All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes.on.Call.S01E03.Keep.On.Running.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,001 --> 00:00:47,088 {\an8}BASED ON THE WEBTOON SERIES 2 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 3 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 DEPARTMENT OF TRAUMA SURGERY DUTY DOCTOR ROOM 4 00:01:59,994 --> 00:02:01,246 Are you a zombie or what? 5 00:02:07,794 --> 00:02:08,628 Are you dead? 6 00:02:09,295 --> 00:02:10,213 Are you finished? 7 00:02:12,048 --> 00:02:13,550 All right, you're still alive. 8 00:02:22,225 --> 00:02:24,519 Anus, keep it down. 9 00:02:31,734 --> 00:02:33,653 -Not again! -What is it? 10 00:02:34,571 --> 00:02:36,614 The audit team sent a warning email. 11 00:02:37,282 --> 00:02:38,950 FW: BUDGET CUTS WARNING FOR TRAUMA CENTER 12 00:02:39,033 --> 00:02:40,201 Dr. Baek's sure gone all out. 13 00:02:40,285 --> 00:02:43,997 I know you can't just ignore the red ink, but this is a hospital after all. 14 00:02:47,667 --> 00:02:49,252 Hello, Trauma Team. 15 00:03:01,014 --> 00:03:02,640 Yang Jae-won of trauma surgery. 16 00:03:02,724 --> 00:03:05,810 Dr. Yang, there's been a pile-up. Get here fast! 17 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 I'm on my way. 18 00:03:08,188 --> 00:03:10,607 Dr. Baek, you need to wake up. 19 00:03:11,983 --> 00:03:12,817 Patients? 20 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 Yes, the ambulance is on its way. 21 00:03:17,071 --> 00:03:18,031 Start running. 22 00:03:22,410 --> 00:03:24,120 -Sorry! -Dr. Baek! 23 00:03:24,204 --> 00:03:26,039 At this rate, I might drop dead first. 24 00:03:26,122 --> 00:03:27,957 -Should I make that happen? -No, sir! 25 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 What a great runner. 26 00:03:31,836 --> 00:03:32,879 Let's start prepping. 27 00:03:32,962 --> 00:03:34,964 -Dr. Baek will be here any minute. -Okay! 28 00:03:37,717 --> 00:03:38,551 Are you okay? 29 00:03:38,635 --> 00:03:39,928 -Yes. -I'm sorry. 30 00:03:44,057 --> 00:03:45,850 -I'm sorry. -Thank you. 31 00:03:52,690 --> 00:03:53,524 Hey, Gangster. 32 00:03:54,108 --> 00:03:55,109 So what happened? 33 00:03:55,610 --> 00:03:57,654 -Don't call me that. -Shut up and fill me in. 34 00:03:58,321 --> 00:04:00,823 A dump truck crashed into a car. 35 00:04:04,619 --> 00:04:06,496 They suspect driver fatigue. 36 00:04:06,579 --> 00:04:08,498 It happened inside a tunnel on a wet road, 37 00:04:08,581 --> 00:04:12,252 so the car's front seats took most of the damage. 38 00:04:12,335 --> 00:04:14,337 The patients are being transported here. 39 00:04:14,420 --> 00:04:16,172 REGIONAL EMERGENCY MEDICAL CENTER 40 00:04:18,967 --> 00:04:19,884 Let's see. 41 00:04:21,177 --> 00:04:22,679 Dr. Yang, his stomach… 42 00:04:23,179 --> 00:04:25,306 It's hemoperitoneum. It's too severe. 43 00:04:25,390 --> 00:04:26,891 -Hey! -Yes? 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,685 -To the resuscitation room. Now! -Yes. 45 00:04:31,729 --> 00:04:32,981 How long has he been out? 46 00:04:33,064 --> 00:04:34,190 Around 15 minutes. 47 00:04:37,986 --> 00:04:38,861 Thanks. 48 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 Insert an A-line and take him to the OR. 49 00:04:46,369 --> 00:04:48,830 -I'll get the A-line. -Dr. Baek, we have another patient. 50 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 All right, make way. 51 00:04:52,375 --> 00:04:53,501 -Over here. -All right. 52 00:04:54,294 --> 00:04:55,336 -Right. -Okay. 53 00:04:58,923 --> 00:05:00,133 -Scissors. -Here. 54 00:05:01,342 --> 00:05:03,177 Dr. Baek, we're taking him to surgery. 55 00:05:03,261 --> 00:05:05,263 -Tell Anus I'll be right there! -Yes, sir! 56 00:05:23,573 --> 00:05:25,533 Please administer anesthesia. 57 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 All right. 58 00:05:32,332 --> 00:05:33,166 -Dr. Hwang. -Yes? 59 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Could you please speed up a bit? 60 00:05:35,710 --> 00:05:36,544 Look, Dr. Yang. 61 00:05:36,627 --> 00:05:40,715 I already feel incredibly uncomfortable performing anesthesia without any tests. 62 00:05:41,424 --> 00:05:43,760 And rushing me like this is going too far. 63 00:05:43,843 --> 00:05:46,679 All I'm saying is, since the patient is in critical-- 64 00:05:46,763 --> 00:05:48,181 Okay, fine. 65 00:05:48,264 --> 00:05:49,307 Leave it to me. 66 00:05:49,390 --> 00:05:50,892 Just stay out of the way. 67 00:05:50,975 --> 00:05:52,143 Excuse me, Doc. 68 00:05:52,226 --> 00:05:55,521 Can't you see the state he's in? He's on his 12th unit of blood. 69 00:05:55,605 --> 00:05:57,774 Will you take the blame if the patient dies? 70 00:05:59,776 --> 00:06:00,610 Wait. 71 00:06:01,110 --> 00:06:03,321 -What is that thing even saying? -"That thing"? 72 00:06:03,404 --> 00:06:05,031 -"That thing"? -Yeah. 73 00:06:05,114 --> 00:06:08,451 Some of us are going flat out trying to save a life. 74 00:06:08,534 --> 00:06:10,495 -And you insult me, you lazy ass? -What? 75 00:06:10,578 --> 00:06:11,454 "Lazy ass"? 76 00:06:11,537 --> 00:06:13,081 -Did you hear that? -Calm down. 77 00:06:13,164 --> 00:06:14,040 What did you say? 78 00:06:14,123 --> 00:06:15,458 I want to save lives too! 79 00:06:15,541 --> 00:06:17,001 This calls for more than words! 80 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 -Cut it out! -Dr. Hwang! 81 00:06:19,212 --> 00:06:22,131 All right, I'll get right on it and complete the anesthesia. 82 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 In return, 83 00:06:23,800 --> 00:06:24,842 give me her name. 84 00:06:25,426 --> 00:06:27,011 I'll be filing a formal complaint. 85 00:06:27,095 --> 00:06:28,721 -Stop it. -I'll make her pay. 86 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 She's glaring! What's your name? 87 00:06:30,556 --> 00:06:31,933 -What? -Give me your name! 88 00:06:32,016 --> 00:06:33,059 Hey, Anesthetics. 89 00:06:33,684 --> 00:06:34,852 What's the problem? 90 00:06:34,936 --> 00:06:36,062 What's your name? 91 00:06:36,145 --> 00:06:36,979 Sir? 92 00:06:37,814 --> 00:06:39,607 Don't ask questions you can't answer. 93 00:06:39,690 --> 00:06:43,027 Prep properly if you don't want to get into trouble. Understood? 94 00:06:43,111 --> 00:06:45,113 Yes, sir. I'll get started right away! 95 00:06:45,822 --> 00:06:46,739 I'll go scrub in. 96 00:06:50,868 --> 00:06:52,370 -Hey, Gangster. -Yes? 97 00:06:53,037 --> 00:06:55,415 Don't you know what matters in front of a patient? 98 00:06:56,541 --> 00:06:57,792 I'm sorry. 99 00:06:59,585 --> 00:07:01,337 Don't pick fights with just anyone. 100 00:07:02,880 --> 00:07:03,881 Leave the fighting 101 00:07:04,507 --> 00:07:05,341 to me. 102 00:07:09,512 --> 00:07:10,430 Yes, sir. 103 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 What do you think of Dr. Baek Kang-hyuk? 104 00:07:17,895 --> 00:07:20,773 I don't know him well enough to make a judgment. 105 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 I just want your honest opinion. 106 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 As an anesthesiology resident, 107 00:07:27,572 --> 00:07:30,199 you encounter all sorts of surgeons, don't you? 108 00:07:32,285 --> 00:07:33,453 Dr. Baek is… 109 00:07:35,872 --> 00:07:36,873 He is a monster. 110 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 He performed an intercranial decompression 111 00:07:41,043 --> 00:07:43,171 and partial lung resection in under two hours. 112 00:07:43,713 --> 00:07:45,840 Well, need I say more? 113 00:07:46,841 --> 00:07:47,925 I see. 114 00:07:48,009 --> 00:07:50,344 His skills are indeed remarkable. 115 00:07:51,471 --> 00:07:53,097 Unfortunately, though, 116 00:07:53,181 --> 00:07:55,016 that kind of individual genius 117 00:07:55,099 --> 00:07:58,769 can sometimes be harmful to the organization. 118 00:08:02,982 --> 00:08:04,650 And on that note, 119 00:08:04,734 --> 00:08:08,362 if you help me out a little here, Dr. Park, 120 00:08:08,446 --> 00:08:13,242 I'll have plenty to repay you for later. 121 00:08:18,039 --> 00:08:20,416 Are you asking me to be a mole? 122 00:08:23,127 --> 00:08:26,339 Oh my, the moon is so bright, isn't it? 123 00:08:34,180 --> 00:08:35,014 SURGERY IN PROGRESS 124 00:08:35,806 --> 00:08:41,979 {\an8}NAME: LEE GI-YEONG, GENDER: MALE HEMOPERITONEUM 125 00:08:44,440 --> 00:08:45,316 Irrigation. 126 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 BP is dropping, moron! 127 00:08:50,488 --> 00:08:52,281 -Inotropics! Quick! -Yes, sir! 128 00:08:52,365 --> 00:08:53,824 -Warm saline, please. -Okay. 129 00:08:57,495 --> 00:09:00,039 -Anus, suction. Focus! -Yes, sir. 130 00:09:01,457 --> 00:09:03,543 -Inotropics in. -Get 30 more units of blood. 131 00:09:03,626 --> 00:09:05,253 -Speed up the transfusion. -On it. 132 00:09:06,671 --> 00:09:08,965 Dr. Baek, we're losing too much blood. 133 00:09:09,048 --> 00:09:10,841 We must find the source quickly. 134 00:09:14,929 --> 00:09:17,557 BP is still dropping. It's 60 over 40. 135 00:09:19,016 --> 00:09:19,850 Dr. Baek? 136 00:09:21,852 --> 00:09:23,271 Dr. Baek, what do we do next? 137 00:09:27,358 --> 00:09:30,194 Dr. Baek! We'll lose the patient at this rate! 138 00:09:32,280 --> 00:09:34,574 This much bleeding means it's an artery. 139 00:09:34,657 --> 00:09:36,534 Dr. Baek! 140 00:09:37,034 --> 00:09:38,244 Where is it? 141 00:09:38,744 --> 00:09:40,246 Where? 142 00:09:40,830 --> 00:09:42,081 Where are you? 143 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 I've found it. 144 00:09:53,009 --> 00:09:54,802 Suture. Quickly! It's slippery. 145 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 How did you find that? 146 00:10:00,600 --> 00:10:01,684 I didn't see anything. 147 00:10:01,767 --> 00:10:04,270 Suction. Stay focused! I'm not flying solo here! 148 00:10:04,353 --> 00:10:05,396 Yes, Doctor. 149 00:10:23,623 --> 00:10:27,001 The superior mesenteric artery was damaged. 150 00:10:27,084 --> 00:10:30,212 Anus, place the omni retractor and cauterize all bleeding. 151 00:10:30,296 --> 00:10:31,213 Yes, sir. 152 00:10:38,137 --> 00:10:40,890 But what do we do about the liver? 153 00:10:41,807 --> 00:10:43,309 I can't cauterize all of this. 154 00:10:44,310 --> 00:10:46,062 The damage seems worse than expected. 155 00:10:46,145 --> 00:10:48,731 We'll need to resect 80% of it to control the bleeding. 156 00:10:49,565 --> 00:10:51,067 A liver rupture… 157 00:10:52,276 --> 00:10:53,944 Damn, he's even had liver cirrhosis. 158 00:10:54,445 --> 00:10:56,030 It's at least a Class B. 159 00:10:56,113 --> 00:10:58,366 That means his liver function is next to zero. 160 00:10:58,949 --> 00:11:00,326 If we control the bleeding, 161 00:11:01,911 --> 00:11:02,787 will he survive? 162 00:11:02,870 --> 00:11:04,997 The chances are slim. Gauze. 163 00:11:12,213 --> 00:11:13,130 Then… 164 00:11:15,132 --> 00:11:18,219 don't you think we should just close him up now? 165 00:11:18,928 --> 00:11:21,722 Medicine is all about probability. Death is never a certainty. 166 00:11:22,765 --> 00:11:25,393 We'll only buy him a few more hours. You know that. 167 00:11:25,476 --> 00:11:27,103 Nobody will give us credit anyway. 168 00:11:33,317 --> 00:11:35,027 Could we try something else? 169 00:11:35,611 --> 00:11:37,029 What the heck does she know? 170 00:11:37,530 --> 00:11:39,448 What, is she a doctor now? 171 00:11:39,532 --> 00:11:41,867 Could you please watch your mouth? 172 00:11:41,951 --> 00:11:43,160 Sorry? 173 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 That's Nurse Cheon Jang-mi. 174 00:11:45,079 --> 00:11:48,249 She's a fifth-year senior who has been here since Dr. Kwon's time. 175 00:11:48,332 --> 00:11:50,960 She's probably seen more trauma cases than anyone. 176 00:11:51,043 --> 00:11:53,796 She's more experienced than either of us. 177 00:11:55,673 --> 00:11:57,258 Please show her some respect. 178 00:12:01,053 --> 00:12:02,221 Having fun, are we? 179 00:12:02,722 --> 00:12:03,639 Are you done? 180 00:12:03,723 --> 00:12:05,558 -Sorry, Doctor. -I'm sorry. 181 00:12:07,101 --> 00:12:08,018 Gangster. 182 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 What do you suggest we do? 183 00:12:11,897 --> 00:12:13,357 What if he got a donor liver? 184 00:12:13,441 --> 00:12:14,650 Whose liver would that be? 185 00:12:14,734 --> 00:12:16,944 Yours? Mine? His? 186 00:12:18,529 --> 00:12:22,241 Dr. Baek, earlier today, I ran into an organ donor coordinator. 187 00:12:24,577 --> 00:12:25,619 I'm sorry. 188 00:12:30,708 --> 00:12:32,877 ORGAN AND TISSUE DONOR CONSENT FORM 189 00:12:32,960 --> 00:12:34,879 If they're here at this hour, 190 00:12:34,962 --> 00:12:37,381 it means a registered donor is declared brain-dead, so-- 191 00:12:37,465 --> 00:12:39,216 What are you waiting for? Call them. 192 00:12:39,300 --> 00:12:40,134 Yes, Doctor. 193 00:12:53,063 --> 00:12:54,440 This is Kang Chang-su. 194 00:12:54,523 --> 00:12:56,275 We urgently need a liver transplant. 195 00:12:56,358 --> 00:12:59,320 Is there any possibility? There's a brain-dead donor, right? 196 00:12:59,403 --> 00:13:00,988 Has the surgery already begun? 197 00:13:01,071 --> 00:13:01,906 Well, 198 00:13:02,615 --> 00:13:04,241 everything has been put on hold. 199 00:13:05,201 --> 00:13:07,369 We've lost contact with their next of kin. 200 00:13:07,912 --> 00:13:09,747 We're just waiting for them to call. 201 00:13:10,247 --> 00:13:12,792 You know the drill. We need their consent to proceed. 202 00:13:12,875 --> 00:13:14,335 Give me the address. 203 00:13:14,919 --> 00:13:15,836 Pardon? 204 00:13:16,337 --> 00:13:17,254 Who was that? 205 00:13:18,255 --> 00:13:20,090 We'll send someone to get their consent. 206 00:13:20,174 --> 00:13:21,842 -Give me the address. -I can't. 207 00:13:22,343 --> 00:13:23,177 It's illegal. 208 00:13:23,260 --> 00:13:26,138 Forget the law. Saving a life comes first, doesn't it? 209 00:13:26,222 --> 00:13:28,974 Dr. Baek, why don't we check their blood type first? 210 00:13:29,058 --> 00:13:32,019 Unless the donor is type O, the consent will come to nothing. 211 00:13:32,102 --> 00:13:33,771 Mr. Lee Gi-yeong is type O, so… 212 00:13:33,854 --> 00:13:34,980 Hang on. 213 00:13:35,064 --> 00:13:36,774 What did you say their name was? 214 00:13:36,857 --> 00:13:38,275 Oh, the patient? 215 00:13:38,359 --> 00:13:40,110 The patient's name is Lee Gi-yeong. 216 00:13:42,905 --> 00:13:45,533 NEXT OF KIN INFORMATION: LEE GI-YEONG, SON LEE HYE-YEONG, DAUGHTER 217 00:13:45,616 --> 00:13:48,118 The donor's son's name on our file 218 00:13:48,202 --> 00:13:49,870 is the same as your patient's. 219 00:13:52,373 --> 00:13:53,332 Just a moment. 220 00:13:56,919 --> 00:13:59,922 Is the date of birth July 12, 1988? 221 00:14:01,090 --> 00:14:02,007 That's correct. 222 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 You don't think… 223 00:14:06,387 --> 00:14:07,930 He's the donor's family? 224 00:14:18,023 --> 00:14:18,941 Hold on. 225 00:14:19,650 --> 00:14:21,527 Could that woman be… 226 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 There was someone in the passenger seat. 227 00:14:27,241 --> 00:14:28,617 Do you know who it is? 228 00:14:29,118 --> 00:14:30,327 It's probably 229 00:14:31,245 --> 00:14:32,913 the daughter, Lee Hye-yeong. 230 00:14:35,249 --> 00:14:37,835 So the two siblings were on their way here 231 00:14:37,918 --> 00:14:40,880 to see their father, the brain-dead donor, 232 00:14:41,422 --> 00:14:43,382 when they got into an accident. 233 00:14:54,894 --> 00:14:55,811 Good. 234 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 Can you confirm that the donor is type O? 235 00:15:00,107 --> 00:15:01,609 Yes, that's correct, but… 236 00:15:02,151 --> 00:15:04,904 Then it'll be a transplant between family members. 237 00:15:04,987 --> 00:15:05,863 Pardon? 238 00:15:07,114 --> 00:15:09,116 -But it's illegal without consent-- -Hey! 239 00:15:09,199 --> 00:15:12,453 The next of kin are unconscious, so who do you expect to give consent?! 240 00:15:12,536 --> 00:15:14,872 Mr. Lee Gi-yeong will die without that liver! 241 00:15:14,955 --> 00:15:16,916 We'll add him to the wait list and-- 242 00:15:16,999 --> 00:15:18,542 Are you kidding me?! 243 00:15:19,043 --> 00:15:21,962 Do you want us to do the transplant on a dead patient?! 244 00:15:24,798 --> 00:15:27,718 We'll go ahead with the liver transplant. 245 00:15:30,346 --> 00:15:31,847 If any issues arise from this, 246 00:15:33,599 --> 00:15:35,225 I will take full responsibility. 247 00:15:40,981 --> 00:15:41,982 I understand. 248 00:15:42,608 --> 00:15:43,776 I'll put a rush on it. 249 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 One more thing. 250 00:15:48,781 --> 00:15:50,282 I need a favor. 251 00:15:55,204 --> 00:15:57,665 We'll proceed with the patient's organ donation today. 252 00:15:57,748 --> 00:15:59,375 They'll transplant the liver now. 253 00:15:59,458 --> 00:16:02,127 Contact the recipients of the other organs. 254 00:16:02,962 --> 00:16:04,797 -Yes, sir. -One more thing. 255 00:16:06,966 --> 00:16:09,218 Dr. Baek Kang-hyuk made a request. 256 00:16:10,761 --> 00:16:11,929 It's our lucky day. 257 00:16:12,888 --> 00:16:16,308 We came so close to losing this patient, but now he has a donor liver. 258 00:16:16,392 --> 00:16:18,727 Even so, how could you say such a… 259 00:16:19,436 --> 00:16:20,896 Can you save a brain-dead man? 260 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Sir? 261 00:16:23,065 --> 00:16:23,983 Answer me. 262 00:16:27,111 --> 00:16:28,112 No, I can't. 263 00:16:29,196 --> 00:16:30,823 I can save Mr. Lee Gi-yeong. 264 00:16:32,533 --> 00:16:34,660 Then what do you think is the right choice? 265 00:16:36,036 --> 00:16:36,996 I'm sorry, sir. 266 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 I'm going to save him, no matter what, 267 00:16:45,546 --> 00:16:47,423 to make sure that the donor 268 00:16:48,048 --> 00:16:49,466 can pass away in peace. 269 00:17:36,513 --> 00:17:37,723 You may begin. 270 00:17:38,682 --> 00:17:40,184 Let's have a moment of silence. 271 00:17:40,684 --> 00:17:42,061 Okay. 272 00:17:42,978 --> 00:17:45,522 Dr. Baek, that was barely a second. 273 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 He will understand. 274 00:17:46,774 --> 00:17:49,985 He'd care more about saving his child than our silent prayer. 275 00:17:50,069 --> 00:17:50,903 Scalpel. 276 00:17:55,866 --> 00:18:02,498 {\an8}NAME: LEE JI-YEONG, GENDER: MALE ORGAN DONATION 277 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 One more. 278 00:19:14,194 --> 00:19:15,112 All set. 279 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Why are you running? 280 00:19:21,160 --> 00:19:23,120 We have another patient, Lee Hye-yeong. 281 00:19:24,246 --> 00:19:25,914 Dr. Baek! Wait a second! 282 00:19:26,915 --> 00:19:27,833 What is it? 283 00:19:27,916 --> 00:19:28,917 Damn it. 284 00:19:29,585 --> 00:19:32,713 I need to tell him about the warning email from the audit team. 285 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Oh dear. 286 00:19:37,217 --> 00:19:39,720 That female patient from earlier, which OR is she in? 287 00:19:39,803 --> 00:19:41,930 She's in OR 27 in the main building. 288 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 -Okay, 27. -Yes. 289 00:19:43,807 --> 00:19:46,226 -Dr. Jung Jun-su is treating her! -Sorry? 290 00:19:49,897 --> 00:19:51,440 Dr. Baek, wait a second. 291 00:19:53,525 --> 00:19:56,153 She's been moved to orthopedics, so she's not with us now. 292 00:19:56,236 --> 00:19:58,113 What? She's a major trauma patient. Move. 293 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 -Well, the thing is… -What now? 294 00:20:00,741 --> 00:20:03,660 Dr. Jung Jun-su, the one in the surgery, is a little… 295 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 He is one of your kind. 296 00:20:07,581 --> 00:20:08,415 What? 297 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 -Is he a genius? -Yes. 298 00:20:10,334 --> 00:20:11,210 What? 299 00:20:11,293 --> 00:20:12,252 No, that's not… 300 00:20:12,753 --> 00:20:13,879 What I mean is, 301 00:20:14,713 --> 00:20:15,714 he's a little 302 00:20:17,591 --> 00:20:18,675 intense. 303 00:20:21,011 --> 00:20:23,513 Fine, no fighting. I'll just check one thing. Move. 304 00:20:28,268 --> 00:20:30,145 Hold it properly, damn it! 305 00:20:36,568 --> 00:20:37,819 -What the heck? -Wrong name. 306 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 I'm Baek Kang-hyuk of trauma surgery. 307 00:20:40,405 --> 00:20:41,907 I just need to check something. 308 00:20:43,367 --> 00:20:44,785 That Dr. Baek. 309 00:20:45,369 --> 00:20:47,996 I've heard a lot about you from Dr. Han. 310 00:20:49,998 --> 00:20:52,292 How dare he steal my protégé?! 311 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Chewing him up wouldn't even be enough! 312 00:20:55,837 --> 00:20:58,465 DIE, BAEK KANG-HYUK 313 00:20:59,591 --> 00:21:00,676 My teacup! 314 00:21:02,844 --> 00:21:03,887 Baek Kang-hyuk! 315 00:21:07,099 --> 00:21:09,476 I heard you triaged her. Are you here to follow up? 316 00:21:10,477 --> 00:21:13,313 Couldn't you have done a better job to begin with? 317 00:21:13,397 --> 00:21:15,274 Just look at this. It's a complete mess. 318 00:21:15,774 --> 00:21:17,359 This is a difficult case. 319 00:21:18,568 --> 00:21:20,862 Are there ever any easy ones? 320 00:21:20,946 --> 00:21:22,572 It's up to you to do a good job. 321 00:21:26,201 --> 00:21:27,119 What the hell, kid? 322 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 If I were your kid, 323 00:21:31,957 --> 00:21:33,125 I'd be a son of a bitch. 324 00:21:33,208 --> 00:21:34,710 Why, this little bastard… 325 00:21:34,793 --> 00:21:37,004 Dr. Jung, please contain yourself. 326 00:21:37,087 --> 00:21:41,216 Another act of violence, and the board won't let you off. 327 00:21:43,760 --> 00:21:44,761 Damn it. 328 00:21:45,429 --> 00:21:46,596 Open it wider, asshole. 329 00:21:51,059 --> 00:21:52,644 {\an8}Her creatine has really spiked. 330 00:21:53,478 --> 00:21:55,731 {\an8}Nurse? What's the patient's I/O like? 331 00:21:56,440 --> 00:21:59,359 {\an8}Fluids and blood transfusions total around 2,000 cc, 332 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 but there hasn't been any urine output. 333 00:22:02,362 --> 00:22:03,989 There's no kidney function at all. 334 00:22:04,573 --> 00:22:07,117 {\an8}Yes. She's already getting hydronephrosis. 335 00:22:07,200 --> 00:22:09,369 {\an8}Lab results show that uremia has set in too. 336 00:22:10,829 --> 00:22:12,664 Is she going to the nephrology ward? 337 00:22:13,206 --> 00:22:16,460 Yes. Dr. Shin Jeong-u of nephrology is on his way here. 338 00:22:21,673 --> 00:22:22,507 Shin Jeong-u here. 339 00:22:22,591 --> 00:22:24,176 Baek Kang-hyuk of trauma surgery. 340 00:22:24,259 --> 00:22:26,219 -Oh. -Lee Hye-yeong is your patient, right? 341 00:22:26,762 --> 00:22:29,556 -Lee Hye-yeong? -Yes. What is your care plan? 342 00:22:30,974 --> 00:22:34,644 I'll put her on dialysis and monitor her lab results. 343 00:22:36,021 --> 00:22:37,481 That is a death sentence, 344 00:22:37,564 --> 00:22:41,026 especially for a trauma patient with acute renal failure. 345 00:22:41,109 --> 00:22:45,030 I know, but I'm at a dead end. I can't exactly find a kidney somewhere. 346 00:22:45,113 --> 00:22:45,989 As for that, 347 00:22:47,115 --> 00:22:48,367 I've already secured one. 348 00:22:50,827 --> 00:22:53,038 One more thing. I need a favor. 349 00:22:54,706 --> 00:22:57,751 Along with that liver, please save a kidney for me. 350 00:22:58,919 --> 00:23:00,087 I have the feeling 351 00:23:00,754 --> 00:23:02,839 that Lee Hye-yeong has acute renal failure. 352 00:23:07,177 --> 00:23:10,847 I'll get to the transplant right away. Could you begin dialysis in the OR? 353 00:23:27,155 --> 00:23:28,281 The kidney is here. 354 00:23:30,450 --> 00:23:33,495 I've heard all about that kidney. 355 00:23:34,287 --> 00:23:36,498 The donor is Lee Hye-yeong's father. 356 00:23:37,666 --> 00:23:39,584 I'll leave the dialysis in your hands. 357 00:23:40,877 --> 00:23:41,878 I'll begin now. 358 00:23:48,718 --> 00:23:50,095 -Anus. -Yes? 359 00:23:50,178 --> 00:23:52,389 The patient is in a very bad state. 360 00:23:52,472 --> 00:23:54,224 Let's give ourselves 30 minutes. 361 00:23:54,933 --> 00:23:55,851 Yes, Dr. Baek. 362 00:23:56,393 --> 00:23:58,562 A kidney transplant in 30 minutes? 363 00:23:59,563 --> 00:24:01,440 You're one big bluffer. 364 00:24:04,234 --> 00:24:05,068 Scalpel. 365 00:24:05,152 --> 00:24:10,699 {\an8}NAME: LEE HYE-YEONG, GENDER: FEMALE KIDNEY TRANSPLANT 366 00:24:16,788 --> 00:24:17,956 3-0. 367 00:24:36,057 --> 00:24:37,309 Now cut. 368 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 Okay. Done. 369 00:24:41,229 --> 00:24:43,690 That took exactly 24 minutes. 370 00:24:56,703 --> 00:25:00,248 I know, I'm amazing. Tell me something new. Let's go. 371 00:25:01,666 --> 00:25:02,584 After you. 372 00:25:06,338 --> 00:25:07,214 Hey. 373 00:25:07,839 --> 00:25:09,758 How can you yawn in this situation? 374 00:25:11,259 --> 00:25:12,594 But we're all done now. 375 00:25:12,677 --> 00:25:16,473 I thought you were a well-mannered kid. I guess I was wrong. 376 00:25:17,265 --> 00:25:19,184 Come with me. We have somewhere to be. 377 00:25:19,684 --> 00:25:21,645 -Where? -Just come. 378 00:25:38,828 --> 00:25:40,163 Let's have a moment of silence. 379 00:25:42,499 --> 00:25:44,251 Didn't we do that earlier? 380 00:25:45,293 --> 00:25:46,795 That was a short version. 381 00:25:47,379 --> 00:25:48,505 This time it's formal. 382 00:25:49,256 --> 00:25:50,507 We should do it properly. 383 00:25:54,010 --> 00:25:55,679 How thoughtless of me. 384 00:25:56,846 --> 00:25:58,848 Organ donation is a noble sacrifice. 385 00:26:00,559 --> 00:26:01,476 Let us pay 386 00:26:03,353 --> 00:26:04,479 proper respect. 387 00:26:08,984 --> 00:26:10,068 Thank you. 388 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 Rest in peace. 389 00:26:45,353 --> 00:26:46,271 I'm tired. 390 00:26:54,321 --> 00:26:55,739 -Wake up! -Yes, Dr. Baek! 391 00:26:56,781 --> 00:26:57,699 Oh my. 392 00:26:58,825 --> 00:27:00,952 You'll have to try harder to crack your skull. 393 00:27:01,036 --> 00:27:01,911 Sorry, Doctor. 394 00:27:03,246 --> 00:27:04,080 Are you leaving? 395 00:27:04,164 --> 00:27:05,498 Yes, outpatient appointments. 396 00:27:05,582 --> 00:27:08,752 -Let's do the ICU rounds after lunch. -Sure. 397 00:27:19,721 --> 00:27:20,972 Did I sleep? 398 00:27:21,473 --> 00:27:23,141 Hey, Anus! 399 00:27:25,101 --> 00:27:27,020 He called him "Anus." 400 00:27:28,355 --> 00:27:29,272 You 401 00:27:29,773 --> 00:27:31,066 are just pure evil. 402 00:27:31,149 --> 00:27:32,901 Why? I got it right, didn't I? 403 00:27:32,984 --> 00:27:34,569 Isn't that your official title? 404 00:27:38,281 --> 00:27:41,660 I've been in trauma surgery all this time, and he still calls me Anus! 405 00:27:44,621 --> 00:27:45,622 Hey. 406 00:27:46,247 --> 00:27:48,833 I guess it's not all that bad. It's been a month already. 407 00:27:49,459 --> 00:27:51,044 What do you think? 408 00:27:52,754 --> 00:27:54,631 Guess what I hear all the time nowadays. 409 00:27:54,714 --> 00:27:55,882 Number one, "Hey, Anus." 410 00:27:55,965 --> 00:27:57,425 Number two, "Start running." 411 00:27:57,509 --> 00:28:00,762 Number three, "What do you think? That was so easy, right?" 412 00:28:00,845 --> 00:28:03,139 It's easy to remove a liver and then transplant it. 413 00:28:03,223 --> 00:28:06,893 It's easy to sew up a shredded artery. Even cardiotomy is easy for him. 414 00:28:06,976 --> 00:28:08,103 Is any of that 415 00:28:09,062 --> 00:28:10,063 easy? 416 00:28:12,273 --> 00:28:15,527 Dr. Baek must be the type to toot his own horn. 417 00:28:15,610 --> 00:28:18,530 If that were the case, I would keep my mouth closed. 418 00:28:18,613 --> 00:28:19,656 The truth is, 419 00:28:20,657 --> 00:28:22,450 he truly finds these things easy. 420 00:28:27,163 --> 00:28:30,166 Is there something wrong with me? 421 00:28:30,250 --> 00:28:32,836 Not at all. Everything is completely normal. 422 00:28:32,919 --> 00:28:35,088 The same goes for your liver. 423 00:28:35,171 --> 00:28:36,297 Everything looks clean. 424 00:28:36,798 --> 00:28:38,967 Come back in six months. 425 00:28:39,050 --> 00:28:42,554 If all is well then, you won't need to see my face again. 426 00:28:43,263 --> 00:28:46,808 Thank you so much. I never got to thank you properly. 427 00:28:47,726 --> 00:28:50,353 I was so out of it in the helicopter. 428 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 If you want to show your gratitude, 429 00:28:53,606 --> 00:28:55,191 why don't you do me a favor? 430 00:28:56,067 --> 00:28:57,360 A favor? 431 00:29:01,781 --> 00:29:03,283 One, two, three! 432 00:29:11,332 --> 00:29:14,043 You're the first doctor to ask me for a picture. 433 00:29:14,127 --> 00:29:16,463 It's both to document and to commemorate. 434 00:29:20,133 --> 00:29:21,384 Thank you for everything. 435 00:29:23,845 --> 00:29:27,307 I might as well put them on display. If not, no one would ever notice. 436 00:29:27,807 --> 00:29:28,975 I should let them know. 437 00:29:35,607 --> 00:29:36,483 Dr. Baek! 438 00:29:39,110 --> 00:29:43,573 That brat! He is not with his outpatients. Where on earth is he? 439 00:29:44,532 --> 00:29:45,408 Damn it. 440 00:29:53,458 --> 00:29:54,459 Hey, Anus. 441 00:29:55,418 --> 00:29:56,336 Yes? 442 00:29:56,419 --> 00:29:59,047 Is this your first time seeing a liver transplant patient? 443 00:29:59,631 --> 00:30:00,673 Yes, sir. 444 00:30:02,175 --> 00:30:03,092 And you, Gangster? 445 00:30:04,052 --> 00:30:04,969 Yes, same here. 446 00:30:06,513 --> 00:30:09,641 So you will be handling post-transplant care for the first time? 447 00:30:10,266 --> 00:30:11,142 Yes. 448 00:30:13,603 --> 00:30:14,729 What am I gonna do? 449 00:30:14,813 --> 00:30:16,898 How am I ever gonna teach this lot 450 00:30:16,981 --> 00:30:18,691 to start pulling their own weight? 451 00:30:25,281 --> 00:30:28,743 By the way, Dr. Baek, I tried to tell you earlier… 452 00:30:30,912 --> 00:30:32,747 What? Why? 453 00:30:33,331 --> 00:30:34,457 Am I in the dark here? 454 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 The thing is… 455 00:30:38,670 --> 00:30:39,504 Budget cuts? 456 00:30:41,381 --> 00:30:43,091 Budget cuts, my ass. 457 00:30:43,842 --> 00:30:45,218 Since you joined us, 458 00:30:45,301 --> 00:30:48,596 the audit team has sent over ten warning emails. 459 00:30:48,680 --> 00:30:50,056 Wait, so, 460 00:30:50,139 --> 00:30:53,601 what is the review service's excuse for these budget cuts? 461 00:30:53,685 --> 00:30:55,520 They have a baseline, not an excuse. 462 00:30:55,603 --> 00:30:59,482 Go over it and your budget gets cut. If not, it's payday. You know that. 463 00:30:59,566 --> 00:31:01,860 I'm saying that the baseline is all wrong. 464 00:31:01,943 --> 00:31:04,904 I sent them a whole compilation of theses and case reports. 465 00:31:06,948 --> 00:31:08,867 I understand where you're coming from. 466 00:31:11,578 --> 00:31:15,081 But I am the epitome of this Trauma Team. 467 00:31:15,748 --> 00:31:18,209 A senior nurse with a mere five years' experience. 468 00:31:18,710 --> 00:31:21,045 I wouldn't be a senior anywhere else. 469 00:31:21,546 --> 00:31:24,757 This is just a hollow shell that was made to barely function. 470 00:31:24,841 --> 00:31:25,675 So, 471 00:31:26,843 --> 00:31:30,555 how do you think we've managed to stay afloat despite everything? 472 00:31:32,265 --> 00:31:34,642 We would bow down to the director's office, 473 00:31:34,726 --> 00:31:36,352 grovel to the board of directors, 474 00:31:36,436 --> 00:31:38,229 and plead with the review board. 475 00:31:38,313 --> 00:31:39,898 That's how we stuck it out. 476 00:31:39,981 --> 00:31:41,441 That's how we survived. 477 00:31:42,483 --> 00:31:44,027 Well done. Good job. 478 00:31:44,110 --> 00:31:45,904 Are you fishing for compliments? 479 00:31:48,156 --> 00:31:51,492 If you keep this up, this team will fall apart. 480 00:31:51,576 --> 00:31:53,161 I want to protect our team. 481 00:31:53,244 --> 00:31:54,245 Gangster. 482 00:31:55,371 --> 00:31:57,916 What do you mean "protect"? We just-- 483 00:31:57,999 --> 00:31:58,917 Dr. Baek! 484 00:32:00,209 --> 00:32:01,544 There you are! 485 00:32:04,422 --> 00:32:05,548 How are you doing? 486 00:32:07,967 --> 00:32:08,885 What's the occasion? 487 00:32:09,469 --> 00:32:10,929 Come with me. 488 00:32:11,679 --> 00:32:12,597 Where to? 489 00:32:12,680 --> 00:32:14,390 You'll find out when we get there! 490 00:32:16,059 --> 00:32:17,518 I'd like to know before I go. 491 00:32:20,897 --> 00:32:22,815 Seriously. Damn it. 492 00:32:31,491 --> 00:32:32,408 My apologies. 493 00:32:38,122 --> 00:32:41,125 You all took time out of your busy schedules to be here, 494 00:32:41,626 --> 00:32:42,877 but today's meeting… 495 00:32:42,961 --> 00:32:45,546 It was canceled because of you! Do you realize that? 496 00:32:46,172 --> 00:32:48,466 As far as I know, those meetings aren't mandatory. 497 00:32:48,549 --> 00:32:49,592 Hey! 498 00:32:49,676 --> 00:32:51,135 Come on, Dr. Han. 499 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Listen, Dr. Baek. 500 00:32:54,347 --> 00:32:58,810 I sent out text messages and emails asking all attendings to make time 501 00:32:59,394 --> 00:33:00,687 for this week's meeting. 502 00:33:00,770 --> 00:33:01,938 Yes, I saw them. 503 00:33:02,021 --> 00:33:02,897 Then I forgot. 504 00:33:05,775 --> 00:33:07,527 I guess that can happen. 505 00:33:08,027 --> 00:33:09,612 That I understand. 506 00:33:10,196 --> 00:33:11,072 But this? 507 00:33:13,032 --> 00:33:15,618 The trauma surgery department's deficit 508 00:33:16,619 --> 00:33:18,079 has exceeded 300 million won. 509 00:33:18,913 --> 00:33:20,999 This I can't just let go. 510 00:33:22,291 --> 00:33:26,212 Can't we cover around 300 million won with the government subsidies? 511 00:33:32,760 --> 00:33:34,178 I can't believe this guy. 512 00:33:34,929 --> 00:33:36,097 That money 513 00:33:36,180 --> 00:33:39,809 goes toward the center's maintenance and equipment purchases. 514 00:33:39,892 --> 00:33:43,604 It is not intended to cover deficits like this. 515 00:33:44,397 --> 00:33:48,276 I don't think that's the intended purpose. You should use it correctly. 516 00:33:49,444 --> 00:33:52,655 While we're at it, let's talk about the Trauma Center ICU. 517 00:33:52,739 --> 00:33:56,200 It's been a stopgap for the main ICU's overflow. 518 00:33:56,284 --> 00:33:58,828 At the moment, in a room with only three beds, 519 00:33:58,911 --> 00:34:01,664 there is one trauma patient and two from internal medicine. 520 00:34:01,748 --> 00:34:04,417 All patients are treated equally. Stop splitting hairs! 521 00:34:04,500 --> 00:34:05,918 I don't think so. 522 00:34:07,378 --> 00:34:10,298 Using money meant for trauma patients on something else, 523 00:34:10,381 --> 00:34:12,467 isn't that basically fraud? 524 00:34:12,550 --> 00:34:13,634 Watch it. 525 00:34:13,718 --> 00:34:16,804 If we get flagged by the review service and face a special audit, 526 00:34:16,888 --> 00:34:18,056 forget 300 million won, 527 00:34:18,139 --> 00:34:20,516 we could be out tens of billions of won. 528 00:34:20,600 --> 00:34:22,769 If that worries you, stop the overtreatment. 529 00:34:22,852 --> 00:34:24,687 The attendings are so money-hungry! 530 00:34:24,771 --> 00:34:26,022 Dr. Baek! 531 00:34:26,105 --> 00:34:29,442 That pie hole of yours doesn't have a filter, does it? 532 00:34:29,525 --> 00:34:30,818 My apologies! 533 00:34:32,570 --> 00:34:34,113 In any case, 534 00:34:34,197 --> 00:34:36,824 don't hassle me about the deficit again. 535 00:34:36,908 --> 00:34:39,202 Excuse me. I need to get back to saving lives. 536 00:34:41,162 --> 00:34:42,789 I dare you to leave! 537 00:34:42,872 --> 00:34:44,457 Don't you dare open that door! 538 00:34:44,540 --> 00:34:45,416 Hey! Stop! 539 00:34:46,084 --> 00:34:47,835 What? You're leaving?! Really?! 540 00:34:48,419 --> 00:34:49,796 I saw that look you gave me! 541 00:34:49,879 --> 00:34:51,631 You little brat, get back here! 542 00:34:51,714 --> 00:34:53,091 That bastard… 543 00:34:55,343 --> 00:34:56,552 Yu-rim. 544 00:34:56,636 --> 00:34:57,678 Yes, Doc. 545 00:34:59,722 --> 00:35:01,766 That bastard is good for nothing. 546 00:35:02,725 --> 00:35:03,643 He's a pit bull. 547 00:35:03,726 --> 00:35:04,811 I know. 548 00:35:04,894 --> 00:35:07,939 We can't just let him be. He'll get us into deep trouble. 549 00:35:08,022 --> 00:35:11,192 The board of directors will not stand for this deficit. 550 00:35:12,944 --> 00:35:15,571 My chance of being the next director would be gone. 551 00:35:18,282 --> 00:35:21,828 As would your chance of being the chief of planning and coordination. 552 00:35:23,621 --> 00:35:25,706 That just cannot be. 553 00:35:25,790 --> 00:35:27,542 Doc. 554 00:35:27,625 --> 00:35:29,919 Leave it to me, Doc. 555 00:35:30,002 --> 00:35:31,963 Let me handle this, okay? 556 00:35:32,046 --> 00:35:34,382 Everyone has skeletons in the closet, right? 557 00:35:35,049 --> 00:35:36,801 Trust me with this, Doc. 558 00:35:42,682 --> 00:35:45,226 Hi, Dr. Yoon. I heard you were back in Korea. 559 00:35:46,477 --> 00:35:48,062 We should catch up over dinner. 560 00:35:49,272 --> 00:35:50,439 You spent a long time 561 00:35:50,523 --> 00:35:53,151 with the International Medical Association for Peace. 562 00:35:53,943 --> 00:35:55,820 Could you look into something for me? 563 00:35:57,321 --> 00:35:58,322 All right. 564 00:35:58,406 --> 00:36:00,908 {\an8}INTENSIVE CARE UNIT NAME: LEE HYE-YEONG 565 00:36:16,757 --> 00:36:17,717 By the way, 566 00:36:18,759 --> 00:36:20,136 do you think it'll be okay? 567 00:36:21,179 --> 00:36:23,097 The swelling is slow to go down. 568 00:36:23,181 --> 00:36:25,391 She'll be fine, I'm sure. We'll have to wait. 569 00:36:26,392 --> 00:36:28,102 No, not that. 570 00:36:29,270 --> 00:36:31,856 The chief of planning and coordination summoned you. 571 00:36:33,232 --> 00:36:35,526 What do you care? You're being presumptuous. 572 00:36:35,610 --> 00:36:38,237 I know I am, but it worries me, Dr. Baek. 573 00:36:38,321 --> 00:36:39,155 Hey, Anus. 574 00:36:39,238 --> 00:36:41,824 Doctors are never in the wrong for saving lives. 575 00:36:41,908 --> 00:36:42,909 That's just a given. 576 00:36:42,992 --> 00:36:45,161 All that stuff about our deficit or whatever, 577 00:36:45,244 --> 00:36:46,287 just ignore it. 578 00:36:47,705 --> 00:36:48,539 Yes, sir. 579 00:36:54,420 --> 00:36:55,463 This won't do. 580 00:36:55,546 --> 00:36:57,590 My treat tonight. Let's eat out. 581 00:36:59,759 --> 00:37:01,135 -Out? -Yes. 582 00:37:02,845 --> 00:37:04,138 -Outside the hospital? -And… 583 00:37:05,473 --> 00:37:06,474 Yes? 584 00:37:06,974 --> 00:37:09,727 Make sure to pass my message on to Gangster. 585 00:37:11,437 --> 00:37:12,772 What message? 586 00:37:17,318 --> 00:37:18,486 Excuse me? 587 00:37:18,569 --> 00:37:20,780 He wants you to come out looking half-decent. 588 00:37:24,075 --> 00:37:25,409 Fine, got it. 589 00:37:26,619 --> 00:37:28,579 I can't believe this. 590 00:37:29,497 --> 00:37:32,250 I just don't bother to doll up, but when I do… 591 00:37:38,297 --> 00:37:40,216 As long as I'm not naked, it's fine. 592 00:37:42,677 --> 00:37:43,970 What should I wear? 593 00:37:49,058 --> 00:37:52,520 TV shows are so unrealistic. No real-life doctor is that good-looking. 594 00:38:24,093 --> 00:38:25,803 Dr. Baek! 595 00:38:25,886 --> 00:38:26,929 Oh my God! 596 00:38:29,181 --> 00:38:30,474 I'm sorry I'm late. 597 00:38:30,558 --> 00:38:31,600 Wow, Anus. 598 00:38:32,518 --> 00:38:34,186 You look like a whole new person. 599 00:38:34,270 --> 00:38:37,565 I'm known for being relatively stylish at the hospital. 600 00:38:37,648 --> 00:38:39,108 Is it your empty stomach talking? 601 00:38:39,191 --> 00:38:40,151 Joke much? 602 00:38:41,277 --> 00:38:43,612 Actually, someone bought me the whole outfit. 603 00:38:43,696 --> 00:38:45,448 Who? Your girlfriend? 604 00:38:46,365 --> 00:38:48,326 Don't tell me it was your mom. 605 00:38:50,369 --> 00:38:52,163 Whatever. Let's just go. 606 00:38:52,246 --> 00:38:55,708 We could get an urgent call at any moment, so let's cram in every extra bite. 607 00:38:56,375 --> 00:38:57,835 What are we having anyway? 608 00:38:57,918 --> 00:38:59,420 Beef? Raw fish? 609 00:39:01,005 --> 00:39:02,089 Sushi? 610 00:39:02,173 --> 00:39:03,007 Good grief. 611 00:39:03,090 --> 00:39:09,055 TRADITIONAL CHINESE CUISINE 612 00:39:19,106 --> 00:39:20,107 Nurse Cheon, dig in. 613 00:39:25,738 --> 00:39:29,116 Maybe I should've dressed better. Living nearby, I just threw something on. 614 00:39:29,200 --> 00:39:32,912 Who cares? We are here to eat. It's good to be comfortable. 615 00:39:32,995 --> 00:39:35,039 You say that, but… Prada! 616 00:39:35,915 --> 00:39:36,791 You look good. 617 00:39:38,793 --> 00:39:40,836 Isn't this a bit much, Dr. Baek? 618 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 This place is really expensive. 619 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 I'm loaded. 620 00:39:45,216 --> 00:39:46,050 Silver spoon? 621 00:39:46,133 --> 00:39:48,344 Or do your parents own a building? 622 00:39:48,427 --> 00:39:49,261 Not at all. 623 00:39:50,596 --> 00:39:51,722 I'm the rich one. 624 00:39:51,806 --> 00:39:53,766 I lost my parents young. 625 00:39:55,351 --> 00:39:57,436 Sorry, I didn't mean to bring it up. 626 00:39:57,520 --> 00:39:59,688 It's fine. I don't mind talking about it. 627 00:40:04,110 --> 00:40:05,277 Oh, of course. 628 00:40:05,361 --> 00:40:06,695 Compassion. 629 00:40:08,406 --> 00:40:10,408 This is not the best time to mention it, 630 00:40:10,491 --> 00:40:12,159 but since we're on the subject, 631 00:40:13,202 --> 00:40:16,622 my mother passed away when I was little, so I have no memories of her. 632 00:40:16,705 --> 00:40:18,416 My father was a street cleaner. 633 00:40:19,083 --> 00:40:21,752 One day, during an early morning shift, 634 00:40:21,836 --> 00:40:23,629 he got into a car accident. 635 00:40:23,712 --> 00:40:25,798 His injuries were so severe 636 00:40:26,465 --> 00:40:28,426 that no hospital would admit him. 637 00:40:29,009 --> 00:40:29,969 In the end, 638 00:40:30,886 --> 00:40:33,848 he died at the last hospital he was taken to. 639 00:40:36,725 --> 00:40:38,185 That's why I became a doctor. 640 00:40:45,484 --> 00:40:47,278 You said to lean on a sob story. 641 00:40:47,361 --> 00:40:48,779 But what I meant was-- 642 00:40:48,863 --> 00:40:50,865 Anyway, if you don't eat, I'll finish it all. 643 00:40:50,948 --> 00:40:52,283 Wait. We're on it too. 644 00:40:52,366 --> 00:40:53,701 Dr. Yang, eat up. 645 00:40:53,784 --> 00:40:54,743 Sure. 646 00:40:57,955 --> 00:40:58,998 Oh, right. 647 00:40:59,081 --> 00:41:01,250 Dr. Baek, I'm curious about something too. 648 00:41:02,710 --> 00:41:03,627 Your arm tattoo. 649 00:41:03,711 --> 00:41:04,962 This is just… 650 00:41:05,463 --> 00:41:08,090 It is believed to ward off all bullets. 651 00:41:08,799 --> 00:41:09,884 Excuse me? 652 00:41:09,967 --> 00:41:12,052 I've run through countless battlefields, 653 00:41:13,387 --> 00:41:14,763 and I never once got hit. 654 00:41:45,586 --> 00:41:46,545 Syria, huh? 655 00:41:47,171 --> 00:41:49,882 Were you off on an IMAFP mission? 656 00:41:49,965 --> 00:41:51,634 Well, something like that. 657 00:41:52,801 --> 00:41:55,012 Is that when you learned to fly a helicopter? 658 00:41:55,513 --> 00:41:57,765 Do doctors in Syria fly the helicopters-- 659 00:41:57,848 --> 00:41:59,642 Time for the major announcement. 660 00:42:00,935 --> 00:42:01,894 Hey, Anus. 661 00:42:01,977 --> 00:42:03,020 This is about you. 662 00:42:03,103 --> 00:42:06,815 Now that you're part of trauma surgery, it feels wrong to still call you "Anus." 663 00:42:07,608 --> 00:42:09,443 I agree. It's wrong. 664 00:42:09,527 --> 00:42:10,653 So I thought 665 00:42:11,820 --> 00:42:12,655 I might… 666 00:42:16,242 --> 00:42:18,452 untag you from the "Anus" label. 667 00:42:20,162 --> 00:42:21,872 I've given it careful consideration. 668 00:42:23,916 --> 00:42:25,000 How about "No. 1"? 669 00:42:26,252 --> 00:42:27,878 -"No. 1"? -Yes. 670 00:42:28,879 --> 00:42:30,965 Like Protégé No. 1? 671 00:42:31,048 --> 00:42:32,174 Pass me a napkin. 672 00:42:32,258 --> 00:42:33,300 Sure. 673 00:42:35,219 --> 00:42:36,387 No, not protégé. 674 00:42:37,513 --> 00:42:38,347 Slave No. 1. 675 00:42:41,892 --> 00:42:44,520 No way! Please don't. 676 00:42:44,603 --> 00:42:46,939 I want a different… Just call me by my name. 677 00:42:48,482 --> 00:42:50,693 No. 1, what are you doing? Answer the phone. 678 00:42:55,739 --> 00:42:57,491 EMERGENCY ROOM, HNUH 679 00:42:59,618 --> 00:43:01,287 Yang Jae-won of trauma surgery. 680 00:43:03,872 --> 00:43:04,790 What? 681 00:43:06,750 --> 00:43:08,586 It's a pedestrian accident, sir. 682 00:43:09,461 --> 00:43:11,005 Prep an OR. We'll be there in ten. 683 00:43:11,088 --> 00:43:12,214 We'll be right there. 684 00:43:12,298 --> 00:43:13,674 I'll come with you. 685 00:43:13,757 --> 00:43:15,009 Nope, you're off duty. 686 00:43:21,140 --> 00:43:22,057 He's right. 687 00:43:23,350 --> 00:43:24,310 I'm off duty. 688 00:43:28,272 --> 00:43:30,983 I meant to tell you this. I'm busy, so I'll keep it short. 689 00:43:31,066 --> 00:43:34,361 Gangster, you're seriously mistaken about something. 690 00:43:34,445 --> 00:43:37,406 You fight to win, okay? To hell with protecting the team. 691 00:43:37,489 --> 00:43:38,782 I'm going to win. 692 00:43:40,951 --> 00:43:42,286 Finish it all and follow us. 693 00:43:46,624 --> 00:43:47,666 What is he saying? 694 00:43:49,335 --> 00:43:50,419 How can I eat all this? 695 00:43:51,003 --> 00:43:52,171 Taxi! 696 00:43:52,254 --> 00:43:54,381 -Hey, No. 1! -Sir? 697 00:43:55,549 --> 00:43:56,759 Let's keep it under five. 698 00:43:57,926 --> 00:43:59,053 Hey, let me borrow that. 699 00:44:01,430 --> 00:44:04,141 CHINESE DELIVERY 700 00:44:30,000 --> 00:44:30,918 Dr. Baek. 701 00:44:31,418 --> 00:44:33,003 We started CPR 34 minutes ago. 702 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Clear! 703 00:44:35,339 --> 00:44:36,173 Shock. 704 00:44:55,192 --> 00:44:56,402 Stop. 705 00:44:58,028 --> 00:44:58,946 Get down. 706 00:45:17,548 --> 00:45:18,716 Call their next of kin. 707 00:45:19,883 --> 00:45:21,093 Take him to the morgue. 708 00:45:28,267 --> 00:45:29,768 It's not your fault, Dr. Baek. 709 00:45:31,019 --> 00:45:32,771 His cervical vertebra is fractured. 710 00:45:33,272 --> 00:45:34,815 And his skull is crushed. 711 00:45:38,527 --> 00:45:39,903 Still, if I had been here… 712 00:45:41,780 --> 00:45:43,449 It would have been the same. 713 00:45:45,075 --> 00:45:48,162 Even you can't save every patient. 714 00:45:54,877 --> 00:45:56,044 Fall victim incoming! 715 00:45:57,087 --> 00:45:58,172 Make way. 716 00:46:23,405 --> 00:46:25,365 Prep an OR. Hurry! 717 00:46:35,042 --> 00:46:36,960 We had to keep running. 718 00:46:41,590 --> 00:46:43,842 Even agonizing over a patient's death 719 00:46:44,510 --> 00:46:45,886 was a luxury to us. 720 00:46:50,766 --> 00:46:53,310 Twenty-four hours a day, 365 days a year. 721 00:46:55,354 --> 00:46:57,189 It felt as though if we stopped, 722 00:46:58,232 --> 00:47:01,485 even for a moment, someone's heart would stop too. 723 00:47:06,323 --> 00:47:07,533 So we 724 00:47:08,575 --> 00:47:09,993 had to keep running. 725 00:47:14,248 --> 00:47:15,415 New patient! 726 00:47:15,958 --> 00:47:18,085 To keep our patients' hearts beating, 727 00:47:18,919 --> 00:47:20,045 we must 728 00:47:21,713 --> 00:47:22,714 keep running. 729 00:47:29,388 --> 00:47:36,395 SURGERY IN PROGRESS 730 00:52:27,227 --> 00:52:32,232 Subtitle translation by: Helen Cho 51075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.