Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,001 --> 00:00:47,088
{\an8}BASED ON THE WEBTOON SERIES
2
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
3
00:01:33,676 --> 00:01:36,179
DEPARTMENT OF TRAUMA SURGERY
DUTY DOCTOR ROOM
4
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
Are you a zombie or what?
5
00:02:07,794 --> 00:02:08,628
Are you dead?
6
00:02:09,295 --> 00:02:10,213
Are you finished?
7
00:02:12,048 --> 00:02:13,550
All right, you're still alive.
8
00:02:22,225 --> 00:02:24,519
Anus, keep it down.
9
00:02:31,734 --> 00:02:33,653
-Not again!
-What is it?
10
00:02:34,571 --> 00:02:36,614
The audit team sent a warning email.
11
00:02:37,282 --> 00:02:38,950
FW: BUDGET CUTS WARNING FOR TRAUMA CENTER
12
00:02:39,033 --> 00:02:40,201
Dr. Baek's sure gone all out.
13
00:02:40,285 --> 00:02:43,997
I know you can't just ignore the red ink,
but this is a hospital after all.
14
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
Hello, Trauma Team.
15
00:03:01,014 --> 00:03:02,640
Yang Jae-won of trauma surgery.
16
00:03:02,724 --> 00:03:05,810
Dr. Yang, there's been a pile-up.Get here fast!
17
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
I'm on my way.
18
00:03:08,188 --> 00:03:10,607
Dr. Baek, you need to wake up.
19
00:03:11,983 --> 00:03:12,817
Patients?
20
00:03:14,444 --> 00:03:16,988
Yes, the ambulance is on its way.
21
00:03:17,071 --> 00:03:18,031
Start running.
22
00:03:22,410 --> 00:03:24,120
-Sorry!
-Dr. Baek!
23
00:03:24,204 --> 00:03:26,039
At this rate, I might drop dead first.
24
00:03:26,122 --> 00:03:27,957
-Should I make that happen?
-No, sir!
25
00:03:29,834 --> 00:03:30,960
What a great runner.
26
00:03:31,836 --> 00:03:32,879
Let's start prepping.
27
00:03:32,962 --> 00:03:34,964
-Dr. Baek will be here any minute.
-Okay!
28
00:03:37,717 --> 00:03:38,551
Are you okay?
29
00:03:38,635 --> 00:03:39,928
-Yes.
-I'm sorry.
30
00:03:44,057 --> 00:03:45,850
-I'm sorry.
-Thank you.
31
00:03:52,690 --> 00:03:53,524
Hey, Gangster.
32
00:03:54,108 --> 00:03:55,109
So what happened?
33
00:03:55,610 --> 00:03:57,654
-Don't call me that.
-Shut up and fill me in.
34
00:03:58,321 --> 00:04:00,823
A dump truck crashed into a car.
35
00:04:04,619 --> 00:04:06,496
They suspect driver fatigue.
36
00:04:06,579 --> 00:04:08,498
It happened inside a tunnel on a wet road,
37
00:04:08,581 --> 00:04:12,252
so the car's front seatstook most of the damage.
38
00:04:12,335 --> 00:04:14,337
The patients are being transported here.
39
00:04:14,420 --> 00:04:16,172
REGIONAL EMERGENCY MEDICAL CENTER
40
00:04:18,967 --> 00:04:19,884
Let's see.
41
00:04:21,177 --> 00:04:22,679
Dr. Yang, his stomach…
42
00:04:23,179 --> 00:04:25,306
It's hemoperitoneum. It's too severe.
43
00:04:25,390 --> 00:04:26,891
-Hey!
-Yes?
44
00:04:26,975 --> 00:04:28,685
-To the resuscitation room. Now!
-Yes.
45
00:04:31,729 --> 00:04:32,981
How long has he been out?
46
00:04:33,064 --> 00:04:34,190
Around 15 minutes.
47
00:04:37,986 --> 00:04:38,861
Thanks.
48
00:04:44,701 --> 00:04:46,286
Insert an A-line and take him to the OR.
49
00:04:46,369 --> 00:04:48,830
-I'll get the A-line.
-Dr. Baek, we have another patient.
50
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
All right, make way.
51
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
-Over here.
-All right.
52
00:04:54,294 --> 00:04:55,336
-Right.
-Okay.
53
00:04:58,923 --> 00:05:00,133
-Scissors.
-Here.
54
00:05:01,342 --> 00:05:03,177
Dr. Baek, we're taking him to surgery.
55
00:05:03,261 --> 00:05:05,263
-Tell Anus I'll be right there!
-Yes, sir!
56
00:05:23,573 --> 00:05:25,533
Please administer anesthesia.
57
00:05:25,616 --> 00:05:26,784
All right.
58
00:05:32,332 --> 00:05:33,166
-Dr. Hwang.
-Yes?
59
00:05:33,791 --> 00:05:35,626
Could you please speed up a bit?
60
00:05:35,710 --> 00:05:36,544
Look, Dr. Yang.
61
00:05:36,627 --> 00:05:40,715
I already feel incredibly uncomfortable
performing anesthesia without any tests.
62
00:05:41,424 --> 00:05:43,760
And rushing me like this is going too far.
63
00:05:43,843 --> 00:05:46,679
All I'm saying is,
since the patient is in critical--
64
00:05:46,763 --> 00:05:48,181
Okay, fine.
65
00:05:48,264 --> 00:05:49,307
Leave it to me.
66
00:05:49,390 --> 00:05:50,892
Just stay out of the way.
67
00:05:50,975 --> 00:05:52,143
Excuse me, Doc.
68
00:05:52,226 --> 00:05:55,521
Can't you see the state he's in?
He's on his 12th unit of blood.
69
00:05:55,605 --> 00:05:57,774
Will you take the blame
if the patient dies?
70
00:05:59,776 --> 00:06:00,610
Wait.
71
00:06:01,110 --> 00:06:03,321
-What is that thing even saying?
-"That thing"?
72
00:06:03,404 --> 00:06:05,031
-"That thing"?
-Yeah.
73
00:06:05,114 --> 00:06:08,451
Some of us are going flat out
trying to save a life.
74
00:06:08,534 --> 00:06:10,495
-And you insult me, you lazy ass?
-What?
75
00:06:10,578 --> 00:06:11,454
"Lazy ass"?
76
00:06:11,537 --> 00:06:13,081
-Did you hear that?
-Calm down.
77
00:06:13,164 --> 00:06:14,040
What did you say?
78
00:06:14,123 --> 00:06:15,458
I want to save lives too!
79
00:06:15,541 --> 00:06:17,001
This calls for more than words!
80
00:06:17,085 --> 00:06:18,628
-Cut it out!
-Dr. Hwang!
81
00:06:19,212 --> 00:06:22,131
All right, I'll get right on it
and complete the anesthesia.
82
00:06:22,215 --> 00:06:23,049
In return,
83
00:06:23,800 --> 00:06:24,842
give me her name.
84
00:06:25,426 --> 00:06:27,011
I'll be filing a formal complaint.
85
00:06:27,095 --> 00:06:28,721
-Stop it.
-I'll make her pay.
86
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
She's glaring! What's your name?
87
00:06:30,556 --> 00:06:31,933
-What?
-Give me your name!
88
00:06:32,016 --> 00:06:33,059
Hey, Anesthetics.
89
00:06:33,684 --> 00:06:34,852
What's the problem?
90
00:06:34,936 --> 00:06:36,062
What's your name?
91
00:06:36,145 --> 00:06:36,979
Sir?
92
00:06:37,814 --> 00:06:39,607
Don't ask questions you can't answer.
93
00:06:39,690 --> 00:06:43,027
Prep properly if you don't want
to get into trouble. Understood?
94
00:06:43,111 --> 00:06:45,113
Yes, sir. I'll get started right away!
95
00:06:45,822 --> 00:06:46,739
I'll go scrub in.
96
00:06:50,868 --> 00:06:52,370
-Hey, Gangster.
-Yes?
97
00:06:53,037 --> 00:06:55,415
Don't you know what matters
in front of a patient?
98
00:06:56,541 --> 00:06:57,792
I'm sorry.
99
00:06:59,585 --> 00:07:01,337
Don't pick fights with just anyone.
100
00:07:02,880 --> 00:07:03,881
Leave the fighting
101
00:07:04,507 --> 00:07:05,341
to me.
102
00:07:09,512 --> 00:07:10,430
Yes, sir.
103
00:07:13,933 --> 00:07:16,102
What do you think of Dr. Baek Kang-hyuk?
104
00:07:17,895 --> 00:07:20,773
I don't know him well enough
to make a judgment.
105
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
I just want your honest opinion.
106
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
As an anesthesiology resident,
107
00:07:27,572 --> 00:07:30,199
you encounter all sorts of surgeons,
don't you?
108
00:07:32,285 --> 00:07:33,453
Dr. Baek is…
109
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
He is a monster.
110
00:07:38,458 --> 00:07:40,960
He performed an intercranial decompression
111
00:07:41,043 --> 00:07:43,171
and partial lung resection
in under two hours.
112
00:07:43,713 --> 00:07:45,840
Well, need I say more?
113
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
I see.
114
00:07:48,009 --> 00:07:50,344
His skills are indeed remarkable.
115
00:07:51,471 --> 00:07:53,097
Unfortunately, though,
116
00:07:53,181 --> 00:07:55,016
that kind of individual genius
117
00:07:55,099 --> 00:07:58,769
can sometimes be harmful
to the organization.
118
00:08:02,982 --> 00:08:04,650
And on that note,
119
00:08:04,734 --> 00:08:08,362
if you help me out a little here,
Dr. Park,
120
00:08:08,446 --> 00:08:13,242
I'll have plenty to repay you for later.
121
00:08:18,039 --> 00:08:20,416
Are you asking me to be a mole?
122
00:08:23,127 --> 00:08:26,339
Oh my, the moon is so bright, isn't it?
123
00:08:34,180 --> 00:08:35,014
SURGERY IN PROGRESS
124
00:08:35,806 --> 00:08:41,979
{\an8}NAME: LEE GI-YEONG, GENDER: MALE
HEMOPERITONEUM
125
00:08:44,440 --> 00:08:45,316
Irrigation.
126
00:08:49,320 --> 00:08:50,404
BP is dropping, moron!
127
00:08:50,488 --> 00:08:52,281
-Inotropics! Quick!
-Yes, sir!
128
00:08:52,365 --> 00:08:53,824
-Warm saline, please.
-Okay.
129
00:08:57,495 --> 00:09:00,039
-Anus, suction. Focus!
-Yes, sir.
130
00:09:01,457 --> 00:09:03,543
-Inotropics in.
-Get 30 more units of blood.
131
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
-Speed up the transfusion.
-On it.
132
00:09:06,671 --> 00:09:08,965
Dr. Baek, we're losing too much blood.
133
00:09:09,048 --> 00:09:10,841
We must find the source quickly.
134
00:09:14,929 --> 00:09:17,557
BP is still dropping. It's 60 over 40.
135
00:09:19,016 --> 00:09:19,850
Dr. Baek?
136
00:09:21,852 --> 00:09:23,271
Dr. Baek, what do we do next?
137
00:09:27,358 --> 00:09:30,194
Dr. Baek!
We'll lose the patient at this rate!
138
00:09:32,280 --> 00:09:34,574
This much bleeding means it's an artery.
139
00:09:34,657 --> 00:09:36,534
Dr. Baek!
140
00:09:37,034 --> 00:09:38,244
Where is it?
141
00:09:38,744 --> 00:09:40,246
Where?
142
00:09:40,830 --> 00:09:42,081
Where are you?
143
00:09:45,418 --> 00:09:46,586
I've found it.
144
00:09:53,009 --> 00:09:54,802
Suture. Quickly! It's slippery.
145
00:09:58,264 --> 00:09:59,682
How did you find that?
146
00:10:00,600 --> 00:10:01,684
I didn't see anything.
147
00:10:01,767 --> 00:10:04,270
Suction. Stay focused!
I'm not flying solo here!
148
00:10:04,353 --> 00:10:05,396
Yes, Doctor.
149
00:10:23,623 --> 00:10:27,001
The superior mesenteric artery
was damaged.
150
00:10:27,084 --> 00:10:30,212
Anus, place the omni retractor
and cauterize all bleeding.
151
00:10:30,296 --> 00:10:31,213
Yes, sir.
152
00:10:38,137 --> 00:10:40,890
But what do we do about the liver?
153
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
I can't cauterize all of this.
154
00:10:44,310 --> 00:10:46,062
The damage seems worse than expected.
155
00:10:46,145 --> 00:10:48,731
We'll need to resect 80% of it
to control the bleeding.
156
00:10:49,565 --> 00:10:51,067
A liver rupture…
157
00:10:52,276 --> 00:10:53,944
Damn, he's even had liver cirrhosis.
158
00:10:54,445 --> 00:10:56,030
It's at least a Class B.
159
00:10:56,113 --> 00:10:58,366
That means his liver function
is next to zero.
160
00:10:58,949 --> 00:11:00,326
If we control the bleeding,
161
00:11:01,911 --> 00:11:02,787
will he survive?
162
00:11:02,870 --> 00:11:04,997
The chances are slim. Gauze.
163
00:11:12,213 --> 00:11:13,130
Then…
164
00:11:15,132 --> 00:11:18,219
don't you think
we should just close him up now?
165
00:11:18,928 --> 00:11:21,722
Medicine is all about probability.
Death is never a certainty.
166
00:11:22,765 --> 00:11:25,393
We'll only buy him a few more hours.
You know that.
167
00:11:25,476 --> 00:11:27,103
Nobody will give us credit anyway.
168
00:11:33,317 --> 00:11:35,027
Could we try something else?
169
00:11:35,611 --> 00:11:37,029
What the heck does she know?
170
00:11:37,530 --> 00:11:39,448
What, is she a doctor now?
171
00:11:39,532 --> 00:11:41,867
Could you please watch your mouth?
172
00:11:41,951 --> 00:11:43,160
Sorry?
173
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
That's Nurse Cheon Jang-mi.
174
00:11:45,079 --> 00:11:48,249
She's a fifth-year senior
who has been here since Dr. Kwon's time.
175
00:11:48,332 --> 00:11:50,960
She's probably seen
more trauma cases than anyone.
176
00:11:51,043 --> 00:11:53,796
She's more experienced than either of us.
177
00:11:55,673 --> 00:11:57,258
Please show her some respect.
178
00:12:01,053 --> 00:12:02,221
Having fun, are we?
179
00:12:02,722 --> 00:12:03,639
Are you done?
180
00:12:03,723 --> 00:12:05,558
-Sorry, Doctor.
-I'm sorry.
181
00:12:07,101 --> 00:12:08,018
Gangster.
182
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
What do you suggest we do?
183
00:12:11,897 --> 00:12:13,357
What if he got a donor liver?
184
00:12:13,441 --> 00:12:14,650
Whose liver would that be?
185
00:12:14,734 --> 00:12:16,944
Yours? Mine? His?
186
00:12:18,529 --> 00:12:22,241
Dr. Baek, earlier today,
I ran into an organ donor coordinator.
187
00:12:24,577 --> 00:12:25,619
I'm sorry.
188
00:12:30,708 --> 00:12:32,877
ORGAN AND TISSUE DONOR CONSENT FORM
189
00:12:32,960 --> 00:12:34,879
If they're here at this hour,
190
00:12:34,962 --> 00:12:37,381
it means a registered donoris declared brain-dead, so--
191
00:12:37,465 --> 00:12:39,216
What are you waiting for? Call them.
192
00:12:39,300 --> 00:12:40,134
Yes, Doctor.
193
00:12:53,063 --> 00:12:54,440
This is Kang Chang-su.
194
00:12:54,523 --> 00:12:56,275
We urgently need a liver transplant.
195
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Is there any possibility?
There's a brain-dead donor, right?
196
00:12:59,403 --> 00:13:00,988
Has the surgery already begun?
197
00:13:01,071 --> 00:13:01,906
Well,
198
00:13:02,615 --> 00:13:04,241
everything has been put on hold.
199
00:13:05,201 --> 00:13:07,369
We've lost contact with their next of kin.
200
00:13:07,912 --> 00:13:09,747
We're just waiting for them to call.
201
00:13:10,247 --> 00:13:12,792
You know the drill.We need their consent to proceed.
202
00:13:12,875 --> 00:13:14,335
Give me the address.
203
00:13:14,919 --> 00:13:15,836
Pardon?
204
00:13:16,337 --> 00:13:17,254
Who was that?
205
00:13:18,255 --> 00:13:20,090
We'll send someone to get their consent.
206
00:13:20,174 --> 00:13:21,842
-Give me the address.
-I can't.
207
00:13:22,343 --> 00:13:23,177
It's illegal.
208
00:13:23,260 --> 00:13:26,138
Forget the law.
Saving a life comes first, doesn't it?
209
00:13:26,222 --> 00:13:28,974
Dr. Baek, why don't we check
their blood type first?
210
00:13:29,058 --> 00:13:32,019
Unless the donor is type O,
the consent will come to nothing.
211
00:13:32,102 --> 00:13:33,771
Mr. Lee Gi-yeong is type O, so…
212
00:13:33,854 --> 00:13:34,980
Hang on.
213
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
What did you say their name was?
214
00:13:36,857 --> 00:13:38,275
Oh, the patient?
215
00:13:38,359 --> 00:13:40,110
The patient's name is Lee Gi-yeong.
216
00:13:42,905 --> 00:13:45,533
NEXT OF KIN INFORMATION: LEE GI-YEONG, SON
LEE HYE-YEONG, DAUGHTER
217
00:13:45,616 --> 00:13:48,118
The donor's son's name on our file
218
00:13:48,202 --> 00:13:49,870
is the same as your patient's.
219
00:13:52,373 --> 00:13:53,332
Just a moment.
220
00:13:56,919 --> 00:13:59,922
Is the date of birth July 12, 1988?
221
00:14:01,090 --> 00:14:02,007
That's correct.
222
00:14:03,759 --> 00:14:04,927
You don't think…
223
00:14:06,387 --> 00:14:07,930
He's the donor's family?
224
00:14:18,023 --> 00:14:18,941
Hold on.
225
00:14:19,650 --> 00:14:21,527
Could that woman be…
226
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
There was someone in the passenger seat.
227
00:14:27,241 --> 00:14:28,617
Do you know who it is?
228
00:14:29,118 --> 00:14:30,327
It's probably
229
00:14:31,245 --> 00:14:32,913
the daughter, Lee Hye-yeong.
230
00:14:35,249 --> 00:14:37,835
So the two siblings were on their way here
231
00:14:37,918 --> 00:14:40,880
to see their father, the brain-dead donor,
232
00:14:41,422 --> 00:14:43,382
when they got into an accident.
233
00:14:54,894 --> 00:14:55,811
Good.
234
00:14:57,521 --> 00:14:59,607
Can you confirm that the donor is type O?
235
00:15:00,107 --> 00:15:01,609
Yes, that's correct, but…
236
00:15:02,151 --> 00:15:04,904
Then it'll be a transplant
between family members.
237
00:15:04,987 --> 00:15:05,863
Pardon?
238
00:15:07,114 --> 00:15:09,116
-But it's illegal without consent--
-Hey!
239
00:15:09,199 --> 00:15:12,453
The next of kin are unconscious,
so who do you expect to give consent?!
240
00:15:12,536 --> 00:15:14,872
Mr. Lee Gi-yeong will die
without that liver!
241
00:15:14,955 --> 00:15:16,916
We'll add him to the wait list and--
242
00:15:16,999 --> 00:15:18,542
Are you kidding me?!
243
00:15:19,043 --> 00:15:21,962
Do you want us to do the transplant
on a dead patient?!
244
00:15:24,798 --> 00:15:27,718
We'll go ahead with the liver transplant.
245
00:15:30,346 --> 00:15:31,847
If any issues arise from this,
246
00:15:33,599 --> 00:15:35,225
I will take full responsibility.
247
00:15:40,981 --> 00:15:41,982
I understand.
248
00:15:42,608 --> 00:15:43,776
I'll put a rush on it.
249
00:15:46,570 --> 00:15:47,529
One more thing.
250
00:15:48,781 --> 00:15:50,282
I need a favor.
251
00:15:55,204 --> 00:15:57,665
We'll proceed
with the patient's organ donation today.
252
00:15:57,748 --> 00:15:59,375
They'll transplant the liver now.
253
00:15:59,458 --> 00:16:02,127
Contact the recipients
of the other organs.
254
00:16:02,962 --> 00:16:04,797
-Yes, sir.
-One more thing.
255
00:16:06,966 --> 00:16:09,218
Dr. Baek Kang-hyuk made a request.
256
00:16:10,761 --> 00:16:11,929
It's our lucky day.
257
00:16:12,888 --> 00:16:16,308
We came so close to losing this patient,
but now he has a donor liver.
258
00:16:16,392 --> 00:16:18,727
Even so, how could you say such a…
259
00:16:19,436 --> 00:16:20,896
Can you save a brain-dead man?
260
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Sir?
261
00:16:23,065 --> 00:16:23,983
Answer me.
262
00:16:27,111 --> 00:16:28,112
No, I can't.
263
00:16:29,196 --> 00:16:30,823
I can save Mr. Lee Gi-yeong.
264
00:16:32,533 --> 00:16:34,660
Then what do you think
is the right choice?
265
00:16:36,036 --> 00:16:36,996
I'm sorry, sir.
266
00:16:41,959 --> 00:16:43,877
I'm going to save him, no matter what,
267
00:16:45,546 --> 00:16:47,423
to make sure that the donor
268
00:16:48,048 --> 00:16:49,466
can pass away in peace.
269
00:17:36,513 --> 00:17:37,723
You may begin.
270
00:17:38,682 --> 00:17:40,184
Let's have a moment of silence.
271
00:17:40,684 --> 00:17:42,061
Okay.
272
00:17:42,978 --> 00:17:45,522
Dr. Baek, that was barely a second.
273
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
He will understand.
274
00:17:46,774 --> 00:17:49,985
He'd care more about saving his child
than our silent prayer.
275
00:17:50,069 --> 00:17:50,903
Scalpel.
276
00:17:55,866 --> 00:18:02,498
{\an8}NAME: LEE JI-YEONG, GENDER: MALE
ORGAN DONATION
277
00:18:48,168 --> 00:18:49,086
One more.
278
00:19:14,194 --> 00:19:15,112
All set.
279
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
Why are you running?
280
00:19:21,160 --> 00:19:23,120
We have another patient, Lee Hye-yeong.
281
00:19:24,246 --> 00:19:25,914
Dr. Baek! Wait a second!
282
00:19:26,915 --> 00:19:27,833
What is it?
283
00:19:27,916 --> 00:19:28,917
Damn it.
284
00:19:29,585 --> 00:19:32,713
I need to tell him about the warning email
from the audit team.
285
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Oh dear.
286
00:19:37,217 --> 00:19:39,720
That female patient from earlier,
which OR is she in?
287
00:19:39,803 --> 00:19:41,930
She's in OR 27 in the main building.
288
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
-Okay, 27.
-Yes.
289
00:19:43,807 --> 00:19:46,226
-Dr. Jung Jun-su is treating her!
-Sorry?
290
00:19:49,897 --> 00:19:51,440
Dr. Baek, wait a second.
291
00:19:53,525 --> 00:19:56,153
She's been moved to orthopedics,
so she's not with us now.
292
00:19:56,236 --> 00:19:58,113
What? She's a major trauma patient. Move.
293
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
-Well, the thing is…
-What now?
294
00:20:00,741 --> 00:20:03,660
Dr. Jung Jun-su,
the one in the surgery, is a little…
295
00:20:06,205 --> 00:20:07,497
He is one of your kind.
296
00:20:07,581 --> 00:20:08,415
What?
297
00:20:08,916 --> 00:20:10,250
-Is he a genius?
-Yes.
298
00:20:10,334 --> 00:20:11,210
What?
299
00:20:11,293 --> 00:20:12,252
No, that's not…
300
00:20:12,753 --> 00:20:13,879
What I mean is,
301
00:20:14,713 --> 00:20:15,714
he's a little
302
00:20:17,591 --> 00:20:18,675
intense.
303
00:20:21,011 --> 00:20:23,513
Fine, no fighting.
I'll just check one thing. Move.
304
00:20:28,268 --> 00:20:30,145
Hold it properly, damn it!
305
00:20:36,568 --> 00:20:37,819
-What the heck?
-Wrong name.
306
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
I'm Baek Kang-hyuk of trauma surgery.
307
00:20:40,405 --> 00:20:41,907
I just need to check something.
308
00:20:43,367 --> 00:20:44,785
That Dr. Baek.
309
00:20:45,369 --> 00:20:47,996
I've heard a lot about you from Dr. Han.
310
00:20:49,998 --> 00:20:52,292
How dare he steal my protégé?!
311
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Chewing him up wouldn't even be enough!
312
00:20:55,837 --> 00:20:58,465
DIE, BAEK KANG-HYUK
313
00:20:59,591 --> 00:21:00,676
My teacup!
314
00:21:02,844 --> 00:21:03,887
Baek Kang-hyuk!
315
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
I heard you triaged her.
Are you here to follow up?
316
00:21:10,477 --> 00:21:13,313
Couldn't you have done a better job
to begin with?
317
00:21:13,397 --> 00:21:15,274
Just look at this. It's a complete mess.
318
00:21:15,774 --> 00:21:17,359
This is a difficult case.
319
00:21:18,568 --> 00:21:20,862
Are there ever any easy ones?
320
00:21:20,946 --> 00:21:22,572
It's up to you to do a good job.
321
00:21:26,201 --> 00:21:27,119
What the hell, kid?
322
00:21:29,329 --> 00:21:30,664
If I were your kid,
323
00:21:31,957 --> 00:21:33,125
I'd be a son of a bitch.
324
00:21:33,208 --> 00:21:34,710
Why, this little bastard…
325
00:21:34,793 --> 00:21:37,004
Dr. Jung, please contain yourself.
326
00:21:37,087 --> 00:21:41,216
Another act of violence,
and the board won't let you off.
327
00:21:43,760 --> 00:21:44,761
Damn it.
328
00:21:45,429 --> 00:21:46,596
Open it wider, asshole.
329
00:21:51,059 --> 00:21:52,644
{\an8}Her creatine has really spiked.
330
00:21:53,478 --> 00:21:55,731
{\an8}Nurse? What's the patient's I/O like?
331
00:21:56,440 --> 00:21:59,359
{\an8}Fluids and blood transfusions
total around 2,000 cc,
332
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
but there hasn't been any urine output.
333
00:22:02,362 --> 00:22:03,989
There's no kidney function at all.
334
00:22:04,573 --> 00:22:07,117
{\an8}Yes. She's already getting hydronephrosis.
335
00:22:07,200 --> 00:22:09,369
{\an8}Lab results show
that uremia has set in too.
336
00:22:10,829 --> 00:22:12,664
Is she going to the nephrology ward?
337
00:22:13,206 --> 00:22:16,460
Yes. Dr. Shin Jeong-u of nephrology
is on his way here.
338
00:22:21,673 --> 00:22:22,507
Shin Jeong-u here.
339
00:22:22,591 --> 00:22:24,176
Baek Kang-hyuk of trauma surgery.
340
00:22:24,259 --> 00:22:26,219
-Oh.
-Lee Hye-yeong is your patient, right?
341
00:22:26,762 --> 00:22:29,556
-Lee Hye-yeong?
-Yes. What is your care plan?
342
00:22:30,974 --> 00:22:34,644
I'll put her on dialysis
and monitor her lab results.
343
00:22:36,021 --> 00:22:37,481
That is a death sentence,
344
00:22:37,564 --> 00:22:41,026
especially for a trauma patient
with acute renal failure.
345
00:22:41,109 --> 00:22:45,030
I know, but I'm at a dead end.I can't exactly find a kidney somewhere.
346
00:22:45,113 --> 00:22:45,989
As for that,
347
00:22:47,115 --> 00:22:48,367
I've already secured one.
348
00:22:50,827 --> 00:22:53,038
One more thing. I need a favor.
349
00:22:54,706 --> 00:22:57,751
Along with that liver,
please save a kidney for me.
350
00:22:58,919 --> 00:23:00,087
I have the feeling
351
00:23:00,754 --> 00:23:02,839
that Lee Hye-yeong
has acute renal failure.
352
00:23:07,177 --> 00:23:10,847
I'll get to the transplant right away.
Could you begin dialysis in the OR?
353
00:23:27,155 --> 00:23:28,281
The kidney is here.
354
00:23:30,450 --> 00:23:33,495
I've heard all about that kidney.
355
00:23:34,287 --> 00:23:36,498
The donor is Lee Hye-yeong's father.
356
00:23:37,666 --> 00:23:39,584
I'll leave the dialysis in your hands.
357
00:23:40,877 --> 00:23:41,878
I'll begin now.
358
00:23:48,718 --> 00:23:50,095
-Anus.
-Yes?
359
00:23:50,178 --> 00:23:52,389
The patient is in a very bad state.
360
00:23:52,472 --> 00:23:54,224
Let's give ourselves 30 minutes.
361
00:23:54,933 --> 00:23:55,851
Yes, Dr. Baek.
362
00:23:56,393 --> 00:23:58,562
A kidney transplant in 30 minutes?
363
00:23:59,563 --> 00:24:01,440
You're one big bluffer.
364
00:24:04,234 --> 00:24:05,068
Scalpel.
365
00:24:05,152 --> 00:24:10,699
{\an8}NAME: LEE HYE-YEONG, GENDER: FEMALE
KIDNEY TRANSPLANT
366
00:24:16,788 --> 00:24:17,956
3-0.
367
00:24:36,057 --> 00:24:37,309
Now cut.
368
00:24:39,436 --> 00:24:40,729
Okay. Done.
369
00:24:41,229 --> 00:24:43,690
That took exactly 24 minutes.
370
00:24:56,703 --> 00:25:00,248
I know, I'm amazing.
Tell me something new. Let's go.
371
00:25:01,666 --> 00:25:02,584
After you.
372
00:25:06,338 --> 00:25:07,214
Hey.
373
00:25:07,839 --> 00:25:09,758
How can you yawn in this situation?
374
00:25:11,259 --> 00:25:12,594
But we're all done now.
375
00:25:12,677 --> 00:25:16,473
I thought you were a well-mannered kid.
I guess I was wrong.
376
00:25:17,265 --> 00:25:19,184
Come with me. We have somewhere to be.
377
00:25:19,684 --> 00:25:21,645
-Where?
-Just come.
378
00:25:38,828 --> 00:25:40,163
Let's have a moment of silence.
379
00:25:42,499 --> 00:25:44,251
Didn't we do that earlier?
380
00:25:45,293 --> 00:25:46,795
That was a short version.
381
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
This time it's formal.
382
00:25:49,256 --> 00:25:50,507
We should do it properly.
383
00:25:54,010 --> 00:25:55,679
How thoughtless of me.
384
00:25:56,846 --> 00:25:58,848
Organ donation is a noble sacrifice.
385
00:26:00,559 --> 00:26:01,476
Let us pay
386
00:26:03,353 --> 00:26:04,479
proper respect.
387
00:26:08,984 --> 00:26:10,068
Thank you.
388
00:26:12,237 --> 00:26:13,238
Rest in peace.
389
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
I'm tired.
390
00:26:54,321 --> 00:26:55,739
-Wake up!
-Yes, Dr. Baek!
391
00:26:56,781 --> 00:26:57,699
Oh my.
392
00:26:58,825 --> 00:27:00,952
You'll have to try harder
to crack your skull.
393
00:27:01,036 --> 00:27:01,911
Sorry, Doctor.
394
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
Are you leaving?
395
00:27:04,164 --> 00:27:05,498
Yes, outpatient appointments.
396
00:27:05,582 --> 00:27:08,752
-Let's do the ICU rounds after lunch.
-Sure.
397
00:27:19,721 --> 00:27:20,972
Did I sleep?
398
00:27:21,473 --> 00:27:23,141
Hey, Anus!
399
00:27:25,101 --> 00:27:27,020
He called him "Anus."
400
00:27:28,355 --> 00:27:29,272
You
401
00:27:29,773 --> 00:27:31,066
are just pure evil.
402
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
Why? I got it right, didn't I?
403
00:27:32,984 --> 00:27:34,569
Isn't that your official title?
404
00:27:38,281 --> 00:27:41,660
I've been in trauma surgery all this time,
and he still calls me Anus!
405
00:27:44,621 --> 00:27:45,622
Hey.
406
00:27:46,247 --> 00:27:48,833
I guess it's not all that bad.
It's been a month already.
407
00:27:49,459 --> 00:27:51,044
What do you think?
408
00:27:52,754 --> 00:27:54,631
Guess what I hear all the time nowadays.
409
00:27:54,714 --> 00:27:55,882
Number one, "Hey, Anus."
410
00:27:55,965 --> 00:27:57,425
Number two, "Start running."
411
00:27:57,509 --> 00:28:00,762
Number three, "What do you think?
That was so easy, right?"
412
00:28:00,845 --> 00:28:03,139
It's easy to remove a liver
and then transplant it.
413
00:28:03,223 --> 00:28:06,893
It's easy to sew up a shredded artery.
Even cardiotomy is easy for him.
414
00:28:06,976 --> 00:28:08,103
Is any of that
415
00:28:09,062 --> 00:28:10,063
easy?
416
00:28:12,273 --> 00:28:15,527
Dr. Baek must be the type
to toot his own horn.
417
00:28:15,610 --> 00:28:18,530
If that were the case,
I would keep my mouth closed.
418
00:28:18,613 --> 00:28:19,656
The truth is,
419
00:28:20,657 --> 00:28:22,450
he truly finds these things easy.
420
00:28:27,163 --> 00:28:30,166
Is there something wrong with me?
421
00:28:30,250 --> 00:28:32,836
Not at all.
Everything is completely normal.
422
00:28:32,919 --> 00:28:35,088
The same goes for your liver.
423
00:28:35,171 --> 00:28:36,297
Everything looks clean.
424
00:28:36,798 --> 00:28:38,967
Come back in six months.
425
00:28:39,050 --> 00:28:42,554
If all is well then,
you won't need to see my face again.
426
00:28:43,263 --> 00:28:46,808
Thank you so much.
I never got to thank you properly.
427
00:28:47,726 --> 00:28:50,353
I was so out of it in the helicopter.
428
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
If you want to show your gratitude,
429
00:28:53,606 --> 00:28:55,191
why don't you do me a favor?
430
00:28:56,067 --> 00:28:57,360
A favor?
431
00:29:01,781 --> 00:29:03,283
One, two, three!
432
00:29:11,332 --> 00:29:14,043
You're the first doctor
to ask me for a picture.
433
00:29:14,127 --> 00:29:16,463
It's both to document and to commemorate.
434
00:29:20,133 --> 00:29:21,384
Thank you for everything.
435
00:29:23,845 --> 00:29:27,307
I might as well put them on display.
If not, no one would ever notice.
436
00:29:27,807 --> 00:29:28,975
I should let them know.
437
00:29:35,607 --> 00:29:36,483
Dr. Baek!
438
00:29:39,110 --> 00:29:43,573
That brat! He is not with his outpatients.
Where on earth is he?
439
00:29:44,532 --> 00:29:45,408
Damn it.
440
00:29:53,458 --> 00:29:54,459
Hey, Anus.
441
00:29:55,418 --> 00:29:56,336
Yes?
442
00:29:56,419 --> 00:29:59,047
Is this your first time
seeing a liver transplant patient?
443
00:29:59,631 --> 00:30:00,673
Yes, sir.
444
00:30:02,175 --> 00:30:03,092
And you, Gangster?
445
00:30:04,052 --> 00:30:04,969
Yes, same here.
446
00:30:06,513 --> 00:30:09,641
So you will be handling
post-transplant care for the first time?
447
00:30:10,266 --> 00:30:11,142
Yes.
448
00:30:13,603 --> 00:30:14,729
What am I gonna do?
449
00:30:14,813 --> 00:30:16,898
How am I ever gonna teach this lot
450
00:30:16,981 --> 00:30:18,691
to start pulling their own weight?
451
00:30:25,281 --> 00:30:28,743
By the way, Dr. Baek,
I tried to tell you earlier…
452
00:30:30,912 --> 00:30:32,747
What? Why?
453
00:30:33,331 --> 00:30:34,457
Am I in the dark here?
454
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
The thing is…
455
00:30:38,670 --> 00:30:39,504
Budget cuts?
456
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
Budget cuts, my ass.
457
00:30:43,842 --> 00:30:45,218
Since you joined us,
458
00:30:45,301 --> 00:30:48,596
the audit team has sent
over ten warning emails.
459
00:30:48,680 --> 00:30:50,056
Wait, so,
460
00:30:50,139 --> 00:30:53,601
what is the review service's excuse
for these budget cuts?
461
00:30:53,685 --> 00:30:55,520
They have a baseline, not an excuse.
462
00:30:55,603 --> 00:30:59,482
Go over it and your budget gets cut.
If not, it's payday. You know that.
463
00:30:59,566 --> 00:31:01,860
I'm saying that the baseline is all wrong.
464
00:31:01,943 --> 00:31:04,904
I sent them a whole compilation
of theses and case reports.
465
00:31:06,948 --> 00:31:08,867
I understand where you're coming from.
466
00:31:11,578 --> 00:31:15,081
But I am the epitome of this Trauma Team.
467
00:31:15,748 --> 00:31:18,209
A senior nurse
with a mere five years' experience.
468
00:31:18,710 --> 00:31:21,045
I wouldn't be a senior anywhere else.
469
00:31:21,546 --> 00:31:24,757
This is just a hollow shell
that was made to barely function.
470
00:31:24,841 --> 00:31:25,675
So,
471
00:31:26,843 --> 00:31:30,555
how do you think we've managed
to stay afloat despite everything?
472
00:31:32,265 --> 00:31:34,642
We would bow down
to the director's office,
473
00:31:34,726 --> 00:31:36,352
grovel to the board of directors,
474
00:31:36,436 --> 00:31:38,229
and plead with the review board.
475
00:31:38,313 --> 00:31:39,898
That's how we stuck it out.
476
00:31:39,981 --> 00:31:41,441
That's how we survived.
477
00:31:42,483 --> 00:31:44,027
Well done. Good job.
478
00:31:44,110 --> 00:31:45,904
Are you fishing for compliments?
479
00:31:48,156 --> 00:31:51,492
If you keep this up,
this team will fall apart.
480
00:31:51,576 --> 00:31:53,161
I want to protect our team.
481
00:31:53,244 --> 00:31:54,245
Gangster.
482
00:31:55,371 --> 00:31:57,916
What do you mean "protect"? We just--
483
00:31:57,999 --> 00:31:58,917
Dr. Baek!
484
00:32:00,209 --> 00:32:01,544
There you are!
485
00:32:04,422 --> 00:32:05,548
How are you doing?
486
00:32:07,967 --> 00:32:08,885
What's the occasion?
487
00:32:09,469 --> 00:32:10,929
Come with me.
488
00:32:11,679 --> 00:32:12,597
Where to?
489
00:32:12,680 --> 00:32:14,390
You'll find out when we get there!
490
00:32:16,059 --> 00:32:17,518
I'd like to know before I go.
491
00:32:20,897 --> 00:32:22,815
Seriously. Damn it.
492
00:32:31,491 --> 00:32:32,408
My apologies.
493
00:32:38,122 --> 00:32:41,125
You all took time
out of your busy schedules to be here,
494
00:32:41,626 --> 00:32:42,877
but today's meeting…
495
00:32:42,961 --> 00:32:45,546
It was canceled because of you!
Do you realize that?
496
00:32:46,172 --> 00:32:48,466
As far as I know,
those meetings aren't mandatory.
497
00:32:48,549 --> 00:32:49,592
Hey!
498
00:32:49,676 --> 00:32:51,135
Come on, Dr. Han.
499
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
Listen, Dr. Baek.
500
00:32:54,347 --> 00:32:58,810
I sent out text messages and emails
asking all attendings to make time
501
00:32:59,394 --> 00:33:00,687
for this week's meeting.
502
00:33:00,770 --> 00:33:01,938
Yes, I saw them.
503
00:33:02,021 --> 00:33:02,897
Then I forgot.
504
00:33:05,775 --> 00:33:07,527
I guess that can happen.
505
00:33:08,027 --> 00:33:09,612
That I understand.
506
00:33:10,196 --> 00:33:11,072
But this?
507
00:33:13,032 --> 00:33:15,618
The trauma surgery department's deficit
508
00:33:16,619 --> 00:33:18,079
has exceeded 300 million won.
509
00:33:18,913 --> 00:33:20,999
This I can't just let go.
510
00:33:22,291 --> 00:33:26,212
Can't we cover around 300 million won
with the government subsidies?
511
00:33:32,760 --> 00:33:34,178
I can't believe this guy.
512
00:33:34,929 --> 00:33:36,097
That money
513
00:33:36,180 --> 00:33:39,809
goes toward the center's maintenance
and equipment purchases.
514
00:33:39,892 --> 00:33:43,604
It is not intended
to cover deficits like this.
515
00:33:44,397 --> 00:33:48,276
I don't think that's the intended purpose.
You should use it correctly.
516
00:33:49,444 --> 00:33:52,655
While we're at it,
let's talk about the Trauma Center ICU.
517
00:33:52,739 --> 00:33:56,200
It's been a stopgap
for the main ICU's overflow.
518
00:33:56,284 --> 00:33:58,828
At the moment,
in a room with only three beds,
519
00:33:58,911 --> 00:34:01,664
there is one trauma patient
and two from internal medicine.
520
00:34:01,748 --> 00:34:04,417
All patients are treated equally.
Stop splitting hairs!
521
00:34:04,500 --> 00:34:05,918
I don't think so.
522
00:34:07,378 --> 00:34:10,298
Using money meant for trauma patients
on something else,
523
00:34:10,381 --> 00:34:12,467
isn't that basically fraud?
524
00:34:12,550 --> 00:34:13,634
Watch it.
525
00:34:13,718 --> 00:34:16,804
If we get flagged by the review service
and face a special audit,
526
00:34:16,888 --> 00:34:18,056
forget 300 million won,
527
00:34:18,139 --> 00:34:20,516
we could be out tens of billions of won.
528
00:34:20,600 --> 00:34:22,769
If that worries you,
stop the overtreatment.
529
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
The attendings are so money-hungry!
530
00:34:24,771 --> 00:34:26,022
Dr. Baek!
531
00:34:26,105 --> 00:34:29,442
That pie hole of yours
doesn't have a filter, does it?
532
00:34:29,525 --> 00:34:30,818
My apologies!
533
00:34:32,570 --> 00:34:34,113
In any case,
534
00:34:34,197 --> 00:34:36,824
don't hassle me about the deficit again.
535
00:34:36,908 --> 00:34:39,202
Excuse me.
I need to get back to saving lives.
536
00:34:41,162 --> 00:34:42,789
I dare you to leave!
537
00:34:42,872 --> 00:34:44,457
Don't you dare open that door!
538
00:34:44,540 --> 00:34:45,416
Hey! Stop!
539
00:34:46,084 --> 00:34:47,835
What? You're leaving?! Really?!
540
00:34:48,419 --> 00:34:49,796
I saw that look you gave me!
541
00:34:49,879 --> 00:34:51,631
You little brat, get back here!
542
00:34:51,714 --> 00:34:53,091
That bastard…
543
00:34:55,343 --> 00:34:56,552
Yu-rim.
544
00:34:56,636 --> 00:34:57,678
Yes, Doc.
545
00:34:59,722 --> 00:35:01,766
That bastard is good for nothing.
546
00:35:02,725 --> 00:35:03,643
He's a pit bull.
547
00:35:03,726 --> 00:35:04,811
I know.
548
00:35:04,894 --> 00:35:07,939
We can't just let him be.
He'll get us into deep trouble.
549
00:35:08,022 --> 00:35:11,192
The board of directors
will not stand for this deficit.
550
00:35:12,944 --> 00:35:15,571
My chance of being the next director
would be gone.
551
00:35:18,282 --> 00:35:21,828
As would your chance of being
the chief of planning and coordination.
552
00:35:23,621 --> 00:35:25,706
That just cannot be.
553
00:35:25,790 --> 00:35:27,542
Doc.
554
00:35:27,625 --> 00:35:29,919
Leave it to me, Doc.
555
00:35:30,002 --> 00:35:31,963
Let me handle this, okay?
556
00:35:32,046 --> 00:35:34,382
Everyone has skeletons
in the closet, right?
557
00:35:35,049 --> 00:35:36,801
Trust me with this, Doc.
558
00:35:42,682 --> 00:35:45,226
Hi, Dr. Yoon.
I heard you were back in Korea.
559
00:35:46,477 --> 00:35:48,062
We should catch up over dinner.
560
00:35:49,272 --> 00:35:50,439
You spent a long time
561
00:35:50,523 --> 00:35:53,151
with the International Medical Association
for Peace.
562
00:35:53,943 --> 00:35:55,820
Could you look into something for me?
563
00:35:57,321 --> 00:35:58,322
All right.
564
00:35:58,406 --> 00:36:00,908
{\an8}INTENSIVE CARE UNIT
NAME: LEE HYE-YEONG
565
00:36:16,757 --> 00:36:17,717
By the way,
566
00:36:18,759 --> 00:36:20,136
do you think it'll be okay?
567
00:36:21,179 --> 00:36:23,097
The swelling is slow to go down.
568
00:36:23,181 --> 00:36:25,391
She'll be fine, I'm sure.
We'll have to wait.
569
00:36:26,392 --> 00:36:28,102
No, not that.
570
00:36:29,270 --> 00:36:31,856
The chief of planning and coordination
summoned you.
571
00:36:33,232 --> 00:36:35,526
What do you care?
You're being presumptuous.
572
00:36:35,610 --> 00:36:38,237
I know I am, but it worries me, Dr. Baek.
573
00:36:38,321 --> 00:36:39,155
Hey, Anus.
574
00:36:39,238 --> 00:36:41,824
Doctors are never in the wrong
for saving lives.
575
00:36:41,908 --> 00:36:42,909
That's just a given.
576
00:36:42,992 --> 00:36:45,161
All that stuff
about our deficit or whatever,
577
00:36:45,244 --> 00:36:46,287
just ignore it.
578
00:36:47,705 --> 00:36:48,539
Yes, sir.
579
00:36:54,420 --> 00:36:55,463
This won't do.
580
00:36:55,546 --> 00:36:57,590
My treat tonight. Let's eat out.
581
00:36:59,759 --> 00:37:01,135
-Out?
-Yes.
582
00:37:02,845 --> 00:37:04,138
-Outside the hospital?
-And…
583
00:37:05,473 --> 00:37:06,474
Yes?
584
00:37:06,974 --> 00:37:09,727
Make sure to pass my message on
to Gangster.
585
00:37:11,437 --> 00:37:12,772
What message?
586
00:37:17,318 --> 00:37:18,486
Excuse me?
587
00:37:18,569 --> 00:37:20,780
He wants you to come outlooking half-decent.
588
00:37:24,075 --> 00:37:25,409
Fine, got it.
589
00:37:26,619 --> 00:37:28,579
I can't believe this.
590
00:37:29,497 --> 00:37:32,250
I just don't bother to doll up,
but when I do…
591
00:37:38,297 --> 00:37:40,216
As long as I'm not naked, it's fine.
592
00:37:42,677 --> 00:37:43,970
What should I wear?
593
00:37:49,058 --> 00:37:52,520
TV shows are so unrealistic.
No real-life doctor is that good-looking.
594
00:38:24,093 --> 00:38:25,803
Dr. Baek!
595
00:38:25,886 --> 00:38:26,929
Oh my God!
596
00:38:29,181 --> 00:38:30,474
I'm sorry I'm late.
597
00:38:30,558 --> 00:38:31,600
Wow, Anus.
598
00:38:32,518 --> 00:38:34,186
You look like a whole new person.
599
00:38:34,270 --> 00:38:37,565
I'm known for being relatively stylish
at the hospital.
600
00:38:37,648 --> 00:38:39,108
Is it your empty stomach talking?
601
00:38:39,191 --> 00:38:40,151
Joke much?
602
00:38:41,277 --> 00:38:43,612
Actually, someone bought me
the whole outfit.
603
00:38:43,696 --> 00:38:45,448
Who? Your girlfriend?
604
00:38:46,365 --> 00:38:48,326
Don't tell me it was your mom.
605
00:38:50,369 --> 00:38:52,163
Whatever. Let's just go.
606
00:38:52,246 --> 00:38:55,708
We could get an urgent call at any moment,
so let's cram in every extra bite.
607
00:38:56,375 --> 00:38:57,835
What are we having anyway?
608
00:38:57,918 --> 00:38:59,420
Beef? Raw fish?
609
00:39:01,005 --> 00:39:02,089
Sushi?
610
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
Good grief.
611
00:39:03,090 --> 00:39:09,055
TRADITIONAL CHINESE CUISINE
612
00:39:19,106 --> 00:39:20,107
Nurse Cheon, dig in.
613
00:39:25,738 --> 00:39:29,116
Maybe I should've dressed better.
Living nearby, I just threw something on.
614
00:39:29,200 --> 00:39:32,912
Who cares? We are here to eat.
It's good to be comfortable.
615
00:39:32,995 --> 00:39:35,039
You say that, but… Prada!
616
00:39:35,915 --> 00:39:36,791
You look good.
617
00:39:38,793 --> 00:39:40,836
Isn't this a bit much, Dr. Baek?
618
00:39:40,920 --> 00:39:42,755
This place is really expensive.
619
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
I'm loaded.
620
00:39:45,216 --> 00:39:46,050
Silver spoon?
621
00:39:46,133 --> 00:39:48,344
Or do your parents own a building?
622
00:39:48,427 --> 00:39:49,261
Not at all.
623
00:39:50,596 --> 00:39:51,722
I'm the rich one.
624
00:39:51,806 --> 00:39:53,766
I lost my parents young.
625
00:39:55,351 --> 00:39:57,436
Sorry, I didn't mean to bring it up.
626
00:39:57,520 --> 00:39:59,688
It's fine. I don't mind talking about it.
627
00:40:04,110 --> 00:40:05,277
Oh, of course.
628
00:40:05,361 --> 00:40:06,695
Compassion.
629
00:40:08,406 --> 00:40:10,408
This is not the best time to mention it,
630
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
but since we're on the subject,
631
00:40:13,202 --> 00:40:16,622
my mother passed away when I was little,
so I have no memories of her.
632
00:40:16,705 --> 00:40:18,416
My father was a street cleaner.
633
00:40:19,083 --> 00:40:21,752
One day, during an early morning shift,
634
00:40:21,836 --> 00:40:23,629
he got into a car accident.
635
00:40:23,712 --> 00:40:25,798
His injuries were so severe
636
00:40:26,465 --> 00:40:28,426
that no hospital would admit him.
637
00:40:29,009 --> 00:40:29,969
In the end,
638
00:40:30,886 --> 00:40:33,848
he died at the last hospital
he was taken to.
639
00:40:36,725 --> 00:40:38,185
That's why I became a doctor.
640
00:40:45,484 --> 00:40:47,278
You said to lean on a sob story.
641
00:40:47,361 --> 00:40:48,779
But what I meant was--
642
00:40:48,863 --> 00:40:50,865
Anyway, if you don't eat,
I'll finish it all.
643
00:40:50,948 --> 00:40:52,283
Wait. We're on it too.
644
00:40:52,366 --> 00:40:53,701
Dr. Yang, eat up.
645
00:40:53,784 --> 00:40:54,743
Sure.
646
00:40:57,955 --> 00:40:58,998
Oh, right.
647
00:40:59,081 --> 00:41:01,250
Dr. Baek, I'm curious about something too.
648
00:41:02,710 --> 00:41:03,627
Your arm tattoo.
649
00:41:03,711 --> 00:41:04,962
This is just…
650
00:41:05,463 --> 00:41:08,090
It is believed to ward off all bullets.
651
00:41:08,799 --> 00:41:09,884
Excuse me?
652
00:41:09,967 --> 00:41:12,052
I've run through countless battlefields,
653
00:41:13,387 --> 00:41:14,763
and I never once got hit.
654
00:41:45,586 --> 00:41:46,545
Syria, huh?
655
00:41:47,171 --> 00:41:49,882
Were you off on an IMAFP mission?
656
00:41:49,965 --> 00:41:51,634
Well, something like that.
657
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
Is that when you learned
to fly a helicopter?
658
00:41:55,513 --> 00:41:57,765
Do doctors in Syria fly the helicopters--
659
00:41:57,848 --> 00:41:59,642
Time for the major announcement.
660
00:42:00,935 --> 00:42:01,894
Hey, Anus.
661
00:42:01,977 --> 00:42:03,020
This is about you.
662
00:42:03,103 --> 00:42:06,815
Now that you're part of trauma surgery,
it feels wrong to still call you "Anus."
663
00:42:07,608 --> 00:42:09,443
I agree. It's wrong.
664
00:42:09,527 --> 00:42:10,653
So I thought
665
00:42:11,820 --> 00:42:12,655
I might…
666
00:42:16,242 --> 00:42:18,452
untag you from the "Anus" label.
667
00:42:20,162 --> 00:42:21,872
I've given it careful consideration.
668
00:42:23,916 --> 00:42:25,000
How about "No. 1"?
669
00:42:26,252 --> 00:42:27,878
-"No. 1"?
-Yes.
670
00:42:28,879 --> 00:42:30,965
Like Protégé No. 1?
671
00:42:31,048 --> 00:42:32,174
Pass me a napkin.
672
00:42:32,258 --> 00:42:33,300
Sure.
673
00:42:35,219 --> 00:42:36,387
No, not protégé.
674
00:42:37,513 --> 00:42:38,347
Slave No. 1.
675
00:42:41,892 --> 00:42:44,520
No way! Please don't.
676
00:42:44,603 --> 00:42:46,939
I want a different…
Just call me by my name.
677
00:42:48,482 --> 00:42:50,693
No. 1, what are you doing?
Answer the phone.
678
00:42:55,739 --> 00:42:57,491
EMERGENCY ROOM, HNUH
679
00:42:59,618 --> 00:43:01,287
Yang Jae-won of trauma surgery.
680
00:43:03,872 --> 00:43:04,790
What?
681
00:43:06,750 --> 00:43:08,586
It's a pedestrian accident, sir.
682
00:43:09,461 --> 00:43:11,005
Prep an OR. We'll be there in ten.
683
00:43:11,088 --> 00:43:12,214
We'll be right there.
684
00:43:12,298 --> 00:43:13,674
I'll come with you.
685
00:43:13,757 --> 00:43:15,009
Nope, you're off duty.
686
00:43:21,140 --> 00:43:22,057
He's right.
687
00:43:23,350 --> 00:43:24,310
I'm off duty.
688
00:43:28,272 --> 00:43:30,983
I meant to tell you this.
I'm busy, so I'll keep it short.
689
00:43:31,066 --> 00:43:34,361
Gangster, you're seriously mistaken
about something.
690
00:43:34,445 --> 00:43:37,406
You fight to win, okay?
To hell with protecting the team.
691
00:43:37,489 --> 00:43:38,782
I'm going to win.
692
00:43:40,951 --> 00:43:42,286
Finish it all and follow us.
693
00:43:46,624 --> 00:43:47,666
What is he saying?
694
00:43:49,335 --> 00:43:50,419
How can I eat all this?
695
00:43:51,003 --> 00:43:52,171
Taxi!
696
00:43:52,254 --> 00:43:54,381
-Hey, No. 1!
-Sir?
697
00:43:55,549 --> 00:43:56,759
Let's keep it under five.
698
00:43:57,926 --> 00:43:59,053
Hey, let me borrow that.
699
00:44:01,430 --> 00:44:04,141
CHINESE DELIVERY
700
00:44:30,000 --> 00:44:30,918
Dr. Baek.
701
00:44:31,418 --> 00:44:33,003
We started CPR 34 minutes ago.
702
00:44:33,087 --> 00:44:33,921
Clear!
703
00:44:35,339 --> 00:44:36,173
Shock.
704
00:44:55,192 --> 00:44:56,402
Stop.
705
00:44:58,028 --> 00:44:58,946
Get down.
706
00:45:17,548 --> 00:45:18,716
Call their next of kin.
707
00:45:19,883 --> 00:45:21,093
Take him to the morgue.
708
00:45:28,267 --> 00:45:29,768
It's not your fault, Dr. Baek.
709
00:45:31,019 --> 00:45:32,771
His cervical vertebra is fractured.
710
00:45:33,272 --> 00:45:34,815
And his skull is crushed.
711
00:45:38,527 --> 00:45:39,903
Still, if I had been here…
712
00:45:41,780 --> 00:45:43,449
It would have been the same.
713
00:45:45,075 --> 00:45:48,162
Even you can't save every patient.
714
00:45:54,877 --> 00:45:56,044
Fall victim incoming!
715
00:45:57,087 --> 00:45:58,172
Make way.
716
00:46:23,405 --> 00:46:25,365
Prep an OR. Hurry!
717
00:46:35,042 --> 00:46:36,960
We had to keep running.
718
00:46:41,590 --> 00:46:43,842
Even agonizing over a patient's death
719
00:46:44,510 --> 00:46:45,886
was a luxury to us.
720
00:46:50,766 --> 00:46:53,310
Twenty-four hours a day, 365 days a year.
721
00:46:55,354 --> 00:46:57,189
It felt as though if we stopped,
722
00:46:58,232 --> 00:47:01,485
even for a moment,someone's heart would stop too.
723
00:47:06,323 --> 00:47:07,533
So we
724
00:47:08,575 --> 00:47:09,993
had to keep running.
725
00:47:14,248 --> 00:47:15,415
New patient!
726
00:47:15,958 --> 00:47:18,085
To keep our patients' hearts beating,
727
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
we must
728
00:47:21,713 --> 00:47:22,714
keep running.
729
00:47:29,388 --> 00:47:36,395
SURGERY IN PROGRESS
730
00:52:27,227 --> 00:52:32,232
Subtitle translation by: Helen Cho
51075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.