Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:31,040
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:38,000 --> 00:01:39,160
What are you doing?
4
00:01:40,520 --> 00:01:41,480
Why are you scared?
5
00:01:43,000 --> 00:01:44,440
Don't you want to know the truth?
6
00:01:59,760 --> 00:02:02,120
Mr. Xie, do you recognize it?
7
00:02:05,520 --> 00:02:07,480
Where did you steal it from?
8
00:02:08,039 --> 00:02:09,360
How did you get this?
9
00:02:14,640 --> 00:02:16,280
I've seen this same pendant
10
00:02:16,360 --> 00:02:18,880
on a young lady from the Xie Family.
11
00:02:19,520 --> 00:02:21,240
How did she know about this?
12
00:02:25,080 --> 00:02:25,920
Father.
13
00:02:26,000 --> 00:02:29,040
With this pendant and the resemblance
between the two of them,
14
00:02:29,120 --> 00:02:30,800
as well as the red ink,
15
00:02:30,880 --> 00:02:33,040
I started getting suspicious.
16
00:02:33,600 --> 00:02:36,520
So I sent someone
to look into Mr. Xie's past.
17
00:02:36,600 --> 00:02:38,120
Something surprising was discovered.
18
00:02:38,200 --> 00:02:39,520
I found out
19
00:02:39,600 --> 00:02:42,320
that Mr. Xie had a love affair
20
00:02:42,880 --> 00:02:44,320
that was once the talk of the town.
21
00:02:44,880 --> 00:02:46,400
It's said that when Mr. Xie was young,
22
00:02:46,480 --> 00:02:48,680
he fell in love with a woman
from the martial world.
23
00:02:48,760 --> 00:02:49,960
But they couldn't be together
24
00:02:50,040 --> 00:02:51,240
due to his family's objection.
25
00:02:51,760 --> 00:02:54,320
That woman left when she was pregnant
26
00:02:54,960 --> 00:02:56,760
and gave birth to a child by herself,
27
00:02:56,840 --> 00:02:58,480
named Lin Feibai.
28
00:02:58,560 --> 00:03:01,080
Her Highness was able to find out
about this in such a short time.
29
00:03:01,160 --> 00:03:02,840
-And Mr. Xie…
-Could it be that…
30
00:03:02,920 --> 00:03:04,680
went to that woman after he was married.
31
00:03:04,760 --> 00:03:06,840
But she didn't want to be his concubine
32
00:03:06,920 --> 00:03:09,320
and didn't want her child
to return to the Xie Family.
33
00:03:09,400 --> 00:03:11,560
For some reason,
34
00:03:11,640 --> 00:03:12,840
Mr. Xie agreed to this.
35
00:03:12,920 --> 00:03:14,640
He provided her with protection
36
00:03:15,120 --> 00:03:17,600
and helped her found
today's Seven-Star Sect.
37
00:03:24,200 --> 00:03:25,600
After listening to this story,
38
00:03:26,360 --> 00:03:27,800
do you think it is more likely
39
00:03:27,880 --> 00:03:30,080
that I was so insane
40
00:03:30,160 --> 00:03:33,520
to keep directing a man
to kill his birth father?
41
00:03:33,600 --> 00:03:35,360
Or is it more likely
that the father and son
42
00:03:35,440 --> 00:03:37,440
conspired to falsely accuse me?
43
00:03:39,440 --> 00:03:41,680
Nonsense.
44
00:03:41,760 --> 00:03:43,280
Then we shall test your relationship
45
00:03:43,360 --> 00:03:45,560
with a drop of blood from both of you.
46
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
Father.
47
00:03:50,760 --> 00:03:52,040
Get a bowl of water.
48
00:03:59,360 --> 00:04:00,320
Your Highness.
49
00:04:03,480 --> 00:04:04,440
Mr. Xie.
50
00:04:05,040 --> 00:04:06,440
You're the Minister of Justice.
51
00:04:07,000 --> 00:04:10,040
You're familiar with testing
a relationship with blood drops, right?
52
00:04:11,840 --> 00:04:13,520
She traveled thousands of miles
to Huajing,
53
00:04:13,600 --> 00:04:16,240
got pregnant out of wedlock
but was abandoned,
54
00:04:16,800 --> 00:04:18,240
and then was alone ever since.
55
00:04:19,320 --> 00:04:20,480
Mr. Lin.
56
00:04:20,560 --> 00:04:22,000
As a child,
57
00:04:22,640 --> 00:04:24,640
don't you feel sorry for your mother?
58
00:04:41,280 --> 00:04:42,760
Mr. Xie, you're staying still.
59
00:04:43,320 --> 00:04:44,960
Is it because you're not feeling well
60
00:04:45,040 --> 00:04:46,480
or because you dare not do this?
61
00:04:48,360 --> 00:04:49,720
Mr. Xie.
62
00:04:49,800 --> 00:04:50,920
Xie Lanqing!
63
00:05:14,960 --> 00:05:15,920
Impossible.
64
00:05:18,120 --> 00:05:19,280
This is impossible.
65
00:05:20,440 --> 00:05:23,640
Your Majesty, someone's framing me.
66
00:05:23,720 --> 00:05:25,200
This result is false.
67
00:05:25,280 --> 00:05:26,360
It can't prove
68
00:05:26,440 --> 00:05:29,240
that this assassin and I
are father and son.
69
00:05:29,320 --> 00:05:30,520
I don't know him!
70
00:05:30,600 --> 00:05:31,480
Mr. Xie.
71
00:05:32,920 --> 00:05:34,880
You tried to assassinate Her Highness
72
00:05:34,960 --> 00:05:37,280
and then colluded with your son
to frame her.
73
00:05:37,360 --> 00:05:38,880
And even now,
74
00:05:38,960 --> 00:05:40,680
you are not willing
to confess to your crimes
75
00:05:40,760 --> 00:05:42,960
to ask for forgiveness
from His Majesty and Her Highness.
76
00:05:43,040 --> 00:05:45,520
Instead, you're refusing
to comply with legal authorities.
77
00:05:45,600 --> 00:05:47,240
I'd like to know
78
00:05:47,320 --> 00:05:49,680
what gave you the courage
79
00:05:49,760 --> 00:05:51,080
to disregard His Majesty,
80
00:05:51,160 --> 00:05:52,920
the law,
81
00:05:53,000 --> 00:05:54,880
the principle of moral conduct,
82
00:05:54,960 --> 00:05:57,200
and the justice of the world.
83
00:05:58,160 --> 00:05:59,080
Pei Wenxuan.
84
00:05:59,560 --> 00:06:01,840
You're making irresponsible remarks.
85
00:06:02,400 --> 00:06:03,360
Your Majesty.
86
00:06:04,880 --> 00:06:07,080
I've been an official for 30 years.
87
00:06:07,600 --> 00:06:09,800
I've spared no effort
in serving you and the country.
88
00:06:09,880 --> 00:06:10,760
But now,
89
00:06:11,360 --> 00:06:13,480
I'm being framed by these two kids.
90
00:06:14,360 --> 00:06:16,320
Your Majesty,
I hope you will look into the matter.
91
00:06:17,280 --> 00:06:18,440
Look into the matter?
92
00:06:19,720 --> 00:06:20,880
Xie Lanqing.
93
00:06:20,960 --> 00:06:23,280
As an official who has been working
for the court for years,
94
00:06:23,360 --> 00:06:25,160
I should have trusted your words.
95
00:06:25,240 --> 00:06:27,040
But now the solid evidence is here.
96
00:06:28,160 --> 00:06:29,960
How else do you want me to look into this?
97
00:06:31,760 --> 00:06:36,240
You said Pingyue framed you and set you up
98
00:06:36,320 --> 00:06:37,640
again and again.
99
00:06:37,720 --> 00:06:39,760
How can a young girl
who's not even 20 years old
100
00:06:40,520 --> 00:06:43,000
be able to set up a cunning man like you
101
00:06:43,080 --> 00:06:45,040
who's worked for the court
for over 30 years?
102
00:06:45,880 --> 00:06:47,160
Please calm down, Your Majesty.
103
00:06:48,440 --> 00:06:52,120
There are too many misunderstandings,
Your Majesty.
104
00:06:52,200 --> 00:06:53,280
What misunderstandings?
105
00:06:53,840 --> 00:06:55,360
In the past, there was no evidence.
106
00:06:55,440 --> 00:06:57,200
Now the evidence is solid.
107
00:06:58,000 --> 00:07:00,800
If there's any misunderstanding,
you can talk about it in prison.
108
00:07:00,880 --> 00:07:02,040
-Your Majesty--
-Someone.
109
00:07:02,120 --> 00:07:04,480
Drag this traitorous minister out
to the Censorate
110
00:07:04,560 --> 00:07:06,760
for Pei Wenxuan to investigate
and deal with accordingly.
111
00:07:06,840 --> 00:07:08,800
Please don't do this, Your Majesty!
112
00:07:09,760 --> 00:07:10,800
Your Majesty.
113
00:07:11,440 --> 00:07:13,640
Pei Wenxuan is the Prince Consort.
114
00:07:13,720 --> 00:07:16,320
Such an order won't convince the people.
115
00:07:16,400 --> 00:07:18,200
So what if he's the Prince Consort?
116
00:07:18,280 --> 00:07:20,840
You can yourself mix
public and private interests together.
117
00:07:20,920 --> 00:07:23,280
But when it comes to me,
I have to regard my interests?
118
00:07:23,840 --> 00:07:24,960
It's decided.
119
00:07:25,040 --> 00:07:27,040
This case is assigned to Pei Wenxuan.
120
00:07:27,600 --> 00:07:29,000
Anyone who says another word
121
00:07:29,080 --> 00:07:30,560
will be put on trial too.
122
00:07:34,920 --> 00:07:37,440
Your Majesty, I think
123
00:07:37,520 --> 00:07:39,840
it's inappropriate for me
to preside over this case.
124
00:07:41,000 --> 00:07:43,040
It should be handed back
to the Ministry of Justice.
125
00:07:43,120 --> 00:07:44,200
The Ministry of Justice?
126
00:07:44,280 --> 00:07:46,360
Who would dare to interrogate him?
127
00:07:50,440 --> 00:07:52,560
I'd like to recommend someone.
128
00:07:52,640 --> 00:07:53,520
Who is it?
129
00:07:54,000 --> 00:07:56,600
Right Minister of Justice, Pei Liming.
130
00:07:57,240 --> 00:07:58,760
He's my uncle,
131
00:07:58,840 --> 00:08:01,880
a man of integrity and honesty.
132
00:08:02,440 --> 00:08:04,160
He has been working
at the Ministry for years,
133
00:08:04,240 --> 00:08:05,160
and knows the law well.
134
00:08:05,800 --> 00:08:07,720
I recommend the worthy
regardless of family ties.
135
00:08:07,800 --> 00:08:10,280
I would like to recommend this person
to investigate this case.
136
00:08:13,640 --> 00:08:14,720
I second the recommendation.
137
00:08:15,280 --> 00:08:16,840
I also think
138
00:08:16,920 --> 00:08:19,520
that Mr. Pei
is the most suitable candidate.
139
00:08:25,240 --> 00:08:27,120
Since Mr. Su also said so,
140
00:08:27,760 --> 00:08:30,680
just let Mr. Pei investigate the case.
141
00:08:31,520 --> 00:08:32,679
Prepare the decree.
142
00:08:33,240 --> 00:08:34,919
I'd like to test our blood again.
143
00:08:35,000 --> 00:08:36,840
-Get the water!
-Take him away!
144
00:08:36,919 --> 00:08:38,559
I'd like to test it again.
145
00:08:38,640 --> 00:08:40,360
Your Majesty! Please get the water!
146
00:08:40,440 --> 00:08:43,039
I'd like to test it again, Your Majesty!
147
00:08:43,120 --> 00:08:44,920
I'm innocent!
148
00:08:45,000 --> 00:08:46,680
Your Majesty!
149
00:08:46,760 --> 00:08:48,360
I'd like to test it again!
150
00:08:48,440 --> 00:08:49,640
Just once!
151
00:08:49,720 --> 00:08:50,720
I'm tired.
152
00:08:51,440 --> 00:08:52,640
You shall take your leave now.
153
00:08:53,600 --> 00:08:55,880
Pei Wenxuan, you may stay.
I have something to talk to you.
154
00:09:12,760 --> 00:09:13,880
Your actions today
155
00:09:14,680 --> 00:09:16,320
have taken me by surprise.
156
00:09:24,440 --> 00:09:26,040
Mr. Su, your actions today
157
00:09:26,640 --> 00:09:28,680
have also greatly exceeded
my expectations.
158
00:09:28,760 --> 00:09:30,800
What did you think I would do?
159
00:09:30,880 --> 00:09:32,720
I thought you wouldn't compromise
160
00:09:33,680 --> 00:09:34,560
in Xie Lanqing's case.
161
00:09:34,640 --> 00:09:36,120
He tried to assassinate you.
162
00:09:36,880 --> 00:09:38,560
Of course, I won't cover up for him.
163
00:09:45,560 --> 00:09:46,520
However, Your Highness…
164
00:09:48,360 --> 00:09:50,520
why must you establish
the Inspectorate Office?
165
00:09:53,960 --> 00:09:54,920
For the country.
166
00:09:56,120 --> 00:09:57,080
For the people.
167
00:09:58,120 --> 00:09:59,480
Also for justice.
168
00:10:00,680 --> 00:10:01,880
Justice?
169
00:10:04,560 --> 00:10:07,880
Is it that in your mind,
justice means making enemies
170
00:10:07,960 --> 00:10:09,480
with the noble families?
171
00:10:12,240 --> 00:10:14,200
Even if there are bad people
in the noble families,
172
00:10:14,920 --> 00:10:16,560
it's still the foundation
of the Great Xia.
173
00:10:17,600 --> 00:10:19,200
One should not demand absolute purity.
174
00:10:19,960 --> 00:10:21,320
For a few bad people,
175
00:10:21,400 --> 00:10:23,200
the very foundation will be affected.
176
00:10:23,280 --> 00:10:26,400
Then war will break out
and the people will suffer.
177
00:10:26,480 --> 00:10:28,840
How can there be any justice
and well-being that you mentioned
178
00:10:28,920 --> 00:10:30,000
for the country
179
00:10:30,680 --> 00:10:32,040
and the people?
180
00:10:36,920 --> 00:10:38,000
Let's drop the subject.
181
00:10:39,560 --> 00:10:40,520
Your Highness.
182
00:10:43,240 --> 00:10:44,920
How have you been…
183
00:10:46,960 --> 00:10:48,160
since you married Pei Wenxuan?
184
00:10:53,600 --> 00:10:54,520
Mr. Su.
185
00:10:56,880 --> 00:10:58,160
In fact, I really don't need you
186
00:10:59,480 --> 00:11:01,480
to worry so much about my relationship.
187
00:11:07,560 --> 00:11:08,520
Actually…
188
00:11:10,040 --> 00:11:11,960
I have a small wish.
189
00:11:14,880 --> 00:11:16,000
I hope
190
00:11:17,080 --> 00:11:19,720
that your relationship remains separate
from power and politics.
191
00:11:20,280 --> 00:11:21,360
I hope that it can be pure.
192
00:11:22,320 --> 00:11:23,440
And you'll have no regrets.
193
00:11:27,120 --> 00:11:28,280
Take care, Your Highness.
194
00:11:34,360 --> 00:11:37,600
I hope you will proceed with caution
in the future.
195
00:11:37,680 --> 00:11:40,040
I shall take my leave now.
196
00:11:59,040 --> 00:12:00,520
You two had a good time chatting, huh?
197
00:12:04,360 --> 00:12:05,600
What did Father say to you?
198
00:12:08,960 --> 00:12:11,600
His Majesty asked me
why I recommended Pei Liming.
199
00:12:12,720 --> 00:12:13,640
How did you answer?
200
00:12:15,240 --> 00:12:18,080
For others, this opportunity
is the icing on the cake.
201
00:12:18,160 --> 00:12:19,560
But for the Pei Family,
202
00:12:19,640 --> 00:12:21,040
it's offering timely help.
203
00:12:21,760 --> 00:12:23,840
There will be a big difference
in their mentality.
204
00:12:25,680 --> 00:12:26,640
Well said.
205
00:12:27,680 --> 00:12:28,880
Oh, right.
206
00:12:29,880 --> 00:12:32,400
What were you and Mr. Su
exactly talking about?
207
00:12:32,480 --> 00:12:35,480
I think you were touched by his words.
208
00:12:35,560 --> 00:12:36,800
Feeling moved?
209
00:12:39,760 --> 00:12:40,640
Yes.
210
00:12:41,200 --> 00:12:43,480
He just told me something very important
211
00:12:43,560 --> 00:12:44,840
that made me feel touched
212
00:12:44,920 --> 00:12:46,520
and have even more feelings for him.
213
00:12:47,440 --> 00:12:49,240
Have even more feelings for him?
214
00:12:49,320 --> 00:12:50,960
Don't you have enough feelings for him?
215
00:12:51,040 --> 00:12:52,360
How much more do you want?
216
00:12:52,440 --> 00:12:54,240
Why not just hold him dear to your heart?
217
00:12:56,320 --> 00:12:58,720
It's just that it'll be hard for Mr. Su.
218
00:13:00,160 --> 00:13:01,040
Wait.
219
00:13:01,680 --> 00:13:04,160
Why is it hard for him?
220
00:13:04,760 --> 00:13:07,000
Your Highness,
there's only a tiny spot in your heart.
221
00:13:07,640 --> 00:13:10,080
If Mr. Su is going to be in it,
he'll have to stand on one leg.
222
00:13:10,640 --> 00:13:13,360
He will need to switch legs
over and over again.
223
00:13:13,440 --> 00:13:15,040
Don't you think Mr. Su will be tired?
224
00:13:17,680 --> 00:13:19,680
Yes. He'll be exhausted.
225
00:13:19,760 --> 00:13:21,760
If so, I don't think
you can do such a tiring job.
226
00:13:21,840 --> 00:13:23,640
-I'd better find someone else.
-Your Highness.
227
00:13:24,120 --> 00:13:25,240
That's not right.
228
00:13:26,000 --> 00:13:28,120
You don't know
229
00:13:28,200 --> 00:13:30,640
that my unique skill
is standing on one foot.
230
00:13:31,760 --> 00:13:33,040
If you want,
231
00:13:33,520 --> 00:13:36,440
I'm willing to stand on one foot
in your heart for the rest of my life.
232
00:13:51,480 --> 00:13:53,480
You weren't worried at all in there.
233
00:13:54,160 --> 00:13:56,040
Especially during the blood drop test.
234
00:13:56,120 --> 00:13:57,280
You looked confident.
235
00:13:58,280 --> 00:14:00,600
I worked on a shipwreck case before,
236
00:14:00,680 --> 00:14:03,080
and many people came
to identify their families.
237
00:14:03,640 --> 00:14:05,880
The blood drop test
for relationships was used.
238
00:14:07,480 --> 00:14:09,600
After using it many times,
I found it strange.
239
00:14:10,640 --> 00:14:11,960
Later, I learned
240
00:14:12,880 --> 00:14:15,600
that the blood of any two people
can be fused.
241
00:14:15,680 --> 00:14:17,040
There's no basis for the method
242
00:14:17,120 --> 00:14:18,440
of the blood drop test.
243
00:14:26,080 --> 00:14:27,280
In that case,
244
00:14:27,760 --> 00:14:29,960
does that mean
that our blood drops can fuse too?
245
00:14:34,240 --> 00:14:35,400
Li Rong, you're unbelievable.
246
00:14:35,480 --> 00:14:37,720
MINISTRY OF JUSTICE
247
00:14:41,160 --> 00:14:42,280
Your Highness.
248
00:14:42,360 --> 00:14:43,320
Uncle Liming.
249
00:14:43,400 --> 00:14:44,800
Uncle Liming, spare the formalities.
250
00:14:48,120 --> 00:14:50,360
Has Lin Feibai arrived
at the Ministry of Justice?
251
00:14:50,440 --> 00:14:51,480
Yes.
252
00:14:52,320 --> 00:14:53,800
Ms. Shangguan has just sent him here.
253
00:14:55,360 --> 00:14:56,400
I'll go and see him then.
254
00:14:58,040 --> 00:15:00,200
I'll be waiting for you here,
Your Highness.
255
00:15:10,280 --> 00:15:11,760
Why did you recommend me?
256
00:15:15,200 --> 00:15:17,600
With your help,
we'll be able to go to the prison
257
00:15:17,680 --> 00:15:18,920
as we want now.
258
00:15:19,480 --> 00:15:21,520
Although you recommended me,
259
00:15:21,600 --> 00:15:24,680
I still have something to say.
260
00:15:26,360 --> 00:15:29,080
You're being a little reckless.
261
00:15:30,480 --> 00:15:31,360
You should have
262
00:15:31,440 --> 00:15:33,320
told me about this earlier.
263
00:15:34,760 --> 00:15:36,920
I didn't know this would happen today.
264
00:15:37,680 --> 00:15:39,120
Someone was needed on short notice,
265
00:15:39,200 --> 00:15:41,840
so I had to recommend you to help.
266
00:15:41,920 --> 00:15:43,400
You call this help?
267
00:15:43,480 --> 00:15:46,280
One dots, two dots, three dots.
268
00:15:48,080 --> 00:15:49,120
Where's the four dots tile?
269
00:15:50,000 --> 00:15:51,280
Where is it?
270
00:15:53,440 --> 00:15:54,560
Your Highness.
271
00:15:54,640 --> 00:15:55,840
Why are you still here?
272
00:15:55,920 --> 00:15:56,760
I…
273
00:16:00,200 --> 00:16:02,760
I guessed you would come
to interrogate him, so I waited here.
274
00:16:03,600 --> 00:16:06,480
Your Highness, I'm so curious.
275
00:16:06,560 --> 00:16:08,120
Please enlighten me.
276
00:16:16,880 --> 00:16:17,880
Mr. Lin.
277
00:16:19,080 --> 00:16:20,320
You…
278
00:16:22,200 --> 00:16:23,720
Don't you have anything to say?
279
00:16:24,280 --> 00:16:26,040
My mother never told me about him.
280
00:16:26,960 --> 00:16:28,200
Two years ago,
281
00:16:29,720 --> 00:16:32,360
she was still holding onto
this jade pendant when she was dying.
282
00:16:34,120 --> 00:16:36,200
She said she wanted to meet
the owner of the pendant.
283
00:16:38,520 --> 00:16:40,200
She told me to wait
at the mountain gateway.
284
00:16:41,640 --> 00:16:43,000
Because at the gate,
285
00:16:44,760 --> 00:16:47,280
I could see the incoming people
on the trail right away.
286
00:16:48,480 --> 00:16:50,080
He'd be dressed in black.
287
00:16:51,720 --> 00:16:53,080
It was snowing that day
288
00:16:54,160 --> 00:16:55,200
and he didn't come.
289
00:16:57,480 --> 00:16:58,840
When I came to my mother's bedside
290
00:16:59,960 --> 00:17:01,600
in the early hours of the next morning,
291
00:17:02,120 --> 00:17:03,440
she was already dead.
292
00:17:05,640 --> 00:17:08,359
My mother had many demands for me
before she died.
293
00:17:09,119 --> 00:17:10,599
One of them
294
00:17:11,800 --> 00:17:13,480
was that she owed Xie Lanqing three favors
295
00:17:13,560 --> 00:17:14,760
she wanted me to repay.
296
00:17:15,599 --> 00:17:16,599
That's why
297
00:17:16,680 --> 00:17:19,319
when Xie Lanqing went
to seek help from the Seven-Star Sect,
298
00:17:19,400 --> 00:17:20,800
I knew that getting involved in this
299
00:17:20,880 --> 00:17:23,240
would bring the Seven-Star Sect
to its doom,
300
00:17:24,560 --> 00:17:25,760
but I still did it.
301
00:17:29,120 --> 00:17:30,320
I just don't understand.
302
00:17:31,120 --> 00:17:32,360
This man…
303
00:17:34,440 --> 00:17:35,560
failed her,
304
00:17:36,120 --> 00:17:37,320
humiliated her,
305
00:17:38,280 --> 00:17:40,480
and never even acknowledged her.
306
00:17:41,160 --> 00:17:42,520
She hated him so much.
307
00:17:42,600 --> 00:17:44,600
But why did she want me to help him?
308
00:17:46,560 --> 00:17:47,920
She didn't honestly speak her mind.
309
00:17:50,600 --> 00:17:52,160
Do you know why?
310
00:17:56,880 --> 00:17:57,880
All I know
311
00:17:59,440 --> 00:18:01,200
is that your mother wanted you
to stay alive.
312
00:18:04,480 --> 00:18:05,440
And I'm here today
313
00:18:06,680 --> 00:18:08,320
to give you a chance.
314
00:18:08,400 --> 00:18:09,680
What chance?
315
00:18:10,200 --> 00:18:11,760
A chance to live.
316
00:18:12,760 --> 00:18:14,120
And a chance for revenge.
317
00:18:16,040 --> 00:18:17,480
Now, Xie Lanqing
318
00:18:17,560 --> 00:18:20,720
is bound to step down from the position
of the Minister of Justice.
319
00:18:21,480 --> 00:18:24,120
Whoever takes over Xie Lanqing's case now
320
00:18:24,200 --> 00:18:27,840
means to take over the position
of Minister of Justice.
321
00:18:30,280 --> 00:18:31,920
You deserve to take this position.
322
00:18:32,440 --> 00:18:35,480
Then, we'll have to rely on you
to help us from now on.
323
00:18:38,360 --> 00:18:39,400
Your words
324
00:18:39,480 --> 00:18:42,080
are like a slap in my face.
325
00:18:42,160 --> 00:18:43,080
No.
326
00:18:44,080 --> 00:18:46,960
On the way here, I was thinking.
327
00:18:47,440 --> 00:18:48,480
In the past,
328
00:18:48,560 --> 00:18:50,680
I could have been
329
00:18:50,760 --> 00:18:52,560
nicer to you.
330
00:18:52,640 --> 00:18:54,400
-But I--
-Uncle Liming.
331
00:18:54,480 --> 00:18:56,040
Let bygones be bygones.
332
00:18:56,600 --> 00:18:57,680
Let's move on.
333
00:18:58,560 --> 00:18:59,400
Okay.
334
00:19:00,480 --> 00:19:01,560
What's the condition?
335
00:19:04,600 --> 00:19:05,680
No conditions this time.
336
00:19:07,200 --> 00:19:08,880
All you have to do is tell the truth.
337
00:19:09,560 --> 00:19:11,920
Xie Lanqing will get whatever punishment
338
00:19:12,000 --> 00:19:13,240
he deserves.
339
00:19:13,720 --> 00:19:15,440
As for your attempted assassination,
340
00:19:16,160 --> 00:19:17,520
I'll report to Father
341
00:19:17,600 --> 00:19:19,200
and ask him to absolve you of your crime
342
00:19:19,280 --> 00:19:21,880
for you making amends
for your fault by good deeds.
343
00:19:21,960 --> 00:19:24,920
Your Highness,
you're not using me again, are you?
344
00:19:27,000 --> 00:19:28,440
But I'm willing to testify
345
00:19:29,840 --> 00:19:30,680
against Xie Lanqing.
346
00:19:33,200 --> 00:19:34,400
That's good then.
347
00:19:35,120 --> 00:19:37,320
I hope you can get out soon, Mr. Lin.
348
00:19:48,360 --> 00:19:50,760
Mr. Lin, don't be too sad.
349
00:19:50,840 --> 00:19:53,520
The days go by fast
when you're playing tiles.
350
00:19:53,600 --> 00:19:57,040
There are plenty of things
that can bring you joy in this world.
351
00:19:58,080 --> 00:19:59,800
I'll leave the tiles here for you.
352
00:19:59,880 --> 00:20:00,720
I'm leaving now.
353
00:20:02,440 --> 00:20:03,400
Let's go.
354
00:20:13,440 --> 00:20:15,600
Your Highness,
why do you think Lin Feibai's mother
355
00:20:15,680 --> 00:20:17,280
had such contradictory feelings?
356
00:20:17,360 --> 00:20:18,640
She had been teaching Lin Feibai
357
00:20:18,720 --> 00:20:20,360
to hate Xie Lanqing in her whole life,
358
00:20:20,440 --> 00:20:22,080
but she asked him to help Xie Lanqing
359
00:20:22,160 --> 00:20:23,240
right before she died.
360
00:20:23,320 --> 00:20:24,880
What did she want?
361
00:20:27,880 --> 00:20:30,600
Do you know what it feels like
when you're dying?
362
00:20:30,680 --> 00:20:31,760
Of course, I don't know.
363
00:20:31,840 --> 00:20:32,680
I've never died.
364
00:20:32,760 --> 00:20:34,120
Do you know?
365
00:20:40,760 --> 00:20:41,640
I guess
366
00:20:41,720 --> 00:20:44,360
it's true that Lin Xia had hated
Xie Lanqing all her life.
367
00:20:44,920 --> 00:20:46,600
But hatred comes from love.
368
00:20:47,440 --> 00:20:48,880
That's why she waited for him
369
00:20:48,960 --> 00:20:50,360
when she was dying.
370
00:20:51,120 --> 00:20:52,680
But it didn't really matter
371
00:20:52,760 --> 00:20:54,640
if Xie Lanqing came or not.
372
00:20:55,640 --> 00:20:57,080
When someone is dying,
373
00:20:57,880 --> 00:20:59,760
what they think about is not only regret,
374
00:21:00,920 --> 00:21:01,760
but also
375
00:21:03,000 --> 00:21:04,440
the wonderful things in their lives.
376
00:21:05,920 --> 00:21:08,840
Why do you sound like
you've been dead before?
377
00:21:10,920 --> 00:21:13,800
But Lin Feibai is really pathetic.
378
00:21:15,600 --> 00:21:16,920
There are a lot of pitiful people.
379
00:21:18,160 --> 00:21:19,520
He's not that pitiful.
380
00:21:21,600 --> 00:21:22,560
That's true.
381
00:21:22,640 --> 00:21:25,200
The greatest sorrow
in the world is poverty.
382
00:21:25,920 --> 00:21:28,200
Birth, senility, illness, and death
are the order of nature.
383
00:21:28,280 --> 00:21:30,880
Only poverty always
makes you doubt yourself.
384
00:21:31,680 --> 00:21:32,880
It's like being stuck
385
00:21:33,360 --> 00:21:35,000
in a spider's web
386
00:21:35,080 --> 00:21:37,520
and wondering
if you're not trying hard enough
387
00:21:37,600 --> 00:21:39,040
to break free.
388
00:21:41,200 --> 00:21:42,080
All right.
389
00:21:42,160 --> 00:21:44,560
Your Highnesses, I shall leave now.
390
00:21:44,640 --> 00:21:47,000
-See you.
-Take care.
391
00:21:49,560 --> 00:21:52,120
Your Highness, I wonder
392
00:21:52,960 --> 00:21:54,480
what you saw in your past life
393
00:21:54,560 --> 00:21:56,200
when you were dying.
394
00:21:59,080 --> 00:22:00,040
What about you?
395
00:22:00,120 --> 00:22:02,680
What did you see when you were dying?
396
00:22:02,760 --> 00:22:03,880
Me?
397
00:22:08,680 --> 00:22:09,880
The Spring Festival.
398
00:22:10,600 --> 00:22:12,640
That was the first time
we spent it together.
399
00:22:12,720 --> 00:22:14,080
There was a fireworks show.
400
00:22:15,960 --> 00:22:17,560
It was right here on this street.
401
00:22:23,560 --> 00:22:24,760
There are no fireworks here.
402
00:22:25,280 --> 00:22:26,280
It's on the right.
403
00:22:27,760 --> 00:22:28,600
On the right.
404
00:23:08,360 --> 00:23:09,560
Can you promise me
405
00:23:10,360 --> 00:23:11,760
that you'll watch fireworks with me
406
00:23:12,560 --> 00:23:13,640
every Spring Festival?
407
00:23:15,600 --> 00:23:16,760
Sure.
408
00:23:26,040 --> 00:23:27,280
I envy you.
409
00:23:27,840 --> 00:23:29,880
I didn't expect you to think
of something so wonderful
410
00:23:29,960 --> 00:23:31,080
when you were dying.
411
00:23:33,040 --> 00:23:33,880
But then,
412
00:23:34,600 --> 00:23:35,840
you broke the promise.
413
00:23:41,120 --> 00:23:42,560
Then we'll watch it again this year.
414
00:23:44,120 --> 00:23:46,800
I'll watch the fireworks with you again.
415
00:23:51,760 --> 00:23:53,600
Promise me one more thing.
416
00:23:53,680 --> 00:23:54,600
What's it?
417
00:23:57,920 --> 00:23:58,880
This time,
418
00:24:00,040 --> 00:24:01,600
we'll either not say out loud
419
00:24:02,440 --> 00:24:03,640
what we'll promise each other
420
00:24:04,600 --> 00:24:05,880
or we'll keep our promises
421
00:24:05,960 --> 00:24:07,120
till the end of our lives.
422
00:24:10,200 --> 00:24:11,080
Okay.
423
00:24:14,120 --> 00:24:16,920
Neither of us can break the promise.
424
00:24:21,000 --> 00:24:21,920
Well…
425
00:24:22,800 --> 00:24:23,920
Let's make a pinky swear.
426
00:24:29,440 --> 00:24:30,680
One hundred years.
427
00:24:30,760 --> 00:24:34,280
No change in lifetimes.
428
00:24:40,680 --> 00:24:41,600
Mr. Xie.
429
00:24:42,600 --> 00:24:44,120
Do you confess to the accusation
430
00:24:44,200 --> 00:24:46,440
of hiring someone to assassinate for you
431
00:24:46,520 --> 00:24:47,760
by Princess Pingyue?
432
00:24:51,080 --> 00:24:52,200
Mr. Pei.
433
00:24:53,680 --> 00:24:55,000
Didn't I teach you on the day
434
00:24:55,560 --> 00:24:57,360
you joined the Ministry of Justice
435
00:24:57,440 --> 00:25:00,120
that you need evidence
when handling cases?
436
00:25:00,600 --> 00:25:02,640
Li Rong's assumptions alone
437
00:25:03,240 --> 00:25:04,880
won't convict me.
438
00:25:05,920 --> 00:25:06,960
I have evidence.
439
00:25:10,960 --> 00:25:12,920
The money Mr. Xie used to pay
for the assassination
440
00:25:13,000 --> 00:25:14,360
has the Xie Family's mark.
441
00:25:18,520 --> 00:25:21,000
TAIJI HALL
442
00:25:21,560 --> 00:25:22,960
Your Majesty.
443
00:25:23,040 --> 00:25:25,520
The former Minister of Justice,
Xie Lanqing,
444
00:25:25,600 --> 00:25:28,080
instructed an organization
in the martial world, Seven-Star Sect,
445
00:25:28,160 --> 00:25:31,680
to assassinate Princess Pingyue
and the Prince Consort, Pei Wenxuan.
446
00:25:31,760 --> 00:25:32,960
The evidence is conclusive.
447
00:25:33,040 --> 00:25:34,640
By the Great Xia's law,
448
00:25:34,720 --> 00:25:38,680
the crimes of committing rebellion
and hiring someone to assassinate others
449
00:25:38,760 --> 00:25:40,960
warrant a death sentence.
450
00:25:48,240 --> 00:25:49,680
But Xie Lanqing is a minister
451
00:25:49,760 --> 00:25:51,920
who's worked for both Your Majesty
and the late Emperor.
452
00:25:52,000 --> 00:25:54,400
He made contributions to the nation,
453
00:25:54,480 --> 00:25:56,880
and served Your Majesty with sincerity.
454
00:25:56,960 --> 00:25:58,520
So the Ministry of Justice suggests
455
00:25:58,600 --> 00:26:00,360
that the merits and demerits
offset each other
456
00:26:00,440 --> 00:26:02,880
and he should be sentenced
to exile in the northern desert.
457
00:26:04,640 --> 00:26:06,880
Any objections?
458
00:26:19,760 --> 00:26:20,720
Your Majesty.
459
00:26:22,240 --> 00:26:23,360
The Qin Family's case
460
00:26:23,920 --> 00:26:25,440
and the embezzlement case
461
00:26:25,520 --> 00:26:27,920
have been investigated
by the Inspectorate Office for months
462
00:26:28,000 --> 00:26:29,560
and the truth has now been revealed.
463
00:26:30,480 --> 00:26:31,920
I request to close the cases.
464
00:26:32,880 --> 00:26:34,120
Granted!
465
00:26:41,960 --> 00:26:42,920
Your Highness.
466
00:26:46,440 --> 00:26:47,320
Mr. Su.
467
00:26:47,400 --> 00:26:49,400
I wonder if you are available.
468
00:26:49,480 --> 00:26:50,920
Mr. Su, what's the matter?
469
00:26:51,760 --> 00:26:53,400
Now that the cases have been closed,
470
00:26:53,480 --> 00:26:55,680
there will be a break tomorrow
471
00:26:55,760 --> 00:26:57,040
to welcome the Spring Festival.
472
00:26:58,000 --> 00:26:59,560
If there's anything you want to discuss,
473
00:26:59,640 --> 00:27:02,320
why don't you wait
until after the Spring Festival?
474
00:27:03,480 --> 00:27:05,040
Mr. Pei, don't be nervous.
475
00:27:05,120 --> 00:27:06,280
It's not about me.
476
00:27:06,760 --> 00:27:07,600
It's Mr. Xie.
477
00:27:08,080 --> 00:27:09,520
He wants to see you, Your Highness.
478
00:27:48,440 --> 00:27:50,520
Your Highness, have some tea.
479
00:27:57,960 --> 00:28:00,400
Mr. Su, have some tea too.
480
00:28:03,960 --> 00:28:04,880
Thank you.
481
00:28:15,800 --> 00:28:17,520
You're not going to have some?
482
00:28:19,080 --> 00:28:20,520
There is a notch on the cup.
483
00:28:20,600 --> 00:28:21,680
I can't use it.
484
00:28:24,240 --> 00:28:25,840
I'll just use yours.
485
00:28:29,280 --> 00:28:30,120
Mr. Su.
486
00:28:42,920 --> 00:28:43,800
Your Highness.
487
00:28:44,440 --> 00:28:45,560
Do you want some more?
488
00:28:48,240 --> 00:28:49,840
There's no way
489
00:28:49,920 --> 00:28:51,960
there's a chipped cup in my mansion.
490
00:28:52,040 --> 00:28:53,440
Just keep your act up.
491
00:28:54,760 --> 00:28:55,880
MINISTRY OF JUSTICE
492
00:28:57,200 --> 00:28:58,440
Have you met her before?
493
00:29:01,040 --> 00:29:02,000
Lin Xia.
494
00:29:04,640 --> 00:29:06,280
You met her before, didn't you?
495
00:29:12,480 --> 00:29:13,440
I hadn't.
496
00:29:14,920 --> 00:29:16,200
I've been in Huajing.
497
00:29:16,760 --> 00:29:17,680
And she
498
00:29:18,480 --> 00:29:19,800
died two years ago.
499
00:29:22,920 --> 00:29:24,280
She died two years ago?
500
00:29:24,360 --> 00:29:25,800
You didn't know?
501
00:29:30,280 --> 00:29:31,280
This is not surprising.
502
00:29:33,160 --> 00:29:34,200
Twenty years.
503
00:29:35,480 --> 00:29:37,280
You never went to see her
in the past 20 years.
504
00:29:39,280 --> 00:29:41,000
Although I've never met her before,
505
00:29:42,120 --> 00:29:43,880
I may still know
506
00:29:44,600 --> 00:29:45,880
what you want to know.
507
00:29:47,360 --> 00:29:48,760
Xie Lanqing, that old man.
508
00:29:48,840 --> 00:29:51,320
He's in charge of the Ministry of Justice
and he's gone too far.
509
00:29:52,720 --> 00:29:53,680
Don't be angry.
510
00:29:53,760 --> 00:29:55,760
I've found Xie Lanqing's weakness.
511
00:29:58,520 --> 00:30:01,120
There's a swordswoman named Lin Xia,
512
00:30:01,200 --> 00:30:02,720
born into a famous martial family.
513
00:30:03,440 --> 00:30:05,440
When she was young,
she came to Huajing accidentally.
514
00:30:05,520 --> 00:30:06,480
In Huajing,
515
00:30:06,560 --> 00:30:09,000
she met Xie Lanqing, a childe back then.
516
00:30:10,360 --> 00:30:11,720
They had a child
517
00:30:11,800 --> 00:30:14,200
named Lin Feibai.
518
00:30:14,800 --> 00:30:15,760
Lin Feibai?
519
00:30:17,400 --> 00:30:18,480
Ask me anything you want.
520
00:30:18,560 --> 00:30:19,840
Is Lin Feibai…
521
00:30:21,840 --> 00:30:23,320
really my child?
522
00:30:23,880 --> 00:30:24,720
Yes.
523
00:30:26,080 --> 00:30:27,920
You were in love with Lin Xia
524
00:30:28,000 --> 00:30:31,040
but had to break up with her
due to pressure from your family.
525
00:30:31,120 --> 00:30:33,920
She was pregnant with Lin Feibai
at that time.
526
00:30:34,000 --> 00:30:35,800
But she didn't tell me.
527
00:30:35,880 --> 00:30:37,520
Why would she tell you?
528
00:30:38,080 --> 00:30:39,560
You would never marry her.
529
00:30:40,440 --> 00:30:41,480
And she had no intention
530
00:30:42,080 --> 00:30:43,640
of marrying anyone else.
531
00:30:44,200 --> 00:30:46,960
So this child was her only hope.
532
00:30:47,600 --> 00:30:49,080
Because of this child,
533
00:30:49,160 --> 00:30:50,880
she could not be accepted by her family
534
00:30:51,440 --> 00:30:54,280
and had to follow her junior sister
into hiding.
535
00:30:54,360 --> 00:30:57,560
Finally, she had no choice
but to write to you
536
00:30:57,640 --> 00:30:58,960
and ask for the money.
537
00:30:59,520 --> 00:31:02,320
You were relieved at the time, right?
538
00:31:03,320 --> 00:31:05,000
You felt you would
no longer owe this woman.
539
00:31:06,480 --> 00:31:09,520
So you gave her Qinqu Mountain
so generously.
540
00:31:09,600 --> 00:31:12,120
Later, she established the Seven-Star Sect
541
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
and was surrounded
by her right and left guardians.
542
00:31:14,280 --> 00:31:15,800
Rumor in the martial world had it
543
00:31:15,880 --> 00:31:17,560
that she was having an affair
544
00:31:17,640 --> 00:31:20,520
with her right guardian,
her senior brother, Lin Fei.
545
00:31:21,080 --> 00:31:24,600
So you thought Lin Feibai
was Lin Fei's child.
546
00:31:26,640 --> 00:31:27,640
After all…
547
00:31:28,960 --> 00:31:31,640
Lin Feibai's existence
was known to Xie Lanqing
548
00:31:31,720 --> 00:31:33,120
a year later.
549
00:31:33,200 --> 00:31:34,280
In other words,
550
00:31:34,360 --> 00:31:37,360
Lin Feibai's real age is not 20,
551
00:31:37,440 --> 00:31:38,520
but 21.
552
00:31:39,880 --> 00:31:42,760
Lin Xia hid the exact time
she gave birth to her son.
553
00:31:42,840 --> 00:31:45,680
It was already a year later
when Xie Lanqing found out.
554
00:31:45,760 --> 00:31:47,160
So he never thought
555
00:31:47,240 --> 00:31:48,520
it would be his child.
556
00:31:49,600 --> 00:31:52,880
Lin Xia spent her whole life alone
on Qinqu Mountain.
557
00:31:53,440 --> 00:31:56,360
Lin Xia spent her whole life alone
on Qinqu Mountain.
558
00:31:56,960 --> 00:31:58,720
She even thought of you when she was dying
559
00:31:58,800 --> 00:32:00,200
and asked people to get to you.
560
00:32:01,640 --> 00:32:03,160
But you refused to see her.
561
00:32:04,480 --> 00:32:05,680
Your Highness.
562
00:32:05,760 --> 00:32:07,680
I'm sure you're back too,
563
00:32:07,760 --> 00:32:08,640
right?
564
00:32:09,360 --> 00:32:11,320
Mr. Xie, anything else
you would like to ask?
565
00:32:13,640 --> 00:32:15,000
If no,
566
00:32:16,040 --> 00:32:17,040
I'll be leaving.
567
00:32:20,680 --> 00:32:22,120
Did she hate me?
568
00:32:29,640 --> 00:32:30,480
I don't know…
569
00:32:31,880 --> 00:32:32,840
about this.
570
00:32:33,480 --> 00:32:34,720
But there's one thing
571
00:32:35,480 --> 00:32:36,600
I'm curious about.
572
00:32:39,160 --> 00:32:40,480
Have you ever loved her?
573
00:32:45,760 --> 00:32:46,800
I dare not to say it.
574
00:32:49,800 --> 00:32:51,040
Love is nothing
575
00:32:52,440 --> 00:32:53,360
to you.
576
00:32:55,720 --> 00:32:57,120
But I pity Lin Xia
577
00:32:57,800 --> 00:32:59,480
for her life of wandering and loneliness,
578
00:33:00,880 --> 00:33:02,400
being trapped by a man like you.
579
00:33:03,720 --> 00:33:04,920
I wanted her
580
00:33:06,360 --> 00:33:08,360
to have a good life.
581
00:33:08,920 --> 00:33:11,400
I was young and ignorant.
582
00:33:11,480 --> 00:33:13,440
I thought if I risked my life,
583
00:33:13,520 --> 00:33:15,360
I could protect both of us.
584
00:33:15,440 --> 00:33:17,000
Only then did I realize
585
00:33:17,080 --> 00:33:18,760
that I was not qualified
to talk about love
586
00:33:19,840 --> 00:33:21,560
when I was a member of my family.
587
00:33:22,440 --> 00:33:23,640
If I married her,
588
00:33:23,720 --> 00:33:25,520
my family's centuries-old reputation
589
00:33:25,600 --> 00:33:27,720
would become a laughingstock.
590
00:33:29,880 --> 00:33:32,080
My family couldn't tolerate me
being with her.
591
00:33:33,360 --> 00:33:34,680
Death was nothing to me.
592
00:33:37,840 --> 00:33:39,000
But what about her?
593
00:33:41,120 --> 00:33:42,760
Why did a heavenly being…
594
00:33:44,360 --> 00:33:45,640
end up in the mortal world?
595
00:33:48,240 --> 00:33:51,080
Even though Lin Xia was
a respectable swordswoman,
596
00:33:51,720 --> 00:33:53,240
she was also a foolish woman
597
00:33:54,600 --> 00:33:56,400
infatuated with her feelings.
598
00:33:57,000 --> 00:33:58,320
Why did a heavenly being…
599
00:34:00,440 --> 00:34:01,920
end up in the mortal world?
600
00:34:14,120 --> 00:34:15,360
I let her go
601
00:34:16,000 --> 00:34:18,760
because I wanted her to stay alive.
602
00:34:18,840 --> 00:34:20,360
I didn't go to see her
603
00:34:21,719 --> 00:34:22,800
because I knew
604
00:34:22,880 --> 00:34:24,560
it would be meaningless,
605
00:34:24,639 --> 00:34:26,600
so there was no need
to make her more heartbroken.
606
00:34:27,960 --> 00:34:29,760
It's not that I didn't love her.
607
00:34:29,840 --> 00:34:31,639
It's just that I was not worthy of it
608
00:34:31,719 --> 00:34:33,080
and I dared not love her.
609
00:34:33,920 --> 00:34:37,320
That's because of your status.
610
00:34:41,360 --> 00:34:43,480
I didn't expect you
to have such deep insight
611
00:34:44,080 --> 00:34:45,960
at such a young age.
612
00:34:46,440 --> 00:34:50,120
And it took me my whole life
to see through it.
613
00:34:50,679 --> 00:34:52,480
I want to protect my family,
614
00:34:52,560 --> 00:34:55,199
this noble surname,
615
00:34:55,280 --> 00:34:57,000
and this noble lineage.
616
00:34:57,880 --> 00:35:01,040
You're a descendant
of the imperial family,
617
00:35:01,120 --> 00:35:03,680
but you married a man
who's from a humble background.
618
00:35:03,760 --> 00:35:05,440
It's fine
that he's from such a background,
619
00:35:05,520 --> 00:35:08,280
but you listened to him
and cut off the noble families
620
00:35:08,360 --> 00:35:10,600
from the Crown Prince.
621
00:35:14,240 --> 00:35:16,720
Your Highness, I'd like to ask you
622
00:35:16,800 --> 00:35:19,320
why you're doing
623
00:35:20,360 --> 00:35:21,880
all this.
624
00:35:24,080 --> 00:35:27,240
For the sake of making the son
of that humble woman, Consort Rou,
625
00:35:27,320 --> 00:35:28,800
ascend the throne?
626
00:35:35,240 --> 00:35:36,720
All Her Highness has done
627
00:35:37,920 --> 00:35:40,080
is to stop people like you
628
00:35:41,200 --> 00:35:43,480
from asking why.
629
00:35:47,680 --> 00:35:49,200
What she seeks in the world
630
00:35:49,720 --> 00:35:51,600
is not for the family
to be the most important,
631
00:35:52,560 --> 00:35:54,120
but for all people
632
00:35:54,200 --> 00:35:56,760
to live a happy life with hope.
633
00:35:58,480 --> 00:36:00,080
It may not be realized today.
634
00:36:00,600 --> 00:36:02,920
Even in a hundred years
or a thousand years.
635
00:36:03,440 --> 00:36:05,520
But Her Highness still hopes
636
00:36:05,600 --> 00:36:06,760
that one day,
637
00:36:06,840 --> 00:36:08,960
there will be no more people like you
638
00:36:09,040 --> 00:36:10,760
asking what you did wrong,
639
00:36:11,680 --> 00:36:13,360
and no more people like you
640
00:36:13,440 --> 00:36:16,080
accusing Her Highness
of being an imperial descendant
641
00:36:16,160 --> 00:36:17,840
married to someone
from a humble background.
642
00:36:26,080 --> 00:36:27,360
Pei Wenxuan has already…
643
00:36:29,080 --> 00:36:31,240
answered your question.
644
00:36:32,400 --> 00:36:35,880
You can put your mind at ease
and go on your journey now.
645
00:36:47,320 --> 00:36:48,360
Mr. Su.
646
00:36:49,600 --> 00:36:51,080
If there's nothing else,
647
00:36:52,080 --> 00:36:53,640
we'll be going.
648
00:36:53,720 --> 00:36:54,760
Your Highness.
649
00:36:55,800 --> 00:36:56,640
Please.
650
00:37:09,880 --> 00:37:14,480
The biggest mistake
Mr. Xie has made in his life is that
651
00:37:14,560 --> 00:37:16,720
he shouldn't have allowed himself
to be carried away
652
00:37:17,680 --> 00:37:18,960
even if he was deeply in love.
653
00:37:23,160 --> 00:37:24,760
Are you the same?
654
00:37:27,160 --> 00:37:29,080
In your world,
655
00:37:29,640 --> 00:37:32,760
you can even kill your beloved
for the sake of your family?
656
00:37:39,600 --> 00:37:41,560
Why say such an inauspicious thing
out of the blue?
657
00:37:42,840 --> 00:37:44,320
I'm just asking.
658
00:37:44,400 --> 00:37:45,720
Mr. Su won't mind.
659
00:37:45,800 --> 00:37:47,120
I do mind.
660
00:37:49,080 --> 00:37:50,560
Mr. Pei.
661
00:37:51,080 --> 00:37:53,120
Please don't make fun of my beloved.
662
00:37:57,160 --> 00:37:59,640
Mr. Su, do you have a beloved?
663
00:38:06,880 --> 00:38:08,720
Whether I do,
664
00:38:10,400 --> 00:38:13,160
it's not something
you should make fun of, Mr. Pei.
665
00:38:18,320 --> 00:38:19,640
I'm sorry for offending you.
666
00:38:21,960 --> 00:38:25,240
But you haven't addressed me
667
00:38:25,320 --> 00:38:27,320
as Your Highness, have you?
668
00:38:31,320 --> 00:38:33,000
Now, the Prince Consort's rank is higher
669
00:38:33,600 --> 00:38:36,320
than that of the investigating censor
of the Censorate.
670
00:38:36,400 --> 00:38:37,760
You come from a prestigious family,
671
00:38:37,840 --> 00:38:39,440
so you should abide by the rules.
672
00:38:40,360 --> 00:38:43,280
Please don't make that mistake again.
673
00:38:46,680 --> 00:38:47,800
Let's go, Your Highness.
674
00:38:49,160 --> 00:38:50,160
Your Highness.
675
00:38:55,400 --> 00:38:56,880
As the Spring Festival is approaching,
676
00:38:56,960 --> 00:39:00,800
I would like to wish you a happy new year
677
00:39:00,880 --> 00:39:02,280
and all the best early.
678
00:39:06,280 --> 00:39:08,760
Mr. Su, I also wish you a happy new year
679
00:39:08,840 --> 00:39:10,360
and a bright future.
680
00:39:13,600 --> 00:39:14,680
Thank you, Your Highness.
681
00:39:28,600 --> 00:39:29,800
What's on your mind?
682
00:39:34,760 --> 00:39:35,920
I think…
683
00:39:37,120 --> 00:39:38,200
he's a bit familiar.
684
00:39:43,520 --> 00:39:44,360
You mean…
685
00:39:46,360 --> 00:39:47,760
I think he's…
686
00:39:48,600 --> 00:39:50,440
more like the old him now.
687
00:39:58,880 --> 00:40:00,280
I hope I'm overthinking this.
688
00:40:02,120 --> 00:40:03,120
Let's go.
689
00:40:07,080 --> 00:40:11,080
SU'S MANSION
690
00:40:13,000 --> 00:40:14,680
The conversation
at the Ministry of Justice
691
00:40:14,760 --> 00:40:16,640
has proved that Her Highness is back.
692
00:40:18,920 --> 00:40:21,440
No wonder she treated me that way
at the Spring Banquet.
693
00:40:22,080 --> 00:40:23,560
She must remember our time
694
00:40:23,640 --> 00:40:25,880
being together at the Princess's Mansion.
695
00:40:29,240 --> 00:40:32,360
But last time, Her Highness
and the Prince Consort ended so badly.
696
00:40:33,240 --> 00:40:34,360
Why is she
697
00:40:34,880 --> 00:40:37,200
still with Pei Wenxuan this time?
698
00:40:40,240 --> 00:40:42,040
Is Pei Wenxuan back?
699
00:40:52,160 --> 00:40:53,120
This time,
700
00:40:53,840 --> 00:40:55,600
I have to protect both my family
701
00:40:56,160 --> 00:40:57,600
and Her Highness.
702
00:40:59,120 --> 00:41:00,120
Your Highness,
703
00:41:00,200 --> 00:41:01,240
wait for me.
48947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.