All language subtitles for The.Irrational.S02E09.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,412 --> 00:00:09,791 ‫"القصة التالية خيالية ولا تمثل أشخاصاً‬ ‫أو جهات أو أحداثاً حقيقية"‬ 2 00:00:24,556 --> 00:00:26,224 ‫صباح الخير!‬ 3 00:00:26,725 --> 00:00:31,021 ‫أرى أنكم استلمتم جميعاً‬ ‫الأكواب المجانية الحرارية‬ 4 00:00:31,229 --> 00:00:37,319 ‫الآن، إذا أردت شراء ذلك الكوب منكم‬ ‫فكم ستطلبون ثمناً له؟‬ 5 00:00:38,737 --> 00:00:43,575 ‫ارفعوا أيديكم إذا كنتم ستبيعونه لي‬ ‫مقابل ١٥ دولاراً‬ 6 00:00:45,452 --> 00:00:46,995 ‫ماذا بشأن ٢٠ دولاراً؟‬ 7 00:00:49,956 --> 00:00:51,416 ‫٢٥؟‬ 8 00:00:55,086 --> 00:00:57,631 ‫ماذا بشأنك؟ أكثر من ٢٥؟‬ 9 00:00:59,257 --> 00:01:02,969 ‫عندما أريتكم صورة لهذا الكوب الأسبوع الماضي‬ 10 00:01:03,094 --> 00:01:07,557 ‫قال معظمكم إنه لن يدفع مقابله ولو ٥ دولارات‬ 11 00:01:08,225 --> 00:01:10,268 ‫- ماذا تغير؟‬ ‫- تضخم الأسعار؟‬ 12 00:01:11,311 --> 00:01:12,771 ‫إضافة إلى التضخم؟‬ 13 00:01:14,731 --> 00:01:17,108 ‫- الملكية؟‬ ‫- أحسنت!‬ 14 00:01:17,442 --> 00:01:21,905 ‫الآن بما أنكم تملكونه‬ ‫تريدون المزيد مقابل التخلي عنه‬ 15 00:01:22,030 --> 00:01:23,740 ‫أكثر مما دفعتموه للحصول عليه‬ 16 00:01:23,865 --> 00:01:25,992 ‫أثر الحيازة‬ 17 00:01:27,202 --> 00:01:31,081 ‫- "أثر الحيازة"‬ ‫- إذاً، كنتم تنتبهون للدرس‬ 18 00:01:31,206 --> 00:01:33,959 ‫إضافة إلى ذلك، لو طلبت منكم وضع ثمن غداً‬ 19 00:01:34,084 --> 00:01:36,836 ‫فستضعون ثمناً أكبر‬ 20 00:01:36,962 --> 00:01:42,050 ‫كلما طالت ملكيتنا لشيء‬ ‫أصبح أكثر قيمة بالنسبة إلينا‬ 21 00:01:42,217 --> 00:01:47,556 ‫"لدينا أيضاً مشكلة في التخلي عنه‬ ‫لأننا لا نستطيع تحمل فكرة فقدانه"‬ 22 00:01:48,765 --> 00:01:50,892 ‫مهلاً! انتظر لحظة‬ ‫خيّم الناس هنا طوال الليل؟‬ 23 00:01:51,017 --> 00:01:55,063 ‫لا تنال كل يوم فرصة للحصول‬ ‫على (أوكيولاس) مجاني قبل موعد إصداره‬ 24 00:01:55,230 --> 00:01:58,400 ‫أرسل إلي أخي الرسالة الإلكترونية‬ ‫هذا الصباح، أردت حقاً الحصول على واحد‬ 25 00:01:58,775 --> 00:02:00,151 ‫مستحيل أن نكون ضمن أول ١٠٠ شخص‬ 26 00:02:00,277 --> 00:02:04,114 ‫بربك! من الممكن جداً‬ ‫أن يكون مجموعهم ٩٩ شخصاً فقط‬ 27 00:02:04,239 --> 00:02:05,949 ‫لننتظر ونر، اتفقنا؟‬ 28 00:02:06,992 --> 00:02:09,035 ‫مرحباً جميعاً‬ 29 00:02:09,160 --> 00:02:12,038 ‫أخبرني مديري بأنه لن تكون هناك‬ ‫هدايا مجانية، آسفة جميعاً‬ 30 00:02:12,163 --> 00:02:14,416 ‫- لحظة، ماذا بشأن الرسالة الإلكترونية؟‬ ‫- إنها لم تكن منّا‬ 31 00:02:14,541 --> 00:02:15,917 ‫- نحن لم نرسل أي رسالة إلكترونية‬ ‫- "مجاناً قبل الصدور لأول ١٠٠ عميل"‬ 32 00:02:16,042 --> 00:02:18,670 ‫- آسفون على الخطأ‬ ‫- إذاً، كانت حيلة؟‬ 33 00:02:18,878 --> 00:02:20,463 ‫- أعتقد ذلك‬ ‫- ذلك هراء!‬ 34 00:02:20,589 --> 00:02:22,132 ‫لن نغادر من دون السماعات‬ 35 00:02:22,257 --> 00:02:25,635 ‫- مهلاً، انتظروا لحظة‬ ‫- نمنا في الشارع لأجل هذا‬ 36 00:02:25,760 --> 00:02:28,388 ‫ليس هذا عدلاً! لن نذهب!‬ 37 00:02:28,513 --> 00:02:30,015 ‫"متحف (هيريك)"‬ 38 00:02:32,684 --> 00:02:34,060 ‫تذكرتين‬ 39 00:02:34,561 --> 00:02:37,564 ‫لن نذهب! لن نذهب!‬ ‫لن نذهب! لن نذهب!‬ 40 00:02:37,689 --> 00:02:39,899 ‫مهلاً، هذا كثير، لنغادر‬ 41 00:02:40,025 --> 00:02:43,320 ‫- لن نذهب! لن نذهب!‬ ‫- (سايمون)! عذراً! (سايمون)!‬ 42 00:02:50,118 --> 00:02:52,454 ‫- (سايمون)! (سايمون)!‬ ‫- لن نذهب! لن نذهب! لن نذهب!‬ 43 00:02:52,579 --> 00:02:54,873 ‫- لن نذهب! لن نذهب!‬ ‫- أحاول الخروج فقط‬ 44 00:03:05,550 --> 00:03:09,304 ‫لن نذهب! لن نذهب! لن نذهب!‬ 45 00:03:13,391 --> 00:03:17,937 ‫لن نذهب! لن نذهب! لن نذهب! لن نذهب!‬ 46 00:03:23,860 --> 00:03:27,322 ‫- لن نذهب! لن نذهب!‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 47 00:03:27,447 --> 00:03:29,157 ‫- نعم، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 48 00:03:31,701 --> 00:03:33,787 ‫لن نذهب! لن نذهب...‬ 49 00:03:34,996 --> 00:03:38,708 ‫لن نذهب! لن نذهب! لن نذهب!‬ 50 00:03:40,460 --> 00:03:43,421 ‫- لن نذهب! لن نذهب!‬ ‫- مهلاً!‬ 51 00:03:47,300 --> 00:03:49,177 ‫لن نذهب! لن نذهب!‬ 52 00:03:49,302 --> 00:03:51,638 ‫"متحف (هيريك)"‬ 53 00:03:51,763 --> 00:03:54,015 ‫لن نذهب! لن نذهب!‬ 54 00:04:00,480 --> 00:04:06,820 ‫لن نذهب! لن نذهب! لن نذهب...‬ 55 00:04:08,279 --> 00:04:11,616 ‫لن نذهب! لن نذهب! لن نذهب...‬ 56 00:04:21,751 --> 00:04:23,211 ‫"أرسِل تحذير إلى خدمات الطوارئ"‬ 57 00:04:27,966 --> 00:04:30,593 {\an8}‫- لم أشهد أمراً كهذا قط‬ ‫- جيد أنكما خرجتما‬ 58 00:04:30,719 --> 00:04:32,554 {\an8}‫لا أفهم كيف خرج الأمر عن السيطرة‬ ‫بتلك اسرعة‬ 59 00:04:32,679 --> 00:04:37,016 {\an8}‫عقلية الحشود، نستوحي إشارات اجتماعية‬ ‫من الأشخاص حولنا كل يوم‬ 60 00:04:37,142 --> 00:04:40,603 {\an8}‫ولكننا بين مجموعة غريبة‬ ‫لا نجد إشارات للسلوك المتعارف عليه‬ 61 00:04:40,729 --> 00:04:42,689 ‫ولذلك لا يعلم الناس كيف يتصرفون‬ 62 00:04:42,814 --> 00:04:45,150 ‫برز السلوك العدائي لعدد قليل‬ 63 00:04:45,275 --> 00:04:47,652 ‫حتى مَن يتمتع برجاحة العقل عادةً‬ ‫تأثروا بتلك العدائية‬ 64 00:04:47,777 --> 00:04:50,321 ‫- وهكذا تشكل الحشد‬ ‫- كانت تلك أول مرة أكون فيها في حشد‬ 65 00:04:50,447 --> 00:04:52,031 ‫وآمل أن تكون الأخيرة‬ 66 00:04:52,157 --> 00:04:53,867 {\an8}‫أعرف بعض المحققين في مركز الشرطة المحلي‬ 67 00:04:53,992 --> 00:04:57,120 {\an8}‫يجدر بنا اصطحابكما إلى هناك‬ ‫لتقدما إفادات بشأن ما شهدتماه‬ 68 00:04:57,245 --> 00:04:59,497 {\an8}‫قد تكون لديكما بعض المعلومات‬ ‫التي يمكنهم أن يستخدموها‬ 69 00:05:01,916 --> 00:05:04,252 ‫قالت مشرفتي نفس الشيء‬ 70 00:05:04,377 --> 00:05:06,546 ‫"يجدر بك أخذ إجازة"‬ 71 00:05:07,130 --> 00:05:08,840 ‫لا تعجبك تلك الفكرة؟‬ 72 00:05:09,090 --> 00:05:12,177 {\an8}‫أعني، أعتقد أنني قد أستفيد‬ ‫من الإجازة، لكنني...‬ 73 00:05:12,302 --> 00:05:14,387 {\an8}‫تفضلين العمل بدلاً من ذلك‬ 74 00:05:14,512 --> 00:05:16,473 {\an8}‫صدقاً، نعم‬ 75 00:05:16,806 --> 00:05:19,517 {\an8}‫كلما عملت، قل وقت التفكير‬ 76 00:05:19,642 --> 00:05:21,060 {\an8}‫بشأن (جايس)؟‬ 77 00:05:23,605 --> 00:05:26,566 {\an8}‫أعلم أنك ستقولين إن ذلك ليس سوياً‬ 78 00:05:26,691 --> 00:05:30,612 {\an8}‫سأخبرك بأن عليك فعل ما تحتاجين إلى فعله‬ ‫لتشعري بتحسن يا (ماريسا)‬ 79 00:05:30,779 --> 00:05:33,948 {\an8}‫لكنك خصصت وقتاً لنفسك اليوم، وذلك تطور‬ 80 00:05:34,365 --> 00:05:36,576 {\an8}‫هناك أمر آخر يشغلني‬ 81 00:05:38,286 --> 00:05:41,748 {\an8}‫لا أنفك عن التفكير في (بين)‬ 82 00:05:41,998 --> 00:05:43,541 {\an8}‫(بين)؟‬ 83 00:05:47,921 --> 00:05:50,006 {\an8}‫الطفل الذي أنجبته عندما كنت مراهقة‬ 84 00:05:52,175 --> 00:05:53,760 {\an8}‫ذلك الاسم الذي أطلقته عليه‬ 85 00:05:55,637 --> 00:05:57,597 {\an8}‫اخترت التخلي عنه في عملية تبني مُغلقة‬ 86 00:05:58,473 --> 00:06:00,934 {\an8}‫ولذلك، لم أعرف اسمه قط‬ 87 00:06:04,604 --> 00:06:07,565 {\an8}‫ظننت أن الأفضل أن أعلم أقل ما يمكن‬ 88 00:06:12,487 --> 00:06:15,740 {\an8}‫لكنني أفكر الآن في البحث عنه‬ 89 00:06:16,449 --> 00:06:19,786 {\an8}‫وإذا عثرت عليه‬ ‫فماذا تريدين أن تقولي له؟‬ 90 00:06:20,954 --> 00:06:22,497 {\an8}‫أعتقد...‬ 91 00:06:23,665 --> 00:06:25,250 {\an8}‫أعتقد أنني أريد أن أعلم...‬ 92 00:06:25,375 --> 00:06:26,960 {\an8}‫مكانه‬ 93 00:06:27,919 --> 00:06:29,796 {\an8}‫أريد أن أعلم حاله‬ 94 00:06:30,839 --> 00:06:33,550 {\an8}‫وكيف هي حياته‬ 95 00:06:34,801 --> 00:06:36,636 {\an8}‫أريد أن أرى فقط...‬ 96 00:06:38,263 --> 00:06:39,681 {\an8}‫العمل مجدداً؟‬ 97 00:06:41,683 --> 00:06:43,518 {\an8}‫- الأمر طارئ‬ ‫- للحديث بقية‬ 98 00:06:43,643 --> 00:06:45,103 {\an8}‫نعم‬ 99 00:06:50,191 --> 00:06:51,609 {\an8}‫نعم‬ 100 00:06:52,193 --> 00:06:54,612 {\an8}‫دكتور (ميرسر)؟‬ ‫لم أعلم أنك تعمل في هذه القضية‬ 101 00:06:54,737 --> 00:06:58,908 ‫العميل (كوين)، ليس تبعاً لما أعلمه‬ ‫كنا مارين من هنا فقط، ماذا يحدث؟‬ 102 00:06:59,033 --> 00:07:02,328 ‫حدث سطو على المتحف‬ ‫قبل ساعة تقريباً، (ماريسا) في الداخل‬ 103 00:07:03,913 --> 00:07:07,125 ‫سرق أحد المتحف‬ ‫أثناء أوقات العمل، في وضح النهار؟‬ 104 00:07:07,250 --> 00:07:10,795 ‫تلك أسهل طريقة لفعل هذا‬ ‫دون اقتحام أو تعطيل لأنظمة الإنذار‬ 105 00:07:11,337 --> 00:07:14,799 ‫- شكراً، مرحباً، ماذا تفعلون هنا؟‬ ‫- جئنا من مركز الشرطة للتو‬ 106 00:07:14,924 --> 00:07:18,636 ‫علق (سايمون) و(ريزوان) في حشد‬ ‫خرج عن السيطرة قريباً من هنا‬ 107 00:07:18,761 --> 00:07:20,722 ‫- حشد المنتج المجاني؟‬ ‫- أصبح له اسم؟‬ 108 00:07:20,847 --> 00:07:24,851 ‫انتشر خبره في المكتب‬ ‫وقع السطو في نفس الوقت‬ 109 00:07:24,976 --> 00:07:26,603 ‫لهذا السبب تأخرت الشرطة في الوصول إلى هنا‬ 110 00:07:26,728 --> 00:07:31,357 ‫وقع سطو على متحف وفي الوقت ذاته ثار حشد‬ ‫غضباً من عملية احتيال عبر بريد إلكتروني‬ 111 00:07:31,482 --> 00:07:35,904 ‫كلاهما في موقعين‬ ‫معتمدين على استجابة نفس مركز الشرطة‬ 112 00:07:36,029 --> 00:07:37,614 ‫هل تعتقد أنهما متصلان؟‬ 113 00:07:37,739 --> 00:07:40,450 ‫إما ذلك أو أن اللصوص حالفهما الحظ‬ ‫ماذا أخذوا؟‬ 114 00:07:40,575 --> 00:07:46,331 ‫اسمع التالي، فتحوا صندوق عرض‬ ‫وأخذوا قناعاً قيمته ٣٠ ألف دولار‬ 115 00:07:46,456 --> 00:07:48,583 ‫- ولا شيء آخر من المعرض؟‬ ‫- حسناً، كان هناك سيف‬ 116 00:07:48,708 --> 00:07:51,210 ‫بمقبض من الذهب بجانبه تماماً‬ 117 00:07:51,336 --> 00:07:55,340 ‫وأسلحة أخرى ومجوهرات‬ ‫بما لا تقل قيمته عن ١٠ أضعاف ذلك‬ 118 00:07:55,465 --> 00:08:00,970 ‫- إذاً، لماذا سرقوا أقل القطع قيمة؟‬ ‫- إنه أمر غير منطقي، صحيح؟‬ 119 00:08:01,679 --> 00:08:04,057 ‫- هل ستشارك أم لا؟‬ ‫- أيها السيدان‬ 120 00:08:05,224 --> 00:08:06,643 ‫واجب العمل ينادينا‬ 121 00:08:12,513 --> 00:08:13,890 ‫وهذا تسجيل كاميرا المراقبة؟‬ 122 00:08:14,015 --> 00:08:17,393 ‫نحن نحلل المقطع‬ ‫لكنهما أخفيا وجهيهما‬ 123 00:08:17,685 --> 00:08:20,271 ‫دخل اللص، لازم الجدران ليتفادى الكاميرات‬ 124 00:08:20,396 --> 00:08:23,608 ‫- ثم نفقد الرؤيا‬ ‫- وهل تلك الكاميرا ثابتة؟‬ 125 00:08:23,733 --> 00:08:26,819 ‫نعم، تقرر شركة التأمين مواقعها‬ 126 00:08:27,320 --> 00:08:28,905 ‫(ماريسا)‬ 127 00:08:30,031 --> 00:08:32,950 ‫هذا أمين المتحف، السيد (أديشينا)‬ 128 00:08:33,075 --> 00:08:34,869 ‫- (نامدي)، أرجوك‬ ‫- (نامدي)‬ 129 00:08:34,994 --> 00:08:38,289 ‫هذا الدكتور (أليك ميرسر)‬ ‫إنه مستشارنا في هذه القضية‬ 130 00:08:38,706 --> 00:08:40,207 ‫هل كنت تعمل صباح اليوم؟‬ 131 00:08:40,333 --> 00:08:44,420 ‫كنت أصطحب ابني إلى المدرسة‬ ‫عندما سمعت أن القناع سُرق‬ 132 00:08:44,545 --> 00:08:48,215 ‫معظم هذه الأشياء في المتحف مسروقة‬ ‫هكذا وصلت إلى هنا، صحيح؟‬ 133 00:08:48,341 --> 00:08:50,217 ‫فكيف يمكن سرقة ما هو مسروق؟‬ 134 00:08:50,343 --> 00:08:56,891 ‫(جمال)! اذهب إلى المدرسة في القطار‬ ‫سأتصل لأعتذر عن تأخرك‬ 135 00:09:01,228 --> 00:09:06,150 ‫ترعرع في المتاحف‬ ‫لكنه يتمرد ضد كل شيء حالياً‬ 136 00:09:07,193 --> 00:09:09,070 ‫- هل لدى أي منكما أطفال؟‬ ‫- لا‬ 137 00:09:09,195 --> 00:09:11,030 ‫قرار حكيم‬ 138 00:09:11,155 --> 00:09:14,283 ‫- أحتاج إلى سجلات موظفيك‬ ‫- بالطبع‬ 139 00:09:14,408 --> 00:09:18,913 ‫عملت في ٣ متاحف أخرى في المنطقة‬ ‫ولم أخض مثل هذه المشكلة الأمنية قط‬ 140 00:09:19,038 --> 00:09:22,833 ‫هل يمكنك التفكير في أي شخص‬ ‫قد يريد هذا القناع بالتحديد لأي سبب؟‬ 141 00:09:23,250 --> 00:09:26,212 ‫تم شراؤه مؤخراً من دار مزاد‬ 142 00:09:26,337 --> 00:09:30,466 ‫وكان هناك عدة أشخاص آخرين‬ ‫تنافسوا بشدة عليه‬ 143 00:09:30,591 --> 00:09:33,344 ‫سنبدأ بذلك، شكراً لك يا (نامدي)‬ 144 00:09:36,430 --> 00:09:38,766 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟‬ 145 00:09:39,684 --> 00:09:42,687 ‫لاحظت رد فعلك عندما ذكر (نامدي) الأطفال‬ 146 00:09:44,689 --> 00:09:46,399 ‫إنه (بين)‬ 147 00:09:46,732 --> 00:09:49,151 ‫أفكر فيه منذ أخبرت (روز) عنه‬ 148 00:09:49,276 --> 00:09:51,320 ‫أخبرت (روز)؟‬ 149 00:09:53,030 --> 00:09:56,075 ‫ذُكر الأمر في رحلة التخييم المفاجئة‬ 150 00:09:57,159 --> 00:09:58,828 ‫لم أعد أستطيع النوم‬ 151 00:09:59,912 --> 00:10:02,790 ‫أفكر فيه باستمرار‬ 152 00:10:03,374 --> 00:10:09,088 ‫درجة أنني طلبت من (روز)‬ ‫أن تحاول العثور عليه‬ 153 00:10:09,880 --> 00:10:13,175 ‫- وإذا عثرت عليه؟‬ ‫- لا أعلم بعد‬ 154 00:10:15,219 --> 00:10:18,222 ‫ما أعلمه هو أننا نحتاج‬ ‫إلى العثور على هؤلاء اللصوص‬ 155 00:10:18,347 --> 00:10:20,725 ‫سأتعقب المشاركين الآخرين في المزاد؟‬ 156 00:10:20,850 --> 00:10:23,269 ‫ربما تستطيع (كايلي)‬ ‫تعقب مصدر الرسالة الإلكترونية الجماعية‬ 157 00:10:23,394 --> 00:10:26,147 ‫أياً كان من أرسلها‬ ‫علم كيف سيكون رد فعل الحشد‬ 158 00:10:26,272 --> 00:10:28,107 ‫لديه معرفة بعلوم الاجتماع‬ 159 00:10:28,232 --> 00:10:33,696 ‫مَن يمكنه ابتكار مثل هذا الأمر غيرك أنت؟‬ 160 00:10:34,739 --> 00:10:36,323 ‫ذلك ما يُقلقني‬ 161 00:10:38,451 --> 00:10:41,412 ‫جعلت أخي يرسل إلي الرسالة الإلكترونية الأصلية‬ ‫وبعثتها إلى (كايلي)‬ 162 00:10:41,620 --> 00:10:43,706 ‫بالنسبة إلى تصيّد إلكتروني‬ ‫قاموا بعمل جيد في جعله يبدو حقيقياً‬ 163 00:10:43,831 --> 00:10:46,917 ‫خيّم الناس أمام المتجر طوال الليل ليحصلوا‬ ‫على (أوكيولاس)، لا عجب في أنهم غضبوا‬ 164 00:10:47,043 --> 00:10:49,003 ‫يطلق البروفيسور على ذلك‬ ‫مصطلح "تصعيد الالتزام"‬ 165 00:10:49,128 --> 00:10:52,048 ‫لأنهم استثمروا الكثير من الوقت‬ ‫شعروا بأن حصولهم على السماعات وشيك‬ 166 00:10:52,173 --> 00:10:54,258 ‫ولذا، رغم أنهم تعرضوا إلى الاحتيال‬ ‫لم ينووا المغادرة من دونها‬ 167 00:10:54,383 --> 00:10:56,093 ‫بُذل الكثير من التخطيط في هذا الأمر‬ 168 00:10:56,218 --> 00:10:58,512 ‫قرأت أن بعض الجماعات الإرهابية تمول عملياتها‬ 169 00:10:58,637 --> 00:11:01,766 ‫- ببيع الأعمال الفنية والآثار المسروقة‬ ‫- أفكر في الكتلة الشيوعية السابقة‬ 170 00:11:01,891 --> 00:11:03,267 ‫أو (بينك بانثرز)‬ 171 00:11:03,392 --> 00:11:07,063 ‫ربما أخذ القناع شخص مثل (إنديانا جونز)‬ ‫لأنه المفتاح للعثور على كنز مفقود‬ 172 00:11:07,188 --> 00:11:11,317 ‫فور أن تحدد (كايلي) مصدر الرسالة الإلكترونية‬ ‫سنرى أي الخيارات أقرب‬ 173 00:11:11,442 --> 00:11:13,277 ‫هل تعلمان أمراً؟ سحبت قولي‬ ‫أوافق (ريز) الرأي‬ 174 00:11:13,402 --> 00:11:15,321 ‫كم سيكون رائعاً لو كان ذلك القناع‬ ‫يقود إلى "الكأس المقدّس"؟‬ 175 00:11:15,446 --> 00:11:16,906 ‫صحيح؟‬ 176 00:11:17,615 --> 00:11:21,702 ‫شكراً لقدومك، هذا القناع مفقود‬ 177 00:11:22,536 --> 00:11:25,581 ‫أريد التحدث إليك‬ ‫لأنك شاركتِ مؤخراً في مزاد للحصول عليه‬ 178 00:11:26,874 --> 00:11:29,293 ‫هل المزايدة على قناع تجعلني مجرمة؟‬ 179 00:11:30,544 --> 00:11:34,215 ‫إنه جميل، أحب الأشياء الجميلة‬ 180 00:11:35,174 --> 00:11:37,051 ‫ظننت أنه رائع وحسب‬ 181 00:11:37,718 --> 00:11:41,263 ‫أنا كاتب، لكنني لطالما كنت مهتماً بالفن‬ ‫فأصبحت أجمعه‬ 182 00:11:42,014 --> 00:11:45,726 ‫أتمنى أن أنشىء متحفاً خاصاً بي يوماً ما‬ ‫تكريماً للثقافات التي تمثلها مجموعتي‬ 183 00:11:45,851 --> 00:11:49,772 ‫أنا مؤثر، أصدقك القول‬ ‫هناك فتاة أواعدها كانت تريده‬ 184 00:11:49,897 --> 00:11:51,607 ‫وأردت فقط أن أثير إعجابها‬ 185 00:11:51,732 --> 00:11:55,528 ‫أنا مديرة متحف، ألا يحق لي‬ ‫القيام بعملي دون إثارة الشبهات؟‬ 186 00:11:55,653 --> 00:11:58,447 ‫أردت شراء القناع‬ ‫لكن غيري تفوق علي بالمزايدة‬ 187 00:11:58,572 --> 00:12:00,741 ‫لذا اشتريت بدلاً منه‬ ‫تمثالين مطليين بالذهب‬ 188 00:12:00,866 --> 00:12:03,202 ‫أقنعني مدير أعمالي بالعدول عن الأمر‬ ‫وكان ذلك جيداً‬ 189 00:12:03,327 --> 00:12:06,747 ‫لأن تلك الفتاة كانت مهووسة بأمور غريبة‬ 190 00:12:07,248 --> 00:12:10,709 ‫- هل سمعت سابقاً عن "ذوي الفراء"؟‬ ‫- العثور على آثار من (نيبال) نادر جداً‬ 191 00:12:10,835 --> 00:12:12,670 ‫ولذا، أردت الحصول عليه بالطبع‬ 192 00:12:13,379 --> 00:12:16,966 ‫هل تحتاجين إلى مخطوطاتي وسجلات أسناني‬ ‫أم هل يمكنني المغادرة؟‬ 193 00:12:19,301 --> 00:12:21,554 ‫"شائك" وصف لطيف‬ 194 00:12:21,720 --> 00:12:25,975 ‫لست مقتنعة، لكن لديها حجة غياب متينة‬ ‫والآخرين جميعاً كذلك‬ 195 00:12:26,100 --> 00:12:29,353 ‫كما أن لديهم الإمكانيات لتوظيف شخص‬ ‫يقوم بأعمالهم القذرة بدلاً منهم‬ 196 00:12:29,478 --> 00:12:32,273 ‫تُستعاد معظم الفنون المسروقة‬ ‫عندما يحاول اللصوص بيعها‬ 197 00:12:32,398 --> 00:12:34,316 ‫لدينا مخبرون في شتى أنحاء السوق السوداء‬ 198 00:12:34,441 --> 00:12:36,110 ‫- لا أعتقد أنهم سيبيعونه‬ ‫- لمَ لا؟‬ 199 00:12:36,235 --> 00:12:38,654 ‫مما قلتيه عن المشاركين في المزاد‬ 200 00:12:38,779 --> 00:12:41,866 ‫قيمته لديهم لم تكن مادية‬ 201 00:12:41,991 --> 00:12:45,494 ‫يبدو أن الأمر بالنسبة إليهم‬ ‫متعلق بالملكية، ها هي ذا‬ 202 00:12:45,619 --> 00:12:47,079 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، وجدت المُرسلة المحتالة‬ 203 00:12:47,204 --> 00:12:50,040 ‫التي بعثت الرسالة الإلكترونية‬ ‫تلقت الأجر بعملة (إيثيريوم)‬ 204 00:12:50,166 --> 00:12:52,042 ‫عملة (كريبتو)، يصعب تعقبها‬ 205 00:12:52,168 --> 00:12:55,337 ‫نعم، لكن الشخص نفسه‬ ‫اشترى إرسال بريد إلكتروني جماعي آخر‬ 206 00:12:55,462 --> 00:12:58,924 ‫وضاعف عدد المتلقين‬ ‫ينبغي أن يكونوا في المتجر الآن‬ 207 00:12:59,049 --> 00:13:01,802 ‫إذا كانوا يستخدمون الحيلة نفسها الآن‬ ‫بضعف عدد الأشخاص‬ 208 00:13:01,927 --> 00:13:05,931 ‫فلقد زاد احتمال حصول إصابات خطرة‬ ‫بشكل هائل‬ 209 00:13:26,666 --> 00:13:30,086 ‫- متحفان في يوم واحد‬ ‫- ليست هناك لحظة ملل‬ 210 00:13:30,212 --> 00:13:34,466 ‫وسترغب في رؤية هذا‬ ‫(ماريسا) الآن مع مديرة المتحف‬ 211 00:13:34,591 --> 00:13:37,886 ‫تعرض هذا المتحف إلى السرقة بينما كان الحشد‬ ‫الثاني يتشكل على بُعد أقل من كيلومتر‬ 212 00:13:38,011 --> 00:13:40,096 ‫- هل تأذى أحد؟‬ ‫- هناك شخصان في العناية الحثيثة‬ 213 00:13:40,222 --> 00:13:41,848 ‫وأصيب عشرات‬ 214 00:13:42,098 --> 00:13:45,435 ‫احتوت الرسالة الإلكترونية الجماعية على لغز‬ ‫يجب حله للحصول على حذاء مجاني‬ 215 00:13:45,560 --> 00:13:48,230 ‫الترويج باللعب، جعلوا الأمر لعبة‬ 216 00:13:48,355 --> 00:13:51,775 ‫حل اللغز يزيد الحافز‬ ‫للحصول على الجائزة‬ 217 00:13:52,984 --> 00:13:56,071 ‫- هل ذلك...‬ ‫- نعم، قناع (بايراف)‬ 218 00:13:56,196 --> 00:14:00,408 ‫إذاً، سرقه اللصوص من متحف‬ ‫ليضعوه في متحف آخر؟‬ 219 00:14:00,575 --> 00:14:04,412 ‫ذلك ما يبدو، لكنهم أخذوا وعاء من (نيبال)‬ ‫موضوع في ذلك الصندوق‬ 220 00:14:04,538 --> 00:14:08,416 ‫- كما أنه في الزاوية العمياء للكاميرا‬ ‫- تحفة نيبالية أخرى؟‬ 221 00:14:08,542 --> 00:14:10,627 ‫سُرقت من هذا المتحف‬ 222 00:14:10,752 --> 00:14:14,089 ‫سُرقت من دير في (نيبال) قبل ٦٠ عاماً‬ 223 00:14:14,214 --> 00:14:17,759 ‫لكنني متأكدة من أن متحف (ويلكينز)‬ ‫لديه أوراق ثبوتية تثبت عكس ذلك‬ 224 00:14:19,761 --> 00:14:22,180 ‫- (يانا بيداري)‬ ‫- هذا الدكتور (أليك ميرسر)‬ 225 00:14:22,305 --> 00:14:26,226 ‫طلبنا من الملحقة الثقافية‬ ‫التابعة للسفير النيبالي الانضمام إلينا‬ 226 00:14:26,685 --> 00:14:28,603 ‫تعتقدين أن الأوراق الثبوتية مزيفة؟‬ 227 00:14:28,728 --> 00:14:31,022 ‫حظرت (نيبال) تصدير القطع الثقافية‬ 228 00:14:31,147 --> 00:14:35,485 ‫لكن التجار والسماسرة يجدون طرقاً‬ ‫لتزوير سجلات إثبات أصل المنشأ‬ 229 00:14:35,610 --> 00:14:37,988 ‫إذاً، أنتم مهتمون بهذا الوعاء؟‬ 230 00:14:39,239 --> 00:14:43,118 ‫يجري مكتبي مباحثات مع عدة بلدان‬ 231 00:14:43,243 --> 00:14:46,913 ‫لإعادة آلاف القطع الأثرية المسروقة إلى الوطن‬ 232 00:14:47,122 --> 00:14:50,792 ‫وأخمّن أن أي تورط أو معرفة لكم‬ ‫بمثل هذه الجرائم‬ 233 00:14:50,917 --> 00:14:52,919 ‫سيهدد تلك المحادثات‬ 234 00:14:53,128 --> 00:14:57,132 ‫سواءً كانت مجموعة الأوعية هذه‬ ‫أو تماثيل مقدسة‬ 235 00:14:57,257 --> 00:15:00,927 ‫لا يمكن أن نخاطر‬ ‫حتى لو كانا هنا بشكل غير قانوني‬ 236 00:15:01,052 --> 00:15:05,974 ‫كيف انتهى المطاف بقطعة ذات أصل‬ ‫مثير للجدل هكذا في مجموعة معروضات؟‬ 237 00:15:06,600 --> 00:15:08,893 ‫ذلك سؤال عليك توجيهه لمديرة المتحف‬ 238 00:15:12,022 --> 00:15:15,275 ‫سألتني نفس الأسئلة مرة تلو الأخرى‬ 239 00:15:16,401 --> 00:15:17,861 ‫حسناً‬ 240 00:15:19,571 --> 00:15:22,073 ‫للمرة المليون‬ ‫لو كنت أنوي سرقة شيء‬ 241 00:15:22,198 --> 00:15:23,658 ‫لم أكن سأضعه في متحفي‬ 242 00:15:23,783 --> 00:15:26,786 ‫لا فكرة لديك كيف وصل القناع إلى هنا؟‬ 243 00:15:26,911 --> 00:15:30,373 ‫لو كان هذا القناع الأصلي، فهناك شائعات‬ ‫بأن لوحة (موناليزا) عندما سُرقت‬ 244 00:15:30,498 --> 00:15:31,875 ‫تم استبدالها بواحدة مزيفة‬ 245 00:15:32,000 --> 00:15:35,712 ‫لا أستطيع التصرف بشأن الـ(موناليزا)‬ ‫لكنني أستطيع أن أطمئنك‬ 246 00:15:35,837 --> 00:15:39,215 ‫بأننا سنستخدم كل مواردنا‬ ‫للتحقق من أصالة القناع‬ 247 00:15:39,341 --> 00:15:41,259 ‫وسنفعل نفس الشيء عندما نستعيد الوعاء‬ 248 00:15:41,384 --> 00:15:43,803 ‫هل تعلمين عن الجدل الدائر‬ ‫حول أصل الوعاء؟‬ 249 00:15:43,928 --> 00:15:46,514 ‫لدي سجلات أصل المنشأ‬ ‫التي تثبت أن الوعاء بيع بشكل قانوني‬ 250 00:15:46,640 --> 00:15:51,102 ‫- وأننا نعرضه لدينا بشكل قانوني‬ ‫- بالطبع‬ 251 00:15:51,227 --> 00:15:53,688 ‫إنما نتساءل لأن حكومة (نيبال)‬ 252 00:15:53,813 --> 00:15:57,359 ‫تشعر بأن الوعاء أخِذ من دولتهم‬ ‫تحت ظروف مشكوك في أمرها‬ 253 00:15:57,484 --> 00:16:00,236 ‫بيع مؤخراً وعاء مثل الذي لدي‬ ‫في السوق السوداء‬ 254 00:16:00,362 --> 00:16:03,323 ‫على الأرجح لجامع آثار‬ ‫يرفض مشاركته مع العالم‬ 255 00:16:03,448 --> 00:16:09,120 ‫- فلماذا لا تستجوبونه أنتم و(نيبال)؟‬ ‫- نحن لا نتهمك بشيء‬ 256 00:16:13,208 --> 00:16:15,043 ‫اعذراني لحظة‬ 257 00:16:23,760 --> 00:16:26,221 ‫هل ستواصل توجيه الاتهامات‬ ‫من حيث توقفت شريكتك؟‬ 258 00:16:26,346 --> 00:16:29,265 ‫أنا مجرد مستشار‬ 259 00:16:30,225 --> 00:16:34,312 ‫- "لكن يحيرني حقاً..."‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 260 00:16:34,437 --> 00:16:37,607 ‫- يقوم (أليك) بعمله‬ ‫- "سطو السرقة والاستبدال هذا"‬ 261 00:16:37,816 --> 00:16:39,984 ‫لا يعيد اللصوص مسروقاتهم في العادة‬ 262 00:16:40,110 --> 00:16:42,904 ‫- ربما لم تنته خطتهم‬ ‫- هل تعتقد أنهم سيعودون؟‬ 263 00:16:43,029 --> 00:16:46,366 ‫لا أعلم، ما زلت أحاول فهم‬ ‫عالم التحف الأثرية‬ 264 00:16:46,491 --> 00:16:48,702 ‫أنت أكثر مني علماً في هذه الأمور‬ 265 00:16:48,827 --> 00:16:50,495 ‫- إنه ينحني‬ ‫- "شكراً لك يا دكتور (ميرسر)"‬ 266 00:16:50,620 --> 00:16:53,873 ‫يقلل من شأنه بينما يثني عليها ليعزز كبرياءها‬ 267 00:16:53,998 --> 00:16:57,627 ‫أتلقى دفقاً مستمراً من الناشطين الغاضبين‬ ‫الذين يلاحقونني‬ 268 00:16:57,752 --> 00:17:00,505 ‫ويطالبونني بإعادة مجموعتي بأكملها إلى أوطانها‬ 269 00:17:00,630 --> 00:17:04,300 ‫ناشطون؟ قد يبرر هذا استبدال الوعاء بالقناع‬ 270 00:17:04,426 --> 00:17:07,095 ‫لم يكن الهدف السرقة‬ ‫بل لفت الانتباه لقضيتهم‬ 271 00:17:07,220 --> 00:17:11,683 ‫قضيتهم؟ لا، يريد هؤلاء الناشطون‬ ‫أن يجعلوك تصدق أننا لا نقوم بعمل جيد‬ 272 00:17:11,808 --> 00:17:14,144 ‫وأننا مجرد معرض لجوائز الاستعمار‬ 273 00:17:14,269 --> 00:17:17,397 ‫ذلك انتقاد قاس للمتحف‬ 274 00:17:17,522 --> 00:17:21,276 ‫زار متاحف العاصمة العام الماضي‬ ‫١٧ مليون شخص‬ 275 00:17:21,401 --> 00:17:23,528 ‫وتعلموا عن أشخاص عاشوا قبل قرون‬ 276 00:17:23,653 --> 00:17:27,323 ‫- أو من الجانب الآخر من العالم‬ ‫- أنت مهتمة جداً بعملك‬ 277 00:17:27,449 --> 00:17:29,576 ‫وأفعل ذلك بينما أطيع القوانين‬ 278 00:17:29,701 --> 00:17:33,830 ‫هل يمكنك أن تعطيني قائمة‬ ‫بأسماء الناشطين الذين تواصلوا معك؟‬ 279 00:17:34,330 --> 00:17:37,292 ‫- قد يساعدنا ذلك في استعادة وعائك‬ ‫- بالطبع‬ 280 00:17:37,417 --> 00:17:42,088 ‫- "سأفعل كل ما بوسعي لمساعدتكم"‬ ‫- أحسنت عملاً يا دكتور (ميرسر)، أحسنت‬ 281 00:17:45,759 --> 00:17:51,181 ‫أفهم أنهم أرادوا تشتيت الانتباه‬ ‫ولكن لماذا يثير أولئك الناشطين الحشود هكذا؟‬ 282 00:17:51,306 --> 00:17:54,100 ‫أعني، يريد النشطاء تحسين المجتمع‬ 283 00:17:54,225 --> 00:17:56,644 ‫بينما يبدو أن هذه الحشود تؤذي الناس‬ 284 00:17:56,770 --> 00:17:59,439 ‫ربما تفكيرهم مشوش بسبب شغفهم‬ 285 00:17:59,564 --> 00:18:05,403 ‫كل هذه المجموعات تنشر عن السرقة‬ ‫سلاسل مواضيع (ريديت)، مدونات إلكترونية‬ 286 00:18:05,528 --> 00:18:09,991 ‫الخبر ينتشر بسرعة‬ ‫وذلك منطقي إذا كانت أي منها مشتركة فيه‬ 287 00:18:10,116 --> 00:18:13,077 ‫سواءً شاركت فيه أم لا‬ ‫فهي تستغله‬ 288 00:18:13,578 --> 00:18:16,706 ‫يبدو أن هناك احتجاجاً يحدث الآن‬ 289 00:18:16,831 --> 00:18:18,541 ‫هذا بث حي له عبر الإنترنت‬ 290 00:18:19,751 --> 00:18:22,545 ‫- ذلك مقابل متحف (ويلكينز)‬ ‫- ألم تكوني هناك للتو؟‬ 291 00:18:22,670 --> 00:18:26,132 ‫قبل أقل من ساعة‬ ‫قد يكون ذلك لتشتيت الانتباه مجدداً‬ 292 00:18:26,257 --> 00:18:28,635 ‫"أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!"‬ 293 00:18:28,760 --> 00:18:32,347 ‫- الحضارات ليست ملكاً لكم!‬ ‫- أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!‬ 294 00:18:32,472 --> 00:18:36,184 ‫- الحضارات ليست ملكاً لكم!‬ ‫- أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!‬ 295 00:18:36,309 --> 00:18:40,063 ‫- الحضارات ليست ملكاً لكم!‬ ‫- أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!‬ 296 00:18:40,188 --> 00:18:43,983 ‫لا أعتقد أنها وسيلة أخرى لتشتيت الانتباه‬ ‫ليس هذا شغباً، يبدو مختلفاً‬ 297 00:18:44,108 --> 00:18:47,737 ‫- إنه سلمي‬ ‫- أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!‬ 298 00:18:47,862 --> 00:18:51,533 ‫- هل ذلك ابن (نامدي)؟‬ ‫- أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!‬ 299 00:18:51,658 --> 00:18:54,160 ‫أفترض أنه يفعل ما يقول، إنه يحتج‬ 300 00:18:57,497 --> 00:19:02,335 ‫- أو ربما لا يفعل ذلك‬ ‫- أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!‬ 301 00:19:02,460 --> 00:19:09,968 ‫- الحضارات ليست ملكاً لكم!‬ ‫- أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!‬ 302 00:19:14,889 --> 00:19:20,228 ‫- ماذا تفعل يا (جمال)؟‬ ‫- أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!‬ 303 00:19:20,353 --> 00:19:25,191 ‫أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!‬ ‫أعيدوها لأوطانها! أعيدوها لأوطانها!‬ 304 00:19:25,316 --> 00:19:27,819 ‫- أعيدوها لأوطانها!‬ ‫- أسرع يا (جمال)‬ 305 00:19:28,653 --> 00:19:30,363 ‫أكاد أفتحه‬ 306 00:19:32,365 --> 00:19:33,908 ‫يا رجل‬ 307 00:19:35,243 --> 00:19:36,995 ‫ابتعد عن الباب‬ 308 00:19:40,415 --> 00:19:42,917 ‫لا يمكنك اعتقالي لأنني أحتج بطريقة سلمية‬ 309 00:19:43,042 --> 00:19:44,711 ‫هل ذلك ما تطلقه على ما تفعله بذلك الباب؟‬ 310 00:19:44,836 --> 00:19:47,046 ‫ما أفعله هو أنني سأدخل لأحتج‬ 311 00:19:47,171 --> 00:19:51,175 ‫المتحف مُغلق، وهو مسرح جريمة‬ ‫ما تفعله هو التعدي على ملكية خاصة‬ 312 00:19:51,301 --> 00:19:53,678 ‫- كيف فتحت الباب بتلك السهولة؟‬ ‫- الباب مكسور‬ 313 00:19:53,803 --> 00:19:56,347 ‫- إنه كذلك منذ سنوات‬ ‫- يجب أن أحتجزك يا (جمال)‬ 314 00:19:56,472 --> 00:19:58,850 ‫- بأي تهمة؟‬ ‫- اقتحام متحف‬ 315 00:19:58,975 --> 00:20:03,688 ‫سواءً كان الباب مكسوراً أم لا‬ ‫مكتب الاستخبارات الفدرالي لا يقبل بهذا‬ 316 00:20:05,940 --> 00:20:07,317 ‫سألحق بك، أريد التحقق من أمر‬ 317 00:20:07,442 --> 00:20:08,902 ‫نعم‬ 318 00:20:13,156 --> 00:20:15,408 ‫دكتور (ميرسر)؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 319 00:20:15,533 --> 00:20:18,411 ‫(بينيلوبي)، كنا نتحقق فقط‬ ‫من أنه لم يفتنا شيء‬ 320 00:20:18,578 --> 00:20:20,997 ‫- هل هناك كاميرات في الخلف هنا؟‬ ‫- لا‬ 321 00:20:21,247 --> 00:20:22,999 ‫هل علمت أن هذا الباب مكسور؟‬ 322 00:20:23,124 --> 00:20:25,501 ‫ذلك واحد من الأشياء الكثيرة‬ ‫التي يجب أن أصلحها هنا‬ 323 00:20:25,627 --> 00:20:28,546 ‫- الكثيرة؟‬ ‫- ليس هذا متحف (سميثسونيان)‬ 324 00:20:29,380 --> 00:20:32,258 ‫أبذل أفضل جهودي لإدارته بطريقة مبتكرة‬ ‫بميزانية متناقصة‬ 325 00:20:32,383 --> 00:20:35,470 ‫يساعدنا تقليص عدد العاملين بدوام كامل‬ ‫لكنه يسبب الكثير من المشاكل‬ 326 00:20:35,595 --> 00:20:38,056 ‫- هل لديكم نقص في الموظفين؟‬ ‫- للأسف‬ 327 00:20:38,181 --> 00:20:41,476 ‫اضطررت إلى إعادة توظيف عدد منهم‬ ‫بعقود عمل جزئية‬ 328 00:20:41,601 --> 00:20:46,105 ‫اعتماداً على كل مشروع على حدة‬ ‫لكن المرء يتلقى ما دفع أجره فقط‬ 329 00:20:46,230 --> 00:20:50,193 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- استبدال العاملين يعني رؤى غير ثابتة‬ 330 00:20:51,069 --> 00:20:55,281 ‫أعني، انظر إلى هذا‬ ‫درع روماني بين آثار من جنوب (آسيا)؟‬ 331 00:20:55,448 --> 00:20:56,824 ‫ليس هناك اتساق، هل تعلم؟‬ 332 00:20:56,950 --> 00:21:01,329 ‫- لست ضليعاً بجماليات تنسيق المعارض‬ ‫- دعني أريك‬ 333 00:21:12,173 --> 00:21:15,718 ‫كان هذا ليكون مكاناً ملائماً أكثر بكثير للوعاء‬ 334 00:21:16,094 --> 00:21:21,224 ‫حيث توجد بقية القطع الأثرية من (جنوب إفريقيا)‬ ‫لو كان أمامي وقت لفعل كل شيء بنفسي‬ 335 00:21:21,349 --> 00:21:28,064 ‫أنا آسف، أيمكنك إخباري بالمزيد عن هؤلاء‬ ‫الموظفين السابقين الذين كنت تتعاقدين معهم؟‬ 336 00:21:31,359 --> 00:21:35,154 ‫- لم تملي علي حقوقي‬ ‫- أنت لست رهن الاعتقال‬ 337 00:21:35,863 --> 00:21:39,200 ‫أريد أن أحادثك فحسب‬ ‫وأود أن أنتظر لحين وصول والدك قبل...‬ 338 00:21:39,325 --> 00:21:43,204 ‫- انتظري، هل اتصلت بوالدي؟‬ ‫- أنت قاصر، كان علي ذلك‬ 339 00:21:46,374 --> 00:21:49,085 ‫- لا أريده هنا‬ ‫- إنه في الطريق‬ 340 00:21:49,502 --> 00:21:52,463 ‫أنت محظوظ لوجود أب يهتم لأمرك لهذه الدرجة‬ 341 00:21:52,797 --> 00:21:56,342 ‫أنت لا تعرفين شيئاً عنه‬ ‫إنه لا يهتم لأمر أحد سوى نفسه‬ 342 00:21:58,011 --> 00:22:00,096 ‫أنا واثقة من أن ذلك غير صحيح‬ 343 00:22:01,180 --> 00:22:03,141 ‫هل سمعت بـ(برونزيات بنين)؟‬ 344 00:22:03,641 --> 00:22:06,185 ‫الكنوز التي سرقها البريطانيون‬ ‫من (غرب إفريقيا)؟‬ 345 00:22:06,978 --> 00:22:10,148 ‫- ألم ترجعها المتاحف؟‬ ‫- ليس كلها‬ 346 00:22:10,314 --> 00:22:13,401 ‫ما زال يعمل مع الناس الذين يجنون أموالاً‬ ‫من ثقافتنا‬ 347 00:22:13,609 --> 00:22:16,112 ‫نعم، إنه يهتم لأمر شيء بالفعل‬ 348 00:22:17,697 --> 00:22:20,158 ‫لا ينبغي أن تكلمي ابني بدون وجودي هنا‬ 349 00:22:20,283 --> 00:22:24,620 ‫- حاولت انتظارك، لكن (جمال)...‬ ‫- لا علاقة لـ(جمال) بهذا الأمر‬ 350 00:22:24,871 --> 00:22:26,372 ‫لا يمكنك معاملته كمجرم‬ 351 00:22:26,497 --> 00:22:30,293 ‫وجدنا (جمال) يقتحم المدخل الخلفي‬ ‫لمتحف (ويلكنز)‬ 352 00:22:30,418 --> 00:22:31,878 ‫إنه مجرد صبي‬ 353 00:22:32,003 --> 00:22:36,340 ‫أنا أحاول أن أكتشف من سرق قطعاً أثرية من متحفك‬ 354 00:22:36,591 --> 00:22:40,678 ‫والآن لدي دليل على أن (جمال) كان لديه‬ ‫إمكانية الدخول إلى كلا موقعي الجريمة‬ 355 00:22:40,803 --> 00:22:44,974 ‫لا يهم ما تظنين أنه لديك‬ ‫أؤكد لك، لم تكن له علاقة بأي من هذا‬ 356 00:22:45,141 --> 00:22:49,479 ‫إنه محق، (جمال) لم تكن له علاقة بالسرقات‬ 357 00:22:50,605 --> 00:22:52,106 ‫أما أنت فبلى‬ 358 00:22:59,486 --> 00:23:04,033 ‫أنت تعاقدت للعمل في متحف (ويلكنز)‬ ‫هكذا يعرف (جمال) كيفية التجول في المكان‬ 359 00:23:05,284 --> 00:23:08,495 ‫لقد ترعرع وهو يرافقني إلى العمل‬ ‫في عدة متاحف‬ 360 00:23:08,620 --> 00:23:11,957 ‫لم يصادف أن تكون القطع الأثرية‬ ‫في مواقع محجوبة‬ 361 00:23:12,499 --> 00:23:15,002 ‫أنت أبعدت الصناديق بعيداً عن نطاق الكاميرات‬ 362 00:23:15,210 --> 00:23:19,715 ‫عملت كحارس متحف لمدة ٣٠ سنة‬ ‫أحببت عملي‬ 363 00:23:20,341 --> 00:23:25,054 ‫لكني غضيت البصر لمرات أكثر من اللازم‬ ‫عندما كانت تظهر قطع أثرية مسروقة بمجموعات‬ 364 00:23:25,179 --> 00:23:28,640 ‫بالطبع، يمكنك التبليغ عن قطع‬ ‫من مصادر مشكوك فيها‬ 365 00:23:28,766 --> 00:23:32,644 ‫ولقد فعلت، حاولت تصويب الأمور في النظام‬ 366 00:23:32,770 --> 00:23:35,439 ‫لكن النتيجة كانت دائماً هي نفسها‬ ‫مجرد وعود فارغة‬ 367 00:23:35,606 --> 00:23:39,568 ‫إن كنت قد عملت في النظام طوال ٣٠ سنة‬ ‫فلماذا الآن؟‬ 368 00:23:39,818 --> 00:23:43,364 ‫واتتني فرصة لإعادة قطعة أثرية لـ(بنين)‬ 369 00:23:43,739 --> 00:23:47,576 ‫حاربت لأجل ذلك‬ ‫وأخيراً أقنعت المدير والمجلس بالموافقة‬ 370 00:23:48,118 --> 00:23:52,331 ‫كنت فخوراً ومتحمساً جداً لأن أصطحب (جمال)‬ ‫إلى مراسم إعادتها إلى وطنها‬ 371 00:23:53,123 --> 00:23:56,210 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- تراجع المتحف عن قراره‬ 372 00:23:56,710 --> 00:24:00,631 ‫لم يثقوا بـ(نيجيريا) لأن تعتني بالقطعة الأثرية‬ ‫على نحو ملائم‬ 373 00:24:00,839 --> 00:24:05,344 ‫أيمكنك تخيل أن يُقال لك إن شعبك‬ ‫ليس مسؤولاً كفاية للاعتناء بتاريخه؟‬ 374 00:24:05,719 --> 00:24:09,848 ‫اضطررت لأن أخبر ابني بأني فشلت‬ 375 00:24:10,766 --> 00:24:12,851 ‫خيبة الأمل في عينيه‬ 376 00:24:13,227 --> 00:24:17,564 ‫ما زلت أراها‬ ‫وقلبي ينفطر قليلاً بعد في كل مرة‬ 377 00:24:17,981 --> 00:24:21,360 ‫هل كنت تعرف أن أشخاصاً تأذوا بدرجة خطيرة‬ ‫في الحشود التي دُبرت‬ 378 00:24:21,485 --> 00:24:23,362 ‫لإلهاء الأخرين خلال عملية السرقة؟‬ 379 00:24:24,822 --> 00:24:26,281 ‫أي حشود؟‬ 380 00:24:30,202 --> 00:24:31,995 ‫أنت لم تخطط لهذا‬ 381 00:24:32,204 --> 00:24:35,499 ‫أنا غيرت أماكن الصناديق فحسب‬ 382 00:24:35,707 --> 00:24:39,169 ‫- من خطط له؟‬ ‫- نشط ما‬ 383 00:24:39,545 --> 00:24:44,133 ‫أرادوا طرح فكرة عن تهريب المتاحف‬ ‫لقطع أثرية مسروقة‬ 384 00:24:44,299 --> 00:24:47,094 ‫لكنهم كانوا بحاجة إلى شخص لديه إمكانية دخول‬ ‫لإنجاح الأمر‬ 385 00:24:47,219 --> 00:24:50,180 ‫- وأنت وافقت على المساعدة‬ ‫- أردت أن أجري تغييراً‬ 386 00:24:50,764 --> 00:24:53,058 ‫لأعتق نفسي في نظر ابني‬ 387 00:24:53,767 --> 00:24:59,898 ‫كانوا سيعيدون القطع‬ ‫أنا... لم أعرف بشأن تعرض أحد للأذى‬ 388 00:25:00,232 --> 00:25:03,735 ‫سنحتاج إلى بعض المعلومات عن هذا النشط‬ 389 00:25:05,821 --> 00:25:10,200 ‫"شطائر الجبن المشوي‬ ‫(دوس أميغوز)"‬ 390 00:25:11,618 --> 00:25:13,620 ‫مناوبة (كاي) ستبدأ عما قريب‬ 391 00:25:14,329 --> 00:25:17,916 ‫ستريد أن تظل أمور العمل تسير بشكل اعتيادي‬ ‫في حال احتاجت إلى حجة غياب‬ 392 00:25:18,459 --> 00:25:22,546 ‫عملت (كاي) في عدة وظائف حيث حاولت تنظيم‬ ‫عمل العمال في النقابات‬ 393 00:25:22,796 --> 00:25:25,757 ‫مقهى ومطعم بيتزا، لكن...‬ 394 00:25:28,010 --> 00:25:30,512 ‫ألا تظن أنها العقل المدبر للجرائم؟‬ 395 00:25:30,679 --> 00:25:34,308 ‫كل شيء ممكن‬ ‫لكن هذه النشطة في العشرين في عمرها‬ 396 00:25:34,641 --> 00:25:38,187 ‫الأمر يتطلب سنوات من الدراسة‬ ‫للتكهن بسلوك البشر‬ 397 00:25:38,937 --> 00:25:42,149 ‫"(روز دينشو)، رسالة إلكترونية جديدة"‬ 398 00:25:42,399 --> 00:25:46,320 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- نعم، نعم، لا شيء يدعو للقلق‬ 399 00:25:50,407 --> 00:25:55,245 ‫(نامدي) و(جمال)، إنهما متباعدان عاطفياً‬ ‫لدرجة تمنعهما من إدراك أنهما في الصف ذاته‬ 400 00:25:55,454 --> 00:26:00,751 ‫لذا، هذا يجعلني أتساءل بشأن ابني‬ 401 00:26:05,714 --> 00:26:09,092 ‫سواء أكنا متشابهين أم مختلفين؟‬ 402 00:26:10,677 --> 00:26:15,390 ‫أو حتى إن أردت أن أعرف‬ ‫لأني على الأقل يمكنني تخيل الإجابة‬ 403 00:26:16,308 --> 00:26:18,602 ‫وصلتك رسالة إلكترونية من (روز) عن ابنك‬ 404 00:26:19,436 --> 00:26:21,230 ‫لم أفتحها بعد‬ 405 00:26:24,191 --> 00:26:26,610 ‫وسيكون عليها أن تنتظر، انظر من جاء للتو‬ 406 00:26:30,155 --> 00:26:31,573 ‫(كاي بوتر)؟‬ 407 00:26:41,291 --> 00:26:44,753 ‫إنها عمليات تبديل وليست سرقة‬ ‫نحن نباشر نقاشاً فحسب‬ 408 00:26:45,003 --> 00:26:49,383 ‫أخذ شيء لا تملكينه يُعتبر سرقة‬ ‫حتى لو كانت مجرد حيلة‬ 409 00:26:49,550 --> 00:26:53,053 ‫ألا ينبغي أن ينطبق ذلك على المتاحف أيضاً؟‬ ‫لذلك السبب نحن نعبر عن هذا الأمر‬ 410 00:26:53,178 --> 00:26:55,013 ‫أتدركين أنك ربما تُتهمين بجريمة؟‬ 411 00:26:55,138 --> 00:26:59,643 ‫بمقدار الأضرار التي وقعت، التحريض على الشغب‬ ‫وحده يمكن أن يجعلك تُسجنين لغاية ١٠ سنوات‬ 412 00:26:59,768 --> 00:27:02,187 ‫ولم نبدأ حتى بالتهم الفدرالية‬ 413 00:27:02,312 --> 00:27:05,148 ‫ماذا؟ (توم) لم يقل أي شيء عن السجن لـ١٠ سنوات‬ 414 00:27:05,816 --> 00:27:07,276 ‫من هو (توم)؟‬ 415 00:27:07,568 --> 00:27:12,406 ‫إن ساعدتني، فربما يمكنني أن أساعدك‬ ‫ما اسم (توم) الكامل؟‬ 416 00:27:12,656 --> 00:27:16,660 ‫على الأرجح أن (توم) ليس اسمه الحقيقي حتى‬ ‫تلك المجموعة مجهولة‬ 417 00:27:17,286 --> 00:27:21,415 ‫إنه أكبر عمراً، يعرف الكثير عن القطع الأثرية‬ ‫هو من دبر الخطة بأكملها لدفع الناس للتكلم‬ 418 00:27:21,540 --> 00:27:24,167 ‫- هل كان (توم) برفقتك في المتحف؟‬ ‫- لا‬ 419 00:27:24,376 --> 00:27:27,838 ‫(توم) طلب مني أن أجند حارس المتحف‬ ‫وأجعله ينقل الصناديق إلى مواقع محجوبة‬ 420 00:27:27,963 --> 00:27:29,798 ‫- كان (توم) يعرفها سلفاً‬ ‫- وبعد؟‬ 421 00:27:30,132 --> 00:27:34,553 ‫أخبرني (توم) بكيفية فتح صناديق العرض‬ ‫صديقي (جيمي) كان يراقب المكان‬ 422 00:27:34,678 --> 00:27:36,096 ‫انضممنا إلى المجموعة معاً‬ 423 00:27:36,221 --> 00:27:39,975 ‫يبدو أن المدعو (توم) هذا يخطط فقط‬ ‫وأنتم تتحملون كل المخاطر‬ 424 00:27:40,559 --> 00:27:45,063 ‫- نعم، أظن ذلك‬ ‫- إذن، أين الوعاء الآن؟‬ 425 00:27:45,314 --> 00:27:47,816 ‫(جيمي) يحتفظ بالوعاء حتى نحصل على معلومات‬ ‫بشأن عملية التبادل التالية‬ 426 00:27:47,941 --> 00:27:53,322 ‫لن تكون هناك عملية تبادل ثالثة‬ ‫سيتوقف هذا الأمر الآن، لنذهب ونرى (جيمي)‬ 427 00:27:53,822 --> 00:27:55,657 ‫الشقة (بي ٣)، في نهاية الممر‬ 428 00:27:55,866 --> 00:27:57,492 ‫لا تحتاجين إلى ذلك، ثقي بي‬ 429 00:27:57,618 --> 00:28:00,287 ‫(جيمي) يدرس تاريخ الفنون‬ ‫السلاح الوحيد لديه هو فرشاة الرسم‬ 430 00:28:00,412 --> 00:28:04,916 ‫(جيمي)، نحن من الشرطة الفدرالية‬ ‫هل أنت في الداخل؟ سندخل‬ 431 00:28:05,792 --> 00:28:08,920 ‫يا إلهي! (جيمي)، (جيمي)، هل أنت بخير؟ (جيمي)!‬ 432 00:28:09,379 --> 00:28:10,756 ‫المكان خالٍ‬ 433 00:28:13,342 --> 00:28:15,135 ‫إنه فاقد للوعي، لكنه يتنفس‬ 434 00:28:15,677 --> 00:28:19,056 ‫الوعاء اختفى، كان في تلك الحقيبة‬ 435 00:28:21,433 --> 00:28:23,101 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف‬ 436 00:28:33,576 --> 00:28:37,080 ‫سيتعافى، لكن (جيمي) تعرض لضربة قوية على الرأس‬ 437 00:28:37,497 --> 00:28:39,749 ‫- من أيضاً عرف بوجود الوعاء هنا؟‬ ‫- أنا و(توم) فقط‬ 438 00:28:39,874 --> 00:28:43,336 ‫لا دليل على الدخول عنوة، لا بد أنّ (جيمي)‬ ‫فتح الباب لشخص يعرفه‬ 439 00:28:43,461 --> 00:28:44,963 ‫شخص ظن أنه يعرفه‬ 440 00:28:45,088 --> 00:28:48,883 ‫مما يبدو، فإن المعتدي ارتجل‬ ‫وأمسك بأقرب شيء ليضرب (جيمي)‬ 441 00:28:49,050 --> 00:28:50,927 ‫هل كان جزءاً من الخطة أن يأتي (توم) إلى هنا؟‬ 442 00:28:51,052 --> 00:28:53,972 ‫لا، كانت الخطة أن نبدل الوعاء بالقناع‬ ‫على الفور‬ 443 00:28:54,097 --> 00:28:56,057 ‫وننتظر التعليمات لأجل الحركة التالية للوعاء‬ 444 00:28:56,224 --> 00:28:58,184 ‫ولماذا لا تبدلون الوعاء على الفور أيضاً؟‬ 445 00:28:58,309 --> 00:29:01,479 ‫لا أعرف، لكن كان علينا إخبار (توم)‬ ‫حال حصولنا على الوعاء‬ 446 00:29:01,813 --> 00:29:05,275 ‫حتى أنه وصفه بالتفصيل للحرص على أن يكون‬ ‫الوعاء ذاته الذي رآه من قبل‬ 447 00:29:07,902 --> 00:29:13,116 ‫نعرف أن هذا المدعو (توم)‬ ‫توقع كيف ستكون ردة فعل الناس‬ 448 00:29:13,241 --> 00:29:16,786 ‫فاستغل ذلك لمصلحته في حالتي الحشود للإلهاء‬ 449 00:29:16,911 --> 00:29:18,747 ‫وبالتظاهر بأنه حليف للقضية‬ 450 00:29:18,872 --> 00:29:23,710 ‫تلاعب بناشطين يافعين مناصرين للمثالية‬ ‫حتى ينجزا عملية السرقة مِن أجله‬ 451 00:29:23,835 --> 00:29:27,839 ‫لكن لماذا يلجأ إلى الأعمال المسرحية والتضليل‬ ‫وعملية الاحتيال الطويلة مع (كاي)؟‬ 452 00:29:27,964 --> 00:29:31,176 ‫- أيمكن أن يكون كل هذا لأجل وعاء واحد؟‬ ‫- ليس وعاءً واحداً‬ 453 00:29:31,634 --> 00:29:36,473 ‫(فيبي) و(ريزوان)، أتذكران التجربة التي‬ ‫أجريتماها عن "تحفيز جامعي القطع على الإكمال"؟‬ 454 00:29:36,598 --> 00:29:39,184 ‫- نعم، ألبومات (جيمي هندريكس)؟‬ ‫- ماذا؟‬ 455 00:29:39,309 --> 00:29:42,937 ‫(فيبي) و(ريزوان) أجريا دراسة ميدانية‬ ‫متنكران بالعمل في متجر تسجيلات‬ 456 00:29:43,062 --> 00:29:45,482 ‫"للمزايدة على ٣ قطع ذات صلة"‬ 457 00:29:45,648 --> 00:29:49,861 ‫"ألبومات الاستوديو الثلاثة الوحيدة‬ ‫لتجربة (جيمي هندريكس)"‬ 458 00:29:50,028 --> 00:29:53,656 ‫سألنا ٥٠ زبوناً كم قد يزايدوا‬ ‫لقاء أحد الألبومات‬ 459 00:29:54,657 --> 00:29:58,912 ‫"للحصول على واحد من الألبومات الثلاثة‬ ‫زايد المشاركون، كمعدل، بمبلغ ٢٥ دولاراً"‬ 460 00:30:00,163 --> 00:30:03,291 ‫مع الـ٥٠ زبوناً التاليين‬ ‫قلنا إن المتجر يقدم دعاية‬ 461 00:30:03,416 --> 00:30:05,585 ‫"قدمنا لهم ألبوماً واحداً كهدية مجانية"‬ 462 00:30:05,710 --> 00:30:08,254 ‫"ثم سألنا كم قد يدفعون‬ ‫للحصول على الألبوم الثاني"‬ 463 00:30:09,172 --> 00:30:11,758 ‫الناس في تلك المجموعة زايدوا بمبلغ أكبر‬ ‫٣٥ دولاراً كمعدل‬ 464 00:30:11,883 --> 00:30:13,426 ‫للحصول على الألبوم الثاني في المجموعة‬ 465 00:30:13,551 --> 00:30:15,970 ‫أعطينا المجموعة الأخيرة ألبومين مجاناً‬ 466 00:30:16,095 --> 00:30:18,890 ‫"وسألنا كم قد يزايدون‬ ‫للحصول على الألبوم الأخير"‬ 467 00:30:19,265 --> 00:30:22,435 ‫تلك المجموعة زايدت بمبلغ ١٠٠ دولار كمعدل‬ ‫للحصول على الألبوم الأخير في المجموعة‬ 468 00:30:22,560 --> 00:30:25,396 ‫وهذا يعادل ٤ أضعاف ما زايدت به المجموعة الأولى‬ ‫مقابل ألبوم واحد‬ 469 00:30:25,563 --> 00:30:29,192 ‫تحفيز الإكمال غيّر نظرتهم للألبوم الأخير‬ ‫إلى حد بعيد‬ 470 00:30:29,317 --> 00:30:31,069 ‫والقيمة التي منحوها له‬ 471 00:30:31,236 --> 00:30:34,739 ‫عندما حصلوا على ألبومين، أصبحوا أكثر تحفيزاً‬ ‫للحصول على الألبوم الأخير‬ 472 00:30:34,864 --> 00:30:40,620 ‫بالضبط، الحملات الدعائية بأكملها مُصممة‬ ‫للاستفادة من رغبتنا في إكمال المجموعة‬ 473 00:30:40,829 --> 00:30:42,413 ‫الإصدار المحدود أو الدمى والألعاب‬ 474 00:30:42,539 --> 00:30:45,166 ‫أو جمع كل قطع أحجية المونوبولي‬ ‫للحصول على شطيرة لحم مجانية‬ 475 00:30:45,375 --> 00:30:47,168 ‫- أو (بوكيمون)‬ ‫- "علي أن أمسك بهم جميعاً"‬ 476 00:30:47,293 --> 00:30:49,295 ‫هذا منطقي، لكن كيف ينطبق ذلك على (توم)؟‬ 477 00:30:49,420 --> 00:30:54,175 ‫أخبرتنا (بينولوبي) بأن وعاء مطابقاً لهذا‬ ‫بيع في السوق السوداء مؤخراً‬ 478 00:30:54,384 --> 00:30:57,303 ‫(كاي) قالت إن (توم) ذكر رؤية وعاء آخر‬ 479 00:30:57,470 --> 00:31:00,974 ‫- أتظن أن (توم) كان ذلك المشتري؟‬ ‫- أعطى (كاي) وصفاً دقيقاً جداً له‬ 480 00:31:01,099 --> 00:31:03,643 ‫إذن، عملية سرقة الأخذ والتبديل‬ ‫كانت وسيلة (توم) ليقنع (كاي)‬ 481 00:31:03,768 --> 00:31:05,520 ‫بأنها عملية متوافقة مع قضية‬ ‫إعادة القطعة لوطنها‬ 482 00:31:05,645 --> 00:31:07,021 ‫الأمر لم يكن يتعلق بذلك بالنسبة إلى (توم)‬ 483 00:31:07,146 --> 00:31:09,649 ‫وإنما يتعلق بالحصول على الوعاء القرين‬ ‫للوعاء الذي كان لديه سلفاً‬ 484 00:31:09,816 --> 00:31:13,152 ‫لكن إن كان بحوزته كلا الوعائين‬ ‫فإن الأمر قد انتهى، صحيح؟‬ 485 00:31:13,278 --> 00:31:14,821 ‫على الأرجح أنه غادر البلاد بهما‬ 486 00:31:14,946 --> 00:31:18,366 ‫- إذن، سنغريه للعودة‬ ‫- بأي طعم؟ فمجموعته قد اكتملت‬ 487 00:31:18,867 --> 00:31:20,660 ‫إلا إن كانت لم تكتمل‬ 488 00:31:27,166 --> 00:31:32,005 ‫لا أظن أني يمكنني تقديم مساعدة كبيرة‬ ‫لك أو لمساعدك يا دكتور (ميرسر)‬ 489 00:31:32,505 --> 00:31:33,923 ‫من فضلك‬ 490 00:31:38,261 --> 00:31:39,721 ‫أظن أنك يمكنك ذلك‬ 491 00:31:39,846 --> 00:31:44,934 ‫عندما سُرق الوعاء النيبالي‬ ‫كان لدي انطباع بأن هناك اثنين منه‬ 492 00:31:45,268 --> 00:31:48,855 ‫أحدهما امتلكه جامع قطع خاص‬ ‫والآخر امتلكه متحف (ويلكنز)‬ 493 00:31:49,063 --> 00:31:53,234 ‫لكنك قلت إن الوعاء المسروق كان جزءاً من مجموعة‬ ‫وليس ثنائياً‬ 494 00:31:53,401 --> 00:31:57,113 ‫ما جعلني أتساءل ما إن كان هناك وعاء ثالث‬ 495 00:31:58,114 --> 00:32:03,453 ‫(ريزوان) أجرى بحثاً وعثر على أسطورة‬ ‫الأمير (كيشاندرا)‬ 496 00:32:07,457 --> 00:32:09,626 ‫عندما أضاع الأمير الشاب ثروته بالمقامرة‬ 497 00:32:09,751 --> 00:32:13,338 ‫أشفقت عليه شقيقته‬ ‫وقدمت له وجبة طعام في وعاء ذهبي‬ 498 00:32:14,130 --> 00:32:16,507 ‫لكن في تلك الليلة‬ ‫سرق الوعاء وخسره في القمار‬ 499 00:32:16,633 --> 00:32:22,889 ‫وهكذا، في الليلة التالية، قدمت له الطعام‬ ‫في وعاء فضي، ثم في وعاء برونزي‬ 500 00:32:23,097 --> 00:32:25,224 ‫وخسر كليهما في القمار‬ 501 00:32:25,934 --> 00:32:27,644 ‫هرب إلى الغابة يشعر بالخزي‬ 502 00:32:27,810 --> 00:32:29,812 ‫عندما بكى وتوسل للمغفرة‬ 503 00:32:29,979 --> 00:32:32,565 ‫أنعم عليه الرب بذهب أكثر مما يمكنه حمله‬ 504 00:32:35,526 --> 00:32:38,154 ‫بناءً على تلك الأسطورة وردة فعلك لها‬ 505 00:32:38,529 --> 00:32:43,159 ‫أظن أن حدسي حيال وجود وعاء ثالث‬ ‫ربما يكون صحيحاً‬ 506 00:32:43,952 --> 00:32:46,329 ‫نهاية تلك القصة تقول‬ 507 00:32:46,663 --> 00:32:52,043 ‫للتكفير عن خطاياه، (كيشاندرا) استخدم الذهب‬ ‫لبناء دير مقدس‬ 508 00:32:52,669 --> 00:32:58,174 ‫وهو ما يزال قائماً‬ ‫ووُجد قبل بلادك بقرون من الزمن‬ 509 00:32:58,424 --> 00:33:02,220 ‫وهل كانت الأوعية الثلاثة قطع المذبح‬ ‫في ذلك الدير؟‬ 510 00:33:02,762 --> 00:33:07,058 ‫حتى سُرقت، مثل غيرها من رموز الإيمان‬ ‫التي لا بديل لها‬ 511 00:33:08,059 --> 00:33:09,477 ‫أتفهم الأمر‬ 512 00:33:09,686 --> 00:33:13,064 ‫إذن، لماذا لدي شعور بأنك على وشك‬ ‫أن تطلب مني أن أعطيك وعاءً ثالثاً‬ 513 00:33:13,439 --> 00:33:16,067 ‫بينما فقدنا الوعائين الآخرين سلفاً؟‬ 514 00:33:16,192 --> 00:33:22,573 ‫لأن الوعاء النيبالي الأخير ربما يكون المفتاح‬ ‫لتحصلي على المجموعة كاملة‬ 515 00:33:23,116 --> 00:33:26,369 ‫يمكننا استخدام الوعاء الثالث لاستدراج السارق‬ ‫حتى يظهر‬ 516 00:33:26,619 --> 00:33:31,708 ‫أو أنه سيأخذه‬ ‫أو أن الوعاء سينتهي أمره في متحف غربي‬ 517 00:33:32,375 --> 00:33:34,002 ‫ألا يمكنك استخدام نسخة منه ببساطة؟‬ 518 00:33:34,293 --> 00:33:38,965 ‫مما نعرفه عن سارقنا‬ ‫فمن غير المرجح أنه سينخدع بالنسخة‬ 519 00:33:39,090 --> 00:33:43,011 ‫وعلينا أن نفعل هذا قبل أن يختفي‬ ‫مع الوعائين الآخرين‬ 520 00:33:43,886 --> 00:33:45,888 ‫والدي إيراني‬ 521 00:33:46,014 --> 00:33:49,058 ‫أعرف الكثير عن الصراعات من أجل‬ ‫استعادة الكنوز الفارسية المسروقة‬ 522 00:33:49,267 --> 00:33:52,061 ‫أتعرفين تلك المقولة القديمة‬ ‫لماذا توجد الأهرامات في (مصر)؟‬ 523 00:33:52,812 --> 00:33:55,398 ‫لأنها لا تتسع في المتحف البريطاني؟‬ 524 00:33:55,898 --> 00:34:01,529 ‫يمكننا تقديم السارق للعدالة وإعادة جمع‬ ‫الأوعية المقدسة، لكن إن وثقت بنا فقط‬ 525 00:34:04,615 --> 00:34:06,534 ‫- "متحف (هيريك)"‬ ‫- بعد عمليات السرقة‬ 526 00:34:06,659 --> 00:34:08,578 ‫الشائعات عن وجود وعاء نيبالي آخر‬ 527 00:34:08,745 --> 00:34:13,291 ‫سببت البدء في بحث في الأرشيف‬ ‫والمجموعات الخاصة‬ 528 00:34:13,875 --> 00:34:18,796 ‫كنا متشككين، لكننا كشفنا وعاءً تم التأكيد‬ 529 00:34:18,921 --> 00:34:22,300 ‫"على أنه جزء من المجموعة ذاتها‬ ‫التي فقدنا منها الوعاء"‬ 530 00:34:22,508 --> 00:34:25,470 ‫لا يمكننا أن نفقد هذا الوعاء‬ ‫لقد وعدت (ياهنا)‬ 531 00:34:26,095 --> 00:34:28,347 ‫"(بينولوبي) هنا‬ ‫أتظن أنها ربما تكون (توم) الذي نبحث عنه؟"‬ 532 00:34:28,931 --> 00:34:30,641 ‫ذلك ما كنت أحاول اكتشافه‬ 533 00:34:30,767 --> 00:34:34,145 ‫جعلت فريقي يجرون بحثاً‬ ‫عن كل المشتبه بهم من جامعي القطع الأثرية‬ 534 00:34:34,270 --> 00:34:36,314 ‫لنرى ما إن كان قد فاتنا أي شيء‬ 535 00:34:36,606 --> 00:34:40,485 ‫عند انتهاء خطاب (نامدي)‬ ‫سأتولى المراقبة خارج قاعة عرض الوعاء‬ 536 00:34:40,651 --> 00:34:43,112 ‫و(كوين) سيراقب الردهة الرئيسية‬ 537 00:34:43,237 --> 00:34:47,617 ‫"لقد نشرنا الخبر في كل مجموعات النشطاء‬ ‫وكل المواقع التي ربما يراقبها (توم)"‬ 538 00:34:47,742 --> 00:34:51,496 ‫كل من فكر يوماً في القطع الأثرية النيبالية‬ ‫يعرف أن ذلك الوعاء موجود هناك اليوم‬ 539 00:34:51,621 --> 00:34:53,372 ‫- "ماذا لو كان يعرف أنه فخ؟"‬ ‫- ربما يعرف‬ 540 00:34:53,498 --> 00:34:56,084 ‫لكن تحفيزه لإكمال المجموعة‬ ‫يقول إن مخاطرة القبض عليه‬ 541 00:34:56,209 --> 00:34:58,920 ‫تأتي بعد مخاطرة تفويت فرصته‬ ‫في الحصول على المجموعة الكاملة‬ 542 00:34:59,045 --> 00:35:02,298 ‫إنه مرئي، لكنه بعيد عن الرؤية‬ ‫في المعرض الرئيسي‬ 543 00:35:02,423 --> 00:35:05,468 ‫جيد، نريد أن يظن (توم)‬ ‫أن ذلك الوعاء في متناوله‬ 544 00:35:06,219 --> 00:35:08,721 ‫فعلنا ما طلبته، ثمة شيء عليك رؤيته‬ 545 00:35:09,597 --> 00:35:11,766 ‫- سأعود إليك على الفور‬ ‫- "(ماريسا كلارك)"‬ 546 00:35:11,933 --> 00:35:13,684 ‫نظن أننا عثرنا على (توم)‬ 547 00:35:13,851 --> 00:35:15,603 ‫"(توم فيلدز)، ثقة مكسورة"‬ 548 00:35:17,230 --> 00:35:23,653 ‫ونشكر الحكومة النيبالية‬ ‫على السماح بهذا العرض المحدود الخاص جداً‬ 549 00:35:23,903 --> 00:35:25,655 ‫ادخلوا وتمتعوا بمشاهدته‬ 550 00:35:26,447 --> 00:35:30,409 ‫- حسناً جميعاً، ها نحن نبدأ‬ ‫- ادخلوا، ادخلوا‬ 551 00:35:30,660 --> 00:35:32,662 ‫شكراً، شكراً على حضوركم‬ 552 00:35:33,329 --> 00:35:35,915 ‫شكراً جزيلاً، تسرنا رؤيتكم‬ 553 00:35:36,791 --> 00:35:38,459 ‫"مرحباً، كيف حالكم؟"‬ 554 00:35:48,261 --> 00:35:50,096 ‫حسناً، تذكروا، أبقوا أعينكم مفتوحة‬ 555 00:35:50,221 --> 00:35:54,475 ‫على كل شخص يرتدي أو يحمل شيئاً‬ ‫يمكنه أن يخفي وعاءً مسروقاً‬ 556 00:36:13,619 --> 00:36:15,788 ‫ماذا يحدث يا (كوين)؟ تحدث إلي‬ 557 00:36:20,793 --> 00:36:24,380 ‫- دخان أصفر يخرج من سلة قمامة‬ ‫- غاز أصفر؟‬ 558 00:36:25,006 --> 00:36:26,757 ‫مهلاً، قرأت عن ذلك‬ 559 00:36:26,883 --> 00:36:29,594 ‫- علينا إخراج الجميع من هنا‬ ‫- ربما يكون غاز الكلور‬ 560 00:36:29,719 --> 00:36:31,512 ‫فليخرج الجميع، اخرجوا من المبنى الآن!‬ 561 00:36:31,637 --> 00:36:35,391 ‫هيا، فليخرج الجميع، تحركوا، تحركوا‬ ‫فليخرج الجميع، هيا!‬ 562 00:36:37,518 --> 00:36:38,978 ‫خذ، اقرأ هذا‬ 563 00:36:39,937 --> 00:36:42,690 ‫- هيا، هيا، هيا، هيا!‬ ‫- فليخرج الجميع، هيا، بسرعة‬ 564 00:36:42,815 --> 00:36:46,485 ‫اعثروا على أقرب مخرج واخرجوا جميعاً‬ ‫بالسرعة الممكنة من فضلكم‬ 565 00:36:49,530 --> 00:36:52,033 ‫"(ماريسا)، أيمكنك سماعي؟"‬ 566 00:36:52,366 --> 00:36:54,327 ‫(أليك)، ثمة غاز من نوع ما‬ 567 00:36:54,577 --> 00:36:55,953 ‫- تجاهليه‬ ‫- ماذا؟‬ 568 00:36:56,078 --> 00:36:57,830 ‫"إنه وسيلة إلهاء‬ ‫كما حدث في حالة الحشود تماماً"‬ 569 00:36:57,955 --> 00:37:01,167 ‫الغاز غير مؤذٍ، (توم) يعتمد على رد فعل الحشود‬ 570 00:37:01,751 --> 00:37:04,337 ‫- وما أدراك بذلك؟‬ ‫- "لأني أقرأ كتابه الآن"‬ 571 00:37:04,503 --> 00:37:07,298 ‫"(توم فيلدز) هو اسم مستعار لـ(وورنر شيفيلد)"‬ 572 00:37:07,423 --> 00:37:09,467 ‫- جامع القطع؟‬ ‫- إنها جميلة‬ 573 00:37:09,634 --> 00:37:11,427 ‫إنه يؤلف روايات تشويق نفسية‬ 574 00:37:11,552 --> 00:37:14,597 ‫في روايته الأخيرة‬ ‫استخدم قنبلة دخان أصفر لإخلاء مصرف‬ 575 00:37:14,722 --> 00:37:17,266 ‫"كل كتبه تحتوي على جرائم‬ ‫مبنية على السلوك البشري"‬ 576 00:37:17,975 --> 00:37:21,312 ‫- "(ماريسا)، غادري المكان!"‬ ‫- (أليك)، هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 577 00:37:21,520 --> 00:37:23,231 ‫عليك أن تثقي بي‬ 578 00:37:46,852 --> 00:37:48,437 ‫انبطح على الأرض‬ 579 00:37:49,479 --> 00:37:52,065 ‫ارفع يديك وانبطح أرضاً يا (وورنر)، الآن!‬ 580 00:37:52,190 --> 00:37:53,984 ‫"ضع الوعاء أرضاً"‬ 581 00:37:55,193 --> 00:37:56,570 ‫اذهب‬ 582 00:38:04,328 --> 00:38:05,746 ‫أمسكنا به‬ 583 00:38:06,121 --> 00:38:08,415 ‫"والوعاء في أمان"‬ 584 00:38:17,090 --> 00:38:21,303 ‫"لقد سُرقت وهُربت لخارج الحدود‬ ‫وحتى أنها بيعت في السوق السوداء"‬ 585 00:38:21,428 --> 00:38:26,433 ‫"لكن اليوم، مراسم الإعادة للوطن‬ ‫تضع علامة على إرجاع عدة قطع أثرية حضارية"‬ 586 00:38:26,558 --> 00:38:28,101 ‫- "إلى موطنها في (نيبال)"‬ ‫- "متحف (هيريك)"‬ 587 00:38:28,226 --> 00:38:32,856 ‫وجهاء ومسؤولو متاحف يرون أن هذه خطوة‬ ‫نحو تصويب الأخطاء‬ 588 00:38:33,023 --> 00:38:36,401 ‫بسرقة تراث حسي من الشعوب‬ ‫التي تقدره أكثر من غيرها‬ 589 00:38:36,526 --> 00:38:41,657 ‫"أنا هنا لأخبرك، حيثما ذهبت"‬ 590 00:38:42,407 --> 00:38:45,118 ‫"وسواء أكنت سعيداً أم حزيناً"‬ 591 00:38:45,327 --> 00:38:47,663 ‫"سأكون إلى جانبك"‬ 592 00:38:47,996 --> 00:38:52,542 ‫"أنا إلى صفك‬ ‫إن كنت بعيداً عن الديار"‬ 593 00:38:53,502 --> 00:38:58,465 ‫"وربما تجد نفسك بمفردك‬ ‫سأكون إلى جانبك"‬ 594 00:38:59,675 --> 00:39:02,010 ‫كشفت حيلة (وورنر)‬ 595 00:39:02,302 --> 00:39:05,472 ‫أظن أن معرفته بالسلوك البشري‬ ‫لا تضاهي معرفتك‬ 596 00:39:05,597 --> 00:39:09,393 ‫يسرني أن الجميع سالمون‬ ‫وأننا لم نفقد ذلك الوعاء‬ 597 00:39:09,518 --> 00:39:13,897 ‫تعافي (جيمي) يسير على نحو جيد، لكنه و(كاي)‬ ‫سيُتهمان رغم ذلك بسرقة القطع الأثرية‬ 598 00:39:14,022 --> 00:39:17,192 ‫قالوا إن الاهتمام بإعادتها لوطنها هو المهم‬ 599 00:39:17,317 --> 00:39:20,404 ‫فأظن أنك يمكنك اعتبار ذلك نجاحاً بالنسبة إليهما‬ 600 00:39:22,572 --> 00:39:25,909 ‫لقد طُردت من عملي كحارس للمتحف‬ 601 00:39:26,243 --> 00:39:30,539 ‫لكني أردت أن أشكركم رغم ذلك على مساعدتي‬ ‫في إعادة هذه القطع الأثرية إلى (نيبال)‬ 602 00:39:30,706 --> 00:39:33,917 ‫لقد حصلوا على بعض المساعدة‬ ‫أنت أيضاً كنت جزءاً من هذه العملية يا أبي‬ 603 00:39:34,042 --> 00:39:35,919 ‫إنه محق، ولقاء مساعدتك‬ 604 00:39:36,044 --> 00:39:39,339 ‫ولأن مشاركتك في عملية السرقة لم تكن عنيفة‬ 605 00:39:39,548 --> 00:39:42,676 ‫فأنا واثقة من أن الادعاء العام‬ ‫سيتمكن من التماس إخراجك تحت المراقبة‬ 606 00:39:43,593 --> 00:39:46,179 ‫والآن كلاكما تعرفان أن معتقداتكما متشابهة‬ 607 00:39:46,304 --> 00:39:48,515 ‫لذا، يمكنكما العمل معاً من أجل القضية‬ 608 00:39:49,099 --> 00:39:52,436 ‫لقد اقترفت بعض الأخطاء‬ ‫لكن العالم يشاهد الآن‬ 609 00:39:52,811 --> 00:39:57,065 ‫لن أضيع هذه الفرصة لأن أستخدم صوتي‬ 610 00:39:57,274 --> 00:40:00,068 ‫- نحن لن نضيع هذه الفرصة‬ ‫- حقاً؟‬ 611 00:40:04,531 --> 00:40:08,618 ‫عندما كنت هنا آخر مرة‬ ‫سألتني عما أود لابني أن يعرفه‬ 612 00:40:10,537 --> 00:40:16,835 ‫أود أن يعرف أنه كان مهماً‬ ‫وأنه ما يزال مهماً‬ 613 00:40:19,755 --> 00:40:25,218 ‫وإقحام نفسي في حياته‬ ‫أشعر بأنّ ذلك يبين العكس‬ 614 00:40:28,180 --> 00:40:33,852 ‫أحدهم أرسل لي معلومات عنه‬ ‫محوت تلك الرسالة الإلكترونية‬ 615 00:40:34,227 --> 00:40:39,900 ‫بدلاً من ذلك، وضعت نفسي في بحث التبني‬ ‫ومواقع لم الشمل‬ 616 00:40:40,275 --> 00:40:44,696 ‫- وكيف يشعرك ذلك؟‬ ‫- يشعرني بأنه الصواب‬ 617 00:40:46,281 --> 00:40:50,160 ‫الخيار يعود له، لكن يمكنني أن أفتح الباب‬ 618 00:40:52,412 --> 00:40:56,416 ‫إن أراد أن يبحث عني، فسأكون موجودة‬ 619 00:41:01,213 --> 00:41:03,423 ‫"(كوين)"‬ 620 00:41:04,591 --> 00:41:08,094 ‫"يمكن للملكية أن تُطبق على الأفكار أيضاً"‬ 621 00:41:08,637 --> 00:41:12,557 ‫كما في حالة الأشياء‬ ‫يمكننا أن نمنح وجهة نظر‬ 622 00:41:12,891 --> 00:41:17,270 ‫أو فكرة قيمة متفاوتة‬ 623 00:41:17,479 --> 00:41:21,274 ‫ثم يصبح الأمر صعباً بالقدر نفسه‬ ‫أن نتخلى عنها‬ 624 00:41:21,691 --> 00:41:23,485 ‫لكن ذلك لا يعني أننا لا يمكننا ذلك‬ 625 00:41:24,069 --> 00:41:29,616 ‫الأمر يتطلب مجهوداً‬ ‫تماماً كحال أهم الأشياء في الحياة‬ 626 00:41:30,158 --> 00:41:35,789 ‫إذن، ربما يوماً ما سيعيد لي أحدكم‬ ‫ذلك الكوب المجاني‬ 627 00:41:37,749 --> 00:41:39,251 ‫ربما اليوم‬ 628 00:41:41,294 --> 00:41:47,592 ‫"(بيولر)؟ (بيولر)؟ (بيولر)؟"‬ 629 00:41:50,011 --> 00:41:52,639 ‫يا إلهي، مراجعي قديمة الطراز‬ 630 00:41:55,100 --> 00:41:58,854 ‫"القصة السابقة خيالية ولم تعكس أي شخصيات‬ ‫أو جهات أو أحداث حقيقية"‬ 631 00:42:00,063 --> 00:42:03,191 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 79034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.