All language subtitles for The.Irrational.S02E07.1080p.WEB.h264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,153 --> 00:00:08,031
"الأحداث التالية خيالية
ولا تمثل شخصاً أو جهة أو أحداث حقيقية"
2
00:00:08,156 --> 00:00:12,369
"لنسمع تحية لمقدمة حفل الليلة
الشخصية المشهورة المفضلة لكم"
3
00:00:12,744 --> 00:00:16,331
"(يوني كانغ)"
4
00:00:16,957 --> 00:00:19,960
مرحباً يا (واشنطن) العاصمة
5
00:00:20,085 --> 00:00:24,923
أهلاً بكم في (كيه باش)!
6
00:00:25,966 --> 00:00:30,387
شكراً لكم
أنتم حقاً أفضل معجبين في العالم
7
00:00:30,512 --> 00:00:34,182
أنا ممتنة جداً لأنني هنا معكم
ومع كل المغنين الكوريين والشخصيات الترفيهية
8
00:00:34,307 --> 00:00:36,768
ستكون عطلة نهاية هذا الأسبوع مدهشة
9
00:00:36,893 --> 00:00:40,355
مليئة باللقاءات والألعاب التفاعلية
والعروض الحية
10
00:00:40,480 --> 00:00:42,524
مع الكثير من المفاجآت
11
00:00:42,649 --> 00:00:48,405
مثل الرجل الذي في حياتي
ويصادف أنه أفضل منتج على الإطلاق
12
00:00:48,530 --> 00:00:51,450
لنرحب معاً بـ(سانغ كيه)!
13
00:00:58,248 --> 00:01:01,543
(سانغ كيه) معي هنا لإعلان أمر مميز جداً
14
00:01:02,752 --> 00:01:08,383
سنطلق ألبوماً معاً من الأغاني الثنائية
من تأليفنا وإنتاجنا!
15
00:01:08,508 --> 00:01:11,178
- (يوني)!
- ونتوق لاختتام (كيه باش)
16
00:01:11,303 --> 00:01:13,805
- وتقديم أول أغنياتنا
- (يوني)! هذه أنا!
17
00:01:14,848 --> 00:01:17,350
- توقفي! هذا يكفي!
- (يوني)، هذه أنا!
18
00:01:17,476 --> 00:01:19,853
- اهدئي يا آنسة
- ما زلت أحبك يا (يوني)!
19
00:01:19,978 --> 00:01:22,481
بالسراء وغيرها، لا تنسي ذلك!
20
00:01:22,606 --> 00:01:24,608
ما خطبك؟
21
00:01:26,109 --> 00:01:29,654
أحبكم جميعاً أيضاً
والآن، من مستعد لفقرتنا الأولى؟
22
00:01:59,059 --> 00:02:00,435
هذا أنت
23
00:02:03,480 --> 00:02:08,193
تذكر الآراء في الإنترنت
أن إتمام هذه يكاد يكون مستحيلاً
24
00:02:08,318 --> 00:02:10,028
ذلك لأنهم لم يعرفوني
25
00:02:10,862 --> 00:02:14,783
أنت بارع يا (ميرسر)
لكنني أعتقد أنك وجدت نظيرك
26
00:02:15,325 --> 00:02:18,036
وجدته بالفعل
27
00:02:19,079 --> 00:02:20,830
أحب هذا
28
00:02:21,540 --> 00:02:25,418
لا أتذكر آخر مرة التزمت فيها
بأمسية خالية من التقنيات
29
00:02:25,835 --> 00:02:29,214
لا تلفزيون، لا حواسيب، لا هواتف
30
00:02:29,506 --> 00:02:33,134
لا شيء ليشتت انتباهي عن متعة مجالستك
31
00:02:33,260 --> 00:02:37,180
لأصدقك القول، أنا متفاجئ من المدة
التي استطعت الاستمرار فيها بهذا
32
00:02:37,305 --> 00:02:41,393
لدي كل ما أحتاج إليه أمامي هنا
33
00:02:42,352 --> 00:02:46,231
- تنتظرك المزيد من المفاجآت لاحقاً
- هل من تلميحات؟
34
00:02:47,566 --> 00:02:51,403
الكلمة المهمة هنا هي "لاحقاً"
بعد إتمام أحجية الصور المقطعة
35
00:02:51,528 --> 00:02:58,243
يفيد مبدأ السعي وراء هدف
بأننا إذا أوشكنا أن نتم أمراً
36
00:02:58,910 --> 00:03:01,871
فلن نستطيع التوقف
37
00:03:05,875 --> 00:03:09,796
- لا بد أنه العشاء، انتظر لحظة
- أنا أنتظر
38
00:03:17,721 --> 00:03:20,348
(روز)، أحتاج إلى مساعدتك
39
00:03:27,939 --> 00:03:30,859
كنت في المهرجان طوال اليوم
أردت أن أصفي ذهني
40
00:03:30,984 --> 00:03:34,487
{\an8}فمشيت إلى المنتزه القريب من الفندق
41
00:03:34,613 --> 00:03:37,532
{\an8}- دون حراسة؟
- أعلم، كانت حماقة
42
00:03:37,657 --> 00:03:42,787
{\an8}لكنني أردت قضاء بعض الوقت بمفردي
وكان الوقت متأخراً وكان المنتزه فارغاً
43
00:03:42,912 --> 00:03:44,789
{\an8}لم أعتقد أن أحداً سيلاحظني
44
00:03:44,914 --> 00:03:46,791
{\an8}هل يعلمون مكانك الآن؟
45
00:03:46,916 --> 00:03:52,464
{\an8}أرسلت إليهم رسالة نصية مفادها أنني بخير
وألاّ يقلقوا، لا أثق بأحد غيرك
46
00:03:52,839 --> 00:03:55,258
ماذا حدث عندما كنت في المنتزه؟
47
00:03:56,301 --> 00:03:58,261
{\an8}مشيت إلى النافورة
48
00:03:59,012 --> 00:04:04,893
{\an8}وسمعت صوت شخص يبكي
بدا لي صوت امرأة تتألم
49
00:04:07,395 --> 00:04:11,191
{\an8}فسارعت إلى مصدر الصوت
وعندها رأيت (ميا)
50
00:04:12,150 --> 00:04:14,819
{\an8}تنزف، بين الشجيرات
51
00:04:14,944 --> 00:04:18,239
- (ميا)، هل تعرفين الضحية؟
- كلا
52
00:04:18,990 --> 00:04:22,786
{\an8}أعني، لم أعرفها معرفة وطيدة
إنها (ساسينغ)
53
00:04:23,912 --> 00:04:27,165
{\an8}تلك كلمة كورية تعني "معجبة"
كما يقول الأمريكيون
54
00:04:27,540 --> 00:04:30,960
{\an8}- هل كانت تلاحقك؟
- لا، إنها من أشد المعجبين بي
55
00:04:31,419 --> 00:04:35,590
{\an8}تتبعني من مدينة إلى أخرى
وتحضر كل عروضي
56
00:04:35,840 --> 00:04:37,842
{\an8}تدير (ميا) أحد مواقع المعجبين الخاصة بي
57
00:04:37,967 --> 00:04:40,637
{\an8}لكنها حاولت صعود المسرح الليلة
في حفل (كيه باش)
58
00:04:40,762 --> 00:04:44,557
{\an8}من الممكن أن يتصرف المعجب بهوس
لكنهم غير مؤذيين في المجمل
59
00:04:44,683 --> 00:04:46,476
{\an8}إذاً، هل كانت مصابة عندما عثرت عليها؟
60
00:04:46,601 --> 00:04:51,648
{\an8}كانت قد تعرضت إلى الضرب والطعن
أعتقد أنها طُعنت بقارورة زجاجية
61
00:04:51,773 --> 00:04:54,192
كانت قطع الزجاج المكسورة في كل مكان
62
00:04:54,442 --> 00:04:56,820
هل استدعيت سيارة إسعاف
لتنقلها إلى مستشفى؟
63
00:04:56,945 --> 00:05:01,825
لم يكن هناك وقت، كانت تحتضر
حاوت إنقاذها ولكن بعد فوات الأوان
64
00:05:01,950 --> 00:05:04,536
نفس الشخص
الذي حاول الصعود إلى المسرح نحوي
65
00:05:04,661 --> 00:05:06,788
{\an8}على الأرجح أن بصماتي في كل مكان
66
00:05:07,497 --> 00:05:09,791
{\an8}لم أعلم ماذا أفعل
لذلك جئت إليك
67
00:05:09,916 --> 00:05:13,878
{\an8}(روز)؟ هل هذه عميلة سابقة لديك؟
68
00:05:14,045 --> 00:05:17,549
عملت مستشارة صورة عامة لها بعد اعتقال
حبيبها السابق للقياده تحت تأثير الكحول
69
00:05:17,674 --> 00:05:20,677
{\an8}فضيحة كبيرة في (كوريا)
كان من الممكن أن تدمر مسيرتها المهنية
70
00:05:20,802 --> 00:05:22,721
{\an8}يمكن لهذا فعل ما هو أسوأ
71
00:05:22,887 --> 00:05:25,306
{\an8}يجب أن نستدعي الشرطة
وسيارة إسعاف
72
00:05:25,432 --> 00:05:27,308
يبدو أنهم وصلوا إلى هناك
73
00:05:27,475 --> 00:05:29,227
{\an8}"العثور على جثة في المنتزه قرب (كيه باش)"
74
00:05:33,440 --> 00:05:36,818
{\an8}يجب أن أسألك
هل لك أي صلة بهذا الأمر؟
75
00:05:36,943 --> 00:05:41,239
{\an8}لا! تعلمين أنه من المستحيل أن أقتل أحداً
76
00:05:41,573 --> 00:05:45,493
{\an8}حسناً، سأبذل جهدي لحمايتك
77
00:05:46,828 --> 00:05:51,416
{\an8}كوني حذرة، الملابس التي ترتدينها
أصبحت أدلّة الآن
78
00:05:52,917 --> 00:05:55,503
أعلم أنك لا تريدين سماع هذا
ولكن يجب أن نصحبها إلى الشرطة
79
00:05:55,628 --> 00:05:59,007
- لا أستطيع، أرجوك يا (روز)
- إنه محق
80
00:05:59,132 --> 00:06:00,717
{\an8}يجب أن نستبق الخطوات
81
00:06:00,842 --> 00:06:03,136
{\an8}إذا لم نذهب إليهم فسيأتون إلينا
82
00:06:08,683 --> 00:06:10,894
{\an8}تفحّصنا موقع الجريمة، كان مريعاً
83
00:06:11,770 --> 00:06:13,646
{\an8}تقولين إن موكلتك
كانت هناك قرابة الساعة ١٠؟
84
00:06:13,772 --> 00:06:16,441
{\an8}نعم، كانت شاهدة على التبعات
85
00:06:16,566 --> 00:06:20,236
{\an8}صحيح، وهل كانت الضحية من معجباتك؟
86
00:06:20,570 --> 00:06:21,946
من أشد المعجبين
87
00:06:22,989 --> 00:06:24,949
{\an8}تلقينا فيديو بث مباشر من شاهد
88
00:06:25,074 --> 00:06:28,411
{\an8}يُسمع فيه صوت امرأة تصرخ
الساعة ٩:٥٠ ليلاً
89
00:06:29,204 --> 00:06:30,747
{\an8}ذلك قبل ١٠ دقائق
من عثورك عليها كما تقولين
90
00:06:30,872 --> 00:06:32,499
فأين كنت قبل ذلك؟
91
00:06:34,793 --> 00:06:37,462
لا أتذكر بالتحديد
92
00:06:39,255 --> 00:06:41,549
{\an8}كنت أمشي من الفندق إلى المنتزه
93
00:06:41,883 --> 00:06:44,177
تمكثين في فندق (فور سيزونز)، صحيح؟
94
00:06:44,677 --> 00:06:46,179
يبعد كيلومترات عن المنتزه
95
00:06:48,890 --> 00:06:51,017
{\an8}هل كنت بالصدفة في نفس المنتزه
96
00:06:51,142 --> 00:06:53,978
{\an8}مع نفس الفتاة التي حاولت اعتلاء المسرح؟
والتي أصبحت الآن ضحية جريمة قتل؟
97
00:06:54,103 --> 00:06:56,439
{\an8}كنت أحاول إيقاف النزيف
98
00:06:58,066 --> 00:06:59,526
لكن بعد فوات الأوان
99
00:07:01,778 --> 00:07:05,949
كل ما استطعت فعله هو الإمساك بيدها
100
00:07:10,078 --> 00:07:13,790
أيتها المحققة (ميندوزا)
جاءت (يوني) إلى هنا بمحض إرادتها
101
00:07:13,915 --> 00:07:15,792
بربك! يجب أن تعترفي بأن قصتها غريبة
102
00:07:15,917 --> 00:07:18,002
ولم تتصل بالشرطة
بعد أن رأت امرأة شابة تموت؟
103
00:07:18,127 --> 00:07:21,840
- بل هرعت إلى وكيلتها؟
- هذا ما دُربت على فعله
104
00:07:21,965 --> 00:07:25,009
نظمت شركة الإنتاج كل شيء لها
منذ كانت بعمر ١٠ سنوات
105
00:07:25,134 --> 00:07:32,141
مبدأ طاعة السلطة يجعلنا نفعل أموراً
لا نفعلها في العادة لأن مسؤولاً أمرنا بذلك
106
00:07:32,392 --> 00:07:35,436
حسناً، دكتور (ميرسر)
ساعدتنا في عدد من القضايا على مر السنوات
107
00:07:35,562 --> 00:07:37,063
فهل تصدّق هذا؟
108
00:07:37,188 --> 00:07:40,066
ربما الشخص التقليدي يلجأ للشرطة
109
00:07:40,191 --> 00:07:43,778
لكن شابة عمرها ٢٦ عاماً
لديها إمبراطورية قيمتها ملايين
110
00:07:43,903 --> 00:07:47,365
فأعتقد أن أفعالها ستكون مختلفة
111
00:07:47,490 --> 00:07:49,242
ما تزال في روايتها الكثير من الفجوات
112
00:07:49,367 --> 00:07:51,828
- هل أستطيع مساعدتك؟
- أين المحقق المسؤول؟
113
00:07:51,953 --> 00:07:54,289
- من هما؟
- حبيب (يوني)، (سانغ كيه)
114
00:07:54,414 --> 00:07:58,418
- ومدير أعمال (يوني)، (جي هو)
- مرحباً، أنا المحققة (ميندوزا)
115
00:07:58,543 --> 00:08:01,004
- هل أستطيع مساعدتكما؟
- هل لديكم أي فكرة من تكون؟
116
00:08:01,129 --> 00:08:05,091
ليس هنا، دعني أتحدث إليهم
لا يمكنكم استجوابها من دون محامي
117
00:08:05,216 --> 00:08:08,428
- لم أسمعها تطلب محامياً
- إنها تطلبه الآن
118
00:08:10,805 --> 00:08:12,932
إذا كانت لديكم أي أسئلة أخرى
فعليكم توجيهها لهم
119
00:08:13,725 --> 00:08:15,351
تعالي يا (يوني)
120
00:08:16,936 --> 00:08:19,564
(روز)، سنتحدث لاحقاً
121
00:08:23,610 --> 00:08:25,528
تحققي من عدم مغادرة موكلتك للمدينة
122
00:08:25,653 --> 00:08:27,655
هل تقولين إنها مشتبهة؟
123
00:08:27,780 --> 00:08:31,159
أقول إن على (يوني كانغ) المكوث في العاصمة
إلى أن نعلم من قتل (ميا)
124
00:08:31,868 --> 00:08:33,328
مرحباً؟
125
00:08:39,500 --> 00:08:44,213
يبدو أن (ميا) تعرضت إلى ضربة في الرأس
ثم الطعن بقارورة مكسورة
126
00:08:44,339 --> 00:08:46,507
على الأرجح أن ذلك ليس عن سابق إصرار وترصد
127
00:08:47,342 --> 00:08:50,136
استمعا، تلقيت للتّو اتصالاً
من مكتب المدعي العام
128
00:08:50,261 --> 00:08:53,723
لا أعلم مَن تعرفين، لكنني أخمّن
بأن شخصاً هناك يدين لك بخدمة
129
00:08:53,932 --> 00:08:56,059
لا تكشف الساحرة حيلها أبداً
130
00:08:56,184 --> 00:08:58,686
سيُمهل المدعي العام القضية
حظراً إعلامياً مدته ٤٨ ساعة
131
00:08:58,811 --> 00:09:02,649
- بدأ العد التنازلي
- يجب أن نتحرك بسرعة
132
00:09:02,774 --> 00:09:06,778
- هل أفترض أنك ستساعدني؟
- ليست المحققة (ميندوزا) مخطئة
133
00:09:06,903 --> 00:09:08,947
هناك الكثير من التناقضات في رواية (يوني)
134
00:09:09,072 --> 00:09:13,701
قالت (يوني) إنها كانت تحاول إيقاف النزيف
ثم أمسكت بيد (ميا) بينما كانت تموت
135
00:09:13,826 --> 00:09:16,454
- لكن يدي (ميا) نظيفتان
- لو كانت (يوني) تقول الحقيقة
136
00:09:16,579 --> 00:09:18,998
لكانت كلتا يديها ملطختين بالدم
لماذا كذبت بشأن ذلك؟
137
00:09:19,123 --> 00:09:21,084
- هل تعتقد أنها مذنبة؟
- أعتقد أنها تخفي أمراً
138
00:09:21,209 --> 00:09:24,295
ربما، لكنني أعرف (يوني) منذ وقت طويل
139
00:09:24,420 --> 00:09:28,883
لا شيء يشير إلى أنها تستطيع ارتكاب
جريمة قتل، ناهيك عن جريمة قتل عنيفة
140
00:09:29,008 --> 00:09:32,053
وإذا بدأ تحقيقنا يثبت عكس ذلك؟
141
00:09:32,178 --> 00:09:36,015
عندها سنخبر الشرطة، بالطبع
لكن ذلك غير منطقي
142
00:09:36,683 --> 00:09:39,394
لماذا تقتل مغنية (بوب) مشهورة
أشد معجباتها؟
143
00:09:50,344 --> 00:09:51,845
العميلة الخاصة المسؤولة (ألين)؟
144
00:09:54,973 --> 00:09:57,434
- مرحباً
- مرحباً!
145
00:09:57,684 --> 00:10:00,854
العميلة الخاصة (كلارك)، صباح الخير
146
00:10:00,979 --> 00:10:03,649
آسفة، صدر ألبوم أغاني (تيلور) الجديد للتو
147
00:10:04,817 --> 00:10:06,693
سررت بلقائك أخيراً
148
00:10:06,819 --> 00:10:12,032
سمعت عن تفكيكك لعملية
تهريب المخدرات تلك في (تكساس)
149
00:10:12,157 --> 00:10:14,993
- أنا متحمسة لعملنا معاً
- شكراً لك
150
00:10:15,411 --> 00:10:17,287
تفضلي بالجلوس، لنتحدث
151
00:10:19,498 --> 00:10:21,500
- حلوى هلامية؟
- لا، شكراً لك
152
00:10:23,961 --> 00:10:27,172
أعلم أنه كان عاماً شاقاً جداً بالنسبة إليك
153
00:10:27,297 --> 00:10:30,592
أعترف أنه لم يكن أسهل عام في حياتي
154
00:10:30,717 --> 00:10:33,011
لكنني أطمئنك بأنه لم يؤثر في عملي
155
00:10:33,303 --> 00:10:38,392
لا، لم يفعل
يبدو لي أنك عملت ٢٤ ساعة يومياً؟
156
00:10:38,517 --> 00:10:43,188
حسناً، لا يعمل المجرمون بدوام ثابت
157
00:10:43,397 --> 00:10:49,903
لا، لكنني أعلم أن هذا القسم
فقد عدداً من العملاء هذا العام
158
00:10:50,028 --> 00:10:53,574
وأكثر من ٤٠ بالمئة منهم
وضعوا "الإنهاك" سبباً لذلك
159
00:10:53,699 --> 00:10:55,367
وذلك يعني أن معظمهم لم يضعوا ذلك كسبب
160
00:10:56,618 --> 00:10:58,871
- عذراً؟
- قلتِ ٤٠ بالمئة
161
00:10:59,455 --> 00:11:02,541
ذلك يعني أن ٦٠ بالمئة
كانوا متقبلين لكمية العمل
162
00:11:02,708 --> 00:11:06,628
ربما، لكنني أريد تحسين الأوضاع هنا
163
00:11:07,754 --> 00:11:11,633
ولذلك السبب سأقلّص عدد قضاياك
بنسبة ٢٥ بالمئة
164
00:11:13,260 --> 00:11:14,678
على الرحب والسعة
165
00:11:19,516 --> 00:11:20,976
(روز)
166
00:11:21,226 --> 00:11:23,353
(لوسي تشا)، المسؤولة الإعلامية لـ(يوني)
في (أمريكا)
167
00:11:23,479 --> 00:11:26,690
أريد استيضاح بعض التناقضات
في رواية (يوني) عن ليلة أمس
168
00:11:26,815 --> 00:11:30,527
آسفة، لكنّ (يوني) لا تستطيع مناقشة هذا الأمر
يمكنك التحدث إلي
169
00:11:31,403 --> 00:11:33,113
هل ذلك ما تريدينه يا (يوني)؟
170
00:11:36,533 --> 00:11:40,245
ستخيفينها مجدداً
لا أصدّق أنك لجأت إلى الشرطة
171
00:11:40,370 --> 00:11:42,706
لو لم أفعل، لتم اعتقالها
172
00:11:42,831 --> 00:11:45,375
بفضلي أبقى المدعي العام اسمها
بعيداً عن الصحافة
173
00:11:45,501 --> 00:11:50,631
تدرك شركة الإنتاج الموقف
طمأنتهم بأن الأمر تحت سيطرتنا
174
00:11:50,756 --> 00:11:53,258
أعتقد أنّه من الأفضل الآن
التركيز على سبب قدومنا إلى هنا
175
00:11:53,383 --> 00:11:56,595
سيصدر ألبوم أغاني (يوني) بعد شهر
لا يمكننا تحمل فضيحة أخرى
176
00:11:56,720 --> 00:11:58,388
ليس بعد ما حدث في المرة السابقة
177
00:11:58,514 --> 00:12:02,017
إذاً، لا يكترث أحد بأن امرأة شابة
من معجباتها، قد ماتت
178
00:12:02,142 --> 00:12:05,562
نكترث بذلك بالطبع
لكن، لم تكن (ميا) معجبة بسيطة
179
00:12:05,687 --> 00:12:09,983
كانت (ميا) تلاحقنا، صنعت عدة حسابات
للمعجبين لتبدأ خلافات عبر الإنترنت
180
00:12:10,108 --> 00:12:13,695
ضايقت أي شخص يخالفها
حتى أنها كشفت معلومات خصومها
181
00:12:14,488 --> 00:12:17,533
هل تقول إنها صنعت صراعات مع كثيرين
182
00:12:18,158 --> 00:12:19,826
حتّى المعجبين الآخرين، نعم
183
00:12:19,952 --> 00:12:22,955
لكن (يوني) تحب كل معجبيها
184
00:12:23,455 --> 00:12:27,000
أنت مُصلحة المواقف يا (روز)
أصلحي هذا لأجلنا
185
00:12:29,878 --> 00:12:33,048
أجرت مسؤولة (يوني) الإعلامية كل الكلام
لتحمي الاستثمار
186
00:12:33,173 --> 00:12:36,510
بينما كنت تتعاملين مع حاشيتها
كانت شرطة العاصمة تفتش منزل (ميا)
187
00:12:36,635 --> 00:12:40,597
أخذوا حاسوبها المحمول كدليل
لكن المحققة (ميندوزا) منحتنا إذناً
188
00:12:40,722 --> 00:12:42,599
لنحاول العثور على أي شيء فاتهم
189
00:12:42,724 --> 00:12:45,394
- إذاً، ماذا ننتظر؟
- سأراك بعد دقائق
190
00:12:45,852 --> 00:12:48,772
"(يوني كانغ)"
191
00:12:48,897 --> 00:12:51,817
انظري إلى هذا المكان
الألوان، الملصقات الإعلانية، كل شيء
192
00:12:51,942 --> 00:12:57,281
- إنه مزار مخصص لـ(يوني)
- إشارات قوية على تأثر الهوية بالمشاهير
193
00:12:57,531 --> 00:13:00,492
- ما ذلك؟
- لا تملك (ميا) شعوراً بهويتها الخاصة
194
00:13:00,617 --> 00:13:03,537
لذلك السبب تخلط هويتها بهوية (يوني)
195
00:13:04,288 --> 00:13:09,376
تسكن بمفردها، تعمل من المنزل
جعلت (يوني) كل عالمها
196
00:13:09,501 --> 00:13:11,962
إنها مع مجموعة مختلفة من الناس
في كل صورة
197
00:13:12,087 --> 00:13:17,092
لذا، كان أصدقاؤها الوحيدون هم "محبي" (يوني)
الآخرين، هل أحسنت استخدام الكلمة؟
198
00:13:19,386 --> 00:13:22,681
أعتقد أن (يوني) و(سانغ كيه)
لم يكونا الحبيبين المفضلين لـ(ميا)
199
00:13:24,891 --> 00:13:27,269
"وسم (يون ديه) للأبد"
200
00:13:27,394 --> 00:13:30,731
- إنه اسمهما المدمج
- فهمت ذلك، ولكن مَن هذا الرجل؟
201
00:13:31,023 --> 00:13:34,151
حبيب (يوني) السابق، (ديه من)
202
00:13:34,276 --> 00:13:35,986
(ديه من)
203
00:13:36,153 --> 00:13:39,531
كان (ديه من) ممثلاً في طفولته
وموسيقياً تحول إلى محبوب نساء
204
00:13:39,656 --> 00:13:43,660
وكان مثيراً للمشاكل، العلاقات بين مشاهير
الـ(بوب) الكوريين يمكن أن تكون محظورة
205
00:13:43,785 --> 00:13:46,079
لذلك السبب لم يستطيعا أن يتواعدا
إلاّ بعد انتهاء نص "منع المواعدة" في عقدها
206
00:13:46,204 --> 00:13:49,416
فور بلوغها ٢٢ عاماً
دامت علاقتهما عاماً تقريباً
207
00:13:49,541 --> 00:13:51,960
- ماذا حدث؟
- كان (ديه من) يقود وفقد السيطرة
208
00:13:52,085 --> 00:13:56,089
كانت (يوني) في السيارة، ولكن لحسن الحظ
لم يتأذ أحد، واتهم بالقيادة تحت تأثير الكحول
209
00:13:56,214 --> 00:13:59,760
ما سبب فضيحة كبيرة في (كوريا)
وانفصال علني جداً بينهما
210
00:13:59,885 --> 00:14:01,720
بعد ٦ شهور، أصبحت (يوني) تواعد (سانغ كيه)
211
00:14:01,845 --> 00:14:03,639
لكن الكثير من معجبيها
ما يزالون مخلصين لـ(ديه من)
212
00:14:03,764 --> 00:14:05,766
لقد قسّم الأمر قاعدة معجبيها تماماً
213
00:14:05,891 --> 00:14:08,685
لماذا يهتمون بالأمر؟ ليست علاقتهم
214
00:14:08,810 --> 00:14:10,729
هكذا تعمل روابط العلاقات الاجتماعية
215
00:14:10,854 --> 00:14:13,190
روابط أحادية الجانب
يتخيل فيها المرء صلة شخصية
216
00:14:13,315 --> 00:14:16,068
- بشخص لا يعرفه بالفعل
- أعتقد أنهم بحاجة إلى هواية
217
00:14:16,193 --> 00:14:17,819
ربما هذه هوايتهم
218
00:14:17,944 --> 00:14:19,988
كيف تعلم كل هذه الأمور
عن دراما الـ(بوب) الكورية؟
219
00:14:20,656 --> 00:14:23,033
كنت لفترة وجيزة من محبي الأغاني الكورية
عندما كنت في الجامعة
220
00:14:23,158 --> 00:14:24,785
لكنّ ذلك من الماضي
221
00:14:26,036 --> 00:14:29,289
حسناً، ما زلت أحضر حفلات (ستريه كيدز)
بين الحين والآخر، قاضياني
222
00:14:29,623 --> 00:14:32,000
قد يعاني بعض المعجبين
من الارتباط بالفريق
223
00:14:32,125 --> 00:14:34,586
يشعرون برابط نفسي تجاه فريق
224
00:14:34,711 --> 00:14:38,757
كتأكيد على قيمتهم الذاتية
ربما تمادت إحدى معجباتها
225
00:14:38,882 --> 00:14:42,969
جاء داعمون كثر لـ(يوني) لحضور مهرجان
(كيه باش)، كل ما يلزم هو معجب واحد
226
00:14:43,095 --> 00:14:45,055
ما يزال حسابي القديم
في موقع المعجبين قائماً
227
00:14:45,180 --> 00:14:47,182
يمكنني البحث عن نشاطات (ميا) عبر الإنترنت
228
00:14:47,474 --> 00:14:50,894
- قال إنها كانت مرحلة
- فصلين دراسيين، أقسم بذلك!
229
00:14:51,019 --> 00:14:54,981
لا بأس، إعجابك السري بالمغنين الكوريين
مدخلنا المثالي لعالم (ميا)
230
00:14:57,526 --> 00:15:01,863
انظرا إلى هذا
(ديه من) حظر (ميا) منذ شهور
231
00:15:02,030 --> 00:15:05,033
لماذا يحظر (ديه من) إحدى أشد معجباته؟
232
00:15:10,747 --> 00:15:12,207
(ديه من)
233
00:15:12,374 --> 00:15:16,461
- شكراً لمقابلتي بمثل هذا الوقت القصير
- هل كل شيء بخير؟
234
00:15:16,962 --> 00:15:19,673
أريد أن أسألك بعض الأسئلة عن (ميا)
235
00:15:19,881 --> 00:15:21,967
إحدى معجبات (يوني)
والتي حظرتها عبر مواقع الإنترنت
236
00:15:22,092 --> 00:15:24,720
نعم، تلك، ماذا بشأنها؟
237
00:15:24,845 --> 00:15:28,598
قُتلت ليلة أمس، وتُعتبر (يوني) مشتبهاً بها
238
00:15:28,724 --> 00:15:34,396
- مهلاً، ماذا؟ مستحيل أن تقتل (يوني) أحداً
- أوافقك الرأي، ولكن يجب أن أسأل
239
00:15:34,521 --> 00:15:36,606
أين كنت ليلة أمس قرابة الساعة ١٠ ليلاً؟
240
00:15:37,274 --> 00:15:39,317
في غرفتي في الفندق، أستعد للنوم
241
00:15:39,568 --> 00:15:42,821
أنت؟ أثناء مهرجان (كيه باش)؟ بربك!
242
00:15:42,946 --> 00:15:44,781
لا بد أنه كانت
هناك حفلات كثيرة ليلة أمس
243
00:15:44,906 --> 00:15:46,324
كنت متعباً
244
00:15:47,784 --> 00:15:51,079
- لماذا حظرت (ميا)؟
- كانت (ميا) مهووسة
245
00:15:51,204 --> 00:15:53,957
انفصلنا أنا و(يوني)
ولم تستطع هي تقبل الأمر
246
00:15:54,374 --> 00:15:58,587
لدي أكثر من ٢ مليون متابع
ليست (ميا) الشخص الوحيد الذي حظرته
247
00:15:59,045 --> 00:16:01,381
هل لدى (ميا) أعداء عبر الإنترنت
ينبغي أن أعلم بأمرهم؟
248
00:16:01,506 --> 00:16:03,175
كان لدى (ميا) الكثير من الأعداء
249
00:16:04,092 --> 00:16:07,304
ولكن، كان هناك معجب بمثل سوء (ميا)
250
00:16:07,679 --> 00:16:10,098
- تجادلا كثيراً
- هل تعلم اسم ذلك المعجب؟
251
00:16:10,223 --> 00:16:12,017
لقبه (يوني فيرس)
252
00:16:12,184 --> 00:16:17,105
بعد اعتقالي لقيادتي تحت تأثير الكحول
اتصل بي كثيراً فغيرت رقم هاتفي ٤ مرات
253
00:16:17,230 --> 00:16:19,983
إذاً، فهو شديد الحرص على (يوني)
ولا يطيقك أنت
254
00:16:20,108 --> 00:16:23,695
لكنه كره (ميا) أكثر
هددها مرة بإردائها
255
00:16:23,820 --> 00:16:26,531
إذا كنت تبحثين عن شخص
لديه مشكلة حقيقية مع (ميا)
256
00:16:26,865 --> 00:16:28,408
فابدئي بـ(يوني فيرس)
257
00:16:29,493 --> 00:16:31,244
يبدو أن (يوني فيرس) رجل
258
00:16:31,369 --> 00:16:33,997
يدّعي أن لديه أفضل صفحة
لمعجبي (يوني)
259
00:16:34,122 --> 00:16:35,499
إنه هنا لحضور (كيه باش)
260
00:16:35,624 --> 00:16:39,503
إذاً، فهو ينشر يومياً مستجدات أغاني (يوني)
الناجحة وموقعها في قائمة أفضل أغاني
261
00:16:39,628 --> 00:16:42,380
عندما لا يناقش نظريات المؤامرة الجامحة
الخاصة بالمعجبين
262
00:16:42,506 --> 00:16:45,717
تظهر صفحته أنه عملي وتقوده الحقائق
263
00:16:45,842 --> 00:16:49,638
- وأنه هجومي
- خطرت لي فكرة
264
00:16:49,763 --> 00:16:54,351
أجرت (فيبي) تجربة لاختبار أفضل طريقة
لجذب استجابة الناس للمشاركة في الاستطلاعات
265
00:16:54,476 --> 00:16:57,062
"اختبرنا مجموعتين"
266
00:16:57,270 --> 00:17:02,567
"أعطيت مجموعة السيطرة أسئلة ذات نهايات
مفتوحة تقليدية، وفراغات للإجابة"
267
00:17:02,818 --> 00:17:07,531
"أعطيت المجموعة الثانية استطلاعات
مع إجابات خاطئة مكتوبة مسبقاً"
268
00:17:07,697 --> 00:17:11,117
"قيل للمجموعتين إنهم غير مجبرين على الإجابة"
269
00:17:11,243 --> 00:17:15,288
"وجدت (فيبي) أن الطلاب الذين أعطوا
استطلاعات بمعلومات ناقصة"
270
00:17:15,413 --> 00:17:17,707
"كان احتمال استجابتهم أقل"
271
00:17:18,917 --> 00:17:22,087
"ولكن عندما أعطوا استطلاعات فيها
معلومات خاطئة مكتوبة مسبقاً"
272
00:17:22,212 --> 00:17:26,216
"شعر الطلاب بحاجة ملحة
إلى تصحيح تلك المعلومات"
273
00:17:26,508 --> 00:17:29,761
أعتقد أننا نستطيع استخدام ذلك
نحتاج فقط إلى معلومات متعمقة كالمعجبين
274
00:17:29,886 --> 00:17:32,639
يعلمها فقط أشد المعجبين
مثل (يوني فيرس)
275
00:17:55,618 --> 00:17:57,828
تؤكد بيانات (يوني فيرس) أنه في الحفل
276
00:18:00,164 --> 00:18:03,959
أهلاً بكم في حفل غداء معجبي (يوني كانغ)
277
00:18:08,130 --> 00:18:11,467
أنا مقدمكم، ولقد دُعيتم جميعاً
إلى هذا الحدث الحصري
278
00:18:11,592 --> 00:18:14,553
لأنكم المعجبون الأشد لـ(يوني)
على هذا الكوكب
279
00:18:14,678 --> 00:18:16,514
صفقوا لأنفسكم
280
00:18:16,639 --> 00:18:18,182
تهانينا لكم!
281
00:18:18,307 --> 00:18:21,685
حسناً! سنبدأ الحفل
بمسابقة معلومات خاصة بـ(يوني)
282
00:18:21,811 --> 00:18:24,063
يعلم الجميع أن اللون المفضل لـ(يوني) هو...
283
00:18:24,188 --> 00:18:26,148
- البنفسجي!
- تفضله بشدة
284
00:18:26,273 --> 00:18:31,737
لدرجة أنها تذكر كلمة "بنفسجي"
بالكورية في ٦ من أغانيها
285
00:18:34,198 --> 00:18:37,618
إليكم سؤال صعب
هل يتذكر أي منكم شكل قرطيها
286
00:18:37,743 --> 00:18:42,415
في حفل توزيع جوائز الأغاني الكورية
عام ٢٠٢١؟ هل من مجيب؟
287
00:18:42,832 --> 00:18:46,585
- صعب جداً؟ مثلثي الشكل
- كانا نجمي الشكل، في الحقيقة
288
00:18:46,710 --> 00:18:50,214
حسناً، أنا متأكد من أن الجميع يعلم
أن (يوني) ولدت في ٢ أبريل
289
00:18:50,339 --> 00:18:52,258
لهذا السبب أرقامها المفضلة هي ٤ و٢
290
00:18:52,383 --> 00:18:56,929
لكن هل علمتم أيضاً
أنها ولدت الساعة ٤:٠٢ فجراً؟
291
00:18:57,054 --> 00:19:00,474
خطأ، مذكور في شهادة ميلادها
أنها وُلدت الساعة ٢:٤٠ فجراً
292
00:19:00,599 --> 00:19:04,728
ولكنها قالت في مقابلة مع مجلة كورية
إنها وُلدت الساعة ٢:٤٠ ظهراً
293
00:19:04,854 --> 00:19:08,357
- ٤:٠٢، خطأ وحسب
- مهلاً
294
00:19:08,482 --> 00:19:12,027
- أراهن بأن ذلك (يوني فيرس)
- نعم، نعم
295
00:19:12,153 --> 00:19:14,822
إنه مهووس
اضطررت إلى إلغاء حسابي بسببه
296
00:19:14,947 --> 00:19:19,118
كشف معلوماتي الخاصة لأنني رفضت
مسح مدحي لـ(ديه من)
297
00:19:19,243 --> 00:19:21,203
- يجدر بنا كشف معلوماته الخاصة
- نعم، اكشفوا (يوني فيرس)
298
00:19:21,328 --> 00:19:24,248
- لا، أنا...
- يختبئ خلف لوحة المفاتيح
299
00:19:24,373 --> 00:19:26,041
- لنرى إذا كان هذا سيعجبه
- لا تفعل ذلك
300
00:19:26,167 --> 00:19:28,002
- نعم، التقط صورته
- ابتعدوا عن طريقي!
301
00:19:28,127 --> 00:19:29,670
مهلاً!
302
00:19:31,630 --> 00:19:33,632
- تأذيت يا (أليك)
- أنا بخير، اتبعيه
303
00:19:33,757 --> 00:19:35,676
- سأتصل بـ(ميندوزا)
- حسناً
304
00:19:35,801 --> 00:19:38,721
أيها الحراس، المشتبه يتجه شرقاً
قرب المتاجر
305
00:19:50,858 --> 00:19:52,401
ابتعدوا!
306
00:20:00,493 --> 00:20:03,787
لاحقتني (ميا) عبر الإنترنت
فانتقمت منها
307
00:20:03,996 --> 00:20:06,123
ولكن ذلك كان قبل شهور
308
00:20:06,248 --> 00:20:09,084
صدقاً، أحاول إصلاح الأمر
منذ بدأ مهرجان (كيه باش)
309
00:20:09,210 --> 00:20:12,880
عرضت عليها أن أشتري لها شراباً
ولكنها انشغلت بمراقبة النافورة
310
00:20:13,005 --> 00:20:15,382
- النافورة؟
- نشرت (يوني) مشاركة
311
00:20:15,508 --> 00:20:19,345
عن "٣ شلالات في منتصف الليل"
وكانت (ميا) مقتنعة
312
00:20:19,470 --> 00:20:23,224
بأنها رسالة مشفرة
عن الذهاب إلى النافورة القريبة من الفندق
313
00:20:23,349 --> 00:20:27,478
لذا بدأت تراقبها كل ليلة
آملة أن تأتي (يوني)
314
00:20:27,603 --> 00:20:30,314
- أخبرتها أخيراً بأنني سأقابلها هناك
- وهل فعلت؟
315
00:20:30,439 --> 00:20:32,650
جبنت، ذهبت إلى حفلة
316
00:20:33,150 --> 00:20:35,528
أرسلت إليها رسالة نصية
لأرى إذا كانت تريد مرافقتي
317
00:20:35,653 --> 00:20:39,281
ولكنها كانت مصممة على التحدث إلى (يوني)
318
00:20:39,615 --> 00:20:42,034
وتقولون الآن إنها ماتت؟
319
00:20:42,159 --> 00:20:46,080
- هل رآك أحد في الحفلة؟
- قرابة ١٠٠ شخص
320
00:20:46,205 --> 00:20:48,290
اسألي أي شخص منهم
كان ذلك في فندق (ماريوت)
321
00:20:49,208 --> 00:20:52,294
قلت إنها كانت تريد التحدث إلى (يوني)
322
00:20:52,419 --> 00:20:55,297
وليس مقابلتها فقط أو الحصول على توقيعها
أو التقاط صورة معها
323
00:20:55,422 --> 00:20:59,426
شنّت (ميا) حملة ملاحقة
324
00:20:59,593 --> 00:21:02,513
بحثاً عن معلومات تجرّم (سانغ كيه)
325
00:21:02,638 --> 00:21:05,182
- حبيبها
- هل عثرت على شيء؟
326
00:21:05,558 --> 00:21:09,562
ادّعت (ميا) أن لديها معلومات
يمكنها أن تفتح عيني (يوني)
327
00:21:09,728 --> 00:21:13,274
لذلك السبب حاولت الصعود إلى المسرح
تلك الليلة، أرادت أن تعطيها لها
328
00:21:13,857 --> 00:21:16,735
- يجب أن نتحدث إلى (سانغ كيه)
- نعم
329
00:21:21,490 --> 00:21:23,659
(ماريسا)، تسرني رؤيتك
330
00:21:23,784 --> 00:21:26,245
العميلة (ألين)، أنت تحملين آلة ثقيلة
331
00:21:26,370 --> 00:21:30,457
لنكن واقعيين، القهوة هنا مريعة
332
00:21:30,624 --> 00:21:34,587
عملت نادلة شراب أثناء دراستي الجامعية
وأحب إعداد قهوتي بنفسي
333
00:21:34,712 --> 00:21:38,507
- اعرجي على مكتبي وسأعد لك كوباً
- لا، شكراً، حصلت على الكثير من الـ(كافيين)
334
00:21:38,632 --> 00:21:42,011
أعلميني عندما ترغبين في واحد
القهوة الرديئة ليست جيدة للروح
335
00:21:44,096 --> 00:21:46,599
راسلت مكتبك عن برنامج أحاول تطبيقه
336
00:21:46,724 --> 00:21:50,853
نشاط "الهرب من الغرفة"؟
آسفة لأنني لم أجب
337
00:21:50,978 --> 00:21:54,815
سيكون هذا ممتعاً جداً
الموضوع هو "(أوديسا) الفضاء"
338
00:21:55,190 --> 00:21:57,318
يبدو أن كل العملاء الآخرين متحمسين جداً لهذا
339
00:21:57,443 --> 00:21:59,820
- وهذا بعد العمل؟
- نعم
340
00:21:59,945 --> 00:22:01,405
- مساء اليوم؟
- مدته ساعتان فقط
341
00:22:01,530 --> 00:22:05,951
وهو خياري، بالطبع
هذه الوظيفة منهكة
342
00:22:06,076 --> 00:22:09,496
ساعات عمل طويلة، توتر، اكتئاب
343
00:22:10,039 --> 00:22:13,876
قد يصنع الخروج للترفيه فارقاً
344
00:22:14,084 --> 00:22:16,086
- هذا طابقي
- حسناً
345
00:22:18,297 --> 00:22:21,258
عندما يشعر الناس بتحسن
يقومون بعمل أفضل، ألا تعتقدين ذلك؟
346
00:22:23,218 --> 00:22:25,346
لا يجيب (سانغ كيه) عن هاتفه
347
00:22:25,596 --> 00:22:28,932
قالت (لوسي) إنه غادر الفندق
لأسباب أمنية
348
00:22:29,058 --> 00:22:33,020
ليس ذلك مثيراً للشبهة
لم يحالف الحظ المحققة (ميندوزا) كذلك
349
00:22:33,145 --> 00:22:35,356
ما تزال طائرة الشركة في المطار
350
00:22:35,481 --> 00:22:37,941
أعتقد أنه ما يزال في المنطقة
351
00:22:38,150 --> 00:22:41,820
آمل أن تكون المحققة (ميندوزا)
قد حصلت على كل سجلات مكالمات (ميا)
352
00:22:43,030 --> 00:22:45,908
يبدو أنها تدعم أقوال (يوني فيرس)
353
00:22:46,033 --> 00:22:48,035
وتم تأكيد حجة غيابه
354
00:22:48,535 --> 00:22:53,499
انتظري لحظة، بعض هذه الرسائل
بين (يوني) و(ميا)
355
00:22:53,624 --> 00:22:55,876
أخبرتنا (يوني) بأنها لم تعرف (ميا) حق المعرفة
356
00:22:56,001 --> 00:22:59,797
يبدو أنهما كانتا تتواصلان مع بعضهما
عبر حساب (يوني) الخاص
357
00:22:59,922 --> 00:23:02,800
تراقب شركتها كل حساباتها الرسمية
358
00:23:02,925 --> 00:23:05,260
على الأرجح أنه لا يُسمح لها بمراسلة أحد
359
00:23:06,220 --> 00:23:08,889
أو ربما لم ترد أن يعلم أحد عمّ كانتا تتحدثان
360
00:23:09,181 --> 00:23:11,934
يظهر الختم الزمني أنهما تراسلتا طوال شهور
361
00:23:12,059 --> 00:23:17,147
حسناً، قبل ساعات من جريمة القتل
كانت رسالة (يوني) لها
362
00:23:17,272 --> 00:23:22,027
"دعيني وشأني، أنت مجنونة
أنت تدمرين حياتي"
363
00:23:22,695 --> 00:23:26,907
أكره أن أفكر في هذا
ولكن أكاذيب (يوني) تتراكم
364
00:23:27,032 --> 00:23:30,911
أراهنك بأن المحققة (ميندوزا)
تفكر في نفس الأمر
365
00:23:33,247 --> 00:23:35,499
- لنذهب
- لم أفعل هذا
366
00:23:37,876 --> 00:23:39,586
يجب أن تصدقيني
367
00:23:47,183 --> 00:23:50,228
تراجعوا! ابتعدوا عن الطريق!
368
00:23:50,353 --> 00:23:51,980
أرجوكم أيها الناس
369
00:23:53,606 --> 00:23:55,567
نحن هنا لأجلك يا (يوني)!
370
00:23:56,901 --> 00:24:00,405
"عندما قابلت (ميا) أول مرة
لم يكن لدي أي أصدقاء"
371
00:24:00,864 --> 00:24:03,700
"حضرت أحد عروضي الترويجية
عندما كنت بعمر ١٥ عاماً"
372
00:24:03,825 --> 00:24:06,119
عندها أعطيتها معلومات حسابك الخاص
373
00:24:07,203 --> 00:24:10,331
أعلم رأي الناس في (ميا)
وتصرفاتها عبر الإنترنت
374
00:24:10,457 --> 00:24:13,877
يعتقد الناس أنها مجنونة، استملاكية، مهووسة
375
00:24:14,002 --> 00:24:17,589
ولكنها لم تكن كذلك مطلقاً
حسناً، في البداية على أي حال
376
00:24:17,714 --> 00:24:19,215
في البداية؟
377
00:24:20,884 --> 00:24:23,928
كنت حمقاء وظننت أن ذلك
شكل الصداقة الحقيقي
378
00:24:24,054 --> 00:24:27,640
عندما انفصلت عن (ديه من)
غضب الكثير من المعجبين
379
00:24:28,349 --> 00:24:32,395
ولكن (ميا) كانت ترسل إلي لقطات مضحكة
لترفع معنوياتي
380
00:24:32,520 --> 00:24:36,024
يشكّل المشاهير أحياناً
علاقات غير سوية مع معجبيهم
381
00:24:36,149 --> 00:24:39,819
كانت (ميا) بمثابة مهدئ
عندما كانت (يوني) بحاجة إليها
382
00:24:39,944 --> 00:24:42,363
كانت هذه صداقة متبادلة النفع
383
00:24:42,489 --> 00:24:48,745
عندما أعلنوا أنني أواعد (سانغ كيه)
فقدت صوابها
384
00:24:49,412 --> 00:24:51,873
لم تتوقف عن مراسلتي لأتركه
385
00:24:51,998 --> 00:24:56,086
سئمت الأمر في النهاية
وعندها طلبت منها أن تدعني وشأني
386
00:24:56,211 --> 00:24:59,130
أصبحت (ميا) شديدة التعلّق بها
وشعرت بالخيانة
387
00:24:59,255 --> 00:25:02,300
ربما لأن (يوني) لم تخبر (ميا) بالأمر أولاً
388
00:25:03,093 --> 00:25:05,804
يبدو أنك أنت مَن شعرت بالخيانة
389
00:25:06,596 --> 00:25:11,935
أعتقد ذلك، قليلاً
ولكنني أقسم أنني لم أقتلها
390
00:25:12,894 --> 00:25:17,440
أعلم كيف يبدو الأمر
لكنني أصدّقها يا (أليك)
391
00:25:17,941 --> 00:25:21,778
"كذبت بشأن علاقتك الوطيدة بـ(ميا)
فلماذا أصدقك الآن؟"
392
00:25:22,237 --> 00:25:25,865
والآن، تقحمنا في لعبة "الهرب من الغرفة"
393
00:25:25,990 --> 00:25:31,663
في منتصف الأسبوع؟
لا ينبغي أن تتدخل في أوقات العملاء الخاصة
394
00:25:31,788 --> 00:25:34,666
- لديك وقت خاص؟
- ليس ذلك ما أعنيه
395
00:25:35,458 --> 00:25:39,963
- وماذا كنت ستفعلين؟
- ليس هذه اللعبة الفضائية
396
00:25:42,841 --> 00:25:46,219
كنت آمل الحصول على شخص أكثر كفاءة
397
00:25:50,932 --> 00:25:54,811
- لا أريد ذم (رينا)، لكن...
- لكنك ستذمينها
398
00:25:54,936 --> 00:25:58,982
- بدت أفضل في سيرتها الذاتية
- تلك قسوة يا فتاة
399
00:25:59,107 --> 00:26:05,029
أعلم، ليس ذلك منصفاً
ظننت أننا سنحصل على عميلة خاصة مسؤولة
400
00:26:05,155 --> 00:26:08,241
تفهم الوكالة وطريقتنا في إدارة الأمور هنا
401
00:26:08,366 --> 00:26:14,038
حسناً، سأقول هذا
من الممكن أن ما تشعرين به
402
00:26:14,164 --> 00:26:17,917
مصدره انحيازك لنفسك
403
00:26:18,168 --> 00:26:21,045
وماذا يعني ذلك يا (أليك) الصغير؟
404
00:26:21,671 --> 00:26:25,717
ذلك يحدث عندما نرفض أفكاراً
لأن مصدرها شخص آخر
405
00:26:25,842 --> 00:26:29,721
اسألي نفسك، "هل حقاً أفكار (رينا) لا تعجبني؟"
406
00:26:29,846 --> 00:26:34,934
"أم هل أنا منحازة لأنها ليست أفكاري؟"
407
00:26:40,481 --> 00:26:43,401
تواصل (يوني) مع (ميا) ليس مفاجئاً
408
00:26:43,526 --> 00:26:46,696
- لكن (ميا) انقلبت ضدها
- أو ربما انقلبتا ضد بعضهما البعض
409
00:26:46,821 --> 00:26:50,450
حاولت (ميا) الصعود إلى (يوني) على المسرح
وذهبت بعدها إلى النافورة
410
00:26:50,575 --> 00:26:53,161
طلبت منها (يوني) المغادرة
تفاقمت الأمور، ربما هاجمتها
411
00:26:53,286 --> 00:26:56,664
أو ربما شخص آخر
لم نجد (سانغ كيه) بعد
412
00:26:56,789 --> 00:26:59,834
ونحن نبحث عنه
ولكن يجب أن نفكر في احتمالية
413
00:26:59,959 --> 00:27:01,753
- أن (يوني) الفاعلة
- المحققة (ميندوزا)؟
414
00:27:01,878 --> 00:27:04,380
- جاء شخص لمقابلتك
- أين (يوني)؟
415
00:27:04,714 --> 00:27:08,509
- يجب أن أتحدث إلى المسؤول هنا
- (ديه من)، ماذا تفعل؟
416
00:27:09,344 --> 00:27:11,054
أريد أن أعترف
417
00:27:12,805 --> 00:27:16,226
(يوني) لم تقتل (ميا)، أنا قتلتها!
418
00:27:23,566 --> 00:27:26,736
بدأت (ميا) تزداد عدائية بعد حظري لها
419
00:27:26,861 --> 00:27:29,948
فذهبت إلى المنتزه لأصفي ذهني
وعندها رأيتها
420
00:27:30,073 --> 00:27:34,452
- هل وجدتها هناك بالصدفة؟
- كانت تلاحقني، على الأرجح
421
00:27:35,203 --> 00:27:36,579
هاجمتني
422
00:27:36,704 --> 00:27:39,332
كل ما استطعت فعله
هو أخذ تلك القارورة لأدافع عن نفسي
423
00:27:39,499 --> 00:27:41,501
- لم أقصد قتلها
- تلك قصة جيدة
424
00:27:41,626 --> 00:27:46,005
- لكن، لم يكن ذلك ما قالته (يوني)
- إنها تكذب
425
00:27:49,259 --> 00:27:53,346
أرجوك، أخبريني بما علي
أن أقوله وسأقوله
426
00:27:55,890 --> 00:27:58,142
قل الحقيقة وحسب يا (ديه من)
427
00:28:00,770 --> 00:28:02,397
(روز)؟
428
00:28:04,232 --> 00:28:05,942
أمهلنا لحظة، أرجوك؟
429
00:28:09,112 --> 00:28:10,697
واضح أنه يكذب ليحميها
430
00:28:10,822 --> 00:28:13,616
واضح أنه ظن أنك تستطيعين
مساعدته في ذلك، لماذا؟
431
00:28:16,035 --> 00:28:21,874
ليلة حادثة اصطدام السيارة
كانت (يوني) مَن قادتها ثملة
432
00:28:22,458 --> 00:28:24,252
اصطدمت السيارة
433
00:28:24,502 --> 00:28:28,464
اتصل بي وكلاء (يوني)
علمت أنه إذا فُضح أمر قيادتها وهي ثملة
434
00:28:28,589 --> 00:28:31,718
- فستنتهي مسيرتها المهنية
- دربت (ديه من) و(يوني)
435
00:28:31,843 --> 00:28:35,596
- لتزييف تفاصيل الحادث؟
- كان (ديه من) ممثلاً معروفاً
436
00:28:35,722 --> 00:28:38,766
ورجل، الصحافة الكورية ستكون أكثر ليناً معه
437
00:28:38,891 --> 00:28:42,395
علمت أنهم لن يعاقبوه كثيراً
ذلك إذا عاقبوه
438
00:28:42,979 --> 00:28:46,399
وضعت الخيارات
وأصر (ديه من) على تلقي الملومة
439
00:28:47,525 --> 00:28:51,195
ارتكبا خطأ يا (أليك)
وكانت وظيفتي إصلاح الوضع
440
00:28:51,321 --> 00:28:53,823
لم يتأذ أحد، ولم يشرب أي منهما الكحول
منذ ذلك اليوم
441
00:28:53,948 --> 00:28:57,994
تلقى (ديه من) حكماً مخففاً
وفي النهاية أجبرتهما الشركة على الانفصال
442
00:28:59,787 --> 00:29:01,706
إلاّ إذا لم يكن ذلك ما حدث
443
00:29:06,711 --> 00:29:09,380
لدي خبر سار
اعترف حبيبك السابق بالجريمة
444
00:29:09,756 --> 00:29:11,632
سنتم إجراءاتك الورقية لتخرجي
445
00:29:11,758 --> 00:29:16,721
ماذا؟ لا، ذلك جنون
أعلم أن (ديه من) لم يقتل (ميا)
446
00:29:16,846 --> 00:29:19,349
تبدين متأكدة جداً
رغم أنك لم تشهدي الأمر
447
00:29:21,225 --> 00:29:25,355
أنت متأكدة لأنه كان معك، صحيح؟
448
00:29:36,438 --> 00:29:41,026
كنتما معاً ليلة مقتل (ميا)
أليس كذلك؟
449
00:29:42,194 --> 00:29:46,281
ذلك بسبب انصياعهما لمسؤولي الشركة
تفضلين اتهامك بالقتل
450
00:29:46,406 --> 00:29:49,117
على مواجهة شركة الإنتاج والاعتراف بعلاقتكما؟
451
00:29:49,243 --> 00:29:53,413
أنتم لا تفهمون
ليس الأمر متعلقاً بنا وحدنا
452
00:29:53,539 --> 00:29:56,291
عائلتي في (كوريا) تعتمد علي
453
00:29:57,125 --> 00:29:59,670
إذا تخلت عني شركة الإنتاج
فسيعاني الجميع
454
00:29:59,795 --> 00:30:04,842
(يوني)، سنحتفظ بهذا الأمر بيننا
ولكن يجب أن تخبرينا بما حدث
455
00:30:07,511 --> 00:30:11,014
"التقينا في غرفته في فندق (فيرمونت)"
456
00:30:12,391 --> 00:30:13,976
"كان يرافقني إلى الفندق"
457
00:30:14,852 --> 00:30:16,603
عندها وجدتما (ميا)
458
00:30:18,397 --> 00:30:20,274
كانت تنزف
459
00:30:21,650 --> 00:30:23,694
"حاولت إيقاف النزيف"
460
00:30:24,111 --> 00:30:25,946
"أمسك (ديه من) بيدها"
461
00:30:26,655 --> 00:30:30,284
لذلك السبب لم يكن هناك دم
على يدي (ميا)
462
00:30:30,617 --> 00:30:33,245
ناولته شيء قبل أن تموت
463
00:30:33,537 --> 00:30:35,122
قلادة
464
00:30:38,250 --> 00:30:41,712
ظن (ديه من) أن علينا التخلص منها
لكنني لم أستطع فعل ذلك
465
00:30:44,756 --> 00:30:47,175
آسفة بشأن (ميا)
466
00:30:48,218 --> 00:30:50,012
آسفة لأنها ماتت
467
00:30:50,178 --> 00:30:52,389
آسفة لأنني لم أكن صديقة أفضل لها
468
00:30:53,765 --> 00:30:55,350
لكنني لم أقتلها
469
00:30:56,977 --> 00:30:58,604
ولم يقتلها (ديه من) كذلك
470
00:31:05,861 --> 00:31:07,279
تأكدنا من حجة غيابهما
471
00:31:07,404 --> 00:31:10,240
يبدو أنهما ارتديا قلنسوة ليتنكرا
472
00:31:10,365 --> 00:31:13,118
البث المباشر عبر الإنترنت
سجل صراخ (ميا) الساعة ٩:٥٠
473
00:31:13,243 --> 00:31:17,372
أظهرتهما تسجيلات الكاميرات
يخرجان من فندق (فيرمونت) الساعة ٩:٤٩
474
00:31:17,497 --> 00:31:18,874
هل يمكنهما المغادرة؟
475
00:31:19,374 --> 00:31:22,544
نعم، اطلبي من موكليك المكوث في المدينة
في حال أردنا طرح أسئلة أخرى
476
00:31:27,382 --> 00:31:29,051
يجدر بك الذهاب
477
00:31:30,260 --> 00:31:33,472
يبدو أنني عدت إلى نقطة البداية
بشأن قاتل (ميا)
478
00:31:36,058 --> 00:31:37,517
ليس تماماً
479
00:31:38,936 --> 00:31:40,854
ليست هذه مجرد قلادة
480
00:31:42,731 --> 00:31:44,608
إنها وحدة تخزين بيانات
481
00:31:45,943 --> 00:31:50,447
تطلب الأمر بعض الوقت
لكنني نجحت بفك شيفرة وحدة التخزين
482
00:31:50,572 --> 00:31:54,076
اتضح أنها كشف حسابات (سانغ كيه) المالية
483
00:31:54,201 --> 00:31:57,204
بالمختصر، إنه يختلس من فنانيه
484
00:31:57,412 --> 00:32:01,166
- كيف نجح بذلك؟
- لديه خطة معقدة
485
00:32:01,291 --> 00:32:06,088
(سانغ كيه) مسجل في السوق غير الكورية
بأنه المؤلف والمنتج الوحيد
486
00:32:06,213 --> 00:32:07,839
لكل الأعمال التي ألفها للفنانين
487
00:32:07,965 --> 00:32:10,884
وهكذا يحصل على الأرباح العالمية لها
488
00:32:11,009 --> 00:32:13,470
ولم يدرك أي من الفنانين أنهم يُسرقون
489
00:32:13,595 --> 00:32:15,639
لا بد أنه يجني الملايين بهذه الطريقة
490
00:32:15,806 --> 00:32:18,892
ثم ينقل النقود إلى استثمار أمريكي
491
00:32:19,017 --> 00:32:23,146
هل تعتقد أن سرقة (سانغ كيه) نقود فنانيه
قد تكون لها صلة بمقتل (ميا)؟
492
00:32:23,271 --> 00:32:26,900
كانت (ميا) عازمة على إثبات أنّ (سانغ كيه)
ليس جديراً بـ(يوني)
493
00:32:27,025 --> 00:32:29,945
إذا كانت تعلم أنه يسرق
فهي مسألة وقت فقط
494
00:32:30,070 --> 00:32:32,030
قبل أن تفضح أمره
وذلك قد يدمره
495
00:32:32,155 --> 00:32:34,449
يبدو لي ذلك دافعاً للقتل
496
00:32:34,783 --> 00:32:37,995
- يجب أن تعثرا على (سانغ كيه) فوراً
- حاولت التواصل معه
497
00:32:38,120 --> 00:32:42,374
الكل يتجنبني، راسلت (يوني)
ولكنها لا تجيب أيضاً
498
00:32:42,499 --> 00:32:44,459
إذاً، لنتبع النقود
499
00:32:45,043 --> 00:32:47,129
هل لديك قائمة بتلك الاستثمارات الأمريكية؟
500
00:32:47,254 --> 00:32:49,006
يمكنني العثور عليها بالتأكيد
501
00:32:51,133 --> 00:32:52,926
يمتلك (سانغ كيه) نادياً ليلياً
502
00:32:53,051 --> 00:32:56,221
ذلك الرجل من فريق حراس (سانغ كيه) و(يوني)
503
00:32:56,388 --> 00:32:59,141
أعتقد أن (سانغ كيه) يختبئ هنا
504
00:32:59,266 --> 00:33:02,978
آمل أن ننجح بإقناعه ليدخلنا
مرحباً يا (لانس)
505
00:33:03,103 --> 00:33:06,690
- (روز)، لم يُفتح النادي بعد
- جئنا لنقابل (سانغ كيه)
506
00:33:06,815 --> 00:33:08,650
إنه مشغول، ولا يريد أن يزعجه أحد
507
00:33:08,775 --> 00:33:11,486
اتصل بي في وقت سابق
وطلب التحدث إلي
508
00:33:11,611 --> 00:33:14,740
منع دخول الزوار، ذلك يشمل الجميع
509
00:33:14,865 --> 00:33:19,453
يظهر من لغة الجسد خلال مكالمتك الهاتفية تلك
أنك متحمس لعلاقة جديدة
510
00:33:19,703 --> 00:33:21,913
أخمّن بأنها لم تكن زوجتك
511
00:33:22,539 --> 00:33:25,375
أنت و(جوليا) متزوجان منذ ٧ سنوات؟
512
00:33:25,542 --> 00:33:29,921
لا بأس، لن أخبرها
كل ما عليك فعله هو إدخالنا
513
00:33:33,216 --> 00:33:37,220
أنت تسرق النقود من الفنانين
وتخبئها في أماكن مثل هذا النادي
514
00:33:37,345 --> 00:33:39,473
لا أعلم عمّ تتحدثين
515
00:33:39,598 --> 00:33:43,185
وجدنا توقيعك على كل الوثائق
وكل الكشوفات البنكية
516
00:33:43,393 --> 00:33:45,812
تعلم أنني مضطرة إلى تسليم كل ذلك
إلى مكتب التحقيقات الفدرالي
517
00:33:45,937 --> 00:33:47,731
ظننت أن عملك هو مساعدتنا
518
00:33:47,856 --> 00:33:51,860
(يوني) عميلتي
وقد تُسجن بجريمة ارتكبتها أنت
519
00:33:51,985 --> 00:33:54,154
ولن أساعد أحداً ليفلت من جريمة قتل
520
00:33:54,279 --> 00:33:57,657
انتظري، ماذا؟ تعتقدان أنني قتلت (ميا)؟
521
00:33:58,075 --> 00:34:00,952
آخر أمر فعلته (ميا) قبل موتها
هو إعطاء (يوني) الإثبات
522
00:34:01,078 --> 00:34:03,038
لماذا فعلت ذلك برأيك؟
523
00:34:03,163 --> 00:34:06,374
لأن (ميا) كرهتني، الكل يعلم ذلك
524
00:34:07,667 --> 00:34:10,378
- لكنني أقسم إنني لم أقتلها
- إذاً لماذا تختبئ هنا؟
525
00:34:10,504 --> 00:34:15,759
طلبوا منّي ذلك، يمكنك أن تسألي (يوني)
يجب أن نفعل أي أمر يقولونه
526
00:34:15,884 --> 00:34:17,552
مَن أمرك بهذا؟
527
00:34:18,678 --> 00:34:20,305
(سانغ كيه)
528
00:34:23,934 --> 00:34:26,103
- أخبرني بطريقة عمل الخطة؟
- ماذا تعني؟
529
00:34:26,228 --> 00:34:29,773
أرباح حق الملكية، المعاملات المصرفية
التي أمضيت عليها، اشرحها لي
530
00:34:30,190 --> 00:34:34,778
كيف تتم عملية غسيل الأموال؟
531
00:34:35,862 --> 00:34:38,698
- أنا...
- (سانغ كيه)
532
00:34:39,074 --> 00:34:40,909
أخبرنا، مَن حملك على هذا؟
533
00:34:42,153 --> 00:34:44,322
{\an8}تعالي، بسرعة
534
00:34:51,336 --> 00:34:55,340
"(ستارباوند) للطيران"
535
00:35:01,726 --> 00:35:03,227
هل تذهبان إلى مكان ما؟
536
00:35:06,007 --> 00:35:07,884
{\an8}أيها المدير! ماذا يحدث؟
537
00:35:08,024 --> 00:35:10,193
ما يحدث هو أن (جي هو) قتل (ميا)
538
00:35:10,318 --> 00:35:13,696
لأنها علمت بعملية غسيل أموال
قيمتها ملايين الدولارات
539
00:35:13,821 --> 00:35:17,325
الأمر الوحيد الذي أخطأت فيه
هو مَن خلف الأمر
540
00:35:17,450 --> 00:35:21,537
- (جي هو)، يجب أن تدع المسدس
- أنا و(يوني) سنعود إلى (كوريا)
541
00:35:21,662 --> 00:35:24,582
- سيتم تسليمك إلينا
- سأتخذ تلك المخاطرة
542
00:35:25,374 --> 00:35:29,712
{\an8}- اذهبي إلى الطائرة
- (يوني)، لست مجبرة على الذهاب
543
00:35:31,505 --> 00:35:36,719
{\an8}استمعي إلي يا (يوني كانغ)
من الذي حماك طوال مسيرتك المهنية؟
544
00:35:37,011 --> 00:35:41,307
يريد أن يقنعك بأنك تحتاجين إليه
لكنك لا تفعلين
545
00:35:41,432 --> 00:35:43,517
أجبرك على تلك العلاقة مع (سانغ كيه)
546
00:35:43,643 --> 00:35:46,187
راقب مكالماتك الهاتفية
وقرأ كل رسائلك النصية
547
00:35:46,312 --> 00:35:48,940
هكذا علم أنك و(ديه من) معاً
548
00:35:49,523 --> 00:35:55,738
{\an8}لا تستمعي إليه، أنا أقنعت شركة الإنتاج
بأن تعطيك فرصة أخرى
549
00:35:56,072 --> 00:36:00,076
ذهب ليجابهكما معاً تلك الليلة
لكنه وجد (ميا) أولاً
550
00:36:00,368 --> 00:36:05,748
وتلك القلادة، تحتوي على إثبات
بأن (سانغ كيه) و(جي هو) يسرقان منك
551
00:36:05,873 --> 00:36:08,918
{\an8}- لذلك السبب قتلها
- ستفعلين ما أقوله!
552
00:36:10,127 --> 00:36:15,716
{\an8}تريد أن تجعلني أعتقد أنني نكرة من دونك
553
00:36:17,315 --> 00:36:23,654
{\an8}لكن الحقيقة هي أنك أنت نكرة
من دوني أنا
554
00:36:23,808 --> 00:36:26,519
استدعينا مكتب التحقيقات الفدرالي
يبدو أنهم قادمون إلى هنا
555
00:36:26,644 --> 00:36:29,146
على الأرجح أنهم سيحضرون معهم
قناصاً مدرباً
556
00:36:29,272 --> 00:36:32,817
إذا رأوك تصوب المسدس نحوها، سيقتلونك
557
00:36:34,485 --> 00:36:38,656
لن يطلق النار علي
أنا ثمينة جداً بالنسبة إليه
558
00:36:41,742 --> 00:36:45,371
{\an8}وداعاً! لم أعد أحتاج إليك
559
00:36:47,498 --> 00:36:51,335
أرني يديك! ضعهما على رأسك!
560
00:36:57,550 --> 00:37:00,845
- هل لديك وقت؟
- بالطبع
561
00:37:00,970 --> 00:37:04,932
آسفة لأن نشاط "الهرب من الغرفة" فاتني
كنت أتم بعض المهام
562
00:37:05,057 --> 00:37:08,352
لا تقلقي، لم تكوني الوحيدة
التي لديها أمور أكثر أهمية
563
00:37:08,477 --> 00:37:11,564
- اعتذر كثيرون في اللحظات الأخيرة
- آمل أن يساعدك هذا
564
00:37:11,689 --> 00:37:13,316
لا أعتقد أن الهدف إغاظتك
565
00:37:13,441 --> 00:37:16,485
يحب الناس مثل هذه الأنشطة
566
00:37:16,610 --> 00:37:18,821
لكنهم لا يريدون أن يشعروا
بأنها جزء من عملهم
567
00:37:18,946 --> 00:37:21,324
أعتقد أنني أخطأت الظن
568
00:37:21,824 --> 00:37:25,703
أعلم مدى أهمية
ابتكار أفكارك الخاصة بك
569
00:37:25,828 --> 00:37:29,165
في الحقيقة، لم تكن أفكاري
570
00:37:29,665 --> 00:37:33,919
عندما كنت في (كوانتيكو)
حضرت محاضرة عن الأخلاق والسلوك
571
00:37:34,253 --> 00:37:40,885
وتكلمت إحدى العميلات عن أهمية الأنشطة
المقوية للروابط بين أفراد الفريق
572
00:37:42,303 --> 00:37:44,513
أنت تتحدثين عنّي
573
00:37:44,638 --> 00:37:48,309
تحدثت بشغف كبير
عن الصحة النفسية للعملاء
574
00:37:48,434 --> 00:37:50,269
دوّنت كل شيء قلته
575
00:37:51,562 --> 00:37:57,276
كانت لدي أفكار كثيرة آنذاك
وتعلمت الكثير منذ ذلك الحين
576
00:37:58,861 --> 00:38:02,698
إذاً، لماذا لم تقبلي بهذه الوظيفة؟
577
00:38:04,492 --> 00:38:07,328
ظننت أنني سأكون أكثر نفعاً في الميدان
578
00:38:09,497 --> 00:38:11,040
حسناً، أحب عملي هذا
579
00:38:13,584 --> 00:38:15,169
ربما أنت محقة
580
00:38:16,420 --> 00:38:20,257
- المكتب بحاجة إلى منظور جديد
- ربما يمكننا العمل معاً
581
00:38:20,383 --> 00:38:23,803
- أفكار جديدة وخبرة
- يعجبني ذلك
582
00:38:24,887 --> 00:38:28,933
- ما رأيك في أن نبدأ من جديد؟
- تبدو تلك فكرة رائعة
583
00:38:36,941 --> 00:38:43,906
إذاً، هل تريدين أن تحاولي إنعاش
أمسيتنا الخالية من التقنيات؟
584
00:38:46,075 --> 00:38:50,746
أريد التحدث أولاً، عن عملي
585
00:38:51,831 --> 00:38:55,000
حسناً، لنتحدث عن ذلك
586
00:38:55,459 --> 00:38:57,420
لا أعتبر نفسي كاذبة
587
00:38:57,628 --> 00:39:02,508
لكن عملي يتطلب منّي أحياناً ألاّ أكون صادقة
588
00:39:03,384 --> 00:39:05,719
- عامل التصحيح
- ماذا؟
589
00:39:06,011 --> 00:39:10,474
أظهرت الدراسات أن معظم الأشخاص
يمكنهم الكذب والغش لو بقدر قليل جداً
590
00:39:10,599 --> 00:39:14,937
رغم أنهم يعتبرون أنفسهم صادقين جداً
591
00:39:16,021 --> 00:39:20,025
نظن أننا مثاليون
ولكننا أبعد ما يكون عن ذلك
592
00:39:21,068 --> 00:39:24,488
لست متأكدة مما إذا كنت
قد فعلت الصواب آنذاك
593
00:39:24,947 --> 00:39:27,158
كما أنني لست متأكدة
من أنني لن أكرر ذلك
594
00:39:27,283 --> 00:39:33,038
(روز)، أنت امرأة ذكية
595
00:39:33,372 --> 00:39:35,624
في مهنة معقدة
596
00:39:35,749 --> 00:39:40,504
لن تملي علي كيف أقوم بعملي
ولن أملي عليك كيف تقومين بعملك
597
00:39:40,629 --> 00:39:43,591
- ليس هذا ما يقلقني
- إذاً، ماذا يقلقك؟
598
00:39:43,716 --> 00:39:49,221
أنك بعد أن عرفت عن عملي وطريقته
لن تعود تثق بي
599
00:39:49,346 --> 00:39:52,057
لم أكن لأغرم بامرأة لا أثق بها
600
00:40:05,029 --> 00:40:06,989
وأنا أحبك أيضاً يا (أليك)
601
00:40:08,782 --> 00:40:10,326
كثيراً
602
00:40:17,166 --> 00:40:21,462
"اشعر بقلبك"
603
00:40:21,587 --> 00:40:23,797
"بعد مضي شهر"
604
00:40:28,344 --> 00:40:32,681
"في قلبي"
605
00:40:44,318 --> 00:40:47,613
- أغنيتك رائعة
- أعتقد أن (ميا) كانت ستحبها
606
00:40:47,863 --> 00:40:49,907
سأكرس هذا الألبوم لذكراها
607
00:40:50,032 --> 00:40:53,035
أنا مسرورة لأنك عدت إلى تسجيل الأغاني
وهنا في (الولايات المتحدة)
608
00:40:53,160 --> 00:40:57,164
لم أكن لأتمكن من فعل ذلك من دونكما
أنت و(أليك)، أعدتما إلي حياتي
609
00:40:59,458 --> 00:41:01,335
- نحن مسروران لأننا استطعنا مساعدتك
- ظننت أن شركة الإنتاج تريد منك
610
00:41:01,460 --> 00:41:05,005
- تسجيل ألبومك القادم باللغة الإنجليزية
- أي شركة إنتاج؟
611
00:41:05,589 --> 00:41:09,009
قررنا الانفصال عنها، بودية
612
00:41:09,134 --> 00:41:11,929
أحسنت، قد يكون تغيير بيئة العمل
ما تحتاجين إليه بالضبط
613
00:41:12,054 --> 00:41:16,350
ربما، لمدة طويلة
فعلت ما قاله (جي هو) وشركة الإنتاج
614
00:41:16,475 --> 00:41:20,020
حتى عندما لم أكن موافقة على الأمر
لم أعد أريد فعل ذلك
615
00:41:21,230 --> 00:41:24,900
أعتقد أنني سأعمل مستقلة
وأجرب العمل بمفردي
616
00:41:25,025 --> 00:41:28,571
الرهان على نفسك
تصرف شجاع ومثير للإعجاب
617
00:41:28,696 --> 00:41:31,907
وهذه المرة، سنؤلف أغانينا بنفسنا
618
00:41:51,385 --> 00:41:53,512
"معك للأبد"
619
00:41:53,637 --> 00:41:57,600
"القصة السابقة خيالية
ولا تمثل شخصاً أو جهة أو أحداث حقيقية"
620
00:41:58,017 --> 00:42:01,145
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
75473