Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,190
[The Autumn Ballad]
2
00:00:09,190 --> 00:00:19,370
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,370 --> 00:00:26,393
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,393 --> 00:00:32,833
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,833 --> 00:00:40,192
♫ Near the deserted West River, I hear you singing ♫
6
00:00:40,192 --> 00:00:47,793
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,232
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,952
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
9
00:00:55,953 --> 00:01:02,353
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
10
00:01:02,353 --> 00:01:06,072
♫ In this life, I will not let you down ♫
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,712
♫ I will fly over the lands together with you ♫
12
00:01:09,713 --> 00:01:16,163
♫ Even if everything becomes silent ♫
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,992
♫ In this life, I will not let you down ♫
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,552
♫ I will fly over the lands together with you ♫
15
00:01:23,553 --> 00:01:31,073
♫ Even if everything becomes silent ♫
16
00:01:31,631 --> 00:01:37,210
[The Autumn Ballad]
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
[Final Episode 34]
18
00:01:41,220 --> 00:01:43,799
Liu Quan was executed this morning.
19
00:01:43,799 --> 00:01:47,959
Around the same time, Her Highness hung herself in the palace.
20
00:01:48,639 --> 00:01:53,639
She left a letter claiming she missed the late Emperor and chose to follow him to the afterlife.
21
00:01:54,199 --> 00:01:55,999
The Crown Prince...
22
00:01:55,999 --> 00:01:57,440
No.
23
00:01:57,440 --> 00:02:02,400
His Majesty has ordered a formal funeral for Her Highness.
24
00:02:05,599 --> 00:02:07,399
Understood.
25
00:02:08,919 --> 00:02:11,040
You don't seem surprised at all.
26
00:02:12,160 --> 00:02:15,600
Are you here to ask that question?
27
00:02:17,479 --> 00:02:21,718
Not me, but I'm asking on behalf of His Majesty.
28
00:02:21,718 --> 00:02:25,958
His Majesty wants to know if you are willing to lead Firewood Office.
29
00:02:29,479 --> 00:02:31,919
His Majesty has always admired you.
30
00:02:31,919 --> 00:02:35,440
He knows you secretly put the operations in motion.
31
00:02:35,440 --> 00:02:40,238
He says as long as you are willing, you will be reinstated immediately.
32
00:02:40,238 --> 00:02:44,159
Of course, if you want a different position, feel free to ask.
33
00:02:44,159 --> 00:02:45,838
His Majesty will consider it.
34
00:02:45,839 --> 00:02:50,238
It seems the new Emperor must not be underestimated.
35
00:02:50,238 --> 00:02:54,019
However, I plan to resign.
36
00:02:56,659 --> 00:03:01,459
Liang Yi, you can reply after thinking it through.
37
00:03:01,459 --> 00:03:05,659
It's not only a great honor, but it's also a big chance to realize your ambition.
38
00:03:05,659 --> 00:03:12,138
If you're determined to implement reform, it's a great time for us to work on it together.
39
00:03:14,520 --> 00:03:17,620
I'm afraid I must let you down this time.
40
00:03:19,960 --> 00:03:23,160
Do you still hold a grudge over Song Jin's death?
41
00:03:23,160 --> 00:03:25,919
I've set aside my prejudice against you;
42
00:03:25,919 --> 00:03:30,558
can't you let go of the grudge for the good of Imperial Court?
43
00:03:33,260 --> 00:03:37,318
Song Jin's sacrifice will never be forgotten.
44
00:03:37,318 --> 00:03:40,118
After all, it was Liu Quan who set me up at the start.
45
00:03:40,119 --> 00:03:44,318
I cannot eliminate a loyal high-ranking officer over my personal grudge.
46
00:03:44,318 --> 00:03:46,320
So why did you choose this?
47
00:03:48,800 --> 00:03:53,198
I decided to resign since the new Emperor will have wider vision and goals.
48
00:03:53,198 --> 00:03:57,479
Imperial Court needs officers who are honest, upright,
49
00:03:57,479 --> 00:04:01,699
and praised by the people, not a man whose name was tarnished.
50
00:04:01,699 --> 00:04:03,719
Relay my message to His Majesty.
51
00:04:03,720 --> 00:04:07,759
I not only won't return, I request His Majesty to disband it entirely.
52
00:04:07,759 --> 00:04:13,518
I wish for the future that our world no longer needs a Firewood Office (clean deadwood officers).
53
00:04:15,040 --> 00:04:17,279
You're an honorable man.
54
00:04:18,519 --> 00:04:20,419
I feel ashamed.
55
00:04:21,279 --> 00:04:23,379
There is one more thing.
56
00:04:23,379 --> 00:04:25,319
Go to the Baxia Village in Xiuwu County.
57
00:04:25,320 --> 00:04:26,599
Find a couple.
58
00:04:26,600 --> 00:04:30,179
The man is called Zhao Mingli; the woman is called Yue Ying.
59
00:04:30,179 --> 00:04:32,279
Who are they?
60
00:04:32,279 --> 00:04:36,179
The He family worked with me as I had evidence against them.
61
00:04:36,179 --> 00:04:38,838
The He family ordered to have Zhao Mingli's daughter killed.
62
00:04:38,839 --> 00:04:41,678
Yue Ying is the key witness of this murder.
63
00:04:41,679 --> 00:04:45,618
I kept them hidden so I can settle the score later on.
64
00:04:46,299 --> 00:04:47,819
I understand.
65
00:04:47,819 --> 00:04:52,139
I will bring the He family to justice so the dead may rest in peace.
66
00:04:53,679 --> 00:04:56,060
You have my thanks.
67
00:04:57,880 --> 00:05:00,859
I was wrong about you when I stood against you.
68
00:05:00,859 --> 00:05:02,940
I apologize for that.
69
00:05:05,419 --> 00:05:08,218
Official Yuan, not at all.
70
00:05:09,279 --> 00:05:16,219
Your job now is to become His Majesty's aide to bring a time of peace to Dashuo's people.
71
00:05:50,880 --> 00:05:53,618
What? Are you resigning?
72
00:05:53,618 --> 00:05:56,719
Yes. What's wrong? Do you find it odd?
73
00:05:56,719 --> 00:06:00,278
But what else can you do if you aren't an officer now?
74
00:06:00,279 --> 00:06:04,039
You told me I could keep writing novels.
75
00:06:04,039 --> 00:06:06,278
I was just encouraging you.
76
00:06:06,279 --> 00:06:08,380
I took it very seriously.
77
00:06:09,079 --> 00:06:11,639
That makes us peers.
78
00:06:11,640 --> 00:06:15,159
Not only that, we will be partners.
79
00:06:15,160 --> 00:06:16,798
What do you mean?
80
00:06:16,799 --> 00:06:21,078
You want to see what the world has to offer and learn every curious story.
81
00:06:21,078 --> 00:06:22,678
We will do it together.
82
00:06:22,679 --> 00:06:24,720
Are you sure?
83
00:06:26,359 --> 00:06:30,719
Over the past few days, I thought about traveling with you.
84
00:06:30,719 --> 00:06:33,159
The Imperial Court doesn't need me to push reformation.
85
00:06:33,160 --> 00:06:38,060
All that's left for me to do right now is keep you company.
86
00:06:39,139 --> 00:06:42,039
Are you doing this on a whim?
87
00:06:42,040 --> 00:06:43,678
Will you go back on your word?
88
00:06:43,679 --> 00:06:47,500
I turned down His Majesty's offer; I can't go back now.
89
00:06:48,240 --> 00:06:51,199
But what about your mother?
90
00:06:51,199 --> 00:06:52,599
We can take her with us.
91
00:06:52,600 --> 00:06:53,739
She loves you.
92
00:06:53,739 --> 00:06:56,399
She will like our plans.
93
00:06:56,399 --> 00:07:00,719
Are you saying you don't want this?
94
00:07:00,719 --> 00:07:03,499
I do! I do.
95
00:07:03,499 --> 00:07:04,279
I do.
96
00:07:04,280 --> 00:07:07,340
You are far more likable now than when we first met.
97
00:07:07,340 --> 00:07:09,599
Well, I prefer being obnoxious.
98
00:07:12,120 --> 00:07:15,819
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
99
00:07:15,819 --> 00:07:19,440
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
100
00:07:19,440 --> 00:07:25,999
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
101
00:07:25,999 --> 00:07:27,559
♫ In this life, I will not let you down ♫
102
00:07:27,560 --> 00:07:30,580
I'll keep picking on you until you're likable again.
103
00:07:30,580 --> 00:07:33,699
♫ I will fly over the lands together with you ♫
104
00:07:33,700 --> 00:07:39,880
♫ Even if everything becomes silent ♫
105
00:07:39,880 --> 00:07:46,745
♫ Moonlight shines down brightly late at night. The moon is pale and stars are few ♫
106
00:07:46,745 --> 00:07:49,835
What is our first destination?
107
00:07:49,836 --> 00:07:51,958
Let's go to the forest.
108
00:07:51,959 --> 00:07:53,199
Where is it?
109
00:07:53,200 --> 00:07:55,398
The forest.
110
00:07:55,399 --> 00:07:56,295
Why the forest?
111
00:07:56,296 --> 00:07:58,054
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
112
00:07:58,055 --> 00:08:01,214
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
113
00:08:01,215 --> 00:08:07,774
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
114
00:08:07,774 --> 00:08:11,555
♫ In this life, I will not let you down ♫
115
00:08:11,555 --> 00:08:15,275
♫ I will fly over the lands together with you ♫
116
00:08:15,275 --> 00:08:21,555
♫ Even if everything becomes silent ♫
117
00:08:22,679 --> 00:08:26,599
We might not come back for a few years
118
00:08:26,599 --> 00:08:30,898
so I came to bid all the elders goodbye.
119
00:08:31,880 --> 00:08:34,079
It's always good to widen your view of the world.
120
00:08:34,080 --> 00:08:36,780
Stay safe on the road.
121
00:08:37,400 --> 00:08:41,298
Yan'er, take these amulets with you.
122
00:08:41,298 --> 00:08:43,379
Thank you, First Uncle.
123
00:08:44,699 --> 00:08:48,399
I have some secret savings for you to use on the road.
124
00:08:48,400 --> 00:08:52,559
He is Marquis Wei Yuan. H-He doesn't need y-your money.
125
00:08:54,240 --> 00:08:55,102
Keep it.
126
00:08:55,102 --> 00:08:58,560
Both of you, thank you.
127
00:08:58,560 --> 00:09:01,300
Yan'er, you could take me with you.
128
00:09:01,300 --> 00:09:05,040
I'd like to explore the world with Yan'er.
129
00:09:05,040 --> 00:09:09,700
My lord, your legs will fail you as soon as you reach Mount Yanliu.
130
00:09:09,700 --> 00:09:12,079
Qiu Yan, keep this purse.
131
00:09:12,080 --> 00:09:13,980
It's a keepsake.
132
00:09:14,619 --> 00:09:18,299
Mine too. You can keep mine as well.
133
00:09:18,299 --> 00:09:21,320
Thank you, Sisters Qiu Mei and Qiu Ying.
134
00:09:21,320 --> 00:09:26,140
Qiu Yan, I'm already helping the First Madam with bookkeeping.
135
00:09:26,140 --> 00:09:29,959
She says I can be in charge of the accounts when I'm ready.
136
00:09:29,960 --> 00:09:34,838
Don't worry, I'll study hard and become a scholar like our father.
137
00:09:34,838 --> 00:09:37,060
I'll redeem our family name.
138
00:09:37,060 --> 00:09:39,738
However, I was too ignorant before.
139
00:09:39,738 --> 00:09:40,798
It's all right.
140
00:09:40,799 --> 00:09:42,699
I understand.
141
00:09:42,699 --> 00:09:45,939
You must learn to become an outstanding and righteous person.
142
00:09:45,939 --> 00:09:49,980
The future of the Qiu family rests on your shoulders now.
143
00:09:50,780 --> 00:09:52,959
We are counting on you.
144
00:09:52,959 --> 00:09:57,259
If y-you have any questions, f-feel free to ask me.
145
00:09:57,259 --> 00:09:58,980
I can be your teacher.
146
00:09:58,980 --> 00:10:00,780
I know.
147
00:10:00,780 --> 00:10:02,599
Where is Madam Liu?
148
00:10:20,679 --> 00:10:22,379
Madam.
149
00:10:23,320 --> 00:10:24,678
I said I wouldn't see you.
150
00:10:24,679 --> 00:10:27,079
Why are you here?
151
00:10:27,079 --> 00:10:32,318
You're leaving. Therefore, touching words are meaningless.
152
00:10:37,280 --> 00:10:41,680
I'm just a little disheartened.
153
00:10:41,680 --> 00:10:45,579
I wasted many years raising a daughter.
154
00:10:45,579 --> 00:10:49,899
Perhaps I might never see her again.
155
00:10:50,440 --> 00:10:54,438
Have you always seen married daughters as spilled water that can't be returned?
156
00:10:54,438 --> 00:10:56,880
How am I a waste of your time?
157
00:10:57,960 --> 00:10:59,540
I knew it!
158
00:10:59,540 --> 00:11:02,819
You still hold a grudge against me!
159
00:11:05,180 --> 00:11:07,359
That's not true.
160
00:11:08,300 --> 00:11:13,158
I hated you, but it's because you favored my brother.
161
00:11:13,880 --> 00:11:17,420
But now, I'm the master of my own destiny.
162
00:11:17,420 --> 00:11:21,479
That hate perished long ago.
163
00:11:25,320 --> 00:11:29,120
Are you saying you have forgiven me?
164
00:11:31,799 --> 00:11:34,359
It doesn't matter much now.
165
00:11:35,640 --> 00:11:37,140
Madam.
166
00:11:39,000 --> 00:11:44,500
We might not have many chances to meet again in the future.
167
00:11:45,679 --> 00:11:50,679
But whatever happens, thank you for raising me.
168
00:11:51,659 --> 00:11:53,779
As you had hoped,
169
00:11:55,200 --> 00:11:59,039
I've earned a place for you in the Qiu family.
170
00:12:00,019 --> 00:12:02,400
Between you and me,
171
00:12:03,259 --> 00:12:06,080
we are even.
172
00:12:06,679 --> 00:12:12,260
I came here to give a proper goodbye.
173
00:12:13,440 --> 00:12:16,819
If you don't find me cold and heartless,
174
00:12:16,819 --> 00:12:20,559
you can wish me good luck on the road.
175
00:12:30,459 --> 00:12:31,959
Qiu Yan,
176
00:12:33,780 --> 00:12:36,930
I know I haven't treated you fairly in the past,
177
00:12:37,560 --> 00:12:40,540
but what choice did I have?
178
00:12:42,459 --> 00:12:44,118
I know very well
179
00:12:44,119 --> 00:12:45,599
how hard it is to be a woman.
180
00:12:48,019 --> 00:12:51,359
All the pain and suffering you went through,
181
00:12:51,359 --> 00:12:53,640
I've experienced all of it.
182
00:12:53,640 --> 00:12:56,419
I was in pain, too,
183
00:12:56,419 --> 00:12:59,579
but I made it through nonetheless.
184
00:13:02,159 --> 00:13:03,859
I understand.
185
00:13:04,440 --> 00:13:07,580
This is why someone must make it out first.
186
00:13:11,039 --> 00:13:12,539
Madam,
187
00:13:13,459 --> 00:13:15,259
take care.
188
00:13:19,019 --> 00:13:22,559
Do you still refuse to call me your mother?
189
00:14:29,579 --> 00:14:31,980
Godspeed.
190
00:14:49,540 --> 00:14:52,980
Your body will heal faster if you walk from time to time.
191
00:14:53,799 --> 00:14:57,419
Be careful. Maybe you should go inside.
192
00:14:58,119 --> 00:14:59,919
I'm all right.
193
00:15:10,300 --> 00:15:15,419
You'll be the person I worry about most after I leave.
194
00:15:15,980 --> 00:15:19,599
The physician says I'm making a good recovery. I'll be fine in a month.
195
00:15:19,599 --> 00:15:21,598
That is not what I meant.
196
00:15:21,599 --> 00:15:24,300
I'm talking about you and Qin Xuan.
197
00:15:25,640 --> 00:15:27,619
Well, you have nothing to worry about.
198
00:15:27,619 --> 00:15:29,419
What do you mean?
199
00:15:30,200 --> 00:15:32,679
If I truly love him,
200
00:15:33,519 --> 00:15:36,039
I should care for him
201
00:15:36,039 --> 00:15:38,519
instead of being selfish.
202
00:15:39,320 --> 00:15:43,559
I thought my love for him was purer than yours,
203
00:15:44,760 --> 00:15:48,039
but I was just selfish.
204
00:15:48,039 --> 00:15:52,119
After what happened, I know he still cares about me.
205
00:15:52,119 --> 00:15:54,240
That's all I need to know.
206
00:15:54,240 --> 00:15:57,259
I can't trouble him anymore.
207
00:15:57,259 --> 00:16:01,780
Will you give up?
208
00:16:02,699 --> 00:16:05,280
Let fate take its course.
209
00:16:05,280 --> 00:16:09,200
After being at death's door,
210
00:16:09,200 --> 00:16:12,119
I opened my eyes to many things.
211
00:16:13,080 --> 00:16:15,440
I finally realized
212
00:16:15,440 --> 00:16:19,980
what I cared about the most wasn't Qin Xuan,
213
00:16:21,559 --> 00:16:23,559
but you.
214
00:16:26,039 --> 00:16:30,678
Do you remember when you first came to our family?
215
00:16:30,678 --> 00:16:33,525
I gave you a bottle of osmanthus fragrance.
216
00:16:33,525 --> 00:16:36,941
You asked me why I would give you a present.
217
00:16:36,941 --> 00:16:40,620
I told you, I want nothing. Why are you giving me this?
218
00:16:41,400 --> 00:16:44,639
It's because I like you.
219
00:16:44,639 --> 00:16:45,598
Liar!
220
00:16:45,599 --> 00:16:49,300
You smile at me and call me your sister because your mother wants you to do so.
221
00:16:49,300 --> 00:16:51,540
You don't like me; why must you pretend?
222
00:16:51,540 --> 00:16:52,798
Aren't you tired of it?
223
00:16:52,799 --> 00:16:55,279
No. I really like you.
224
00:16:55,279 --> 00:16:58,659
I don't care who you are, what you do, or what you say.
225
00:16:58,659 --> 00:16:59,839
I remember.
226
00:16:59,839 --> 00:17:04,639
I made you cry, and Qing Dai had a fight with me.
227
00:17:06,639 --> 00:17:13,059
But I wasn't lying back then.
228
00:17:13,059 --> 00:17:14,939
I have a lot of sisters,
229
00:17:14,939 --> 00:17:16,620
but they are actually my cousins.
230
00:17:16,620 --> 00:17:19,159
But now, I have a real sister.
231
00:17:19,160 --> 00:17:22,300
We are from different mothers; we're not that close.
232
00:17:22,300 --> 00:17:25,119
At that time, I knew
233
00:17:25,119 --> 00:17:27,560
you were different from my other sisters.
234
00:17:29,140 --> 00:17:33,840
Over the years, I've envied you.
235
00:17:33,840 --> 00:17:38,319
I almost forgot that I used to like you.
236
00:17:39,939 --> 00:17:42,719
I wanted to become you.
237
00:17:42,719 --> 00:17:45,159
I looked down on you,
238
00:17:45,159 --> 00:17:46,999
but at the same time,
239
00:17:46,999 --> 00:17:50,400
I found your life brighter than everyone else's.
240
00:17:51,600 --> 00:17:56,139
I hated myself for not having your courage and strength.
241
00:17:56,780 --> 00:17:59,958
I hated that you never treated me with respect.
242
00:17:59,959 --> 00:18:02,200
I'm sorry, I...
243
00:18:02,200 --> 00:18:04,400
Don't apologize.
244
00:18:04,400 --> 00:18:07,120
I hate myself for that too.
245
00:18:08,059 --> 00:18:13,378
I didn't want to live in your shadow.
246
00:18:14,239 --> 00:18:18,219
I pray to have that one opportunity,
247
00:18:18,219 --> 00:18:23,880
even just for once, to outmatch you at something.
248
00:18:26,279 --> 00:18:28,679
If mother could see you now,
249
00:18:28,679 --> 00:18:31,500
she'd blame me for not keeping you safe.
250
00:18:34,740 --> 00:18:37,359
I like myself much better.
251
00:18:41,339 --> 00:18:44,620
Qiu Yan, I want that flower.
252
00:18:50,140 --> 00:18:51,940
- This flower?
- Yes.
253
00:19:07,699 --> 00:19:12,000
I certainly look better than you now.
254
00:19:20,239 --> 00:19:22,599
I'm sorry, but your sister
255
00:19:23,620 --> 00:19:26,219
must bid you goodbye now.
256
00:19:27,059 --> 00:19:29,040
From now on,
257
00:19:29,799 --> 00:19:32,539
you must take care of yourself.
258
00:19:59,239 --> 00:20:00,900
Anywhere else?
259
00:20:00,900 --> 00:20:02,600
You can go back first.
260
00:20:02,600 --> 00:20:06,139
There's something I want to see to personally.
261
00:20:08,699 --> 00:20:10,499
Sure.
262
00:20:10,499 --> 00:20:14,279
Stay safe. I'll wait at home.
263
00:20:31,744 --> 00:20:35,394
[Fengjing Prefecture]
264
00:20:49,720 --> 00:20:51,420
Yuan Lang?
265
00:20:53,179 --> 00:20:55,079
What do you want?
266
00:20:56,439 --> 00:20:59,660
Use whatever identity you want.
267
00:20:59,660 --> 00:21:01,938
Let's get down to business.
268
00:21:01,938 --> 00:21:04,819
Hand over whatever you're surrendering to Fengjing Prefecture.
269
00:21:04,819 --> 00:21:06,779
I won't make it hard for you.
270
00:21:06,779 --> 00:21:10,019
I have no idea what you're talking about.
271
00:21:10,019 --> 00:21:12,279
You stole the evidence from my study I had
272
00:21:12,280 --> 00:21:14,480
of Lin Chang Zhi embezzling state funds.
273
00:21:14,480 --> 00:21:18,059
I know you want to use it to take me down.
[Case file of Lin Chang Zhi's corruption]
274
00:21:18,059 --> 00:21:21,538
You want to prove I covered up his misconduct
275
00:21:21,538 --> 00:21:23,900
and set up your father.
276
00:21:24,959 --> 00:21:27,318
I am responsible for your father's death.
277
00:21:27,319 --> 00:21:28,799
However, I'll make this clear.
278
00:21:28,800 --> 00:21:32,240
I only took down your father so I could take down Liang Yi.
279
00:21:32,240 --> 00:21:34,839
I never thought your father
280
00:21:34,839 --> 00:21:37,280
would die in a foreign land.
281
00:21:37,280 --> 00:21:39,359
I know you hate me.
282
00:21:40,860 --> 00:21:43,200
But with the new Emperor,
283
00:21:43,200 --> 00:21:45,438
this is my chance to gain his favor.
284
00:21:45,439 --> 00:21:48,059
I can't miss this opportunity
285
00:21:48,059 --> 00:21:49,358
due to my past mistakes.
286
00:21:49,359 --> 00:21:52,558
You can make up whatever righteous excuses you want.
287
00:21:52,558 --> 00:21:54,319
I only know my father died because of you,
288
00:21:54,319 --> 00:21:56,860
and I will avenge him.
289
00:21:56,860 --> 00:21:59,179
I knew you wouldn't comply.
290
00:21:59,179 --> 00:22:00,779
What?
291
00:22:00,779 --> 00:22:02,780
Do you want a fight?
292
00:22:02,780 --> 00:22:04,519
That won't be necessary.
293
00:22:04,519 --> 00:22:08,299
As I said, I won't make it hard for you for Liang Yi's sake.
294
00:22:08,299 --> 00:22:11,060
I will make you hand over the evidence on your own.
295
00:22:11,060 --> 00:22:12,000
How so?
296
00:22:12,002 --> 00:22:14,920
I know a secret about Liang Yi.
297
00:22:15,439 --> 00:22:20,039
I pondered the entire case these past few days.
298
00:22:20,039 --> 00:22:23,000
I found two disconnected dots.
299
00:22:23,000 --> 00:22:24,698
I dispatched my men to investigate.
300
00:22:24,698 --> 00:22:27,839
To my surprise, I acquired a new piece of information.
301
00:22:29,000 --> 00:22:31,838
Do you know who killed Liang Yi's father?
302
00:22:31,838 --> 00:22:34,519
Fine. I know what you want.
303
00:22:36,579 --> 00:22:40,100
It seems you've learned the secret as well.
304
00:22:41,339 --> 00:22:43,239
Yes,
305
00:22:43,239 --> 00:22:46,010
but I must pretend to not know anything.
306
00:22:46,559 --> 00:22:48,838
If Liang Yi ever finds out,
307
00:22:48,839 --> 00:22:51,259
it'll be too much for him.
308
00:22:51,259 --> 00:22:54,140
Now you know who has a stake in it,
309
00:22:54,140 --> 00:22:56,440
that makes things easier.
310
00:22:56,440 --> 00:23:00,859
Hand over the evidence, and I'll take that secret to my grave.
311
00:23:03,120 --> 00:23:05,560
It's fine if you choose otherwise.
312
00:23:05,560 --> 00:23:08,299
Feel free to hand it to Fengjing Prefecture.
313
00:23:08,299 --> 00:23:10,199
You get to avenge your father.
314
00:23:10,199 --> 00:23:12,379
As for me,
315
00:23:12,379 --> 00:23:16,219
I'll watch Liang Yi spend the rest of his life in pain.
316
00:23:16,219 --> 00:23:19,940
At least my effort to bring him down will be worth it.
317
00:23:24,720 --> 00:23:26,320
Wait.
318
00:23:40,034 --> 00:23:41,339
[Main Administrative Office]
319
00:23:41,339 --> 00:23:44,360
As decreed by His Majesty,
320
00:23:44,360 --> 00:23:47,099
Yuan Lang of Main Administrative Office
321
00:23:47,099 --> 00:23:51,338
has eradicated the Northern Liang spy who tried to harm the nation.
322
00:23:51,338 --> 00:23:54,619
You contributed to the nation's safety.
323
00:23:54,619 --> 00:23:57,558
Yuan Lang shall be promoted to Minister of Civil Service Affairs,
324
00:23:57,558 --> 00:23:59,099
effective now.
325
00:23:59,099 --> 00:24:00,860
The end.
326
00:24:00,860 --> 00:24:04,339
I am grateful for this promotion.
327
00:24:17,459 --> 00:24:21,478
As decreed by His Majesty, former Inspector of Firewood Office, Liang Yi,
328
00:24:21,478 --> 00:24:23,880
committed a heinous crime to murder the late Emperor.
329
00:24:23,880 --> 00:24:26,199
He was framed by the Northern Liang spy.
330
00:24:26,199 --> 00:24:28,759
Now, the spy was captured and executed.
331
00:24:28,759 --> 00:24:32,818
Liang Yi is cleared of all charges to correct prior misunderstandings.
332
00:24:32,818 --> 00:24:37,658
However, Liang Yi conspired with fellow officials to eradicate dissidents.
333
00:24:37,658 --> 00:24:40,099
Such actions are a disgrace to Imperial Court and the people.
334
00:24:40,099 --> 00:24:43,198
Liang Yi will be stripped of his title and rank
335
00:24:43,199 --> 00:24:44,740
to deter his crimes.
336
00:24:44,740 --> 00:24:46,820
Firewood Office will be disbanded
337
00:24:46,820 --> 00:24:49,526
and its staff will be reassigned to Main Administrative Office.
338
00:24:49,526 --> 00:24:51,845
The end.
339
00:25:00,399 --> 00:25:03,860
I have sinned, and I accept my fate.
340
00:25:16,620 --> 00:25:18,520
Old Madam.
341
00:25:20,980 --> 00:25:22,158
What brings you here?
342
00:25:22,158 --> 00:25:23,538
I'm here to visit you.
343
00:25:23,538 --> 00:25:27,319
Zhou told me you didn't step out of the house all day.
344
00:25:28,239 --> 00:25:31,000
We are leaving tomorrow.
345
00:25:31,000 --> 00:25:34,720
I am exhausted from packing the luggage.
346
00:25:34,720 --> 00:25:36,459
I need some time by myself.
347
00:25:36,459 --> 00:25:38,359
Go back to your work.
348
00:25:43,240 --> 00:25:44,198
Let me brew you some tea.
349
00:25:44,199 --> 00:25:45,279
Never mind, I just brewed this.
350
00:25:45,280 --> 00:25:46,325
- I'll get you a new pot.
- Never mind.
351
00:25:46,325 --> 00:25:47,447
Let me help.
352
00:25:47,447 --> 00:25:49,979
Old Madam, you must not take your own life!
353
00:25:49,979 --> 00:25:52,149
What is this nonsense?
354
00:25:54,860 --> 00:25:57,059
The person Her Highness ordered
355
00:25:57,059 --> 00:25:59,840
to poison Liang Yi's father wasn't Physician Zhan;
356
00:25:59,840 --> 00:26:01,540
it was you.
357
00:26:04,459 --> 00:26:06,259
How did you find out?
358
00:26:07,380 --> 00:26:09,699
Judging by Her Highness' cruel demeanor,
359
00:26:09,699 --> 00:26:12,958
Physician Zhan wouldn't have lived this long if he was the murderer.
360
00:26:12,960 --> 00:26:17,059
The other person with opportunity, who was trusted by Her Highness,
361
00:26:17,059 --> 00:26:19,380
was none other than you.
362
00:26:19,380 --> 00:26:22,740
You've always known Her Highness was from Northern Liang.
363
00:26:22,740 --> 00:26:24,540
Am I right?
364
00:26:26,979 --> 00:26:31,459
I am the most heartless woman in this entire world.
365
00:26:31,459 --> 00:26:34,579
I murdered my husband with my own hands.
366
00:26:35,379 --> 00:26:39,500
Due to me, my son lived in delusional hatred
367
00:26:39,500 --> 00:26:42,639
after losing his father.
368
00:26:44,620 --> 00:26:46,578
If you regretted it,
369
00:26:46,578 --> 00:26:50,239
why did you bend to Her Highness' coercion?
370
00:26:53,219 --> 00:26:56,300
There was no coercion.
371
00:26:56,300 --> 00:26:59,579
I did it willingly.
372
00:26:59,579 --> 00:27:01,560
You don't know the story.
373
00:27:02,280 --> 00:27:03,680
Her Highness and I
374
00:27:03,680 --> 00:27:06,760
lived within tall palace walls.
375
00:27:06,760 --> 00:27:08,860
We were two young handmaids,
376
00:27:08,860 --> 00:27:11,459
and she worked her way up to become Noble Consort.
377
00:27:11,459 --> 00:27:13,739
We went through so much together.
378
00:27:13,739 --> 00:27:15,959
Have you not considered Liang Yi's feelings?
379
00:27:15,959 --> 00:27:20,358
He is your son. How can he ever face this truth?
380
00:27:24,419 --> 00:27:31,079
A person must be responsible for everyone in her life.
381
00:27:31,079 --> 00:27:33,599
This is simply overwhelming.
382
00:27:35,439 --> 00:27:37,139
I wanted to keep Her Highness safe.
383
00:27:37,139 --> 00:27:41,940
I had to become a vile, heartless wife and cruel mother.
384
00:27:42,600 --> 00:27:47,859
It pained me to do so, but I'll never regret it.
385
00:27:50,780 --> 00:27:53,240
If you knew all along,
386
00:27:53,240 --> 00:27:55,819
why didn't you tell Liang Yi the truth?
387
00:27:55,819 --> 00:27:58,380
I don't want him to suffer as I do.
388
00:27:58,380 --> 00:28:02,860
I tell myself I must bury this secret to the end for him.
389
00:28:02,860 --> 00:28:05,319
No secret can be kept forever.
390
00:28:05,319 --> 00:28:07,400
He will know the truth someday!
391
00:28:07,400 --> 00:28:10,118
He won't. I'll have it all arranged.
392
00:28:10,118 --> 00:28:12,939
What you need to do now is stay alive.
393
00:28:12,939 --> 00:28:14,139
- I can't do that!
- You must!
394
00:28:14,139 --> 00:28:17,860
You owe Liang Yi as much!
395
00:28:17,860 --> 00:28:21,118
Old Madam! I'll get the physician.
396
00:28:21,118 --> 00:28:22,319
It's too late.
397
00:28:22,319 --> 00:28:26,780
I've taken the Anling poison.
398
00:28:26,780 --> 00:28:30,318
Old Madam!
399
00:28:30,319 --> 00:28:31,999
- Qiu Yan.
- Old Madam.
400
00:28:32,000 --> 00:28:34,461
You do not understand.
401
00:28:34,461 --> 00:28:38,140
I am not a heartless killer.
402
00:28:39,059 --> 00:28:45,360
Every day of my life has been full of guilt and fear.
403
00:28:45,360 --> 00:28:48,839
Every day is suffering.
404
00:28:50,960 --> 00:28:52,760
I know
405
00:28:53,339 --> 00:28:56,060
I will forever be a sinner
406
00:28:56,060 --> 00:28:58,679
to my son.
407
00:28:58,679 --> 00:29:01,060
When I watched you
408
00:29:01,060 --> 00:29:02,859
pack your belongings,
409
00:29:02,859 --> 00:29:05,660
getting ready to live a peaceful life,
410
00:29:05,660 --> 00:29:07,179
I felt that
411
00:29:07,179 --> 00:29:10,960
I don't deserve to have that life.
412
00:29:10,960 --> 00:29:12,479
Old Madam, please.
413
00:29:12,479 --> 00:29:14,138
You can only redeem yourself when you live.
414
00:29:14,138 --> 00:29:16,079
Dying won't change anything.
415
00:29:16,079 --> 00:29:17,480
Old Madam!
416
00:29:17,480 --> 00:29:19,279
It's too late.
417
00:29:19,859 --> 00:29:24,479
You are the only one who can keep Yi'er from the pain.
418
00:29:24,479 --> 00:29:26,860
This is the end for me.
419
00:29:26,860 --> 00:29:29,359
You must let me end my suffering.
420
00:29:29,359 --> 00:29:33,400
Old Madam! Liang Yi can't live without you!
421
00:29:38,360 --> 00:29:40,160
My lord...
422
00:29:41,640 --> 00:29:43,640
Your Highness...
423
00:29:44,520 --> 00:29:49,239
I am going to see you soon.
424
00:29:54,880 --> 00:29:56,780
Old Madam!
425
00:30:20,680 --> 00:30:22,180
Young Master.
426
00:30:22,180 --> 00:30:24,260
I'm home.
427
00:30:30,299 --> 00:30:32,299
I'm home.
428
00:30:44,100 --> 00:30:45,578
Mother?
429
00:30:45,578 --> 00:30:47,520
Has Wan'er been here?
430
00:30:51,459 --> 00:30:53,159
Mother?
431
00:31:07,479 --> 00:31:08,979
Mother?
432
00:31:14,519 --> 00:31:16,119
Mother?
433
00:31:19,000 --> 00:31:20,700
Mother?
434
00:32:04,750 --> 00:32:07,400
Mother.
435
00:32:09,520 --> 00:32:11,260
No!
436
00:32:11,260 --> 00:32:15,100
Mother!
437
00:32:15,100 --> 00:32:17,760
Don't leave me!
438
00:32:20,000 --> 00:32:24,600
Liang Yi, I poisoned your mother.
439
00:32:25,620 --> 00:32:27,739
Hate me if you must.
440
00:32:27,739 --> 00:32:30,260
I can't let my father's death be in vain.
441
00:32:30,260 --> 00:32:32,438
All and all, it was you who threw
442
00:32:32,438 --> 00:32:34,740
the Qiu family into your power struggle with Yuan Lang.
443
00:32:34,740 --> 00:32:38,099
That was why my father died.
444
00:32:38,099 --> 00:32:40,699
I am a daughter of the Qiu family.
445
00:32:40,699 --> 00:32:42,659
I love you,
446
00:32:42,659 --> 00:32:44,999
but I still can't bring myself
447
00:32:44,999 --> 00:32:48,098
to spend the rest of my life with the man who killed my father.
448
00:32:48,098 --> 00:32:50,760
Revenge was the only way.
449
00:32:50,760 --> 00:32:54,298
That is the only way to sever my attachment to you.
450
00:32:55,440 --> 00:32:56,300
[Liang Manor]
451
00:32:56,300 --> 00:32:58,139
Do not come after the Qiu family.
452
00:32:58,139 --> 00:33:00,039
Come at me if you must.
453
00:33:00,039 --> 00:33:02,262
But first, you must get to me.
454
00:33:02,262 --> 00:33:05,460
[Liang Manor]
455
00:33:05,460 --> 00:33:08,380
I'm leaving you the key to the handcuffs.
456
00:33:08,380 --> 00:33:10,520
Take your half of the key.
457
00:33:49,920 --> 00:33:57,920
[Liang Manor]
458
00:34:02,080 --> 00:34:10,080
[Pavilion of Work]
459
00:34:15,040 --> 00:34:22,660
460
00:34:22,660 --> 00:34:25,418
Master, I'm back.
461
00:34:25,840 --> 00:34:30,459
My stiff brain can't understand a thing unless you tell me.
462
00:34:31,700 --> 00:34:35,698
Yi'er. Over here! Pull the string for me.
463
00:34:35,698 --> 00:34:37,919
Do you think they can see the kite from the palace?
464
00:34:37,920 --> 00:34:39,242
♫ Reading through books ♫
465
00:34:39,243 --> 00:34:42,880
♫ Can’t forget about meeting each other under the moon ♫
466
00:34:44,520 --> 00:34:47,920
My lord, let me tag along for your investigation.
467
00:34:47,920 --> 00:34:51,519
I have writer's block; I need new ideas.
468
00:34:51,519 --> 00:34:52,857
Come here.
469
00:34:52,857 --> 00:34:54,580
Come.
470
00:34:55,380 --> 00:34:57,580
♫ I already settled my heart on you ♫
471
00:34:57,580 --> 00:35:00,897
♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫
472
00:35:00,897 --> 00:35:07,639
♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder until we grow old ♫
473
00:35:07,639 --> 00:35:11,706
♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫
474
00:35:11,706 --> 00:35:15,437
♫ Never ending ♫
475
00:35:15,437 --> 00:35:22,356
♫ As we join hands for a lifetime together ♫
476
00:35:22,356 --> 00:35:26,848
♫ Never changing ♫
477
00:35:26,848 --> 00:35:31,321
♫ Sharing the same pillow with you, waiting for you to dress up for the day ♫
478
00:35:31,321 --> 00:35:34,320
[Pavilion of Work]
♫ We are connected together ♫
479
00:35:34,321 --> 00:35:40,099
♫ The night stops and the red candles linger under the moon ♫
480
00:35:42,062 --> 00:35:48,119
♫ We will soar up. Our love is within the red sleeves ♫
481
00:35:48,119 --> 00:35:54,891
♫ Accompanying you to see the dazzling lights ♫
482
00:35:54,891 --> 00:35:59,490
♫ Meeting you when I was young, I already settled my heart on you ♫
483
00:35:59,490 --> 00:36:02,940
♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫
484
00:36:02,941 --> 00:36:06,440
♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder ♫
485
00:36:06,440 --> 00:36:11,276
[Grace by the Imperial Edict]
♫ Until we grow old ♫
486
00:36:11,276 --> 00:36:17,423
♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other, never ending ♫
487
00:36:17,423 --> 00:36:20,778
Liang Yi, don't give up just yet.
488
00:36:20,778 --> 00:36:25,860
Carry your hate for me and live on.
489
00:36:25,860 --> 00:36:32,219
♫ In this mortal realm, you are my only love ♫
490
00:36:32,219 --> 00:36:34,160
[Pavilion of Work]
♫ As we join hands ♫
491
00:36:34,160 --> 00:36:38,760
♫ For a lifetime together ♫
492
00:36:38,760 --> 00:36:42,239
♫ Never changing ♫
493
00:36:42,239 --> 00:36:46,639
♫ Meeting you when I was young, I already settled my heart on you ♫
494
00:36:46,639 --> 00:36:50,099
♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫
495
00:36:50,099 --> 00:36:57,179
♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder until we grow old ♫
496
00:36:57,179 --> 00:37:01,341
♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫
497
00:37:01,341 --> 00:37:04,476
♫ Never ending ♫
498
00:37:04,476 --> 00:37:11,299
♫ As we join hands for a lifetime together ♫
499
00:37:11,299 --> 00:37:14,820
♫ Never changing ♫
500
00:37:14,820 --> 00:37:18,799
[Northern Gate]
501
00:37:18,800 --> 00:37:21,657
[As Loyal As a Subject]
502
00:37:29,399 --> 00:37:31,919
Fresh buns, try some.
503
00:37:35,840 --> 00:37:39,220
Sir, I heard you publish detective novels here.
504
00:37:39,220 --> 00:37:41,220
This is my manuscript.
505
00:37:41,220 --> 00:37:44,399
See? I have to go through all of these.
506
00:37:45,200 --> 00:37:46,700
Get in line.
507
00:37:47,479 --> 00:37:48,799
Mine is different.
508
00:37:48,800 --> 00:37:50,299
Sit.
509
00:37:50,299 --> 00:37:53,398
Mine is a work of painstaking effort which took years to complete.
510
00:37:53,398 --> 00:37:56,459
The story is very thrilling. I know it will sell well.
511
00:37:56,459 --> 00:37:58,859
Everyone who came in said the same thing.
512
00:37:58,859 --> 00:38:02,459
Forget it. Leave the manuscript there.
513
00:38:02,459 --> 00:38:05,299
Give me your address. I'll go through it later.
514
00:38:05,299 --> 00:38:08,399
If it's decent, my staff will contact you.
515
00:38:18,879 --> 00:38:22,619
Little ducky into the pond...
516
00:38:23,679 --> 00:38:25,459
What are you talking about?
517
00:38:25,459 --> 00:38:29,539
Little ducky went into the pond.
518
00:38:33,739 --> 00:38:35,599
What are you writing?
519
00:38:35,599 --> 00:38:38,359
I'm writing my address.
520
00:38:38,359 --> 00:38:41,840
[The Autumn Ballad by The Solitary Moral One]
521
00:38:46,299 --> 00:38:48,060
This is...
522
00:38:49,800 --> 00:38:55,178
This is the current bestseller. It's the last copy we have.
523
00:38:55,178 --> 00:38:56,420
I'm taking it.
524
00:38:56,420 --> 00:38:57,920
Sure.
525
00:38:59,199 --> 00:39:01,199
Very well.
526
00:39:02,220 --> 00:39:04,559
It's time to go, Bao.
527
00:39:05,240 --> 00:39:12,680
💖 Thank you to our Channel Managers:🍂 bjohnsonwong and tess6 🍁
528
00:39:12,680 --> 00:39:19,060
👑 Thank you to our Chief Segmenter: ✂️ bepina
529
00:39:19,060 --> 00:39:24,940
💖✂️ Segmenters: sabrinafair, nicefly09, nmelova, porkypine, plc_958
530
00:39:24,940 --> 00:39:31,320
💖✂️ Segmenters: kitty100, hana_860, lyam_88, s14950, sofija_534, miss_rochester, tess6, matoon
531
00:39:31,320 --> 00:39:35,398
Did you want me to come all the way here to talk about this?
532
00:39:35,398 --> 00:39:37,598
This is very important.
533
00:39:37,598 --> 00:39:40,578
It's affecting the sales amount of your books.
534
00:39:40,578 --> 00:39:42,878
There are rumors saying The Solitary Moral One
535
00:39:42,878 --> 00:39:48,019
was an interrogator His Majesty used to demote officials.
536
00:39:48,019 --> 00:39:50,978
As you know, the scholars are very picky.
537
00:39:50,978 --> 00:39:54,220
Because of the rumor, people are not buying your books anymore.
538
00:39:54,220 --> 00:39:55,779
There is nothing I can do.
539
00:39:55,779 --> 00:39:58,178
Maybe you should change the pen name.
540
00:39:58,178 --> 00:40:01,598
You can stop selling the books, but don't change the name. That's non-negotiable.
541
00:40:01,598 --> 00:40:04,499
I don't understand. Why the persistence?
542
00:40:04,499 --> 00:40:06,859
Many writers go by multiple pen names.
543
00:40:06,859 --> 00:40:10,079
How about this? Pick a new name yourself.
544
00:40:12,051 --> 00:40:13,980
I won't change the name.
545
00:40:13,980 --> 00:40:15,160
I wrote the books
[Mazong Village beside the road]
546
00:40:15,160 --> 00:40:17,498
for those who know this name.
[in north part of the city, by Qiu Yan]
547
00:40:17,498 --> 00:40:19,399
Just write a new name.
548
00:40:25,348 --> 00:40:26,653
[Mazong Village beside the road in north part of the city, by Qiu Yan]
549
00:40:26,654 --> 00:40:28,504
[Qiu Yan]
550
00:40:29,840 --> 00:40:36,730
🍁 Chief Editor: worthyromance
🌹 General Editors: mirjam_465, damiechan, addictedtobooks, my_happy_place
551
00:40:36,730 --> 00:40:43,530
💖 Translation Editors: baby_panda76, maeliyang, ana_812, lotus012, pandali_666
552
00:40:43,530 --> 00:40:49,920
🎀 Thank you to Other Language Moderators and subtitlers.
553
00:40:50,780 --> 00:40:53,569
Where is the person who sent in the manuscript?
554
00:40:55,355 --> 00:40:57,877
Thank you for looking after him.
555
00:40:57,877 --> 00:41:00,438
You let me stay at your house. It's the least I can do.
556
00:41:00,439 --> 00:41:01,947
Very well. Thank you. Let's go, Bao.
557
00:41:01,947 --> 00:41:04,779
- Did you have fun?
- Bye bye, Xiao Bao.
558
00:41:04,779 --> 00:41:06,698
See you later.
559
00:41:06,698 --> 00:41:08,468
Come on!
560
00:41:08,468 --> 00:41:10,679
Candied hawthorns!
561
00:41:10,679 --> 00:41:14,179
Sweet, savory candied hawthorns!
562
00:41:14,179 --> 00:41:17,700
Candied hawthorns!
563
00:41:17,700 --> 00:41:20,498
Did you see a girl who was carrying a book?
564
00:41:20,498 --> 00:41:22,599
She was headed for the mountain.
565
00:41:23,499 --> 00:41:25,580
Candied hawthorns!
566
00:41:25,580 --> 00:41:30,198
♫ The person in the mirror wipes away heavy makeup ♫
567
00:41:30,199 --> 00:41:35,478
The constable thought he was the most amazing fighter in the world.
568
00:41:35,478 --> 00:41:40,858
But in the end, he realized that he had nothing at all.
569
00:41:40,858 --> 00:41:45,198
He thought about the girl who got away.
570
00:41:45,198 --> 00:41:48,499
He knew she was innocent.
571
00:41:48,499 --> 00:41:51,998
The way she was set up was full of flaws.
572
00:41:51,998 --> 00:41:55,469
The constable saw right through the scheme.
573
00:41:56,199 --> 00:41:59,939
He wanted to see her again,
574
00:41:59,939 --> 00:42:03,820
but he had no way to know where the girl had gone.
575
00:42:04,700 --> 00:42:07,280
He could only wait.
576
00:42:09,800 --> 00:42:16,780
♫ Even if everything becomes silent ♫
577
00:42:16,780 --> 00:42:22,926
♫ The dense fog gradually disperses, letting in sunlight ♫
578
00:42:23,803 --> 00:42:30,225
♫ I gently hold on to your clothes ♫
579
00:42:30,225 --> 00:42:37,520
♫ Near the deserted West River, I hear you singing ♫
580
00:42:37,520 --> 00:42:43,340
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
581
00:42:45,960 --> 00:42:49,659
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
582
00:42:49,659 --> 00:42:53,265
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
583
00:42:53,265 --> 00:42:59,398
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
584
00:42:59,399 --> 00:43:03,159
♫ In this life, I will not let you down ♫
585
00:43:03,160 --> 00:43:04,341
[The Autumn Ballad by The Solitary Moral One]
586
00:43:04,342 --> 00:43:06,478
♫ I will fly over the lands together with you ♫
587
00:43:06,479 --> 00:43:10,179
I want to be with you until the end of time.
588
00:43:10,179 --> 00:43:14,139
Liang Yi, when you handcuffed me, our fates intertwined.
589
00:43:14,139 --> 00:43:15,819
The handcuff is proof of it.
590
00:43:15,819 --> 00:43:18,620
I will always be by your side as our hearts beat as one.
591
00:43:18,620 --> 00:43:22,739
You must do the same for me so my love will not go unanswered.
592
00:43:22,739 --> 00:43:27,839
♫ Holding hands through the seasons until hair turns white, watching the snow ♫
593
00:43:27,840 --> 00:43:31,459
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
594
00:43:31,459 --> 00:43:33,333
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
595
00:43:33,334 --> 00:43:35,260
[The Autumn Ballad by The Solitary Moral One]
596
00:43:35,261 --> 00:43:38,411
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
597
00:43:38,411 --> 00:43:41,305
Whatever perils await us,
598
00:43:41,305 --> 00:43:44,041
nothing can separate us.
599
00:43:45,266 --> 00:43:48,905
♫ I will fly over the lands together with you ♫
600
00:43:48,905 --> 00:43:56,480
♫ Even if everything becomes silent ♫
601
00:44:05,510 --> 00:44:15,010
🍀 Thank you to all our viewers from 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
602
00:44:19,702 --> 00:44:25,049
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
603
00:44:25,050 --> 00:44:32,402
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
604
00:44:33,605 --> 00:44:39,021
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
605
00:44:39,022 --> 00:44:47,129
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
606
00:44:47,129 --> 00:44:53,065
♫ Looking in your direction ♫
607
00:44:53,066 --> 00:44:59,421
♫ All the images flood my mind ♫
608
00:44:59,422 --> 00:45:07,245
♫ As I trace your eyebrows ♫
609
00:45:07,246 --> 00:45:15,022
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
610
00:45:30,316 --> 00:45:35,341
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
611
00:45:35,341 --> 00:45:42,802
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
612
00:45:44,386 --> 00:45:49,581
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
613
00:45:49,582 --> 00:45:57,622
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
614
00:45:57,622 --> 00:46:03,762
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
615
00:46:03,762 --> 00:46:10,061
♫ I hope the story goes your way ♫
616
00:46:10,062 --> 00:46:17,831
♫ I remember your promise ♫
617
00:46:17,832 --> 00:46:25,260
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
618
00:46:25,260 --> 00:46:28,270
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
619
00:46:28,270 --> 00:46:31,320
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
49230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.