All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E34.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,190 [The Autumn Ballad] 2 00:00:09,190 --> 00:00:19,370 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,370 --> 00:00:26,393 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,393 --> 00:00:32,833 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,833 --> 00:00:40,192 ♫ Near the deserted West River, I hear you singing ♫ 6 00:00:40,192 --> 00:00:47,793 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,232 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,952 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 9 00:00:55,953 --> 00:01:02,353 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 10 00:01:02,353 --> 00:01:06,072 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,712 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 12 00:01:09,713 --> 00:01:16,163 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,992 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,552 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 15 00:01:23,553 --> 00:01:31,073 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 16 00:01:31,631 --> 00:01:37,210 [The Autumn Ballad] 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 [Final Episode 34] 18 00:01:41,220 --> 00:01:43,799 Liu Quan was executed this morning. 19 00:01:43,799 --> 00:01:47,959 Around the same time, Her Highness hung herself in the palace. 20 00:01:48,639 --> 00:01:53,639 She left a letter claiming she missed the late Emperor and chose to follow him to the afterlife. 21 00:01:54,199 --> 00:01:55,999 The Crown Prince... 22 00:01:55,999 --> 00:01:57,440 No. 23 00:01:57,440 --> 00:02:02,400 His Majesty has ordered a formal funeral for Her Highness. 24 00:02:05,599 --> 00:02:07,399 Understood. 25 00:02:08,919 --> 00:02:11,040 You don't seem surprised at all. 26 00:02:12,160 --> 00:02:15,600 Are you here to ask that question? 27 00:02:17,479 --> 00:02:21,718 Not me, but I'm asking on behalf of His Majesty. 28 00:02:21,718 --> 00:02:25,958 His Majesty wants to know if you are willing to lead Firewood Office. 29 00:02:29,479 --> 00:02:31,919 His Majesty has always admired you. 30 00:02:31,919 --> 00:02:35,440 He knows you secretly put the operations in motion. 31 00:02:35,440 --> 00:02:40,238 He says as long as you are willing, you will be reinstated immediately. 32 00:02:40,238 --> 00:02:44,159 Of course, if you want a different position, feel free to ask. 33 00:02:44,159 --> 00:02:45,838 His Majesty will consider it. 34 00:02:45,839 --> 00:02:50,238 It seems the new Emperor must not be underestimated. 35 00:02:50,238 --> 00:02:54,019 However, I plan to resign. 36 00:02:56,659 --> 00:03:01,459 Liang Yi, you can reply after thinking it through. 37 00:03:01,459 --> 00:03:05,659 It's not only a great honor, but it's also a big chance to realize your ambition. 38 00:03:05,659 --> 00:03:12,138 If you're determined to implement reform, it's a great time for us to work on it together. 39 00:03:14,520 --> 00:03:17,620 I'm afraid I must let you down this time. 40 00:03:19,960 --> 00:03:23,160 Do you still hold a grudge over Song Jin's death? 41 00:03:23,160 --> 00:03:25,919 I've set aside my prejudice against you; 42 00:03:25,919 --> 00:03:30,558 can't you let go of the grudge for the good of Imperial Court? 43 00:03:33,260 --> 00:03:37,318 Song Jin's sacrifice will never be forgotten. 44 00:03:37,318 --> 00:03:40,118 After all, it was Liu Quan who set me up at the start. 45 00:03:40,119 --> 00:03:44,318 I cannot eliminate a loyal high-ranking officer over my personal grudge. 46 00:03:44,318 --> 00:03:46,320 So why did you choose this? 47 00:03:48,800 --> 00:03:53,198 I decided to resign since the new Emperor will have wider vision and goals. 48 00:03:53,198 --> 00:03:57,479 Imperial Court needs officers who are honest, upright, 49 00:03:57,479 --> 00:04:01,699 and praised by the people, not a man whose name was tarnished. 50 00:04:01,699 --> 00:04:03,719 Relay my message to His Majesty. 51 00:04:03,720 --> 00:04:07,759 I not only won't return, I request His Majesty to disband it entirely. 52 00:04:07,759 --> 00:04:13,518 I wish for the future that our world no longer needs a Firewood Office (clean deadwood officers). 53 00:04:15,040 --> 00:04:17,279 You're an honorable man. 54 00:04:18,519 --> 00:04:20,419 I feel ashamed. 55 00:04:21,279 --> 00:04:23,379 There is one more thing. 56 00:04:23,379 --> 00:04:25,319 Go to the Baxia Village in Xiuwu County. 57 00:04:25,320 --> 00:04:26,599 Find a couple. 58 00:04:26,600 --> 00:04:30,179 The man is called Zhao Mingli; the woman is called Yue Ying. 59 00:04:30,179 --> 00:04:32,279 Who are they? 60 00:04:32,279 --> 00:04:36,179 The He family worked with me as I had evidence against them. 61 00:04:36,179 --> 00:04:38,838 The He family ordered to have Zhao Mingli's daughter killed. 62 00:04:38,839 --> 00:04:41,678 Yue Ying is the key witness of this murder. 63 00:04:41,679 --> 00:04:45,618 I kept them hidden so I can settle the score later on. 64 00:04:46,299 --> 00:04:47,819 I understand. 65 00:04:47,819 --> 00:04:52,139 I will bring the He family to justice so the dead may rest in peace. 66 00:04:53,679 --> 00:04:56,060 You have my thanks. 67 00:04:57,880 --> 00:05:00,859 I was wrong about you when I stood against you. 68 00:05:00,859 --> 00:05:02,940 I apologize for that. 69 00:05:05,419 --> 00:05:08,218 Official Yuan, not at all. 70 00:05:09,279 --> 00:05:16,219 Your job now is to become His Majesty's aide to bring a time of peace to Dashuo's people. 71 00:05:50,880 --> 00:05:53,618 What? Are you resigning? 72 00:05:53,618 --> 00:05:56,719 Yes. What's wrong? Do you find it odd? 73 00:05:56,719 --> 00:06:00,278 But what else can you do if you aren't an officer now? 74 00:06:00,279 --> 00:06:04,039 You told me I could keep writing novels. 75 00:06:04,039 --> 00:06:06,278 I was just encouraging you. 76 00:06:06,279 --> 00:06:08,380 I took it very seriously. 77 00:06:09,079 --> 00:06:11,639 That makes us peers. 78 00:06:11,640 --> 00:06:15,159 Not only that, we will be partners. 79 00:06:15,160 --> 00:06:16,798 What do you mean? 80 00:06:16,799 --> 00:06:21,078 You want to see what the world has to offer and learn every curious story. 81 00:06:21,078 --> 00:06:22,678 We will do it together. 82 00:06:22,679 --> 00:06:24,720 Are you sure? 83 00:06:26,359 --> 00:06:30,719 Over the past few days, I thought about traveling with you. 84 00:06:30,719 --> 00:06:33,159 The Imperial Court doesn't need me to push reformation. 85 00:06:33,160 --> 00:06:38,060 All that's left for me to do right now is keep you company. 86 00:06:39,139 --> 00:06:42,039 Are you doing this on a whim? 87 00:06:42,040 --> 00:06:43,678 Will you go back on your word? 88 00:06:43,679 --> 00:06:47,500 I turned down His Majesty's offer; I can't go back now. 89 00:06:48,240 --> 00:06:51,199 But what about your mother? 90 00:06:51,199 --> 00:06:52,599 We can take her with us. 91 00:06:52,600 --> 00:06:53,739 She loves you. 92 00:06:53,739 --> 00:06:56,399 She will like our plans. 93 00:06:56,399 --> 00:07:00,719 Are you saying you don't want this? 94 00:07:00,719 --> 00:07:03,499 I do! I do. 95 00:07:03,499 --> 00:07:04,279 I do. 96 00:07:04,280 --> 00:07:07,340 You are far more likable now than when we first met. 97 00:07:07,340 --> 00:07:09,599 Well, I prefer being obnoxious. 98 00:07:12,120 --> 00:07:15,819 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 99 00:07:15,819 --> 00:07:19,440 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 100 00:07:19,440 --> 00:07:25,999 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 101 00:07:25,999 --> 00:07:27,559 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 102 00:07:27,560 --> 00:07:30,580 I'll keep picking on you until you're likable again. 103 00:07:30,580 --> 00:07:33,699 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 104 00:07:33,700 --> 00:07:39,880 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 105 00:07:39,880 --> 00:07:46,745 ♫ Moonlight shines down brightly late at night. The moon is pale and stars are few ♫ 106 00:07:46,745 --> 00:07:49,835 What is our first destination? 107 00:07:49,836 --> 00:07:51,958 Let's go to the forest. 108 00:07:51,959 --> 00:07:53,199 Where is it? 109 00:07:53,200 --> 00:07:55,398 The forest. 110 00:07:55,399 --> 00:07:56,295 Why the forest? 111 00:07:56,296 --> 00:07:58,054 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 112 00:07:58,055 --> 00:08:01,214 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 113 00:08:01,215 --> 00:08:07,774 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 114 00:08:07,774 --> 00:08:11,555 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 115 00:08:11,555 --> 00:08:15,275 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 116 00:08:15,275 --> 00:08:21,555 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 117 00:08:22,679 --> 00:08:26,599 We might not come back for a few years 118 00:08:26,599 --> 00:08:30,898 so I came to bid all the elders goodbye. 119 00:08:31,880 --> 00:08:34,079 It's always good to widen your view of the world. 120 00:08:34,080 --> 00:08:36,780 Stay safe on the road. 121 00:08:37,400 --> 00:08:41,298 Yan'er, take these amulets with you. 122 00:08:41,298 --> 00:08:43,379 Thank you, First Uncle. 123 00:08:44,699 --> 00:08:48,399 I have some secret savings for you to use on the road. 124 00:08:48,400 --> 00:08:52,559 He is Marquis Wei Yuan. H-He doesn't need y-your money. 125 00:08:54,240 --> 00:08:55,102 Keep it. 126 00:08:55,102 --> 00:08:58,560 Both of you, thank you. 127 00:08:58,560 --> 00:09:01,300 Yan'er, you could take me with you. 128 00:09:01,300 --> 00:09:05,040 I'd like to explore the world with Yan'er. 129 00:09:05,040 --> 00:09:09,700 My lord, your legs will fail you as soon as you reach Mount Yanliu. 130 00:09:09,700 --> 00:09:12,079 Qiu Yan, keep this purse. 131 00:09:12,080 --> 00:09:13,980 It's a keepsake. 132 00:09:14,619 --> 00:09:18,299 Mine too. You can keep mine as well. 133 00:09:18,299 --> 00:09:21,320 Thank you, Sisters Qiu Mei and Qiu Ying. 134 00:09:21,320 --> 00:09:26,140 Qiu Yan, I'm already helping the First Madam with bookkeeping. 135 00:09:26,140 --> 00:09:29,959 She says I can be in charge of the accounts when I'm ready. 136 00:09:29,960 --> 00:09:34,838 Don't worry, I'll study hard and become a scholar like our father. 137 00:09:34,838 --> 00:09:37,060 I'll redeem our family name. 138 00:09:37,060 --> 00:09:39,738 However, I was too ignorant before. 139 00:09:39,738 --> 00:09:40,798 It's all right. 140 00:09:40,799 --> 00:09:42,699 I understand. 141 00:09:42,699 --> 00:09:45,939 You must learn to become an outstanding and righteous person. 142 00:09:45,939 --> 00:09:49,980 The future of the Qiu family rests on your shoulders now. 143 00:09:50,780 --> 00:09:52,959 We are counting on you. 144 00:09:52,959 --> 00:09:57,259 If y-you have any questions, f-feel free to ask me. 145 00:09:57,259 --> 00:09:58,980 I can be your teacher. 146 00:09:58,980 --> 00:10:00,780 I know. 147 00:10:00,780 --> 00:10:02,599 Where is Madam Liu? 148 00:10:20,679 --> 00:10:22,379 Madam. 149 00:10:23,320 --> 00:10:24,678 I said I wouldn't see you. 150 00:10:24,679 --> 00:10:27,079 Why are you here? 151 00:10:27,079 --> 00:10:32,318 You're leaving. Therefore, touching words are meaningless. 152 00:10:37,280 --> 00:10:41,680 I'm just a little disheartened. 153 00:10:41,680 --> 00:10:45,579 I wasted many years raising a daughter. 154 00:10:45,579 --> 00:10:49,899 Perhaps I might never see her again. 155 00:10:50,440 --> 00:10:54,438 Have you always seen married daughters as spilled water that can't be returned? 156 00:10:54,438 --> 00:10:56,880 How am I a waste of your time? 157 00:10:57,960 --> 00:10:59,540 I knew it! 158 00:10:59,540 --> 00:11:02,819 You still hold a grudge against me! 159 00:11:05,180 --> 00:11:07,359 That's not true. 160 00:11:08,300 --> 00:11:13,158 I hated you, but it's because you favored my brother. 161 00:11:13,880 --> 00:11:17,420 But now, I'm the master of my own destiny. 162 00:11:17,420 --> 00:11:21,479 That hate perished long ago. 163 00:11:25,320 --> 00:11:29,120 Are you saying you have forgiven me? 164 00:11:31,799 --> 00:11:34,359 It doesn't matter much now. 165 00:11:35,640 --> 00:11:37,140 Madam. 166 00:11:39,000 --> 00:11:44,500 We might not have many chances to meet again in the future. 167 00:11:45,679 --> 00:11:50,679 But whatever happens, thank you for raising me. 168 00:11:51,659 --> 00:11:53,779 As you had hoped, 169 00:11:55,200 --> 00:11:59,039 I've earned a place for you in the Qiu family. 170 00:12:00,019 --> 00:12:02,400 Between you and me, 171 00:12:03,259 --> 00:12:06,080 we are even. 172 00:12:06,679 --> 00:12:12,260 I came here to give a proper goodbye. 173 00:12:13,440 --> 00:12:16,819 If you don't find me cold and heartless, 174 00:12:16,819 --> 00:12:20,559 you can wish me good luck on the road. 175 00:12:30,459 --> 00:12:31,959 Qiu Yan, 176 00:12:33,780 --> 00:12:36,930 I know I haven't treated you fairly in the past, 177 00:12:37,560 --> 00:12:40,540 but what choice did I have? 178 00:12:42,459 --> 00:12:44,118 I know very well 179 00:12:44,119 --> 00:12:45,599 how hard it is to be a woman. 180 00:12:48,019 --> 00:12:51,359 All the pain and suffering you went through, 181 00:12:51,359 --> 00:12:53,640 I've experienced all of it. 182 00:12:53,640 --> 00:12:56,419 I was in pain, too, 183 00:12:56,419 --> 00:12:59,579 but I made it through nonetheless. 184 00:13:02,159 --> 00:13:03,859 I understand. 185 00:13:04,440 --> 00:13:07,580 This is why someone must make it out first. 186 00:13:11,039 --> 00:13:12,539 Madam, 187 00:13:13,459 --> 00:13:15,259 take care. 188 00:13:19,019 --> 00:13:22,559 Do you still refuse to call me your mother? 189 00:14:29,579 --> 00:14:31,980 Godspeed. 190 00:14:49,540 --> 00:14:52,980 Your body will heal faster if you walk from time to time. 191 00:14:53,799 --> 00:14:57,419 Be careful. Maybe you should go inside. 192 00:14:58,119 --> 00:14:59,919 I'm all right. 193 00:15:10,300 --> 00:15:15,419 You'll be the person I worry about most after I leave. 194 00:15:15,980 --> 00:15:19,599 The physician says I'm making a good recovery. I'll be fine in a month. 195 00:15:19,599 --> 00:15:21,598 That is not what I meant. 196 00:15:21,599 --> 00:15:24,300 I'm talking about you and Qin Xuan. 197 00:15:25,640 --> 00:15:27,619 Well, you have nothing to worry about. 198 00:15:27,619 --> 00:15:29,419 What do you mean? 199 00:15:30,200 --> 00:15:32,679 If I truly love him, 200 00:15:33,519 --> 00:15:36,039 I should care for him 201 00:15:36,039 --> 00:15:38,519 instead of being selfish. 202 00:15:39,320 --> 00:15:43,559 I thought my love for him was purer than yours, 203 00:15:44,760 --> 00:15:48,039 but I was just selfish. 204 00:15:48,039 --> 00:15:52,119 After what happened, I know he still cares about me. 205 00:15:52,119 --> 00:15:54,240 That's all I need to know. 206 00:15:54,240 --> 00:15:57,259 I can't trouble him anymore. 207 00:15:57,259 --> 00:16:01,780 Will you give up? 208 00:16:02,699 --> 00:16:05,280 Let fate take its course. 209 00:16:05,280 --> 00:16:09,200 After being at death's door, 210 00:16:09,200 --> 00:16:12,119 I opened my eyes to many things. 211 00:16:13,080 --> 00:16:15,440 I finally realized 212 00:16:15,440 --> 00:16:19,980 what I cared about the most wasn't Qin Xuan, 213 00:16:21,559 --> 00:16:23,559 but you. 214 00:16:26,039 --> 00:16:30,678 Do you remember when you first came to our family? 215 00:16:30,678 --> 00:16:33,525 I gave you a bottle of osmanthus fragrance. 216 00:16:33,525 --> 00:16:36,941 You asked me why I would give you a present. 217 00:16:36,941 --> 00:16:40,620 I told you, I want nothing. Why are you giving me this? 218 00:16:41,400 --> 00:16:44,639 It's because I like you. 219 00:16:44,639 --> 00:16:45,598 Liar! 220 00:16:45,599 --> 00:16:49,300 You smile at me and call me your sister because your mother wants you to do so. 221 00:16:49,300 --> 00:16:51,540 You don't like me; why must you pretend? 222 00:16:51,540 --> 00:16:52,798 Aren't you tired of it? 223 00:16:52,799 --> 00:16:55,279 No. I really like you. 224 00:16:55,279 --> 00:16:58,659 I don't care who you are, what you do, or what you say. 225 00:16:58,659 --> 00:16:59,839 I remember. 226 00:16:59,839 --> 00:17:04,639 I made you cry, and Qing Dai had a fight with me. 227 00:17:06,639 --> 00:17:13,059 But I wasn't lying back then. 228 00:17:13,059 --> 00:17:14,939 I have a lot of sisters, 229 00:17:14,939 --> 00:17:16,620 but they are actually my cousins. 230 00:17:16,620 --> 00:17:19,159 But now, I have a real sister. 231 00:17:19,160 --> 00:17:22,300 We are from different mothers; we're not that close. 232 00:17:22,300 --> 00:17:25,119 At that time, I knew 233 00:17:25,119 --> 00:17:27,560 you were different from my other sisters. 234 00:17:29,140 --> 00:17:33,840 Over the years, I've envied you. 235 00:17:33,840 --> 00:17:38,319 I almost forgot that I used to like you. 236 00:17:39,939 --> 00:17:42,719 I wanted to become you. 237 00:17:42,719 --> 00:17:45,159 I looked down on you, 238 00:17:45,159 --> 00:17:46,999 but at the same time, 239 00:17:46,999 --> 00:17:50,400 I found your life brighter than everyone else's. 240 00:17:51,600 --> 00:17:56,139 I hated myself for not having your courage and strength. 241 00:17:56,780 --> 00:17:59,958 I hated that you never treated me with respect. 242 00:17:59,959 --> 00:18:02,200 I'm sorry, I... 243 00:18:02,200 --> 00:18:04,400 Don't apologize. 244 00:18:04,400 --> 00:18:07,120 I hate myself for that too. 245 00:18:08,059 --> 00:18:13,378 I didn't want to live in your shadow. 246 00:18:14,239 --> 00:18:18,219 I pray to have that one opportunity, 247 00:18:18,219 --> 00:18:23,880 even just for once, to outmatch you at something. 248 00:18:26,279 --> 00:18:28,679 If mother could see you now, 249 00:18:28,679 --> 00:18:31,500 she'd blame me for not keeping you safe. 250 00:18:34,740 --> 00:18:37,359 I like myself much better. 251 00:18:41,339 --> 00:18:44,620 Qiu Yan, I want that flower. 252 00:18:50,140 --> 00:18:51,940 - This flower? - Yes. 253 00:19:07,699 --> 00:19:12,000 I certainly look better than you now. 254 00:19:20,239 --> 00:19:22,599 I'm sorry, but your sister 255 00:19:23,620 --> 00:19:26,219 must bid you goodbye now. 256 00:19:27,059 --> 00:19:29,040 From now on, 257 00:19:29,799 --> 00:19:32,539 you must take care of yourself. 258 00:19:59,239 --> 00:20:00,900 Anywhere else? 259 00:20:00,900 --> 00:20:02,600 You can go back first. 260 00:20:02,600 --> 00:20:06,139 There's something I want to see to personally. 261 00:20:08,699 --> 00:20:10,499 Sure. 262 00:20:10,499 --> 00:20:14,279 Stay safe. I'll wait at home. 263 00:20:31,744 --> 00:20:35,394 [Fengjing Prefecture] 264 00:20:49,720 --> 00:20:51,420 Yuan Lang? 265 00:20:53,179 --> 00:20:55,079 What do you want? 266 00:20:56,439 --> 00:20:59,660 Use whatever identity you want. 267 00:20:59,660 --> 00:21:01,938 Let's get down to business. 268 00:21:01,938 --> 00:21:04,819 Hand over whatever you're surrendering to Fengjing Prefecture. 269 00:21:04,819 --> 00:21:06,779 I won't make it hard for you. 270 00:21:06,779 --> 00:21:10,019 I have no idea what you're talking about. 271 00:21:10,019 --> 00:21:12,279 You stole the evidence from my study I had 272 00:21:12,280 --> 00:21:14,480 of Lin Chang Zhi embezzling state funds. 273 00:21:14,480 --> 00:21:18,059 I know you want to use it to take me down. [Case file of Lin Chang Zhi's corruption] 274 00:21:18,059 --> 00:21:21,538 You want to prove I covered up his misconduct 275 00:21:21,538 --> 00:21:23,900 and set up your father. 276 00:21:24,959 --> 00:21:27,318 I am responsible for your father's death. 277 00:21:27,319 --> 00:21:28,799 However, I'll make this clear. 278 00:21:28,800 --> 00:21:32,240 I only took down your father so I could take down Liang Yi. 279 00:21:32,240 --> 00:21:34,839 I never thought your father 280 00:21:34,839 --> 00:21:37,280 would die in a foreign land. 281 00:21:37,280 --> 00:21:39,359 I know you hate me. 282 00:21:40,860 --> 00:21:43,200 But with the new Emperor, 283 00:21:43,200 --> 00:21:45,438 this is my chance to gain his favor. 284 00:21:45,439 --> 00:21:48,059 I can't miss this opportunity 285 00:21:48,059 --> 00:21:49,358 due to my past mistakes. 286 00:21:49,359 --> 00:21:52,558 You can make up whatever righteous excuses you want. 287 00:21:52,558 --> 00:21:54,319 I only know my father died because of you, 288 00:21:54,319 --> 00:21:56,860 and I will avenge him. 289 00:21:56,860 --> 00:21:59,179 I knew you wouldn't comply. 290 00:21:59,179 --> 00:22:00,779 What? 291 00:22:00,779 --> 00:22:02,780 Do you want a fight? 292 00:22:02,780 --> 00:22:04,519 That won't be necessary. 293 00:22:04,519 --> 00:22:08,299 As I said, I won't make it hard for you for Liang Yi's sake. 294 00:22:08,299 --> 00:22:11,060 I will make you hand over the evidence on your own. 295 00:22:11,060 --> 00:22:12,000 How so? 296 00:22:12,002 --> 00:22:14,920 I know a secret about Liang Yi. 297 00:22:15,439 --> 00:22:20,039 I pondered the entire case these past few days. 298 00:22:20,039 --> 00:22:23,000 I found two disconnected dots. 299 00:22:23,000 --> 00:22:24,698 I dispatched my men to investigate. 300 00:22:24,698 --> 00:22:27,839 To my surprise, I acquired a new piece of information. 301 00:22:29,000 --> 00:22:31,838 Do you know who killed Liang Yi's father? 302 00:22:31,838 --> 00:22:34,519 Fine. I know what you want. 303 00:22:36,579 --> 00:22:40,100 It seems you've learned the secret as well. 304 00:22:41,339 --> 00:22:43,239 Yes, 305 00:22:43,239 --> 00:22:46,010 but I must pretend to not know anything. 306 00:22:46,559 --> 00:22:48,838 If Liang Yi ever finds out, 307 00:22:48,839 --> 00:22:51,259 it'll be too much for him. 308 00:22:51,259 --> 00:22:54,140 Now you know who has a stake in it, 309 00:22:54,140 --> 00:22:56,440 that makes things easier. 310 00:22:56,440 --> 00:23:00,859 Hand over the evidence, and I'll take that secret to my grave. 311 00:23:03,120 --> 00:23:05,560 It's fine if you choose otherwise. 312 00:23:05,560 --> 00:23:08,299 Feel free to hand it to Fengjing Prefecture. 313 00:23:08,299 --> 00:23:10,199 You get to avenge your father. 314 00:23:10,199 --> 00:23:12,379 As for me, 315 00:23:12,379 --> 00:23:16,219 I'll watch Liang Yi spend the rest of his life in pain. 316 00:23:16,219 --> 00:23:19,940 At least my effort to bring him down will be worth it. 317 00:23:24,720 --> 00:23:26,320 Wait. 318 00:23:40,034 --> 00:23:41,339 [Main Administrative Office] 319 00:23:41,339 --> 00:23:44,360 As decreed by His Majesty, 320 00:23:44,360 --> 00:23:47,099 Yuan Lang of Main Administrative Office 321 00:23:47,099 --> 00:23:51,338 has eradicated the Northern Liang spy who tried to harm the nation. 322 00:23:51,338 --> 00:23:54,619 You contributed to the nation's safety. 323 00:23:54,619 --> 00:23:57,558 Yuan Lang shall be promoted to Minister of Civil Service Affairs, 324 00:23:57,558 --> 00:23:59,099 effective now. 325 00:23:59,099 --> 00:24:00,860 The end. 326 00:24:00,860 --> 00:24:04,339 I am grateful for this promotion. 327 00:24:17,459 --> 00:24:21,478 As decreed by His Majesty, former Inspector of Firewood Office, Liang Yi, 328 00:24:21,478 --> 00:24:23,880 committed a heinous crime to murder the late Emperor. 329 00:24:23,880 --> 00:24:26,199 He was framed by the Northern Liang spy. 330 00:24:26,199 --> 00:24:28,759 Now, the spy was captured and executed. 331 00:24:28,759 --> 00:24:32,818 Liang Yi is cleared of all charges to correct prior misunderstandings. 332 00:24:32,818 --> 00:24:37,658 However, Liang Yi conspired with fellow officials to eradicate dissidents. 333 00:24:37,658 --> 00:24:40,099 Such actions are a disgrace to Imperial Court and the people. 334 00:24:40,099 --> 00:24:43,198 Liang Yi will be stripped of his title and rank 335 00:24:43,199 --> 00:24:44,740 to deter his crimes. 336 00:24:44,740 --> 00:24:46,820 Firewood Office will be disbanded 337 00:24:46,820 --> 00:24:49,526 and its staff will be reassigned to Main Administrative Office. 338 00:24:49,526 --> 00:24:51,845 The end. 339 00:25:00,399 --> 00:25:03,860 I have sinned, and I accept my fate. 340 00:25:16,620 --> 00:25:18,520 Old Madam. 341 00:25:20,980 --> 00:25:22,158 What brings you here? 342 00:25:22,158 --> 00:25:23,538 I'm here to visit you. 343 00:25:23,538 --> 00:25:27,319 Zhou told me you didn't step out of the house all day. 344 00:25:28,239 --> 00:25:31,000 We are leaving tomorrow. 345 00:25:31,000 --> 00:25:34,720 I am exhausted from packing the luggage. 346 00:25:34,720 --> 00:25:36,459 I need some time by myself. 347 00:25:36,459 --> 00:25:38,359 Go back to your work. 348 00:25:43,240 --> 00:25:44,198 Let me brew you some tea. 349 00:25:44,199 --> 00:25:45,279 Never mind, I just brewed this. 350 00:25:45,280 --> 00:25:46,325 - I'll get you a new pot. - Never mind. 351 00:25:46,325 --> 00:25:47,447 Let me help. 352 00:25:47,447 --> 00:25:49,979 Old Madam, you must not take your own life! 353 00:25:49,979 --> 00:25:52,149 What is this nonsense? 354 00:25:54,860 --> 00:25:57,059 The person Her Highness ordered 355 00:25:57,059 --> 00:25:59,840 to poison Liang Yi's father wasn't Physician Zhan; 356 00:25:59,840 --> 00:26:01,540 it was you. 357 00:26:04,459 --> 00:26:06,259 How did you find out? 358 00:26:07,380 --> 00:26:09,699 Judging by Her Highness' cruel demeanor, 359 00:26:09,699 --> 00:26:12,958 Physician Zhan wouldn't have lived this long if he was the murderer. 360 00:26:12,960 --> 00:26:17,059 The other person with opportunity, who was trusted by Her Highness, 361 00:26:17,059 --> 00:26:19,380 was none other than you. 362 00:26:19,380 --> 00:26:22,740 You've always known Her Highness was from Northern Liang. 363 00:26:22,740 --> 00:26:24,540 Am I right? 364 00:26:26,979 --> 00:26:31,459 I am the most heartless woman in this entire world. 365 00:26:31,459 --> 00:26:34,579 I murdered my husband with my own hands. 366 00:26:35,379 --> 00:26:39,500 Due to me, my son lived in delusional hatred 367 00:26:39,500 --> 00:26:42,639 after losing his father. 368 00:26:44,620 --> 00:26:46,578 If you regretted it, 369 00:26:46,578 --> 00:26:50,239 why did you bend to Her Highness' coercion? 370 00:26:53,219 --> 00:26:56,300 There was no coercion. 371 00:26:56,300 --> 00:26:59,579 I did it willingly. 372 00:26:59,579 --> 00:27:01,560 You don't know the story. 373 00:27:02,280 --> 00:27:03,680 Her Highness and I 374 00:27:03,680 --> 00:27:06,760 lived within tall palace walls. 375 00:27:06,760 --> 00:27:08,860 We were two young handmaids, 376 00:27:08,860 --> 00:27:11,459 and she worked her way up to become Noble Consort. 377 00:27:11,459 --> 00:27:13,739 We went through so much together. 378 00:27:13,739 --> 00:27:15,959 Have you not considered Liang Yi's feelings? 379 00:27:15,959 --> 00:27:20,358 He is your son. How can he ever face this truth? 380 00:27:24,419 --> 00:27:31,079 A person must be responsible for everyone in her life. 381 00:27:31,079 --> 00:27:33,599 This is simply overwhelming. 382 00:27:35,439 --> 00:27:37,139 I wanted to keep Her Highness safe. 383 00:27:37,139 --> 00:27:41,940 I had to become a vile, heartless wife and cruel mother. 384 00:27:42,600 --> 00:27:47,859 It pained me to do so, but I'll never regret it. 385 00:27:50,780 --> 00:27:53,240 If you knew all along, 386 00:27:53,240 --> 00:27:55,819 why didn't you tell Liang Yi the truth? 387 00:27:55,819 --> 00:27:58,380 I don't want him to suffer as I do. 388 00:27:58,380 --> 00:28:02,860 I tell myself I must bury this secret to the end for him. 389 00:28:02,860 --> 00:28:05,319 No secret can be kept forever. 390 00:28:05,319 --> 00:28:07,400 He will know the truth someday! 391 00:28:07,400 --> 00:28:10,118 He won't. I'll have it all arranged. 392 00:28:10,118 --> 00:28:12,939 What you need to do now is stay alive. 393 00:28:12,939 --> 00:28:14,139 - I can't do that! - You must! 394 00:28:14,139 --> 00:28:17,860 You owe Liang Yi as much! 395 00:28:17,860 --> 00:28:21,118 Old Madam! I'll get the physician. 396 00:28:21,118 --> 00:28:22,319 It's too late. 397 00:28:22,319 --> 00:28:26,780 I've taken the Anling poison. 398 00:28:26,780 --> 00:28:30,318 Old Madam! 399 00:28:30,319 --> 00:28:31,999 - Qiu Yan. - Old Madam. 400 00:28:32,000 --> 00:28:34,461 You do not understand. 401 00:28:34,461 --> 00:28:38,140 I am not a heartless killer. 402 00:28:39,059 --> 00:28:45,360 Every day of my life has been full of guilt and fear. 403 00:28:45,360 --> 00:28:48,839 Every day is suffering. 404 00:28:50,960 --> 00:28:52,760 I know 405 00:28:53,339 --> 00:28:56,060 I will forever be a sinner 406 00:28:56,060 --> 00:28:58,679 to my son. 407 00:28:58,679 --> 00:29:01,060 When I watched you 408 00:29:01,060 --> 00:29:02,859 pack your belongings, 409 00:29:02,859 --> 00:29:05,660 getting ready to live a peaceful life, 410 00:29:05,660 --> 00:29:07,179 I felt that 411 00:29:07,179 --> 00:29:10,960 I don't deserve to have that life. 412 00:29:10,960 --> 00:29:12,479 Old Madam, please. 413 00:29:12,479 --> 00:29:14,138 You can only redeem yourself when you live. 414 00:29:14,138 --> 00:29:16,079 Dying won't change anything. 415 00:29:16,079 --> 00:29:17,480 Old Madam! 416 00:29:17,480 --> 00:29:19,279 It's too late. 417 00:29:19,859 --> 00:29:24,479 You are the only one who can keep Yi'er from the pain. 418 00:29:24,479 --> 00:29:26,860 This is the end for me. 419 00:29:26,860 --> 00:29:29,359 You must let me end my suffering. 420 00:29:29,359 --> 00:29:33,400 Old Madam! Liang Yi can't live without you! 421 00:29:38,360 --> 00:29:40,160 My lord... 422 00:29:41,640 --> 00:29:43,640 Your Highness... 423 00:29:44,520 --> 00:29:49,239 I am going to see you soon. 424 00:29:54,880 --> 00:29:56,780 Old Madam! 425 00:30:20,680 --> 00:30:22,180 Young Master. 426 00:30:22,180 --> 00:30:24,260 I'm home. 427 00:30:30,299 --> 00:30:32,299 I'm home. 428 00:30:44,100 --> 00:30:45,578 Mother? 429 00:30:45,578 --> 00:30:47,520 Has Wan'er been here? 430 00:30:51,459 --> 00:30:53,159 Mother? 431 00:31:07,479 --> 00:31:08,979 Mother? 432 00:31:14,519 --> 00:31:16,119 Mother? 433 00:31:19,000 --> 00:31:20,700 Mother? 434 00:32:04,750 --> 00:32:07,400 Mother. 435 00:32:09,520 --> 00:32:11,260 No! 436 00:32:11,260 --> 00:32:15,100 Mother! 437 00:32:15,100 --> 00:32:17,760 Don't leave me! 438 00:32:20,000 --> 00:32:24,600 Liang Yi, I poisoned your mother. 439 00:32:25,620 --> 00:32:27,739 Hate me if you must. 440 00:32:27,739 --> 00:32:30,260 I can't let my father's death be in vain. 441 00:32:30,260 --> 00:32:32,438 All and all, it was you who threw 442 00:32:32,438 --> 00:32:34,740 the Qiu family into your power struggle with Yuan Lang. 443 00:32:34,740 --> 00:32:38,099 That was why my father died. 444 00:32:38,099 --> 00:32:40,699 I am a daughter of the Qiu family. 445 00:32:40,699 --> 00:32:42,659 I love you, 446 00:32:42,659 --> 00:32:44,999 but I still can't bring myself 447 00:32:44,999 --> 00:32:48,098 to spend the rest of my life with the man who killed my father. 448 00:32:48,098 --> 00:32:50,760 Revenge was the only way. 449 00:32:50,760 --> 00:32:54,298 That is the only way to sever my attachment to you. 450 00:32:55,440 --> 00:32:56,300 [Liang Manor] 451 00:32:56,300 --> 00:32:58,139 Do not come after the Qiu family. 452 00:32:58,139 --> 00:33:00,039 Come at me if you must. 453 00:33:00,039 --> 00:33:02,262 But first, you must get to me. 454 00:33:02,262 --> 00:33:05,460 [Liang Manor] 455 00:33:05,460 --> 00:33:08,380 I'm leaving you the key to the handcuffs. 456 00:33:08,380 --> 00:33:10,520 Take your half of the key. 457 00:33:49,920 --> 00:33:57,920 [Liang Manor] 458 00:34:02,080 --> 00:34:10,080 [Pavilion of Work] 459 00:34:15,040 --> 00:34:22,660   460 00:34:22,660 --> 00:34:25,418 Master, I'm back. 461 00:34:25,840 --> 00:34:30,459 My stiff brain can't understand a thing unless you tell me. 462 00:34:31,700 --> 00:34:35,698 Yi'er. Over here! Pull the string for me. 463 00:34:35,698 --> 00:34:37,919 Do you think they can see the kite from the palace? 464 00:34:37,920 --> 00:34:39,242 ♫ Reading through books ♫ 465 00:34:39,243 --> 00:34:42,880 ♫ Can’t forget about meeting each other under the moon ♫ 466 00:34:44,520 --> 00:34:47,920 My lord, let me tag along for your investigation. 467 00:34:47,920 --> 00:34:51,519 I have writer's block; I need new ideas. 468 00:34:51,519 --> 00:34:52,857 Come here. 469 00:34:52,857 --> 00:34:54,580 Come. 470 00:34:55,380 --> 00:34:57,580 ♫ I already settled my heart on you ♫ 471 00:34:57,580 --> 00:35:00,897 ♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫ 472 00:35:00,897 --> 00:35:07,639 ♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder until we grow old ♫ 473 00:35:07,639 --> 00:35:11,706 ♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫ 474 00:35:11,706 --> 00:35:15,437 ♫ Never ending ♫ 475 00:35:15,437 --> 00:35:22,356 ♫ As we join hands for a lifetime together ♫ 476 00:35:22,356 --> 00:35:26,848 ♫ Never changing ♫ 477 00:35:26,848 --> 00:35:31,321 ♫ Sharing the same pillow with you, waiting for you to dress up for the day ♫ 478 00:35:31,321 --> 00:35:34,320 [Pavilion of Work] We are connected together ♫ 479 00:35:34,321 --> 00:35:40,099 ♫ The night stops and the red candles linger under the moon ♫ 480 00:35:42,062 --> 00:35:48,119 ♫ We will soar up. Our love is within the red sleeves ♫ 481 00:35:48,119 --> 00:35:54,891 ♫ Accompanying you to see the dazzling lights ♫ 482 00:35:54,891 --> 00:35:59,490 ♫ Meeting you when I was young, I already settled my heart on you ♫ 483 00:35:59,490 --> 00:36:02,940 ♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫ 484 00:36:02,941 --> 00:36:06,440 ♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder ♫ 485 00:36:06,440 --> 00:36:11,276 [Grace by the Imperial Edict]Until we grow old ♫ 486 00:36:11,276 --> 00:36:17,423 ♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other, never ending ♫ 487 00:36:17,423 --> 00:36:20,778 Liang Yi, don't give up just yet. 488 00:36:20,778 --> 00:36:25,860 Carry your hate for me and live on. 489 00:36:25,860 --> 00:36:32,219 ♫ In this mortal realm, you are my only love ♫ 490 00:36:32,219 --> 00:36:34,160 [Pavilion of Work]As we join hands ♫ 491 00:36:34,160 --> 00:36:38,760 ♫ For a lifetime together ♫ 492 00:36:38,760 --> 00:36:42,239 ♫ Never changing ♫ 493 00:36:42,239 --> 00:36:46,639 ♫ Meeting you when I was young, I already settled my heart on you ♫ 494 00:36:46,639 --> 00:36:50,099 ♫ I can only wish to lay on the same pillow with you ♫ 495 00:36:50,099 --> 00:36:57,179 ♫ I’ll draw your eyebrows with indigo flower powder until we grow old ♫ 496 00:36:57,179 --> 00:37:01,341 ♫ For ten miles, the spring breeze is gentle as we gaze lovingly at each other ♫ 497 00:37:01,341 --> 00:37:04,476 ♫ Never ending ♫ 498 00:37:04,476 --> 00:37:11,299 ♫ As we join hands for a lifetime together ♫ 499 00:37:11,299 --> 00:37:14,820 ♫ Never changing ♫ 500 00:37:14,820 --> 00:37:18,799 [Northern Gate] 501 00:37:18,800 --> 00:37:21,657 [As Loyal As a Subject] 502 00:37:29,399 --> 00:37:31,919 Fresh buns, try some. 503 00:37:35,840 --> 00:37:39,220 Sir, I heard you publish detective novels here. 504 00:37:39,220 --> 00:37:41,220 This is my manuscript. 505 00:37:41,220 --> 00:37:44,399 See? I have to go through all of these. 506 00:37:45,200 --> 00:37:46,700 Get in line. 507 00:37:47,479 --> 00:37:48,799 Mine is different. 508 00:37:48,800 --> 00:37:50,299 Sit. 509 00:37:50,299 --> 00:37:53,398 Mine is a work of painstaking effort which took years to complete. 510 00:37:53,398 --> 00:37:56,459 The story is very thrilling. I know it will sell well. 511 00:37:56,459 --> 00:37:58,859 Everyone who came in said the same thing. 512 00:37:58,859 --> 00:38:02,459 Forget it. Leave the manuscript there. 513 00:38:02,459 --> 00:38:05,299 Give me your address. I'll go through it later. 514 00:38:05,299 --> 00:38:08,399 If it's decent, my staff will contact you. 515 00:38:18,879 --> 00:38:22,619 Little ducky into the pond... 516 00:38:23,679 --> 00:38:25,459 What are you talking about? 517 00:38:25,459 --> 00:38:29,539 Little ducky went into the pond. 518 00:38:33,739 --> 00:38:35,599 What are you writing? 519 00:38:35,599 --> 00:38:38,359 I'm writing my address. 520 00:38:38,359 --> 00:38:41,840 [The Autumn Ballad by The Solitary Moral One] 521 00:38:46,299 --> 00:38:48,060 This is... 522 00:38:49,800 --> 00:38:55,178 This is the current bestseller. It's the last copy we have. 523 00:38:55,178 --> 00:38:56,420 I'm taking it. 524 00:38:56,420 --> 00:38:57,920 Sure. 525 00:38:59,199 --> 00:39:01,199 Very well. 526 00:39:02,220 --> 00:39:04,559 It's time to go, Bao. 527 00:39:05,240 --> 00:39:12,680 💖 Thank you to our Channel Managers:🍂 bjohnsonwong and tess6 🍁 528 00:39:12,680 --> 00:39:19,060 👑 Thank you to our Chief Segmenter: ✂️ bepina 529 00:39:19,060 --> 00:39:24,940 💖✂️ Segmenters: sabrinafair, nicefly09, nmelova, porkypine, plc_958 530 00:39:24,940 --> 00:39:31,320 💖✂️ Segmenters: kitty100, hana_860, lyam_88, s14950, sofija_534, miss_rochester, tess6, matoon 531 00:39:31,320 --> 00:39:35,398 Did you want me to come all the way here to talk about this? 532 00:39:35,398 --> 00:39:37,598 This is very important. 533 00:39:37,598 --> 00:39:40,578 It's affecting the sales amount of your books. 534 00:39:40,578 --> 00:39:42,878 There are rumors saying The Solitary Moral One 535 00:39:42,878 --> 00:39:48,019 was an interrogator His Majesty used to demote officials. 536 00:39:48,019 --> 00:39:50,978 As you know, the scholars are very picky. 537 00:39:50,978 --> 00:39:54,220 Because of the rumor, people are not buying your books anymore. 538 00:39:54,220 --> 00:39:55,779 There is nothing I can do. 539 00:39:55,779 --> 00:39:58,178 Maybe you should change the pen name. 540 00:39:58,178 --> 00:40:01,598 You can stop selling the books, but don't change the name. That's non-negotiable. 541 00:40:01,598 --> 00:40:04,499 I don't understand. Why the persistence? 542 00:40:04,499 --> 00:40:06,859 Many writers go by multiple pen names. 543 00:40:06,859 --> 00:40:10,079 How about this? Pick a new name yourself. 544 00:40:12,051 --> 00:40:13,980 I won't change the name. 545 00:40:13,980 --> 00:40:15,160 I wrote the books [Mazong Village beside the road] 546 00:40:15,160 --> 00:40:17,498 for those who know this name. [in north part of the city, by Qiu Yan] 547 00:40:17,498 --> 00:40:19,399 Just write a new name. 548 00:40:25,348 --> 00:40:26,653 [Mazong Village beside the road in north part of the city, by Qiu Yan] 549 00:40:26,654 --> 00:40:28,504 [Qiu Yan] 550 00:40:29,840 --> 00:40:36,730 🍁 Chief Editor: worthyromance 🌹 General Editors: mirjam_465, damiechan, addictedtobooks, my_happy_place 551 00:40:36,730 --> 00:40:43,530 💖 Translation Editors: baby_panda76, maeliyang, ana_812, lotus012, pandali_666 552 00:40:43,530 --> 00:40:49,920 🎀 Thank you to Other Language Moderators and subtitlers. 553 00:40:50,780 --> 00:40:53,569 Where is the person who sent in the manuscript? 554 00:40:55,355 --> 00:40:57,877 Thank you for looking after him. 555 00:40:57,877 --> 00:41:00,438 You let me stay at your house. It's the least I can do. 556 00:41:00,439 --> 00:41:01,947 Very well. Thank you. Let's go, Bao. 557 00:41:01,947 --> 00:41:04,779 - Did you have fun? - Bye bye, Xiao Bao. 558 00:41:04,779 --> 00:41:06,698 See you later. 559 00:41:06,698 --> 00:41:08,468 Come on! 560 00:41:08,468 --> 00:41:10,679 Candied hawthorns! 561 00:41:10,679 --> 00:41:14,179 Sweet, savory candied hawthorns! 562 00:41:14,179 --> 00:41:17,700 Candied hawthorns! 563 00:41:17,700 --> 00:41:20,498 Did you see a girl who was carrying a book? 564 00:41:20,498 --> 00:41:22,599 She was headed for the mountain. 565 00:41:23,499 --> 00:41:25,580 Candied hawthorns! 566 00:41:25,580 --> 00:41:30,198 ♫ The person in the mirror wipes away heavy makeup ♫ 567 00:41:30,199 --> 00:41:35,478 The constable thought he was the most amazing fighter in the world. 568 00:41:35,478 --> 00:41:40,858 But in the end, he realized that he had nothing at all. 569 00:41:40,858 --> 00:41:45,198 He thought about the girl who got away. 570 00:41:45,198 --> 00:41:48,499 He knew she was innocent. 571 00:41:48,499 --> 00:41:51,998 The way she was set up was full of flaws. 572 00:41:51,998 --> 00:41:55,469 The constable saw right through the scheme. 573 00:41:56,199 --> 00:41:59,939 He wanted to see her again, 574 00:41:59,939 --> 00:42:03,820 but he had no way to know where the girl had gone. 575 00:42:04,700 --> 00:42:07,280 He could only wait. 576 00:42:09,800 --> 00:42:16,780 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 577 00:42:16,780 --> 00:42:22,926 ♫ The dense fog gradually disperses, letting in sunlight ♫ 578 00:42:23,803 --> 00:42:30,225 ♫ I gently hold on to your clothes ♫ 579 00:42:30,225 --> 00:42:37,520 ♫ Near the deserted West River, I hear you singing ♫ 580 00:42:37,520 --> 00:42:43,340 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 581 00:42:45,960 --> 00:42:49,659 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 582 00:42:49,659 --> 00:42:53,265 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 583 00:42:53,265 --> 00:42:59,398 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 584 00:42:59,399 --> 00:43:03,159 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 585 00:43:03,160 --> 00:43:04,341 [The Autumn Ballad by The Solitary Moral One] 586 00:43:04,342 --> 00:43:06,478 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 587 00:43:06,479 --> 00:43:10,179 I want to be with you until the end of time. 588 00:43:10,179 --> 00:43:14,139 Liang Yi, when you handcuffed me, our fates intertwined. 589 00:43:14,139 --> 00:43:15,819 The handcuff is proof of it. 590 00:43:15,819 --> 00:43:18,620 I will always be by your side as our hearts beat as one. 591 00:43:18,620 --> 00:43:22,739 You must do the same for me so my love will not go unanswered. 592 00:43:22,739 --> 00:43:27,839 ♫ Holding hands through the seasons until hair turns white, watching the snow ♫ 593 00:43:27,840 --> 00:43:31,459 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 594 00:43:31,459 --> 00:43:33,333 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 595 00:43:33,334 --> 00:43:35,260 [The Autumn Ballad by The Solitary Moral One] 596 00:43:35,261 --> 00:43:38,411 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 597 00:43:38,411 --> 00:43:41,305 Whatever perils await us, 598 00:43:41,305 --> 00:43:44,041 nothing can separate us. 599 00:43:45,266 --> 00:43:48,905 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 600 00:43:48,905 --> 00:43:56,480 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 601 00:44:05,510 --> 00:44:15,010 🍀 Thank you to all our viewers from 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 602 00:44:19,702 --> 00:44:25,049 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 603 00:44:25,050 --> 00:44:32,402 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 604 00:44:33,605 --> 00:44:39,021 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 605 00:44:39,022 --> 00:44:47,129 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 606 00:44:47,129 --> 00:44:53,065 ♫ Looking in your direction ♫ 607 00:44:53,066 --> 00:44:59,421 ♫ All the images flood my mind ♫ 608 00:44:59,422 --> 00:45:07,245 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 609 00:45:07,246 --> 00:45:15,022 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 610 00:45:30,316 --> 00:45:35,341 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 611 00:45:35,341 --> 00:45:42,802 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 612 00:45:44,386 --> 00:45:49,581 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 613 00:45:49,582 --> 00:45:57,622 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 614 00:45:57,622 --> 00:46:03,762 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 615 00:46:03,762 --> 00:46:10,061 ♫ I hope the story goes your way ♫ 616 00:46:10,062 --> 00:46:17,831 ♫ I remember your promise ♫ 617 00:46:17,832 --> 00:46:25,260 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 618 00:46:25,260 --> 00:46:28,270 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 619 00:46:28,270 --> 00:46:31,320 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 49230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.