Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
[The Autumn Ballad]
2
00:00:10,000 --> 00:00:19,200
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,200 --> 00:00:26,300
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,300 --> 00:00:32,700
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,732 --> 00:00:36,792
♫ Near the deserted West River ♫
6
00:00:36,793 --> 00:00:40,192
♫ I hear you singing ♫
7
00:00:40,193 --> 00:00:44,893
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
8
00:00:48,513 --> 00:00:52,232
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
9
00:00:52,233 --> 00:00:55,952
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
10
00:00:55,953 --> 00:01:02,052
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
11
00:01:02,052 --> 00:01:05,973
♫ In this life, I will not let you down ♫
12
00:01:05,973 --> 00:01:09,512
♫ I will fly over the lands together with you ♫
13
00:01:09,512 --> 00:01:16,063
♫ Even if everything becomes silent ♫
14
00:01:16,063 --> 00:01:19,992
♫ In this life, I will not let you down ♫
15
00:01:19,993 --> 00:01:23,552
♫ I will fly over the lands together with you ♫
16
00:01:23,553 --> 00:01:30,273
♫ Even if everything becomes silent ♫
17
00:01:31,831 --> 00:01:37,210
[The Autumn Ballad]
18
00:01:37,211 --> 00:01:40,094
[Episode 33]
19
00:01:40,095 --> 00:01:41,659
[Hongzhen Holy Palace]
20
00:01:41,659 --> 00:01:43,379
I have come to save His Majesty!
[Hongzhen Holy Palace]
21
00:01:43,379 --> 00:01:46,220
Those who dare stop me shall be shown no mercy!
22
00:01:54,419 --> 00:01:56,418
The time has come, Your Majesty.
23
00:01:56,418 --> 00:01:59,680
The heavenly pill is finally complete.
24
00:02:05,219 --> 00:02:09,019
Why does it have a bit of a pungent smell?
25
00:02:09,019 --> 00:02:12,879
Your Majesty, as they say, good health medicine tastes bitter to the mouth.
26
00:02:12,879 --> 00:02:14,879
The same applies to the pill.
27
00:02:14,879 --> 00:02:16,979
The heavenly pill consists of the world's wonders.
28
00:02:16,979 --> 00:02:19,699
Naturally, it has an extraordinary taste.
29
00:02:19,699 --> 00:02:22,579
Your Majesty, I've tested the pill.
30
00:02:22,579 --> 00:02:25,559
There is nothing unusual about it. Please rest assured.
31
00:02:28,639 --> 00:02:30,879
You are right, Grand Preceptor.
32
00:02:32,179 --> 00:02:34,198
If it can indeed prolong one's life,
33
00:02:34,198 --> 00:02:37,920
it is all right even with a bit of odd taste.
34
00:02:37,920 --> 00:02:40,060
You greatly contribute by concocting this pill.
35
00:02:40,060 --> 00:02:42,519
Let's do it the usual way.
36
00:02:42,520 --> 00:02:44,359
I will take one.
37
00:02:44,359 --> 00:02:46,359
You will take one.
38
00:02:46,359 --> 00:02:51,420
May we both achieve longevity at the same time.
39
00:02:51,420 --> 00:02:54,139
I thank Your Majesty's graciousness.
40
00:03:09,420 --> 00:03:12,639
Be careful, Your Majesty! The pill is poisonous!
41
00:03:12,639 --> 00:03:14,339
That man is a Northern Liang spy! Quickly protect His Majesty!
42
00:03:14,339 --> 00:03:15,639
- Hurry! Protect His Majesty!
- Your Majesty, I am innocent!
43
00:03:15,640 --> 00:03:16,719
- Don't slander me!
- Quickly protect His Majesty!
44
00:03:16,720 --> 00:03:17,899
I am innocent, Your Majesty!
45
00:03:17,899 --> 00:03:20,148
Your Majesty, I am innocent!
46
00:03:24,079 --> 00:03:25,579
You...
47
00:03:35,819 --> 00:03:37,519
He is dead.
48
00:03:40,939 --> 00:03:43,699
Liang Yi, why are you here?
49
00:03:43,699 --> 00:03:46,739
What is the meaning of this, Official Yuan?
50
00:03:46,739 --> 00:03:48,978
Your Majesty, Liang Yi surrendered himself
51
00:03:48,978 --> 00:03:51,838
with intel of Northern Liang's plot to assassinate Your Majesty.
52
00:03:51,838 --> 00:03:56,060
I will explain the details to Your Majesty back at the royal palace.
53
00:03:56,060 --> 00:03:58,119
Since Your Majesty has taken the Grand Preceptor's poison,
54
00:03:58,119 --> 00:04:01,040
you must quickly return to the palace to get treated by the Imperial Physician.
55
00:04:01,675 --> 00:04:03,158
Take me back to the palace!
56
00:04:03,158 --> 00:04:04,120
Yes, Your Majesty.
57
00:04:04,121 --> 00:04:06,441
Return to the palace instantly!
58
00:04:17,102 --> 00:04:18,622
Search Grand Preceptor's room at once.
59
00:04:18,622 --> 00:04:20,478
We must find the indenture contract.
60
00:04:20,478 --> 00:04:21,879
Let's go.
61
00:05:04,940 --> 00:05:06,539
What are you thinking?
62
00:05:06,539 --> 00:05:08,719
I keep feeling something is off.
63
00:05:08,719 --> 00:05:10,599
How so?
64
00:05:10,599 --> 00:05:12,638
I can't figure out
65
00:05:12,638 --> 00:05:16,739
how Grand Preceptor guessed our plans with the three lists.
66
00:05:20,680 --> 00:05:24,740
How do you feel, Your Majesty?
67
00:05:26,139 --> 00:05:28,359
My head feels dizzy.
68
00:05:28,359 --> 00:05:30,059
My shoulders are sore.
69
00:05:30,059 --> 00:05:32,079
My legs hurt too.
70
00:05:32,079 --> 00:05:34,479
I feel...
71
00:05:34,479 --> 00:05:37,299
I feel uncomfortable all over.
72
00:05:37,299 --> 00:05:40,358
But the imperial physicians just said
73
00:05:40,359 --> 00:05:42,759
Your Majesty's pulse is normal.
74
00:05:42,759 --> 00:05:46,170
Could it be the half of the pill you consumed did you no harm?
75
00:05:46,840 --> 00:05:49,659
The Grand Preceptor died tragically.
76
00:05:49,659 --> 00:05:51,799
How could I be fine?
77
00:05:51,799 --> 00:05:53,158
Your Majesty.
78
00:05:53,158 --> 00:05:56,099
I heard Northern Liang is very crafty with their poisons.
79
00:05:56,099 --> 00:06:00,560
Some poisons won't show clear signs even days after ingestion,
80
00:06:00,560 --> 00:06:04,559
but in fact, the poison already seeped into the muscles.
81
00:06:05,479 --> 00:06:07,379
Where's the emetic (induce vomit) soup?
82
00:06:07,379 --> 00:06:09,039
Where's the emetic soup?
83
00:06:09,040 --> 00:06:10,719
It is on the way. It will be here right away.
84
00:06:10,719 --> 00:06:15,398
If you delay the treatment, beheading a hundred of your heads won't even be enough!
85
00:06:15,399 --> 00:06:16,838
Your Highness, I'll go and check on it.
86
00:06:16,839 --> 00:06:19,860
- Hurry up and go!
- All of you are dismissed.
87
00:06:27,680 --> 00:06:29,440
Are you all right?
88
00:06:29,440 --> 00:06:30,579
Your Majesty.
89
00:06:30,579 --> 00:06:32,179
We can be certain
90
00:06:32,179 --> 00:06:34,598
that the spy within the palace is among Eunuch Liu,
91
00:06:34,598 --> 00:06:37,139
Imperial Commander Yan, and the Grand Preceptor.
92
00:06:37,139 --> 00:06:38,759
But what if there is more
93
00:06:38,759 --> 00:06:41,659
than one spy among them?
94
00:06:41,659 --> 00:06:43,698
I couldn't figure it out before.
95
00:06:43,698 --> 00:06:46,978
Official Yuan's three memorandum plan was highly devised and staged.
96
00:06:46,978 --> 00:06:49,400
So how did the spy see through it?
97
00:06:49,400 --> 00:06:50,878
No matter how I think about it,
98
00:06:50,878 --> 00:06:53,799
there is only one possibility how three memorandums were discerned.
99
00:06:53,799 --> 00:06:55,279
There were two spies.
100
00:06:55,279 --> 00:06:58,880
The two compared their memorandums.
101
00:06:58,880 --> 00:07:00,819
It's Eunuch Liu.
102
00:07:10,799 --> 00:07:12,499
- Eunuch Liu.
- Eunuch Liu.
103
00:07:20,699 --> 00:07:21,799
That is odd.
104
00:07:21,799 --> 00:07:25,259
Grand Preceptor vomited blood and died moments after ingesting poison.
105
00:07:25,259 --> 00:07:28,418
But nothing happened to Your Majesty even after half a day.
106
00:07:28,418 --> 00:07:30,738
Imperial Commander Yan, His Majesty is blessed by Heaven.
107
00:07:30,738 --> 00:07:32,759
Moreover, His Majesty consumed only half the pill.
108
00:07:32,760 --> 00:07:34,659
We must quickly have His Majesty drink the emetic soup
109
00:07:34,659 --> 00:07:36,639
before the poisonous effects kick in.
110
00:07:36,640 --> 00:07:38,099
But Your Majesty...
111
00:07:38,099 --> 00:07:40,219
Imperial Commander Yan has a point.
112
00:07:40,219 --> 00:07:42,199
Perhaps we should observe a bit longer?
113
00:07:42,199 --> 00:07:43,639
Observe what?
114
00:07:43,640 --> 00:07:46,540
I'll only rest easy after I throw it up.
115
00:07:52,359 --> 00:07:53,959
How do you feel?
116
00:07:57,820 --> 00:07:59,000
The emetic soup has taken effect.
117
00:07:59,000 --> 00:08:00,119
Hurry! Quickly come here!
118
00:08:00,120 --> 00:08:01,798
The emetic soup has taken effect! Quickly!
119
00:08:01,799 --> 00:08:03,199
Hurry.
120
00:08:11,279 --> 00:08:14,500
- Your Majesty? Your Majesty?
- Your Majesty.
121
00:08:15,859 --> 00:08:18,880
Your Majesty. Your Majesty?
122
00:08:32,860 --> 00:08:34,179
Your Majesty!
123
00:08:34,179 --> 00:08:36,598
- Your Majesty!
- Your Majesty!
124
00:08:36,598 --> 00:08:37,660
Your Majesty!
125
00:08:37,660 --> 00:08:39,279
The wretched Northern Liang spies
126
00:08:39,280 --> 00:08:41,558
must have differing doses of poisoned pills.
127
00:08:41,559 --> 00:08:46,059
That's why even after His Majesty drank the emetic soup, it was already too late.
128
00:08:46,059 --> 00:08:49,180
I am guilty of a thousand deaths.
129
00:08:49,180 --> 00:08:52,540
I was unable to protect His Majesty.
130
00:08:52,540 --> 00:08:54,579
I deserve a thousand deaths.
131
00:08:54,579 --> 00:08:56,080
Don't cry.
132
00:08:56,080 --> 00:08:58,040
No one is allowed to cry.
133
00:08:58,040 --> 00:09:01,139
Now is not the time to cry.
134
00:09:01,139 --> 00:09:05,240
Neither... neither is it time to punish you all.
135
00:09:06,300 --> 00:09:07,739
Imperial Commander Yan.
136
00:09:07,739 --> 00:09:08,741
Yes, Your Highness.
137
00:09:08,741 --> 00:09:11,399
Summon your men for help.
138
00:09:11,399 --> 00:09:13,719
Go and lock
139
00:09:13,719 --> 00:09:15,518
all the palace gates.
140
00:09:15,518 --> 00:09:18,739
Have the imperial guards seal the news.
141
00:09:18,739 --> 00:09:21,240
Maintain order in the palace.
142
00:09:21,240 --> 00:09:22,578
Go.
143
00:09:22,578 --> 00:09:23,800
Go. Hurry and go!
144
00:09:23,800 --> 00:09:25,800
Yes, Your Highness.
145
00:09:27,960 --> 00:09:30,579
- Liu Quan.
- Yes, Your Highness.
146
00:09:30,579 --> 00:09:32,572
Go find the Crown Prince.
147
00:09:32,574 --> 00:09:34,839
Go to the Crown Prince's residence.
148
00:09:34,839 --> 00:09:36,839
Tell the Crown Prince...
149
00:09:36,839 --> 00:09:39,338
Tell him to get ready to ascend the throne.
150
00:09:39,338 --> 00:09:41,040
Go.
151
00:09:56,200 --> 00:09:58,200
Your Majesty...
152
00:10:00,599 --> 00:10:02,599
Your Majesty...
153
00:10:04,679 --> 00:10:06,479
Your Majesty!
154
00:10:07,359 --> 00:10:09,400
Your Majesty!
155
00:10:13,640 --> 00:10:14,940
Stop right there.
156
00:10:16,368 --> 00:10:18,995
I have Imperial Commander Yan's token. I must report urgent news to His Majesty.
157
00:10:18,995 --> 00:10:20,279
Make way!
158
00:10:20,281 --> 00:10:21,781
Let's go.
159
00:10:31,520 --> 00:10:32,400
Close the palace gates.
160
00:10:32,401 --> 00:10:35,059
No one can enter or leave without Imperial Commander Yan's orders.
161
00:10:35,059 --> 00:10:36,840
- Yes, Sir!
- Wait!
162
00:10:36,840 --> 00:10:38,479
What happened?
163
00:10:38,479 --> 00:10:39,798
Quickly tell us.
164
00:10:39,799 --> 00:10:41,918
Reporting to Lord Liang, His Majesty...
165
00:10:41,919 --> 00:10:43,939
His Majesty passed away.
166
00:10:51,719 --> 00:10:53,219
Let's go.
167
00:10:59,679 --> 00:11:01,458
Your Highness. Imperial Commander Yan.
168
00:11:01,458 --> 00:11:03,479
Official Yuan and his group asked to see you.
169
00:11:03,479 --> 00:11:05,781
- Let them in.
- Yes, Your Highness.
170
00:11:13,800 --> 00:11:15,800
Your Highness.
171
00:11:15,800 --> 00:11:18,200
Where is Liu Quan, Your Highness?
172
00:11:18,200 --> 00:11:22,600
I sent Liu Quan to inform the Crown Prince to prepare to ascend the throne.
173
00:11:22,600 --> 00:11:23,400
What's the matter?
174
00:11:23,400 --> 00:11:25,800
Because he is a Northern Liang spy as well.
175
00:11:27,300 --> 00:11:28,800
You...
176
00:11:28,800 --> 00:11:31,600
Didn't you guys say the Grand Preceptor was the spy?
177
00:11:31,600 --> 00:11:33,800
Please order Imperial Commander Yan
178
00:11:33,800 --> 00:11:34,800
to capture Liu Quan first, Your Highness.
179
00:11:34,800 --> 00:11:37,400
We will explain it all to you.
180
00:11:38,800 --> 00:11:40,800
Quickly alert all palace guards.
181
00:11:40,800 --> 00:11:42,700
Thoroughly check all major roads within the capital.
182
00:11:42,700 --> 00:11:45,400
Seize Liu Quan at all costs!
183
00:11:45,400 --> 00:11:47,000
Yes, Your Highness.
184
00:11:49,800 --> 00:11:52,200
Both hurry to the Crown Prince's residence first.
185
00:11:52,200 --> 00:11:55,000
- I will be there right away.
- Yes, Sir.
186
00:12:02,400 --> 00:12:04,200
According to what you said,
187
00:12:04,840 --> 00:12:08,999
both Grand Preceptor and Liu Quan are Northern Liang spies.
188
00:12:09,000 --> 00:12:12,500
To be precise, Liu Quan is the spy from Northern Liang.
189
00:12:12,500 --> 00:12:14,600
The Grand Preceptor is most likely
190
00:12:14,600 --> 00:12:17,000
only a guise used and discarded by him.
191
00:12:17,000 --> 00:12:18,600
What do you mean?
192
00:12:18,600 --> 00:12:21,000
Based on Your Highness' description,
193
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
His Majesty showed no abnormalities before his death.
194
00:12:24,000 --> 00:12:26,200
But after drinking that bowl of emetic soup,
195
00:12:26,200 --> 00:12:29,000
he suddenly vomited blood and died.
196
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
I dare to speculate
197
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
the pill Grand Preceptor gave His Majesty was not poisoned.
198
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
However, the Grand Preceptor also ingested the same pill
199
00:12:36,000 --> 00:12:37,200
and died on the spot.
200
00:12:37,200 --> 00:12:40,400
After ingesting half the pill, His Majesty had no symptoms at all.
201
00:12:40,400 --> 00:12:41,700
Hence...
202
00:12:41,700 --> 00:12:45,300
The true poison was in the emetic soup.
203
00:12:57,000 --> 00:12:58,200
Please forgive me, Your Highness.
204
00:12:58,200 --> 00:13:00,300
I prepared the medicine to the prescription.
205
00:13:00,300 --> 00:13:02,800
I really had no idea it was poison in there!
206
00:13:02,800 --> 00:13:04,600
Liu Quan was the one
207
00:13:05,400 --> 00:13:07,600
who brought the emetic soup.
208
00:13:08,500 --> 00:13:10,900
He must have secretly poisoned the soup
209
00:13:10,900 --> 00:13:14,000
midway without anyone noticing.
210
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
- Eunuch Liu.
- Eunuch Liu.
211
00:13:27,400 --> 00:13:30,400
The truth has finally come to light now.
212
00:13:30,400 --> 00:13:33,300
Liu Quan is the Northern Liang spy who lurked
213
00:13:33,300 --> 00:13:35,000
in the palace all these years.
214
00:13:35,000 --> 00:13:36,500
As for Grand Preceptor,
215
00:13:36,500 --> 00:13:39,200
perhaps Liu Quan had something on him.
216
00:13:39,200 --> 00:13:42,300
So he obeyed him to a certain degree.
217
00:13:42,300 --> 00:13:44,700
But he wouldn't have the guts
218
00:13:44,700 --> 00:13:47,200
to assassinate His Majesty.
219
00:13:47,200 --> 00:13:49,600
So Liu Quan orchestrated an elaborate plan
220
00:13:49,600 --> 00:13:51,600
to trick us into believing Grand Preceptor
221
00:13:51,600 --> 00:13:54,400
was the spy to assassinate His Majesty.
222
00:13:54,400 --> 00:13:57,200
Then he created the illusion that Grand Preceptor
223
00:13:57,200 --> 00:13:59,600
died from poison in the pill,
224
00:13:59,600 --> 00:14:02,200
sending His Majesty into a state of panic.
225
00:14:02,200 --> 00:14:07,200
Finally, he used a bowl of emetic soup that was deemed so urgent
226
00:14:07,200 --> 00:14:09,600
it was allowed to bypass all testing,
227
00:14:09,600 --> 00:14:13,000
and in the end, he poisoned His Majesty to death.
228
00:14:14,600 --> 00:14:16,200
This Liu Quan...
229
00:14:17,200 --> 00:14:19,800
a cunning, detestable man.
230
00:14:19,800 --> 00:14:21,600
Once we capture him,
231
00:14:21,600 --> 00:14:24,600
I will shred him to 10,000 pieces.
232
00:14:24,600 --> 00:14:26,500
The first step of his plan is already complete.
233
00:14:26,500 --> 00:14:29,400
He must have escaped from the city with the indenture contract
234
00:14:29,400 --> 00:14:32,000
to the nearest feudal lord now.
235
00:14:32,000 --> 00:14:33,800
I pray we can intercept him halfway.
236
00:14:33,800 --> 00:14:37,400
Otherwise, Dashuo will fall into catastrophe.
237
00:14:38,400 --> 00:14:40,700
Your Highness, I will notify the Ministry of War at once.
238
00:14:40,700 --> 00:14:43,800
I'll request additional men to closely guard all city gates.
239
00:14:55,000 --> 00:14:56,200
[Northern Gate]
240
00:14:56,200 --> 00:14:58,000
- Stop.
- Sir.
241
00:14:58,000 --> 00:15:00,200
All right. Go.
242
00:15:00,200 --> 00:15:02,000
Raise your head. Go on.
243
00:15:02,000 --> 00:15:03,700
Go on.
244
00:15:10,400 --> 00:15:11,700
Go.
245
00:15:12,479 --> 00:15:13,798
As per Your Highness' orders,
246
00:15:13,800 --> 00:15:16,300
all major roads leading from the capital to the feudal lords' fiefdoms
247
00:15:16,300 --> 00:15:18,400
were temporarily set up with added checkpoints.
248
00:15:18,400 --> 00:15:21,400
Main Administrative Office has sent all the men we can as well.
249
00:15:21,400 --> 00:15:26,200
Unless Liu Quan sprouted wings, he certainly couldn't avoid them.
250
00:15:26,200 --> 00:15:28,400
At the end of the day,
251
00:15:28,400 --> 00:15:30,600
you still haven't managed to catch him.
252
00:15:31,600 --> 00:15:33,800
I refuse to believe
253
00:15:33,800 --> 00:15:35,500
that a live human being
254
00:15:35,500 --> 00:15:37,800
could vanish into thin air!
255
00:15:37,800 --> 00:15:41,400
I'll give you three days to capture Liu Quan.
256
00:15:41,400 --> 00:15:42,800
If you fail,
257
00:15:42,800 --> 00:15:45,000
you can remove your court attire and return to your hometown!
258
00:15:45,000 --> 00:15:47,200
Please calm your rage, Your Highness. Official Yuan is doing all he can.
259
00:15:47,200 --> 00:15:48,600
At least there is no news
260
00:15:48,600 --> 00:15:50,400
of any signs of rebellion in feudal states yet.
261
00:15:50,400 --> 00:15:53,200
That means we managed to stop Liu Quan midway,
262
00:15:53,200 --> 00:15:55,800
except we can't confirm his hideout right now.
263
00:15:55,800 --> 00:15:59,600
After this, we just need to hone our search.
264
00:15:59,600 --> 00:16:01,700
I'm just thinking that
265
00:16:01,700 --> 00:16:04,600
Liu Quan is cunning and deceptive.
266
00:16:04,600 --> 00:16:07,200
I worry he has another secret plan.
267
00:16:07,200 --> 00:16:13,600
I cannot rest easy until he is captured.
268
00:16:13,600 --> 00:16:15,400
The Crown Prince's coronation is approaching.
269
00:16:15,400 --> 00:16:17,000
Your Highness should put more thought
270
00:16:17,000 --> 00:16:20,500
into helping His Highness stabilize the political situation.
271
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
All right.
272
00:16:22,800 --> 00:16:24,300
All of you may leave.
273
00:16:24,300 --> 00:16:26,200
Yes, Your Highness.
274
00:16:34,800 --> 00:16:36,600
Is my mother all right?
275
00:16:37,800 --> 00:16:39,400
I've already told you.
276
00:16:39,400 --> 00:16:41,800
Your mother is safe and sound here.
277
00:16:41,800 --> 00:16:43,600
- I want to see her.
- You can't right now.
278
00:16:43,600 --> 00:16:47,100
I've already found the spy as promised.
279
00:16:47,100 --> 00:16:50,200
Our agreement was that you had to eliminate
280
00:16:50,200 --> 00:16:52,970
threats from Northern Liang spies against the Crown Prince.
281
00:16:53,700 --> 00:16:57,200
This matter concerns not only me and the Crown Prince,
282
00:16:57,200 --> 00:16:59,700
but even more the nation's safety.
283
00:17:00,600 --> 00:17:04,400
You must not let me down.
284
00:17:06,500 --> 00:17:08,300
I will capture Liu Quan.
285
00:17:08,300 --> 00:17:13,200
Your Highness mustn't forget what you promised me as well.
286
00:17:41,600 --> 00:17:45,700
I never thought a day would arrive where you spoke up for me.
287
00:17:47,500 --> 00:17:49,600
I'm really not used to it.
288
00:17:51,000 --> 00:17:53,100
I was only stating the truth.
289
00:17:54,800 --> 00:17:56,600
Pity, it's easy for you to say.
290
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
Gradually honing our search?
291
00:17:58,600 --> 00:18:00,000
All these mountains and waters...
292
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
If Liu Quan hides patiently and stubbornly refuses to emerge,
293
00:18:03,000 --> 00:18:04,700
we will seek a needle in the sea.
294
00:18:04,700 --> 00:18:07,200
How long will it take us to find him?
295
00:18:07,200 --> 00:18:09,200
Patience?
296
00:18:09,800 --> 00:18:11,800
What's the matter?
297
00:18:11,800 --> 00:18:13,200
Patience.
298
00:18:13,200 --> 00:18:15,800
I thought that was the strangest part in this.
299
00:18:15,800 --> 00:18:19,000
Why was Liu Quan so impatient?
300
00:18:19,000 --> 00:18:20,800
Think about it carefully.
301
00:18:20,800 --> 00:18:23,200
When Liu Quan escaped the capital,
302
00:18:23,200 --> 00:18:27,530
he still didn't know we uncovered his plan to kill the former emperor.
303
00:18:28,200 --> 00:18:29,800
That's true.
304
00:18:29,800 --> 00:18:31,400
Absconding from the city
305
00:18:31,400 --> 00:18:34,200
is practically the same as revealing himself as the spy.
306
00:18:34,200 --> 00:18:37,300
He shouldn't be that impatient to expose himself.
307
00:18:37,300 --> 00:18:39,600
If I were him...
308
00:18:39,600 --> 00:18:43,600
If I didn't know that my scheme was uncovered by others,
309
00:18:43,600 --> 00:18:45,700
I would remain in the palace.
310
00:18:45,700 --> 00:18:47,800
Citing His Majesty's death as my reason,
311
00:18:47,800 --> 00:18:49,800
I'd ask to retire to my hometown.
312
00:18:49,800 --> 00:18:52,400
By doing so, I would be able to travel
313
00:18:52,400 --> 00:18:54,400
to the feudal states justifiably.
314
00:18:54,400 --> 00:18:57,200
Unless he believes the risk of exposure is even lower
315
00:18:57,200 --> 00:18:58,600
than his staying in the palace.
316
00:18:58,600 --> 00:19:02,300
In other words, he knew even if he escaped,
317
00:19:02,300 --> 00:19:04,800
we wouldn't be able to capture him.
318
00:19:04,800 --> 00:19:06,400
Is he that confident?
319
00:19:06,400 --> 00:19:08,400
Perhaps he could actually fly?
320
00:19:08,400 --> 00:19:11,200
Or maybe he is certain that his hiding place
321
00:19:11,200 --> 00:19:14,000
is somewhere we would never search.
322
00:19:15,200 --> 00:19:16,100
You mean...
323
00:19:16,100 --> 00:19:17,600
That's right.
324
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
Right here.
325
00:19:19,000 --> 00:19:20,800
The capital.
326
00:19:22,500 --> 00:19:24,800
After he fled from the city,
327
00:19:24,800 --> 00:19:27,400
he secretly slipped back in.
328
00:19:27,400 --> 00:19:29,300
All of our attention
329
00:19:29,300 --> 00:19:32,300
was on screening citizens leaving the city.
330
00:19:32,300 --> 00:19:36,500
Instead, we neglected traveling merchants entering the capital.
331
00:19:36,500 --> 00:19:39,800
So it was an easy task for Liu Quan to sneak back into the capital.
332
00:19:39,800 --> 00:19:41,600
He intends to wait
333
00:19:41,600 --> 00:19:44,800
until we grow weary of our fruitless, external search
334
00:19:44,800 --> 00:19:46,400
and let our guard down,
335
00:19:46,400 --> 00:19:48,200
before using the chance to make his move.
336
00:19:48,200 --> 00:19:49,600
He indeed has no need to rush.
337
00:19:49,600 --> 00:19:51,800
His aim is to disrupt Dashuo fully.
338
00:19:51,800 --> 00:19:53,300
So he should at least wait
339
00:19:53,300 --> 00:19:54,800
until the Crown Prince officially reigns
340
00:19:54,800 --> 00:19:56,200
before he incites feudal lords to revolt.
341
00:19:56,200 --> 00:19:58,600
He intends the Crown Prince and feudal lords
342
00:19:58,600 --> 00:20:01,150
to fight to the death.
343
00:20:01,600 --> 00:20:03,600
It seems our Eunuch Liu
344
00:20:03,600 --> 00:20:06,500
is a master of deceit and misdirection.
345
00:20:07,400 --> 00:20:10,700
I will arrange for men to search the entire capital at once.
346
00:20:11,400 --> 00:20:15,000
[Ministry of War]
347
00:20:17,600 --> 00:20:19,000
Cousin.
348
00:20:19,000 --> 00:20:21,400
Didn't I say not to come to Ministry of War to look for me?
349
00:20:21,400 --> 00:20:23,600
You haven't come home the past few days;
350
00:20:23,600 --> 00:20:25,200
I was a bit worried.
351
00:20:25,200 --> 00:20:27,400
Did Mother tell you?
352
00:20:27,400 --> 00:20:29,400
Ministry of War is working with Main Administrative Office
353
00:20:29,400 --> 00:20:31,200
to conduct a city-wide search to arrest Liu Quan now.
354
00:20:31,200 --> 00:20:33,000
That's why I haven't returned.
355
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
Didn't Liu Quan already flee the capital?
356
00:20:37,000 --> 00:20:38,600
According to Qiu Yan's analysis,
357
00:20:38,600 --> 00:20:41,000
he likely slipped back in.
358
00:20:41,800 --> 00:20:45,800
In any case, it doesn't concern you. Go home.
359
00:20:45,800 --> 00:20:47,400
Her again.
360
00:20:48,600 --> 00:20:49,700
Wait!
361
00:20:50,600 --> 00:20:53,100
Do you have so little patience for me?
362
00:20:55,400 --> 00:20:57,200
Is there anything else?
363
00:20:58,600 --> 00:21:02,000
What if I can help you find Liu Quan's hiding place?
364
00:21:13,800 --> 00:21:17,100
Wasn't this a Northern Liang spy stronghold?
365
00:21:18,400 --> 00:21:21,200
Do you think Liu Quan is hiding here?
366
00:21:21,200 --> 00:21:23,200
Why not?
367
00:21:23,200 --> 00:21:25,100
If I hadn't brought you here,
368
00:21:25,100 --> 00:21:28,230
who would think to search this place again?
369
00:21:30,800 --> 00:21:32,400
Bei Xue.
370
00:21:35,000 --> 00:21:36,400
[Sealed by Main Administrative Office in the Xinchou Year of Chengzhao]
371
00:21:36,400 --> 00:21:38,800
Sir, the seal was tampered with.
372
00:21:38,800 --> 00:21:40,700
Someone went in there.
373
00:21:44,800 --> 00:21:46,700
Stay outside.
374
00:21:55,000 --> 00:21:56,800
Qin Xuan?
375
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
Liang Yi?
376
00:21:58,600 --> 00:21:59,800
Qiu Yan?
377
00:21:59,800 --> 00:22:00,800
Why are you both here?
378
00:22:00,800 --> 00:22:02,300
That's what I wanted to ask you.
379
00:22:02,300 --> 00:22:03,700
Why did you guys come here?
380
00:22:03,700 --> 00:22:08,600
Qiu Min thought Liu Quan would hide here so she led us to inspect it.
381
00:22:08,600 --> 00:22:09,600
Qiu Yan thought so, too.
382
00:22:09,600 --> 00:22:11,800
Liu Quan might take advantage of our blind spots
383
00:22:11,800 --> 00:22:14,300
so we came to recheck.
384
00:22:14,300 --> 00:22:16,000
Elder Sister is clever indeed.
385
00:22:16,000 --> 00:22:18,700
You think one step ahead of all.
386
00:22:18,700 --> 00:22:20,600
But it seems I over-analyzed.
387
00:22:20,600 --> 00:22:22,600
Liu Quan isn't here.
388
00:22:23,200 --> 00:22:26,000
- Have you checked inside the house?
- Yes.
389
00:22:26,000 --> 00:22:28,200
If that's the case, let's return.
390
00:22:28,200 --> 00:22:30,000
Wait.
391
00:22:30,000 --> 00:22:33,200
Could it be he sensed you guys would be coming
392
00:22:33,200 --> 00:22:34,800
so he escaped first?
393
00:22:34,800 --> 00:22:37,000
We observed the place a long time before we entered.
394
00:22:37,000 --> 00:22:39,900
We can be sure no one entered or left.
395
00:22:43,400 --> 00:22:47,200
Maybe Liu Quan returns to stay the night.
396
00:22:47,200 --> 00:22:49,800
We could wait for him here.
397
00:22:54,400 --> 00:22:56,600
These are placed differently from last time.
398
00:22:56,600 --> 00:22:58,500
Come and take a look.
399
00:23:01,400 --> 00:23:05,100
I remember these crates weren't here last time.
400
00:23:16,100 --> 00:23:17,000
Liang Yi.
401
00:23:17,000 --> 00:23:18,800
There's a secret door.
402
00:23:41,200 --> 00:23:43,200
It's a cellar.
403
00:23:43,200 --> 00:23:45,000
I'll go down first.
404
00:23:50,800 --> 00:23:52,500
Slowly, Liang Yi.
405
00:23:57,200 --> 00:23:59,200
Be careful, Qiu Yan.
406
00:23:59,200 --> 00:24:00,700
All right.
407
00:24:02,400 --> 00:24:04,200
Bei Xue, stay here.
408
00:24:04,200 --> 00:24:05,900
Understood, Sir.
409
00:24:09,400 --> 00:24:11,000
Be careful, Sir.
410
00:24:32,200 --> 00:24:33,800
Slowly now.
411
00:25:16,000 --> 00:25:21,000
You found your way here, after all.
412
00:25:23,300 --> 00:25:25,000
Liu Quan.
413
00:25:28,000 --> 00:25:30,300
Since there is nowhere else for you to go,
414
00:25:30,300 --> 00:25:32,400
give up and surrender.
415
00:25:33,600 --> 00:25:35,300
Don't move.
416
00:25:37,000 --> 00:25:39,200
Don't be afraid.
417
00:25:40,100 --> 00:25:42,700
It's only a jar of wine.
418
00:25:43,400 --> 00:25:46,400
I already can't escape.
419
00:25:46,400 --> 00:25:49,600
Let me finish this jar of wine.
420
00:25:49,600 --> 00:25:51,600
Look at all the fine wine
421
00:25:51,600 --> 00:25:54,400
from Northern Liang stored here.
422
00:25:54,400 --> 00:25:57,800
It was so many years since I drank some.
423
00:26:01,000 --> 00:26:06,400
Don't you want to hear my story?
424
00:26:06,400 --> 00:26:09,000
I can tell you my tale
425
00:26:09,000 --> 00:26:11,900
as I enjoy my wine.
426
00:26:12,800 --> 00:26:15,400
Once I go to court,
427
00:26:15,400 --> 00:26:20,100
I won't be saying anything.
428
00:26:20,800 --> 00:26:22,600
Fine.
429
00:26:22,600 --> 00:26:24,400
Go ahead.
430
00:26:24,400 --> 00:26:26,700
When I was twelve,
431
00:26:26,700 --> 00:26:30,400
I joined Northern Liang's spy organization.
432
00:26:30,400 --> 00:26:35,100
I was sent to Dashuo on an infiltration mission.
433
00:26:35,100 --> 00:26:39,200
So I managed to make my way into the palace,
434
00:26:39,200 --> 00:26:41,500
and I became a eunuch.
435
00:26:42,200 --> 00:26:46,100
I was smart, and I worked hard.
436
00:26:47,800 --> 00:26:49,800
In only a few years,
437
00:26:49,800 --> 00:26:54,500
I outshone the other eunuchs.
438
00:26:55,300 --> 00:26:56,700
After that,
439
00:26:56,700 --> 00:27:02,500
I went to great lengths to find an unorthodox fortune teller.
440
00:27:02,500 --> 00:27:03,800
First, I had him pretend to be
441
00:27:03,800 --> 00:27:09,450
a transcendent being who descended into the mortal realm.
442
00:27:10,000 --> 00:27:11,200
Then
443
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
I created the opportunity
444
00:27:14,000 --> 00:27:17,200
for him to coincidentally meet the emperor of Dashuo.
445
00:27:17,800 --> 00:27:23,000
That old emperor desired longevity
446
00:27:23,000 --> 00:27:27,300
so he was easily tricked by that person.
447
00:27:30,800 --> 00:27:32,700
Good.
448
00:27:32,700 --> 00:27:38,000
So the old emperor made him the Grand Preceptor
449
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
and helped him create the Hongzhen Sect.
450
00:27:41,000 --> 00:27:42,600
As for me,
451
00:27:42,600 --> 00:27:47,000
with the Grand Preceptor's recommendation,
452
00:27:47,000 --> 00:27:53,300
I soon became the emperor's personal eunuch.
453
00:27:53,300 --> 00:27:57,200
So back then, the entire Wei clan was tragically erased by the late emperor
454
00:27:57,200 --> 00:28:00,100
for advising His Majesty to abolish the Hongzhen Sect.
455
00:28:00,100 --> 00:28:01,800
You were behind that as well?
[Xuan Temple]
456
00:28:01,800 --> 00:28:06,000
Grand Preceptor got the emperor to issue that decree.
457
00:28:06,000 --> 00:28:08,600
I had nothing to do with that.
458
00:28:08,600 --> 00:28:10,690
What about my father's death?
459
00:28:11,200 --> 00:28:13,800
Your father, the late Marquis Wei Yuan,
460
00:28:13,800 --> 00:28:18,000
inadvertently found that Noble Consort had Northern Liang blood in her veins.
461
00:28:18,000 --> 00:28:18,800
[Memorandum]
462
00:28:18,800 --> 00:28:21,400
So he placed her indenture contract
463
00:28:21,400 --> 00:28:25,400
inside a secret memorandum to present to the old emperor.
464
00:28:25,400 --> 00:28:29,000
But he didn't know that all these years,
465
00:28:29,000 --> 00:28:31,100
all secret memorandums
466
00:28:31,100 --> 00:28:35,100
had to go through my hands first.
467
00:28:36,000 --> 00:28:40,200
I realized the graveness of the matter.
468
00:28:40,200 --> 00:28:43,600
So I secretly hid the indenture contract
469
00:28:43,600 --> 00:28:48,400
and purposely let Noble Consort see the secret memorandum.
470
00:28:49,300 --> 00:28:52,800
She acted as I expected.
471
00:28:52,800 --> 00:28:55,600
She destroyed that secret memorandum,
472
00:28:56,400 --> 00:29:01,200
and sent someone to assassinate Marquis Wei Yuan.
473
00:29:01,200 --> 00:29:03,000
Of course,
474
00:29:03,000 --> 00:29:05,300
to make it easier for Noble Consort to make her move,
475
00:29:05,300 --> 00:29:09,000
I was the one who secretly arranged
476
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
for Duke Lu to shoot the Marquis Wei Yuan.
477
00:29:13,400 --> 00:29:16,000
You tried to kill me after you found out
478
00:29:16,000 --> 00:29:19,400
I was secretly pushing for military reform.
479
00:29:20,800 --> 00:29:22,000
That's right.
480
00:29:22,000 --> 00:29:24,300
After the incident with the goddess,
481
00:29:24,300 --> 00:29:28,600
I noticed you were secretly working with the He Family,
482
00:29:28,600 --> 00:29:30,200
instating and promoting
483
00:29:30,200 --> 00:29:34,600
young, capable officers among the border troops.
484
00:29:36,600 --> 00:29:38,800
It was at that time
485
00:29:39,800 --> 00:29:43,200
that I saw you in a new light.
486
00:29:43,200 --> 00:29:48,000
I never expected that beneath your mask,
487
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
you were actually hiding a loyal heart, Lord Liang.
488
00:29:53,000 --> 00:29:59,400
So I saw you as a target who needed rapid elimination.
489
00:29:59,400 --> 00:30:04,000
Otherwise, once your military reforms are in place,
490
00:30:04,000 --> 00:30:08,400
when our Northern Liang marches south to hunt its prey,
491
00:30:08,400 --> 00:30:11,800
we will face iron partitions and brass walls (indestructible barrier).
492
00:30:11,800 --> 00:30:14,600
So you used my father's death to lure me in,
493
00:30:14,600 --> 00:30:16,400
secretly colluded with Yuan Lang,
494
00:30:16,400 --> 00:30:18,800
and convicted me of treason.
495
00:30:31,000 --> 00:30:35,400
That was my only failure.
496
00:30:35,400 --> 00:30:40,000
I had thought I could have you killed on the spot that time.
497
00:30:40,000 --> 00:30:43,400
But I never thought your guard
498
00:30:43,400 --> 00:30:46,600
would actually sacrifice himself to let you escape,
499
00:30:46,600 --> 00:30:49,600
forcing me to mobilize the Northern Liang assassins
500
00:30:49,600 --> 00:30:54,000
to kill you, that I had hid for all these years.
501
00:30:55,200 --> 00:30:57,500
It's a pity.
502
00:30:58,200 --> 00:31:02,200
One wrong move makes all moves wrong.
503
00:31:05,800 --> 00:31:07,200
In the end,
504
00:31:07,200 --> 00:31:12,000
I lost everything as well.
505
00:31:12,000 --> 00:31:16,800
That guard, his name is Song Jin.
506
00:31:16,800 --> 00:31:18,700
"Song Jin"?
507
00:31:20,400 --> 00:31:23,100
I will remember that name.
508
00:31:25,800 --> 00:31:28,000
But you must admit
509
00:31:28,000 --> 00:31:30,900
that my scheme to kill the emperor
510
00:31:30,900 --> 00:31:33,000
was certainly something.
511
00:31:33,000 --> 00:31:37,800
You guys tried to test me with those three shoddy lists.
512
00:31:37,800 --> 00:31:40,200
- But Grand Preceptor came to me
- What is this?
513
00:31:40,200 --> 00:31:43,200
with his list on the day itself.
514
00:31:43,200 --> 00:31:46,200
I figured out your ploy at once.
515
00:31:46,200 --> 00:31:48,000
So I thought
516
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
I would first lead you to eliminate that crude Old Yan.
517
00:31:51,000 --> 00:31:56,200
As long as you exclude the lists we held,
518
00:31:56,200 --> 00:32:01,900
all that's left would be that crude Old Yan's list.
519
00:32:02,800 --> 00:32:05,600
As for Grand Preceptor...
520
00:32:05,600 --> 00:32:09,600
I didn't tell him about my scheme to poison the emperor.
521
00:32:09,600 --> 00:32:12,000
Because he wasn't from Northern Liang,
522
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
he wouldn't dare to.
523
00:32:14,000 --> 00:32:18,800
I simply added a little Anling poison
524
00:32:18,800 --> 00:32:24,000
in the tea I gave him.
525
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
That dosage wouldn't kill him instantly.
526
00:32:28,000 --> 00:32:30,400
However, if agitated,
527
00:32:30,400 --> 00:32:33,200
he would spurt blood and die.
528
00:32:34,200 --> 00:32:35,800
Poor him.
529
00:32:36,400 --> 00:32:39,900
He finally realized
530
00:32:39,900 --> 00:32:44,000
he was only a pitifully abandoned pawn
531
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
right before his death.
532
00:32:48,600 --> 00:32:50,200
What do you think?
533
00:32:50,200 --> 00:32:54,500
Isn't my story a fascinating tale?
534
00:32:58,700 --> 00:32:59,600
All right.
535
00:32:59,600 --> 00:33:01,400
You've said what you have to say.
536
00:33:01,400 --> 00:33:03,000
You've drunk the wine as well.
537
00:33:03,000 --> 00:33:04,800
Come with us.
538
00:33:04,800 --> 00:33:06,600
In the end,
539
00:33:06,600 --> 00:33:09,600
I plotted and schemed,
540
00:33:09,600 --> 00:33:11,400
but I never expected
541
00:33:11,400 --> 00:33:13,900
that you guys would be able to catch me.
542
00:33:13,900 --> 00:33:16,800
Impressive indeed, impressive.
543
00:33:18,300 --> 00:33:20,000
But
544
00:33:21,400 --> 00:33:23,200
did you guys really think
545
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
that I would be telling stories here
546
00:33:25,200 --> 00:33:28,000
for leisure?
547
00:33:31,400 --> 00:33:35,000
Take these arrows! All of you must die!
548
00:33:35,000 --> 00:33:36,600
Qiu Yan!
549
00:34:03,800 --> 00:34:07,000
[As Loyal As a Subject]
550
00:34:52,900 --> 00:34:55,200
Xuan'er, what exactly is going on?
551
00:34:55,200 --> 00:34:56,800
Bei Xue, explain to my mother.
552
00:34:56,800 --> 00:34:58,800
Madam, please.
553
00:34:58,800 --> 00:35:02,000
Madam, please come with me. I'll explain it to you.
554
00:35:08,800 --> 00:35:10,000
Physician. How is she?
555
00:35:10,000 --> 00:35:11,400
I've already stopped the bleeding.
556
00:35:11,400 --> 00:35:16,200
If she makes it through her critical condition depends if she can make it through tonight.
557
00:35:16,200 --> 00:35:18,100
Thank you, Physician.
558
00:35:20,800 --> 00:35:24,100
We found this on Liu Quan's body.
559
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
Liu Quan was already handed over to Yuan Lang to deal with.
560
00:35:31,000 --> 00:35:35,100
I've completed what you asked of me, Your Highness.
561
00:35:50,000 --> 00:35:51,600
Very well.
562
00:35:52,400 --> 00:35:56,000
As expected, you didn't disappoint me.
563
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
I've already ordered people to send your mother back to your manor.
564
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
You'll see her once you return.
565
00:36:04,000 --> 00:36:07,200
As for regicide (kill a king) and treason,
566
00:36:07,200 --> 00:36:09,800
the Crown Prince will decree to officially vindicate you
567
00:36:09,800 --> 00:36:13,400
after the enthronement ceremony.
568
00:36:24,200 --> 00:36:25,800
Don't worry.
569
00:36:26,700 --> 00:36:30,700
I keep my promises.
570
00:36:32,000 --> 00:36:36,600
I won't go back on my word to a subject.
571
00:37:18,000 --> 00:37:20,200
[Liang Manor]
572
00:37:21,400 --> 00:37:23,000
- Young Master.
- Young Master.
573
00:37:23,000 --> 00:37:24,500
Yi'er!
574
00:37:25,200 --> 00:37:26,600
Yi'er!
575
00:37:26,600 --> 00:37:28,200
Mother.
576
00:37:28,200 --> 00:37:30,400
I've implicated you.
577
00:37:31,500 --> 00:37:33,500
Yi'er.
578
00:37:33,500 --> 00:37:35,600
What matters is your safety.
579
00:37:35,600 --> 00:37:38,000
[Autumn Waters]
580
00:37:39,000 --> 00:37:40,800
Her Highness looked after me.
581
00:37:40,800 --> 00:37:43,400
I didn't suffer a bit.
582
00:37:43,400 --> 00:37:44,800
I'm fine.
583
00:37:44,800 --> 00:37:46,800
I rest easy knowing
584
00:37:46,800 --> 00:37:49,100
you're all right, Mother.
585
00:38:02,600 --> 00:38:04,000
Qin Xuan.
586
00:38:04,000 --> 00:38:05,800
Lord Liang, please come inside.
587
00:38:05,800 --> 00:38:07,600
How is she?
588
00:38:12,600 --> 00:38:14,200
The physician says
589
00:38:14,200 --> 00:38:17,200
it depends on her making it through tonight.
590
00:39:13,300 --> 00:39:14,800
Move.
591
00:39:14,800 --> 00:39:16,600
Kneel.
592
00:39:22,100 --> 00:39:24,000
Let him be.
593
00:39:24,000 --> 00:39:25,300
That's the direction of his hometown.
594
00:39:25,300 --> 00:39:27,000
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
595
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Great Liang.
596
00:39:33,000 --> 00:39:35,400
Your subject, Que Qing,
597
00:39:35,400 --> 00:39:38,100
shall return now!
598
00:39:40,100 --> 00:39:41,800
Do it.
599
00:40:00,100 --> 00:40:03,000
[Seller: Hei Lao San. A Northern Liang girl, Qian Yu]
600
00:40:03,000 --> 00:40:06,800
[Day 13 of the eleventh month of the first year of Chengzhao]
601
00:40:11,400 --> 00:40:13,500
I was so young
602
00:40:14,800 --> 00:40:16,600
back then...
603
00:42:37,800 --> 00:42:39,200
You're awake.
604
00:42:39,200 --> 00:42:42,200
Qiu Yan. Qiu Yan! Min'er is awake!
605
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
I'll get the physician.
606
00:42:45,000 --> 00:42:47,600
Min'er. Min'er.
607
00:42:47,600 --> 00:42:49,600
Are you feeling better?
608
00:42:51,700 --> 00:42:53,800
Does it still hurt?
609
00:43:02,800 --> 00:43:03,800
Just wait a bit longer.
610
00:43:03,800 --> 00:43:07,400
The physician will change your bandages very soon.
611
00:43:07,400 --> 00:43:08,800
[Qin Manor]
612
00:43:08,800 --> 00:43:10,800
I already sent word to Qiu Manor.
613
00:43:10,800 --> 00:43:14,000
Cousin Min will stay here until she recovers.
614
00:43:15,000 --> 00:43:16,500
Take good care of her.
615
00:43:16,500 --> 00:43:18,000
Don't worry.
616
00:43:18,000 --> 00:43:20,400
I'll leave my younger sister in your care.
617
00:43:25,400 --> 00:43:28,100
Qiu Yan, let's go.
618
00:43:42,000 --> 00:43:44,200
It's all over at last.
619
00:43:44,200 --> 00:43:47,600
Are you going to leave the capital again?
620
00:43:48,200 --> 00:43:50,400
It's a rare chance for me to be back.
621
00:43:50,400 --> 00:43:53,200
I think I'll stay a bit longer.
622
00:43:53,200 --> 00:43:54,400
Besides,
623
00:43:54,400 --> 00:43:56,400
Old Madam must have received quite the shock.
624
00:43:56,400 --> 00:43:58,800
I want to spend more time with her.
625
00:43:58,800 --> 00:44:01,200
Qiu Yan, I was thinking about it.
626
00:44:01,200 --> 00:44:03,500
- With you, I want to-
- Lord Liang.
627
00:44:05,400 --> 00:44:08,900
I have a few things I wish to ask you. Would you do me the favor?
628
00:44:15,100 --> 00:44:25,000
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
629
00:44:33,249 --> 00:44:38,596
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
630
00:44:38,597 --> 00:44:45,249
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
631
00:44:47,200 --> 00:44:52,600
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
632
00:44:52,600 --> 00:45:00,800
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
633
00:45:00,800 --> 00:45:06,600
♫ Looking in your direction ♫
634
00:45:06,600 --> 00:45:13,000
All the images flood my mind ♫
635
00:45:13,000 --> 00:45:20,800
♫ As I trace your eyebrows ♫
636
00:45:20,800 --> 00:45:28,000
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
637
00:45:43,900 --> 00:45:49,000
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
638
00:45:49,000 --> 00:45:56,200
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
639
00:45:58,000 --> 00:46:03,100
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
640
00:46:03,100 --> 00:46:11,400
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
641
00:46:11,400 --> 00:46:17,200
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
642
00:46:17,200 --> 00:46:23,800
♫ I hope the story goes your way ♫
643
00:46:23,800 --> 00:46:31,400
♫ I remember your promise ♫
644
00:46:31,400 --> 00:46:38,770
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
645
00:46:38,770 --> 00:46:41,850
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
646
00:46:41,850 --> 00:46:44,900
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
48088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.