All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E33.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:09,000 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,000 --> 00:00:19,200 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,200 --> 00:00:26,300 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,300 --> 00:00:32,700 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,732 --> 00:00:36,792 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,192 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:44,893 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,232 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,952 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,052 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,052 --> 00:01:05,973 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:05,973 --> 00:01:09,512 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,512 --> 00:01:16,063 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:16,063 --> 00:01:19,992 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,552 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:30,273 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:31,831 --> 00:01:37,210 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:40,094 [Episode 33] 19 00:01:40,095 --> 00:01:41,659 [Hongzhen Holy Palace] 20 00:01:41,659 --> 00:01:43,379 I have come to save His Majesty! [Hongzhen Holy Palace] 21 00:01:43,379 --> 00:01:46,220 Those who dare stop me shall be shown no mercy! 22 00:01:54,419 --> 00:01:56,418 The time has come, Your Majesty. 23 00:01:56,418 --> 00:01:59,680 The heavenly pill is finally complete. 24 00:02:05,219 --> 00:02:09,019 Why does it have a bit of a pungent smell? 25 00:02:09,019 --> 00:02:12,879 Your Majesty, as they say, good health medicine tastes bitter to the mouth. 26 00:02:12,879 --> 00:02:14,879 The same applies to the pill. 27 00:02:14,879 --> 00:02:16,979 The heavenly pill consists of the world's wonders. 28 00:02:16,979 --> 00:02:19,699 Naturally, it has an extraordinary taste. 29 00:02:19,699 --> 00:02:22,579 Your Majesty, I've tested the pill. 30 00:02:22,579 --> 00:02:25,559 There is nothing unusual about it. Please rest assured. 31 00:02:28,639 --> 00:02:30,879 You are right, Grand Preceptor. 32 00:02:32,179 --> 00:02:34,198 If it can indeed prolong one's life, 33 00:02:34,198 --> 00:02:37,920 it is all right even with a bit of odd taste. 34 00:02:37,920 --> 00:02:40,060 You greatly contribute by concocting this pill. 35 00:02:40,060 --> 00:02:42,519 Let's do it the usual way. 36 00:02:42,520 --> 00:02:44,359 I will take one. 37 00:02:44,359 --> 00:02:46,359 You will take one. 38 00:02:46,359 --> 00:02:51,420 May we both achieve longevity at the same time. 39 00:02:51,420 --> 00:02:54,139 I thank Your Majesty's graciousness. 40 00:03:09,420 --> 00:03:12,639 Be careful, Your Majesty! The pill is poisonous! 41 00:03:12,639 --> 00:03:14,339 That man is a Northern Liang spy! Quickly protect His Majesty! 42 00:03:14,339 --> 00:03:15,639 - Hurry! Protect His Majesty! - Your Majesty, I am innocent! 43 00:03:15,640 --> 00:03:16,719 - Don't slander me! - Quickly protect His Majesty! 44 00:03:16,720 --> 00:03:17,899 I am innocent, Your Majesty! 45 00:03:17,899 --> 00:03:20,148 Your Majesty, I am innocent! 46 00:03:24,079 --> 00:03:25,579 You... 47 00:03:35,819 --> 00:03:37,519 He is dead. 48 00:03:40,939 --> 00:03:43,699 Liang Yi, why are you here? 49 00:03:43,699 --> 00:03:46,739 What is the meaning of this, Official Yuan? 50 00:03:46,739 --> 00:03:48,978 Your Majesty, Liang Yi surrendered himself 51 00:03:48,978 --> 00:03:51,838 with intel of Northern Liang's plot to assassinate Your Majesty. 52 00:03:51,838 --> 00:03:56,060 I will explain the details to Your Majesty back at the royal palace. 53 00:03:56,060 --> 00:03:58,119 Since Your Majesty has taken the Grand Preceptor's poison, 54 00:03:58,119 --> 00:04:01,040 you must quickly return to the palace to get treated by the Imperial Physician. 55 00:04:01,675 --> 00:04:03,158 Take me back to the palace! 56 00:04:03,158 --> 00:04:04,120 Yes, Your Majesty. 57 00:04:04,121 --> 00:04:06,441 Return to the palace instantly! 58 00:04:17,102 --> 00:04:18,622 Search Grand Preceptor's room at once. 59 00:04:18,622 --> 00:04:20,478 We must find the indenture contract. 60 00:04:20,478 --> 00:04:21,879 Let's go. 61 00:05:04,940 --> 00:05:06,539 What are you thinking? 62 00:05:06,539 --> 00:05:08,719 I keep feeling something is off. 63 00:05:08,719 --> 00:05:10,599 How so? 64 00:05:10,599 --> 00:05:12,638 I can't figure out 65 00:05:12,638 --> 00:05:16,739 how Grand Preceptor guessed our plans with the three lists. 66 00:05:20,680 --> 00:05:24,740 How do you feel, Your Majesty? 67 00:05:26,139 --> 00:05:28,359 My head feels dizzy. 68 00:05:28,359 --> 00:05:30,059 My shoulders are sore. 69 00:05:30,059 --> 00:05:32,079 My legs hurt too. 70 00:05:32,079 --> 00:05:34,479 I feel... 71 00:05:34,479 --> 00:05:37,299 I feel uncomfortable all over. 72 00:05:37,299 --> 00:05:40,358 But the imperial physicians just said 73 00:05:40,359 --> 00:05:42,759 Your Majesty's pulse is normal. 74 00:05:42,759 --> 00:05:46,170 Could it be the half of the pill you consumed did you no harm? 75 00:05:46,840 --> 00:05:49,659 The Grand Preceptor died tragically. 76 00:05:49,659 --> 00:05:51,799 How could I be fine? 77 00:05:51,799 --> 00:05:53,158 Your Majesty. 78 00:05:53,158 --> 00:05:56,099 I heard Northern Liang is very crafty with their poisons. 79 00:05:56,099 --> 00:06:00,560 Some poisons won't show clear signs even days after ingestion, 80 00:06:00,560 --> 00:06:04,559 but in fact, the poison already seeped into the muscles. 81 00:06:05,479 --> 00:06:07,379 Where's the emetic (induce vomit) soup? 82 00:06:07,379 --> 00:06:09,039 Where's the emetic soup? 83 00:06:09,040 --> 00:06:10,719 It is on the way. It will be here right away. 84 00:06:10,719 --> 00:06:15,398 If you delay the treatment, beheading a hundred of your heads won't even be enough! 85 00:06:15,399 --> 00:06:16,838 Your Highness, I'll go and check on it. 86 00:06:16,839 --> 00:06:19,860 - Hurry up and go! - All of you are dismissed. 87 00:06:27,680 --> 00:06:29,440 Are you all right? 88 00:06:29,440 --> 00:06:30,579 Your Majesty. 89 00:06:30,579 --> 00:06:32,179 We can be certain 90 00:06:32,179 --> 00:06:34,598 that the spy within the palace is among Eunuch Liu, 91 00:06:34,598 --> 00:06:37,139 Imperial Commander Yan, and the Grand Preceptor. 92 00:06:37,139 --> 00:06:38,759 But what if there is more 93 00:06:38,759 --> 00:06:41,659 than one spy among them? 94 00:06:41,659 --> 00:06:43,698 I couldn't figure it out before. 95 00:06:43,698 --> 00:06:46,978 Official Yuan's three memorandum plan was highly devised and staged. 96 00:06:46,978 --> 00:06:49,400 So how did the spy see through it? 97 00:06:49,400 --> 00:06:50,878 No matter how I think about it, 98 00:06:50,878 --> 00:06:53,799 there is only one possibility how three memorandums were discerned. 99 00:06:53,799 --> 00:06:55,279 There were two spies. 100 00:06:55,279 --> 00:06:58,880 The two compared their memorandums. 101 00:06:58,880 --> 00:07:00,819 It's Eunuch Liu. 102 00:07:10,799 --> 00:07:12,499 - Eunuch Liu. - Eunuch Liu. 103 00:07:20,699 --> 00:07:21,799 That is odd. 104 00:07:21,799 --> 00:07:25,259 Grand Preceptor vomited blood and died moments after ingesting poison. 105 00:07:25,259 --> 00:07:28,418 But nothing happened to Your Majesty even after half a day. 106 00:07:28,418 --> 00:07:30,738 Imperial Commander Yan, His Majesty is blessed by Heaven. 107 00:07:30,738 --> 00:07:32,759 Moreover, His Majesty consumed only half the pill. 108 00:07:32,760 --> 00:07:34,659 We must quickly have His Majesty drink the emetic soup 109 00:07:34,659 --> 00:07:36,639 before the poisonous effects kick in. 110 00:07:36,640 --> 00:07:38,099 But Your Majesty... 111 00:07:38,099 --> 00:07:40,219 Imperial Commander Yan has a point. 112 00:07:40,219 --> 00:07:42,199 Perhaps we should observe a bit longer? 113 00:07:42,199 --> 00:07:43,639 Observe what? 114 00:07:43,640 --> 00:07:46,540 I'll only rest easy after I throw it up. 115 00:07:52,359 --> 00:07:53,959 How do you feel? 116 00:07:57,820 --> 00:07:59,000 The emetic soup has taken effect. 117 00:07:59,000 --> 00:08:00,119 Hurry! Quickly come here! 118 00:08:00,120 --> 00:08:01,798 The emetic soup has taken effect! Quickly! 119 00:08:01,799 --> 00:08:03,199 Hurry. 120 00:08:11,279 --> 00:08:14,500 - Your Majesty? Your Majesty? - Your Majesty. 121 00:08:15,859 --> 00:08:18,880 Your Majesty. Your Majesty? 122 00:08:32,860 --> 00:08:34,179 Your Majesty! 123 00:08:34,179 --> 00:08:36,598 - Your Majesty! - Your Majesty! 124 00:08:36,598 --> 00:08:37,660 Your Majesty! 125 00:08:37,660 --> 00:08:39,279 The wretched Northern Liang spies 126 00:08:39,280 --> 00:08:41,558 must have differing doses of poisoned pills. 127 00:08:41,559 --> 00:08:46,059 That's why even after His Majesty drank the emetic soup, it was already too late. 128 00:08:46,059 --> 00:08:49,180 I am guilty of a thousand deaths. 129 00:08:49,180 --> 00:08:52,540 I was unable to protect His Majesty. 130 00:08:52,540 --> 00:08:54,579 I deserve a thousand deaths. 131 00:08:54,579 --> 00:08:56,080 Don't cry. 132 00:08:56,080 --> 00:08:58,040 No one is allowed to cry. 133 00:08:58,040 --> 00:09:01,139 Now is not the time to cry. 134 00:09:01,139 --> 00:09:05,240 Neither... neither is it time to punish you all. 135 00:09:06,300 --> 00:09:07,739 Imperial Commander Yan. 136 00:09:07,739 --> 00:09:08,741 Yes, Your Highness. 137 00:09:08,741 --> 00:09:11,399 Summon your men for help. 138 00:09:11,399 --> 00:09:13,719 Go and lock 139 00:09:13,719 --> 00:09:15,518 all the palace gates. 140 00:09:15,518 --> 00:09:18,739 Have the imperial guards seal the news. 141 00:09:18,739 --> 00:09:21,240 Maintain order in the palace. 142 00:09:21,240 --> 00:09:22,578 Go. 143 00:09:22,578 --> 00:09:23,800 Go. Hurry and go! 144 00:09:23,800 --> 00:09:25,800 Yes, Your Highness. 145 00:09:27,960 --> 00:09:30,579 - Liu Quan. - Yes, Your Highness. 146 00:09:30,579 --> 00:09:32,572 Go find the Crown Prince. 147 00:09:32,574 --> 00:09:34,839 Go to the Crown Prince's residence. 148 00:09:34,839 --> 00:09:36,839 Tell the Crown Prince... 149 00:09:36,839 --> 00:09:39,338 Tell him to get ready to ascend the throne. 150 00:09:39,338 --> 00:09:41,040 Go. 151 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 Your Majesty... 152 00:10:00,599 --> 00:10:02,599 Your Majesty... 153 00:10:04,679 --> 00:10:06,479 Your Majesty! 154 00:10:07,359 --> 00:10:09,400 Your Majesty! 155 00:10:13,640 --> 00:10:14,940 Stop right there. 156 00:10:16,368 --> 00:10:18,995 I have Imperial Commander Yan's token. I must report urgent news to His Majesty. 157 00:10:18,995 --> 00:10:20,279 Make way! 158 00:10:20,281 --> 00:10:21,781 Let's go. 159 00:10:31,520 --> 00:10:32,400 Close the palace gates. 160 00:10:32,401 --> 00:10:35,059 No one can enter or leave without Imperial Commander Yan's orders. 161 00:10:35,059 --> 00:10:36,840 - Yes, Sir! - Wait! 162 00:10:36,840 --> 00:10:38,479 What happened? 163 00:10:38,479 --> 00:10:39,798 Quickly tell us. 164 00:10:39,799 --> 00:10:41,918 Reporting to Lord Liang, His Majesty... 165 00:10:41,919 --> 00:10:43,939 His Majesty passed away. 166 00:10:51,719 --> 00:10:53,219 Let's go. 167 00:10:59,679 --> 00:11:01,458 Your Highness. Imperial Commander Yan. 168 00:11:01,458 --> 00:11:03,479 Official Yuan and his group asked to see you. 169 00:11:03,479 --> 00:11:05,781 - Let them in. - Yes, Your Highness. 170 00:11:13,800 --> 00:11:15,800 Your Highness. 171 00:11:15,800 --> 00:11:18,200 Where is Liu Quan, Your Highness? 172 00:11:18,200 --> 00:11:22,600 I sent Liu Quan to inform the Crown Prince to prepare to ascend the throne. 173 00:11:22,600 --> 00:11:23,400 What's the matter? 174 00:11:23,400 --> 00:11:25,800 Because he is a Northern Liang spy as well. 175 00:11:27,300 --> 00:11:28,800 You... 176 00:11:28,800 --> 00:11:31,600 Didn't you guys say the Grand Preceptor was the spy? 177 00:11:31,600 --> 00:11:33,800 Please order Imperial Commander Yan 178 00:11:33,800 --> 00:11:34,800 to capture Liu Quan first, Your Highness. 179 00:11:34,800 --> 00:11:37,400 We will explain it all to you. 180 00:11:38,800 --> 00:11:40,800 Quickly alert all palace guards. 181 00:11:40,800 --> 00:11:42,700 Thoroughly check all major roads within the capital. 182 00:11:42,700 --> 00:11:45,400 Seize Liu Quan at all costs! 183 00:11:45,400 --> 00:11:47,000 Yes, Your Highness. 184 00:11:49,800 --> 00:11:52,200 Both hurry to the Crown Prince's residence first. 185 00:11:52,200 --> 00:11:55,000 - I will be there right away. - Yes, Sir. 186 00:12:02,400 --> 00:12:04,200 According to what you said, 187 00:12:04,840 --> 00:12:08,999 both Grand Preceptor and Liu Quan are Northern Liang spies. 188 00:12:09,000 --> 00:12:12,500 To be precise, Liu Quan is the spy from Northern Liang. 189 00:12:12,500 --> 00:12:14,600 The Grand Preceptor is most likely 190 00:12:14,600 --> 00:12:17,000 only a guise used and discarded by him. 191 00:12:17,000 --> 00:12:18,600 What do you mean? 192 00:12:18,600 --> 00:12:21,000 Based on Your Highness' description, 193 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 His Majesty showed no abnormalities before his death. 194 00:12:24,000 --> 00:12:26,200 But after drinking that bowl of emetic soup, 195 00:12:26,200 --> 00:12:29,000 he suddenly vomited blood and died. 196 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 I dare to speculate 197 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 the pill Grand Preceptor gave His Majesty was not poisoned. 198 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 However, the Grand Preceptor also ingested the same pill 199 00:12:36,000 --> 00:12:37,200 and died on the spot. 200 00:12:37,200 --> 00:12:40,400 After ingesting half the pill, His Majesty had no symptoms at all. 201 00:12:40,400 --> 00:12:41,700 Hence... 202 00:12:41,700 --> 00:12:45,300 The true poison was in the emetic soup. 203 00:12:57,000 --> 00:12:58,200 Please forgive me, Your Highness. 204 00:12:58,200 --> 00:13:00,300 I prepared the medicine to the prescription. 205 00:13:00,300 --> 00:13:02,800 I really had no idea it was poison in there! 206 00:13:02,800 --> 00:13:04,600 Liu Quan was the one 207 00:13:05,400 --> 00:13:07,600 who brought the emetic soup. 208 00:13:08,500 --> 00:13:10,900 He must have secretly poisoned the soup 209 00:13:10,900 --> 00:13:14,000 midway without anyone noticing. 210 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 - Eunuch Liu. - Eunuch Liu. 211 00:13:27,400 --> 00:13:30,400 The truth has finally come to light now. 212 00:13:30,400 --> 00:13:33,300 Liu Quan is the Northern Liang spy who lurked 213 00:13:33,300 --> 00:13:35,000 in the palace all these years. 214 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 As for Grand Preceptor, 215 00:13:36,500 --> 00:13:39,200 perhaps Liu Quan had something on him. 216 00:13:39,200 --> 00:13:42,300 So he obeyed him to a certain degree. 217 00:13:42,300 --> 00:13:44,700 But he wouldn't have the guts 218 00:13:44,700 --> 00:13:47,200 to assassinate His Majesty. 219 00:13:47,200 --> 00:13:49,600 So Liu Quan orchestrated an elaborate plan 220 00:13:49,600 --> 00:13:51,600 to trick us into believing Grand Preceptor 221 00:13:51,600 --> 00:13:54,400 was the spy to assassinate His Majesty. 222 00:13:54,400 --> 00:13:57,200 Then he created the illusion that Grand Preceptor 223 00:13:57,200 --> 00:13:59,600 died from poison in the pill, 224 00:13:59,600 --> 00:14:02,200 sending His Majesty into a state of panic. 225 00:14:02,200 --> 00:14:07,200 Finally, he used a bowl of emetic soup that was deemed so urgent 226 00:14:07,200 --> 00:14:09,600 it was allowed to bypass all testing, 227 00:14:09,600 --> 00:14:13,000 and in the end, he poisoned His Majesty to death. 228 00:14:14,600 --> 00:14:16,200 This Liu Quan... 229 00:14:17,200 --> 00:14:19,800 a cunning, detestable man. 230 00:14:19,800 --> 00:14:21,600 Once we capture him, 231 00:14:21,600 --> 00:14:24,600 I will shred him to 10,000 pieces. 232 00:14:24,600 --> 00:14:26,500 The first step of his plan is already complete. 233 00:14:26,500 --> 00:14:29,400 He must have escaped from the city with the indenture contract 234 00:14:29,400 --> 00:14:32,000 to the nearest feudal lord now. 235 00:14:32,000 --> 00:14:33,800 I pray we can intercept him halfway. 236 00:14:33,800 --> 00:14:37,400 Otherwise, Dashuo will fall into catastrophe. 237 00:14:38,400 --> 00:14:40,700 Your Highness, I will notify the Ministry of War at once. 238 00:14:40,700 --> 00:14:43,800 I'll request additional men to closely guard all city gates. 239 00:14:55,000 --> 00:14:56,200 [Northern Gate] 240 00:14:56,200 --> 00:14:58,000 - Stop. - Sir. 241 00:14:58,000 --> 00:15:00,200 All right. Go. 242 00:15:00,200 --> 00:15:02,000 Raise your head. Go on. 243 00:15:02,000 --> 00:15:03,700 Go on. 244 00:15:10,400 --> 00:15:11,700 Go. 245 00:15:12,479 --> 00:15:13,798 As per Your Highness' orders, 246 00:15:13,800 --> 00:15:16,300 all major roads leading from the capital to the feudal lords' fiefdoms 247 00:15:16,300 --> 00:15:18,400 were temporarily set up with added checkpoints. 248 00:15:18,400 --> 00:15:21,400 Main Administrative Office has sent all the men we can as well. 249 00:15:21,400 --> 00:15:26,200 Unless Liu Quan sprouted wings, he certainly couldn't avoid them. 250 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 At the end of the day, 251 00:15:28,400 --> 00:15:30,600 you still haven't managed to catch him. 252 00:15:31,600 --> 00:15:33,800 I refuse to believe 253 00:15:33,800 --> 00:15:35,500 that a live human being 254 00:15:35,500 --> 00:15:37,800 could vanish into thin air! 255 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 I'll give you three days to capture Liu Quan. 256 00:15:41,400 --> 00:15:42,800 If you fail, 257 00:15:42,800 --> 00:15:45,000 you can remove your court attire and return to your hometown! 258 00:15:45,000 --> 00:15:47,200 Please calm your rage, Your Highness. Official Yuan is doing all he can. 259 00:15:47,200 --> 00:15:48,600 At least there is no news 260 00:15:48,600 --> 00:15:50,400 of any signs of rebellion in feudal states yet. 261 00:15:50,400 --> 00:15:53,200 That means we managed to stop Liu Quan midway, 262 00:15:53,200 --> 00:15:55,800 except we can't confirm his hideout right now. 263 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 After this, we just need to hone our search. 264 00:15:59,600 --> 00:16:01,700 I'm just thinking that 265 00:16:01,700 --> 00:16:04,600 Liu Quan is cunning and deceptive. 266 00:16:04,600 --> 00:16:07,200 I worry he has another secret plan. 267 00:16:07,200 --> 00:16:13,600 I cannot rest easy until he is captured. 268 00:16:13,600 --> 00:16:15,400 The Crown Prince's coronation is approaching. 269 00:16:15,400 --> 00:16:17,000 Your Highness should put more thought 270 00:16:17,000 --> 00:16:20,500 into helping His Highness stabilize the political situation. 271 00:16:21,400 --> 00:16:22,800 All right. 272 00:16:22,800 --> 00:16:24,300 All of you may leave. 273 00:16:24,300 --> 00:16:26,200 Yes, Your Highness. 274 00:16:34,800 --> 00:16:36,600 Is my mother all right? 275 00:16:37,800 --> 00:16:39,400 I've already told you. 276 00:16:39,400 --> 00:16:41,800 Your mother is safe and sound here. 277 00:16:41,800 --> 00:16:43,600 - I want to see her. - You can't right now. 278 00:16:43,600 --> 00:16:47,100 I've already found the spy as promised. 279 00:16:47,100 --> 00:16:50,200 Our agreement was that you had to eliminate 280 00:16:50,200 --> 00:16:52,970 threats from Northern Liang spies against the Crown Prince. 281 00:16:53,700 --> 00:16:57,200 This matter concerns not only me and the Crown Prince, 282 00:16:57,200 --> 00:16:59,700 but even more the nation's safety. 283 00:17:00,600 --> 00:17:04,400 You must not let me down. 284 00:17:06,500 --> 00:17:08,300 I will capture Liu Quan. 285 00:17:08,300 --> 00:17:13,200 Your Highness mustn't forget what you promised me as well. 286 00:17:41,600 --> 00:17:45,700 I never thought a day would arrive where you spoke up for me. 287 00:17:47,500 --> 00:17:49,600 I'm really not used to it. 288 00:17:51,000 --> 00:17:53,100 I was only stating the truth. 289 00:17:54,800 --> 00:17:56,600 Pity, it's easy for you to say. 290 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 Gradually honing our search? 291 00:17:58,600 --> 00:18:00,000 All these mountains and waters... 292 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 If Liu Quan hides patiently and stubbornly refuses to emerge, 293 00:18:03,000 --> 00:18:04,700 we will seek a needle in the sea. 294 00:18:04,700 --> 00:18:07,200 How long will it take us to find him? 295 00:18:07,200 --> 00:18:09,200 Patience? 296 00:18:09,800 --> 00:18:11,800 What's the matter? 297 00:18:11,800 --> 00:18:13,200 Patience. 298 00:18:13,200 --> 00:18:15,800 I thought that was the strangest part in this. 299 00:18:15,800 --> 00:18:19,000 Why was Liu Quan so impatient? 300 00:18:19,000 --> 00:18:20,800 Think about it carefully. 301 00:18:20,800 --> 00:18:23,200 When Liu Quan escaped the capital, 302 00:18:23,200 --> 00:18:27,530 he still didn't know we uncovered his plan to kill the former emperor. 303 00:18:28,200 --> 00:18:29,800 That's true. 304 00:18:29,800 --> 00:18:31,400 Absconding from the city 305 00:18:31,400 --> 00:18:34,200 is practically the same as revealing himself as the spy. 306 00:18:34,200 --> 00:18:37,300 He shouldn't be that impatient to expose himself. 307 00:18:37,300 --> 00:18:39,600 If I were him... 308 00:18:39,600 --> 00:18:43,600 If I didn't know that my scheme was uncovered by others, 309 00:18:43,600 --> 00:18:45,700 I would remain in the palace. 310 00:18:45,700 --> 00:18:47,800 Citing His Majesty's death as my reason, 311 00:18:47,800 --> 00:18:49,800 I'd ask to retire to my hometown. 312 00:18:49,800 --> 00:18:52,400 By doing so, I would be able to travel 313 00:18:52,400 --> 00:18:54,400 to the feudal states justifiably. 314 00:18:54,400 --> 00:18:57,200 Unless he believes the risk of exposure is even lower 315 00:18:57,200 --> 00:18:58,600 than his staying in the palace. 316 00:18:58,600 --> 00:19:02,300 In other words, he knew even if he escaped, 317 00:19:02,300 --> 00:19:04,800 we wouldn't be able to capture him. 318 00:19:04,800 --> 00:19:06,400 Is he that confident? 319 00:19:06,400 --> 00:19:08,400 Perhaps he could actually fly? 320 00:19:08,400 --> 00:19:11,200 Or maybe he is certain that his hiding place 321 00:19:11,200 --> 00:19:14,000 is somewhere we would never search. 322 00:19:15,200 --> 00:19:16,100 You mean... 323 00:19:16,100 --> 00:19:17,600 That's right. 324 00:19:17,600 --> 00:19:19,000 Right here. 325 00:19:19,000 --> 00:19:20,800 The capital. 326 00:19:22,500 --> 00:19:24,800 After he fled from the city, 327 00:19:24,800 --> 00:19:27,400 he secretly slipped back in. 328 00:19:27,400 --> 00:19:29,300 All of our attention 329 00:19:29,300 --> 00:19:32,300 was on screening citizens leaving the city. 330 00:19:32,300 --> 00:19:36,500 Instead, we neglected traveling merchants entering the capital. 331 00:19:36,500 --> 00:19:39,800 So it was an easy task for Liu Quan to sneak back into the capital. 332 00:19:39,800 --> 00:19:41,600 He intends to wait 333 00:19:41,600 --> 00:19:44,800 until we grow weary of our fruitless, external search 334 00:19:44,800 --> 00:19:46,400 and let our guard down, 335 00:19:46,400 --> 00:19:48,200 before using the chance to make his move. 336 00:19:48,200 --> 00:19:49,600 He indeed has no need to rush. 337 00:19:49,600 --> 00:19:51,800 His aim is to disrupt Dashuo fully. 338 00:19:51,800 --> 00:19:53,300 So he should at least wait 339 00:19:53,300 --> 00:19:54,800 until the Crown Prince officially reigns 340 00:19:54,800 --> 00:19:56,200 before he incites feudal lords to revolt. 341 00:19:56,200 --> 00:19:58,600 He intends the Crown Prince and feudal lords 342 00:19:58,600 --> 00:20:01,150 to fight to the death. 343 00:20:01,600 --> 00:20:03,600 It seems our Eunuch Liu 344 00:20:03,600 --> 00:20:06,500 is a master of deceit and misdirection. 345 00:20:07,400 --> 00:20:10,700 I will arrange for men to search the entire capital at once. 346 00:20:11,400 --> 00:20:15,000 [Ministry of War] 347 00:20:17,600 --> 00:20:19,000 Cousin. 348 00:20:19,000 --> 00:20:21,400 Didn't I say not to come to Ministry of War to look for me? 349 00:20:21,400 --> 00:20:23,600 You haven't come home the past few days; 350 00:20:23,600 --> 00:20:25,200 I was a bit worried. 351 00:20:25,200 --> 00:20:27,400 Did Mother tell you? 352 00:20:27,400 --> 00:20:29,400 Ministry of War is working with Main Administrative Office 353 00:20:29,400 --> 00:20:31,200 to conduct a city-wide search to arrest Liu Quan now. 354 00:20:31,200 --> 00:20:33,000 That's why I haven't returned. 355 00:20:33,000 --> 00:20:37,000 Didn't Liu Quan already flee the capital? 356 00:20:37,000 --> 00:20:38,600 According to Qiu Yan's analysis, 357 00:20:38,600 --> 00:20:41,000 he likely slipped back in. 358 00:20:41,800 --> 00:20:45,800 In any case, it doesn't concern you. Go home. 359 00:20:45,800 --> 00:20:47,400 Her again. 360 00:20:48,600 --> 00:20:49,700 Wait! 361 00:20:50,600 --> 00:20:53,100 Do you have so little patience for me? 362 00:20:55,400 --> 00:20:57,200 Is there anything else? 363 00:20:58,600 --> 00:21:02,000 What if I can help you find Liu Quan's hiding place? 364 00:21:13,800 --> 00:21:17,100 Wasn't this a Northern Liang spy stronghold? 365 00:21:18,400 --> 00:21:21,200 Do you think Liu Quan is hiding here? 366 00:21:21,200 --> 00:21:23,200 Why not? 367 00:21:23,200 --> 00:21:25,100 If I hadn't brought you here, 368 00:21:25,100 --> 00:21:28,230 who would think to search this place again? 369 00:21:30,800 --> 00:21:32,400 Bei Xue. 370 00:21:35,000 --> 00:21:36,400 [Sealed by Main Administrative Office in the Xinchou Year of Chengzhao] 371 00:21:36,400 --> 00:21:38,800 Sir, the seal was tampered with. 372 00:21:38,800 --> 00:21:40,700 Someone went in there. 373 00:21:44,800 --> 00:21:46,700 Stay outside. 374 00:21:55,000 --> 00:21:56,800 Qin Xuan? 375 00:21:56,800 --> 00:21:58,600 Liang Yi? 376 00:21:58,600 --> 00:21:59,800 Qiu Yan? 377 00:21:59,800 --> 00:22:00,800 Why are you both here? 378 00:22:00,800 --> 00:22:02,300 That's what I wanted to ask you. 379 00:22:02,300 --> 00:22:03,700 Why did you guys come here? 380 00:22:03,700 --> 00:22:08,600 Qiu Min thought Liu Quan would hide here so she led us to inspect it. 381 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 Qiu Yan thought so, too. 382 00:22:09,600 --> 00:22:11,800 Liu Quan might take advantage of our blind spots 383 00:22:11,800 --> 00:22:14,300 so we came to recheck. 384 00:22:14,300 --> 00:22:16,000 Elder Sister is clever indeed. 385 00:22:16,000 --> 00:22:18,700 You think one step ahead of all. 386 00:22:18,700 --> 00:22:20,600 But it seems I over-analyzed. 387 00:22:20,600 --> 00:22:22,600 Liu Quan isn't here. 388 00:22:23,200 --> 00:22:26,000 - Have you checked inside the house? - Yes. 389 00:22:26,000 --> 00:22:28,200 If that's the case, let's return. 390 00:22:28,200 --> 00:22:30,000 Wait. 391 00:22:30,000 --> 00:22:33,200 Could it be he sensed you guys would be coming 392 00:22:33,200 --> 00:22:34,800 so he escaped first? 393 00:22:34,800 --> 00:22:37,000 We observed the place a long time before we entered. 394 00:22:37,000 --> 00:22:39,900 We can be sure no one entered or left. 395 00:22:43,400 --> 00:22:47,200 Maybe Liu Quan returns to stay the night. 396 00:22:47,200 --> 00:22:49,800 We could wait for him here. 397 00:22:54,400 --> 00:22:56,600 These are placed differently from last time. 398 00:22:56,600 --> 00:22:58,500 Come and take a look. 399 00:23:01,400 --> 00:23:05,100 I remember these crates weren't here last time. 400 00:23:16,100 --> 00:23:17,000 Liang Yi. 401 00:23:17,000 --> 00:23:18,800 There's a secret door. 402 00:23:41,200 --> 00:23:43,200 It's a cellar. 403 00:23:43,200 --> 00:23:45,000 I'll go down first. 404 00:23:50,800 --> 00:23:52,500 Slowly, Liang Yi. 405 00:23:57,200 --> 00:23:59,200 Be careful, Qiu Yan. 406 00:23:59,200 --> 00:24:00,700 All right. 407 00:24:02,400 --> 00:24:04,200 Bei Xue, stay here. 408 00:24:04,200 --> 00:24:05,900 Understood, Sir. 409 00:24:09,400 --> 00:24:11,000 Be careful, Sir. 410 00:24:32,200 --> 00:24:33,800 Slowly now. 411 00:25:16,000 --> 00:25:21,000 You found your way here, after all. 412 00:25:23,300 --> 00:25:25,000 Liu Quan. 413 00:25:28,000 --> 00:25:30,300 Since there is nowhere else for you to go, 414 00:25:30,300 --> 00:25:32,400 give up and surrender. 415 00:25:33,600 --> 00:25:35,300 Don't move. 416 00:25:37,000 --> 00:25:39,200 Don't be afraid. 417 00:25:40,100 --> 00:25:42,700 It's only a jar of wine. 418 00:25:43,400 --> 00:25:46,400 I already can't escape. 419 00:25:46,400 --> 00:25:49,600 Let me finish this jar of wine. 420 00:25:49,600 --> 00:25:51,600 Look at all the fine wine 421 00:25:51,600 --> 00:25:54,400 from Northern Liang stored here. 422 00:25:54,400 --> 00:25:57,800 It was so many years since I drank some. 423 00:26:01,000 --> 00:26:06,400 Don't you want to hear my story? 424 00:26:06,400 --> 00:26:09,000 I can tell you my tale 425 00:26:09,000 --> 00:26:11,900 as I enjoy my wine. 426 00:26:12,800 --> 00:26:15,400 Once I go to court, 427 00:26:15,400 --> 00:26:20,100 I won't be saying anything. 428 00:26:20,800 --> 00:26:22,600 Fine. 429 00:26:22,600 --> 00:26:24,400 Go ahead. 430 00:26:24,400 --> 00:26:26,700 When I was twelve, 431 00:26:26,700 --> 00:26:30,400 I joined Northern Liang's spy organization. 432 00:26:30,400 --> 00:26:35,100 I was sent to Dashuo on an infiltration mission. 433 00:26:35,100 --> 00:26:39,200 So I managed to make my way into the palace, 434 00:26:39,200 --> 00:26:41,500 and I became a eunuch. 435 00:26:42,200 --> 00:26:46,100 I was smart, and I worked hard. 436 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 In only a few years, 437 00:26:49,800 --> 00:26:54,500 I outshone the other eunuchs. 438 00:26:55,300 --> 00:26:56,700 After that, 439 00:26:56,700 --> 00:27:02,500 I went to great lengths to find an unorthodox fortune teller. 440 00:27:02,500 --> 00:27:03,800 First, I had him pretend to be 441 00:27:03,800 --> 00:27:09,450 a transcendent being who descended into the mortal realm. 442 00:27:10,000 --> 00:27:11,200 Then 443 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I created the opportunity 444 00:27:14,000 --> 00:27:17,200 for him to coincidentally meet the emperor of Dashuo. 445 00:27:17,800 --> 00:27:23,000 That old emperor desired longevity 446 00:27:23,000 --> 00:27:27,300 so he was easily tricked by that person. 447 00:27:30,800 --> 00:27:32,700 Good. 448 00:27:32,700 --> 00:27:38,000 So the old emperor made him the Grand Preceptor 449 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 and helped him create the Hongzhen Sect. 450 00:27:41,000 --> 00:27:42,600 As for me, 451 00:27:42,600 --> 00:27:47,000 with the Grand Preceptor's recommendation, 452 00:27:47,000 --> 00:27:53,300 I soon became the emperor's personal eunuch. 453 00:27:53,300 --> 00:27:57,200 So back then, the entire Wei clan was tragically erased by the late emperor 454 00:27:57,200 --> 00:28:00,100 for advising His Majesty to abolish the Hongzhen Sect. 455 00:28:00,100 --> 00:28:01,800 You were behind that as well? [Xuan Temple] 456 00:28:01,800 --> 00:28:06,000 Grand Preceptor got the emperor to issue that decree. 457 00:28:06,000 --> 00:28:08,600 I had nothing to do with that. 458 00:28:08,600 --> 00:28:10,690 What about my father's death? 459 00:28:11,200 --> 00:28:13,800 Your father, the late Marquis Wei Yuan, 460 00:28:13,800 --> 00:28:18,000 inadvertently found that Noble Consort had Northern Liang blood in her veins. 461 00:28:18,000 --> 00:28:18,800 [Memorandum] 462 00:28:18,800 --> 00:28:21,400 So he placed her indenture contract 463 00:28:21,400 --> 00:28:25,400 inside a secret memorandum to present to the old emperor. 464 00:28:25,400 --> 00:28:29,000 But he didn't know that all these years, 465 00:28:29,000 --> 00:28:31,100 all secret memorandums 466 00:28:31,100 --> 00:28:35,100 had to go through my hands first. 467 00:28:36,000 --> 00:28:40,200 I realized the graveness of the matter. 468 00:28:40,200 --> 00:28:43,600 So I secretly hid the indenture contract 469 00:28:43,600 --> 00:28:48,400 and purposely let Noble Consort see the secret memorandum. 470 00:28:49,300 --> 00:28:52,800 She acted as I expected. 471 00:28:52,800 --> 00:28:55,600 She destroyed that secret memorandum, 472 00:28:56,400 --> 00:29:01,200 and sent someone to assassinate Marquis Wei Yuan. 473 00:29:01,200 --> 00:29:03,000 Of course, 474 00:29:03,000 --> 00:29:05,300 to make it easier for Noble Consort to make her move, 475 00:29:05,300 --> 00:29:09,000 I was the one who secretly arranged 476 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 for Duke Lu to shoot the Marquis Wei Yuan. 477 00:29:13,400 --> 00:29:16,000 You tried to kill me after you found out 478 00:29:16,000 --> 00:29:19,400 I was secretly pushing for military reform. 479 00:29:20,800 --> 00:29:22,000 That's right. 480 00:29:22,000 --> 00:29:24,300 After the incident with the goddess, 481 00:29:24,300 --> 00:29:28,600 I noticed you were secretly working with the He Family, 482 00:29:28,600 --> 00:29:30,200 instating and promoting 483 00:29:30,200 --> 00:29:34,600 young, capable officers among the border troops. 484 00:29:36,600 --> 00:29:38,800 It was at that time 485 00:29:39,800 --> 00:29:43,200 that I saw you in a new light. 486 00:29:43,200 --> 00:29:48,000 I never expected that beneath your mask, 487 00:29:48,000 --> 00:29:53,000 you were actually hiding a loyal heart, Lord Liang. 488 00:29:53,000 --> 00:29:59,400 So I saw you as a target who needed rapid elimination. 489 00:29:59,400 --> 00:30:04,000 Otherwise, once your military reforms are in place, 490 00:30:04,000 --> 00:30:08,400 when our Northern Liang marches south to hunt its prey, 491 00:30:08,400 --> 00:30:11,800 we will face iron partitions and brass walls (indestructible barrier). 492 00:30:11,800 --> 00:30:14,600 So you used my father's death to lure me in, 493 00:30:14,600 --> 00:30:16,400 secretly colluded with Yuan Lang, 494 00:30:16,400 --> 00:30:18,800 and convicted me of treason. 495 00:30:31,000 --> 00:30:35,400 That was my only failure. 496 00:30:35,400 --> 00:30:40,000 I had thought I could have you killed on the spot that time. 497 00:30:40,000 --> 00:30:43,400 But I never thought your guard 498 00:30:43,400 --> 00:30:46,600 would actually sacrifice himself to let you escape, 499 00:30:46,600 --> 00:30:49,600 forcing me to mobilize the Northern Liang assassins 500 00:30:49,600 --> 00:30:54,000 to kill you, that I had hid for all these years. 501 00:30:55,200 --> 00:30:57,500 It's a pity. 502 00:30:58,200 --> 00:31:02,200 One wrong move makes all moves wrong. 503 00:31:05,800 --> 00:31:07,200 In the end, 504 00:31:07,200 --> 00:31:12,000 I lost everything as well. 505 00:31:12,000 --> 00:31:16,800 That guard, his name is Song Jin. 506 00:31:16,800 --> 00:31:18,700 "Song Jin"? 507 00:31:20,400 --> 00:31:23,100 I will remember that name. 508 00:31:25,800 --> 00:31:28,000 But you must admit 509 00:31:28,000 --> 00:31:30,900 that my scheme to kill the emperor 510 00:31:30,900 --> 00:31:33,000 was certainly something. 511 00:31:33,000 --> 00:31:37,800 You guys tried to test me with those three shoddy lists. 512 00:31:37,800 --> 00:31:40,200 - But Grand Preceptor came to me - What is this? 513 00:31:40,200 --> 00:31:43,200 with his list on the day itself. 514 00:31:43,200 --> 00:31:46,200 I figured out your ploy at once. 515 00:31:46,200 --> 00:31:48,000 So I thought 516 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 I would first lead you to eliminate that crude Old Yan. 517 00:31:51,000 --> 00:31:56,200 As long as you exclude the lists we held, 518 00:31:56,200 --> 00:32:01,900 all that's left would be that crude Old Yan's list. 519 00:32:02,800 --> 00:32:05,600 As for Grand Preceptor... 520 00:32:05,600 --> 00:32:09,600 I didn't tell him about my scheme to poison the emperor. 521 00:32:09,600 --> 00:32:12,000 Because he wasn't from Northern Liang, 522 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 he wouldn't dare to. 523 00:32:14,000 --> 00:32:18,800 I simply added a little Anling poison 524 00:32:18,800 --> 00:32:24,000 in the tea I gave him. 525 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 That dosage wouldn't kill him instantly. 526 00:32:28,000 --> 00:32:30,400 However, if agitated, 527 00:32:30,400 --> 00:32:33,200 he would spurt blood and die. 528 00:32:34,200 --> 00:32:35,800 Poor him. 529 00:32:36,400 --> 00:32:39,900 He finally realized 530 00:32:39,900 --> 00:32:44,000 he was only a pitifully abandoned pawn 531 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 right before his death. 532 00:32:48,600 --> 00:32:50,200 What do you think? 533 00:32:50,200 --> 00:32:54,500 Isn't my story a fascinating tale? 534 00:32:58,700 --> 00:32:59,600 All right. 535 00:32:59,600 --> 00:33:01,400 You've said what you have to say. 536 00:33:01,400 --> 00:33:03,000 You've drunk the wine as well. 537 00:33:03,000 --> 00:33:04,800 Come with us. 538 00:33:04,800 --> 00:33:06,600 In the end, 539 00:33:06,600 --> 00:33:09,600 I plotted and schemed, 540 00:33:09,600 --> 00:33:11,400 but I never expected 541 00:33:11,400 --> 00:33:13,900 that you guys would be able to catch me. 542 00:33:13,900 --> 00:33:16,800 Impressive indeed, impressive. 543 00:33:18,300 --> 00:33:20,000 But 544 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 did you guys really think 545 00:33:23,200 --> 00:33:25,200 that I would be telling stories here 546 00:33:25,200 --> 00:33:28,000 for leisure? 547 00:33:31,400 --> 00:33:35,000 Take these arrows! All of you must die! 548 00:33:35,000 --> 00:33:36,600 Qiu Yan! 549 00:34:03,800 --> 00:34:07,000 [As Loyal As a Subject] 550 00:34:52,900 --> 00:34:55,200 Xuan'er, what exactly is going on? 551 00:34:55,200 --> 00:34:56,800 Bei Xue, explain to my mother. 552 00:34:56,800 --> 00:34:58,800 Madam, please. 553 00:34:58,800 --> 00:35:02,000 Madam, please come with me. I'll explain it to you. 554 00:35:08,800 --> 00:35:10,000 Physician. How is she? 555 00:35:10,000 --> 00:35:11,400 I've already stopped the bleeding. 556 00:35:11,400 --> 00:35:16,200 If she makes it through her critical condition depends if she can make it through tonight. 557 00:35:16,200 --> 00:35:18,100 Thank you, Physician. 558 00:35:20,800 --> 00:35:24,100 We found this on Liu Quan's body. 559 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 Liu Quan was already handed over to Yuan Lang to deal with. 560 00:35:31,000 --> 00:35:35,100 I've completed what you asked of me, Your Highness. 561 00:35:50,000 --> 00:35:51,600 Very well. 562 00:35:52,400 --> 00:35:56,000 As expected, you didn't disappoint me. 563 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 I've already ordered people to send your mother back to your manor. 564 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 You'll see her once you return. 565 00:36:04,000 --> 00:36:07,200 As for regicide (kill a king) and treason, 566 00:36:07,200 --> 00:36:09,800 the Crown Prince will decree to officially vindicate you 567 00:36:09,800 --> 00:36:13,400 after the enthronement ceremony. 568 00:36:24,200 --> 00:36:25,800 Don't worry. 569 00:36:26,700 --> 00:36:30,700 I keep my promises. 570 00:36:32,000 --> 00:36:36,600 I won't go back on my word to a subject. 571 00:37:18,000 --> 00:37:20,200 [Liang Manor] 572 00:37:21,400 --> 00:37:23,000 - Young Master. - Young Master. 573 00:37:23,000 --> 00:37:24,500 Yi'er! 574 00:37:25,200 --> 00:37:26,600 Yi'er! 575 00:37:26,600 --> 00:37:28,200 Mother. 576 00:37:28,200 --> 00:37:30,400 I've implicated you. 577 00:37:31,500 --> 00:37:33,500 Yi'er. 578 00:37:33,500 --> 00:37:35,600 What matters is your safety. 579 00:37:35,600 --> 00:37:38,000 [Autumn Waters] 580 00:37:39,000 --> 00:37:40,800 Her Highness looked after me. 581 00:37:40,800 --> 00:37:43,400 I didn't suffer a bit. 582 00:37:43,400 --> 00:37:44,800 I'm fine. 583 00:37:44,800 --> 00:37:46,800 I rest easy knowing 584 00:37:46,800 --> 00:37:49,100 you're all right, Mother. 585 00:38:02,600 --> 00:38:04,000 Qin Xuan. 586 00:38:04,000 --> 00:38:05,800 Lord Liang, please come inside. 587 00:38:05,800 --> 00:38:07,600 How is she? 588 00:38:12,600 --> 00:38:14,200 The physician says 589 00:38:14,200 --> 00:38:17,200 it depends on her making it through tonight. 590 00:39:13,300 --> 00:39:14,800 Move. 591 00:39:14,800 --> 00:39:16,600 Kneel. 592 00:39:22,100 --> 00:39:24,000 Let him be. 593 00:39:24,000 --> 00:39:25,300 That's the direction of his hometown. 594 00:39:25,300 --> 00:39:27,000 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 595 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Great Liang. 596 00:39:33,000 --> 00:39:35,400 Your subject, Que Qing, 597 00:39:35,400 --> 00:39:38,100 shall return now! 598 00:39:40,100 --> 00:39:41,800 Do it. 599 00:40:00,100 --> 00:40:03,000 [Seller: Hei Lao San. A Northern Liang girl, Qian Yu] 600 00:40:03,000 --> 00:40:06,800 [Day 13 of the eleventh month of the first year of Chengzhao] 601 00:40:11,400 --> 00:40:13,500 I was so young 602 00:40:14,800 --> 00:40:16,600 back then... 603 00:42:37,800 --> 00:42:39,200 You're awake. 604 00:42:39,200 --> 00:42:42,200 Qiu Yan. Qiu Yan! Min'er is awake! 605 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 I'll get the physician. 606 00:42:45,000 --> 00:42:47,600 Min'er. Min'er. 607 00:42:47,600 --> 00:42:49,600 Are you feeling better? 608 00:42:51,700 --> 00:42:53,800 Does it still hurt? 609 00:43:02,800 --> 00:43:03,800 Just wait a bit longer. 610 00:43:03,800 --> 00:43:07,400 The physician will change your bandages very soon. 611 00:43:07,400 --> 00:43:08,800 [Qin Manor] 612 00:43:08,800 --> 00:43:10,800 I already sent word to Qiu Manor. 613 00:43:10,800 --> 00:43:14,000 Cousin Min will stay here until she recovers. 614 00:43:15,000 --> 00:43:16,500 Take good care of her. 615 00:43:16,500 --> 00:43:18,000 Don't worry. 616 00:43:18,000 --> 00:43:20,400 I'll leave my younger sister in your care. 617 00:43:25,400 --> 00:43:28,100 Qiu Yan, let's go. 618 00:43:42,000 --> 00:43:44,200 It's all over at last. 619 00:43:44,200 --> 00:43:47,600 Are you going to leave the capital again? 620 00:43:48,200 --> 00:43:50,400 It's a rare chance for me to be back. 621 00:43:50,400 --> 00:43:53,200 I think I'll stay a bit longer. 622 00:43:53,200 --> 00:43:54,400 Besides, 623 00:43:54,400 --> 00:43:56,400 Old Madam must have received quite the shock. 624 00:43:56,400 --> 00:43:58,800 I want to spend more time with her. 625 00:43:58,800 --> 00:44:01,200 Qiu Yan, I was thinking about it. 626 00:44:01,200 --> 00:44:03,500 - With you, I want to- - Lord Liang. 627 00:44:05,400 --> 00:44:08,900 I have a few things I wish to ask you. Would you do me the favor? 628 00:44:15,100 --> 00:44:25,000 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 629 00:44:33,249 --> 00:44:38,596 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 630 00:44:38,597 --> 00:44:45,249 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 631 00:44:47,200 --> 00:44:52,600 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 632 00:44:52,600 --> 00:45:00,800 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 633 00:45:00,800 --> 00:45:06,600 ♫ Looking in your direction ♫ 634 00:45:06,600 --> 00:45:13,000 All the images flood my mind ♫ 635 00:45:13,000 --> 00:45:20,800 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 636 00:45:20,800 --> 00:45:28,000 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 637 00:45:43,900 --> 00:45:49,000 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 638 00:45:49,000 --> 00:45:56,200 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 639 00:45:58,000 --> 00:46:03,100 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 640 00:46:03,100 --> 00:46:11,400 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 641 00:46:11,400 --> 00:46:17,200 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 642 00:46:17,200 --> 00:46:23,800 ♫ I hope the story goes your way ♫ 643 00:46:23,800 --> 00:46:31,400 ♫ I remember your promise ♫ 644 00:46:31,400 --> 00:46:38,770 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 645 00:46:38,770 --> 00:46:41,850 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 646 00:46:41,850 --> 00:46:44,900 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 48088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.