All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E31.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,090 --> 00:00:18,330 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,251 --> 00:00:32,632 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,632 --> 00:00:36,792 ♫ Near the deserted West River ♫ 6 00:00:36,793 --> 00:00:40,192 ♫ I hear you singing ♫ 7 00:00:40,193 --> 00:00:45,493 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 8 00:00:48,513 --> 00:00:52,232 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 9 00:00:52,233 --> 00:00:55,952 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 10 00:00:55,953 --> 00:01:02,252 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 11 00:01:02,252 --> 00:01:06,072 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 12 00:01:06,073 --> 00:01:09,812 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 13 00:01:09,812 --> 00:01:15,963 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 14 00:01:15,963 --> 00:01:19,992 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 15 00:01:19,993 --> 00:01:23,552 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 16 00:01:23,553 --> 00:01:30,473 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 17 00:01:31,731 --> 00:01:37,210 [The Autumn Ballad] 18 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 [Episode 31] 19 00:01:54,819 --> 00:01:56,459 Qin Xuan is so useless. 20 00:01:56,459 --> 00:01:58,218 He couldn't even keep watch of a grown, living person. 21 00:01:58,218 --> 00:01:59,518 You're not allowed to blame him. 22 00:01:59,519 --> 00:02:01,179 I threatened him into letting me come here. 23 00:02:01,179 --> 00:02:02,479 I also must clarify this with you. 24 00:02:02,479 --> 00:02:05,533 If you leave me behind again, I will never forgive you. 25 00:02:06,211 --> 00:02:08,239 You asked Qing Dai to leave you yesterday. 26 00:02:08,240 --> 00:02:09,578 Aren't you doing the same as me? 27 00:02:09,578 --> 00:02:11,939 Qing Dai is different from you. 28 00:02:11,939 --> 00:02:15,399 Qing Dai, Mother, Madam Liu, and Min'er, 29 00:02:15,399 --> 00:02:17,818 I want all of them to be safe. 30 00:02:17,818 --> 00:02:20,078 I don't want them to be involved or harmed in any way. 31 00:02:20,078 --> 00:02:22,439 But it's different with you. 32 00:02:22,439 --> 00:02:27,139 I wish to live and die together with you. 33 00:02:27,139 --> 00:02:28,359 Liang Yi, 34 00:02:28,360 --> 00:02:31,759 the moment you handcuffed me, our fates intertwined. 35 00:02:31,759 --> 00:02:33,399 The handcuffs are evidence. 36 00:02:33,399 --> 00:02:36,519 I should live and die with you as one. 37 00:02:36,519 --> 00:02:41,739 You should also do the same for me so my sentiment isn't in vain. 38 00:02:50,759 --> 00:02:52,079 Cousin. 39 00:02:52,080 --> 00:02:54,438 You didn't go to the Ministry of War today. 40 00:02:54,438 --> 00:02:57,298 No one in Qin Manor knew where you went, either. 41 00:02:57,298 --> 00:02:59,540 Where exactly did you go? 42 00:03:02,360 --> 00:03:04,800 Did you go find Sister again? 43 00:03:05,679 --> 00:03:07,620 What if I said yes? 44 00:03:08,479 --> 00:03:10,580 Qin Xuan, do you still remember 45 00:03:10,580 --> 00:03:13,038 that Sister is also Su Yi Wan, 46 00:03:13,039 --> 00:03:15,018 and I am your future wife? 47 00:03:15,018 --> 00:03:16,719 Qiu Min. 48 00:03:16,719 --> 00:03:18,639 I'm very tired. 49 00:03:18,639 --> 00:03:22,220 Can you be more sensible and stop bothering me right now? 50 00:03:22,220 --> 00:03:24,720 Am I not sensible? 51 00:03:24,720 --> 00:03:30,239 In your eyes, is someone selfish and egocentric like Qiu Yan 52 00:03:30,240 --> 00:03:32,059 sensible then? 53 00:03:32,059 --> 00:03:33,460 Yes. 54 00:03:35,240 --> 00:03:38,498 When she wanted to be with you, she flattered you tirelessly. 55 00:03:38,498 --> 00:03:40,758 When she didn't want you anymore, she kicked you aside! 56 00:03:40,759 --> 00:03:43,400 She never considers other peoples' feelings. 57 00:03:43,400 --> 00:03:48,678 Is this the kind of good woman you can't forget? 58 00:03:48,679 --> 00:03:51,159 She doesn't love me enough, but it doesn't mean she can't love another! 59 00:03:51,160 --> 00:03:52,599 She takes love more seriously than anyone. 60 00:03:52,600 --> 00:03:54,200 It's just... 61 00:03:58,340 --> 00:04:00,459 I'm not good enough 62 00:04:00,459 --> 00:04:02,459 for her love. 63 00:04:05,080 --> 00:04:09,440 You think Sister came back to find Lord Liang out of love. 64 00:04:10,360 --> 00:04:14,899 But I think she's just trying to be the heroine 65 00:04:14,899 --> 00:04:18,619 so you and Lord Liang can't forget her the rest of your lives. 66 00:04:20,440 --> 00:04:24,199 If you despise her this much, why do you keep imitating her? 67 00:04:24,200 --> 00:04:27,506 Weren't you trying to copy her the day you analyzed the case for me? 68 00:04:28,278 --> 00:04:30,439 Sadly, you're inferior to her. 69 00:04:30,440 --> 00:04:33,659 You can never be like her, no matter how much you imitate her. 70 00:04:33,659 --> 00:04:35,359 No, that's not right. 71 00:04:36,559 --> 00:04:38,460 You did succeed once. 72 00:04:38,460 --> 00:04:41,259 It was the night you drugged me. 73 00:04:41,259 --> 00:04:43,380 Only when I was muddleheaded 74 00:04:43,380 --> 00:04:45,739 I mistook you for her. 75 00:05:21,479 --> 00:05:23,780 My memory did not fail me. 76 00:05:23,780 --> 00:05:26,319 It has the same smell 77 00:05:26,319 --> 00:05:27,838 as Imperial Chef Ding. 78 00:05:27,839 --> 00:05:30,079 The skeleton is bluish black 79 00:05:30,079 --> 00:05:31,819 plus this peculiar scent... 80 00:05:31,819 --> 00:05:34,600 Your father truly died from Anling poison. 81 00:05:34,600 --> 00:05:37,798 Seems the real culprit isn't Yuan Lang, 82 00:05:37,799 --> 00:05:39,820 but rather a Northern Liang person. 83 00:05:42,380 --> 00:05:44,318 Imperial Physicial Zhan is not from Northern Liang. 84 00:05:44,318 --> 00:05:47,878 There are two possible ways to explain why he knew everything. 85 00:05:47,880 --> 00:05:51,238 When diagnosing my father, he discovered Father was poisoned. 86 00:05:51,239 --> 00:05:53,919 Yet he couldn't tell anyone for some reason. 87 00:05:53,920 --> 00:05:57,220 Or he was the one who poisoned my father on behalf of Northern Liang. 88 00:05:57,220 --> 00:06:00,999 This poison from Northern Liang is undetectable shortly after death. 89 00:06:01,000 --> 00:06:05,059 The earliest the peculiar odor appears is a few days after death. 90 00:06:05,059 --> 00:06:10,160 Imperial Physician Zhan couldn't have detected it right after your father passed away. 91 00:06:10,679 --> 00:06:12,318 So there is only one possibility. 92 00:06:12,318 --> 00:06:15,540 Northern Liang made Imperial Physician Zhan poison your father. 93 00:06:15,540 --> 00:06:18,359 Zhan was an Imperial Physician. 94 00:06:18,359 --> 00:06:22,480 Why was he sent to diagnose and treat your father? 95 00:06:22,480 --> 00:06:24,999 Noble Consort Guo has always been close to my family. 96 00:06:24,999 --> 00:06:28,760 When my father got into the accident, she was very worried 97 00:06:28,760 --> 00:06:31,659 and sent Imperial Physician Zhan to treat Father. 98 00:06:39,940 --> 00:06:43,578 Then did you know that Noble Consort Guo is from Northern Liang? 99 00:06:43,578 --> 00:06:45,238 Impossible. 100 00:06:45,239 --> 00:06:47,379 She and my mother were once inner palace maids. 101 00:06:47,379 --> 00:06:49,799 Dashuo law states three previous generations of inner palace maids 102 00:06:49,799 --> 00:06:51,118 must be from Dashuo, 103 00:06:51,119 --> 00:06:53,919 and they can't be daughters of physicians, shamans, or merchants. 104 00:06:53,920 --> 00:06:55,258 Dashuo and Northern Liang fought for nearly a century. 105 00:06:55,258 --> 00:06:57,798 Though peace is sometimes assured, and occasional business activities are done at the border, 106 00:06:57,799 --> 00:07:01,400 no way can a Northern Liang sneak into the Imperial Palace. 107 00:07:01,400 --> 00:07:03,920 You claim Noble Consort Guo is from Northern Liang. Do you have proof? 108 00:07:03,921 --> 00:07:05,299 When I was by the frontier, 109 00:07:05,299 --> 00:07:08,278 I saw many Northern Liang merchants who came to trade in Dashuo. 110 00:07:08,279 --> 00:07:10,759 I found out the women among Northern Liang merchants 111 00:07:10,760 --> 00:07:14,199 wear a big ring on their right index finger since young. 112 00:07:14,199 --> 00:07:17,319 They only remove it after they are married. 113 00:07:17,320 --> 00:07:21,439 Due to the size of the ring, their right index finger 114 00:07:21,439 --> 00:07:24,078 will extend outward compared to their other fingers. 115 00:07:24,078 --> 00:07:26,318 Since they've worn the ring for many years when young, 116 00:07:26,318 --> 00:07:28,219 even when they remove it, 117 00:07:28,219 --> 00:07:32,059 they will continue to lift their right index finger out of habit. 118 00:07:32,059 --> 00:07:35,838 There will also be a ring mark 119 00:07:35,839 --> 00:07:38,720 on their right index finger's second joint. 120 00:07:38,720 --> 00:07:40,598 That day in the inn, 121 00:07:40,598 --> 00:07:42,739 I discovered Her Highness' right index finger 122 00:07:42,739 --> 00:07:45,160 bore the same mark. 123 00:07:47,839 --> 00:07:52,340 However, I don't understand why Her Highness wanted to kill your father. 124 00:07:52,340 --> 00:07:57,238 Your mother told me many times she was very close to Her Highness. 125 00:07:57,239 --> 00:08:00,978 You also told me Her Highness is like your maternal extended family. 126 00:08:00,978 --> 00:08:03,819 She was extremely kind toward you and the late Marquis. 127 00:08:03,819 --> 00:08:05,800 Considering her Northern Liang identity, 128 00:08:05,800 --> 00:08:09,759 she would only resort to killing someone if her life was at stake. 129 00:08:09,759 --> 00:08:12,919 Not only that, if Her Highness is really from Northern Liang, 130 00:08:12,919 --> 00:08:16,600 then the Crown Prince is half Northern Liang. 131 00:08:16,600 --> 00:08:22,920 Perhaps your father discovered Noble Consort Guo's true identity, 132 00:08:22,920 --> 00:08:25,448 or he was really close to finding the truth. 133 00:08:26,326 --> 00:08:31,320 However, just the ring mark on her index finger is insufficient to incriminate her. 134 00:08:32,200 --> 00:08:35,478 I must retrace my father's footsteps before he died, 135 00:08:35,478 --> 00:08:39,760 everyone he met and anywhere he went. 136 00:09:07,239 --> 00:09:08,838 Are you Hei Lao San? 137 00:09:08,838 --> 00:09:10,579 I have a question for you. 138 00:09:16,960 --> 00:09:19,740 Seems you've mastered the technique I taught you in private. 139 00:09:19,740 --> 00:09:21,559 I practiced every day to protect myself. 140 00:09:21,559 --> 00:09:23,319 Spare me, Noble Warriors. 141 00:09:23,320 --> 00:09:26,099 I already quit being a human trafficker. 142 00:09:26,099 --> 00:09:28,838 I also already stopped using the name Hei Lao San. 143 00:09:28,838 --> 00:09:30,879 We're here to ask you about something from years ago. 144 00:09:30,879 --> 00:09:33,478 Answer us, and we won't make things tough on you. 145 00:09:33,479 --> 00:09:35,558 Okay. I'll speak! I'll speak! 146 00:09:35,559 --> 00:09:37,459 - I'll speak! - Qiu Yan. 147 00:09:40,039 --> 00:09:44,598 Did the late Marquis Wei Yuan ask you to investigate a Northern Liang woman? 148 00:09:46,479 --> 00:09:50,199 Yes, he did. 149 00:09:50,199 --> 00:09:52,838 She was trafficked from Mozhou to the capital. 150 00:09:52,838 --> 00:09:56,079 The late Marquis also took away her indenture contract. 151 00:09:56,079 --> 00:09:58,819 How old was the girl? 152 00:10:00,000 --> 00:10:02,839 She was around 12-13 when she arrived. 153 00:10:02,839 --> 00:10:06,740 I suppose she's in her forties now. 154 00:10:19,660 --> 00:10:21,000 I'll have a look. Stand guard here. 155 00:10:21,000 --> 00:10:23,220 Be careful, Young Master. 156 00:11:49,300 --> 00:11:52,939 Noble Consort Guo celebrated her fortieth birthday last time. 157 00:11:52,939 --> 00:11:56,199 The indenture contract will contain the year, the physical appearance, and thumbprint signature. 158 00:11:56,199 --> 00:11:58,779 It can prove Noble Consort Guo is a Northern Liang. 159 00:11:58,779 --> 00:12:02,419 My father had the proof so Her Highness wanted to kill him. 160 00:12:02,419 --> 00:12:05,938 Now it seems Noble Consort Guo killed Imperial Physician Zhan preemptively, 161 00:12:05,938 --> 00:12:08,620 but you found a point of interest and continued investigating. 162 00:12:08,620 --> 00:12:12,440 That's why you're being framed and persecuted. 163 00:12:24,440 --> 00:12:27,059 Lord Liang, th-this is... 164 00:12:35,300 --> 00:12:36,979 Why did you bring her here? 165 00:12:36,979 --> 00:12:39,060 She shouldn't be involved in this. 166 00:12:39,060 --> 00:12:40,979 Lord Liang, don't blame Brother Yao. 167 00:12:40,979 --> 00:12:42,819 I needed to see you urgently. 168 00:12:42,819 --> 00:12:47,220 I thought since he's not closely related to Firewood Office, you would turn to him for help. 169 00:12:47,220 --> 00:12:49,320 What's the matter? 170 00:12:49,320 --> 00:12:51,159 It's about Madam Jin. 171 00:12:53,900 --> 00:12:56,379 I'm worried about Madam Jin, who is all alone at Marquis of Wei Yuan Manor. 172 00:12:56,379 --> 00:12:58,520 So I secretly scouted it out recently. 173 00:12:58,520 --> 00:13:01,019 I found that though Main Administrative Office 174 00:13:01,019 --> 00:13:04,459 diligently delivers food at every meal, it is all rotten food. 175 00:13:04,459 --> 00:13:08,180 Normal folks can hardly swallow this, let alone Madam Jin who is used 176 00:13:08,180 --> 00:13:09,939 to a lavish lifestyle. 177 00:13:09,939 --> 00:13:12,599 She might not last much longer. 178 00:13:12,599 --> 00:13:15,380 Yuan Lang put Madam Jin under house arrest, 179 00:13:16,359 --> 00:13:19,839 but he never uses her safety to threaten Liang Yi. 180 00:13:19,839 --> 00:13:22,599 Now he's mistreating her. 181 00:13:22,599 --> 00:13:25,239 Why is he shooting himself in the foot? 182 00:13:25,239 --> 00:13:26,680 I find it suspicious, too. 183 00:13:26,680 --> 00:13:29,300 I fear this isn't Yuan Lang's doing. 184 00:13:29,300 --> 00:13:32,160 Main Administrative Office and Firewood Office have been rivals for many years. 185 00:13:32,160 --> 00:13:35,379 I think some people there are venting their frustration on your family. 186 00:13:35,379 --> 00:13:38,459 I just don't know how you can clear your name, my lord. 187 00:13:38,459 --> 00:13:43,019 If this carries on, Madam Jin will be in danger. 188 00:13:44,200 --> 00:13:46,544 I have the Main Administrative Office guards stationed there 189 00:13:46,544 --> 00:13:49,280 and their shift change schedule of the guards. 190 00:13:49,280 --> 00:13:52,599 You'll still need to plan your own actions, my lord. 191 00:14:00,760 --> 00:14:02,759 It'll be easy now we have this. 192 00:14:02,760 --> 00:14:06,039 This can't be delayed. We'll act tonight. 193 00:14:16,019 --> 00:14:18,339 My lord, the ambush was set up per your orders. 194 00:14:18,339 --> 00:14:20,821 We're just waiting for Miss Xiao Xiao to bring them out. 195 00:14:20,821 --> 00:14:24,938 But Miss Xiao Xiao was reluctant to work with you, my lord. 196 00:14:24,938 --> 00:14:28,000 There won't be any problems with this, right? 197 00:14:28,000 --> 00:14:30,700 She is in love with Liang Yi 198 00:14:30,700 --> 00:14:33,280 so she knows why it's best to work with me. 199 00:14:35,459 --> 00:14:37,279 Just have everyone wait for my order. 200 00:14:37,279 --> 00:14:38,879 Yes. 201 00:15:10,259 --> 00:15:14,759 I just want to say thank you for this. 202 00:15:15,619 --> 00:15:17,900 It's what I should do. 203 00:15:17,900 --> 00:15:21,599 As long as I'm unmarried, I'm your informant. 204 00:15:22,100 --> 00:15:25,181 Once you return to the capital, go back to Royal Academy first. 205 00:15:25,181 --> 00:15:27,038 Why can't I come with you? 206 00:15:27,038 --> 00:15:28,220 It's too dangerous. 207 00:15:28,220 --> 00:15:29,999 Yuan Lang already has his eye on you from last time. 208 00:15:29,999 --> 00:15:32,920 You can't do anything to attract more attention. 209 00:15:36,200 --> 00:15:38,300 I told you last time 210 00:15:38,860 --> 00:15:40,799 that you should return to your stable life. 211 00:15:40,799 --> 00:15:43,180 I already purchased some land under your name. 212 00:15:43,180 --> 00:15:44,859 Find the troupe leader at Calling Crane Building. 213 00:15:44,859 --> 00:15:48,220 He has a copy of the deed, and he will take care of it all for you. 214 00:15:55,080 --> 00:15:57,960 I am grateful 215 00:15:57,960 --> 00:15:59,930 that you are so considerate of me, my lord. 216 00:16:00,539 --> 00:16:02,259 But 217 00:16:02,900 --> 00:16:06,860 why don't you fear Miss Qui Yan being in danger, too? 218 00:16:10,180 --> 00:16:12,419 Qiu Yan said she returned this time 219 00:16:12,419 --> 00:16:15,399 and will be with me in life and death. 220 00:16:15,399 --> 00:16:19,018 I know her heart so I won't let her down. 221 00:16:19,018 --> 00:16:23,579 My lord, Qiu Yan is willing to die for you, and so am I. 222 00:16:23,579 --> 00:16:25,939 I know you are, but I don't need you to. 223 00:16:25,939 --> 00:16:28,239 I don't want to owe you anything either. 224 00:16:28,239 --> 00:16:30,158 But Qiu Yan and I are different. 225 00:16:30,158 --> 00:16:33,259 We promised each other we would share one fate. 226 00:16:33,259 --> 00:16:35,460 We'll never owe each other anything. 227 00:16:36,459 --> 00:16:38,560 "Share one fate"? 228 00:16:39,919 --> 00:16:42,159 If Qiu Yan dies for me, 229 00:16:43,240 --> 00:16:45,239 I won't let her be lonely. 230 00:16:45,239 --> 00:16:47,899 Am I not worthy enough to die for you, my lord? 231 00:16:47,899 --> 00:16:50,100 That's not what I meant, Miss Shi. 232 00:16:50,100 --> 00:16:54,339 Have you ever thought your love for me might just be friendship and caring? 233 00:16:54,339 --> 00:16:58,859 You're not me! Why do you deny my feelings for you? 234 00:16:58,859 --> 00:17:00,659 I never asked for anything. 235 00:17:00,659 --> 00:17:03,918 Is dying for someone I love just a hopeless wish now? 236 00:17:03,919 --> 00:17:07,041 What I mean is you deserve to live your own life! 237 00:17:20,419 --> 00:17:22,319 I get it now. 238 00:17:37,159 --> 00:17:40,479 Hurry and leave, my lord. Take Miss Qiu Yan and leave quickly. 239 00:17:40,479 --> 00:17:42,219 Your mother is fine. 240 00:17:42,219 --> 00:17:43,940 I lied to you. 241 00:17:43,940 --> 00:17:45,420 Yuan Lang and I had a deal. 242 00:17:45,420 --> 00:17:48,239 I just had to lure you both out of Ministry of War's hay storage. 243 00:17:48,239 --> 00:17:51,739 As soon as you appear, they will capture you. 244 00:17:56,259 --> 00:17:58,159 Miss Shi. 245 00:17:59,499 --> 00:18:01,560 Why did you do this? 246 00:18:04,300 --> 00:18:07,560 He promised me he could let you live 247 00:18:07,560 --> 00:18:10,480 and make you marry me. 248 00:18:11,680 --> 00:18:13,258 Hurry and leave, my lord. 249 00:18:13,258 --> 00:18:17,598 If you don't leave the storage today, they will set it on fire tonight 250 00:18:17,599 --> 00:18:19,099 to force you out. 251 00:18:19,099 --> 00:18:22,460 You still have time to leave now. 252 00:18:28,920 --> 00:18:30,720 Come with me. 253 00:19:04,960 --> 00:19:06,560 Someone is there. 254 00:19:07,360 --> 00:19:08,979 Over here. 255 00:19:34,700 --> 00:19:38,141 No. Yuan Lang's men will be hiding on the other side. 256 00:19:40,080 --> 00:19:42,300 If they aren't Yuan Lang's men, 257 00:19:42,300 --> 00:19:45,278 it's people who were hunting me earlier. 258 00:19:45,278 --> 00:19:47,179 What should we do then? 259 00:19:51,680 --> 00:19:53,920 We can't involve them. 260 00:20:09,199 --> 00:20:12,499 Something is wrong. Someone is moving within the woods. 261 00:20:12,499 --> 00:20:14,238 My lord, that area is under Ministry of War's jurisdiction. 262 00:20:14,238 --> 00:20:16,978 If we barge in, they will hold us accountable. 263 00:20:16,978 --> 00:20:19,538 I don't care. The situation has changed. 264 00:20:19,538 --> 00:20:22,141 I'll beg His Majesty's forgiveness later. 265 00:20:22,141 --> 00:20:23,641 Go. 266 00:20:58,339 --> 00:21:00,400 We can't involve them. 267 00:21:05,360 --> 00:21:07,360 What did you do? 268 00:21:07,360 --> 00:21:09,599 Don't worry. He only fainted. 269 00:21:09,599 --> 00:21:11,539 The needle is laced with anesthetic. 270 00:21:11,539 --> 00:21:13,300 They will search this area soon. 271 00:21:13,300 --> 00:21:14,979 Brother Yao and I will lure them away. 272 00:21:14,979 --> 00:21:17,979 When they are gone, find a way to escape. 273 00:21:20,360 --> 00:21:21,960 Miss Qiu Yan. 274 00:21:22,580 --> 00:21:27,338 I can finally repay the kindness you and Young Master Qin gave me. 275 00:21:27,338 --> 00:21:28,979 No, if we leave, we go together. 276 00:21:28,979 --> 00:21:30,300 There's no time. 277 00:21:30,300 --> 00:21:34,179 It's too obvious a target if we four leave together. 278 00:21:34,179 --> 00:21:37,759 No, there must be a better way. 279 00:21:37,759 --> 00:21:39,118 Miss Shi, you can't go. 280 00:21:39,118 --> 00:21:41,540 If you die, how do I explain it to Lord Liang? 281 00:21:41,540 --> 00:21:43,939 There's no better way, Qiu Yan. 282 00:21:43,939 --> 00:21:45,560 Remember. 283 00:21:45,560 --> 00:21:49,060 I did this for myself, 284 00:21:53,580 --> 00:21:55,799 not for you. 285 00:21:56,580 --> 00:22:00,780 To be honest, if you die for him today, 286 00:22:00,780 --> 00:22:05,399 perhaps I could stay by his side. 287 00:22:05,399 --> 00:22:09,520 But even if I stay by his side, 288 00:22:09,520 --> 00:22:11,219 he'll miss you all the time. 289 00:22:11,219 --> 00:22:12,700 He'll remember you forever. 290 00:22:12,700 --> 00:22:14,379 I can't stand that. 291 00:22:14,379 --> 00:22:16,800 I'll become crazy with jealousy. 292 00:22:17,379 --> 00:22:21,019 I'll leave that type of suffering to you instead. 293 00:22:26,219 --> 00:22:27,819 Qiu Yan. 294 00:22:34,319 --> 00:22:36,460 You two live well. 295 00:22:38,460 --> 00:22:40,260 Tell Liang Yi 296 00:22:43,679 --> 00:22:46,860 that I might not be able to live and die with him, 297 00:22:46,860 --> 00:22:49,660 but he should never forget me. 298 00:22:49,660 --> 00:22:51,500 And now, 299 00:22:52,580 --> 00:22:55,039 he must remember me forever. 300 00:23:38,499 --> 00:23:40,379 Why is it these two? 301 00:23:40,379 --> 00:23:42,279 Where is Liang Yi? 302 00:23:51,739 --> 00:23:54,339 Bury the two of them first. 303 00:23:55,239 --> 00:23:56,739 Yes. 304 00:24:06,919 --> 00:24:08,619 Liang Yi? 305 00:24:09,339 --> 00:24:11,279 Liang Yi, are you awake? 306 00:24:11,279 --> 00:24:12,780 Liang Yi. 307 00:24:13,420 --> 00:24:16,820 Liang Yi, are you all right? 308 00:24:25,320 --> 00:24:27,020 What happened? 309 00:24:27,020 --> 00:24:28,939 Where did they go? 310 00:24:31,080 --> 00:24:37,580 They dressed like us and lured those assassins 311 00:24:37,580 --> 00:24:39,800 somewhere else. 312 00:24:39,800 --> 00:24:42,359 I'm afraid things are already... 313 00:24:43,519 --> 00:24:45,719 doomed for them. 314 00:24:56,719 --> 00:24:58,999 Liang Yi. Liang Yi. 315 00:25:01,580 --> 00:25:03,380 Are you okay? 316 00:25:21,720 --> 00:25:22,800 I got this silver needle for you. 317 00:25:22,801 --> 00:25:25,259 This needle is small and can be carried anytime. 318 00:25:25,259 --> 00:25:28,539 Even if someone sees it, it won't raise suspicion. 319 00:25:28,539 --> 00:25:31,899 Its tip is laced with anesthetic. After piercing the body, 320 00:25:31,899 --> 00:25:35,759 the target will lose consciousness and be paralyzed for two hours. 321 00:25:35,760 --> 00:25:39,460 It can protect you without harming anyone's life. 322 00:25:39,460 --> 00:25:41,560 You won't be a killer. 323 00:25:41,560 --> 00:25:43,899 How thoughtful of you, my lord. 324 00:25:45,379 --> 00:25:49,479 Miss Shi. I'll ask you again. 325 00:25:49,479 --> 00:25:51,539 Do you seriously want 326 00:25:51,539 --> 00:25:55,239 to be Firewood Office's informant? 327 00:25:55,239 --> 00:25:58,540 If you regret it, you can still quit now. 328 00:25:58,540 --> 00:26:02,540 My lord, do you believe in what you're doing? 329 00:26:07,720 --> 00:26:11,959 The evil continues to rule so I must use extreme measures. 330 00:26:11,959 --> 00:26:14,900 I believe the path I took 331 00:26:14,900 --> 00:26:16,139 is the right one. 332 00:26:16,139 --> 00:26:18,179 I don't know politics. 333 00:26:18,179 --> 00:26:24,099 You believe in what you're doing, and I believe in you. 334 00:26:26,440 --> 00:26:28,800 Every time I went to Royal Academy, 335 00:26:30,279 --> 00:26:32,700 she would sing and play songs for me. 336 00:26:33,420 --> 00:26:35,660 Every time I went, 337 00:26:36,339 --> 00:26:38,719 her music masked 338 00:26:39,720 --> 00:26:42,019 the tasks I gave her. 339 00:26:43,239 --> 00:26:45,699 She played for three years, 340 00:26:46,560 --> 00:26:49,180 but I can't recall a single song she played. 341 00:26:51,259 --> 00:26:53,719 All I thought about was 342 00:26:55,499 --> 00:27:00,760 what she should do for me. 343 00:27:06,420 --> 00:27:08,420 Before she left, 344 00:27:09,399 --> 00:27:12,079 she asked me to tell you this. 345 00:27:13,900 --> 00:27:16,500 She said 346 00:27:16,500 --> 00:27:19,920 she can't live and die with you, 347 00:27:21,239 --> 00:27:23,892 but you should never forget her. 348 00:27:24,407 --> 00:27:26,240 And now, 349 00:27:28,219 --> 00:27:30,739 you must remember her forever. 350 00:27:52,080 --> 00:27:54,400 We can't stay here for long. 351 00:27:54,400 --> 00:27:55,619 Let's go. 352 00:27:55,619 --> 00:27:56,919 Okay. 353 00:28:54,080 --> 00:28:56,699 My lord, we've searched everywhere, 354 00:28:56,699 --> 00:28:59,641 but Liang Yi and Qiu Yan are nowhere to be seen. 355 00:29:04,415 --> 00:29:07,369 [Liang Manor] 356 00:29:09,119 --> 00:29:11,519 How can we help, Eunuch? 357 00:29:12,300 --> 00:29:16,100 Her Highness asked me to invite Madam Jin to the Imperial Palace. 358 00:29:16,100 --> 00:29:18,780 Eunuch, I fear this goes against the rules. [Liang Manor] 359 00:29:18,780 --> 00:29:22,138 His Majesty is personally handling Lord Liang's case. 360 00:29:22,138 --> 00:29:25,579 If you mess it up, your entire family will go down with you. 361 00:29:25,579 --> 00:29:28,699 Don't use His Majesty to scare me. 362 00:29:28,699 --> 00:29:32,018 We're here today justly and honorably to take Madam Jin with us. 363 00:29:32,018 --> 00:29:34,299 It's not like we're hiding a criminal. 364 00:29:34,299 --> 00:29:39,820 If Lord Liang is really found guilty, Her Highness will personally send Madam Jin 365 00:29:39,820 --> 00:29:43,300 to Main Administrative Office immediately. 366 00:29:47,660 --> 00:29:49,439 Move aside. 367 00:29:55,520 --> 00:30:03,520 [Liang Manor] 368 00:30:04,680 --> 00:30:06,351 [Mude Hall] 369 00:30:12,999 --> 00:30:15,099 Qin Xuan. 370 00:30:16,919 --> 00:30:19,979 Yuan Lang just left. Don't make any noise. 371 00:30:19,979 --> 00:30:22,459 Yuan Lang was here? What happened? 372 00:30:22,459 --> 00:30:25,019 Miss Xiao Xiao and Yao Gai lured away our pursuers. 373 00:30:25,019 --> 00:30:27,919 Right now, the most dangerous place is the safest place. 374 00:30:27,920 --> 00:30:31,999 So after Main Administrative Office searched this place, we returned. 375 00:30:33,039 --> 00:30:35,839 I'm glad you both survived this. 376 00:30:35,839 --> 00:30:38,699 But Miss Xiao Xiao and Yao Gai 377 00:30:38,699 --> 00:30:40,959 might already be... 378 00:30:42,419 --> 00:30:45,800 They died at Yuan Lang's hands? 379 00:30:45,800 --> 00:30:47,380 No. 380 00:30:47,900 --> 00:30:49,600 Noble Consort Guo's. 381 00:30:51,400 --> 00:30:55,098 What? Noble Consort Guo is a Northern Liang? 382 00:30:55,098 --> 00:30:57,480 It's a Northern Liang again. 383 00:30:59,220 --> 00:31:01,179 Recently, Bei Xue and I also discovered 384 00:31:01,179 --> 00:31:03,739 there's a strange group of Northern Liang forces in the capital. 385 00:31:03,739 --> 00:31:06,619 I was ordered to investigate a Northern Liang caravan robbery case. 386 00:31:06,619 --> 00:31:09,780 Although the case is closed, what's strange is 387 00:31:09,780 --> 00:31:12,180 when I returned the goods to Northern Liang merchants, 388 00:31:12,180 --> 00:31:15,339 they refused to open and check the goods in front of us, 389 00:31:15,339 --> 00:31:19,379 as if they didn't want anyone to see inside the box. 390 00:31:21,239 --> 00:31:23,659 So I followed them to their storage room. 391 00:31:23,659 --> 00:31:26,022 I discovered that the goods they were hiding 392 00:31:26,022 --> 00:31:28,363 was actually a box full of flower petals like this. 393 00:31:31,720 --> 00:31:34,098 Plus, at the Ministry of War, he claimed 394 00:31:34,098 --> 00:31:36,539 that his goods would be sold to a Dashuo merchant. 395 00:31:36,539 --> 00:31:41,158 But Young Master saw him give this box of flower petals to another Northern Liang. 396 00:31:42,019 --> 00:31:45,019 What's the matter, Qiu Yan? 397 00:31:45,019 --> 00:31:46,978 This is an Anling Blossom petal. 398 00:31:46,978 --> 00:31:48,660 Liang Yi's father and Imperial Chef Ding 399 00:31:48,660 --> 00:31:51,000 were killed by poison extracted from this plant. 400 00:31:51,000 --> 00:31:54,060 What did the Northern Liang look like who took the petals? 401 00:31:54,920 --> 00:31:58,040 He has a vicious-looking face with a mole between his eyebrows. 402 00:32:00,300 --> 00:32:01,800 What are you doing? 403 00:32:04,979 --> 00:32:08,819 He's an assassin Noble Consort Guo sent to kill Liang Yi. 404 00:32:08,819 --> 00:32:11,278 It seems Noble Consort Guo didn't just hire a group of assassins. 405 00:32:11,278 --> 00:32:13,800 She also has Northern Liang forces lurking in the capital, 406 00:32:13,800 --> 00:32:16,901 as well as spies disguised as merchants. 407 00:32:29,999 --> 00:32:33,658 Lord Liang. Wh-Wh-What are you doing? 408 00:32:33,658 --> 00:32:38,000 Eunuch Wang, why are you here? 409 00:32:38,499 --> 00:32:42,540 Lord Liang, Noble Consort Guo wishes to give you something. 410 00:32:42,540 --> 00:32:44,159 Hold on. 411 00:32:44,160 --> 00:32:46,279 I'll show it to you. 412 00:32:47,480 --> 00:32:48,980 Lord Liang. 413 00:33:05,080 --> 00:33:07,420 This belongs to my mother. 414 00:33:09,599 --> 00:33:11,300 What do you plan to do to my mother? 415 00:33:11,300 --> 00:33:12,880 Wait, Lord Liang. 416 00:33:12,880 --> 00:33:15,900 Noble Consort Guo and Madam Jin are practically sisters. 417 00:33:15,900 --> 00:33:18,300 What can she do to Madam Jin? 418 00:33:18,300 --> 00:33:23,559 Noble Consort Guo asked me to bring Madam Jin to her for her safety. 419 00:33:23,560 --> 00:33:27,598 Noble Consort Guo is also worried about your safety and has arranged it 420 00:33:27,599 --> 00:33:29,599 so you guys can leave. 421 00:33:31,999 --> 00:33:35,159 Lord Liang, do you not believe me? 422 00:34:17,819 --> 00:34:19,039 Your Highness. 423 00:34:19,040 --> 00:34:21,339 I brought them here. 424 00:34:23,299 --> 00:34:24,579 You're dismissed. 425 00:34:24,579 --> 00:34:26,079 Yes. 426 00:34:36,000 --> 00:34:38,100 Liang Yi. 427 00:34:38,100 --> 00:34:42,400 Will you not even greet me anymore? 428 00:34:42,400 --> 00:34:44,600 Where is my mother? 429 00:34:44,600 --> 00:34:49,000 If you do what I say, she will be safe. 430 00:34:49,000 --> 00:34:50,200 You killed my father. 431 00:34:50,200 --> 00:34:52,800 Must I turn a blind eye to your evil doings, too? 432 00:34:52,800 --> 00:34:57,000 Your father was a loyal man. 433 00:34:57,000 --> 00:34:58,100 But 434 00:34:59,200 --> 00:35:01,600 he shouldn't have investigated my origin. 435 00:35:01,600 --> 00:35:03,600 You killed the late Marquis, 436 00:35:03,600 --> 00:35:06,000 and for these six years, you could still maintain a close relationship 437 00:35:06,000 --> 00:35:09,700 with Madam Jin and call her your sister, as if nothing happened. 438 00:35:11,900 --> 00:35:14,200 So aggressive. 439 00:35:15,000 --> 00:35:17,400 You have the audacity to collude with Liang Yi. 440 00:35:17,400 --> 00:35:20,200 You and Liang Yi are a perfect match. 441 00:35:20,200 --> 00:35:26,200 You two should stay alive for one another, immediately leave the capital tonight, 442 00:35:26,200 --> 00:35:28,400 and never return. 443 00:35:28,400 --> 00:35:31,400 As long as you don't return to the capital, 444 00:35:31,400 --> 00:35:34,000 Madam Jin will be safe. 445 00:35:34,000 --> 00:35:35,900 You won't kill me? 446 00:35:36,800 --> 00:35:38,900 Liang Yi. 447 00:35:38,900 --> 00:35:42,200 I watched you grow up. 448 00:35:42,200 --> 00:35:45,600 As long as you don't reveal my secret, 449 00:35:45,600 --> 00:35:48,900 I won't kill you. 450 00:35:48,900 --> 00:35:50,600 Stop pretending. 451 00:35:50,600 --> 00:35:52,600 Do you think we're children? 452 00:35:52,600 --> 00:35:55,400 You ambushed us and framed Liang Yi for treason. 453 00:35:55,400 --> 00:35:57,400 You even sent Northern Liang assassins to hunt us down. 454 00:35:57,400 --> 00:35:59,000 What assassins? 455 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 I found out Imperial Chef Ding was killed by a group of Northern Liangs. 456 00:36:02,000 --> 00:36:04,100 That group has been hunting me 457 00:36:04,100 --> 00:36:05,600 after I was put on the wanted list. 458 00:36:05,600 --> 00:36:11,000 Aren't they the henchman you sent to keep your secret? 459 00:36:11,000 --> 00:36:12,800 Definitely not. 460 00:36:13,700 --> 00:36:17,000 When I was told that you and Qiu Yan 461 00:36:17,000 --> 00:36:20,800 exhumed your father's body to investigate, 462 00:36:20,800 --> 00:36:25,600 I thought you might be reinvestigating your father's old case. 463 00:36:25,600 --> 00:36:30,400 Therefore, I sent out my eunuch to find your whereabouts. 464 00:36:30,400 --> 00:36:34,100 My aim was to stop you from prying into old history. 465 00:36:34,100 --> 00:36:35,800 That's all. 466 00:36:37,100 --> 00:36:40,400 I am indeed a Northern Liang. 467 00:36:40,400 --> 00:36:45,700 But I never did anything to harm the Dashuo Dynasty. 468 00:36:50,400 --> 00:36:52,900 I brought both of you here. 469 00:36:53,900 --> 00:36:56,600 If I really wanted you dead, 470 00:36:56,600 --> 00:37:00,800 would you still be alive spewing nonsense right now? 471 00:37:00,800 --> 00:37:02,600 In that case, 472 00:37:02,600 --> 00:37:05,480 there's another group of Northern Liangs then. 473 00:37:06,400 --> 00:37:07,500 Your Highness. 474 00:37:07,500 --> 00:37:10,000 It seems the matter is more complicated than I imagined. 475 00:37:10,000 --> 00:37:11,500 Other than Your Highness and Yuan Lang, 476 00:37:11,500 --> 00:37:14,200 another group of Northern Liangs is at play, 477 00:37:14,200 --> 00:37:17,000 and they are trying to frame you. 478 00:37:18,200 --> 00:37:21,600 What exactly happened between Your Highness and my father? 479 00:37:21,600 --> 00:37:24,000 Please do not hide anything from me. 480 00:37:27,400 --> 00:37:29,400 At this point, 481 00:37:30,900 --> 00:37:33,000 it's useless to hide anything. 482 00:37:36,000 --> 00:37:37,800 Both of you sit. 483 00:37:51,000 --> 00:37:52,200 I am 484 00:37:54,500 --> 00:37:57,600 the daughter of a traveling Northern Liang merchant. 485 00:37:57,600 --> 00:38:02,600 My father often traded with the Dashuos in Mozhou. 486 00:38:02,600 --> 00:38:07,400 One day, I went to the town outskirts to play, 487 00:38:07,400 --> 00:38:10,700 and I was kidnapped by human traffickers. 488 00:38:10,700 --> 00:38:12,600 One thing led to another. 489 00:38:12,600 --> 00:38:15,400 I entered the Imperial Palace as a maid. 490 00:38:16,500 --> 00:38:18,100 After a few years, 491 00:38:18,100 --> 00:38:21,500 I was lucky enough to gain His Majesty's favor. 492 00:38:22,400 --> 00:38:27,800 Also, your mother helped me become who I am today. 493 00:38:27,800 --> 00:38:32,100 I thought no one would ever find out about this. 494 00:38:32,100 --> 00:38:36,400 But who would've known I was made a Noble Consort six years ago, 495 00:38:36,400 --> 00:38:40,300 and my son became the Crown Prince. 496 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 I finally made it to the good times, 497 00:38:44,000 --> 00:38:46,400 but to my surprise, 498 00:38:46,400 --> 00:38:48,300 I discovered that your father 499 00:38:48,300 --> 00:38:52,600 submitted a memorandum to expose my origin. 500 00:38:52,600 --> 00:38:55,700 I was serving His Majesty at the time. 501 00:38:55,700 --> 00:38:57,000 [Your Majesty, Noble Consort Guo is a Northern Liang woman. From Liang Yuan Su.] 502 00:38:57,000 --> 00:39:01,200 And I saw your father's memorandum by chance. 503 00:39:01,200 --> 00:39:05,100 Fortunately, His Majesty hadn't gotten a chance to read it. 504 00:39:05,100 --> 00:39:09,800 So I hid it and secretly destroyed it. 505 00:39:13,200 --> 00:39:15,700 [Memorandum] 506 00:39:22,400 --> 00:39:27,600 Right at that time, your father was injured by Duke Lu. 507 00:39:27,600 --> 00:39:32,000 I seized the chance and poisoned your father 508 00:39:32,000 --> 00:39:35,300 to suppress this matter. 509 00:39:37,200 --> 00:39:40,900 [Liang Manor] 510 00:39:43,700 --> 00:39:45,200 Where's father? 511 00:39:55,600 --> 00:40:00,400 Then did you see if your indenture contract was included in the memorandum? 512 00:40:02,300 --> 00:40:04,100 My indenture contract? 513 00:40:05,300 --> 00:40:06,400 No. 514 00:40:07,300 --> 00:40:10,600 I recently retraced my father's steps from before he passed away. 515 00:40:10,600 --> 00:40:13,500 I learned my father had found your indenture contract. 516 00:40:13,500 --> 00:40:15,000 He was always a careful person. 517 00:40:15,000 --> 00:40:17,800 When he submitted the memorandum, he must have attached the evidence too. 518 00:40:17,800 --> 00:40:20,100 If you didn't see your indenture contract, 519 00:40:20,100 --> 00:40:23,200 then someone must have taken it. 520 00:40:24,100 --> 00:40:25,900 In that case, 521 00:40:27,000 --> 00:40:30,600 why did that person take my indenture contract 522 00:40:30,600 --> 00:40:33,200 but leave the memorandum behind? 523 00:40:33,200 --> 00:40:35,600 Only by leaving the memorandum, 524 00:40:35,600 --> 00:40:37,600 you could end up seeing it. 525 00:40:38,400 --> 00:40:41,000 If you saw it, you would kill my father. 526 00:40:41,000 --> 00:40:44,300 Then not only would the person not have to dirty his hands, 527 00:40:44,300 --> 00:40:47,800 he'd also have something to use as blackmail against Your Highness. 528 00:40:49,800 --> 00:40:51,600 All these years, 529 00:40:52,400 --> 00:40:57,000 no one has used it to threaten me. 530 00:40:57,000 --> 00:40:59,400 He was lying low many years so he's planning something big. 531 00:40:59,400 --> 00:41:03,200 But at the moment, we don't know his purpose. 532 00:41:04,600 --> 00:41:06,000 Liang Yi. 533 00:41:06,000 --> 00:41:09,400 Back then, the person in the palace kept this piece of blackmail for himself. 534 00:41:09,400 --> 00:41:11,000 Now the Northern Liangs sent to hunt you 535 00:41:11,000 --> 00:41:14,200 were also to stop you from investigating this. 536 00:41:14,200 --> 00:41:17,900 Could both parties be working together? 537 00:41:17,900 --> 00:41:20,200 Northern Liang spies are in the palace. 538 00:41:21,600 --> 00:41:23,800 If those Northern Liangs 539 00:41:23,800 --> 00:41:26,500 wanted to blackmail me with this, 540 00:41:26,500 --> 00:41:29,000 they wouldn't need to wait until now. 541 00:41:30,000 --> 00:41:31,700 Unless 542 00:41:33,400 --> 00:41:36,400 they're after the Crown Prince. 543 00:41:39,300 --> 00:41:41,000 Liang Yi. 544 00:41:42,200 --> 00:41:44,000 I beg you. 545 00:41:44,000 --> 00:41:46,800 Find the truth for the Crown Prince 546 00:41:46,800 --> 00:41:49,200 and eradicate the Northern Liang spies. 547 00:42:00,000 --> 00:42:06,400 I know you are currently being framed for treason. 548 00:42:06,400 --> 00:42:08,900 You can hardly protect yourself, 549 00:42:08,900 --> 00:42:11,900 but this is an emergency. 550 00:42:11,900 --> 00:42:13,800 The Crown Prince cannot act, either. 551 00:42:13,800 --> 00:42:17,200 If he did, he would be eradicating the dissidents 552 00:42:17,200 --> 00:42:20,000 who know his real identity. 553 00:42:21,500 --> 00:42:23,400 And if he fails, 554 00:42:23,400 --> 00:42:28,600 the truth of his bloodline would be revealed. 555 00:42:28,600 --> 00:42:30,800 We would be charged with deceiving the Emperor. 556 00:42:30,800 --> 00:42:33,800 Why should I help the enemy who killed my father? 557 00:42:35,700 --> 00:42:40,700 You've seen what the Crown Prince has done so far. 558 00:42:42,800 --> 00:42:45,400 I watched you grow up. 559 00:42:45,400 --> 00:42:48,000 I know you're not someone who prioritizes 560 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 selfish pursuits over the greater good. 561 00:42:51,000 --> 00:42:54,400 I am not doing this only for the Crown Prince. 562 00:42:54,400 --> 00:42:56,600 It's also for Dashuo. 563 00:42:59,700 --> 00:43:03,700 I know the hatred you feel for me. 564 00:43:05,200 --> 00:43:08,900 I will give you a satisfactory answer. 565 00:43:12,800 --> 00:43:15,100 The dead cannot come back to life. 566 00:43:16,400 --> 00:43:18,400 How do you plan 567 00:43:18,400 --> 00:43:20,800 to give me a satisfactory answer, Your Highness? 568 00:43:27,200 --> 00:43:31,000 When the water recedes and the rocks appear (truth comes to light), 569 00:43:32,200 --> 00:43:33,600 I will... 570 00:43:35,800 --> 00:43:38,000 kill myself. 571 00:43:55,020 --> 00:44:04,050 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 572 00:44:13,400 --> 00:44:18,900 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 573 00:44:18,900 --> 00:44:25,700 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 574 00:44:27,300 --> 00:44:32,700 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 575 00:44:32,700 --> 00:44:40,800 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 576 00:44:40,800 --> 00:44:46,700 ♫ Looking in your direction ♫ 577 00:44:46,700 --> 00:44:53,100 ♫ All the images flood my mind ♫ 578 00:44:53,100 --> 00:45:01,000 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 579 00:45:01,000 --> 00:45:08,900 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 580 00:45:24,000 --> 00:45:29,200 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 581 00:45:29,200 --> 00:45:36,000 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 582 00:45:38,200 --> 00:45:43,300 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 583 00:45:43,300 --> 00:45:50,500 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 584 00:45:51,500 --> 00:45:57,300 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 585 00:45:57,300 --> 00:46:03,800 ♫ I hope the story goes your way ♫ 586 00:46:03,800 --> 00:46:11,500 ♫ I remember your promise ♫ 587 00:46:11,500 --> 00:46:18,940 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 588 00:46:18,940 --> 00:46:21,930 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 589 00:46:21,930 --> 00:46:25,000 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 46637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.