All language subtitles for The Walking Dead_ Daryl Dixon - 01x06 - Coming Home.AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,931 --> 00:00:17,716
On a besoin d'un médecin !
2
00:00:23,616 --> 00:00:24,862
Dixon !
3
00:00:27,289 --> 00:00:28,529
Dixon !
4
00:00:36,504 --> 00:00:37,461
Dixon !
5
00:00:43,210 --> 00:00:44,490
Dixon...
6
00:00:45,856 --> 00:00:47,536
Aujourd'hui, tu meurs !
7
00:00:48,309 --> 00:00:49,962
Pour mon frère !
8
00:03:04,892 --> 00:03:06,894
Oui, c'est vrai.
9
00:03:11,150 --> 00:03:12,465
Ton poignet.
10
00:03:26,099 --> 00:03:28,058
C'est toi contre moi, alors ?
11
00:03:30,023 --> 00:03:31,497
Je ne mourrai pas ici.
12
00:03:31,970 --> 00:03:34,044
T'as déjà l'air à moitié mort.
13
00:03:34,844 --> 00:03:36,277
Je serai rapide pour le reste.
14
00:05:35,548 --> 00:05:37,513
C'est quoi cette merde ?
15
00:06:25,192 --> 00:06:27,436
- Suis-moi.
- Pas de problème, mec.
16
00:06:28,150 --> 00:06:29,390
Attention !
17
00:08:12,211 --> 00:08:13,837
Dixon ! Dixon ! Dixon !
18
00:09:40,716 --> 00:09:42,153
Allez, on y va.
19
00:10:01,520 --> 00:10:03,000
Madame.
20
00:10:42,098 --> 00:10:43,562
Bien joué, mon vieux.
21
00:10:44,918 --> 00:10:46,256
Quoi ?
22
00:10:46,485 --> 00:10:47,889
C'est juste une brûlure.
23
00:10:48,278 --> 00:10:50,574
Ça va, rien de grave.
Je sens rien.
24
00:10:50,796 --> 00:10:51,995
T'es sûr ?
25
00:10:52,309 --> 00:10:53,215
Oui.
26
00:10:53,501 --> 00:10:56,374
On reste lĂ Ă se faire chier
ou on y va ?
27
00:12:25,337 --> 00:12:26,817
- Attends...
- Lève-toi !
28
00:12:27,034 --> 00:12:28,166
Juste une seconde.
29
00:12:28,296 --> 00:12:30,312
Je mourrai pas ici, mec.
Bouge ton cul !
30
00:12:30,404 --> 00:12:33,005
Faut mourir quelque part,
quelle importance du lieu ?
31
00:12:33,067 --> 00:12:34,765
C'est important pour moi.
32
00:12:43,541 --> 00:12:45,166
J'ai été horrible avec elle.
33
00:12:46,793 --> 00:12:48,084
Izzy.
34
00:12:49,617 --> 00:12:53,703
Je pensais y arriver la deuxième fois,
mais j'ai empiré les choses.
35
00:12:53,820 --> 00:12:54,784
Oui.
36
00:12:54,827 --> 00:12:56,800
Utiliser ton propre enfant
pour la récupérer ?
37
00:12:56,977 --> 00:13:00,198
Eh bien, je ne voyais pas
les choses comme ça.
38
00:13:05,986 --> 00:13:08,728
Peu importe maintenant, non ?
C'est trop tard.
39
00:13:09,440 --> 00:13:10,926
Tu vois...
40
00:13:11,885 --> 00:13:13,673
Pas forcément.
41
00:13:14,560 --> 00:13:17,287
Tu pourrais me faire
gagner du temps.
42
00:13:17,527 --> 00:13:20,399
M'aider Ă les sauver,
elle et Laurent.
43
00:13:23,526 --> 00:13:25,440
Oui, c'est vrai.
44
00:13:29,005 --> 00:13:30,328
Mon poignet ?
45
00:13:30,983 --> 00:13:32,022
En effet.
46
00:13:35,378 --> 00:13:37,538
Il me faudra ta ceinture.
47
00:13:38,410 --> 00:13:39,757
Allez.
48
00:13:44,038 --> 00:13:46,549
Fais ça propre. Un coup.
49
00:13:50,335 --> 00:13:51,708
- Oui.
- Allez.
50
00:13:52,980 --> 00:13:54,300
C'est bon.
51
00:13:56,600 --> 00:13:57,700
PrĂŞt ?
52
00:13:58,088 --> 00:13:59,885
Oui... Attends !
53
00:14:00,133 --> 00:14:01,551
Fais une chose pour moi.
54
00:14:02,739 --> 00:14:04,915
Dis-lui ce que j'ai fait pour elle.
55
00:14:06,886 --> 00:14:08,078
Ça marche.
56
00:14:15,487 --> 00:14:16,579
On y va.
57
00:15:20,911 --> 00:15:22,877
Daryl ! Dieu merci.
58
00:15:23,166 --> 00:15:25,104
Tu as vu Isabelle et Laurent ?
59
00:15:25,604 --> 00:15:26,474
Non.
60
00:15:26,605 --> 00:15:27,861
Tu sais oĂą ils sont ?
61
00:15:28,020 --> 00:15:30,304
En cellule, je pense.
Je sais y aller.
62
00:15:30,435 --> 00:15:32,089
Tu peux démarrer
une de ces voitures ?
63
00:15:32,219 --> 00:15:33,954
Mon oncle tenait un garage.
64
00:15:34,030 --> 00:15:35,114
Super.
65
00:15:35,229 --> 00:15:36,701
Approche.
66
00:15:40,954 --> 00:15:42,104
Ok, bouge pas.
67
00:15:42,195 --> 00:15:43,494
C'est bon.
68
00:16:05,778 --> 00:16:06,885
Daryl.
69
00:16:09,171 --> 00:16:12,556
Prends ce tuyau et essaie
de forcer la serrure.
70
00:16:14,851 --> 00:16:15,737
Allez.
71
00:16:15,931 --> 00:16:16,877
Isabelle !
72
00:16:38,458 --> 00:16:39,361
Prends ça.
73
00:16:39,488 --> 00:16:41,476
Tu peux la sauver, tu peux le faire.
74
00:16:41,863 --> 00:16:42,986
Sauve-la, tu peux y arriver.
75
00:16:43,221 --> 00:16:45,030
Tu peux le faire !
76
00:16:45,162 --> 00:16:46,903
Tu peux le faire, sauve-la.
77
00:16:47,033 --> 00:16:48,643
Allez ! Sauve-la !
78
00:16:48,774 --> 00:16:49,688
Sauve-la !
79
00:16:51,211 --> 00:16:52,497
Fais-le !
80
00:16:54,649 --> 00:16:56,129
Fais-le !
81
00:16:59,388 --> 00:17:00,688
Laurent !
82
00:17:03,888 --> 00:17:05,804
Dieu te pardonnera.
83
00:17:46,635 --> 00:17:48,342
Tu sais oĂą est le Nid ?
84
00:17:48,674 --> 00:17:50,134
On le sait.
85
00:17:53,652 --> 00:17:54,613
Bonne chance.
86
00:17:54,743 --> 00:17:56,658
Toi aussi, merci.
87
00:18:10,335 --> 00:18:11,761
En route.
88
00:18:39,251 --> 00:18:40,277
Daryl.
89
00:19:06,238 --> 00:19:09,165
Fallou ne se laissera pas faire.
90
00:19:12,118 --> 00:19:14,418
Tu as déjà été amoureux ?
91
00:19:34,501 --> 00:19:38,961
Ce n'était plus lui,
et il n'a jamais été mon père.
92
00:19:43,501 --> 00:19:46,809
Parfois, on doit faire
des choses horribles,
93
00:19:46,939 --> 00:19:49,246
peu importe Ă quel point
on se sent mal,
94
00:19:49,376 --> 00:19:53,335
s'il n'y a pas d'autre choix,
Dieu nous pardonnera.
95
00:19:54,884 --> 00:19:56,688
Comme avec ma mère.
96
00:20:04,609 --> 00:20:05,606
Merde.
97
00:20:05,706 --> 00:20:07,033
Qu'est-ce qui se passe ?
98
00:20:07,119 --> 00:20:08,817
Je ne sais pas.
99
00:20:15,332 --> 00:20:17,885
Bon, je dois vérifier ça.
100
00:20:40,652 --> 00:20:44,431
Mon père a essayé de m'apprendre
Ă changer un pneu une fois.
101
00:20:44,562 --> 00:20:47,190
Il a abandonné après deux heures.
102
00:20:47,610 --> 00:20:50,540
Le mien nous faisait
démonter des moteurs.
103
00:20:50,693 --> 00:20:54,000
Si on n'arrivait pas Ă les remonter,
on ne mangeait pas.
104
00:20:56,365 --> 00:20:57,627
C'est dur.
105
00:20:58,112 --> 00:21:00,578
Oui, ça l'était...
quand il était là .
106
00:21:00,709 --> 00:21:02,411
Ce qui était rarement le cas.
107
00:21:02,812 --> 00:21:04,756
Il a grandi sans père.
108
00:21:04,887 --> 00:21:08,281
Je suppose que l'histoire se répète
si on fait pas attention.
109
00:21:08,412 --> 00:21:10,709
Tu me passes le tournevis ?
110
00:21:14,030 --> 00:21:15,053
Merci.
111
00:21:15,144 --> 00:21:18,220
Que veux-tu dire par
l'histoire se répète ?
112
00:21:18,980 --> 00:21:21,030
Mon grand-père est mort ici.
113
00:21:21,420 --> 00:21:22,813
Pendant la guerre ?
114
00:21:22,903 --> 00:21:23,920
Oui.
115
00:21:24,863 --> 00:21:25,995
Tu ne l'as jamais dit.
116
00:21:26,091 --> 00:21:27,397
Il n'y a rien Ă dire.
117
00:21:27,900 --> 00:21:29,238
Il s'est engagé,
118
00:21:29,302 --> 00:21:32,094
a laissé sa femme enceinte,
ma grand-mère,
119
00:21:32,534 --> 00:21:34,697
et n'est jamais revenu.
120
00:21:35,151 --> 00:21:36,984
Il a donné sa vie pour la France.
121
00:21:37,437 --> 00:21:40,357
Oui, pendant que sa famille
s'effondrait Ă la maison.
122
00:21:40,487 --> 00:21:41,869
Ça n'en valait pas la peine.
123
00:21:41,983 --> 00:21:44,230
Se battre pour ses convictions ?
124
00:21:44,361 --> 00:21:45,884
Ce n'était pas vraiment un combat.
125
00:21:46,618 --> 00:21:48,844
Il n'a jamais quitté la plage.
126
00:21:49,733 --> 00:21:50,902
Je suis désolée.
127
00:21:51,333 --> 00:21:52,893
Ne le sois pas.
128
00:21:56,590 --> 00:21:59,754
Il a tellement changé
depuis qu'il t'a rencontré.
129
00:22:03,424 --> 00:22:05,430
Les enfants grandissent.
130
00:22:06,178 --> 00:22:08,445
Je n'y suis pas pour grand-chose.
131
00:22:09,126 --> 00:22:12,740
Il n'a jamais eu ce genre
d'influence dans sa vie.
132
00:22:12,920 --> 00:22:15,747
J'imagine que grandir sans père
était mieux que Quinn.
133
00:22:18,805 --> 00:22:21,210
Quinn a pensé à toi
avant de mourir.
134
00:22:24,837 --> 00:22:27,157
Il t'a dit de me dire ça ?
135
00:22:27,843 --> 00:22:30,712
Non, je pensais juste que
tu devais le savoir.
136
00:22:37,160 --> 00:22:39,040
Au début, j'avais peur de toi.
137
00:22:39,242 --> 00:22:40,423
Pourquoi ?
138
00:22:40,670 --> 00:22:45,074
Quelque chose dans les yeux,
j'ai vu que tu as vécu des choses.
139
00:22:45,204 --> 00:22:46,728
Tes cicatrices.
140
00:22:48,349 --> 00:22:50,340
Je pouvais dire
que tu étais dangereux.
141
00:22:52,624 --> 00:22:55,103
Que tu pouvais nous mener
lĂ oĂą on devait aller.
142
00:22:55,230 --> 00:22:56,710
Ravi d'avoir pu aider.
143
00:23:09,272 --> 00:23:11,187
Je dois avouer autre chose.
144
00:23:16,259 --> 00:23:17,608
Je t'ai menti.
145
00:23:17,928 --> 00:23:20,048
Ah oui ? À propos de quoi ?
146
00:23:21,501 --> 00:23:23,834
Sur la photo de la plage.
147
00:23:26,817 --> 00:23:30,537
J'ai demandé à Laurent de dessiner ça
une fois arrivés à l'abbaye.
148
00:23:31,033 --> 00:23:32,978
Pour te convaincre de nous aider.
149
00:23:34,218 --> 00:23:35,124
Ok.
150
00:23:35,951 --> 00:23:37,644
C'était stupide.
151
00:23:38,997 --> 00:23:41,038
Je ne sais pas. Ça l'était ?
152
00:23:42,638 --> 00:23:44,437
Je suis lĂ .
153
00:23:45,438 --> 00:23:48,451
Ce n'est pas non plus
Ă cause de ta photo.
154
00:23:48,738 --> 00:23:51,836
Tu peux me passer
la grosse clé à molette ?
155
00:23:54,600 --> 00:23:55,793
Isabelle.
156
00:23:57,527 --> 00:23:58,573
Isabelle.
157
00:24:05,268 --> 00:24:06,168
Isabelle.
158
00:24:06,416 --> 00:24:08,375
C'est ça que tu cherches ?
159
00:24:15,743 --> 00:24:18,210
Non, fais pas ça. Je t'en prie.
Je viens avec vous.
160
00:24:18,341 --> 00:24:21,376
Désolé, Madame a dit de
tous vous tuer aujourd'hui.
161
00:24:21,539 --> 00:24:22,495
L'enfant en premier.
162
00:24:23,563 --> 00:24:24,788
Isabelle !
163
00:24:25,495 --> 00:24:26,635
Isabelle !
164
00:24:39,241 --> 00:24:40,484
Je suis désolé.
165
00:24:40,611 --> 00:24:42,831
Fait pas ça. Je t'en prie.
J'irai avec vous.
166
00:25:23,053 --> 00:25:24,940
Pas aujourd'hui, Dixon.
167
00:25:25,326 --> 00:25:26,563
La prochaine fois.
168
00:25:47,821 --> 00:25:49,050
Le Nid ?
169
00:25:50,976 --> 00:25:53,649
Un jour de marche vers le nord.
170
00:25:53,753 --> 00:25:55,336
MĂŞme pas.
171
00:26:04,121 --> 00:26:05,796
Brûlez le camion.
172
00:26:06,033 --> 00:26:07,734
Il est facile Ă pister.
173
00:27:11,134 --> 00:27:12,380
Le nid.
174
00:27:50,540 --> 00:27:51,779
Laurent.
175
00:28:17,871 --> 00:28:20,806
Il s'appelle Daryl,
et il ne parle pas français.
176
00:28:22,267 --> 00:28:24,647
L'Américain,
bienvenue dans le Nid.
177
00:28:24,761 --> 00:28:26,271
Je suis Losang.
178
00:28:26,402 --> 00:28:27,403
Vous êtes français ?
179
00:28:27,533 --> 00:28:29,231
Non, de Hoboken.
180
00:28:29,361 --> 00:28:30,739
Je viens du New Jersey.
181
00:28:30,825 --> 00:28:33,583
Je suis venu étudier à Paris
dans les années 90.
182
00:28:33,714 --> 00:28:35,846
Votre ami n'en a pas parlé.
183
00:28:35,977 --> 00:28:38,088
C'est mon petit secret.
184
00:28:38,568 --> 00:28:39,841
Et Azlan ?
185
00:28:40,808 --> 00:28:42,592
Il ne s'en est pas sorti.
186
00:28:45,464 --> 00:28:47,381
C'était un homme bon.
187
00:28:47,640 --> 00:28:49,362
Dévoué et gentil.
188
00:28:50,620 --> 00:28:52,884
Genet viendra nous chercher.
189
00:28:53,185 --> 00:28:54,671
On prie que non,
190
00:28:54,797 --> 00:28:57,711
mais si ce jour arrive,
on sera prĂŞts.
191
00:30:13,470 --> 00:30:15,816
Levez les armes.
192
00:30:17,513 --> 00:30:18,822
Ouvrez.
193
00:30:19,820 --> 00:30:20,828
Fermez.
194
00:30:22,656 --> 00:30:24,092
Et feu.
195
00:30:26,364 --> 00:30:28,959
C'est ça. Ouvre. Ferme.
196
00:30:29,090 --> 00:30:30,787
Vise. Plante-la dans l'épaule.
197
00:30:33,921 --> 00:30:35,966
Dans l'épaule, comme ça.
198
00:30:37,185 --> 00:30:38,290
Isa !
199
00:30:45,106 --> 00:30:46,425
Levez les armes.
200
00:30:47,412 --> 00:30:48,718
Ouvrez.
201
00:30:50,111 --> 00:30:51,505
Fermez.
202
00:30:52,075 --> 00:30:53,163
Feu.
203
00:30:56,682 --> 00:30:58,206
Levez les armes.
204
00:30:59,381 --> 00:31:01,078
Ouvrez.
205
00:31:01,209 --> 00:31:03,907
Fermez.
Relevez-les armes.
206
00:31:04,038 --> 00:31:05,126
Feu.
207
00:31:11,219 --> 00:31:13,781
Qu'est-ce qui fait de nous
des ĂŞtres humains ?
208
00:31:13,931 --> 00:31:16,972
Selon Aristote,
l'homme a la capacité de raisonner.
209
00:31:17,125 --> 00:31:19,504
C'est exact. La rationalité.
210
00:31:19,885 --> 00:31:21,905
Oui, c'est très bon.
211
00:31:27,301 --> 00:31:28,575
Santé.
212
00:31:28,901 --> 00:31:30,795
Santé.
213
00:31:59,188 --> 00:32:00,352
On en est loin.
214
00:32:00,508 --> 00:32:03,097
On nous fait croire
en un ĂŞtre suprĂŞme,
215
00:32:03,219 --> 00:32:05,168
mais Dieu ne peut exister
216
00:32:05,268 --> 00:32:07,700
que si l'on croit en lui.
217
00:32:08,406 --> 00:32:09,596
D'accord.
218
00:32:09,842 --> 00:32:11,801
Mais Dieu n'est pas un trompeur
219
00:32:12,522 --> 00:32:17,241
et on est capable de penser
et de raisonner individuellement.
220
00:32:42,256 --> 00:32:43,689
Je suis désolé.
221
00:32:43,842 --> 00:32:45,565
Je ne voulais pas déranger.
222
00:32:45,662 --> 00:32:46,602
Attends.
223
00:32:48,492 --> 00:32:49,972
Peux-tu m'aider ?
224
00:32:50,144 --> 00:32:52,391
Je ne peux pas atteindre mon dos.
225
00:32:54,639 --> 00:32:55,952
Bien sûr.
226
00:33:19,649 --> 00:33:21,436
C'est Ă ce point ?
227
00:33:21,566 --> 00:33:25,059
C'est une blessure de guerre
assez impressionnante pour une nonne.
228
00:33:26,992 --> 00:33:29,792
Je crois que tu as dit
"nonne tueuse".
229
00:33:29,922 --> 00:33:31,272
Nonne tueuse.
230
00:33:35,549 --> 00:33:37,301
Tu te plais ici ?
231
00:33:38,321 --> 00:33:41,112
Ce n'est pas ce Ă quoi
je m'attendais.
232
00:33:41,760 --> 00:33:43,585
Ă€ quoi t'attendais-tu ?
233
00:33:44,355 --> 00:33:46,967
Une bande d'Amish
errant un peu partout.
234
00:33:47,047 --> 00:33:49,861
Des chapeaux de paille,
des gens barattant le beurre,
235
00:33:49,961 --> 00:33:51,267
des bonnets.
236
00:33:51,954 --> 00:33:53,859
Ça fait mal de rire.
237
00:33:57,820 --> 00:33:59,300
J'aime cet endroit.
238
00:34:01,997 --> 00:34:03,293
Oui.
239
00:34:03,451 --> 00:34:05,192
On s'y habitue.
240
00:34:08,242 --> 00:34:10,342
On se sent chez soi.
241
00:34:15,056 --> 00:34:17,299
J'étais sceptique quand Père Jean
242
00:34:17,403 --> 00:34:18,912
m'a parlé de ce garçon,
243
00:34:18,992 --> 00:34:21,870
mais j'ai décidé de faire
le pèlerinage de Compostelle,
244
00:34:21,960 --> 00:34:25,239
et je me suis arrêté à l'Abbaye
de Bernadette pour le rencontrer,
245
00:34:25,369 --> 00:34:26,892
et j'ai su.
246
00:34:28,285 --> 00:34:29,835
Oui, c'est un bon garçon.
247
00:34:29,935 --> 00:34:31,448
Qui vous admire.
248
00:34:31,568 --> 00:34:33,290
Et il est là grâce à vous.
249
00:34:33,421 --> 00:34:35,194
Enfin, Isabelle, réellement.
250
00:34:35,568 --> 00:34:37,906
Nous vous remercions
tous les deux et...
251
00:34:38,073 --> 00:34:40,146
je suis désolé
de vous voir partir.
252
00:34:42,167 --> 00:34:44,875
Vous avez tenu parole.
Nous avons tenu la nĂ´tre.
253
00:34:44,975 --> 00:34:47,391
J'ai trouvé un navire
pour vous aider Ă rentrer.
254
00:34:47,481 --> 00:34:50,521
Des pĂŞcheurs de Douvres.
Un passage sûr vers l'Angleterre.
255
00:34:50,612 --> 00:34:54,152
Ils ont des bateaux qui peuvent
vous emmener jusqu'Ă Terre-Neuve.
256
00:34:54,266 --> 00:34:56,166
Vous devrez gérer à partir de là .
257
00:34:56,976 --> 00:34:58,403
Il part quand ?
258
00:34:58,502 --> 00:35:00,374
Il sera lĂ dans deux jours.
259
00:35:00,499 --> 00:35:02,912
Vous devrez marcher
jusqu'Ă la cĂ´te nord.
260
00:35:03,166 --> 00:35:05,931
Alors... partez Ă l'aube.
261
00:35:08,495 --> 00:35:10,899
Sauf si vous avez changé d'avis.
262
00:35:11,059 --> 00:35:13,564
J'ai de la famille
qui m'attend Ă la maison.
263
00:35:13,685 --> 00:35:17,017
Il y a des gens ici
qui espèrent que vous restez.
264
00:35:19,762 --> 00:35:21,408
Ce n'est pas si simple.
265
00:35:25,606 --> 00:35:28,165
Qui sait ce que
demain nous réserve ?
266
00:35:28,567 --> 00:35:30,567
Et à un océan de là ...
267
00:35:31,248 --> 00:35:33,940
Le monde étant ce qu'il est.
268
00:35:34,649 --> 00:35:36,702
Mais on a besoin de vous.
269
00:35:36,876 --> 00:35:39,089
Ici, maintenant.
270
00:35:41,967 --> 00:35:45,415
Le Pouvoir...
Ce n'est pas mon combat.
271
00:35:48,868 --> 00:35:52,674
Le combat n'est peut-ĂŞtre pas la raison
pour laquelle vous êtes déchiré.
272
00:35:52,915 --> 00:35:56,461
Parfois, quand une personne
quitte son foyer,
273
00:35:56,548 --> 00:35:59,474
elle découvre que
sa place est ailleurs.
274
00:39:41,837 --> 00:39:43,883
Je viens de l'apprendre.
275
00:39:45,103 --> 00:39:46,697
Tu n'allais rien dire ?
276
00:39:47,498 --> 00:39:51,978
Je leur ai fait une promesse,
comme je l'ai fait pour toi.
277
00:39:52,935 --> 00:39:56,025
Que tu as tenue, et je l'apprécie.
278
00:40:04,794 --> 00:40:07,288
Mais tu as aussi dit avoir quitté
le Commonwealth
279
00:40:07,369 --> 00:40:10,087
pour voir ce qui se passe
dans le monde.
280
00:40:10,300 --> 00:40:13,039
Je pense que tu as trouvé
quelque chose.
281
00:40:13,645 --> 00:40:16,357
Ce n'est peut-ĂŞtre pas
ce que tu cherchais, mais...
282
00:40:17,220 --> 00:40:20,745
Ça a toujours été ainsi,
depuis que j'ai échoué ici.
283
00:40:25,314 --> 00:40:26,846
Et Laurent ?
284
00:40:28,014 --> 00:40:30,500
Tu vas partir sans dire au revoir ?
285
00:40:30,614 --> 00:40:34,110
Tu vas l'abandonner,
comme ton père a fait avec toi ?
286
00:40:35,108 --> 00:40:36,599
Ce n'est pas pareil.
287
00:40:39,168 --> 00:40:43,246
Je pense que tu tiens Ă lui...
et ça te fait peur.
288
00:40:45,873 --> 00:40:48,373
Tu crois t'échapper de l'histoire
en faisant ça,
289
00:40:48,447 --> 00:40:50,210
mais ce n'est pas le cas.
290
00:40:50,340 --> 00:40:52,821
Tu la répètes.
291
00:40:55,215 --> 00:40:57,173
Tu crois ce que tu crois,
292
00:40:57,304 --> 00:40:59,144
et je te respecte pour ça.
293
00:40:59,271 --> 00:41:01,398
Vous vous sentez ici chez vous,
294
00:41:01,464 --> 00:41:04,996
et j'espère vraiment
pour vous deux que c'est le cas.
295
00:41:05,164 --> 00:41:08,356
Mais j'ai ma propre maison
Ă retrouver.
296
00:41:11,030 --> 00:41:13,557
Je suis heureuse
qu'on se soit rencontrés.
297
00:41:13,787 --> 00:41:15,870
Bonne chance pour ton voyage.
298
00:48:44,914 --> 00:48:46,530
Daryl !
299
00:48:53,006 --> 00:48:54,439
Daryl !
300
00:48:55,922 --> 00:48:57,054
Daryl !
301
00:51:03,828 --> 00:51:05,016
Sortez.
302
00:51:05,409 --> 00:51:07,837
Je veux voir vos mains.
303
00:51:20,024 --> 00:51:22,224
Vous voulez quoi, madame ?
304
00:51:22,524 --> 00:51:23,982
Je ne veux pas d'ennuis.
305
00:51:24,566 --> 00:51:26,539
Je cherche un de mes amis.
306
00:51:26,659 --> 00:51:28,319
Il s'appelle Daryl Dixon.
307
00:51:28,419 --> 00:51:31,024
Jamais entendu parler d'un Dixon.
308
00:51:31,198 --> 00:51:32,755
Vous conduisez sa moto.
309
00:51:34,274 --> 00:51:35,477
Je l'ai trouvée.
310
00:51:37,020 --> 00:51:38,643
Vous en êtes sûr ?
311
00:51:40,377 --> 00:51:42,785
J'ai fait un long chemin
pour le retrouver.
312
00:51:43,397 --> 00:51:46,842
Alors vous aurez une longue marche
Ă faire pour rentrer, non ?
313
00:51:46,915 --> 00:51:49,705
Après avoir fouillé vos affaires.
Maintenant, bougez.
314
00:51:52,969 --> 00:51:54,276
C'est ça.
315
00:51:56,544 --> 00:51:57,889
Ouvrez-le.
316
00:51:58,409 --> 00:51:59,849
Tout de suite.
317
00:52:28,615 --> 00:52:30,388
Doucement, madame.
318
00:52:30,572 --> 00:52:31,877
Ne me tuez pas.
319
00:52:32,001 --> 00:52:33,306
Où avez-vous trouvé la moto ?
320
00:52:33,374 --> 00:52:35,497
Je jure devant Dieu,
je l'ai échangé contre des trucs.
321
00:52:35,620 --> 00:52:37,666
- À qui ?
- Des gars.
322
00:52:37,796 --> 00:52:39,814
Campés à quelques kilomètres
sur la route.
323
00:52:40,016 --> 00:52:43,416
Prenez Ă droite
Ă la vieille station-service.
324
00:52:43,619 --> 00:52:45,919
Si vous mentez,
je ne reviendrai pas.
325
00:52:47,586 --> 00:52:49,014
Non, non, non !
326
00:52:50,165 --> 00:52:51,552
Allez !
327
00:52:57,631 --> 00:52:59,004
Allez !
328
00:53:08,229 --> 00:53:12,229
- Traduit et synchro par Fervex -
- Addic7ed.com -
21857