All language subtitles for The Walking Dead_ Daryl Dixon - 01x06 - Coming Home.AMZN.NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,931 --> 00:00:17,716 On a besoin d'un médecin ! 2 00:00:23,616 --> 00:00:24,862 Dixon ! 3 00:00:27,289 --> 00:00:28,529 Dixon ! 4 00:00:36,504 --> 00:00:37,461 Dixon ! 5 00:00:43,210 --> 00:00:44,490 Dixon... 6 00:00:45,856 --> 00:00:47,536 Aujourd'hui, tu meurs ! 7 00:00:48,309 --> 00:00:49,962 Pour mon frère ! 8 00:03:04,892 --> 00:03:06,894 Oui, c'est vrai. 9 00:03:11,150 --> 00:03:12,465 Ton poignet. 10 00:03:26,099 --> 00:03:28,058 C'est toi contre moi, alors ? 11 00:03:30,023 --> 00:03:31,497 Je ne mourrai pas ici. 12 00:03:31,970 --> 00:03:34,044 T'as déjà l'air à moitié mort. 13 00:03:34,844 --> 00:03:36,277 Je serai rapide pour le reste. 14 00:05:35,548 --> 00:05:37,513 C'est quoi cette merde ? 15 00:06:25,192 --> 00:06:27,436 - Suis-moi. - Pas de problème, mec. 16 00:06:28,150 --> 00:06:29,390 Attention ! 17 00:08:12,211 --> 00:08:13,837 Dixon ! Dixon ! Dixon ! 18 00:09:40,716 --> 00:09:42,153 Allez, on y va. 19 00:10:01,520 --> 00:10:03,000 Madame. 20 00:10:42,098 --> 00:10:43,562 Bien joué, mon vieux. 21 00:10:44,918 --> 00:10:46,256 Quoi ? 22 00:10:46,485 --> 00:10:47,889 C'est juste une brûlure. 23 00:10:48,278 --> 00:10:50,574 Ça va, rien de grave. Je sens rien. 24 00:10:50,796 --> 00:10:51,995 T'es sûr ? 25 00:10:52,309 --> 00:10:53,215 Oui. 26 00:10:53,501 --> 00:10:56,374 On reste là à se faire chier ou on y va ? 27 00:12:25,337 --> 00:12:26,817 - Attends... - Lève-toi ! 28 00:12:27,034 --> 00:12:28,166 Juste une seconde. 29 00:12:28,296 --> 00:12:30,312 Je mourrai pas ici, mec. Bouge ton cul ! 30 00:12:30,404 --> 00:12:33,005 Faut mourir quelque part, quelle importance du lieu ? 31 00:12:33,067 --> 00:12:34,765 C'est important pour moi. 32 00:12:43,541 --> 00:12:45,166 J'ai été horrible avec elle. 33 00:12:46,793 --> 00:12:48,084 Izzy. 34 00:12:49,617 --> 00:12:53,703 Je pensais y arriver la deuxième fois, mais j'ai empiré les choses. 35 00:12:53,820 --> 00:12:54,784 Oui. 36 00:12:54,827 --> 00:12:56,800 Utiliser ton propre enfant pour la récupérer ? 37 00:12:56,977 --> 00:13:00,198 Eh bien, je ne voyais pas les choses comme ça. 38 00:13:05,986 --> 00:13:08,728 Peu importe maintenant, non ? C'est trop tard. 39 00:13:09,440 --> 00:13:10,926 Tu vois... 40 00:13:11,885 --> 00:13:13,673 Pas forcément. 41 00:13:14,560 --> 00:13:17,287 Tu pourrais me faire gagner du temps. 42 00:13:17,527 --> 00:13:20,399 M'aider à les sauver, elle et Laurent. 43 00:13:23,526 --> 00:13:25,440 Oui, c'est vrai. 44 00:13:29,005 --> 00:13:30,328 Mon poignet ? 45 00:13:30,983 --> 00:13:32,022 En effet. 46 00:13:35,378 --> 00:13:37,538 Il me faudra ta ceinture. 47 00:13:38,410 --> 00:13:39,757 Allez. 48 00:13:44,038 --> 00:13:46,549 Fais ça propre. Un coup. 49 00:13:50,335 --> 00:13:51,708 - Oui. - Allez. 50 00:13:52,980 --> 00:13:54,300 C'est bon. 51 00:13:56,600 --> 00:13:57,700 Prêt ? 52 00:13:58,088 --> 00:13:59,885 Oui... Attends ! 53 00:14:00,133 --> 00:14:01,551 Fais une chose pour moi. 54 00:14:02,739 --> 00:14:04,915 Dis-lui ce que j'ai fait pour elle. 55 00:14:06,886 --> 00:14:08,078 Ça marche. 56 00:14:15,487 --> 00:14:16,579 On y va. 57 00:15:20,911 --> 00:15:22,877 Daryl ! Dieu merci. 58 00:15:23,166 --> 00:15:25,104 Tu as vu Isabelle et Laurent ? 59 00:15:25,604 --> 00:15:26,474 Non. 60 00:15:26,605 --> 00:15:27,861 Tu sais où ils sont ? 61 00:15:28,020 --> 00:15:30,304 En cellule, je pense. Je sais y aller. 62 00:15:30,435 --> 00:15:32,089 Tu peux démarrer une de ces voitures ? 63 00:15:32,219 --> 00:15:33,954 Mon oncle tenait un garage. 64 00:15:34,030 --> 00:15:35,114 Super. 65 00:15:35,229 --> 00:15:36,701 Approche. 66 00:15:40,954 --> 00:15:42,104 Ok, bouge pas. 67 00:15:42,195 --> 00:15:43,494 C'est bon. 68 00:16:05,778 --> 00:16:06,885 Daryl. 69 00:16:09,171 --> 00:16:12,556 Prends ce tuyau et essaie de forcer la serrure. 70 00:16:14,851 --> 00:16:15,737 Allez. 71 00:16:15,931 --> 00:16:16,877 Isabelle ! 72 00:16:38,458 --> 00:16:39,361 Prends ça. 73 00:16:39,488 --> 00:16:41,476 Tu peux la sauver, tu peux le faire. 74 00:16:41,863 --> 00:16:42,986 Sauve-la, tu peux y arriver. 75 00:16:43,221 --> 00:16:45,030 Tu peux le faire ! 76 00:16:45,162 --> 00:16:46,903 Tu peux le faire, sauve-la. 77 00:16:47,033 --> 00:16:48,643 Allez ! Sauve-la ! 78 00:16:48,774 --> 00:16:49,688 Sauve-la ! 79 00:16:51,211 --> 00:16:52,497 Fais-le ! 80 00:16:54,649 --> 00:16:56,129 Fais-le ! 81 00:16:59,388 --> 00:17:00,688 Laurent ! 82 00:17:03,888 --> 00:17:05,804 Dieu te pardonnera. 83 00:17:46,635 --> 00:17:48,342 Tu sais où est le Nid ? 84 00:17:48,674 --> 00:17:50,134 On le sait. 85 00:17:53,652 --> 00:17:54,613 Bonne chance. 86 00:17:54,743 --> 00:17:56,658 Toi aussi, merci. 87 00:18:10,335 --> 00:18:11,761 En route. 88 00:18:39,251 --> 00:18:40,277 Daryl. 89 00:19:06,238 --> 00:19:09,165 Fallou ne se laissera pas faire. 90 00:19:12,118 --> 00:19:14,418 Tu as déjà été amoureux ? 91 00:19:34,501 --> 00:19:38,961 Ce n'était plus lui, et il n'a jamais été mon père. 92 00:19:43,501 --> 00:19:46,809 Parfois, on doit faire des choses horribles, 93 00:19:46,939 --> 00:19:49,246 peu importe à quel point on se sent mal, 94 00:19:49,376 --> 00:19:53,335 s'il n'y a pas d'autre choix, Dieu nous pardonnera. 95 00:19:54,884 --> 00:19:56,688 Comme avec ma mère. 96 00:20:04,609 --> 00:20:05,606 Merde. 97 00:20:05,706 --> 00:20:07,033 Qu'est-ce qui se passe ? 98 00:20:07,119 --> 00:20:08,817 Je ne sais pas. 99 00:20:15,332 --> 00:20:17,885 Bon, je dois vérifier ça. 100 00:20:40,652 --> 00:20:44,431 Mon père a essayé de m'apprendre à changer un pneu une fois. 101 00:20:44,562 --> 00:20:47,190 Il a abandonné après deux heures. 102 00:20:47,610 --> 00:20:50,540 Le mien nous faisait démonter des moteurs. 103 00:20:50,693 --> 00:20:54,000 Si on n'arrivait pas à les remonter, on ne mangeait pas. 104 00:20:56,365 --> 00:20:57,627 C'est dur. 105 00:20:58,112 --> 00:21:00,578 Oui, ça l'était... quand il était là. 106 00:21:00,709 --> 00:21:02,411 Ce qui était rarement le cas. 107 00:21:02,812 --> 00:21:04,756 Il a grandi sans père. 108 00:21:04,887 --> 00:21:08,281 Je suppose que l'histoire se répète si on fait pas attention. 109 00:21:08,412 --> 00:21:10,709 Tu me passes le tournevis ? 110 00:21:14,030 --> 00:21:15,053 Merci. 111 00:21:15,144 --> 00:21:18,220 Que veux-tu dire par l'histoire se répète ? 112 00:21:18,980 --> 00:21:21,030 Mon grand-père est mort ici. 113 00:21:21,420 --> 00:21:22,813 Pendant la guerre ? 114 00:21:22,903 --> 00:21:23,920 Oui. 115 00:21:24,863 --> 00:21:25,995 Tu ne l'as jamais dit. 116 00:21:26,091 --> 00:21:27,397 Il n'y a rien à dire. 117 00:21:27,900 --> 00:21:29,238 Il s'est engagé, 118 00:21:29,302 --> 00:21:32,094 a laissé sa femme enceinte, ma grand-mère, 119 00:21:32,534 --> 00:21:34,697 et n'est jamais revenu. 120 00:21:35,151 --> 00:21:36,984 Il a donné sa vie pour la France. 121 00:21:37,437 --> 00:21:40,357 Oui, pendant que sa famille s'effondrait à la maison. 122 00:21:40,487 --> 00:21:41,869 Ça n'en valait pas la peine. 123 00:21:41,983 --> 00:21:44,230 Se battre pour ses convictions ? 124 00:21:44,361 --> 00:21:45,884 Ce n'était pas vraiment un combat. 125 00:21:46,618 --> 00:21:48,844 Il n'a jamais quitté la plage. 126 00:21:49,733 --> 00:21:50,902 Je suis désolée. 127 00:21:51,333 --> 00:21:52,893 Ne le sois pas. 128 00:21:56,590 --> 00:21:59,754 Il a tellement changé depuis qu'il t'a rencontré. 129 00:22:03,424 --> 00:22:05,430 Les enfants grandissent. 130 00:22:06,178 --> 00:22:08,445 Je n'y suis pas pour grand-chose. 131 00:22:09,126 --> 00:22:12,740 Il n'a jamais eu ce genre d'influence dans sa vie. 132 00:22:12,920 --> 00:22:15,747 J'imagine que grandir sans père était mieux que Quinn. 133 00:22:18,805 --> 00:22:21,210 Quinn a pensé à toi avant de mourir. 134 00:22:24,837 --> 00:22:27,157 Il t'a dit de me dire ça ? 135 00:22:27,843 --> 00:22:30,712 Non, je pensais juste que tu devais le savoir. 136 00:22:37,160 --> 00:22:39,040 Au début, j'avais peur de toi. 137 00:22:39,242 --> 00:22:40,423 Pourquoi ? 138 00:22:40,670 --> 00:22:45,074 Quelque chose dans les yeux, j'ai vu que tu as vécu des choses. 139 00:22:45,204 --> 00:22:46,728 Tes cicatrices. 140 00:22:48,349 --> 00:22:50,340 Je pouvais dire que tu étais dangereux. 141 00:22:52,624 --> 00:22:55,103 Que tu pouvais nous mener là où on devait aller. 142 00:22:55,230 --> 00:22:56,710 Ravi d'avoir pu aider. 143 00:23:09,272 --> 00:23:11,187 Je dois avouer autre chose. 144 00:23:16,259 --> 00:23:17,608 Je t'ai menti. 145 00:23:17,928 --> 00:23:20,048 Ah oui ? À propos de quoi ? 146 00:23:21,501 --> 00:23:23,834 Sur la photo de la plage. 147 00:23:26,817 --> 00:23:30,537 J'ai demandé à Laurent de dessiner ça une fois arrivés à l'abbaye. 148 00:23:31,033 --> 00:23:32,978 Pour te convaincre de nous aider. 149 00:23:34,218 --> 00:23:35,124 Ok. 150 00:23:35,951 --> 00:23:37,644 C'était stupide. 151 00:23:38,997 --> 00:23:41,038 Je ne sais pas. Ça l'était ? 152 00:23:42,638 --> 00:23:44,437 Je suis là. 153 00:23:45,438 --> 00:23:48,451 Ce n'est pas non plus à cause de ta photo. 154 00:23:48,738 --> 00:23:51,836 Tu peux me passer la grosse clé à molette ? 155 00:23:54,600 --> 00:23:55,793 Isabelle. 156 00:23:57,527 --> 00:23:58,573 Isabelle. 157 00:24:05,268 --> 00:24:06,168 Isabelle. 158 00:24:06,416 --> 00:24:08,375 C'est ça que tu cherches ? 159 00:24:15,743 --> 00:24:18,210 Non, fais pas ça. Je t'en prie. Je viens avec vous. 160 00:24:18,341 --> 00:24:21,376 Désolé, Madame a dit de tous vous tuer aujourd'hui. 161 00:24:21,539 --> 00:24:22,495 L'enfant en premier. 162 00:24:23,563 --> 00:24:24,788 Isabelle ! 163 00:24:25,495 --> 00:24:26,635 Isabelle ! 164 00:24:39,241 --> 00:24:40,484 Je suis désolé. 165 00:24:40,611 --> 00:24:42,831 Fait pas ça. Je t'en prie. J'irai avec vous. 166 00:25:23,053 --> 00:25:24,940 Pas aujourd'hui, Dixon. 167 00:25:25,326 --> 00:25:26,563 La prochaine fois. 168 00:25:47,821 --> 00:25:49,050 Le Nid ? 169 00:25:50,976 --> 00:25:53,649 Un jour de marche vers le nord. 170 00:25:53,753 --> 00:25:55,336 Même pas. 171 00:26:04,121 --> 00:26:05,796 Brûlez le camion. 172 00:26:06,033 --> 00:26:07,734 Il est facile à pister. 173 00:27:11,134 --> 00:27:12,380 Le nid. 174 00:27:50,540 --> 00:27:51,779 Laurent. 175 00:28:17,871 --> 00:28:20,806 Il s'appelle Daryl, et il ne parle pas français. 176 00:28:22,267 --> 00:28:24,647 L'Américain, bienvenue dans le Nid. 177 00:28:24,761 --> 00:28:26,271 Je suis Losang. 178 00:28:26,402 --> 00:28:27,403 Vous êtes français ? 179 00:28:27,533 --> 00:28:29,231 Non, de Hoboken. 180 00:28:29,361 --> 00:28:30,739 Je viens du New Jersey. 181 00:28:30,825 --> 00:28:33,583 Je suis venu étudier à Paris dans les années 90. 182 00:28:33,714 --> 00:28:35,846 Votre ami n'en a pas parlé. 183 00:28:35,977 --> 00:28:38,088 C'est mon petit secret. 184 00:28:38,568 --> 00:28:39,841 Et Azlan ? 185 00:28:40,808 --> 00:28:42,592 Il ne s'en est pas sorti. 186 00:28:45,464 --> 00:28:47,381 C'était un homme bon. 187 00:28:47,640 --> 00:28:49,362 Dévoué et gentil. 188 00:28:50,620 --> 00:28:52,884 Genet viendra nous chercher. 189 00:28:53,185 --> 00:28:54,671 On prie que non, 190 00:28:54,797 --> 00:28:57,711 mais si ce jour arrive, on sera prêts. 191 00:30:13,470 --> 00:30:15,816 Levez les armes. 192 00:30:17,513 --> 00:30:18,822 Ouvrez. 193 00:30:19,820 --> 00:30:20,828 Fermez. 194 00:30:22,656 --> 00:30:24,092 Et feu. 195 00:30:26,364 --> 00:30:28,959 C'est ça. Ouvre. Ferme. 196 00:30:29,090 --> 00:30:30,787 Vise. Plante-la dans l'épaule. 197 00:30:33,921 --> 00:30:35,966 Dans l'épaule, comme ça. 198 00:30:37,185 --> 00:30:38,290 Isa ! 199 00:30:45,106 --> 00:30:46,425 Levez les armes. 200 00:30:47,412 --> 00:30:48,718 Ouvrez. 201 00:30:50,111 --> 00:30:51,505 Fermez. 202 00:30:52,075 --> 00:30:53,163 Feu. 203 00:30:56,682 --> 00:30:58,206 Levez les armes. 204 00:30:59,381 --> 00:31:01,078 Ouvrez. 205 00:31:01,209 --> 00:31:03,907 Fermez. Relevez-les armes. 206 00:31:04,038 --> 00:31:05,126 Feu. 207 00:31:11,219 --> 00:31:13,781 Qu'est-ce qui fait de nous des êtres humains ? 208 00:31:13,931 --> 00:31:16,972 Selon Aristote, l'homme a la capacité de raisonner. 209 00:31:17,125 --> 00:31:19,504 C'est exact. La rationalité. 210 00:31:19,885 --> 00:31:21,905 Oui, c'est très bon. 211 00:31:27,301 --> 00:31:28,575 Santé. 212 00:31:28,901 --> 00:31:30,795 Santé. 213 00:31:59,188 --> 00:32:00,352 On en est loin. 214 00:32:00,508 --> 00:32:03,097 On nous fait croire en un être suprême, 215 00:32:03,219 --> 00:32:05,168 mais Dieu ne peut exister 216 00:32:05,268 --> 00:32:07,700 que si l'on croit en lui. 217 00:32:08,406 --> 00:32:09,596 D'accord. 218 00:32:09,842 --> 00:32:11,801 Mais Dieu n'est pas un trompeur 219 00:32:12,522 --> 00:32:17,241 et on est capable de penser et de raisonner individuellement. 220 00:32:42,256 --> 00:32:43,689 Je suis désolé. 221 00:32:43,842 --> 00:32:45,565 Je ne voulais pas déranger. 222 00:32:45,662 --> 00:32:46,602 Attends. 223 00:32:48,492 --> 00:32:49,972 Peux-tu m'aider ? 224 00:32:50,144 --> 00:32:52,391 Je ne peux pas atteindre mon dos. 225 00:32:54,639 --> 00:32:55,952 Bien sûr. 226 00:33:19,649 --> 00:33:21,436 C'est à ce point ? 227 00:33:21,566 --> 00:33:25,059 C'est une blessure de guerre assez impressionnante pour une nonne. 228 00:33:26,992 --> 00:33:29,792 Je crois que tu as dit "nonne tueuse". 229 00:33:29,922 --> 00:33:31,272 Nonne tueuse. 230 00:33:35,549 --> 00:33:37,301 Tu te plais ici ? 231 00:33:38,321 --> 00:33:41,112 Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais. 232 00:33:41,760 --> 00:33:43,585 À quoi t'attendais-tu ? 233 00:33:44,355 --> 00:33:46,967 Une bande d'Amish errant un peu partout. 234 00:33:47,047 --> 00:33:49,861 Des chapeaux de paille, des gens barattant le beurre, 235 00:33:49,961 --> 00:33:51,267 des bonnets. 236 00:33:51,954 --> 00:33:53,859 Ça fait mal de rire. 237 00:33:57,820 --> 00:33:59,300 J'aime cet endroit. 238 00:34:01,997 --> 00:34:03,293 Oui. 239 00:34:03,451 --> 00:34:05,192 On s'y habitue. 240 00:34:08,242 --> 00:34:10,342 On se sent chez soi. 241 00:34:15,056 --> 00:34:17,299 J'étais sceptique quand Père Jean 242 00:34:17,403 --> 00:34:18,912 m'a parlé de ce garçon, 243 00:34:18,992 --> 00:34:21,870 mais j'ai décidé de faire le pèlerinage de Compostelle, 244 00:34:21,960 --> 00:34:25,239 et je me suis arrêté à l'Abbaye de Bernadette pour le rencontrer, 245 00:34:25,369 --> 00:34:26,892 et j'ai su. 246 00:34:28,285 --> 00:34:29,835 Oui, c'est un bon garçon. 247 00:34:29,935 --> 00:34:31,448 Qui vous admire. 248 00:34:31,568 --> 00:34:33,290 Et il est là grâce à vous. 249 00:34:33,421 --> 00:34:35,194 Enfin, Isabelle, réellement. 250 00:34:35,568 --> 00:34:37,906 Nous vous remercions tous les deux et... 251 00:34:38,073 --> 00:34:40,146 je suis désolé de vous voir partir. 252 00:34:42,167 --> 00:34:44,875 Vous avez tenu parole. Nous avons tenu la nôtre. 253 00:34:44,975 --> 00:34:47,391 J'ai trouvé un navire pour vous aider à rentrer. 254 00:34:47,481 --> 00:34:50,521 Des pêcheurs de Douvres. Un passage sûr vers l'Angleterre. 255 00:34:50,612 --> 00:34:54,152 Ils ont des bateaux qui peuvent vous emmener jusqu'à Terre-Neuve. 256 00:34:54,266 --> 00:34:56,166 Vous devrez gérer à partir de là. 257 00:34:56,976 --> 00:34:58,403 Il part quand ? 258 00:34:58,502 --> 00:35:00,374 Il sera là dans deux jours. 259 00:35:00,499 --> 00:35:02,912 Vous devrez marcher jusqu'à la côte nord. 260 00:35:03,166 --> 00:35:05,931 Alors... partez à l'aube. 261 00:35:08,495 --> 00:35:10,899 Sauf si vous avez changé d'avis. 262 00:35:11,059 --> 00:35:13,564 J'ai de la famille qui m'attend à la maison. 263 00:35:13,685 --> 00:35:17,017 Il y a des gens ici qui espèrent que vous restez. 264 00:35:19,762 --> 00:35:21,408 Ce n'est pas si simple. 265 00:35:25,606 --> 00:35:28,165 Qui sait ce que demain nous réserve ? 266 00:35:28,567 --> 00:35:30,567 Et à un océan de là... 267 00:35:31,248 --> 00:35:33,940 Le monde étant ce qu'il est. 268 00:35:34,649 --> 00:35:36,702 Mais on a besoin de vous. 269 00:35:36,876 --> 00:35:39,089 Ici, maintenant. 270 00:35:41,967 --> 00:35:45,415 Le Pouvoir... Ce n'est pas mon combat. 271 00:35:48,868 --> 00:35:52,674 Le combat n'est peut-être pas la raison pour laquelle vous êtes déchiré. 272 00:35:52,915 --> 00:35:56,461 Parfois, quand une personne quitte son foyer, 273 00:35:56,548 --> 00:35:59,474 elle découvre que sa place est ailleurs. 274 00:39:41,837 --> 00:39:43,883 Je viens de l'apprendre. 275 00:39:45,103 --> 00:39:46,697 Tu n'allais rien dire ? 276 00:39:47,498 --> 00:39:51,978 Je leur ai fait une promesse, comme je l'ai fait pour toi. 277 00:39:52,935 --> 00:39:56,025 Que tu as tenue, et je l'apprécie. 278 00:40:04,794 --> 00:40:07,288 Mais tu as aussi dit avoir quitté le Commonwealth 279 00:40:07,369 --> 00:40:10,087 pour voir ce qui se passe dans le monde. 280 00:40:10,300 --> 00:40:13,039 Je pense que tu as trouvé quelque chose. 281 00:40:13,645 --> 00:40:16,357 Ce n'est peut-être pas ce que tu cherchais, mais... 282 00:40:17,220 --> 00:40:20,745 Ça a toujours été ainsi, depuis que j'ai échoué ici. 283 00:40:25,314 --> 00:40:26,846 Et Laurent ? 284 00:40:28,014 --> 00:40:30,500 Tu vas partir sans dire au revoir ? 285 00:40:30,614 --> 00:40:34,110 Tu vas l'abandonner, comme ton père a fait avec toi ? 286 00:40:35,108 --> 00:40:36,599 Ce n'est pas pareil. 287 00:40:39,168 --> 00:40:43,246 Je pense que tu tiens à lui... et ça te fait peur. 288 00:40:45,873 --> 00:40:48,373 Tu crois t'échapper de l'histoire en faisant ça, 289 00:40:48,447 --> 00:40:50,210 mais ce n'est pas le cas. 290 00:40:50,340 --> 00:40:52,821 Tu la répètes. 291 00:40:55,215 --> 00:40:57,173 Tu crois ce que tu crois, 292 00:40:57,304 --> 00:40:59,144 et je te respecte pour ça. 293 00:40:59,271 --> 00:41:01,398 Vous vous sentez ici chez vous, 294 00:41:01,464 --> 00:41:04,996 et j'espère vraiment pour vous deux que c'est le cas. 295 00:41:05,164 --> 00:41:08,356 Mais j'ai ma propre maison à retrouver. 296 00:41:11,030 --> 00:41:13,557 Je suis heureuse qu'on se soit rencontrés. 297 00:41:13,787 --> 00:41:15,870 Bonne chance pour ton voyage. 298 00:48:44,914 --> 00:48:46,530 Daryl ! 299 00:48:53,006 --> 00:48:54,439 Daryl ! 300 00:48:55,922 --> 00:48:57,054 Daryl ! 301 00:51:03,828 --> 00:51:05,016 Sortez. 302 00:51:05,409 --> 00:51:07,837 Je veux voir vos mains. 303 00:51:20,024 --> 00:51:22,224 Vous voulez quoi, madame ? 304 00:51:22,524 --> 00:51:23,982 Je ne veux pas d'ennuis. 305 00:51:24,566 --> 00:51:26,539 Je cherche un de mes amis. 306 00:51:26,659 --> 00:51:28,319 Il s'appelle Daryl Dixon. 307 00:51:28,419 --> 00:51:31,024 Jamais entendu parler d'un Dixon. 308 00:51:31,198 --> 00:51:32,755 Vous conduisez sa moto. 309 00:51:34,274 --> 00:51:35,477 Je l'ai trouvée. 310 00:51:37,020 --> 00:51:38,643 Vous en êtes sûr ? 311 00:51:40,377 --> 00:51:42,785 J'ai fait un long chemin pour le retrouver. 312 00:51:43,397 --> 00:51:46,842 Alors vous aurez une longue marche à faire pour rentrer, non ? 313 00:51:46,915 --> 00:51:49,705 Après avoir fouillé vos affaires. Maintenant, bougez. 314 00:51:52,969 --> 00:51:54,276 C'est ça. 315 00:51:56,544 --> 00:51:57,889 Ouvrez-le. 316 00:51:58,409 --> 00:51:59,849 Tout de suite. 317 00:52:28,615 --> 00:52:30,388 Doucement, madame. 318 00:52:30,572 --> 00:52:31,877 Ne me tuez pas. 319 00:52:32,001 --> 00:52:33,306 Où avez-vous trouvé la moto ? 320 00:52:33,374 --> 00:52:35,497 Je jure devant Dieu, je l'ai échangé contre des trucs. 321 00:52:35,620 --> 00:52:37,666 - À qui ? - Des gars. 322 00:52:37,796 --> 00:52:39,814 Campés à quelques kilomètres sur la route. 323 00:52:40,016 --> 00:52:43,416 Prenez à droite à la vieille station-service. 324 00:52:43,619 --> 00:52:45,919 Si vous mentez, je ne reviendrai pas. 325 00:52:47,586 --> 00:52:49,014 Non, non, non ! 326 00:52:50,165 --> 00:52:51,552 Allez ! 327 00:52:57,631 --> 00:52:59,004 Allez ! 328 00:53:08,229 --> 00:53:12,229 - Traduit et synchro par Fervex - - Addic7ed.com - 21857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.