All language subtitles for The Trauma Code Heroes on Call S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,030 --> 00:00:09,030 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,030 --> 00:00:11,449 [opening theme music playing] 3 00:01:09,757 --> 00:01:10,716 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 4 00:01:13,552 --> 00:01:14,678 [monitor beeping rapidly] 5 00:01:14,762 --> 00:01:17,389 -[Jae-won] Dr. Baek. His BP is dropping. -[Gyeong-won] 50 over 30. 6 00:01:17,473 --> 00:01:18,891 [man 1] Keep your mouth shut! 7 00:01:18,974 --> 00:01:21,727 -[Jang-mi] I'll transfuse it directly. -[Jae-won] What? That's too much! 8 00:01:21,811 --> 00:01:24,438 -[Jang-mi] We'll lose the patient. -[man 1] Shut the fuck up! 9 00:01:29,151 --> 00:01:31,195 -[tires squeal] -[tense music playing] 10 00:01:31,278 --> 00:01:33,155 [all exclaim] 11 00:01:40,871 --> 00:01:42,581 [gunfire continues] 12 00:01:43,874 --> 00:01:45,000 [Jang-mi screaming] 13 00:01:59,682 --> 00:02:00,724 [man 2] Hold your fire. 14 00:02:03,394 --> 00:02:06,105 I repeat. Hold your fire and stand down. 15 00:02:10,025 --> 00:02:11,527 This vehicle is cleared. 16 00:02:14,530 --> 00:02:16,532 This is your troop commander speaking. 17 00:02:17,825 --> 00:02:20,286 The intruder's identity has been confirmed. 18 00:02:21,912 --> 00:02:24,039 I'm sure you're all familiar with his name. 19 00:02:24,999 --> 00:02:28,669 Many of our fellow soldiers who served in Afghanistan owe him their lives. 20 00:02:29,628 --> 00:02:30,504 Malak. 21 00:02:31,172 --> 00:02:32,423 That's his name. 22 00:02:33,883 --> 00:02:35,217 All medics on duty, 23 00:02:36,260 --> 00:02:38,345 proceed to the medical unit immediately. 24 00:02:39,680 --> 00:02:41,724 Provide all of the support he needs. 25 00:02:42,224 --> 00:02:44,643 That's a direct order from your commander. 26 00:02:48,731 --> 00:02:50,733 [tense music continues] 27 00:03:01,202 --> 00:03:02,912 [doctor] Malak. Bring it here. 28 00:03:03,412 --> 00:03:04,830 One, two, three. 29 00:03:05,539 --> 00:03:06,457 [grunts] 30 00:03:06,540 --> 00:03:08,500 Gangster, we need more blood. 31 00:03:08,584 --> 00:03:09,543 Okay. I'm on it. 32 00:03:09,627 --> 00:03:10,502 -Number One. -Yes? 33 00:03:10,586 --> 00:03:12,504 -Let's begin. Start draping. -Understood. 34 00:03:12,588 --> 00:03:14,131 [nurse] Do you want us to assist you? 35 00:03:14,215 --> 00:03:15,883 No. My team will. 36 00:03:26,977 --> 00:03:28,312 [doctor 1] How are things looking? 37 00:03:29,313 --> 00:03:30,689 [doctor 2] Is he the Malak? 38 00:03:33,150 --> 00:03:35,402 [doctor 3] He is, and he hasn't changed a bit. 39 00:03:35,903 --> 00:03:38,489 Showing up out of nowhere with a patient, 40 00:03:38,989 --> 00:03:41,158 just like when we were in Afghanistan. 41 00:03:42,201 --> 00:03:44,411 [monitor beeping] 42 00:03:48,832 --> 00:03:51,919 NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE ABDOMINAL BULLET/NECROSIS REMOVAL 43 00:03:55,965 --> 00:03:57,424 [Gyeong-won] You can begin surgery. 44 00:03:57,508 --> 00:03:59,510 -[Kang-hyuk] Energy device. -[Jang-mi] Here. 45 00:04:02,554 --> 00:04:04,598 [Jae-won] You're removing that entire section? 46 00:04:04,682 --> 00:04:07,393 -That's at least a meter. -[Kang-hyuk] Two meters. 47 00:04:07,476 --> 00:04:10,646 Every bit of necrotic tissue has to go. 48 00:04:26,078 --> 00:04:27,329 [man 1] How's it coming along? 49 00:04:29,915 --> 00:04:30,833 [sighs] 50 00:04:34,378 --> 00:04:35,212 He'll live. 51 00:04:35,713 --> 00:04:37,881 Don't you see the condition of that patient? 52 00:04:38,924 --> 00:04:40,884 See the look on that guy's face? 53 00:04:43,554 --> 00:04:45,556 Zero hesitation. 54 00:04:54,023 --> 00:04:55,190 [Kang-hyuk] Irrigation. 55 00:04:59,653 --> 00:05:03,157 [Jae-won sighs] Well, at least now we've cleared the source of the infection. 56 00:05:07,494 --> 00:05:11,373 [Kang-hyuk] We'll create a stoma. Everything else, we'll leave as is. 57 00:05:12,166 --> 00:05:15,711 [Jae-won] What about the bullet? We can't leave it in the abdomen. 58 00:05:15,794 --> 00:05:17,171 [Kang-hyuk] We need to find it. 59 00:05:17,796 --> 00:05:19,923 [Jae-won] Will the patient hold on long enough? 60 00:05:20,924 --> 00:05:23,594 [Kang-hyuk] The bullet isn't in here. It's in there. 61 00:05:23,677 --> 00:05:24,803 [Jae-won] Small intestines? 62 00:05:24,887 --> 00:05:28,390 It has to be in there. Otherwise, if it's still in his abdomen, 63 00:05:28,474 --> 00:05:30,517 I can't save Captain Lee's life. 64 00:05:30,601 --> 00:05:31,810 Take that outside 65 00:05:32,519 --> 00:05:33,687 and find the bullet. 66 00:05:34,188 --> 00:05:35,314 [Jae-won] Yes, Doctor. 67 00:05:36,857 --> 00:05:38,859 [tense music playing] 68 00:05:39,360 --> 00:05:41,278 [Jae-won] Please, come out. Please. 69 00:05:43,030 --> 00:05:44,114 Come on. 70 00:05:55,167 --> 00:05:57,628 -[Jang-mi sighs] -[Kang-hyuk] Take a break if you're tired. 71 00:05:58,504 --> 00:06:00,714 You've earned it. It's fine. 72 00:06:00,798 --> 00:06:02,966 [Jang-mi] I'm okay. He's my patient too. 73 00:06:07,596 --> 00:06:08,722 [Jae-won sighs] 74 00:06:09,431 --> 00:06:10,599 Huh… huh? 75 00:06:11,558 --> 00:06:12,434 Oh. 76 00:06:13,519 --> 00:06:14,395 Whoa. 77 00:06:15,354 --> 00:06:16,230 I found it. 78 00:06:17,147 --> 00:06:18,148 [relieved sigh] 79 00:06:26,824 --> 00:06:28,409 [Kang-hyuk] We're done with his abdomen. 80 00:06:28,492 --> 00:06:30,911 Now let's start reconstructing his left arm. 81 00:06:31,662 --> 00:06:32,913 [Jang-mi] His left arm? 82 00:06:33,580 --> 00:06:35,624 You cut out all the bones. How? 83 00:06:36,166 --> 00:06:39,169 [Kang-hyuk] We cut out the infected so we can replace it with the new. 84 00:06:42,005 --> 00:06:43,632 [squelching] 85 00:06:43,715 --> 00:06:45,717 -[Jang-mi] A new bone? -[Kang-hyuk] That's right. 86 00:06:46,301 --> 00:06:47,970 An artificial bone graft. 87 00:06:48,053 --> 00:06:49,263 [Jang-mi] Yes, sir. 88 00:06:51,723 --> 00:06:58,730 TRANSPLANTING ARTIFICIAL BONE TO REPLACE DAMAGED BONE 89 00:07:04,611 --> 00:07:06,613 [music fades] 90 00:07:12,411 --> 00:07:13,537 [sighs] 91 00:07:18,959 --> 00:07:20,127 Dr. Jae-won. 92 00:07:21,378 --> 00:07:22,379 Nurse Jang-mi. 93 00:07:24,131 --> 00:07:26,550 No. It's all right. Stay seated. 94 00:07:27,885 --> 00:07:29,303 How are you feeling? 95 00:07:29,386 --> 00:07:31,555 Feeling all right. But how's the patient? 96 00:07:31,638 --> 00:07:33,015 How is he? Uh… 97 00:07:33,515 --> 00:07:35,767 He's okay. His vital signs are good too. 98 00:07:36,602 --> 00:07:37,936 [Jang-mi] That's a relief. 99 00:07:38,520 --> 00:07:40,314 How're we getting home, by the way? 100 00:07:41,023 --> 00:07:44,151 Captain Lee Hyeon-jong will need quite a long time to recover. 101 00:07:44,234 --> 00:07:47,571 [Jae-won] I know. And it's not like we can take a commercial plane. 102 00:07:49,781 --> 00:07:50,991 [man chuckles] 103 00:07:52,242 --> 00:07:53,410 [man] Oh! 104 00:07:54,411 --> 00:07:55,954 It's been too long, huh? 105 00:07:56,038 --> 00:07:56,997 Yeah. 106 00:07:57,080 --> 00:07:58,081 Have a seat. 107 00:07:59,249 --> 00:08:00,584 [man chuckles] 108 00:08:01,919 --> 00:08:03,128 What a throwback. 109 00:08:04,963 --> 00:08:08,467 I miss the glory days we spent together in Afghanistan. 110 00:08:12,554 --> 00:08:14,431 Why did you leave in the first place? 111 00:08:20,187 --> 00:08:22,606 You did only ask of me when you needed help. 112 00:08:23,565 --> 00:08:24,858 That hasn't changed. 113 00:08:26,902 --> 00:08:29,696 It's time to repay the debt you owe me. 114 00:08:31,573 --> 00:08:33,367 Haven't I already paid my debt? 115 00:08:34,618 --> 00:08:35,994 What do you want now? 116 00:08:38,622 --> 00:08:40,791 You know what I want. 117 00:08:43,085 --> 00:08:45,546 -To go all the way to South Korea? -Yeah. 118 00:08:46,838 --> 00:08:50,259 Well, the pilots are swamped. 119 00:08:50,342 --> 00:08:52,219 And you know how they are. 120 00:08:53,637 --> 00:08:54,888 They're not the most 121 00:08:55,681 --> 00:08:56,890 obedient bunch. 122 00:09:00,435 --> 00:09:01,645 Give them a call. 123 00:09:02,437 --> 00:09:03,355 Tell them 124 00:09:04,106 --> 00:09:05,274 I need them. 125 00:09:06,900 --> 00:09:08,902 [indistinct chattering] 126 00:09:10,362 --> 00:09:11,738 -[Jang-mi] So, Doctor… -Huh? 127 00:09:11,822 --> 00:09:13,490 What is this place anyway? 128 00:09:14,074 --> 00:09:15,200 Military base? 129 00:09:18,078 --> 00:09:19,079 This is 130 00:09:20,038 --> 00:09:21,582 where Dr. Baek used to work. 131 00:09:22,457 --> 00:09:24,418 -[Jang-mi] Huh? -Yep. 132 00:09:24,501 --> 00:09:26,962 He was a medic in some kind of mercenary group 133 00:09:27,963 --> 00:09:29,381 called the "Black Wings." 134 00:09:29,464 --> 00:09:30,716 And the Black… 135 00:09:31,842 --> 00:09:34,803 The Black Wings' African branch is here in South 'Sudan. 136 00:09:35,887 --> 00:09:36,888 Ah. 137 00:09:37,556 --> 00:09:39,516 Then I think Captain Lee will live. 138 00:09:39,600 --> 00:09:40,475 But, you know, 139 00:09:41,893 --> 00:09:42,811 the pay here… 140 00:09:44,813 --> 00:09:45,731 Pay is good? 141 00:09:46,898 --> 00:09:48,483 You think they hire nurses too? 142 00:09:53,030 --> 00:09:55,490 Mm! Mm! Dr. Baek. 143 00:09:57,451 --> 00:09:58,994 [indistinct chattering] 144 00:10:01,121 --> 00:10:02,164 [man 1] Hi, Malak. 145 00:10:05,417 --> 00:10:07,544 We're going back to Korea. Finish eating. 146 00:10:08,337 --> 00:10:11,798 -[Jang-mi] Right now? -Huh? You got the air ambulance approved? 147 00:10:11,882 --> 00:10:13,884 [uplifting music playing] 148 00:10:26,855 --> 00:10:27,814 [Jae-won] Whoa! 149 00:10:28,732 --> 00:10:30,192 Wow. Wait. 150 00:10:30,275 --> 00:10:32,527 This is better than some intensive care units. 151 00:10:32,611 --> 00:10:33,820 Enough gawking. 152 00:10:33,904 --> 00:10:35,280 Now go check on the meds 153 00:10:35,864 --> 00:10:37,032 and our instruments. 154 00:10:37,115 --> 00:10:39,201 Gyeong-won is bringing everything now. 155 00:10:41,411 --> 00:10:42,704 Did I ask Gyeong-won? 156 00:10:43,246 --> 00:10:45,123 [music slows to a halt] 157 00:10:48,168 --> 00:10:49,378 [sighs] 158 00:10:52,297 --> 00:10:53,215 [Jang-mi] Gyeong-Won? 159 00:10:55,133 --> 00:10:56,802 I need a minute to talk to you. 160 00:11:00,972 --> 00:11:01,973 All right. 161 00:11:02,057 --> 00:11:02,974 Let's talk. 162 00:11:03,975 --> 00:11:04,893 [scoffs] 163 00:11:06,478 --> 00:11:08,397 You know why we need to talk. 164 00:11:13,402 --> 00:11:16,363 I'm just gonna come right out and ask you. You're a spy, aren't you? 165 00:11:17,072 --> 00:11:18,240 Yes. 166 00:11:18,323 --> 00:11:19,574 [sighs] 167 00:11:21,535 --> 00:11:23,161 Was it for Director Choi? 168 00:11:24,579 --> 00:11:25,414 Yes. 169 00:11:26,123 --> 00:11:27,708 All right, I won't tell Dr. Baek. 170 00:11:28,959 --> 00:11:30,043 In return, 171 00:11:31,128 --> 00:11:33,797 all emergency surgeries are now yours to deal with. 172 00:11:35,048 --> 00:11:35,882 Sounds good. 173 00:11:36,925 --> 00:11:37,843 What? 174 00:11:37,926 --> 00:11:41,054 I said I'll do it. Was there anything else you wanted? 175 00:11:41,555 --> 00:11:44,516 Uh, wait, wait, wait, wait. Just wait. Mm. 176 00:11:45,267 --> 00:11:48,979 Why even bother being a spy if you're gonna give in so easily? 177 00:11:51,773 --> 00:11:55,777 Well, I knew if I didn't do it, they'd find someone else who would. 178 00:11:55,861 --> 00:11:57,863 And that person might've spied for real. 179 00:11:59,322 --> 00:12:02,325 Once I pass my exams, I'm going to apply to the trauma center. 180 00:12:02,409 --> 00:12:06,079 So, I… wanted to keep the trauma center safe. 181 00:12:08,290 --> 00:12:10,459 -But that's like totally insane. -I know. 182 00:12:11,001 --> 00:12:12,002 But still… 183 00:12:13,545 --> 00:12:14,588 That's amazing. 184 00:12:16,006 --> 00:12:17,841 I look forward to working with you. 185 00:12:17,924 --> 00:12:19,718 Excuse me, but Dr. Baek is looking for you. 186 00:12:19,801 --> 00:12:21,678 -He wants us all to hurry. -Ah. 187 00:12:24,306 --> 00:12:26,266 Dr. Park, let's go. 188 00:12:26,349 --> 00:12:28,059 -Okay. -Dr. Park? 189 00:12:28,143 --> 00:12:30,187 -[Gyeong-won sighs] -[scoffs] 190 00:12:31,313 --> 00:12:35,400 [Jae-won] Hey, it's got a nice ring to it, doesn't it? Doesn't it? 191 00:12:35,484 --> 00:12:36,485 Hey, hey. 192 00:12:37,068 --> 00:12:39,070 [uplifting music playing] 193 00:12:40,614 --> 00:12:43,492 [pilot] Welcome aboard the flight to Seoul, Republic of Korea. 194 00:12:43,575 --> 00:12:45,327 We wish you a comfortable flight. 195 00:12:45,869 --> 00:12:47,954 Cabin crew, prepare for takeoff. 196 00:12:58,882 --> 00:13:01,384 [reporter] The aircraft carrying Captain Lee Hyeon-jong 197 00:13:01,468 --> 00:13:03,929 left South Sudan at 8:00 a.m. local time. 198 00:13:04,012 --> 00:13:06,473 Dr. Baek Kang-hyuk was dispatched to South Sudan, 199 00:13:06,556 --> 00:13:08,600 where he performed a secondary surgery on Captain Lee. 200 00:13:08,683 --> 00:13:11,770 The use of an air ambulance was authorized for a speedy transfer. 201 00:13:11,853 --> 00:13:15,607 It's been reported that they're going to arrive at an airport in Seoul very soon. 202 00:13:15,690 --> 00:13:19,820 All public attention right now is focused on the return of Captain Lee Hyeon-jong. 203 00:13:19,903 --> 00:13:21,780 Dr. Baek has proven his skill set again 204 00:13:21,863 --> 00:13:24,157 and put an end to any allegations of favoritism. 205 00:13:24,741 --> 00:13:28,036 He is due to attend a press conference at the airport upon landing. 206 00:13:29,037 --> 00:13:30,330 [aide] They're called Black Wings 207 00:13:30,413 --> 00:13:33,458 and are, apparently, the largest private military company in the world. 208 00:13:33,542 --> 00:13:35,710 I think that's where the surgery took place. 209 00:13:37,003 --> 00:13:39,965 It turns out that's where they got the air ambulance. 210 00:13:41,883 --> 00:13:42,843 I like that. 211 00:13:43,718 --> 00:13:45,011 Makes for a good story. 212 00:13:45,095 --> 00:13:47,472 While Dr. Baek Kang-hyuk was working as a medic 213 00:13:47,556 --> 00:13:51,518 for the private military company that enabled Captain Lee's surgery, 214 00:13:51,601 --> 00:13:54,437 he received a very generous compensation. 215 00:13:54,521 --> 00:13:59,317 However, he donated most of it to purchase medication for refugees. 216 00:14:02,612 --> 00:14:04,990 Sometimes, a single pill is more important 217 00:14:05,073 --> 00:14:08,535 than having even a world-class doctor on hand to intervene. 218 00:14:08,618 --> 00:14:09,619 Isn't that right? 219 00:14:11,371 --> 00:14:13,498 [pilot] Flight attendants, prepare for landing. 220 00:14:23,466 --> 00:14:25,927 -[uplifting music intensifies] -[cameras clicking] 221 00:14:59,210 --> 00:15:01,588 It's good to see you. Thank you for your hard work. 222 00:15:01,671 --> 00:15:05,258 As promised, I brought Captain Lee Hyeon-jong home alive. 223 00:15:05,342 --> 00:15:07,802 [Myeong-hui] Yes. This is about the medical helicopter, right? 224 00:15:08,470 --> 00:15:10,555 Don't worry. I'll make sure to hold up my end. 225 00:15:10,639 --> 00:15:12,015 Let's just attend the ceremony. 226 00:15:12,098 --> 00:15:14,851 -This way to the welcome ceremony. -[Jae-won] Whoa! Whoa! Hey, easy! 227 00:15:14,935 --> 00:15:18,229 [all clamoring] 228 00:15:19,731 --> 00:15:21,107 [Gyeong-won] Just a moment. 229 00:15:21,691 --> 00:15:24,361 -Okay, okay, okay! Reporters, listen up! -[reporter] He's over there! 230 00:15:24,444 --> 00:15:27,697 I have an update regarding Captain Lee Hyeon-jong's condition. 231 00:15:31,534 --> 00:15:34,746 We removed the most critical component, the bullet lodged in his abdomen, 232 00:15:34,829 --> 00:15:36,539 during the secondary surgery. 233 00:15:36,623 --> 00:15:38,541 We also resected part of the small intestines, 234 00:15:38,625 --> 00:15:41,169 where there was direct impact and necrosis due to infection. 235 00:15:41,252 --> 00:15:45,006 Lee Hyeon-jong will make a full recovery. 236 00:15:45,632 --> 00:15:47,509 I need to monitor the patient now. 237 00:15:47,592 --> 00:15:49,552 -Sure. -So I leave the rest to you. 238 00:15:49,636 --> 00:15:50,929 -Ah, yes. -[reporter 2] Dr. Baek… 239 00:15:51,012 --> 00:15:53,181 -So… -…where are you transporting him now? 240 00:15:53,264 --> 00:15:56,893 For Dr. Baek, his patients are his highest priority. 241 00:16:00,188 --> 00:16:01,731 [Kang-hyuk] Hurry, it's getting late. 242 00:16:02,732 --> 00:16:04,818 [siren wailing] 243 00:16:04,901 --> 00:16:08,863 So the Ministry of Health and Welfare will continue to provide generous support… 244 00:16:08,947 --> 00:16:10,156 [tires squeal] 245 00:16:10,824 --> 00:16:11,658 Oh! 246 00:16:11,741 --> 00:16:13,618 What? Who went where? 247 00:16:13,702 --> 00:16:15,453 Dr. Han. He's at the fire, sir. 248 00:16:15,537 --> 00:16:18,164 He received an urgent call right before we came here. 249 00:16:19,124 --> 00:16:21,501 I think he really believes he's become you. 250 00:16:23,670 --> 00:16:25,672 [intriguing music playing] 251 00:16:29,217 --> 00:16:31,344 Uh… I, uh… 252 00:16:31,428 --> 00:16:32,762 I am Baek Kang-hyuk. 253 00:16:33,555 --> 00:16:34,639 I, uh… 254 00:16:35,640 --> 00:16:37,267 [screaming] 255 00:16:38,059 --> 00:16:40,061 [tense music playing] 256 00:16:46,401 --> 00:16:47,652 Car keys. Car keys. 257 00:16:47,736 --> 00:16:49,195 I need to borrow your car. 258 00:16:49,279 --> 00:16:51,156 It's an emergency. Give me the keys. 259 00:16:51,239 --> 00:16:53,241 [helicopter whirring] 260 00:16:56,494 --> 00:16:58,496 [sirens wailing] 261 00:17:00,373 --> 00:17:02,542 -[indistinct shouting] -[alarm ringing] 262 00:17:20,894 --> 00:17:23,980 We need a doctor over here! This patient needs urgent… 263 00:17:24,564 --> 00:17:28,109 Thankfully, the wound isn't too big. Tell us if there are any more issues. 264 00:17:28,193 --> 00:17:30,195 Keep taking deep breaths. Get ready to transfer. 265 00:17:30,278 --> 00:17:32,697 Where, where? Tell me where it hurts! Shoulder? 266 00:17:32,781 --> 00:17:34,783 [tense music playing] 267 00:17:44,334 --> 00:17:46,336 [sirens wailing] 268 00:17:50,423 --> 00:17:52,550 [helicopter whirring] 269 00:17:54,260 --> 00:17:55,595 You're clear to descend. 270 00:17:58,556 --> 00:17:59,641 [man 1] Hurry up! 271 00:17:59,724 --> 00:18:01,101 Over here! 272 00:18:01,976 --> 00:18:03,770 Over here, over here! 273 00:18:05,730 --> 00:18:07,315 [car horn honking] 274 00:18:17,158 --> 00:18:20,328 Go toward the ambulances and make sure you're treated, understand? 275 00:18:20,411 --> 00:18:21,871 -Okay. -Right, let's get going! 276 00:18:21,955 --> 00:18:22,914 [man] Let's go! 277 00:18:23,498 --> 00:18:24,833 I need help. Come on. 278 00:18:24,916 --> 00:18:26,000 Follow me. 279 00:18:27,252 --> 00:18:28,294 Mr. An. 280 00:18:28,378 --> 00:18:29,462 [Jung-heon] Dr. Baek. 281 00:18:29,963 --> 00:18:31,840 -You're back to on-site duties? -Yes. 282 00:18:31,923 --> 00:18:33,424 Nice welcome back, huh? 283 00:18:33,508 --> 00:18:34,884 You got them off the roof? 284 00:18:34,968 --> 00:18:38,346 -Is there anyone else? -No. Rooftop rescue is complete now. 285 00:18:38,429 --> 00:18:40,473 So I'll be assisting at the fire site. 286 00:18:40,557 --> 00:18:42,684 Then, for now, let's keep the helicopter. 287 00:18:42,767 --> 00:18:44,602 -So we can move patients. -All right. 288 00:18:48,731 --> 00:18:51,109 -Relax. That's one. Okay? -[patient screaming] 289 00:18:51,192 --> 00:18:52,610 How's that? Is it… 290 00:18:53,153 --> 00:18:54,821 [people screaming] 291 00:18:54,904 --> 00:18:56,197 What the hell? 292 00:18:56,281 --> 00:18:57,240 Shit! 293 00:18:57,782 --> 00:18:59,367 Ah! Jesus! 294 00:19:00,869 --> 00:19:01,786 Oh God. 295 00:19:02,620 --> 00:19:04,998 -Thank you. Thank you! -Go put on safety gear. 296 00:19:05,081 --> 00:19:06,875 You still got a lot to learn. 297 00:19:06,958 --> 00:19:08,459 Baek Kang-hyuk! 298 00:19:08,543 --> 00:19:13,131 [whimpers] What took you so long? I've been all alone here. 299 00:19:13,214 --> 00:19:14,799 -[cries] -Hey, listen. 300 00:19:14,883 --> 00:19:16,676 -[man 2] I need help. -What? 301 00:19:16,759 --> 00:19:18,761 -You did very well. -[panting] 302 00:19:19,429 --> 00:19:21,472 [woman 1] Over here. We need help over here. 303 00:19:21,556 --> 00:19:22,807 Let's begin triaging. 304 00:19:23,766 --> 00:19:25,727 And we're too close to the fire here. 305 00:19:25,810 --> 00:19:28,479 [crying] You just arrived? 306 00:19:30,815 --> 00:19:32,734 -You know how to use these? -Uh… 307 00:19:32,817 --> 00:19:35,361 -Mr. An? -No, I have no idea. 308 00:19:35,445 --> 00:19:36,905 What do I do with these? 309 00:19:41,743 --> 00:19:43,745 [siren wailing] 310 00:19:48,291 --> 00:19:50,210 [reporter 1] When will the briefing start? 311 00:19:50,293 --> 00:19:52,128 Now, now, now, all you reporters! 312 00:19:52,212 --> 00:19:54,380 You can't be loitering here right now! 313 00:19:54,464 --> 00:19:56,382 The entrance needs to be kept clear! 314 00:19:56,466 --> 00:19:58,760 -The ambulance needs-- -Here comes the ambulance. Look! 315 00:19:58,843 --> 00:20:00,637 [reporters clamoring] 316 00:20:01,930 --> 00:20:03,806 [reporters clamoring] 317 00:20:05,975 --> 00:20:08,186 [reporters clamoring] 318 00:20:09,395 --> 00:20:11,022 [Min-ho] Stop, stop. Stop, stop! 319 00:20:11,105 --> 00:20:12,941 Get back! Get back! Stop! 320 00:20:13,024 --> 00:20:15,610 Now, in order to transport him inside safely, 321 00:20:15,693 --> 00:20:17,320 we need to work together as one. 322 00:20:17,904 --> 00:20:20,615 When the doors open, you bring down the stretcher first. 323 00:20:20,698 --> 00:20:22,700 -You too, Agnes. Okay. -Okay. 324 00:20:22,784 --> 00:20:23,952 And what about you? 325 00:20:25,495 --> 00:20:28,414 I'll clear a path for you guys. It's my specialty. 326 00:20:29,874 --> 00:20:31,292 Let's open the doors on three. 327 00:20:31,376 --> 00:20:32,460 -Let's go. -Okay. 328 00:20:33,127 --> 00:20:34,879 One, two, three. 329 00:20:35,755 --> 00:20:37,715 [reporters clamoring] 330 00:20:37,799 --> 00:20:39,801 Move aside. Get back now! 331 00:20:40,885 --> 00:20:43,471 [poignant music playing] 332 00:20:43,554 --> 00:20:46,099 [inaudible] 333 00:20:47,308 --> 00:20:50,687 [inaudible] 334 00:20:55,984 --> 00:20:57,986 -[music stops] -[sirens wailing] 335 00:20:59,570 --> 00:21:01,823 [Yu-rim] And as for this patient, let's move him. 336 00:21:02,323 --> 00:21:03,241 [medic] Here. 337 00:21:04,867 --> 00:21:06,744 [Yu-rim] Careful, careful. Watch out. 338 00:21:07,704 --> 00:21:08,788 [Jung-heon] Dr. Baek. 339 00:21:09,372 --> 00:21:11,332 [panting] 340 00:21:11,416 --> 00:21:14,043 There's a company on the second floor that refills oxygen tanks. 341 00:21:14,127 --> 00:21:15,795 We should evacuate immediately. 342 00:21:18,464 --> 00:21:21,092 JEONGJUN INDUSTRIES MEDICAL GAS 343 00:21:21,175 --> 00:21:22,885 If they end up exploding, 344 00:21:22,969 --> 00:21:24,887 everybody here will be in danger. 345 00:21:26,222 --> 00:21:28,308 We're almost done triaging, so let's move the patients. 346 00:21:28,391 --> 00:21:29,392 All right. 347 00:21:30,268 --> 00:21:32,895 Rescue unit, start transporting patients! 348 00:21:32,979 --> 00:21:34,314 [all] Yes, sir. 349 00:21:34,397 --> 00:21:36,399 [Jung-heon] Please move toward the temporary shelter 350 00:21:36,482 --> 00:21:37,692 that can be seen ahead. 351 00:21:37,775 --> 00:21:41,612 Rescue unit, please ensure that transport is as safe and quick as possible. 352 00:21:41,696 --> 00:21:44,032 To all patients, I know this must be difficult, 353 00:21:44,115 --> 00:21:45,533 but try to keep moving. 354 00:21:50,872 --> 00:21:52,206 [tense music playing] 355 00:21:57,253 --> 00:21:59,172 -Hang the fluids and follow me out. -Okay. 356 00:21:59,255 --> 00:22:00,631 There's one patient left. 357 00:22:06,054 --> 00:22:07,096 [grunts] 358 00:22:10,433 --> 00:22:11,434 [groaning] 359 00:22:16,731 --> 00:22:17,982 [muffled] Baek Kang-hyuk! 360 00:22:19,442 --> 00:22:20,401 Baek Kang-hyuk! 361 00:22:20,943 --> 00:22:23,029 -Baek Kang-- -It's too dangerous! 362 00:22:27,825 --> 00:22:29,744 -[medic] Are you okay? -[Yu-rim] Dr. Baek! 363 00:22:29,827 --> 00:22:31,245 [Kang-hyuk] Get the patient. 364 00:22:31,829 --> 00:22:33,414 Rescue the patient first. 365 00:22:35,166 --> 00:22:36,209 [Yu-rim] Dr. Baek. 366 00:22:40,046 --> 00:22:41,464 [moans] 367 00:22:44,258 --> 00:22:45,301 Stay there. 368 00:22:48,137 --> 00:22:49,138 [groans] 369 00:22:55,353 --> 00:22:56,396 Are you okay? 370 00:22:56,479 --> 00:22:57,480 [Yu-rim] Dr. Baek. 371 00:22:58,189 --> 00:23:01,109 This patient needs to be intubated right away. 372 00:23:01,192 --> 00:23:02,026 [Yu-rim] Okay. 373 00:23:02,110 --> 00:23:03,861 [Kang-hyuk] Make sure to give him fluids too. 374 00:23:03,945 --> 00:23:05,696 [Yu-rim] All right, all right, all right. 375 00:23:05,780 --> 00:23:08,241 Mr. An, let's use the helicopter. 376 00:23:08,324 --> 00:23:10,368 -All right. Let's go. -Okay. 377 00:23:23,214 --> 00:23:24,173 Mr. An! 378 00:23:25,508 --> 00:23:26,384 [Jung-heon] Yes? 379 00:23:27,635 --> 00:23:29,470 Call the attending of the burn unit. 380 00:23:29,554 --> 00:23:30,680 Yes, Dr. Baek. 381 00:23:30,763 --> 00:23:32,557 Why? Something wrong? 382 00:23:33,057 --> 00:23:34,350 Not up for surgery? 383 00:23:34,434 --> 00:23:35,852 [groans] 384 00:23:37,645 --> 00:23:39,230 A fragment's lodged inside. 385 00:23:39,730 --> 00:23:41,315 There's no bleeding, so it's 386 00:23:42,233 --> 00:23:43,526 an internal organ burn. 387 00:23:43,609 --> 00:23:44,485 [Yu-rim] What? 388 00:23:44,569 --> 00:23:46,404 Show me. Show me where. 389 00:23:47,572 --> 00:23:50,116 Can you feel where I'm touching you, huh? 390 00:23:50,199 --> 00:23:52,243 [Kang-hyuk] It must be tissue necrosis. 391 00:23:52,326 --> 00:23:54,328 -Baek Kang-hyuk! -[groans] 392 00:23:54,412 --> 00:23:55,538 Baek Kang-hyuk! 393 00:23:55,621 --> 00:23:57,623 [beeping] 394 00:24:01,794 --> 00:24:04,922 [Jang-mi] Oh! Jesus, it's been a really long day. 395 00:24:05,006 --> 00:24:07,967 You're right. Feels like we've filmed an entire movie today. 396 00:24:08,050 --> 00:24:10,344 At least it's got a happy ending. 397 00:24:10,428 --> 00:24:14,140 We should start prepping again though. There'll be a rush of patients soon. 398 00:24:14,765 --> 00:24:16,267 Oh, that's right. The fire. 399 00:24:16,350 --> 00:24:17,935 [phone buzzing] 400 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Excuse me. 401 00:24:21,606 --> 00:24:22,857 Yes, Dr. Han? 402 00:24:24,817 --> 00:24:25,735 All right. 403 00:24:26,819 --> 00:24:28,821 [uneasy music playing] 404 00:24:32,366 --> 00:24:33,493 Who? 405 00:24:35,077 --> 00:24:37,079 [breathing shakily] 406 00:24:37,663 --> 00:24:40,124 Uh, Jae-won, Jae-won. What's going on? 407 00:24:41,000 --> 00:24:43,336 They're flying in a patient right now. 408 00:24:44,337 --> 00:24:45,296 And it's… 409 00:24:48,007 --> 00:24:49,175 Dr. Baek. 410 00:24:50,927 --> 00:24:52,470 What are you talking about? 411 00:24:53,304 --> 00:24:56,098 He's been injured… severely. 412 00:25:01,145 --> 00:25:02,772 -Dr. Yang! -Call anesthesiology. 413 00:25:02,855 --> 00:25:04,106 -Emergency surgery! -Wait! 414 00:25:04,190 --> 00:25:07,693 If Dr. Baek is on the operating table, who will perform the surgery? 415 00:25:08,736 --> 00:25:10,738 [breathing heavily] 416 00:25:19,163 --> 00:25:20,498 [labored breathing] 417 00:25:21,249 --> 00:25:22,208 Breathing 418 00:25:23,125 --> 00:25:24,168 is getting 419 00:25:25,836 --> 00:25:26,879 really shallow. 420 00:25:26,963 --> 00:25:28,756 -You understand? -I know, I know. 421 00:25:28,839 --> 00:25:31,634 Please don't try to speak. Conserve your energy for now. 422 00:25:31,717 --> 00:25:33,803 All right, I'll do my best to hold on. 423 00:25:36,264 --> 00:25:37,348 It's progressing 424 00:25:38,015 --> 00:25:38,933 so rapidly. 425 00:25:39,016 --> 00:25:41,894 I understand. Here. I'll give you a sedative. Hold on. 426 00:25:43,437 --> 00:25:44,564 No. 427 00:25:44,647 --> 00:25:45,565 Not yet. 428 00:25:46,065 --> 00:25:48,276 There's something I need to tell Number One. 429 00:26:02,832 --> 00:26:05,626 Hey! Quick, quick, quick! Quick! 430 00:26:05,710 --> 00:26:08,004 -One, two, three. -[Jae-won] Dr. Baek? Dr. Baek. 431 00:26:08,087 --> 00:26:09,463 -[Yu-rim] Go, go. -[resident] Okay. 432 00:26:09,547 --> 00:26:10,673 Come on. 433 00:26:10,756 --> 00:26:13,676 Dr. Baek. Focus. Stay focused. Let's go. 434 00:26:13,759 --> 00:26:15,595 -[Jae-won] Dr. Baek! Oh no. -Here. 435 00:26:15,678 --> 00:26:17,763 -Dr. Baek. -Lie down here. Lie back. 436 00:26:17,847 --> 00:26:18,723 Here, here, here. 437 00:26:18,806 --> 00:26:21,434 Hey! Move, move, move, move! Hurry! 438 00:26:21,517 --> 00:26:22,685 [Jae-won] All right, let's go. 439 00:26:22,768 --> 00:26:24,562 -Let's go. Let's go! -Hey, wait. 440 00:26:24,645 --> 00:26:25,646 Just a moment. 441 00:26:26,188 --> 00:26:27,356 [Kang-hyuk] Number One. 442 00:26:28,274 --> 00:26:30,401 -[Jae-won] Yes? -You can do it, right? 443 00:26:31,319 --> 00:26:32,194 What? 444 00:26:34,655 --> 00:26:35,906 You decide. 445 00:26:36,699 --> 00:26:37,867 It's your decision. 446 00:26:39,118 --> 00:26:41,912 -Understand? -I understand, Dr. Baek. 447 00:26:41,996 --> 00:26:43,914 -Hurry! Let's go now! -Let's go! Yes! 448 00:26:44,957 --> 00:26:46,042 Let's go! 449 00:26:46,125 --> 00:26:47,001 Go! 450 00:26:47,084 --> 00:26:48,127 Quickly! Quickly! 451 00:26:52,715 --> 00:26:54,717 [dramatic piano music playing] 452 00:27:11,734 --> 00:27:13,611 [Jae-won] At the end of this hallway… 453 00:27:15,696 --> 00:27:16,989 is a crossroads. 454 00:27:19,533 --> 00:27:20,743 For the last six months, 455 00:27:20,826 --> 00:27:23,079 I've wrestled with it over and over. 456 00:27:26,290 --> 00:27:27,291 This dilemma. 457 00:27:31,587 --> 00:27:33,506 But now, once I turn that corner, 458 00:27:36,133 --> 00:27:37,760 I must finally decide. 459 00:27:44,475 --> 00:27:46,519 Where do we go from here? 460 00:27:48,062 --> 00:27:49,105 Which direction? 461 00:27:49,689 --> 00:27:51,357 Who will care for Dr. Baek? 462 00:27:51,440 --> 00:27:52,858 [Jang-mi] Which way are we going? 463 00:27:52,942 --> 00:27:54,610 Hey, we need to get a CT first! 464 00:27:55,486 --> 00:27:56,362 [Jang-mi] Dr. Yang! 465 00:27:56,445 --> 00:27:58,614 [Jae-won] The CT room to assess the patient's condition? 466 00:27:58,698 --> 00:27:59,573 [Jang-mi] Dr. Yang! 467 00:27:59,657 --> 00:28:00,574 [Yu-rim] Jae-won. 468 00:28:01,992 --> 00:28:02,952 [Jang-mi] Jae-won! 469 00:28:03,577 --> 00:28:04,662 [Yu-rim] What are you doing? 470 00:28:04,745 --> 00:28:07,331 [Jae-won] Or straight to the operating room 471 00:28:07,415 --> 00:28:09,083 so we don't miss the golden hour? 472 00:28:09,667 --> 00:28:11,627 [Jang-mi] Snap out of it, Jae-won. 473 00:28:15,506 --> 00:28:16,716 [Jae-won] That decision… 474 00:28:19,802 --> 00:28:21,804 must be made by the lead surgeon. 475 00:28:27,935 --> 00:28:31,313 What are you doing, huh? You're not getting a CT? 476 00:28:36,152 --> 00:28:38,279 -Ah, Dr. Park. -[Gyeong-won] How did this happen? 477 00:28:38,362 --> 00:28:41,407 -A piece of metal's lodged in his abdomen. -Well, how deep is the injury? 478 00:28:43,784 --> 00:28:44,744 [Jae-won] I don't know. 479 00:28:45,578 --> 00:28:46,912 It's inside his stomach. 480 00:28:47,955 --> 00:28:50,458 If you don't know, then why are you operating? 481 00:28:50,541 --> 00:28:51,792 Dr. Baek needs a CT scan. 482 00:28:51,876 --> 00:28:53,794 [Jae-won] We're beginning surgery now. Get ready. 483 00:28:53,878 --> 00:28:56,005 [Gyeong-won] We should know how deep the wound is first. 484 00:28:57,173 --> 00:28:59,133 One wrong move, and you'll kill Dr. Baek. 485 00:28:59,216 --> 00:29:00,342 [Yu-rim] That's right. 486 00:29:00,426 --> 00:29:02,678 -What he's saying is true, Dr. Yang. -[Jae-won] No. 487 00:29:03,512 --> 00:29:05,723 We're going straight into surgery. Trust me. 488 00:29:05,806 --> 00:29:06,807 Dr. Yang. 489 00:29:10,269 --> 00:29:11,103 Hey. 490 00:29:12,730 --> 00:29:14,148 Are you the surgeon here? 491 00:29:16,859 --> 00:29:18,486 [Yu-rim] Now, now, let's not do this. 492 00:29:18,569 --> 00:29:20,946 I'll call and see if I can get another attending surgeon. 493 00:29:21,030 --> 00:29:22,740 -So let's all just… -No, you won't. 494 00:29:22,823 --> 00:29:24,533 There's not enough time for that. 495 00:29:25,951 --> 00:29:28,370 -I will perform this surgery. -[Yu-rim] Oh God. 496 00:29:28,871 --> 00:29:30,831 [Jang-mi] Dr. Yang, should we start disinfecting? 497 00:29:30,915 --> 00:29:31,832 [Jae-won] Yes. 498 00:29:33,209 --> 00:29:34,460 We'll do it together. 499 00:29:34,543 --> 00:29:35,628 [Yu-rim] Dr. Yang. 500 00:29:38,631 --> 00:29:40,132 Dr. Han, I need your help. 501 00:29:43,552 --> 00:29:45,554 [breathing heavily] 502 00:29:47,181 --> 00:29:50,351 [Yu-rim] All right, then. Fine. Let's remove that hunk of metal. 503 00:29:54,271 --> 00:29:55,773 Take care of the anesthetic. 504 00:29:55,856 --> 00:29:57,733 I'll be right there after I scrub in. 505 00:29:59,026 --> 00:30:01,487 [breathing heavily] 506 00:30:03,447 --> 00:30:04,698 Please, Doctor. 507 00:30:05,950 --> 00:30:07,117 Let's each of us 508 00:30:07,910 --> 00:30:09,203 do what we do best. 509 00:30:11,956 --> 00:30:13,582 I really need you on this one. 510 00:30:14,333 --> 00:30:16,585 [breathing heavily] 511 00:30:26,804 --> 00:30:28,722 Let's say I get the metal removed. 512 00:30:29,849 --> 00:30:31,308 What about the periwound? 513 00:30:40,442 --> 00:30:41,485 All right. 514 00:30:43,779 --> 00:30:44,947 [Jae-won] That decision 515 00:30:46,198 --> 00:30:47,992 must be made by the lead surgeon. 516 00:30:49,910 --> 00:30:54,373 SURGERY IN PROGRESS 517 00:30:54,456 --> 00:30:56,458 [tense music playing] 518 00:31:12,099 --> 00:31:15,019 [Jae-won] Commencing… the operation. 519 00:31:17,146 --> 00:31:18,188 Scalpel. 520 00:31:22,735 --> 00:31:29,742 NAME: BAEK KANG-HYUK, GENDER: MALE INTERNAL ORGAN BURNS 521 00:31:36,290 --> 00:31:38,375 [music fades] 522 00:31:42,755 --> 00:31:44,757 [somber piano music playing] 523 00:32:03,525 --> 00:32:05,569 THE FIRST GUY I'VE MET WHO'S COOLER THAN MY DAD! 524 00:32:05,653 --> 00:32:07,071 THANK YOU I'LL LIVE TO THE FULLEST 525 00:32:07,154 --> 00:32:09,907 YOU MAKE ME WANNA STAY HERE! THANK YOU, DOCTOR! 526 00:32:09,990 --> 00:32:11,200 GOING HOME! THANK YOU 527 00:32:37,559 --> 00:32:38,811 [Kang-hyuk] Am I dead? 528 00:32:40,896 --> 00:32:43,774 CONGRATULATIONS, YOU'RE STILL ALIVE 529 00:32:57,454 --> 00:32:59,623 [panting] 530 00:33:01,458 --> 00:33:02,418 -What? -Hi there. 531 00:33:04,128 --> 00:33:05,212 You're finally here. 532 00:33:05,879 --> 00:33:07,131 Why aren't you going in? 533 00:33:07,881 --> 00:33:09,258 [sighs] 534 00:33:09,341 --> 00:33:12,094 Ah, well, the lead surgeon should always be first. 535 00:33:25,357 --> 00:33:26,191 Oh. 536 00:33:28,027 --> 00:33:29,153 Dr. Baek. 537 00:33:29,236 --> 00:33:30,529 You're okay, aren't you? 538 00:33:32,406 --> 00:33:34,658 [Kang-hyuk] What happened to the patient from the fire? 539 00:33:36,118 --> 00:33:38,245 Uh, we worked with Dr. Park. 540 00:33:38,328 --> 00:33:40,664 They were transferred from the burn unit to the general ward. 541 00:33:40,748 --> 00:33:42,541 Their prognosis is good too. 542 00:33:43,500 --> 00:33:45,961 Who treated the others while I was out? 543 00:33:46,837 --> 00:33:49,423 Uh, there've been a lot of traffic accidents lately. 544 00:33:49,506 --> 00:33:51,800 So there's a lot of orthopedics patients. 545 00:33:51,884 --> 00:33:54,928 Dr. Im in Emergency Medicine and Dr. Jung in Orthopedics helped. 546 00:33:55,012 --> 00:33:56,346 There were no fatalities. 547 00:33:59,725 --> 00:34:00,768 What's this? 548 00:34:01,435 --> 00:34:02,770 What, Dr. Baek? 549 00:34:02,853 --> 00:34:04,646 I see on the operative chart 550 00:34:05,439 --> 00:34:07,274 you cut me open without a CT. 551 00:34:07,775 --> 00:34:10,194 Oh, for… for your surgery? 552 00:34:11,236 --> 00:34:14,281 You told me that I should make the decisions myself. 553 00:34:14,364 --> 00:34:16,241 We needed to operate right away and-- 554 00:34:16,325 --> 00:34:17,284 Okay. 555 00:34:17,785 --> 00:34:19,286 Tell me your thought process. 556 00:34:24,249 --> 00:34:25,459 The condition of the patient. 557 00:34:25,542 --> 00:34:28,337 You have to consider the actual condition of a trauma patient, 558 00:34:28,420 --> 00:34:30,214 not just what you study in class. 559 00:34:30,297 --> 00:34:33,342 -At least, that's what you told me. -What was my condition? 560 00:34:37,805 --> 00:34:39,973 The heat was continuously spreading, 561 00:34:40,557 --> 00:34:42,768 which could've led to severe internal damage. 562 00:34:42,851 --> 00:34:47,606 I determined that waiting would speed up the damage and lead to liver failure. 563 00:34:48,440 --> 00:34:51,193 Yeah. That's why I operated. 564 00:34:54,321 --> 00:34:55,864 One-third of my liver… 565 00:34:56,490 --> 00:34:57,658 That's what you took. 566 00:34:58,826 --> 00:35:02,079 That's almost as much as in a living donor organ transplant. 567 00:35:03,038 --> 00:35:04,790 Yes, that's right. 568 00:35:05,499 --> 00:35:08,335 You almost killed me, you little bastard. 569 00:35:13,715 --> 00:35:15,050 But you're still alive. 570 00:35:18,470 --> 00:35:19,471 That's true. 571 00:35:20,889 --> 00:35:21,849 [sighs] 572 00:35:23,016 --> 00:35:24,601 I'm sorry, Dr. Baek. Sorry. 573 00:35:26,061 --> 00:35:27,146 No. 574 00:35:28,522 --> 00:35:29,940 You did very well. 575 00:35:31,316 --> 00:35:32,693 Dr. Yang Jae-won. 576 00:35:40,159 --> 00:35:40,993 What? 577 00:35:41,076 --> 00:35:43,412 [emotional piano music playing] 578 00:35:43,495 --> 00:35:44,413 Dr. Baek? 579 00:35:44,997 --> 00:35:47,833 [spluttering] You said my name just now? 580 00:35:47,916 --> 00:35:48,959 Yes. 581 00:35:49,042 --> 00:35:50,711 You've finally earned it. 582 00:35:52,379 --> 00:35:54,381 [breathing shakily] 583 00:35:59,720 --> 00:36:01,930 -Well, fuck. -What? 584 00:36:04,141 --> 00:36:05,309 Fuck yeah! 585 00:36:06,226 --> 00:36:08,979 [joyful screaming] 586 00:36:09,062 --> 00:36:10,647 What's wrong? Huh? 587 00:36:11,148 --> 00:36:12,524 What are you doing? 588 00:36:12,608 --> 00:36:15,277 We should probably go in. Why is he cursing suddenly? 589 00:36:16,236 --> 00:36:17,905 What, what, what? What's going on, huh? 590 00:36:17,988 --> 00:36:20,199 -Dr. Baek. Take it easy! -Wow! Let's take a look. 591 00:36:20,282 --> 00:36:22,242 Dr. Baek, are you okay? 592 00:36:22,326 --> 00:36:24,703 Hey, we were all so worried about you! 593 00:36:24,786 --> 00:36:25,871 Ah, goddammit! 594 00:36:25,954 --> 00:36:28,040 Just shut up! We're in the ICU! Argh! 595 00:36:28,123 --> 00:36:29,708 [Yu-rim] Oh. Careful, careful, careful. 596 00:36:30,375 --> 00:36:32,961 Hearing him curse like that, he's definitely still alive! 597 00:36:33,045 --> 00:36:33,879 Everyone relax. 598 00:36:33,962 --> 00:36:35,714 [Yu-rim] You've been through a lot, huh? 599 00:36:37,674 --> 00:36:39,176 [Jang-mi] Dr. Baek, are you okay? 600 00:36:39,259 --> 00:36:40,260 Yes. He's still alive. 601 00:36:40,344 --> 00:36:42,930 -[Kang-hyuk] Please, everyone, just leave. -[Yu-rim] All right. 602 00:36:46,099 --> 00:36:47,309 [reporter] Onto the next story. 603 00:36:47,392 --> 00:36:48,977 The two heroes of South Sudan, 604 00:36:49,061 --> 00:36:51,480 Captain Lee Hyeon-jong and Dr. Baek Kang-hyuk, 605 00:36:51,563 --> 00:36:52,940 continue to make headlines. 606 00:36:53,023 --> 00:36:55,108 In a recent interview, Dr. Baek Kang-hyuk 607 00:36:55,192 --> 00:36:58,445 stressed the need for medical helicopters as a life-saving tool. 608 00:36:58,528 --> 00:37:02,324 His sincere pleas have been met with a very positive response from the public. 609 00:37:02,407 --> 00:37:04,368 I work in the trauma center. 610 00:37:04,451 --> 00:37:07,829 There, every moment is a life-or-death matter. 611 00:37:07,913 --> 00:37:09,790 A helicopter is a necessity. 612 00:37:10,290 --> 00:37:13,210 Despite that, we're unable to utilize a medical helicopter 613 00:37:13,293 --> 00:37:15,712 due to budgetary constraints. 614 00:37:17,339 --> 00:37:20,259 This policy threatens the lives of our patients. 615 00:37:20,842 --> 00:37:22,302 My hope is that you 616 00:37:23,011 --> 00:37:24,805 will join me in transforming 617 00:37:25,555 --> 00:37:27,140 the way we do business. 618 00:37:27,724 --> 00:37:30,143 [reporter] In response to Dr. Baek Kang-hyuk's fervent plea 619 00:37:30,227 --> 00:37:33,480 that a medical helicopter is needed to treat patients within the golden hour, 620 00:37:33,563 --> 00:37:35,482 various community groups have released petitions 621 00:37:35,565 --> 00:37:38,568 supporting the introduction of these medical helicopters. 622 00:37:38,652 --> 00:37:40,904 Public interest has also grown significantly. 623 00:37:40,988 --> 00:37:43,573 [reporter 2] The government declared they will expand the deployment 624 00:37:43,657 --> 00:37:46,827 of medical helicopters nationwide within the next three years. 625 00:37:46,910 --> 00:37:49,621 And medical helicopters represent state-of-the-art. 626 00:37:49,705 --> 00:37:52,165 We promise that we will roll them out nationwide. 627 00:37:52,249 --> 00:37:55,419 Some in the medical community see this as a potential first step 628 00:37:55,502 --> 00:37:58,171 toward developing an advanced trauma treatment system 629 00:37:58,255 --> 00:38:00,299 comparable to other developed countries. 630 00:38:02,384 --> 00:38:04,553 [Jo-eun's wife] Darling, you have a visitor. 631 00:38:14,604 --> 00:38:16,857 So why haven't you been coming to work? 632 00:38:17,899 --> 00:38:20,402 Were you hoping this would go away if you simply avoided me 633 00:38:20,485 --> 00:38:22,154 until the board meeting tomorrow? 634 00:38:22,237 --> 00:38:25,115 What's this nonsense about a heliport and a medical helicopter? 635 00:38:25,198 --> 00:38:27,075 No matter how much noise you make, 636 00:38:27,159 --> 00:38:29,286 you can't stop the emergency board meeting. 637 00:38:29,369 --> 00:38:32,664 The motion to rescind you will be addressed tomorrow. 638 00:38:33,206 --> 00:38:34,374 [Kang-hyuk] Director Choi. 639 00:38:34,875 --> 00:38:36,001 Think about it. 640 00:38:36,084 --> 00:38:37,377 If you fire me, 641 00:38:37,461 --> 00:38:39,254 you'll face nationwide backlash. 642 00:38:39,338 --> 00:38:41,089 Doesn't change the fact that your appointment 643 00:38:41,173 --> 00:38:43,300 was an obvious act of favoritism, right? 644 00:38:43,383 --> 00:38:44,301 Yeah? 645 00:38:44,384 --> 00:38:46,428 My reasoning is more than fair. 646 00:38:46,511 --> 00:38:47,637 Come on, Director. 647 00:38:48,138 --> 00:38:50,182 I can understand why you're doing this. 648 00:38:50,766 --> 00:38:53,685 But I'm being honest with you. Everything I do is for our patients-- 649 00:38:53,769 --> 00:38:54,644 Yes, and that's why 650 00:38:54,728 --> 00:38:57,939 the National Rescue Unit pledged its full support for this idea. 651 00:38:58,023 --> 00:39:00,025 -So why aren't you satisfied? -It's not enough. 652 00:39:00,108 --> 00:39:03,528 You have certain conditions, but we need access to deploy at night too. 653 00:39:03,612 --> 00:39:05,489 Twenty-four-seven access? Seriously? 654 00:39:05,572 --> 00:39:07,866 Huh? Trying to run our hospital into the ground? 655 00:39:07,949 --> 00:39:10,410 Do you think the board will agree to that? Huh? 656 00:39:10,494 --> 00:39:12,996 -Put it on the agenda. We can debate it. -Hey, kid. 657 00:39:13,747 --> 00:39:17,209 You… Just what the hell are you trying to do here? 658 00:39:17,709 --> 00:39:20,212 Why our hospital, of all places? Why? 659 00:39:21,797 --> 00:39:24,591 Are you plotting with Director Oh to ruin my life? 660 00:39:24,674 --> 00:39:25,634 Huh? 661 00:39:26,843 --> 00:39:28,053 [Kang-hyuk sighs] 662 00:39:28,136 --> 00:39:30,389 Why did I come here to work at your hospital? 663 00:39:32,140 --> 00:39:33,016 [chuckles] 664 00:39:34,684 --> 00:39:36,103 If you want the answer, 665 00:39:36,895 --> 00:39:39,648 I need to start by telling you why I became a doctor. 666 00:39:40,732 --> 00:39:42,359 [Jo-eun] What are you talking about? 667 00:39:44,903 --> 00:39:45,821 Okay. 668 00:39:48,907 --> 00:39:50,617 My father has passed away. 669 00:39:52,786 --> 00:39:54,538 He was in a serious accident. 670 00:39:57,124 --> 00:40:00,377 They went to several hospitals, but no one would take him in. 671 00:40:00,460 --> 00:40:03,004 And after driving around and running out of options, 672 00:40:04,172 --> 00:40:07,843 my father was declared dead at this very hospital. 673 00:40:11,346 --> 00:40:12,431 That day, 674 00:40:13,515 --> 00:40:14,641 his doctor 675 00:40:16,268 --> 00:40:18,687 didn't give up until the very end. 676 00:40:19,354 --> 00:40:21,314 Even well past golden hour. 677 00:40:22,649 --> 00:40:26,319 [Jo-eun] 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 678 00:40:26,403 --> 00:40:27,654 21, 22… 679 00:40:28,155 --> 00:40:30,323 23… [panting] 680 00:40:30,407 --> 00:40:32,284 [flatline tone] 681 00:40:32,367 --> 00:40:34,744 [tender piano music playing] 682 00:40:34,828 --> 00:40:36,496 [Kang-hyuk] I decided then and there 683 00:40:38,165 --> 00:40:40,125 that I would become a doctor too. 684 00:40:43,837 --> 00:40:45,172 Just like that man. 685 00:40:52,012 --> 00:40:54,347 I wanted to become a doctor just like you. 686 00:40:55,640 --> 00:40:57,267 Like the one you were 687 00:40:58,143 --> 00:40:59,728 24 years ago. 688 00:41:03,064 --> 00:41:06,109 The one who worked tirelessly to save his patients. 689 00:41:07,736 --> 00:41:09,738 But where is that doctor now? 690 00:41:53,615 --> 00:41:56,660 EMERGENCY BOARD MEETING AGENDA HELIPORT AND EMS HELICOPTER 691 00:42:01,122 --> 00:42:04,709 APPROVED BY DIRECTOR CHOI JO-EUN 692 00:42:04,793 --> 00:42:06,795 [music fades] 693 00:42:09,422 --> 00:42:12,008 -[Yu-rim] Okay, everyone's here, right? -[Jae-won] Yes, sir. 694 00:42:12,092 --> 00:42:15,136 [Yu-rim] Wait. It's fine to take pictures, but don't stand too close to it. 695 00:42:15,220 --> 00:42:16,638 It's still brand-new, okay? 696 00:42:16,721 --> 00:42:18,348 -The reporters are here? -[Gyeong-won] Yes. 697 00:42:18,431 --> 00:42:20,642 [Yu-rim] Director Choi. Hey! Director Choi. 698 00:42:20,725 --> 00:42:22,978 -Oh my. Oh, Director Choi. -[both chuckle] 699 00:42:27,065 --> 00:42:29,067 [jaunty music playing] 700 00:42:33,530 --> 00:42:36,825 Was yours also a gift from Dr. Baek? 701 00:42:37,450 --> 00:42:38,660 Yes, it was. 702 00:42:40,328 --> 00:42:41,705 [laughs awkwardly] 703 00:42:42,747 --> 00:42:45,083 We should smile. Everyone's happy. 704 00:42:45,166 --> 00:42:46,751 [both laugh awkwardly] 705 00:42:46,835 --> 00:42:49,713 -[Myeong-hui] Hi. Hello everyone. -[Yu-rim] Gosh. Here comes Minister Kang. 706 00:42:51,881 --> 00:42:52,966 [Myeong-hui] So here we are! 707 00:42:53,049 --> 00:42:55,510 Yes! Thank you for making the trip and coming all this way. 708 00:42:55,594 --> 00:42:56,720 I wouldn't miss it. 709 00:42:56,803 --> 00:42:57,887 [all laugh] 710 00:42:57,971 --> 00:42:59,264 But where is Dr. Baek? 711 00:42:59,347 --> 00:43:00,473 -Ah, Dr. Baek? -Yes. 712 00:43:00,557 --> 00:43:03,518 He didn't want to miss the Surgical Society's autumn conference. 713 00:43:03,602 --> 00:43:04,769 That's where he is, Minister. 714 00:43:04,853 --> 00:43:06,563 -Hopefully, we'll see him. -It's a pleasure. 715 00:43:06,646 --> 00:43:07,731 -Thank you. -Congratulations. 716 00:43:07,814 --> 00:43:08,940 -Take a seat. -Right this way. 717 00:43:09,024 --> 00:43:11,484 Looks like you planned matching outfits for this occasion. 718 00:43:11,568 --> 00:43:13,528 -Take a seat. Don't worry. -[Myeong-hui] Thank you. 719 00:43:14,029 --> 00:43:15,697 -[Myeong-hui] Oh, hello. -Welcome. 720 00:43:17,365 --> 00:43:21,369 8TH KOREAN SOCIETY OF SURGERY AUTUMN CONFERENCE 721 00:43:21,453 --> 00:43:23,872 [Kang-hyuk] Why have you all applied to surgical departments? 722 00:43:24,456 --> 00:43:27,792 It's because you want to be on the front lines of saving lives, right? 723 00:43:27,876 --> 00:43:31,504 But you aren't gonna find that front line in just any department. 724 00:43:31,588 --> 00:43:35,342 And that is why I am here today. 725 00:43:36,259 --> 00:43:38,261 [audience murmuring] 726 00:43:39,137 --> 00:43:41,681 These applications are for the trauma surgery department. 727 00:43:41,765 --> 00:43:45,310 Here. They include proposals to improve the working conditions 728 00:43:45,393 --> 00:43:47,228 for future staff at the trauma center. 729 00:43:47,312 --> 00:43:48,229 Read it carefully. 730 00:43:48,313 --> 00:43:51,566 If you're willing to spend five to six years slogging under my direction, 731 00:43:51,650 --> 00:43:55,153 maybe then you can become my second or third in command. 732 00:43:55,236 --> 00:43:57,697 And within the next three years, we're planning to 733 00:43:57,781 --> 00:44:01,117 establish a trauma center in every local government area. 734 00:44:01,201 --> 00:44:03,036 But you don't know for sure? 735 00:44:05,747 --> 00:44:07,040 Nothing is confirmed? 736 00:44:07,123 --> 00:44:08,416 Son of a… 737 00:44:10,251 --> 00:44:11,294 [sighs] 738 00:44:14,255 --> 00:44:15,674 Dr. Baek, it's hopeless. 739 00:44:15,757 --> 00:44:16,633 Huh? 740 00:44:16,716 --> 00:44:18,677 These kids couldn't save anyone. 741 00:44:18,760 --> 00:44:20,804 Every second counts in the trauma center. 742 00:44:20,887 --> 00:44:24,015 They'll end up losing their patients if they hesitate like this. 743 00:44:24,099 --> 00:44:25,892 [audience murmuring] 744 00:44:25,975 --> 00:44:27,811 [Jae-won] Leave. Go. 745 00:44:27,894 --> 00:44:29,479 All right, just go. Get out of here. 746 00:44:29,562 --> 00:44:31,106 [Dong-ju] I have a question. 747 00:44:39,656 --> 00:44:40,490 [Jae-won] Huh? 748 00:44:41,491 --> 00:44:42,409 Oh. 749 00:44:43,535 --> 00:44:47,414 Uh, you're Seo Dong-ju from South Sudan, is that right? 750 00:44:47,956 --> 00:44:51,376 So what will happen if I join the trauma center? 751 00:44:52,419 --> 00:44:53,712 -[scoffs] -[Jae-won] Right. 752 00:44:53,795 --> 00:44:56,339 -You see here, we have various changes-- -Not that. 753 00:44:57,757 --> 00:45:00,927 I meant, what could I accomplish by working with you there? 754 00:45:01,511 --> 00:45:02,929 That's what I was asking. 755 00:45:04,723 --> 00:45:06,433 [Kang-hyuk] You'll be able to save lives. 756 00:45:07,392 --> 00:45:09,102 [inspirational music playing] 757 00:45:10,812 --> 00:45:13,857 And isn't that what being a doctor is all about? 758 00:45:15,817 --> 00:45:19,487 This is an opportunity to become real life-saving doctors. 759 00:45:19,571 --> 00:45:22,741 However, only for the first 50 who apply. 760 00:45:24,117 --> 00:45:26,119 [audience murmuring] 761 00:45:28,705 --> 00:45:29,581 Nice to meet you, 762 00:45:29,664 --> 00:45:30,749 Number Two. 763 00:45:32,250 --> 00:45:33,376 "Number Two"? 764 00:45:33,460 --> 00:45:34,544 Yes. 765 00:45:36,546 --> 00:45:39,382 [Yu-rim] The Hankuk National University Hospital Trauma Center's 766 00:45:39,466 --> 00:45:41,676 new helicopter is a technological marvel 767 00:45:41,760 --> 00:45:44,971 made by the Italian manufacturer AgustaWestland. 768 00:45:45,054 --> 00:45:47,390 The helicopter is even safe to fly in the dark, 769 00:45:47,474 --> 00:45:50,018 enabling us to reach our patients day or night. 770 00:45:50,101 --> 00:45:51,644 And so, finally, 771 00:45:51,728 --> 00:45:54,272 we have the advanced equipment we need 772 00:45:54,355 --> 00:45:56,357 to provide specialized treatment to our patients-- 773 00:45:56,441 --> 00:45:58,693 [Jae-won] Apologies! My apologies for being late. 774 00:46:09,245 --> 00:46:11,664 Welcome, Dr. Baek. Hi. Hello. 775 00:46:11,748 --> 00:46:14,709 Oh, uh, hold on, everyone. Baek Kang-hyuk has arrived. 776 00:46:14,793 --> 00:46:16,711 Look at him. So dramatic. 777 00:46:17,212 --> 00:46:18,755 Yeah, it's a serious medical condition. 778 00:46:18,838 --> 00:46:20,799 -I still have some left to go. -Just a moment. 779 00:46:20,882 --> 00:46:21,758 Step aside. 780 00:46:21,841 --> 00:46:23,885 Oh, and about the biography you're writing… 781 00:46:23,968 --> 00:46:25,887 maybe you should get his permission first. 782 00:46:26,596 --> 00:46:27,847 [Gyeong-won] His permission? 783 00:46:28,640 --> 00:46:29,557 No, no. 784 00:46:30,225 --> 00:46:33,686 Oh, don't worry. I changed his name, and I'm releasing it as a web serial. 785 00:46:33,770 --> 00:46:35,230 It's going online next week. 786 00:46:38,691 --> 00:46:39,859 Risky. 787 00:46:39,943 --> 00:46:42,445 I'm Baek Kang-hyuk. Welcome, everyone. 788 00:46:42,946 --> 00:46:45,698 Now, I don't usually make public appearances like this. 789 00:46:45,782 --> 00:46:48,284 However, there's something I felt I had to address. 790 00:46:48,368 --> 00:46:51,871 What does our trauma center stand for, and what's its actual role here? 791 00:46:52,455 --> 00:46:53,832 That is an important question. 792 00:46:53,915 --> 00:46:55,542 [phone buzzing] 793 00:46:56,334 --> 00:46:58,461 -Excuse me. -[laughs] 794 00:46:58,545 --> 00:47:00,839 MR. AN JUNG-HEON NATIONAL RESCUE UNIT 795 00:47:00,922 --> 00:47:02,632 [Yu-rim] Ah, shall I say a few words? 796 00:47:02,715 --> 00:47:03,842 Yes, Mr. An. 797 00:47:06,094 --> 00:47:08,638 -All right. We'll take off right away. -[Yu-rim] Take off? 798 00:47:08,721 --> 00:47:10,890 Actually, I think I can keep the answer short. 799 00:47:10,974 --> 00:47:14,602 We here believe that the trauma center is important. 800 00:47:14,686 --> 00:47:15,562 Jae-won, let's go. 801 00:47:15,645 --> 00:47:17,897 -Yes, Dr. Baek. -Let's prepare an OR. 802 00:47:17,981 --> 00:47:19,899 -Dr. Gyeong-won! -[Yu-rim] Hurry off to the OR. 803 00:47:19,983 --> 00:47:22,068 It appears an emergency situation has arisen. 804 00:47:22,151 --> 00:47:24,696 The helicopter's gonna take off! Move the chairs that way! 805 00:47:24,779 --> 00:47:27,198 Otherwise, everything will get blown away. 806 00:47:27,282 --> 00:47:28,491 Grab that. Grab that! Come on. 807 00:47:28,575 --> 00:47:30,159 Is the helicopter cleared to fly yet? 808 00:47:30,243 --> 00:47:31,369 Is this a good idea? 809 00:47:31,452 --> 00:47:33,204 Are you even allowed to fly it? 810 00:47:33,288 --> 00:47:34,831 Has it passed the safety checks? 811 00:47:34,914 --> 00:47:36,457 This isn't on me. I don't know. 812 00:47:36,958 --> 00:47:38,084 Don't do this! 813 00:47:38,167 --> 00:47:40,169 [action music playing] 814 00:47:47,802 --> 00:47:50,471 [Kang-hyuk] Dr. Yang, you okay with helicopter rides now? 815 00:47:50,555 --> 00:47:52,140 [Jae-won] "Dr. Yang" doesn't sound right. 816 00:47:52,223 --> 00:47:54,684 Let's stick to "Number One" until we have a Number Five. 817 00:47:54,767 --> 00:47:58,104 -[Kang-hyuk] Really? All right, Anus. -[Jae-won] Anus? That's not what I meant. 818 00:47:58,187 --> 00:48:00,648 [Kang-hyuk] It's good to be reminded of where we started, right? 819 00:48:00,732 --> 00:48:03,443 -Don't you think, Anus? -[Jae-won] Dr. Yang is fine. Yes. 820 00:48:03,526 --> 00:48:05,862 -Let's go with Dr. Yang. -[Kang-hyuk] All right, Dr. Anus. 821 00:48:05,945 --> 00:48:07,030 Now, let's go. 822 00:48:15,330 --> 00:48:17,665 WE EXTEND OUR DEEPEST GRATITUDE TO ALL MEDICAL STAFF 823 00:48:17,749 --> 00:48:20,668 WHO WORK TIRELESSLY EVERY DAY AT THE FRONT LINES OF SAVING LIVES 824 00:48:20,752 --> 00:48:22,754 [uplifting music playing] 825 00:52:00,138 --> 00:52:02,140 [dramatic music playing] 826 00:53:12,418 --> 00:53:14,420 [music fades] 827 00:53:14,420 --> 00:53:19,420 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 828 00:53:14,420 --> 00:53:24,420 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.