Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,030 --> 00:00:09,030
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,030 --> 00:00:11,449
[opening theme music playing]
3
00:01:09,757 --> 00:01:10,716
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
4
00:01:13,552 --> 00:01:14,678
[monitor beeping rapidly]
5
00:01:14,762 --> 00:01:17,389
-[Jae-won] Dr. Baek. His BP is dropping.
-[Gyeong-won] 50 over 30.
6
00:01:17,473 --> 00:01:18,891
[man 1] Keep your mouth shut!
7
00:01:18,974 --> 00:01:21,727
-[Jang-mi] I'll transfuse it directly.
-[Jae-won] What? That's too much!
8
00:01:21,811 --> 00:01:24,438
-[Jang-mi] We'll lose the patient.
-[man 1] Shut the fuck up!
9
00:01:29,151 --> 00:01:31,195
-[tires squeal]
-[tense music playing]
10
00:01:31,278 --> 00:01:33,155
[all exclaim]
11
00:01:40,871 --> 00:01:42,581
[gunfire continues]
12
00:01:43,874 --> 00:01:45,000
[Jang-mi screaming]
13
00:01:59,682 --> 00:02:00,724
[man 2] Hold your fire.
14
00:02:03,394 --> 00:02:06,105
I repeat. Hold your fire and stand down.
15
00:02:10,025 --> 00:02:11,527
This vehicle is cleared.
16
00:02:14,530 --> 00:02:16,532
This is your troop commander speaking.
17
00:02:17,825 --> 00:02:20,286
The intruder's identity
has been confirmed.
18
00:02:21,912 --> 00:02:24,039
I'm sure you're all familiar
with his name.
19
00:02:24,999 --> 00:02:28,669
Many of our fellow soldiers who served
in Afghanistan owe him their lives.
20
00:02:29,628 --> 00:02:30,504
Malak.
21
00:02:31,172 --> 00:02:32,423
That's his name.
22
00:02:33,883 --> 00:02:35,217
All medics on duty,
23
00:02:36,260 --> 00:02:38,345
proceed to the medical unit immediately.
24
00:02:39,680 --> 00:02:41,724
Provide all of the support he needs.
25
00:02:42,224 --> 00:02:44,643
That's a direct order from your commander.
26
00:02:48,731 --> 00:02:50,733
[tense music continues]
27
00:03:01,202 --> 00:03:02,912
[doctor] Malak. Bring it here.
28
00:03:03,412 --> 00:03:04,830
One, two, three.
29
00:03:05,539 --> 00:03:06,457
[grunts]
30
00:03:06,540 --> 00:03:08,500
Gangster, we need more blood.
31
00:03:08,584 --> 00:03:09,543
Okay. I'm on it.
32
00:03:09,627 --> 00:03:10,502
-Number One.
-Yes?
33
00:03:10,586 --> 00:03:12,504
-Let's begin. Start draping.
-Understood.
34
00:03:12,588 --> 00:03:14,131
[nurse] Do you want us to assist you?
35
00:03:14,215 --> 00:03:15,883
No. My team will.
36
00:03:26,977 --> 00:03:28,312
[doctor 1] How are things looking?
37
00:03:29,313 --> 00:03:30,689
[doctor 2] Is he the Malak?
38
00:03:33,150 --> 00:03:35,402
[doctor 3] He is,
and he hasn't changed a bit.
39
00:03:35,903 --> 00:03:38,489
Showing up out of nowhere with a patient,
40
00:03:38,989 --> 00:03:41,158
just like when we were in Afghanistan.
41
00:03:42,201 --> 00:03:44,411
[monitor beeping]
42
00:03:48,832 --> 00:03:51,919
NAME: LEE HYEON-JONG, GENDER: MALE
ABDOMINAL BULLET/NECROSIS REMOVAL
43
00:03:55,965 --> 00:03:57,424
[Gyeong-won] You can begin surgery.
44
00:03:57,508 --> 00:03:59,510
-[Kang-hyuk] Energy device.
-[Jang-mi] Here.
45
00:04:02,554 --> 00:04:04,598
[Jae-won] You're removing
that entire section?
46
00:04:04,682 --> 00:04:07,393
-That's at least a meter.
-[Kang-hyuk] Two meters.
47
00:04:07,476 --> 00:04:10,646
Every bit of necrotic tissue has to go.
48
00:04:26,078 --> 00:04:27,329
[man 1] How's it coming along?
49
00:04:29,915 --> 00:04:30,833
[sighs]
50
00:04:34,378 --> 00:04:35,212
He'll live.
51
00:04:35,713 --> 00:04:37,881
Don't you see the condition
of that patient?
52
00:04:38,924 --> 00:04:40,884
See the look on that guy's face?
53
00:04:43,554 --> 00:04:45,556
Zero hesitation.
54
00:04:54,023 --> 00:04:55,190
[Kang-hyuk] Irrigation.
55
00:04:59,653 --> 00:05:03,157
[Jae-won sighs] Well, at least now
we've cleared the source of the infection.
56
00:05:07,494 --> 00:05:11,373
[Kang-hyuk] We'll create a stoma.
Everything else, we'll leave as is.
57
00:05:12,166 --> 00:05:15,711
[Jae-won] What about the bullet?
We can't leave it in the abdomen.
58
00:05:15,794 --> 00:05:17,171
[Kang-hyuk] We need to find it.
59
00:05:17,796 --> 00:05:19,923
[Jae-won] Will the patient hold on
long enough?
60
00:05:20,924 --> 00:05:23,594
[Kang-hyuk] The bullet isn't in here.
It's in there.
61
00:05:23,677 --> 00:05:24,803
[Jae-won] Small intestines?
62
00:05:24,887 --> 00:05:28,390
It has to be in there.
Otherwise, if it's still in his abdomen,
63
00:05:28,474 --> 00:05:30,517
I can't save Captain Lee's life.
64
00:05:30,601 --> 00:05:31,810
Take that outside
65
00:05:32,519 --> 00:05:33,687
and find the bullet.
66
00:05:34,188 --> 00:05:35,314
[Jae-won] Yes, Doctor.
67
00:05:36,857 --> 00:05:38,859
[tense music playing]
68
00:05:39,360 --> 00:05:41,278
[Jae-won] Please, come out. Please.
69
00:05:43,030 --> 00:05:44,114
Come on.
70
00:05:55,167 --> 00:05:57,628
-[Jang-mi sighs]
-[Kang-hyuk] Take a break if you're tired.
71
00:05:58,504 --> 00:06:00,714
You've earned it. It's fine.
72
00:06:00,798 --> 00:06:02,966
[Jang-mi] I'm okay. He's my patient too.
73
00:06:07,596 --> 00:06:08,722
[Jae-won sighs]
74
00:06:09,431 --> 00:06:10,599
Huh… huh?
75
00:06:11,558 --> 00:06:12,434
Oh.
76
00:06:13,519 --> 00:06:14,395
Whoa.
77
00:06:15,354 --> 00:06:16,230
I found it.
78
00:06:17,147 --> 00:06:18,148
[relieved sigh]
79
00:06:26,824 --> 00:06:28,409
[Kang-hyuk] We're done with his abdomen.
80
00:06:28,492 --> 00:06:30,911
Now let's start reconstructing
his left arm.
81
00:06:31,662 --> 00:06:32,913
[Jang-mi] His left arm?
82
00:06:33,580 --> 00:06:35,624
You cut out all the bones. How?
83
00:06:36,166 --> 00:06:39,169
[Kang-hyuk] We cut out the infected
so we can replace it with the new.
84
00:06:42,005 --> 00:06:43,632
[squelching]
85
00:06:43,715 --> 00:06:45,717
-[Jang-mi] A new bone?
-[Kang-hyuk] That's right.
86
00:06:46,301 --> 00:06:47,970
An artificial bone graft.
87
00:06:48,053 --> 00:06:49,263
[Jang-mi] Yes, sir.
88
00:06:51,723 --> 00:06:58,730
TRANSPLANTING ARTIFICIAL BONE
TO REPLACE DAMAGED BONE
89
00:07:04,611 --> 00:07:06,613
[music fades]
90
00:07:12,411 --> 00:07:13,537
[sighs]
91
00:07:18,959 --> 00:07:20,127
Dr. Jae-won.
92
00:07:21,378 --> 00:07:22,379
Nurse Jang-mi.
93
00:07:24,131 --> 00:07:26,550
No. It's all right. Stay seated.
94
00:07:27,885 --> 00:07:29,303
How are you feeling?
95
00:07:29,386 --> 00:07:31,555
Feeling all right. But how's the patient?
96
00:07:31,638 --> 00:07:33,015
How is he? Uh…
97
00:07:33,515 --> 00:07:35,767
He's okay. His vital signs are good too.
98
00:07:36,602 --> 00:07:37,936
[Jang-mi] That's a relief.
99
00:07:38,520 --> 00:07:40,314
How're we getting home, by the way?
100
00:07:41,023 --> 00:07:44,151
Captain Lee Hyeon-jong will need
quite a long time to recover.
101
00:07:44,234 --> 00:07:47,571
[Jae-won] I know. And it's not like
we can take a commercial plane.
102
00:07:49,781 --> 00:07:50,991
[man chuckles]
103
00:07:52,242 --> 00:07:53,410
[man] Oh!
104
00:07:54,411 --> 00:07:55,954
It's been too long, huh?
105
00:07:56,038 --> 00:07:56,997
Yeah.
106
00:07:57,080 --> 00:07:58,081
Have a seat.
107
00:07:59,249 --> 00:08:00,584
[man chuckles]
108
00:08:01,919 --> 00:08:03,128
What a throwback.
109
00:08:04,963 --> 00:08:08,467
I miss the glory days
we spent together in Afghanistan.
110
00:08:12,554 --> 00:08:14,431
Why did you leave in the first place?
111
00:08:20,187 --> 00:08:22,606
You did only ask of me
when you needed help.
112
00:08:23,565 --> 00:08:24,858
That hasn't changed.
113
00:08:26,902 --> 00:08:29,696
It's time to repay the debt you owe me.
114
00:08:31,573 --> 00:08:33,367
Haven't I already paid my debt?
115
00:08:34,618 --> 00:08:35,994
What do you want now?
116
00:08:38,622 --> 00:08:40,791
You know what I want.
117
00:08:43,085 --> 00:08:45,546
-To go all the way to South Korea?
-Yeah.
118
00:08:46,838 --> 00:08:50,259
Well, the pilots are swamped.
119
00:08:50,342 --> 00:08:52,219
And you know how they are.
120
00:08:53,637 --> 00:08:54,888
They're not the most
121
00:08:55,681 --> 00:08:56,890
obedient bunch.
122
00:09:00,435 --> 00:09:01,645
Give them a call.
123
00:09:02,437 --> 00:09:03,355
Tell them
124
00:09:04,106 --> 00:09:05,274
I need them.
125
00:09:06,900 --> 00:09:08,902
[indistinct chattering]
126
00:09:10,362 --> 00:09:11,738
-[Jang-mi] So, Doctor…
-Huh?
127
00:09:11,822 --> 00:09:13,490
What is this place anyway?
128
00:09:14,074 --> 00:09:15,200
Military base?
129
00:09:18,078 --> 00:09:19,079
This is
130
00:09:20,038 --> 00:09:21,582
where Dr. Baek used to work.
131
00:09:22,457 --> 00:09:24,418
-[Jang-mi] Huh?
-Yep.
132
00:09:24,501 --> 00:09:26,962
He was a medic
in some kind of mercenary group
133
00:09:27,963 --> 00:09:29,381
called the "Black Wings."
134
00:09:29,464 --> 00:09:30,716
And the Black…
135
00:09:31,842 --> 00:09:34,803
The Black Wings' African branch
is here in South 'Sudan.
136
00:09:35,887 --> 00:09:36,888
Ah.
137
00:09:37,556 --> 00:09:39,516
Then I think Captain Lee will live.
138
00:09:39,600 --> 00:09:40,475
But, you know,
139
00:09:41,893 --> 00:09:42,811
the pay here…
140
00:09:44,813 --> 00:09:45,731
Pay is good?
141
00:09:46,898 --> 00:09:48,483
You think they hire nurses too?
142
00:09:53,030 --> 00:09:55,490
Mm! Mm! Dr. Baek.
143
00:09:57,451 --> 00:09:58,994
[indistinct chattering]
144
00:10:01,121 --> 00:10:02,164
[man 1] Hi, Malak.
145
00:10:05,417 --> 00:10:07,544
We're going back to Korea. Finish eating.
146
00:10:08,337 --> 00:10:11,798
-[Jang-mi] Right now?
-Huh? You got the air ambulance approved?
147
00:10:11,882 --> 00:10:13,884
[uplifting music playing]
148
00:10:26,855 --> 00:10:27,814
[Jae-won] Whoa!
149
00:10:28,732 --> 00:10:30,192
Wow. Wait.
150
00:10:30,275 --> 00:10:32,527
This is better than
some intensive care units.
151
00:10:32,611 --> 00:10:33,820
Enough gawking.
152
00:10:33,904 --> 00:10:35,280
Now go check on the meds
153
00:10:35,864 --> 00:10:37,032
and our instruments.
154
00:10:37,115 --> 00:10:39,201
Gyeong-won is bringing everything now.
155
00:10:41,411 --> 00:10:42,704
Did I ask Gyeong-won?
156
00:10:43,246 --> 00:10:45,123
[music slows to a halt]
157
00:10:48,168 --> 00:10:49,378
[sighs]
158
00:10:52,297 --> 00:10:53,215
[Jang-mi] Gyeong-Won?
159
00:10:55,133 --> 00:10:56,802
I need a minute to talk to you.
160
00:11:00,972 --> 00:11:01,973
All right.
161
00:11:02,057 --> 00:11:02,974
Let's talk.
162
00:11:03,975 --> 00:11:04,893
[scoffs]
163
00:11:06,478 --> 00:11:08,397
You know why we need to talk.
164
00:11:13,402 --> 00:11:16,363
I'm just gonna come right out and ask you.
You're a spy, aren't you?
165
00:11:17,072 --> 00:11:18,240
Yes.
166
00:11:18,323 --> 00:11:19,574
[sighs]
167
00:11:21,535 --> 00:11:23,161
Was it for Director Choi?
168
00:11:24,579 --> 00:11:25,414
Yes.
169
00:11:26,123 --> 00:11:27,708
All right, I won't tell Dr. Baek.
170
00:11:28,959 --> 00:11:30,043
In return,
171
00:11:31,128 --> 00:11:33,797
all emergency surgeries
are now yours to deal with.
172
00:11:35,048 --> 00:11:35,882
Sounds good.
173
00:11:36,925 --> 00:11:37,843
What?
174
00:11:37,926 --> 00:11:41,054
I said I'll do it.
Was there anything else you wanted?
175
00:11:41,555 --> 00:11:44,516
Uh, wait, wait, wait, wait. Just wait. Mm.
176
00:11:45,267 --> 00:11:48,979
Why even bother being a spy
if you're gonna give in so easily?
177
00:11:51,773 --> 00:11:55,777
Well, I knew if I didn't do it,
they'd find someone else who would.
178
00:11:55,861 --> 00:11:57,863
And that person might've spied for real.
179
00:11:59,322 --> 00:12:02,325
Once I pass my exams,
I'm going to apply to the trauma center.
180
00:12:02,409 --> 00:12:06,079
So, I… wanted to keep
the trauma center safe.
181
00:12:08,290 --> 00:12:10,459
-But that's like totally insane.
-I know.
182
00:12:11,001 --> 00:12:12,002
But still…
183
00:12:13,545 --> 00:12:14,588
That's amazing.
184
00:12:16,006 --> 00:12:17,841
I look forward to working with you.
185
00:12:17,924 --> 00:12:19,718
Excuse me,
but Dr. Baek is looking for you.
186
00:12:19,801 --> 00:12:21,678
-He wants us all to hurry.
-Ah.
187
00:12:24,306 --> 00:12:26,266
Dr. Park, let's go.
188
00:12:26,349 --> 00:12:28,059
-Okay.
-Dr. Park?
189
00:12:28,143 --> 00:12:30,187
-[Gyeong-won sighs]
-[scoffs]
190
00:12:31,313 --> 00:12:35,400
[Jae-won] Hey, it's got a nice ring to it,
doesn't it? Doesn't it?
191
00:12:35,484 --> 00:12:36,485
Hey, hey.
192
00:12:37,068 --> 00:12:39,070
[uplifting music playing]
193
00:12:40,614 --> 00:12:43,492
[pilot] Welcome aboard the flight
to Seoul, Republic of Korea.
194
00:12:43,575 --> 00:12:45,327
We wish you a comfortable flight.
195
00:12:45,869 --> 00:12:47,954
Cabin crew, prepare for takeoff.
196
00:12:58,882 --> 00:13:01,384
[reporter] The aircraft carrying
Captain Lee Hyeon-jong
197
00:13:01,468 --> 00:13:03,929
left South Sudan at 8:00 a.m. local time.
198
00:13:04,012 --> 00:13:06,473
Dr. Baek Kang-hyuk
was dispatched to South Sudan,
199
00:13:06,556 --> 00:13:08,600
where he performed a secondary surgery
on Captain Lee.
200
00:13:08,683 --> 00:13:11,770
The use of an air ambulance
was authorized for a speedy transfer.
201
00:13:11,853 --> 00:13:15,607
It's been reported that they're going to
arrive at an airport in Seoul very soon.
202
00:13:15,690 --> 00:13:19,820
All public attention right now is focused
on the return of Captain Lee Hyeon-jong.
203
00:13:19,903 --> 00:13:21,780
Dr. Baek has proven his skill set again
204
00:13:21,863 --> 00:13:24,157
and put an end
to any allegations of favoritism.
205
00:13:24,741 --> 00:13:28,036
He is due to attend a press conference
at the airport upon landing.
206
00:13:29,037 --> 00:13:30,330
[aide] They're called Black Wings
207
00:13:30,413 --> 00:13:33,458
and are, apparently, the largest
private military company in the world.
208
00:13:33,542 --> 00:13:35,710
I think that's where
the surgery took place.
209
00:13:37,003 --> 00:13:39,965
It turns out
that's where they got the air ambulance.
210
00:13:41,883 --> 00:13:42,843
I like that.
211
00:13:43,718 --> 00:13:45,011
Makes for a good story.
212
00:13:45,095 --> 00:13:47,472
While Dr. Baek Kang-hyuk
was working as a medic
213
00:13:47,556 --> 00:13:51,518
for the private military company
that enabled Captain Lee's surgery,
214
00:13:51,601 --> 00:13:54,437
he received a very generous compensation.
215
00:13:54,521 --> 00:13:59,317
However, he donated most of it
to purchase medication for refugees.
216
00:14:02,612 --> 00:14:04,990
Sometimes, a single pill is more important
217
00:14:05,073 --> 00:14:08,535
than having even
a world-class doctor on hand to intervene.
218
00:14:08,618 --> 00:14:09,619
Isn't that right?
219
00:14:11,371 --> 00:14:13,498
[pilot] Flight attendants,
prepare for landing.
220
00:14:23,466 --> 00:14:25,927
-[uplifting music intensifies]
-[cameras clicking]
221
00:14:59,210 --> 00:15:01,588
It's good to see you.
Thank you for your hard work.
222
00:15:01,671 --> 00:15:05,258
As promised, I brought
Captain Lee Hyeon-jong home alive.
223
00:15:05,342 --> 00:15:07,802
[Myeong-hui] Yes. This is about
the medical helicopter, right?
224
00:15:08,470 --> 00:15:10,555
Don't worry.
I'll make sure to hold up my end.
225
00:15:10,639 --> 00:15:12,015
Let's just attend the ceremony.
226
00:15:12,098 --> 00:15:14,851
-This way to the welcome ceremony.
-[Jae-won] Whoa! Whoa! Hey, easy!
227
00:15:14,935 --> 00:15:18,229
[all clamoring]
228
00:15:19,731 --> 00:15:21,107
[Gyeong-won] Just a moment.
229
00:15:21,691 --> 00:15:24,361
-Okay, okay, okay! Reporters, listen up!
-[reporter] He's over there!
230
00:15:24,444 --> 00:15:27,697
I have an update regarding
Captain Lee Hyeon-jong's condition.
231
00:15:31,534 --> 00:15:34,746
We removed the most critical component,
the bullet lodged in his abdomen,
232
00:15:34,829 --> 00:15:36,539
during the secondary surgery.
233
00:15:36,623 --> 00:15:38,541
We also resected part of
the small intestines,
234
00:15:38,625 --> 00:15:41,169
where there was direct impact
and necrosis due to infection.
235
00:15:41,252 --> 00:15:45,006
Lee Hyeon-jong will make a full recovery.
236
00:15:45,632 --> 00:15:47,509
I need to monitor the patient now.
237
00:15:47,592 --> 00:15:49,552
-Sure.
-So I leave the rest to you.
238
00:15:49,636 --> 00:15:50,929
-Ah, yes.
-[reporter 2] Dr. Baek…
239
00:15:51,012 --> 00:15:53,181
-So…
-…where are you transporting him now?
240
00:15:53,264 --> 00:15:56,893
For Dr. Baek,
his patients are his highest priority.
241
00:16:00,188 --> 00:16:01,731
[Kang-hyuk] Hurry, it's getting late.
242
00:16:02,732 --> 00:16:04,818
[siren wailing]
243
00:16:04,901 --> 00:16:08,863
So the Ministry of Health and Welfare
will continue to provide generous support…
244
00:16:08,947 --> 00:16:10,156
[tires squeal]
245
00:16:10,824 --> 00:16:11,658
Oh!
246
00:16:11,741 --> 00:16:13,618
What? Who went where?
247
00:16:13,702 --> 00:16:15,453
Dr. Han. He's at the fire, sir.
248
00:16:15,537 --> 00:16:18,164
He received an urgent call
right before we came here.
249
00:16:19,124 --> 00:16:21,501
I think he really believes
he's become you.
250
00:16:23,670 --> 00:16:25,672
[intriguing music playing]
251
00:16:29,217 --> 00:16:31,344
Uh… I, uh…
252
00:16:31,428 --> 00:16:32,762
I am Baek Kang-hyuk.
253
00:16:33,555 --> 00:16:34,639
I, uh…
254
00:16:35,640 --> 00:16:37,267
[screaming]
255
00:16:38,059 --> 00:16:40,061
[tense music playing]
256
00:16:46,401 --> 00:16:47,652
Car keys. Car keys.
257
00:16:47,736 --> 00:16:49,195
I need to borrow your car.
258
00:16:49,279 --> 00:16:51,156
It's an emergency. Give me the keys.
259
00:16:51,239 --> 00:16:53,241
[helicopter whirring]
260
00:16:56,494 --> 00:16:58,496
[sirens wailing]
261
00:17:00,373 --> 00:17:02,542
-[indistinct shouting]
-[alarm ringing]
262
00:17:20,894 --> 00:17:23,980
We need a doctor over here!
This patient needs urgent…
263
00:17:24,564 --> 00:17:28,109
Thankfully, the wound isn't too big.
Tell us if there are any more issues.
264
00:17:28,193 --> 00:17:30,195
Keep taking deep breaths.
Get ready to transfer.
265
00:17:30,278 --> 00:17:32,697
Where, where?
Tell me where it hurts! Shoulder?
266
00:17:32,781 --> 00:17:34,783
[tense music playing]
267
00:17:44,334 --> 00:17:46,336
[sirens wailing]
268
00:17:50,423 --> 00:17:52,550
[helicopter whirring]
269
00:17:54,260 --> 00:17:55,595
You're clear to descend.
270
00:17:58,556 --> 00:17:59,641
[man 1] Hurry up!
271
00:17:59,724 --> 00:18:01,101
Over here!
272
00:18:01,976 --> 00:18:03,770
Over here, over here!
273
00:18:05,730 --> 00:18:07,315
[car horn honking]
274
00:18:17,158 --> 00:18:20,328
Go toward the ambulances
and make sure you're treated, understand?
275
00:18:20,411 --> 00:18:21,871
-Okay.
-Right, let's get going!
276
00:18:21,955 --> 00:18:22,914
[man] Let's go!
277
00:18:23,498 --> 00:18:24,833
I need help. Come on.
278
00:18:24,916 --> 00:18:26,000
Follow me.
279
00:18:27,252 --> 00:18:28,294
Mr. An.
280
00:18:28,378 --> 00:18:29,462
[Jung-heon] Dr. Baek.
281
00:18:29,963 --> 00:18:31,840
-You're back to on-site duties?
-Yes.
282
00:18:31,923 --> 00:18:33,424
Nice welcome back, huh?
283
00:18:33,508 --> 00:18:34,884
You got them off the roof?
284
00:18:34,968 --> 00:18:38,346
-Is there anyone else?
-No. Rooftop rescue is complete now.
285
00:18:38,429 --> 00:18:40,473
So I'll be assisting at the fire site.
286
00:18:40,557 --> 00:18:42,684
Then, for now, let's keep the helicopter.
287
00:18:42,767 --> 00:18:44,602
-So we can move patients.
-All right.
288
00:18:48,731 --> 00:18:51,109
-Relax. That's one. Okay?
-[patient screaming]
289
00:18:51,192 --> 00:18:52,610
How's that? Is it…
290
00:18:53,153 --> 00:18:54,821
[people screaming]
291
00:18:54,904 --> 00:18:56,197
What the hell?
292
00:18:56,281 --> 00:18:57,240
Shit!
293
00:18:57,782 --> 00:18:59,367
Ah! Jesus!
294
00:19:00,869 --> 00:19:01,786
Oh God.
295
00:19:02,620 --> 00:19:04,998
-Thank you. Thank you!
-Go put on safety gear.
296
00:19:05,081 --> 00:19:06,875
You still got a lot to learn.
297
00:19:06,958 --> 00:19:08,459
Baek Kang-hyuk!
298
00:19:08,543 --> 00:19:13,131
[whimpers] What took you so long?
I've been all alone here.
299
00:19:13,214 --> 00:19:14,799
-[cries]
-Hey, listen.
300
00:19:14,883 --> 00:19:16,676
-[man 2] I need help.
-What?
301
00:19:16,759 --> 00:19:18,761
-You did very well.
-[panting]
302
00:19:19,429 --> 00:19:21,472
[woman 1] Over here.
We need help over here.
303
00:19:21,556 --> 00:19:22,807
Let's begin triaging.
304
00:19:23,766 --> 00:19:25,727
And we're too close to the fire here.
305
00:19:25,810 --> 00:19:28,479
[crying] You just arrived?
306
00:19:30,815 --> 00:19:32,734
-You know how to use these?
-Uh…
307
00:19:32,817 --> 00:19:35,361
-Mr. An?
-No, I have no idea.
308
00:19:35,445 --> 00:19:36,905
What do I do with these?
309
00:19:41,743 --> 00:19:43,745
[siren wailing]
310
00:19:48,291 --> 00:19:50,210
[reporter 1] When will the briefing start?
311
00:19:50,293 --> 00:19:52,128
Now, now, now, all you reporters!
312
00:19:52,212 --> 00:19:54,380
You can't be loitering here right now!
313
00:19:54,464 --> 00:19:56,382
The entrance needs to be kept clear!
314
00:19:56,466 --> 00:19:58,760
-The ambulance needs--
-Here comes the ambulance. Look!
315
00:19:58,843 --> 00:20:00,637
[reporters clamoring]
316
00:20:01,930 --> 00:20:03,806
[reporters clamoring]
317
00:20:05,975 --> 00:20:08,186
[reporters clamoring]
318
00:20:09,395 --> 00:20:11,022
[Min-ho] Stop, stop. Stop, stop!
319
00:20:11,105 --> 00:20:12,941
Get back! Get back! Stop!
320
00:20:13,024 --> 00:20:15,610
Now, in order to transport
him inside safely,
321
00:20:15,693 --> 00:20:17,320
we need to work together as one.
322
00:20:17,904 --> 00:20:20,615
When the doors open,
you bring down the stretcher first.
323
00:20:20,698 --> 00:20:22,700
-You too, Agnes. Okay.
-Okay.
324
00:20:22,784 --> 00:20:23,952
And what about you?
325
00:20:25,495 --> 00:20:28,414
I'll clear a path for you guys.
It's my specialty.
326
00:20:29,874 --> 00:20:31,292
Let's open the doors on three.
327
00:20:31,376 --> 00:20:32,460
-Let's go.
-Okay.
328
00:20:33,127 --> 00:20:34,879
One, two, three.
329
00:20:35,755 --> 00:20:37,715
[reporters clamoring]
330
00:20:37,799 --> 00:20:39,801
Move aside. Get back now!
331
00:20:40,885 --> 00:20:43,471
[poignant music playing]
332
00:20:43,554 --> 00:20:46,099
[inaudible]
333
00:20:47,308 --> 00:20:50,687
[inaudible]
334
00:20:55,984 --> 00:20:57,986
-[music stops]
-[sirens wailing]
335
00:20:59,570 --> 00:21:01,823
[Yu-rim] And as for this patient,
let's move him.
336
00:21:02,323 --> 00:21:03,241
[medic] Here.
337
00:21:04,867 --> 00:21:06,744
[Yu-rim] Careful, careful. Watch out.
338
00:21:07,704 --> 00:21:08,788
[Jung-heon] Dr. Baek.
339
00:21:09,372 --> 00:21:11,332
[panting]
340
00:21:11,416 --> 00:21:14,043
There's a company on the second floor
that refills oxygen tanks.
341
00:21:14,127 --> 00:21:15,795
We should evacuate immediately.
342
00:21:18,464 --> 00:21:21,092
JEONGJUN INDUSTRIES MEDICAL GAS
343
00:21:21,175 --> 00:21:22,885
If they end up exploding,
344
00:21:22,969 --> 00:21:24,887
everybody here will be in danger.
345
00:21:26,222 --> 00:21:28,308
We're almost done triaging,
so let's move the patients.
346
00:21:28,391 --> 00:21:29,392
All right.
347
00:21:30,268 --> 00:21:32,895
Rescue unit, start transporting patients!
348
00:21:32,979 --> 00:21:34,314
[all] Yes, sir.
349
00:21:34,397 --> 00:21:36,399
[Jung-heon] Please move toward
the temporary shelter
350
00:21:36,482 --> 00:21:37,692
that can be seen ahead.
351
00:21:37,775 --> 00:21:41,612
Rescue unit, please ensure that transport
is as safe and quick as possible.
352
00:21:41,696 --> 00:21:44,032
To all patients,
I know this must be difficult,
353
00:21:44,115 --> 00:21:45,533
but try to keep moving.
354
00:21:50,872 --> 00:21:52,206
[tense music playing]
355
00:21:57,253 --> 00:21:59,172
-Hang the fluids and follow me out.
-Okay.
356
00:21:59,255 --> 00:22:00,631
There's one patient left.
357
00:22:06,054 --> 00:22:07,096
[grunts]
358
00:22:10,433 --> 00:22:11,434
[groaning]
359
00:22:16,731 --> 00:22:17,982
[muffled] Baek Kang-hyuk!
360
00:22:19,442 --> 00:22:20,401
Baek Kang-hyuk!
361
00:22:20,943 --> 00:22:23,029
-Baek Kang--
-It's too dangerous!
362
00:22:27,825 --> 00:22:29,744
-[medic] Are you okay?
-[Yu-rim] Dr. Baek!
363
00:22:29,827 --> 00:22:31,245
[Kang-hyuk] Get the patient.
364
00:22:31,829 --> 00:22:33,414
Rescue the patient first.
365
00:22:35,166 --> 00:22:36,209
[Yu-rim] Dr. Baek.
366
00:22:40,046 --> 00:22:41,464
[moans]
367
00:22:44,258 --> 00:22:45,301
Stay there.
368
00:22:48,137 --> 00:22:49,138
[groans]
369
00:22:55,353 --> 00:22:56,396
Are you okay?
370
00:22:56,479 --> 00:22:57,480
[Yu-rim] Dr. Baek.
371
00:22:58,189 --> 00:23:01,109
This patient needs
to be intubated right away.
372
00:23:01,192 --> 00:23:02,026
[Yu-rim] Okay.
373
00:23:02,110 --> 00:23:03,861
[Kang-hyuk] Make sure
to give him fluids too.
374
00:23:03,945 --> 00:23:05,696
[Yu-rim] All right, all right, all right.
375
00:23:05,780 --> 00:23:08,241
Mr. An, let's use the helicopter.
376
00:23:08,324 --> 00:23:10,368
-All right. Let's go.
-Okay.
377
00:23:23,214 --> 00:23:24,173
Mr. An!
378
00:23:25,508 --> 00:23:26,384
[Jung-heon] Yes?
379
00:23:27,635 --> 00:23:29,470
Call the attending of the burn unit.
380
00:23:29,554 --> 00:23:30,680
Yes, Dr. Baek.
381
00:23:30,763 --> 00:23:32,557
Why? Something wrong?
382
00:23:33,057 --> 00:23:34,350
Not up for surgery?
383
00:23:34,434 --> 00:23:35,852
[groans]
384
00:23:37,645 --> 00:23:39,230
A fragment's lodged inside.
385
00:23:39,730 --> 00:23:41,315
There's no bleeding, so it's
386
00:23:42,233 --> 00:23:43,526
an internal organ burn.
387
00:23:43,609 --> 00:23:44,485
[Yu-rim] What?
388
00:23:44,569 --> 00:23:46,404
Show me. Show me where.
389
00:23:47,572 --> 00:23:50,116
Can you feel where I'm touching you, huh?
390
00:23:50,199 --> 00:23:52,243
[Kang-hyuk] It must be tissue necrosis.
391
00:23:52,326 --> 00:23:54,328
-Baek Kang-hyuk!
-[groans]
392
00:23:54,412 --> 00:23:55,538
Baek Kang-hyuk!
393
00:23:55,621 --> 00:23:57,623
[beeping]
394
00:24:01,794 --> 00:24:04,922
[Jang-mi] Oh!
Jesus, it's been a really long day.
395
00:24:05,006 --> 00:24:07,967
You're right. Feels like we've filmed
an entire movie today.
396
00:24:08,050 --> 00:24:10,344
At least it's got a happy ending.
397
00:24:10,428 --> 00:24:14,140
We should start prepping again though.
There'll be a rush of patients soon.
398
00:24:14,765 --> 00:24:16,267
Oh, that's right. The fire.
399
00:24:16,350 --> 00:24:17,935
[phone buzzing]
400
00:24:18,019 --> 00:24:18,978
Excuse me.
401
00:24:21,606 --> 00:24:22,857
Yes, Dr. Han?
402
00:24:24,817 --> 00:24:25,735
All right.
403
00:24:26,819 --> 00:24:28,821
[uneasy music playing]
404
00:24:32,366 --> 00:24:33,493
Who?
405
00:24:35,077 --> 00:24:37,079
[breathing shakily]
406
00:24:37,663 --> 00:24:40,124
Uh, Jae-won, Jae-won. What's going on?
407
00:24:41,000 --> 00:24:43,336
They're flying in a patient right now.
408
00:24:44,337 --> 00:24:45,296
And it's…
409
00:24:48,007 --> 00:24:49,175
Dr. Baek.
410
00:24:50,927 --> 00:24:52,470
What are you talking about?
411
00:24:53,304 --> 00:24:56,098
He's been injured… severely.
412
00:25:01,145 --> 00:25:02,772
-Dr. Yang!
-Call anesthesiology.
413
00:25:02,855 --> 00:25:04,106
-Emergency surgery!
-Wait!
414
00:25:04,190 --> 00:25:07,693
If Dr. Baek is on the operating table,
who will perform the surgery?
415
00:25:08,736 --> 00:25:10,738
[breathing heavily]
416
00:25:19,163 --> 00:25:20,498
[labored breathing]
417
00:25:21,249 --> 00:25:22,208
Breathing
418
00:25:23,125 --> 00:25:24,168
is getting
419
00:25:25,836 --> 00:25:26,879
really shallow.
420
00:25:26,963 --> 00:25:28,756
-You understand?
-I know, I know.
421
00:25:28,839 --> 00:25:31,634
Please don't try to speak.
Conserve your energy for now.
422
00:25:31,717 --> 00:25:33,803
All right, I'll do my best to hold on.
423
00:25:36,264 --> 00:25:37,348
It's progressing
424
00:25:38,015 --> 00:25:38,933
so rapidly.
425
00:25:39,016 --> 00:25:41,894
I understand. Here.
I'll give you a sedative. Hold on.
426
00:25:43,437 --> 00:25:44,564
No.
427
00:25:44,647 --> 00:25:45,565
Not yet.
428
00:25:46,065 --> 00:25:48,276
There's something
I need to tell Number One.
429
00:26:02,832 --> 00:26:05,626
Hey! Quick, quick, quick! Quick!
430
00:26:05,710 --> 00:26:08,004
-One, two, three.
-[Jae-won] Dr. Baek? Dr. Baek.
431
00:26:08,087 --> 00:26:09,463
-[Yu-rim] Go, go.
-[resident] Okay.
432
00:26:09,547 --> 00:26:10,673
Come on.
433
00:26:10,756 --> 00:26:13,676
Dr. Baek. Focus. Stay focused. Let's go.
434
00:26:13,759 --> 00:26:15,595
-[Jae-won] Dr. Baek! Oh no.
-Here.
435
00:26:15,678 --> 00:26:17,763
-Dr. Baek.
-Lie down here. Lie back.
436
00:26:17,847 --> 00:26:18,723
Here, here, here.
437
00:26:18,806 --> 00:26:21,434
Hey! Move, move, move, move! Hurry!
438
00:26:21,517 --> 00:26:22,685
[Jae-won] All right, let's go.
439
00:26:22,768 --> 00:26:24,562
-Let's go. Let's go!
-Hey, wait.
440
00:26:24,645 --> 00:26:25,646
Just a moment.
441
00:26:26,188 --> 00:26:27,356
[Kang-hyuk] Number One.
442
00:26:28,274 --> 00:26:30,401
-[Jae-won] Yes?
-You can do it, right?
443
00:26:31,319 --> 00:26:32,194
What?
444
00:26:34,655 --> 00:26:35,906
You decide.
445
00:26:36,699 --> 00:26:37,867
It's your decision.
446
00:26:39,118 --> 00:26:41,912
-Understand?
-I understand, Dr. Baek.
447
00:26:41,996 --> 00:26:43,914
-Hurry! Let's go now!
-Let's go! Yes!
448
00:26:44,957 --> 00:26:46,042
Let's go!
449
00:26:46,125 --> 00:26:47,001
Go!
450
00:26:47,084 --> 00:26:48,127
Quickly! Quickly!
451
00:26:52,715 --> 00:26:54,717
[dramatic piano music playing]
452
00:27:11,734 --> 00:27:13,611
[Jae-won] At the end of this hallway…
453
00:27:15,696 --> 00:27:16,989
is a crossroads.
454
00:27:19,533 --> 00:27:20,743
For the last six months,
455
00:27:20,826 --> 00:27:23,079
I've wrestled with it over and over.
456
00:27:26,290 --> 00:27:27,291
This dilemma.
457
00:27:31,587 --> 00:27:33,506
But now, once I turn that corner,
458
00:27:36,133 --> 00:27:37,760
I must finally decide.
459
00:27:44,475 --> 00:27:46,519
Where do we go from here?
460
00:27:48,062 --> 00:27:49,105
Which direction?
461
00:27:49,689 --> 00:27:51,357
Who will care for Dr. Baek?
462
00:27:51,440 --> 00:27:52,858
[Jang-mi] Which way are we going?
463
00:27:52,942 --> 00:27:54,610
Hey, we need to get a CT first!
464
00:27:55,486 --> 00:27:56,362
[Jang-mi] Dr. Yang!
465
00:27:56,445 --> 00:27:58,614
[Jae-won] The CT room
to assess the patient's condition?
466
00:27:58,698 --> 00:27:59,573
[Jang-mi] Dr. Yang!
467
00:27:59,657 --> 00:28:00,574
[Yu-rim] Jae-won.
468
00:28:01,992 --> 00:28:02,952
[Jang-mi] Jae-won!
469
00:28:03,577 --> 00:28:04,662
[Yu-rim] What are you doing?
470
00:28:04,745 --> 00:28:07,331
[Jae-won] Or straight to
the operating room
471
00:28:07,415 --> 00:28:09,083
so we don't miss the golden hour?
472
00:28:09,667 --> 00:28:11,627
[Jang-mi] Snap out of it, Jae-won.
473
00:28:15,506 --> 00:28:16,716
[Jae-won] That decision…
474
00:28:19,802 --> 00:28:21,804
must be made by the lead surgeon.
475
00:28:27,935 --> 00:28:31,313
What are you doing, huh?
You're not getting a CT?
476
00:28:36,152 --> 00:28:38,279
-Ah, Dr. Park.
-[Gyeong-won] How did this happen?
477
00:28:38,362 --> 00:28:41,407
-A piece of metal's lodged in his abdomen.
-Well, how deep is the injury?
478
00:28:43,784 --> 00:28:44,744
[Jae-won] I don't know.
479
00:28:45,578 --> 00:28:46,912
It's inside his stomach.
480
00:28:47,955 --> 00:28:50,458
If you don't know,
then why are you operating?
481
00:28:50,541 --> 00:28:51,792
Dr. Baek needs a CT scan.
482
00:28:51,876 --> 00:28:53,794
[Jae-won] We're beginning surgery now.
Get ready.
483
00:28:53,878 --> 00:28:56,005
[Gyeong-won] We should know
how deep the wound is first.
484
00:28:57,173 --> 00:28:59,133
One wrong move, and you'll kill Dr. Baek.
485
00:28:59,216 --> 00:29:00,342
[Yu-rim] That's right.
486
00:29:00,426 --> 00:29:02,678
-What he's saying is true, Dr. Yang.
-[Jae-won] No.
487
00:29:03,512 --> 00:29:05,723
We're going straight into surgery.
Trust me.
488
00:29:05,806 --> 00:29:06,807
Dr. Yang.
489
00:29:10,269 --> 00:29:11,103
Hey.
490
00:29:12,730 --> 00:29:14,148
Are you the surgeon here?
491
00:29:16,859 --> 00:29:18,486
[Yu-rim] Now, now, let's not do this.
492
00:29:18,569 --> 00:29:20,946
I'll call and see
if I can get another attending surgeon.
493
00:29:21,030 --> 00:29:22,740
-So let's all just…
-No, you won't.
494
00:29:22,823 --> 00:29:24,533
There's not enough time for that.
495
00:29:25,951 --> 00:29:28,370
-I will perform this surgery.
-[Yu-rim] Oh God.
496
00:29:28,871 --> 00:29:30,831
[Jang-mi] Dr. Yang,
should we start disinfecting?
497
00:29:30,915 --> 00:29:31,832
[Jae-won] Yes.
498
00:29:33,209 --> 00:29:34,460
We'll do it together.
499
00:29:34,543 --> 00:29:35,628
[Yu-rim] Dr. Yang.
500
00:29:38,631 --> 00:29:40,132
Dr. Han, I need your help.
501
00:29:43,552 --> 00:29:45,554
[breathing heavily]
502
00:29:47,181 --> 00:29:50,351
[Yu-rim] All right, then. Fine.
Let's remove that hunk of metal.
503
00:29:54,271 --> 00:29:55,773
Take care of the anesthetic.
504
00:29:55,856 --> 00:29:57,733
I'll be right there after I scrub in.
505
00:29:59,026 --> 00:30:01,487
[breathing heavily]
506
00:30:03,447 --> 00:30:04,698
Please, Doctor.
507
00:30:05,950 --> 00:30:07,117
Let's each of us
508
00:30:07,910 --> 00:30:09,203
do what we do best.
509
00:30:11,956 --> 00:30:13,582
I really need you on this one.
510
00:30:14,333 --> 00:30:16,585
[breathing heavily]
511
00:30:26,804 --> 00:30:28,722
Let's say I get the metal removed.
512
00:30:29,849 --> 00:30:31,308
What about the periwound?
513
00:30:40,442 --> 00:30:41,485
All right.
514
00:30:43,779 --> 00:30:44,947
[Jae-won] That decision
515
00:30:46,198 --> 00:30:47,992
must be made by the lead surgeon.
516
00:30:49,910 --> 00:30:54,373
SURGERY IN PROGRESS
517
00:30:54,456 --> 00:30:56,458
[tense music playing]
518
00:31:12,099 --> 00:31:15,019
[Jae-won] Commencing… the operation.
519
00:31:17,146 --> 00:31:18,188
Scalpel.
520
00:31:22,735 --> 00:31:29,742
NAME: BAEK KANG-HYUK, GENDER: MALE
INTERNAL ORGAN BURNS
521
00:31:36,290 --> 00:31:38,375
[music fades]
522
00:31:42,755 --> 00:31:44,757
[somber piano music playing]
523
00:32:03,525 --> 00:32:05,569
THE FIRST GUY I'VE MET
WHO'S COOLER THAN MY DAD!
524
00:32:05,653 --> 00:32:07,071
THANK YOU
I'LL LIVE TO THE FULLEST
525
00:32:07,154 --> 00:32:09,907
YOU MAKE ME WANNA STAY HERE!
THANK YOU, DOCTOR!
526
00:32:09,990 --> 00:32:11,200
GOING HOME! THANK YOU
527
00:32:37,559 --> 00:32:38,811
[Kang-hyuk] Am I dead?
528
00:32:40,896 --> 00:32:43,774
CONGRATULATIONS, YOU'RE STILL ALIVE
529
00:32:57,454 --> 00:32:59,623
[panting]
530
00:33:01,458 --> 00:33:02,418
-What?
-Hi there.
531
00:33:04,128 --> 00:33:05,212
You're finally here.
532
00:33:05,879 --> 00:33:07,131
Why aren't you going in?
533
00:33:07,881 --> 00:33:09,258
[sighs]
534
00:33:09,341 --> 00:33:12,094
Ah, well, the lead surgeon
should always be first.
535
00:33:25,357 --> 00:33:26,191
Oh.
536
00:33:28,027 --> 00:33:29,153
Dr. Baek.
537
00:33:29,236 --> 00:33:30,529
You're okay, aren't you?
538
00:33:32,406 --> 00:33:34,658
[Kang-hyuk] What happened
to the patient from the fire?
539
00:33:36,118 --> 00:33:38,245
Uh, we worked with Dr. Park.
540
00:33:38,328 --> 00:33:40,664
They were transferred from the burn unit
to the general ward.
541
00:33:40,748 --> 00:33:42,541
Their prognosis is good too.
542
00:33:43,500 --> 00:33:45,961
Who treated the others while I was out?
543
00:33:46,837 --> 00:33:49,423
Uh, there've been a lot of
traffic accidents lately.
544
00:33:49,506 --> 00:33:51,800
So there's a lot of orthopedics patients.
545
00:33:51,884 --> 00:33:54,928
Dr. Im in Emergency Medicine
and Dr. Jung in Orthopedics helped.
546
00:33:55,012 --> 00:33:56,346
There were no fatalities.
547
00:33:59,725 --> 00:34:00,768
What's this?
548
00:34:01,435 --> 00:34:02,770
What, Dr. Baek?
549
00:34:02,853 --> 00:34:04,646
I see on the operative chart
550
00:34:05,439 --> 00:34:07,274
you cut me open without a CT.
551
00:34:07,775 --> 00:34:10,194
Oh, for… for your surgery?
552
00:34:11,236 --> 00:34:14,281
You told me
that I should make the decisions myself.
553
00:34:14,364 --> 00:34:16,241
We needed to operate right away and--
554
00:34:16,325 --> 00:34:17,284
Okay.
555
00:34:17,785 --> 00:34:19,286
Tell me your thought process.
556
00:34:24,249 --> 00:34:25,459
The condition of the patient.
557
00:34:25,542 --> 00:34:28,337
You have to consider the actual condition
of a trauma patient,
558
00:34:28,420 --> 00:34:30,214
not just what you study in class.
559
00:34:30,297 --> 00:34:33,342
-At least, that's what you told me.
-What was my condition?
560
00:34:37,805 --> 00:34:39,973
The heat was continuously spreading,
561
00:34:40,557 --> 00:34:42,768
which could've led to
severe internal damage.
562
00:34:42,851 --> 00:34:47,606
I determined that waiting would speed up
the damage and lead to liver failure.
563
00:34:48,440 --> 00:34:51,193
Yeah. That's why I operated.
564
00:34:54,321 --> 00:34:55,864
One-third of my liver…
565
00:34:56,490 --> 00:34:57,658
That's what you took.
566
00:34:58,826 --> 00:35:02,079
That's almost as much as
in a living donor organ transplant.
567
00:35:03,038 --> 00:35:04,790
Yes, that's right.
568
00:35:05,499 --> 00:35:08,335
You almost killed me, you little bastard.
569
00:35:13,715 --> 00:35:15,050
But you're still alive.
570
00:35:18,470 --> 00:35:19,471
That's true.
571
00:35:20,889 --> 00:35:21,849
[sighs]
572
00:35:23,016 --> 00:35:24,601
I'm sorry, Dr. Baek. Sorry.
573
00:35:26,061 --> 00:35:27,146
No.
574
00:35:28,522 --> 00:35:29,940
You did very well.
575
00:35:31,316 --> 00:35:32,693
Dr. Yang Jae-won.
576
00:35:40,159 --> 00:35:40,993
What?
577
00:35:41,076 --> 00:35:43,412
[emotional piano music playing]
578
00:35:43,495 --> 00:35:44,413
Dr. Baek?
579
00:35:44,997 --> 00:35:47,833
[spluttering] You said my name just now?
580
00:35:47,916 --> 00:35:48,959
Yes.
581
00:35:49,042 --> 00:35:50,711
You've finally earned it.
582
00:35:52,379 --> 00:35:54,381
[breathing shakily]
583
00:35:59,720 --> 00:36:01,930
-Well, fuck.
-What?
584
00:36:04,141 --> 00:36:05,309
Fuck yeah!
585
00:36:06,226 --> 00:36:08,979
[joyful screaming]
586
00:36:09,062 --> 00:36:10,647
What's wrong? Huh?
587
00:36:11,148 --> 00:36:12,524
What are you doing?
588
00:36:12,608 --> 00:36:15,277
We should probably go in.
Why is he cursing suddenly?
589
00:36:16,236 --> 00:36:17,905
What, what, what? What's going on, huh?
590
00:36:17,988 --> 00:36:20,199
-Dr. Baek. Take it easy!
-Wow! Let's take a look.
591
00:36:20,282 --> 00:36:22,242
Dr. Baek, are you okay?
592
00:36:22,326 --> 00:36:24,703
Hey, we were all so worried about you!
593
00:36:24,786 --> 00:36:25,871
Ah, goddammit!
594
00:36:25,954 --> 00:36:28,040
Just shut up! We're in the ICU! Argh!
595
00:36:28,123 --> 00:36:29,708
[Yu-rim] Oh. Careful, careful, careful.
596
00:36:30,375 --> 00:36:32,961
Hearing him curse like that,
he's definitely still alive!
597
00:36:33,045 --> 00:36:33,879
Everyone relax.
598
00:36:33,962 --> 00:36:35,714
[Yu-rim] You've been through a lot, huh?
599
00:36:37,674 --> 00:36:39,176
[Jang-mi] Dr. Baek, are you okay?
600
00:36:39,259 --> 00:36:40,260
Yes. He's still alive.
601
00:36:40,344 --> 00:36:42,930
-[Kang-hyuk] Please, everyone, just leave.
-[Yu-rim] All right.
602
00:36:46,099 --> 00:36:47,309
[reporter] Onto the next story.
603
00:36:47,392 --> 00:36:48,977
The two heroes of South Sudan,
604
00:36:49,061 --> 00:36:51,480
Captain Lee Hyeon-jong
and Dr. Baek Kang-hyuk,
605
00:36:51,563 --> 00:36:52,940
continue to make headlines.
606
00:36:53,023 --> 00:36:55,108
In a recent interview, Dr. Baek Kang-hyuk
607
00:36:55,192 --> 00:36:58,445
stressed the need for medical helicopters
as a life-saving tool.
608
00:36:58,528 --> 00:37:02,324
His sincere pleas have been met with
a very positive response from the public.
609
00:37:02,407 --> 00:37:04,368
I work in the trauma center.
610
00:37:04,451 --> 00:37:07,829
There, every moment
is a life-or-death matter.
611
00:37:07,913 --> 00:37:09,790
A helicopter is a necessity.
612
00:37:10,290 --> 00:37:13,210
Despite that, we're unable
to utilize a medical helicopter
613
00:37:13,293 --> 00:37:15,712
due to budgetary constraints.
614
00:37:17,339 --> 00:37:20,259
This policy
threatens the lives of our patients.
615
00:37:20,842 --> 00:37:22,302
My hope is that you
616
00:37:23,011 --> 00:37:24,805
will join me in transforming
617
00:37:25,555 --> 00:37:27,140
the way we do business.
618
00:37:27,724 --> 00:37:30,143
[reporter] In response
to Dr. Baek Kang-hyuk's fervent plea
619
00:37:30,227 --> 00:37:33,480
that a medical helicopter is needed
to treat patients within the golden hour,
620
00:37:33,563 --> 00:37:35,482
various community groups
have released petitions
621
00:37:35,565 --> 00:37:38,568
supporting the introduction
of these medical helicopters.
622
00:37:38,652 --> 00:37:40,904
Public interest
has also grown significantly.
623
00:37:40,988 --> 00:37:43,573
[reporter 2] The government declared
they will expand the deployment
624
00:37:43,657 --> 00:37:46,827
of medical helicopters nationwide
within the next three years.
625
00:37:46,910 --> 00:37:49,621
And medical helicopters represent
state-of-the-art.
626
00:37:49,705 --> 00:37:52,165
We promise that we will
roll them out nationwide.
627
00:37:52,249 --> 00:37:55,419
Some in the medical community
see this as a potential first step
628
00:37:55,502 --> 00:37:58,171
toward developing an advanced
trauma treatment system
629
00:37:58,255 --> 00:38:00,299
comparable to other developed countries.
630
00:38:02,384 --> 00:38:04,553
[Jo-eun's wife]
Darling, you have a visitor.
631
00:38:14,604 --> 00:38:16,857
So why haven't you been coming to work?
632
00:38:17,899 --> 00:38:20,402
Were you hoping this would go away
if you simply avoided me
633
00:38:20,485 --> 00:38:22,154
until the board meeting tomorrow?
634
00:38:22,237 --> 00:38:25,115
What's this nonsense about a heliport
and a medical helicopter?
635
00:38:25,198 --> 00:38:27,075
No matter how much noise you make,
636
00:38:27,159 --> 00:38:29,286
you can't stop the emergency
board meeting.
637
00:38:29,369 --> 00:38:32,664
The motion to rescind you
will be addressed tomorrow.
638
00:38:33,206 --> 00:38:34,374
[Kang-hyuk] Director Choi.
639
00:38:34,875 --> 00:38:36,001
Think about it.
640
00:38:36,084 --> 00:38:37,377
If you fire me,
641
00:38:37,461 --> 00:38:39,254
you'll face nationwide backlash.
642
00:38:39,338 --> 00:38:41,089
Doesn't change the fact
that your appointment
643
00:38:41,173 --> 00:38:43,300
was an obvious act of favoritism, right?
644
00:38:43,383 --> 00:38:44,301
Yeah?
645
00:38:44,384 --> 00:38:46,428
My reasoning is more than fair.
646
00:38:46,511 --> 00:38:47,637
Come on, Director.
647
00:38:48,138 --> 00:38:50,182
I can understand why you're doing this.
648
00:38:50,766 --> 00:38:53,685
But I'm being honest with you.
Everything I do is for our patients--
649
00:38:53,769 --> 00:38:54,644
Yes, and that's why
650
00:38:54,728 --> 00:38:57,939
the National Rescue Unit
pledged its full support for this idea.
651
00:38:58,023 --> 00:39:00,025
-So why aren't you satisfied?
-It's not enough.
652
00:39:00,108 --> 00:39:03,528
You have certain conditions,
but we need access to deploy at night too.
653
00:39:03,612 --> 00:39:05,489
Twenty-four-seven access? Seriously?
654
00:39:05,572 --> 00:39:07,866
Huh? Trying to run our hospital
into the ground?
655
00:39:07,949 --> 00:39:10,410
Do you think the board
will agree to that? Huh?
656
00:39:10,494 --> 00:39:12,996
-Put it on the agenda. We can debate it.
-Hey, kid.
657
00:39:13,747 --> 00:39:17,209
You… Just what the hell
are you trying to do here?
658
00:39:17,709 --> 00:39:20,212
Why our hospital, of all places? Why?
659
00:39:21,797 --> 00:39:24,591
Are you plotting with Director Oh
to ruin my life?
660
00:39:24,674 --> 00:39:25,634
Huh?
661
00:39:26,843 --> 00:39:28,053
[Kang-hyuk sighs]
662
00:39:28,136 --> 00:39:30,389
Why did I come here to work
at your hospital?
663
00:39:32,140 --> 00:39:33,016
[chuckles]
664
00:39:34,684 --> 00:39:36,103
If you want the answer,
665
00:39:36,895 --> 00:39:39,648
I need to start by telling you why
I became a doctor.
666
00:39:40,732 --> 00:39:42,359
[Jo-eun] What are you talking about?
667
00:39:44,903 --> 00:39:45,821
Okay.
668
00:39:48,907 --> 00:39:50,617
My father has passed away.
669
00:39:52,786 --> 00:39:54,538
He was in a serious accident.
670
00:39:57,124 --> 00:40:00,377
They went to several hospitals,
but no one would take him in.
671
00:40:00,460 --> 00:40:03,004
And after driving around
and running out of options,
672
00:40:04,172 --> 00:40:07,843
my father was declared dead
at this very hospital.
673
00:40:11,346 --> 00:40:12,431
That day,
674
00:40:13,515 --> 00:40:14,641
his doctor
675
00:40:16,268 --> 00:40:18,687
didn't give up until the very end.
676
00:40:19,354 --> 00:40:21,314
Even well past golden hour.
677
00:40:22,649 --> 00:40:26,319
[Jo-eun] 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
678
00:40:26,403 --> 00:40:27,654
21, 22…
679
00:40:28,155 --> 00:40:30,323
23… [panting]
680
00:40:30,407 --> 00:40:32,284
[flatline tone]
681
00:40:32,367 --> 00:40:34,744
[tender piano music playing]
682
00:40:34,828 --> 00:40:36,496
[Kang-hyuk] I decided then and there
683
00:40:38,165 --> 00:40:40,125
that I would become a doctor too.
684
00:40:43,837 --> 00:40:45,172
Just like that man.
685
00:40:52,012 --> 00:40:54,347
I wanted to become a doctor just like you.
686
00:40:55,640 --> 00:40:57,267
Like the one you were
687
00:40:58,143 --> 00:40:59,728
24 years ago.
688
00:41:03,064 --> 00:41:06,109
The one who worked tirelessly
to save his patients.
689
00:41:07,736 --> 00:41:09,738
But where is that doctor now?
690
00:41:53,615 --> 00:41:56,660
EMERGENCY BOARD MEETING AGENDA
HELIPORT AND EMS HELICOPTER
691
00:42:01,122 --> 00:42:04,709
APPROVED BY DIRECTOR CHOI JO-EUN
692
00:42:04,793 --> 00:42:06,795
[music fades]
693
00:42:09,422 --> 00:42:12,008
-[Yu-rim] Okay, everyone's here, right?
-[Jae-won] Yes, sir.
694
00:42:12,092 --> 00:42:15,136
[Yu-rim] Wait. It's fine to take pictures,
but don't stand too close to it.
695
00:42:15,220 --> 00:42:16,638
It's still brand-new, okay?
696
00:42:16,721 --> 00:42:18,348
-The reporters are here?
-[Gyeong-won] Yes.
697
00:42:18,431 --> 00:42:20,642
[Yu-rim] Director Choi.
Hey! Director Choi.
698
00:42:20,725 --> 00:42:22,978
-Oh my. Oh, Director Choi.
-[both chuckle]
699
00:42:27,065 --> 00:42:29,067
[jaunty music playing]
700
00:42:33,530 --> 00:42:36,825
Was yours also a gift from Dr. Baek?
701
00:42:37,450 --> 00:42:38,660
Yes, it was.
702
00:42:40,328 --> 00:42:41,705
[laughs awkwardly]
703
00:42:42,747 --> 00:42:45,083
We should smile. Everyone's happy.
704
00:42:45,166 --> 00:42:46,751
[both laugh awkwardly]
705
00:42:46,835 --> 00:42:49,713
-[Myeong-hui] Hi. Hello everyone.
-[Yu-rim] Gosh. Here comes Minister Kang.
706
00:42:51,881 --> 00:42:52,966
[Myeong-hui] So here we are!
707
00:42:53,049 --> 00:42:55,510
Yes! Thank you for making the trip
and coming all this way.
708
00:42:55,594 --> 00:42:56,720
I wouldn't miss it.
709
00:42:56,803 --> 00:42:57,887
[all laugh]
710
00:42:57,971 --> 00:42:59,264
But where is Dr. Baek?
711
00:42:59,347 --> 00:43:00,473
-Ah, Dr. Baek?
-Yes.
712
00:43:00,557 --> 00:43:03,518
He didn't want to miss
the Surgical Society's autumn conference.
713
00:43:03,602 --> 00:43:04,769
That's where he is, Minister.
714
00:43:04,853 --> 00:43:06,563
-Hopefully, we'll see him.
-It's a pleasure.
715
00:43:06,646 --> 00:43:07,731
-Thank you.
-Congratulations.
716
00:43:07,814 --> 00:43:08,940
-Take a seat.
-Right this way.
717
00:43:09,024 --> 00:43:11,484
Looks like you planned matching outfits
for this occasion.
718
00:43:11,568 --> 00:43:13,528
-Take a seat. Don't worry.
-[Myeong-hui] Thank you.
719
00:43:14,029 --> 00:43:15,697
-[Myeong-hui] Oh, hello.
-Welcome.
720
00:43:17,365 --> 00:43:21,369
8TH KOREAN SOCIETY OF SURGERY
AUTUMN CONFERENCE
721
00:43:21,453 --> 00:43:23,872
[Kang-hyuk] Why have you all applied
to surgical departments?
722
00:43:24,456 --> 00:43:27,792
It's because you want to be on
the front lines of saving lives, right?
723
00:43:27,876 --> 00:43:31,504
But you aren't gonna find that front line
in just any department.
724
00:43:31,588 --> 00:43:35,342
And that is why I am here today.
725
00:43:36,259 --> 00:43:38,261
[audience murmuring]
726
00:43:39,137 --> 00:43:41,681
These applications are for
the trauma surgery department.
727
00:43:41,765 --> 00:43:45,310
Here. They include proposals
to improve the working conditions
728
00:43:45,393 --> 00:43:47,228
for future staff at the trauma center.
729
00:43:47,312 --> 00:43:48,229
Read it carefully.
730
00:43:48,313 --> 00:43:51,566
If you're willing to spend five
to six years slogging under my direction,
731
00:43:51,650 --> 00:43:55,153
maybe then you can become
my second or third in command.
732
00:43:55,236 --> 00:43:57,697
And within the next three years,
we're planning to
733
00:43:57,781 --> 00:44:01,117
establish a trauma center
in every local government area.
734
00:44:01,201 --> 00:44:03,036
But you don't know for sure?
735
00:44:05,747 --> 00:44:07,040
Nothing is confirmed?
736
00:44:07,123 --> 00:44:08,416
Son of a…
737
00:44:10,251 --> 00:44:11,294
[sighs]
738
00:44:14,255 --> 00:44:15,674
Dr. Baek, it's hopeless.
739
00:44:15,757 --> 00:44:16,633
Huh?
740
00:44:16,716 --> 00:44:18,677
These kids couldn't save anyone.
741
00:44:18,760 --> 00:44:20,804
Every second counts in the trauma center.
742
00:44:20,887 --> 00:44:24,015
They'll end up losing their patients
if they hesitate like this.
743
00:44:24,099 --> 00:44:25,892
[audience murmuring]
744
00:44:25,975 --> 00:44:27,811
[Jae-won] Leave. Go.
745
00:44:27,894 --> 00:44:29,479
All right, just go. Get out of here.
746
00:44:29,562 --> 00:44:31,106
[Dong-ju] I have a question.
747
00:44:39,656 --> 00:44:40,490
[Jae-won] Huh?
748
00:44:41,491 --> 00:44:42,409
Oh.
749
00:44:43,535 --> 00:44:47,414
Uh, you're Seo Dong-ju
from South Sudan, is that right?
750
00:44:47,956 --> 00:44:51,376
So what will happen
if I join the trauma center?
751
00:44:52,419 --> 00:44:53,712
-[scoffs]
-[Jae-won] Right.
752
00:44:53,795 --> 00:44:56,339
-You see here, we have various changes--
-Not that.
753
00:44:57,757 --> 00:45:00,927
I meant, what could I accomplish
by working with you there?
754
00:45:01,511 --> 00:45:02,929
That's what I was asking.
755
00:45:04,723 --> 00:45:06,433
[Kang-hyuk] You'll be able to save lives.
756
00:45:07,392 --> 00:45:09,102
[inspirational music playing]
757
00:45:10,812 --> 00:45:13,857
And isn't that what being a doctor
is all about?
758
00:45:15,817 --> 00:45:19,487
This is an opportunity
to become real life-saving doctors.
759
00:45:19,571 --> 00:45:22,741
However, only for the first 50 who apply.
760
00:45:24,117 --> 00:45:26,119
[audience murmuring]
761
00:45:28,705 --> 00:45:29,581
Nice to meet you,
762
00:45:29,664 --> 00:45:30,749
Number Two.
763
00:45:32,250 --> 00:45:33,376
"Number Two"?
764
00:45:33,460 --> 00:45:34,544
Yes.
765
00:45:36,546 --> 00:45:39,382
[Yu-rim] The Hankuk National
University Hospital Trauma Center's
766
00:45:39,466 --> 00:45:41,676
new helicopter is a technological marvel
767
00:45:41,760 --> 00:45:44,971
made by the Italian manufacturer
AgustaWestland.
768
00:45:45,054 --> 00:45:47,390
The helicopter is even safe
to fly in the dark,
769
00:45:47,474 --> 00:45:50,018
enabling us to reach our patients
day or night.
770
00:45:50,101 --> 00:45:51,644
And so, finally,
771
00:45:51,728 --> 00:45:54,272
we have the advanced equipment we need
772
00:45:54,355 --> 00:45:56,357
to provide specialized treatment
to our patients--
773
00:45:56,441 --> 00:45:58,693
[Jae-won] Apologies!
My apologies for being late.
774
00:46:09,245 --> 00:46:11,664
Welcome, Dr. Baek. Hi. Hello.
775
00:46:11,748 --> 00:46:14,709
Oh, uh, hold on, everyone.
Baek Kang-hyuk has arrived.
776
00:46:14,793 --> 00:46:16,711
Look at him. So dramatic.
777
00:46:17,212 --> 00:46:18,755
Yeah, it's a serious medical condition.
778
00:46:18,838 --> 00:46:20,799
-I still have some left to go.
-Just a moment.
779
00:46:20,882 --> 00:46:21,758
Step aside.
780
00:46:21,841 --> 00:46:23,885
Oh, and about the biography
you're writing…
781
00:46:23,968 --> 00:46:25,887
maybe you should get his permission first.
782
00:46:26,596 --> 00:46:27,847
[Gyeong-won] His permission?
783
00:46:28,640 --> 00:46:29,557
No, no.
784
00:46:30,225 --> 00:46:33,686
Oh, don't worry. I changed his name,
and I'm releasing it as a web serial.
785
00:46:33,770 --> 00:46:35,230
It's going online next week.
786
00:46:38,691 --> 00:46:39,859
Risky.
787
00:46:39,943 --> 00:46:42,445
I'm Baek Kang-hyuk. Welcome, everyone.
788
00:46:42,946 --> 00:46:45,698
Now, I don't usually make
public appearances like this.
789
00:46:45,782 --> 00:46:48,284
However, there's something
I felt I had to address.
790
00:46:48,368 --> 00:46:51,871
What does our trauma center stand for,
and what's its actual role here?
791
00:46:52,455 --> 00:46:53,832
That is an important question.
792
00:46:53,915 --> 00:46:55,542
[phone buzzing]
793
00:46:56,334 --> 00:46:58,461
-Excuse me.
-[laughs]
794
00:46:58,545 --> 00:47:00,839
MR. AN JUNG-HEON
NATIONAL RESCUE UNIT
795
00:47:00,922 --> 00:47:02,632
[Yu-rim] Ah, shall I say a few words?
796
00:47:02,715 --> 00:47:03,842
Yes, Mr. An.
797
00:47:06,094 --> 00:47:08,638
-All right. We'll take off right away.
-[Yu-rim] Take off?
798
00:47:08,721 --> 00:47:10,890
Actually, I think
I can keep the answer short.
799
00:47:10,974 --> 00:47:14,602
We here believe that
the trauma center is important.
800
00:47:14,686 --> 00:47:15,562
Jae-won, let's go.
801
00:47:15,645 --> 00:47:17,897
-Yes, Dr. Baek.
-Let's prepare an OR.
802
00:47:17,981 --> 00:47:19,899
-Dr. Gyeong-won!
-[Yu-rim] Hurry off to the OR.
803
00:47:19,983 --> 00:47:22,068
It appears
an emergency situation has arisen.
804
00:47:22,151 --> 00:47:24,696
The helicopter's gonna take off!
Move the chairs that way!
805
00:47:24,779 --> 00:47:27,198
Otherwise, everything will get blown away.
806
00:47:27,282 --> 00:47:28,491
Grab that. Grab that! Come on.
807
00:47:28,575 --> 00:47:30,159
Is the helicopter cleared to fly yet?
808
00:47:30,243 --> 00:47:31,369
Is this a good idea?
809
00:47:31,452 --> 00:47:33,204
Are you even allowed to fly it?
810
00:47:33,288 --> 00:47:34,831
Has it passed the safety checks?
811
00:47:34,914 --> 00:47:36,457
This isn't on me. I don't know.
812
00:47:36,958 --> 00:47:38,084
Don't do this!
813
00:47:38,167 --> 00:47:40,169
[action music playing]
814
00:47:47,802 --> 00:47:50,471
[Kang-hyuk] Dr. Yang,
you okay with helicopter rides now?
815
00:47:50,555 --> 00:47:52,140
[Jae-won] "Dr. Yang" doesn't sound right.
816
00:47:52,223 --> 00:47:54,684
Let's stick to "Number One"
until we have a Number Five.
817
00:47:54,767 --> 00:47:58,104
-[Kang-hyuk] Really? All right, Anus.
-[Jae-won] Anus? That's not what I meant.
818
00:47:58,187 --> 00:48:00,648
[Kang-hyuk] It's good to be reminded of
where we started, right?
819
00:48:00,732 --> 00:48:03,443
-Don't you think, Anus?
-[Jae-won] Dr. Yang is fine. Yes.
820
00:48:03,526 --> 00:48:05,862
-Let's go with Dr. Yang.
-[Kang-hyuk] All right, Dr. Anus.
821
00:48:05,945 --> 00:48:07,030
Now, let's go.
822
00:48:15,330 --> 00:48:17,665
WE EXTEND OUR DEEPEST GRATITUDE
TO ALL MEDICAL STAFF
823
00:48:17,749 --> 00:48:20,668
WHO WORK TIRELESSLY EVERY DAY
AT THE FRONT LINES OF SAVING LIVES
824
00:48:20,752 --> 00:48:22,754
[uplifting music playing]
825
00:52:00,138 --> 00:52:02,140
[dramatic music playing]
826
00:53:12,418 --> 00:53:14,420
[music fades]
827
00:53:14,420 --> 00:53:19,420
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
828
00:53:14,420 --> 00:53:24,420
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.