All language subtitles for The Trauma Code Heroes on Call S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,030 --> 00:00:09,030 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,030 --> 00:00:11,032 [opening theme music playing] 3 00:01:09,757 --> 00:01:10,758 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 4 00:01:13,761 --> 00:01:15,930 [dramatic instrumental music playing] 5 00:01:20,309 --> 00:01:21,435 Ah, shut it! 6 00:01:21,519 --> 00:01:23,604 Shut it! Just shut it! 7 00:01:23,687 --> 00:01:26,732 [rapid distorted repetition] Sh-sh-sh… Shu-shu… Shut it! Shu… Shut it! 8 00:01:26,816 --> 00:01:28,692 -Is he saying "shut it"? -That was live. 9 00:01:28,776 --> 00:01:30,778 Shut! Shut! Shut! Just shut it! 10 00:01:30,861 --> 00:01:34,907 [high-pitched rapid repetition] It… 11 00:01:34,990 --> 00:01:37,618 [laughing] 12 00:01:37,701 --> 00:01:38,744 Oh no! 13 00:01:39,912 --> 00:01:41,455 [whimsical music playing on phone] 14 00:01:41,539 --> 00:01:42,581 Oh my gosh. 15 00:01:42,665 --> 00:01:44,125 Just shut… Just shut… Just shut it! 16 00:01:44,208 --> 00:01:47,044 He got what he asked for, and now his face is everywhere. 17 00:01:47,837 --> 00:01:50,131 Ah, these photos don't do him justice. 18 00:01:50,631 --> 00:01:51,465 Shut it! 19 00:01:51,549 --> 00:01:54,135 DR. BAEK KANG-HYUK OF HNUH TV INTERVIEW DRAMA 20 00:01:54,218 --> 00:01:55,970 [Myeong-hui] Damn it. This is… 21 00:01:57,012 --> 00:01:58,180 [breathes deeply] 22 00:01:58,264 --> 00:02:01,142 [sighs] I guess I didn't account for something like this. 23 00:02:01,642 --> 00:02:04,103 [cackling] 24 00:02:05,896 --> 00:02:09,441 I should have been there to see the expression on Minister Kang's face. 25 00:02:09,525 --> 00:02:12,736 Ah, the news is having a field day with this. Yeah. 26 00:02:12,820 --> 00:02:14,280 [laughs] 27 00:02:14,363 --> 00:02:15,573 Goodness. [groans] 28 00:02:15,656 --> 00:02:19,326 The guy she forced down our throats like this has finally 29 00:02:19,410 --> 00:02:20,911 revealed his true colors. 30 00:02:20,995 --> 00:02:22,913 [laughing] 31 00:02:22,997 --> 00:02:25,499 But now we have another problem on our hands. 32 00:02:26,417 --> 00:02:30,462 It'd be fine if Baek was the only one who was publicly embarrassed by all this. 33 00:02:30,546 --> 00:02:32,381 This mess affects all of us here. 34 00:02:32,923 --> 00:02:35,301 Our hospital's reputation is now in danger. 35 00:02:35,384 --> 00:02:37,303 He made the hospital look unprofessional. 36 00:02:38,512 --> 00:02:42,183 He emailed me asking for a budget increase for the trauma department. 37 00:02:42,933 --> 00:02:45,603 -Budget increase? -Yes! You know what he said? 38 00:02:46,187 --> 00:02:48,814 Baek said if the hospital couldn't manage to find the money, 39 00:02:48,898 --> 00:02:50,608 he'd ask the minister directly. 40 00:02:50,691 --> 00:02:52,276 His disrespect is outrageous! 41 00:02:52,860 --> 00:02:54,361 I had no idea that… 42 00:02:55,654 --> 00:02:57,531 Oh, that rat bastard is just-- 43 00:02:57,615 --> 00:03:01,577 I'm not happy with any of this, huh? And the minister always takes his side. 44 00:03:01,660 --> 00:03:04,205 'Cause we don't have a valid reason to throw him out. 45 00:03:05,206 --> 00:03:07,708 Well, we can't just twiddle our thumbs like this either. 46 00:03:08,417 --> 00:03:10,628 Let's wait for the right opportunity, huh? 47 00:03:11,170 --> 00:03:13,297 Baek thinks he's holding all the cards right now. 48 00:03:13,881 --> 00:03:16,550 But sooner or later, he will screw up, you know. 49 00:03:17,593 --> 00:03:18,928 [Jae-hun] Mm… Mm-hmm. 50 00:03:19,762 --> 00:03:20,763 Oh, excuse me. 51 00:03:21,388 --> 00:03:22,514 An emergency. 52 00:03:25,601 --> 00:03:28,312 [Jae-won] Black Wings. 53 00:03:30,189 --> 00:03:32,274 [pensive music playing] 54 00:03:32,358 --> 00:03:33,484 "Black Wings." 55 00:03:33,567 --> 00:03:35,611 BLACK WINGS PRIVATE MILITARY COMPANY 56 00:03:35,694 --> 00:03:38,155 "The largest private military company in the world." 57 00:03:38,239 --> 00:03:41,242 "Mainly focused on VIP protection in conflict zones 58 00:03:41,325 --> 00:03:44,370 and combat operations, including kidnapping rescue missions." 59 00:03:44,870 --> 00:03:47,248 "Their capabilities surpass special forces units." 60 00:03:47,331 --> 00:03:49,124 "And due to their level of combat, 61 00:03:49,625 --> 00:03:52,878 all combat operations must be accompanied by medics." 62 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 "Such medics are 63 00:03:56,590 --> 00:03:59,426 trained to be deadly in their own right." 64 00:03:59,510 --> 00:04:00,636 [rapid gunfire] 65 00:04:00,719 --> 00:04:02,888 [tense music playing] 66 00:04:07,685 --> 00:04:09,144 [music fades] 67 00:04:09,228 --> 00:04:11,272 "Trained to be human weapons." 68 00:04:11,355 --> 00:04:12,314 Wow. 69 00:04:14,483 --> 00:04:16,068 Wow. This is extraordinary. 70 00:04:16,151 --> 00:04:17,695 [intriguing music playing] 71 00:04:17,778 --> 00:04:21,323 [screaming] 72 00:04:21,949 --> 00:04:23,450 [breathing shakily] 73 00:04:23,534 --> 00:04:24,743 Number One. 74 00:04:24,827 --> 00:04:27,079 Yes, sir! At your service, sir! 75 00:04:27,162 --> 00:04:28,414 What are you doing? 76 00:04:28,497 --> 00:04:30,332 I wasn't doing anything! I swear! 77 00:04:30,416 --> 00:04:32,584 You weren't? Well, why not? 78 00:04:32,668 --> 00:04:35,963 You should be checking the vital signs and I/O measurements of the ICU patients. 79 00:04:36,046 --> 00:04:39,466 And studying the papers I gave you. So what do you mean you're doing nothing? 80 00:04:39,550 --> 00:04:40,426 Why would you… 81 00:04:40,509 --> 00:04:43,095 -Uh, uh, uh… -…waste time looking up things like this? 82 00:04:43,178 --> 00:04:44,221 [splutters] 83 00:04:44,305 --> 00:04:45,889 You're right! I'm sorry! 84 00:04:45,973 --> 00:04:47,516 -Come on. -I won't do it again, sir. 85 00:04:47,599 --> 00:04:50,227 That's good. Best you just do what you're told. 86 00:04:50,311 --> 00:04:51,395 [gasps] 87 00:04:53,981 --> 00:04:55,899 Uh, by the way, Dr. Baek. Uh… 88 00:04:56,442 --> 00:04:59,528 Uh… I am curious though. 89 00:04:59,611 --> 00:05:03,615 I really don't have any ulterior motives. Just I'm just curious about something. 90 00:05:03,699 --> 00:05:04,575 Well, what? 91 00:05:05,075 --> 00:05:08,746 Well… going from the Doctors for International Peace 92 00:05:08,829 --> 00:05:12,249 to Black Wings is quite surprising. 93 00:05:12,333 --> 00:05:14,585 I don't really understand it. 94 00:05:15,085 --> 00:05:16,086 [Kang-hyuk sighs] 95 00:05:16,170 --> 00:05:17,087 Ah! 96 00:05:17,588 --> 00:05:21,508 You went somewhere more dangerous since there's more trauma patients there. 97 00:05:21,592 --> 00:05:23,218 -I guess that's why. -I went for money. 98 00:05:24,386 --> 00:05:25,220 Huh? 99 00:05:25,721 --> 00:05:27,181 They said they'd pay me a lot. 100 00:05:29,183 --> 00:05:30,309 Ah. 101 00:05:31,060 --> 00:05:32,519 [man on PA] Code Black. Code Black. 102 00:05:32,603 --> 00:05:35,064 All emergency medicine and trauma center personnel. 103 00:05:35,147 --> 00:05:36,648 -To the trauma center. -Seriously? 104 00:05:36,732 --> 00:05:37,566 Code Black… 105 00:05:37,649 --> 00:05:39,151 -That's meant for disasters. -Run. 106 00:05:39,234 --> 00:05:41,695 …medicine and trauma center personnel to the trauma center. 107 00:05:41,779 --> 00:05:42,946 [phone ringing] 108 00:05:47,451 --> 00:05:49,286 -[Jang-mi] Dr. Baek. -Gangster. What's going on? 109 00:05:49,870 --> 00:05:52,456 [Jang-mi] They say it's a 60-vehicle pile-up on Sowol Bridge. 110 00:05:52,539 --> 00:05:54,958 It's really bad. Probably cause of the fog. 111 00:05:55,042 --> 00:05:57,461 Most of the vehicles, including two tour buses, 112 00:05:57,544 --> 00:05:59,463 are being attended to on the bridge. 113 00:05:59,546 --> 00:06:01,715 It's reported that four vehicles, including a bus, 114 00:06:01,799 --> 00:06:03,300 have fallen off the bridge. 115 00:06:03,384 --> 00:06:05,010 [people screaming in pain] 116 00:06:05,094 --> 00:06:07,930 [Jang-mi] Ambulances are coming in as we speak. Hurry. 117 00:06:08,013 --> 00:06:09,765 [tense music playing] 118 00:06:10,391 --> 00:06:12,267 Gonna be a lot of patients incoming. 119 00:06:13,977 --> 00:06:18,190 [Kang-hyuk] Hurry! Patients fill up level-3 hospitals in situations like this 120 00:06:18,273 --> 00:06:21,193 since transporting patients to smaller hospitals could be fatal. 121 00:06:21,276 --> 00:06:22,277 Got it? Hurry. 122 00:06:22,361 --> 00:06:23,779 [sirens wailing] 123 00:06:24,655 --> 00:06:27,116 [doctor 1] This way. Quickly! This way! 124 00:06:27,199 --> 00:06:29,201 [doctor 2] Get them to the treatment room! 125 00:06:30,119 --> 00:06:32,371 Coming through. Let us pass, please. 126 00:06:32,454 --> 00:06:33,414 [all clamoring] 127 00:06:33,497 --> 00:06:34,873 [doctor 2] This way. Hurry! 128 00:06:36,458 --> 00:06:37,501 Coming through. 129 00:06:37,584 --> 00:06:39,795 [clamoring continues] 130 00:06:41,964 --> 00:06:44,299 -[Kang-hyuk] Wait. -[nurse 1] This way, please. 131 00:06:45,134 --> 00:06:46,093 [doctor 3] Hurry. Hurry! 132 00:06:46,176 --> 00:06:48,220 -Get a central line in. -Yes, Doctor. 133 00:06:49,596 --> 00:06:51,473 We need every operating room we have! 134 00:06:51,557 --> 00:06:52,433 Okay. 135 00:06:53,225 --> 00:06:54,935 Keep your eyes closed. Keep 'em closed! 136 00:06:55,018 --> 00:06:56,311 [phone ringing] 137 00:06:57,020 --> 00:06:59,106 -Yes, hello? -Gangster, call every last resident. 138 00:06:59,189 --> 00:07:01,567 Everybody's already here, even emergency medicine interns. 139 00:07:01,650 --> 00:07:03,068 Get every department! 140 00:07:03,152 --> 00:07:05,237 -Especially from surgery! -Yes, Dr. Baek. 141 00:07:05,779 --> 00:07:06,947 [nurse 2] Dr. Kim. This way! 142 00:07:07,573 --> 00:07:09,324 [doctor 4] I'm sending the patient for tests. 143 00:07:09,408 --> 00:07:11,243 [doctor 5] Stay with me. Stay with me! 144 00:07:11,326 --> 00:07:13,245 [doctor 6] Call orthopedics, please! 145 00:07:13,912 --> 00:07:14,872 [Jang-mi] Dr. Baek. 146 00:07:14,955 --> 00:07:17,875 Mr. An is transporting a patient via helicopter right now. 147 00:07:21,170 --> 00:07:23,172 [tense music continues] 148 00:07:23,714 --> 00:07:26,592 -[resident] One, two, three. -[Jae-won] Okay. Lift. 149 00:07:28,010 --> 00:07:29,928 It's not an open wound. Thank God. 150 00:07:30,512 --> 00:07:32,306 Gangster, notify orthopedics. 151 00:07:32,389 --> 00:07:33,390 Yes, Dr. Baek. 152 00:07:35,225 --> 00:07:37,769 -What? What are you doing? -Hey, call Mr. An, would you? 153 00:07:38,687 --> 00:07:41,190 What are you doing? We should go back. The patient! The patient! 154 00:07:41,273 --> 00:07:44,026 Mr. An, can you hear me? It's Baek Kang-hyuk. 155 00:07:44,109 --> 00:07:46,612 -Mr. An, can you hear me? -[people shouting in fear] 156 00:07:46,695 --> 00:07:49,448 Mr. An. It's Baek Kang-hyuk. 157 00:07:50,157 --> 00:07:52,993 [Jung-heon] Is that you, Dr. Baek? It's chaos over here! 158 00:07:54,244 --> 00:07:56,747 [Kang-hyuk] I heard there were vehicles that fell off the bridge. 159 00:07:56,830 --> 00:07:59,333 Have the rescue efforts begun there too? 160 00:07:59,416 --> 00:08:02,419 Uh, no. We haven't begun operations under the bridge. 161 00:08:03,212 --> 00:08:07,549 We're having difficulties gaining access, so we're preparing to rappel down now. 162 00:08:10,010 --> 00:08:11,261 Thank you, Mr. An. 163 00:08:12,304 --> 00:08:14,431 Should we be going in-- [yelps] 164 00:08:14,515 --> 00:08:16,225 -We're going to the crash site. -What? 165 00:08:16,308 --> 00:08:19,019 The ones with really serious injuries are down there! Let's go! 166 00:08:19,102 --> 00:08:21,563 Hold on! Dr. Baek, wait. 167 00:08:22,898 --> 00:08:23,732 But… 168 00:08:25,025 --> 00:08:26,151 [Jae-won groans] 169 00:08:27,110 --> 00:08:29,988 [reporter] This morning, at 7:40 a.m., a major accident occurred… 170 00:08:30,072 --> 00:08:33,742 [man] The emergency room has a maximum capacity to treat 40 patients. 171 00:08:33,825 --> 00:08:36,411 We're currently treating 38 patients. 172 00:08:36,495 --> 00:08:39,373 They'll go to the relevant departments after initial assessments. 173 00:08:39,957 --> 00:08:41,041 All right. 174 00:08:41,124 --> 00:08:44,461 Emergency medicine will really need to pull their weight for this incident. 175 00:08:44,545 --> 00:08:46,046 In the immediate aftermath now, 176 00:08:46,129 --> 00:08:48,298 we have to process as many patients as possible. 177 00:08:48,382 --> 00:08:50,509 That's the best way of resolving this. Mm. 178 00:08:54,513 --> 00:08:56,890 Oh goodness. That's a load off, isn't it? Huh? 179 00:08:56,974 --> 00:09:00,143 I was worried they'd try to bring every last injured patient here. 180 00:09:00,227 --> 00:09:02,854 And with that, we'd have to pour so much money into it. 181 00:09:02,938 --> 00:09:06,942 -It wouldn't even cover the electricity. -Director, excuse me. Watch your language. 182 00:09:07,025 --> 00:09:09,486 'Cause if someone else were listening in, 183 00:09:10,195 --> 00:09:12,072 they would think that I did this for money, 184 00:09:12,155 --> 00:09:15,659 that I called the disaster code to avoid accepting trauma patients. 185 00:09:16,743 --> 00:09:18,829 Oh, that's not what I meant at all, sir. 186 00:09:18,912 --> 00:09:22,958 It's just that large-scale incidents garner a lot of media attention, 187 00:09:23,041 --> 00:09:24,960 so it wouldn't hurt to be cautious. 188 00:09:25,043 --> 00:09:27,087 Just imagine Baek Kang-hyuk running around, 189 00:09:27,170 --> 00:09:30,340 making a fuss like he's some kind of hero trying to save everyone. 190 00:09:30,424 --> 00:09:32,092 When he does well, he gets all the credit. 191 00:09:32,175 --> 00:09:35,679 But one wrong move, and our hospital is held responsible. 192 00:09:36,263 --> 00:09:38,515 So we should nip these problems in the bud, 193 00:09:38,599 --> 00:09:39,975 No? Dr. Im agrees? 194 00:09:40,058 --> 00:09:41,685 Yes. Uh, Director Hong. 195 00:09:42,269 --> 00:09:44,605 Right now, Dr. Baek… isn't with us. 196 00:09:44,688 --> 00:09:45,606 Exactly. 197 00:09:47,357 --> 00:09:48,317 Wait, what do you mean? 198 00:09:49,109 --> 00:09:51,361 He should be treating patients. Where'd he go? 199 00:09:51,445 --> 00:09:54,531 Yes. Well, before he left, I said exactly that. 200 00:09:54,615 --> 00:09:57,743 He said emergency medicine should be able to take care of this much, and… 201 00:09:57,826 --> 00:09:59,578 Ugh, so where the hell did he run off to? 202 00:09:59,661 --> 00:10:01,622 Uh, he went to the crash site. He flew out there. 203 00:10:05,125 --> 00:10:08,003 He went there so he could escort patients here on his own? 204 00:10:08,086 --> 00:10:09,379 [helicopter engine whirring] 205 00:10:18,305 --> 00:10:20,015 [pilot] Dr. Baek. We've arrived. 206 00:10:20,932 --> 00:10:22,643 Should we land on the bridge? 207 00:10:23,560 --> 00:10:25,604 Or should we go down under the bridge? 208 00:10:28,398 --> 00:10:29,650 Captain. 209 00:10:29,733 --> 00:10:32,277 -Go straight under the bridge now. -[pilot] Yes, Dr. Baek. 210 00:10:33,195 --> 00:10:34,196 Whoa! 211 00:10:37,032 --> 00:10:39,660 [siren wailing] 212 00:10:39,743 --> 00:10:43,163 [medic 1] Come this way. This way. This way! Hurry. Hurry! 213 00:10:43,246 --> 00:10:45,248 [unsettling music playing] 214 00:11:05,686 --> 00:11:06,895 How's the situation? 215 00:11:06,978 --> 00:11:10,440 We were able to clear a path, so ambulances are beginning to arrive now. 216 00:11:10,524 --> 00:11:12,859 We're redirecting people as soon as they're extracted. 217 00:11:12,943 --> 00:11:15,153 No. Need to triage 'em first. 218 00:11:15,237 --> 00:11:17,614 -We need all victims in one place. -Okay. 219 00:11:18,281 --> 00:11:20,117 [Jae-won] Start with the most critical patients? 220 00:11:20,200 --> 00:11:22,494 [Kang-hyuk] We're not here to treat. We're here to triage. 221 00:11:22,577 --> 00:11:25,414 No one here is authorized to declare anyone dead. 222 00:11:25,497 --> 00:11:28,500 Separate the patients we can save from those we cannot. 223 00:11:28,583 --> 00:11:30,961 Start by triaging the conscious patients. 224 00:11:31,545 --> 00:11:32,546 [Jae-won] What about you? 225 00:11:33,547 --> 00:11:34,506 [sighs] 226 00:11:35,632 --> 00:11:37,551 I'll begin with the casualties. 227 00:11:37,634 --> 00:11:39,052 Don't let it get to you. 228 00:11:40,303 --> 00:11:41,179 Right. 229 00:11:47,894 --> 00:11:49,896 [medic 3] Here. Over here. Over here. 230 00:11:49,980 --> 00:11:52,941 [megaphone siren wailing] 231 00:11:55,902 --> 00:11:59,030 [medic 4] Three, two, three. One, two, three, four… 232 00:11:59,114 --> 00:12:00,365 [megaphone feedback] 233 00:12:00,449 --> 00:12:01,324 All right. 234 00:12:02,033 --> 00:12:05,537 From now on, all victims must be assessed by us first. 235 00:12:05,620 --> 00:12:08,665 Do not take any patients to an ambulance before then. 236 00:12:08,749 --> 00:12:11,835 So let's have all conscious patients on the right 237 00:12:11,918 --> 00:12:14,546 and unconscious patients on my left, okay? 238 00:12:14,629 --> 00:12:16,256 That means the dead as well. 239 00:12:16,339 --> 00:12:18,717 -Let's move quickly. -[all] Yes, sir! 240 00:12:18,800 --> 00:12:19,968 [medic 4] Two, three, four… 241 00:12:20,051 --> 00:12:21,428 -Dr. Baek. -[medic 3] Move 'em here! 242 00:12:21,511 --> 00:12:24,014 -[medic 5] Separate the patients. -[medic 6] Have a defibrillator? 243 00:12:24,097 --> 00:12:25,098 [medic 7] Yes. Over here. 244 00:12:28,393 --> 00:12:30,395 [somber music playing] 245 00:12:32,147 --> 00:12:33,440 Stop compressions now. 246 00:12:34,941 --> 00:12:35,942 The man's dead. 247 00:12:36,443 --> 00:12:38,445 [panting] 248 00:12:40,614 --> 00:12:42,532 We don't have time to waste. 249 00:12:42,616 --> 00:12:45,452 Move on to the others. They need us now. 250 00:12:47,120 --> 00:12:47,954 Right. 251 00:12:49,539 --> 00:12:50,957 [people clamoring] 252 00:12:51,041 --> 00:12:52,584 [man 1] Some help over here. 253 00:12:54,211 --> 00:12:56,129 [medic 8] Let's move the patients over here. 254 00:12:56,213 --> 00:12:58,799 UNKNOWN MALE CONDITION: DECEASED 255 00:13:01,635 --> 00:13:03,929 [clamoring continues] 256 00:13:12,646 --> 00:13:15,816 -[medic 9] Here. This way. Quick, quickly. -[sirens wailing] 257 00:13:15,899 --> 00:13:17,859 Put them down over here. Over here. 258 00:13:25,242 --> 00:13:27,244 [man] Well, we need a plan of action, don't we? 259 00:13:32,332 --> 00:13:36,336 Minister, Dr. Baek is on site. I've had word that he's triaging patients. 260 00:13:36,419 --> 00:13:37,629 -Dr. Baek? -Yes, ma'am. 261 00:13:38,255 --> 00:13:40,507 [reporter] All emergency rooms able to accept patients 262 00:13:40,590 --> 00:13:41,925 are currently filled up. 263 00:13:42,008 --> 00:13:44,719 -[girl sobs] Brother! -It's all right. You're all right. 264 00:13:44,803 --> 00:13:46,388 [girl crying] 265 00:13:47,389 --> 00:13:49,015 My brother. 266 00:13:51,852 --> 00:13:53,019 Help me. 267 00:13:54,604 --> 00:13:59,359 [raggedly] My brother fell off the bridge too. 268 00:13:59,442 --> 00:14:01,987 We held onto each other. [sobs] 269 00:14:02,070 --> 00:14:03,989 All right. Don't worry. 270 00:14:04,823 --> 00:14:06,283 I'll rescue your brother too. 271 00:14:06,867 --> 00:14:08,535 So just hold on a little while. 272 00:14:09,160 --> 00:14:10,370 Okay. 273 00:14:11,162 --> 00:14:13,665 [medic 10] Hurry. Over this way. This way, this way. 274 00:14:15,458 --> 00:14:17,752 Dr. Baek! Take a look at this one. 275 00:14:21,798 --> 00:14:24,509 He's breathing and has a pulse, but he's unconscious. 276 00:14:24,593 --> 00:14:27,387 Looks like he took a broken pipe to his stomach during the fall. 277 00:14:27,888 --> 00:14:30,390 There was so much bleeding. We decided to cut the pipe. 278 00:14:30,473 --> 00:14:31,641 All right, good call. 279 00:14:32,142 --> 00:14:34,060 Get thread and a suture kit. 280 00:14:34,144 --> 00:14:35,562 -A number two thread. -Right. 281 00:14:35,645 --> 00:14:37,397 [medic 1] Move aside, please. Coming through. 282 00:14:38,523 --> 00:14:39,983 -[Jae-won] Here. -[Kang-hyuk] Hold on. 283 00:14:43,987 --> 00:14:46,156 [medic 9] I got it! I'll bring it with me. 284 00:14:47,532 --> 00:14:50,869 Uh, Dr. Baek, that suture is really deep, isn't it? 285 00:14:50,952 --> 00:14:54,039 We need to control the bleeding first. Come on, pay attention. 286 00:14:55,290 --> 00:14:57,542 You know how to treat an impaled patient? 287 00:14:57,626 --> 00:14:59,294 You make a median incision. 288 00:14:59,377 --> 00:15:01,171 You control the bleeding first. 289 00:15:01,254 --> 00:15:02,797 After that, remove this. 290 00:15:02,881 --> 00:15:04,299 Makes sense, yeah. 291 00:15:06,384 --> 00:15:07,218 Wait now? 292 00:15:07,302 --> 00:15:09,804 Take this patient in the helicopter and start surgery. 293 00:15:09,888 --> 00:15:11,556 I'll catch up with you later. 294 00:15:13,683 --> 00:15:16,061 Um, can't I do the triaging, Dr. Baek? 295 00:15:18,313 --> 00:15:21,983 Are you saying… you can determine whether a patient will live? 296 00:15:22,067 --> 00:15:24,402 No, it's not that. I'm just not confident enough that I-- 297 00:15:24,486 --> 00:15:25,654 You can do this. 298 00:15:26,404 --> 00:15:28,406 Trust me. I believe in you. You've got this. 299 00:15:29,282 --> 00:15:31,409 [woman screaming] 300 00:15:31,493 --> 00:15:33,536 -[medic 11] You all right? -[medic 10] Move him here. 301 00:15:33,620 --> 00:15:34,996 This patient's gonna live. 302 00:15:35,080 --> 00:15:37,457 Number One, take it from here. 303 00:15:37,540 --> 00:15:38,541 All right? 304 00:15:40,085 --> 00:15:41,044 Yes. 305 00:15:42,462 --> 00:15:43,380 Yes, sir. 306 00:15:48,093 --> 00:15:49,886 [monitor beeping] 307 00:16:00,522 --> 00:16:02,565 [Jae-won] All right. Careful, careful, Nurse Jang-mi. 308 00:16:03,775 --> 00:16:05,902 Nurse Jang-mi, is the room ready? 309 00:16:05,986 --> 00:16:08,154 Standing by. Are we waiting for Dr. Baek? 310 00:16:08,238 --> 00:16:10,281 He's still at the crash site. Let's begin the surgery. 311 00:16:10,365 --> 00:16:11,741 Come on, let's get going. 312 00:16:19,040 --> 00:16:20,166 [sighs] 313 00:16:20,250 --> 00:16:21,710 [uneasy music playing] 314 00:16:21,793 --> 00:16:24,587 [breathing heavily] 315 00:16:25,922 --> 00:16:27,340 [Kang-hyuk] You can do this. 316 00:16:27,966 --> 00:16:30,260 Trust me. I believe in you. You've got this. 317 00:16:30,885 --> 00:16:32,887 [breathing heavily] 318 00:16:36,975 --> 00:16:38,977 [monitor beeping] 319 00:16:43,815 --> 00:16:45,358 [Jae-won] Start with a median incision. 320 00:16:45,442 --> 00:16:46,943 Control the bleeding first. 321 00:16:47,444 --> 00:16:49,529 Blood pressure. I can do this. 322 00:16:50,488 --> 00:16:51,656 [Jang-mi] Doctor. 323 00:16:52,449 --> 00:16:53,324 Focus. 324 00:16:54,409 --> 00:16:55,952 You're the lead surgeon here. 325 00:16:56,619 --> 00:16:59,539 If the lead surgeon loses focus, it affects the whole team. 326 00:17:08,631 --> 00:17:09,549 [Jae-won] Let's 327 00:17:10,550 --> 00:17:11,760 begin the surgery. 328 00:17:13,011 --> 00:17:13,970 Scalpel. 329 00:17:17,474 --> 00:17:23,146 NAME: LEE CHANG-HUN, GENDER: MALE PENETRATING WOUND 330 00:17:23,229 --> 00:17:25,231 [suction hissing] 331 00:17:27,525 --> 00:17:29,527 -[woman crying] -[siren wailing] 332 00:17:31,279 --> 00:17:33,698 UNKNOWN FEMALE CONDITION: IMMEDIATE 333 00:17:33,782 --> 00:17:35,450 [woman screaming in pain] 334 00:17:35,533 --> 00:17:37,452 Open fracture, so clean it carefully. 335 00:17:37,535 --> 00:17:38,661 [medic 5] Yes, sir. 336 00:17:39,871 --> 00:17:42,957 [screaming and crying continues] 337 00:17:43,041 --> 00:17:45,835 We're giving you painkillers. You'll feel better soon. 338 00:17:50,173 --> 00:17:53,009 [medic 5] Dr. Baek, I… I found this on the patient. 339 00:17:53,093 --> 00:17:56,554 She's carrying insulin. That means she's diabetic. 340 00:17:57,764 --> 00:17:58,598 What do we do? 341 00:17:58,681 --> 00:18:01,101 [sobbing] 342 00:18:03,269 --> 00:18:04,771 We need to transport her right now. 343 00:18:04,854 --> 00:18:06,439 Which hospital should we go to? 344 00:18:08,149 --> 00:18:09,526 Hankuk University Hospital. 345 00:18:09,609 --> 00:18:10,527 Okay. 346 00:18:16,157 --> 00:18:17,242 [Jung-heon] Dr. Baek. 347 00:18:18,660 --> 00:18:20,578 You should take a look at this patient too. 348 00:18:23,998 --> 00:18:25,458 He's the last survivor. 349 00:18:25,542 --> 00:18:27,752 All other triaged patients have been transported. 350 00:18:27,836 --> 00:18:30,088 [squelching] 351 00:18:32,882 --> 00:18:35,635 The bleeding is so severe. Do you think he has a chance? 352 00:18:37,137 --> 00:18:39,139 [girl crying] 353 00:18:39,222 --> 00:18:41,432 Brother! 354 00:18:42,267 --> 00:18:44,435 Please save my brother. 355 00:18:45,395 --> 00:18:47,063 Help him. 356 00:18:47,147 --> 00:18:52,443 NAME: CHO SEOK-JUN, GENDER: MALE CONDITION: IMMEDIATE 357 00:18:52,527 --> 00:18:56,030 [medic 5] We're heading to the hospital with the open fracture patient. 358 00:18:56,114 --> 00:18:57,407 Are you going with us? 359 00:18:58,825 --> 00:19:00,660 [Jung-heon] Shouldn't you operate on the patient 360 00:19:00,743 --> 00:19:02,495 who has a better chance of surviving? 361 00:19:02,579 --> 00:19:04,664 -This patient can go to a different-- -No. 362 00:19:05,165 --> 00:19:06,624 Only I can save this patient. 363 00:19:08,126 --> 00:19:10,128 [squelching] 364 00:19:10,211 --> 00:19:11,462 What about that other patient? 365 00:19:11,546 --> 00:19:13,923 And the one you sent to Hankuk University Hospital. 366 00:19:14,007 --> 00:19:15,675 He's in serious condition as well. 367 00:19:17,177 --> 00:19:19,429 [breathing heavily] 368 00:19:20,430 --> 00:19:21,848 [helicopter engine whirring] 369 00:19:28,438 --> 00:19:30,231 They're all going to the same hospital. 370 00:19:31,691 --> 00:19:34,360 I'm going to save… all three. 371 00:19:35,612 --> 00:19:37,197 [music fades] 372 00:19:37,280 --> 00:19:40,241 [Yu-rim] Oh my. That smells delicious. 373 00:19:41,159 --> 00:19:42,076 [blows] 374 00:19:42,160 --> 00:19:44,704 Mm-mm. I don't wanna eat anymore. I'm full. 375 00:19:44,787 --> 00:19:47,582 Oh, come on. We can't let this food go to waste. 376 00:19:47,665 --> 00:19:49,375 You'll feel better. Just a moment… 377 00:19:49,459 --> 00:19:51,419 JERK DOCTOR BAEK KANG-HYUK 378 00:19:51,502 --> 00:19:53,296 Oh, who do we have here? 379 00:19:53,379 --> 00:19:55,715 Our savior, Dr. Baek Kang-hyuk. How are you? 380 00:19:55,798 --> 00:19:57,550 I have a patient with an open fracture. 381 00:19:57,634 --> 00:19:58,968 -I need help! -You need help? 382 00:20:00,053 --> 00:20:02,055 Who's available right now? I don't know. 383 00:20:02,138 --> 00:20:03,765 An attending orthopedic surgeon? 384 00:20:03,848 --> 00:20:05,558 He's probably in surgery. Maybe a resident. 385 00:20:05,642 --> 00:20:06,935 It can't be a resident. No way! 386 00:20:07,018 --> 00:20:09,145 If not a resident, who else could I enlist? 387 00:20:09,646 --> 00:20:11,022 -An attending! -I don't know. 388 00:20:11,105 --> 00:20:13,233 This is really serious. Please help me out! 389 00:20:13,316 --> 00:20:14,567 All right. 390 00:20:15,568 --> 00:20:18,696 -I understand. -You get ready to perform surgery too. 391 00:20:18,780 --> 00:20:20,531 What? Now? 392 00:20:20,615 --> 00:20:22,116 Yes. Please go to the OR. 393 00:20:22,200 --> 00:20:23,868 I'm a colorectal surgeon. 394 00:20:23,952 --> 00:20:25,703 And I'm rusty with a scalpel. 395 00:20:25,787 --> 00:20:27,247 I'm not messing around. 396 00:20:27,789 --> 00:20:29,040 Please get ready. 397 00:20:29,999 --> 00:20:30,959 [sighs] 398 00:20:31,042 --> 00:20:32,835 Hey! Dr. Baek. 399 00:20:33,836 --> 00:20:34,837 [frustrated grunt] 400 00:20:35,630 --> 00:20:38,800 Is he serious? Does he always have to hang up first? 401 00:20:40,134 --> 00:20:41,427 -What is it? -Hmm? 402 00:20:41,511 --> 00:20:42,512 Tell me. 403 00:20:44,013 --> 00:20:45,014 Well, 404 00:20:46,057 --> 00:20:48,518 they're short on staff and want me in the OR. 405 00:20:48,601 --> 00:20:49,560 [Ji-yeong] Mm. 406 00:20:49,644 --> 00:20:51,437 I don't think I belong in there. 407 00:20:51,521 --> 00:20:52,730 I think you should go. 408 00:20:52,814 --> 00:20:54,649 Why do you think I went to medical school? 409 00:20:54,732 --> 00:20:57,318 It's 'cause my dad looked so cool with a scalpel in his hand. 410 00:20:59,779 --> 00:21:00,989 Really? 411 00:21:01,072 --> 00:21:04,909 SURGERY IN PROGRESS 412 00:21:04,993 --> 00:21:05,994 Oh, oh, are you done? 413 00:21:06,077 --> 00:21:07,704 -I said, I'm not doing it. -How'd it go? 414 00:21:07,787 --> 00:21:09,163 Come on, don't be like that. 415 00:21:09,247 --> 00:21:10,540 I haven't had time to eat today. 416 00:21:10,623 --> 00:21:12,500 You know how many surgeries I've performed? 417 00:21:12,583 --> 00:21:14,085 Oh God. Come on. 418 00:21:14,168 --> 00:21:16,462 Of course, I know. Come on, Doctor. Huh? 419 00:21:16,546 --> 00:21:18,673 We have to save the patient, right? 420 00:21:18,756 --> 00:21:20,425 And they have an open fracture. 421 00:21:20,508 --> 00:21:22,552 You know you're the only one who can do this. 422 00:21:22,635 --> 00:21:24,429 So help me. Help me out here. Okay? 423 00:21:24,512 --> 00:21:25,930 Come on. I'll be over there. 424 00:21:26,723 --> 00:21:29,684 Huh? What's gotten into him lately? 425 00:21:30,601 --> 00:21:33,229 [phone ringing] 426 00:21:34,856 --> 00:21:36,482 This is anesthesiology. 427 00:21:36,566 --> 00:21:37,692 [jaunty music playing] 428 00:21:37,775 --> 00:21:39,986 -Oh… -[softly] What is it? What? 429 00:21:40,069 --> 00:21:41,362 [softly] Emergency surgery. 430 00:21:41,446 --> 00:21:43,948 [softly] Tell them I'm not here. I'm not here. I'm not here. 431 00:21:44,449 --> 00:21:46,451 Ah, that's unfortunate. We're all full. 432 00:21:46,534 --> 00:21:48,077 So many surgeries scheduled today. 433 00:21:48,161 --> 00:21:49,203 Which OR is it? 434 00:21:51,581 --> 00:21:55,043 All right. Dr. Park Gyeong-won just asked which OR it is. 435 00:21:55,752 --> 00:21:57,003 Right. Understood. 436 00:21:58,504 --> 00:21:59,797 Emergency OR. 437 00:22:04,052 --> 00:22:06,346 Hey, Park Gyeong. Aren't you annoyed? 438 00:22:06,846 --> 00:22:09,223 Our schedules are running late. And they throw this on us? 439 00:22:09,307 --> 00:22:11,684 Like you said, it's an emergency. Of course it's dumped on us. 440 00:22:11,768 --> 00:22:12,894 What's that? 441 00:22:13,895 --> 00:22:16,439 Aren't we required by law to have anesthesiologists 442 00:22:16,522 --> 00:22:17,982 on standby for emergencies? 443 00:22:18,066 --> 00:22:20,651 And yet, we still schedule everyone ahead of time. 444 00:22:20,735 --> 00:22:22,737 Isn't that the real problem around here? 445 00:22:23,363 --> 00:22:25,323 [Dr. Hwang] What did you say? You little punk. 446 00:22:25,406 --> 00:22:26,407 Hey, get over here. 447 00:22:26,491 --> 00:22:27,617 Hey, Park Gyeong! 448 00:22:28,409 --> 00:22:29,494 [sighs] 449 00:22:31,496 --> 00:22:34,999 [woman on PA] All emergency medicine and trauma center personnel… 450 00:22:35,083 --> 00:22:36,000 Good morning, Dr. Ma. 451 00:22:37,752 --> 00:22:41,130 If you're headed this way, that has to mean it's for trauma surgery? 452 00:22:42,048 --> 00:22:42,924 Yes. 453 00:22:44,050 --> 00:22:44,967 [Dr. Ma] Don't go. 454 00:22:47,387 --> 00:22:48,554 Why would you say that? 455 00:22:48,638 --> 00:22:51,641 They've been trying to hire a full-time anesthesiologist. 456 00:22:51,724 --> 00:22:53,643 No one's applied in two years. 457 00:22:53,726 --> 00:22:55,728 [pensive music playing] 458 00:22:55,812 --> 00:22:58,856 Don't give false hope to the people in the trauma department. 459 00:23:00,566 --> 00:23:03,694 I'll just find someone else to go to the OR. 460 00:23:09,826 --> 00:23:10,785 [sighs] 461 00:23:16,833 --> 00:23:18,668 [uneasy music playing] 462 00:23:18,751 --> 00:23:19,961 [Nurse Hong] Uh, Dr. Baek! 463 00:23:20,461 --> 00:23:22,213 -Anesthesiology? -They're not here yet. 464 00:23:22,296 --> 00:23:23,131 Ah shit. 465 00:23:23,756 --> 00:23:24,632 One, two, three. 466 00:23:28,886 --> 00:23:32,640 NAME: CHO SEOK-JUN, GENDER: MALE UPPER/LOWER ABDOMINAL RUPTURE 467 00:23:36,352 --> 00:23:37,437 [Yu-rim] Dr. Baek. 468 00:23:38,104 --> 00:23:40,189 Oh, Dr. Han. Take care of the lower abdomen. 469 00:23:40,273 --> 00:23:41,941 [Yu-rim] You want me to perform surgery now? 470 00:23:42,024 --> 00:23:44,569 You're a colorectal surgeon. You do plenty of rectal surgeries. 471 00:23:44,652 --> 00:23:46,737 [Yu-rim] Gosh. This looks pretty complicated. 472 00:23:46,821 --> 00:23:49,198 -Get your gown on. Quickly. -[Yu-rim] Right, right. Okay. 473 00:23:49,282 --> 00:23:50,158 [squelching] 474 00:23:50,241 --> 00:23:52,702 Jesus! Where's the anesthesiologist? 475 00:23:52,785 --> 00:23:54,620 [Gyeong-won] Dr. Baek, I'll start with propofol. 476 00:23:54,704 --> 00:23:55,955 [Kang-hyuk] Okay. Hurry, hurry. 477 00:23:56,038 --> 00:23:57,707 [monitor beeping] 478 00:24:04,338 --> 00:24:05,423 [Gyeong-won] Propofol is in. 479 00:24:05,506 --> 00:24:08,134 [Yu-rim] Hold on. What should I do first? 480 00:24:08,217 --> 00:24:11,012 I've got my index and middle finger compressing the area. 481 00:24:11,095 --> 00:24:13,306 As well as the lower part of the palm of my hand. 482 00:24:13,389 --> 00:24:14,891 [Yu-rim] Right. Okay, like this. 483 00:24:14,974 --> 00:24:16,893 [Kang-hyuk] Stay like this until I wash my hands. 484 00:24:16,976 --> 00:24:19,479 -Three minutes maximum. Three minutes. -[Yu-rim] Gosh, all right. 485 00:24:19,562 --> 00:24:21,063 -Three minutes. -Whoa! Whoa! Ah! Ah! 486 00:24:21,147 --> 00:24:22,607 Ah! Hurry, hurry! Ah! 487 00:24:22,690 --> 00:24:24,650 Hey, hurry up! Come back! 488 00:24:25,276 --> 00:24:26,777 Ah! Whoa! 489 00:24:28,446 --> 00:24:31,073 [Kang-hyuk] Hang on for just a second. Just a second. 490 00:24:31,157 --> 00:24:32,783 [Yu-rim] Ah! My hands are slipping here! 491 00:24:32,867 --> 00:24:35,745 -[Kang-hyuk] Please. Shit. -[Yu-rim] Come on! Where are you? 492 00:24:36,329 --> 00:24:38,831 Hurry up. His blood pressure is dropping. It's dropping! 493 00:24:39,707 --> 00:24:42,084 [Kang-hyuk] What are you doing? I just needed three minutes. 494 00:24:42,168 --> 00:24:45,880 -Is that so hard? You've done this before! -[Yu-rim] Just hurry up and do something! 495 00:24:45,963 --> 00:24:47,215 [Kang-hyuk] One, two. 496 00:24:47,298 --> 00:24:49,592 Right. Okay. Hold tight. Scalpel. 497 00:24:49,675 --> 00:24:50,635 [Nurse Hong] Right here. 498 00:24:50,718 --> 00:24:53,721 -I'm making the incision. Hold him still. -[Yu-rim] Okay. I've got it. 499 00:24:53,804 --> 00:24:55,806 [monitor beeping rapidly] 500 00:25:00,061 --> 00:25:02,855 Despite the nature of the accident, in which several vehicles 501 00:25:02,939 --> 00:25:05,483 fell off the Bukhansan Bridge, there were very few casualties. 502 00:25:05,566 --> 00:25:08,653 This was due to the medical professionals who arrived very early on, 503 00:25:08,736 --> 00:25:10,947 ensuring that the golden hour was leveraged effectively. 504 00:25:11,030 --> 00:25:12,949 Minister of Health and Welfare, Kang Myeong-hui, 505 00:25:13,032 --> 00:25:15,201 has called for hospitals where patients were transferred 506 00:25:15,284 --> 00:25:17,245 to focus their efforts on treating those patients. 507 00:25:17,328 --> 00:25:20,122 I am in front of Hankuk National University Hospital. 508 00:25:20,206 --> 00:25:22,750 There are three trauma patients receiving emergency surgery 509 00:25:22,833 --> 00:25:24,627 for very serious injuries here. 510 00:25:26,212 --> 00:25:29,507 These patients were transferred on the advice of Dr. Baek Kang-hyuk 511 00:25:29,590 --> 00:25:31,425 who was at the crash site himself. 512 00:25:31,509 --> 00:25:35,137 It is understood that all three patients are in very critical condition. 513 00:25:35,221 --> 00:25:37,223 [tense music playing] 514 00:25:37,306 --> 00:25:39,308 [suction hissing] 515 00:25:42,228 --> 00:25:43,187 [Yu-rim] Suture. 516 00:25:43,688 --> 00:25:45,690 [monitor beeping] 517 00:25:59,954 --> 00:26:03,124 [Kang-hyuk] Once we control the bleeding, we'll start on the spleen in the abdomen. 518 00:26:04,458 --> 00:26:05,376 [Yu-rim] All right. 519 00:26:06,544 --> 00:26:08,796 [Kang-hyuk] Come on. Why are you so damn slow? Hurry it up! 520 00:26:08,879 --> 00:26:10,881 [Yu-rim]I'm doing the best I can, Doctor. 521 00:26:12,133 --> 00:26:13,801 [Kang-hyuk] I know you're doing your best. 522 00:26:15,428 --> 00:26:16,679 Just try harder. 523 00:26:16,762 --> 00:26:18,306 [Yu-rim scoffs] Damn it. 524 00:26:18,389 --> 00:26:20,099 Why are you in such a rush? 525 00:26:20,600 --> 00:26:22,435 [Kang-hyuk] Because I'm a little busy. 526 00:26:26,105 --> 00:26:28,899 [Jae-won] We've controlled the bleeding. Now removing the pipe. 527 00:26:28,983 --> 00:26:34,155 NAME: LEE CHANG-HUN, GENDER: MALE PENETRATING WOUND, PIPE REMOVAL 528 00:26:42,079 --> 00:26:44,081 [tense music continues] 529 00:26:48,294 --> 00:26:51,714 [Kang-hyuk] I have to join Number One as soon as possible, so I need to hurry. 530 00:26:52,381 --> 00:26:53,591 The spleen is stitched up. 531 00:26:53,674 --> 00:26:54,967 -Cut. -[Nurse Hong] Okay. 532 00:26:55,051 --> 00:26:57,094 [Yu-rim] What? You're already done? 533 00:26:57,178 --> 00:26:59,180 [Kang-hyuk] We've dealt with the most urgent part. 534 00:26:59,263 --> 00:27:01,682 -Let's start on the lower abdomen. -[Yu-rim] Understood, Doc-- 535 00:27:01,766 --> 00:27:03,934 [chuckles] Listen to me. I'm talking like a resident. 536 00:27:04,018 --> 00:27:05,936 [Kang-hyuk] Have you controlled all the bleeds? 537 00:27:06,020 --> 00:27:08,481 [fellow] No. Still blood coming from inside the retroperitoneum. 538 00:27:08,564 --> 00:27:10,483 [Kang-hyuk] Damn it. I don't have time for this. 539 00:27:11,150 --> 00:27:12,193 [Yu-rim] What? 540 00:27:13,069 --> 00:27:14,028 What's this? 541 00:27:14,111 --> 00:27:16,572 Can I keep going? Do you think all this bleeding is all right? 542 00:27:16,656 --> 00:27:20,451 [Kang-hyuk] I think that the adrenal gland has been completely destroyed. 543 00:27:21,577 --> 00:27:23,037 [monitor beeping rapidly] 544 00:27:23,120 --> 00:27:25,456 -What is it? -[Gyeong-won] His heart rate is climbing. 545 00:27:25,539 --> 00:27:27,291 [Yu-rim] What do we do? Dr. Baek. 546 00:27:27,375 --> 00:27:28,959 [Gyeong-won] ABP 160. 547 00:27:29,043 --> 00:27:31,629 -[Kang-hyuk] Shit! Ah, damn it. -[Gyeong-won] 180. 548 00:27:31,712 --> 00:27:33,881 [Yu-rim] What is going on here? Is it the adrenal glands? 549 00:27:33,964 --> 00:27:36,634 [Kang-hyuk] Think this patient has cancer. His lymphatics are leaking. 550 00:27:36,717 --> 00:27:38,052 [Yu-rim] Huh? Lymphatics? 551 00:27:38,135 --> 00:27:40,388 Hey, hey, hey! This is bad. This is really bad. 552 00:27:40,471 --> 00:27:42,056 -Do something! -[Kang-hyuk] Forceps. 553 00:27:42,139 --> 00:27:43,891 [Gyeong-won] ABP 190. 200. 554 00:27:44,809 --> 00:27:46,310 [Yu-rim] Hey! What's his BP again? 555 00:27:46,394 --> 00:27:49,397 Hey, there's a crazy amount of bleeding in his lower abdomen. 556 00:27:49,480 --> 00:27:51,315 Hey, this… What's going on down there? 557 00:27:51,399 --> 00:27:54,652 [Gyeong-won] He's going from sinus rhythm to arrhythmia. Tachycardia. 558 00:27:54,735 --> 00:27:57,988 [Yu-rim] What is his BP right now? You sure it's all right to keep going? 559 00:27:58,072 --> 00:27:59,448 -[Kang-hyuk] Tie. -[fellow] Tie. 560 00:28:01,951 --> 00:28:03,744 [Gyeong-won] I'm pushing beta-blockers. 561 00:28:04,328 --> 00:28:05,746 Start by controlling the bleeding. 562 00:28:05,830 --> 00:28:06,956 [Yu-rim] Dr. Baek. 563 00:28:07,039 --> 00:28:08,874 [Kang-hyuk] Bovie. Forceps. Quickly. 564 00:28:08,958 --> 00:28:10,835 [Yu-rim] Dr. Baek! Do something! 565 00:28:10,918 --> 00:28:12,253 [Kang-hyuk] Just hold on. 566 00:28:12,962 --> 00:28:15,840 -I'm removing the adrenal gland itself. -[Yu-rim] What? 567 00:28:15,923 --> 00:28:17,341 Are you crazy? Wait! 568 00:28:17,925 --> 00:28:20,219 This could end very badly. Don't do that! 569 00:28:21,011 --> 00:28:24,056 Dr. Baek. Think this through! I'm begging you! 570 00:28:24,140 --> 00:28:27,685 If you slip up while removing the adrenal gland… Dr. Baek. 571 00:28:27,768 --> 00:28:29,061 Hey, Dr. Baek. 572 00:28:29,812 --> 00:28:30,813 [Yu-rim gasps] 573 00:28:32,231 --> 00:28:33,065 Wait. 574 00:28:36,068 --> 00:28:37,111 It's done? 575 00:28:37,194 --> 00:28:38,362 [Kang-hyuk] Blood pressure? 576 00:28:39,530 --> 00:28:41,198 [Gyeong-won] ABP 180. Coming down slowly. 577 00:28:41,282 --> 00:28:42,116 [Yu-rim exhales] 578 00:28:42,199 --> 00:28:44,618 -How much beta-blockers has he had? -[Gyeong-won] Five mg. 579 00:28:44,702 --> 00:28:46,912 It's been 30 seconds since we put the fluids at full load. 580 00:28:46,996 --> 00:28:49,290 I'll keep it around 500 for the next ten minutes. 581 00:28:49,373 --> 00:28:50,666 [Kang-hyuk] All right, perfect. 582 00:28:51,167 --> 00:28:52,835 [sighs] Time to finish up. 583 00:28:52,918 --> 00:28:56,088 [Yu-rim sighs] Yes. Let's stitch it up. 584 00:28:56,714 --> 00:28:59,759 [Kang-hyuk] No. You finish it yourself. I need to check on Number One. 585 00:29:00,843 --> 00:29:02,511 [Yu-rim] What? You want me to do this alone? 586 00:29:02,595 --> 00:29:04,263 [Kang-hyuk] His vital signs have stabilized. 587 00:29:04,346 --> 00:29:06,390 Get help from Dr. Park for the rest of it. 588 00:29:06,974 --> 00:29:08,350 This patient's alive 589 00:29:09,310 --> 00:29:10,936 in part because of him. 590 00:29:16,525 --> 00:29:18,694 -[Yu-rim] You're just leaving? -[door opens] 591 00:29:20,780 --> 00:29:23,157 It's Baek Kang-hyuk. How is the surgery going so far? 592 00:29:23,824 --> 00:29:25,785 [nurse] We're doing the best we can right now, but… 593 00:29:25,868 --> 00:29:28,078 [Jae-won] Uh… He's bleeding! Gauze, please. 594 00:29:28,162 --> 00:29:29,747 [Jang-mi] Change out the unit of blood! 595 00:29:30,956 --> 00:29:33,250 -[Jae-won] Raise the suction, please. -[Kang-hyuk] Hello? 596 00:29:33,334 --> 00:29:35,044 Hey. Hey! 597 00:29:35,836 --> 00:29:38,339 Ah shit. Why would she hang up like that? 598 00:29:38,422 --> 00:29:40,424 [tense music playing] 599 00:29:42,885 --> 00:29:45,429 -[Jae-won] It's still coming out. Push! -[intern] Yes, yes, Doctor. 600 00:29:45,513 --> 00:29:47,723 [Jae-won] I got it. Out, out, out, out. 601 00:29:47,807 --> 00:29:49,642 -[Jae-won] Okay. Right… -[Jang-mi] Right-angle. 602 00:29:50,851 --> 00:29:51,811 [Jae-won] Yes. 603 00:29:53,813 --> 00:29:55,731 [Jae-won breathing heavily] 604 00:29:55,815 --> 00:29:57,274 And the, uh… 605 00:29:58,192 --> 00:29:59,902 [Jang-mi] Number three sutures, right? 606 00:30:02,321 --> 00:30:03,405 [Jae-won] Thank you. 607 00:30:13,290 --> 00:30:14,708 [door opens] 608 00:30:14,792 --> 00:30:16,043 [Kang-hyuk] How's the bleeding? 609 00:30:16,126 --> 00:30:17,044 [Jae-won] Uh… 610 00:30:17,795 --> 00:30:19,421 Oh, Dr. Baek. 611 00:30:19,505 --> 00:30:21,924 [Kang-hyuk] Move your hand. I can't see anything on-screen. 612 00:30:22,007 --> 00:30:24,426 Look at that. You're still struggling in the mesentery. 613 00:30:24,510 --> 00:30:27,555 [Jae-won] It's just that this was split in half, so… 614 00:30:27,638 --> 00:30:30,641 [Kang-hyuk] You should've cauterized all the cuts to get through. 615 00:30:32,810 --> 00:30:35,145 He's bleeding out 'cause you've done the ties like that. 616 00:30:35,229 --> 00:30:38,190 You need to completely separate the fat and the arteries. 617 00:30:38,274 --> 00:30:40,317 [Jae-won] I… I was in such a rush that… 618 00:30:42,194 --> 00:30:44,196 -[Kang-hyuk] Go to your place. -[Jae-won] Huh? 619 00:30:53,914 --> 00:30:55,040 [Kang-hyuk] Dissector. 620 00:30:56,959 --> 00:30:57,793 Number One. 621 00:30:58,377 --> 00:31:00,004 -[Jae-won] Yes? -[Kang-hyuk] Watch closely. 622 00:31:00,546 --> 00:31:03,716 When you get through the fatty tissue and see the blood vessels, 623 00:31:04,216 --> 00:31:07,344 you need to tie it off like this within one centimeter of the wound. 624 00:31:07,428 --> 00:31:08,387 [Jae-won] Yes, Doctor. 625 00:31:09,972 --> 00:31:11,056 [Jae-won sighs] 626 00:31:16,061 --> 00:31:18,355 NAME: JANG JI-U, GENDER: FEMALE OPEN TIBIA FRACTURE 627 00:31:18,439 --> 00:31:19,607 [doctor] Suction. 628 00:31:23,319 --> 00:31:25,362 [anesthesiologist] Dr. Jung, the EKG is slowing down. 629 00:31:25,446 --> 00:31:27,781 [ominous music plays] 630 00:31:27,865 --> 00:31:29,700 [Dr. Jung] Why's it slowing down? 631 00:31:29,783 --> 00:31:32,828 Have epi and atropine ready, and bring out the defibrillator now. 632 00:31:32,912 --> 00:31:34,705 -Call Code Blue. Quickly! -[nurse] Yes, Doctor! 633 00:31:34,788 --> 00:31:37,166 REQUESTING RESUSCITATION TEAM FOR PATIENT IN CARDIAC ARREST 634 00:31:37,249 --> 00:31:40,127 [man on PA] Code Blue. Code Blue. Main building OR 25. 635 00:31:40,210 --> 00:31:43,797 [Kang-hyuk] Number One, retie the areas you worked on earlier and look further in. 636 00:31:43,881 --> 00:31:45,215 If it looks all right, 637 00:31:45,299 --> 00:31:47,301 cauterize all the other bleeds and close up. 638 00:31:47,384 --> 00:31:49,803 [Jae-won] Dr. Baek, where are you going? 639 00:31:51,096 --> 00:31:52,139 Where are you going? 640 00:31:54,183 --> 00:31:56,810 [Dr. Jung] The right leg's fine. We controlled the bleeding early on. 641 00:31:56,894 --> 00:31:58,520 What's the problem, huh? 642 00:31:59,021 --> 00:32:02,566 [man on PA] Code Blue. Code Blue. Main building OR 25. 643 00:32:02,650 --> 00:32:03,859 Code Blue. Code Blue. 644 00:32:03,943 --> 00:32:06,403 [panting] 645 00:32:06,487 --> 00:32:08,405 [beeping normalizes] 646 00:32:08,489 --> 00:32:11,116 -[anesthesiologist] Back to normal rhythm. -[Dr. Jung] Huh? [sighs] 647 00:32:11,200 --> 00:32:13,118 Hey, she's back. Get down, get down. 648 00:32:16,997 --> 00:32:17,998 Who's that? 649 00:32:18,624 --> 00:32:19,458 Baek Kang-hyuk? 650 00:32:19,541 --> 00:32:21,835 [Kang-hyuk] Yes. How's the patient? 651 00:32:21,919 --> 00:32:23,921 We've set the ventilator to 11 breaths per minute, 652 00:32:24,004 --> 00:32:27,508 but the gas exchange isn't happening. Saturation has dropped to 60. 653 00:32:27,591 --> 00:32:28,467 [Kang-hyuk sighs] 654 00:32:28,550 --> 00:32:30,552 No preexisting conditions other than diabetes? 655 00:32:30,636 --> 00:32:31,470 That's right. 656 00:32:31,553 --> 00:32:33,889 [Kang-hyuk] Put her on full oxygen and start loading heparin. 657 00:32:33,973 --> 00:32:35,015 [anesthesiologist] Heparin? 658 00:32:35,099 --> 00:32:37,059 [Kang-hyuk] Don't question it. Just do it. 659 00:32:37,142 --> 00:32:38,560 [anesthesiologist] Yes, sir. 660 00:32:38,644 --> 00:32:41,105 [Dr. Jung] Uh, Dr. Baek, could you explain what's going on? 661 00:32:41,939 --> 00:32:44,984 [Kang-hyuk] What could happen when a fracture and vascular injury happen 662 00:32:45,067 --> 00:32:46,193 at the same time? 663 00:32:46,276 --> 00:32:47,736 Bones are full of fat, right? 664 00:32:48,237 --> 00:32:51,657 So when bones break, the fat flows into the veins. 665 00:32:51,740 --> 00:32:53,033 [Dr. Jung] That's right. 666 00:32:53,117 --> 00:32:56,370 Through the right atrium and ventricle, blocking up the pulmonary artery. 667 00:32:56,453 --> 00:32:58,497 It's a pulmonary embolism. 668 00:32:58,580 --> 00:33:00,332 [Kang-hyuk] Yes, as you're well aware. 669 00:33:00,416 --> 00:33:01,542 [Dr. Jung] That's right. 670 00:33:04,503 --> 00:33:06,005 [nurse] Heparin is in, Doctor. 671 00:33:06,880 --> 00:33:08,549 [anesthesiologist] Saturation is increasing. 672 00:33:09,341 --> 00:33:12,177 [Kang-hyuk] She's over the first hurdle. I'll take care of the left leg. 673 00:33:12,261 --> 00:33:14,555 -Redo the draping. -[doctor] Yes, sir. 674 00:33:14,638 --> 00:33:17,433 [Dr. Jung] An open fracture surgery can't be performed by just anyone. 675 00:33:19,560 --> 00:33:20,477 [Kang-hyuk] Exactly. 676 00:33:21,937 --> 00:33:23,480 That's why I said I'd do it. 677 00:33:28,485 --> 00:33:29,486 [Jae-won sighs] 678 00:33:36,368 --> 00:33:38,662 [Jang-mi breathes deeply] Dr. Jae-won. 679 00:33:38,746 --> 00:33:39,705 [Jae-won] Hmm? 680 00:33:40,289 --> 00:33:43,375 [Jang-mi] Don't get down on yourself. He's just very particular, is all. 681 00:33:44,585 --> 00:33:47,504 [Jae-won] Still, it's the first patient he's entrusted to me. 682 00:33:48,005 --> 00:33:49,089 [Jang-mi chuckles] 683 00:33:49,757 --> 00:33:52,259 Why bother being a fellow if you're good from the start? 684 00:33:55,596 --> 00:33:56,555 [Jae-won] I don't know. 685 00:33:58,724 --> 00:34:01,769 [Jang-mi] Think of how much bleeding there was at first. Ugh. 686 00:34:01,852 --> 00:34:03,937 We barely made it with four units of blood. 687 00:34:06,023 --> 00:34:09,193 I honestly wasn't even sure whether the patient would still be alive 688 00:34:09,276 --> 00:34:10,986 by the time Dr. Baek got here. 689 00:34:12,112 --> 00:34:13,572 But he is alive. 690 00:34:14,531 --> 00:34:15,449 You did well. 691 00:34:16,700 --> 00:34:17,659 [Jae-won chuckles] 692 00:34:20,370 --> 00:34:21,288 Thank you. 693 00:34:22,998 --> 00:34:26,585 Although this was a major accident, the casualty rate was relatively low 694 00:34:26,668 --> 00:34:28,629 thanks to the hard work of Dr. Baek Kang-hyuk. 695 00:34:28,712 --> 00:34:32,424 It has been reported that the three trauma patients from the accident 696 00:34:32,508 --> 00:34:36,386 are undergoing emergency surgery at Hankuk National University Hospital. 697 00:34:36,470 --> 00:34:38,472 Minister of Health and Welfare, Kang Myeong-hui… 698 00:34:40,224 --> 00:34:41,934 [Jae-hun] Uh, seriously, come on. 699 00:34:42,768 --> 00:34:44,937 How are we going to deal with this now? 700 00:34:45,020 --> 00:34:46,480 -It's driving me crazy. -What is it? 701 00:34:46,563 --> 00:34:48,232 Director Hong! Outside the OR, there's-- 702 00:34:48,315 --> 00:34:51,527 What is the OR status of the Sowol Bridge trauma patients? 703 00:34:52,402 --> 00:34:54,279 I'm… not entirely sure. 704 00:34:54,363 --> 00:34:55,989 Are you kidding me? 705 00:34:56,073 --> 00:34:59,159 You're supposed to know these things! His patients are your responsibility! 706 00:34:59,243 --> 00:35:03,038 Actually, Dr. Baek is treating the patients, and we… 707 00:35:03,705 --> 00:35:05,207 we take more of a supporting role. 708 00:35:05,290 --> 00:35:06,708 But outside the emergency room-- 709 00:35:06,792 --> 00:35:10,254 Hey, why don't you figure out what's going on with Dr. Baek? 710 00:35:10,337 --> 00:35:13,090 If Dr. Baek is overseeing all this, and he screws up, 711 00:35:13,173 --> 00:35:16,009 our hospital's reputation is finished, yeah? 712 00:35:17,970 --> 00:35:19,096 Huh? 713 00:35:19,179 --> 00:35:21,181 [percussive music playing] 714 00:35:25,394 --> 00:35:26,353 [Jae-hun] What the… 715 00:35:27,771 --> 00:35:30,482 It's only been three hours since the patients arrived, 716 00:35:30,566 --> 00:35:32,151 and he's already leaving? 717 00:35:32,234 --> 00:35:33,193 [gasps] 718 00:35:34,736 --> 00:35:35,863 Table death? 719 00:35:36,405 --> 00:35:38,657 You mean, they… they… they died? 720 00:35:38,740 --> 00:35:40,200 All three died? 721 00:35:41,118 --> 00:35:42,161 Oh God. 722 00:35:42,244 --> 00:35:43,495 -Oh. -Oh God! Help me! 723 00:35:43,579 --> 00:35:44,997 Are you okay, Director Hong? 724 00:35:46,373 --> 00:35:48,041 Oh. Hello there. 725 00:35:49,334 --> 00:35:50,294 Baek Kang. 726 00:35:50,961 --> 00:35:52,504 -Get back here right now! -[gasps] 727 00:35:53,422 --> 00:35:55,549 The hell? Why, that son of a… 728 00:35:55,632 --> 00:35:57,843 [doctor] Director Hong, hold on. Wait, just wait. 729 00:35:57,926 --> 00:36:00,470 -Stop right there! Director Hong, stop! -[Jae-hun] Baek Kang-hyuk. 730 00:36:00,554 --> 00:36:01,680 [reporters chattering] 731 00:36:01,763 --> 00:36:02,681 Bastard! 732 00:36:02,764 --> 00:36:03,807 [cameras clicking] 733 00:36:06,852 --> 00:36:09,688 Hey, you two. Please get away. 734 00:36:09,771 --> 00:36:11,607 -Are you serious-- -Director Hong, wait. 735 00:36:12,482 --> 00:36:13,525 [Jae-hun grunts] 736 00:36:14,234 --> 00:36:15,277 What is all this? 737 00:36:15,360 --> 00:36:18,155 Journalists. They're waiting for Dr. Baek to get out of surgery. 738 00:36:18,238 --> 00:36:19,198 [Jae-hun] Why? 739 00:36:19,990 --> 00:36:22,201 -Sowol Bridge. The accident. -[gasps loudly] 740 00:36:23,076 --> 00:36:26,455 He's about to pronounce those patients dead in front of everyone! 741 00:36:26,955 --> 00:36:28,123 He wouldn't, would he? 742 00:36:28,624 --> 00:36:29,875 The hell is he doing? 743 00:36:29,958 --> 00:36:32,920 -What's the status of the patients? -Give a statement about the progress… 744 00:36:33,003 --> 00:36:35,672 Everyone, your attention, please. 745 00:36:36,215 --> 00:36:39,259 Those three who were involved in the accident 746 00:36:39,343 --> 00:36:41,053 and who suffered severe trauma 747 00:36:42,095 --> 00:36:43,055 will all 748 00:36:44,181 --> 00:36:45,807 make full recoveries. 749 00:36:45,891 --> 00:36:47,434 -[man 1] Wow! -[man 2] Look this way. 750 00:36:47,517 --> 00:36:49,978 -[woman 1] Sir? -[man 3] This guy is really incredible! 751 00:36:50,062 --> 00:36:52,481 [reporters murmuring] 752 00:36:53,982 --> 00:36:55,234 I wasn't alone. 753 00:36:59,571 --> 00:37:01,323 It required some teamwork. 754 00:37:02,157 --> 00:37:03,033 Huh? 755 00:37:03,617 --> 00:37:05,369 This is Dr. Yang Jae-won. 756 00:37:06,453 --> 00:37:09,706 Without him, it's a fact those patients would not have survived. 757 00:37:09,790 --> 00:37:11,291 [scattered gasps] 758 00:37:11,375 --> 00:37:14,253 -[woman 2] Yang Jae-won. Look this way. -Stand up straight. 759 00:37:14,336 --> 00:37:15,671 Yes, Dr. Baek. 760 00:37:15,754 --> 00:37:19,508 [reporters shouting] 761 00:37:19,591 --> 00:37:22,886 [reporter on TV] Dr. Baek Kang-hyuk of Hankuk National University Hospital 762 00:37:22,970 --> 00:37:26,598 has reported that all surgeries of the victims of the Sowol Bridge accident 763 00:37:26,682 --> 00:37:27,557 were a success. 764 00:37:27,641 --> 00:37:30,102 -And, with that, Dr. Baek… -[girl] That's amazing. 765 00:37:30,686 --> 00:37:32,437 Being a doctor seems really great. 766 00:37:32,521 --> 00:37:35,023 In addition to Dr. Yang Jae-won here, 767 00:37:35,107 --> 00:37:38,819 there are so many nurses who work tirelessly along with our staff 768 00:37:38,902 --> 00:37:40,529 to keep this hospital running. 769 00:37:40,612 --> 00:37:42,739 One nurse, in particular, 770 00:37:42,823 --> 00:37:44,324 deserves special credit. 771 00:37:44,992 --> 00:37:46,285 I would like to thank 772 00:37:47,869 --> 00:37:49,997 Nurse Cheon Jang-mi of the trauma center. 773 00:37:50,789 --> 00:37:52,791 [uplifting piano music playing] 774 00:38:04,553 --> 00:38:07,139 THE SAINT OF THE TRAUMA CENTER! NURSE CHEON JANG-MI 775 00:38:07,222 --> 00:38:10,100 Also, there are those who offered their assistance 776 00:38:10,183 --> 00:38:12,519 despite the difficult circumstances of today 777 00:38:12,602 --> 00:38:14,313 due to the ongoing staff shortages. 778 00:38:15,188 --> 00:38:16,481 The head of surgery. 779 00:38:18,066 --> 00:38:19,484 Dr. Han Yu-rim. 780 00:38:20,944 --> 00:38:25,324 LIVING THE LIFE OF INNER PEACE THE IMPORTANCE OF COLORECTAL HEALTH 781 00:38:26,074 --> 00:38:28,827 Dr. Park Gyeong-won of anesthesiology. 782 00:38:28,910 --> 00:38:29,870 To you, 783 00:38:30,787 --> 00:38:32,664 I extend my deepest gratitude. 784 00:38:33,165 --> 00:38:36,043 The trauma center is a collective effort. 785 00:38:36,126 --> 00:38:39,796 Situations like today would've been impossible if I were alone. 786 00:38:40,422 --> 00:38:43,592 But fortunately, we came together. 787 00:38:44,801 --> 00:38:47,554 Please. If I could make just one request. 788 00:38:48,055 --> 00:38:51,099 It's that you continue to show your support for the work we do. 789 00:38:51,183 --> 00:38:53,977 Your support will help us save even more lives. 790 00:38:54,770 --> 00:38:55,729 Who knows? 791 00:38:55,812 --> 00:38:58,148 Some of you may suffer injuries in the future, 792 00:38:58,231 --> 00:38:59,733 but we'll be there to help. 793 00:39:00,484 --> 00:39:04,279 We at Hankuk National University Hospital will not rest on our laurels. 794 00:39:04,363 --> 00:39:08,575 We intend to become the trauma center that this nation truly deserves. 795 00:39:09,242 --> 00:39:12,913 And to that end, our first step will be to increase our capacity, 796 00:39:12,996 --> 00:39:15,624 to secure high-quality trauma surgery specialists 797 00:39:15,707 --> 00:39:17,334 and medical staff as well. 798 00:39:17,417 --> 00:39:19,669 [jaunty music plays] 799 00:39:19,753 --> 00:39:20,629 Smile. 800 00:39:21,338 --> 00:39:22,214 [scoffs] 801 00:39:22,297 --> 00:39:24,174 -Oh jeez. -He's having the time of his life. 802 00:39:24,257 --> 00:39:27,219 Do you really mean what you're saying? Uh… 803 00:39:27,803 --> 00:39:30,931 Absolutely. It's time for us to expand. 804 00:39:31,014 --> 00:39:33,892 -Is he done yet? -Oh, Director Hong. 805 00:39:35,352 --> 00:39:37,020 [reporters clamoring] 806 00:39:37,104 --> 00:39:39,064 Our hospital's trauma center 807 00:39:39,147 --> 00:39:41,441 is doing its best with insufficient funding. 808 00:39:41,525 --> 00:39:43,568 So this is what I'm proposing. 809 00:39:44,194 --> 00:39:48,198 We need additional funding to strengthen our department. 810 00:39:48,281 --> 00:39:50,075 Well, right. No, no, no… 811 00:39:50,158 --> 00:39:52,494 [woman 4] Could you please give us a few words? 812 00:39:53,412 --> 00:39:55,831 [Jae-hun] Well, uh… Oh, right. Well, uh… 813 00:39:56,623 --> 00:39:58,500 [man 4] Director Hong, look this way. 814 00:39:58,583 --> 00:40:00,794 Unfortunately, that's outside my authority, Doctor. 815 00:40:01,378 --> 00:40:03,130 The hospital director decides that. 816 00:40:03,213 --> 00:40:04,798 Hmm. I thought so. 817 00:40:05,424 --> 00:40:07,092 Director Choi Jo-eun. 818 00:40:07,843 --> 00:40:09,177 You're watching right now. 819 00:40:09,719 --> 00:40:11,221 Please. Would you think about it? 820 00:40:12,973 --> 00:40:14,057 Smile. 821 00:40:15,225 --> 00:40:16,560 Baek Kang-hyuk. 822 00:40:17,644 --> 00:40:19,563 So this is your next tactic? 823 00:40:20,772 --> 00:40:22,899 [phone buzzing] 824 00:40:26,486 --> 00:40:30,365 MINISTER KANG MYEONG-HUI 825 00:40:30,449 --> 00:40:32,534 [funky instrumental music playing] 826 00:40:32,617 --> 00:40:35,662 [reporters clamoring] 827 00:40:39,249 --> 00:40:41,960 -[reporter clamoring ends] -[music ends] 828 00:40:42,043 --> 00:40:44,045 [dramatic string music plays] 829 00:40:45,755 --> 00:40:47,757 [energetic music playing] 830 00:41:36,556 --> 00:41:38,558 [music fades] 831 00:41:43,021 --> 00:41:45,023 [dramatic music playing] 832 00:45:07,350 --> 00:45:08,518 [music fades] 833 00:45:08,601 --> 00:45:10,603 [funky instrumental music playing] 834 00:45:35,336 --> 00:45:37,797 [music fades] 835 00:45:37,797 --> 00:45:42,797 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 836 00:45:37,797 --> 00:45:47,797 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 60345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.