Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,030 --> 00:00:09,030
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,030 --> 00:00:11,032
[opening theme music playing]
3
00:01:09,757 --> 00:01:10,758
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
4
00:01:13,761 --> 00:01:15,930
[dramatic instrumental music playing]
5
00:01:20,309 --> 00:01:21,435
Ah, shut it!
6
00:01:21,519 --> 00:01:23,604
Shut it! Just shut it!
7
00:01:23,687 --> 00:01:26,732
[rapid distorted repetition]
Sh-sh-sh… Shu-shu… Shut it! Shu… Shut it!
8
00:01:26,816 --> 00:01:28,692
-Is he saying "shut it"?
-That was live.
9
00:01:28,776 --> 00:01:30,778
Shut! Shut! Shut! Just shut it!
10
00:01:30,861 --> 00:01:34,907
[high-pitched rapid repetition] It…
11
00:01:34,990 --> 00:01:37,618
[laughing]
12
00:01:37,701 --> 00:01:38,744
Oh no!
13
00:01:39,912 --> 00:01:41,455
[whimsical music playing on phone]
14
00:01:41,539 --> 00:01:42,581
Oh my gosh.
15
00:01:42,665 --> 00:01:44,125
Just shut… Just shut… Just shut it!
16
00:01:44,208 --> 00:01:47,044
He got what he asked for,
and now his face is everywhere.
17
00:01:47,837 --> 00:01:50,131
Ah, these photos don't do him justice.
18
00:01:50,631 --> 00:01:51,465
Shut it!
19
00:01:51,549 --> 00:01:54,135
DR. BAEK KANG-HYUK OF HNUH
TV INTERVIEW DRAMA
20
00:01:54,218 --> 00:01:55,970
[Myeong-hui] Damn it. This is…
21
00:01:57,012 --> 00:01:58,180
[breathes deeply]
22
00:01:58,264 --> 00:02:01,142
[sighs] I guess I didn't account for
something like this.
23
00:02:01,642 --> 00:02:04,103
[cackling]
24
00:02:05,896 --> 00:02:09,441
I should have been there to see
the expression on Minister Kang's face.
25
00:02:09,525 --> 00:02:12,736
Ah, the news is having a field day
with this. Yeah.
26
00:02:12,820 --> 00:02:14,280
[laughs]
27
00:02:14,363 --> 00:02:15,573
Goodness. [groans]
28
00:02:15,656 --> 00:02:19,326
The guy she forced down our throats
like this has finally
29
00:02:19,410 --> 00:02:20,911
revealed his true colors.
30
00:02:20,995 --> 00:02:22,913
[laughing]
31
00:02:22,997 --> 00:02:25,499
But now we have another problem
on our hands.
32
00:02:26,417 --> 00:02:30,462
It'd be fine if Baek was the only one
who was publicly embarrassed by all this.
33
00:02:30,546 --> 00:02:32,381
This mess affects all of us here.
34
00:02:32,923 --> 00:02:35,301
Our hospital's reputation
is now in danger.
35
00:02:35,384 --> 00:02:37,303
He made the hospital look unprofessional.
36
00:02:38,512 --> 00:02:42,183
He emailed me asking for a budget increase
for the trauma department.
37
00:02:42,933 --> 00:02:45,603
-Budget increase?
-Yes! You know what he said?
38
00:02:46,187 --> 00:02:48,814
Baek said if the hospital couldn't manage
to find the money,
39
00:02:48,898 --> 00:02:50,608
he'd ask the minister directly.
40
00:02:50,691 --> 00:02:52,276
His disrespect is outrageous!
41
00:02:52,860 --> 00:02:54,361
I had no idea that…
42
00:02:55,654 --> 00:02:57,531
Oh, that rat bastard is just--
43
00:02:57,615 --> 00:03:01,577
I'm not happy with any of this, huh?
And the minister always takes his side.
44
00:03:01,660 --> 00:03:04,205
'Cause we don't have a valid reason
to throw him out.
45
00:03:05,206 --> 00:03:07,708
Well, we can't just
twiddle our thumbs like this either.
46
00:03:08,417 --> 00:03:10,628
Let's wait for the right opportunity, huh?
47
00:03:11,170 --> 00:03:13,297
Baek thinks he's holding
all the cards right now.
48
00:03:13,881 --> 00:03:16,550
But sooner or later,
he will screw up, you know.
49
00:03:17,593 --> 00:03:18,928
[Jae-hun] Mm… Mm-hmm.
50
00:03:19,762 --> 00:03:20,763
Oh, excuse me.
51
00:03:21,388 --> 00:03:22,514
An emergency.
52
00:03:25,601 --> 00:03:28,312
[Jae-won] Black Wings.
53
00:03:30,189 --> 00:03:32,274
[pensive music playing]
54
00:03:32,358 --> 00:03:33,484
"Black Wings."
55
00:03:33,567 --> 00:03:35,611
BLACK WINGS
PRIVATE MILITARY COMPANY
56
00:03:35,694 --> 00:03:38,155
"The largest private military
company in the world."
57
00:03:38,239 --> 00:03:41,242
"Mainly focused on VIP protection
in conflict zones
58
00:03:41,325 --> 00:03:44,370
and combat operations,
including kidnapping rescue missions."
59
00:03:44,870 --> 00:03:47,248
"Their capabilities surpass
special forces units."
60
00:03:47,331 --> 00:03:49,124
"And due to their level of combat,
61
00:03:49,625 --> 00:03:52,878
all combat operations
must be accompanied by medics."
62
00:03:53,921 --> 00:03:55,673
"Such medics are
63
00:03:56,590 --> 00:03:59,426
trained to be deadly in their own right."
64
00:03:59,510 --> 00:04:00,636
[rapid gunfire]
65
00:04:00,719 --> 00:04:02,888
[tense music playing]
66
00:04:07,685 --> 00:04:09,144
[music fades]
67
00:04:09,228 --> 00:04:11,272
"Trained to be human weapons."
68
00:04:11,355 --> 00:04:12,314
Wow.
69
00:04:14,483 --> 00:04:16,068
Wow. This is extraordinary.
70
00:04:16,151 --> 00:04:17,695
[intriguing music playing]
71
00:04:17,778 --> 00:04:21,323
[screaming]
72
00:04:21,949 --> 00:04:23,450
[breathing shakily]
73
00:04:23,534 --> 00:04:24,743
Number One.
74
00:04:24,827 --> 00:04:27,079
Yes, sir! At your service, sir!
75
00:04:27,162 --> 00:04:28,414
What are you doing?
76
00:04:28,497 --> 00:04:30,332
I wasn't doing anything! I swear!
77
00:04:30,416 --> 00:04:32,584
You weren't? Well, why not?
78
00:04:32,668 --> 00:04:35,963
You should be checking the vital signs
and I/O measurements of the ICU patients.
79
00:04:36,046 --> 00:04:39,466
And studying the papers I gave you.
So what do you mean you're doing nothing?
80
00:04:39,550 --> 00:04:40,426
Why would you…
81
00:04:40,509 --> 00:04:43,095
-Uh, uh, uh…
-…waste time looking up things like this?
82
00:04:43,178 --> 00:04:44,221
[splutters]
83
00:04:44,305 --> 00:04:45,889
You're right! I'm sorry!
84
00:04:45,973 --> 00:04:47,516
-Come on.
-I won't do it again, sir.
85
00:04:47,599 --> 00:04:50,227
That's good.
Best you just do what you're told.
86
00:04:50,311 --> 00:04:51,395
[gasps]
87
00:04:53,981 --> 00:04:55,899
Uh, by the way, Dr. Baek. Uh…
88
00:04:56,442 --> 00:04:59,528
Uh… I am curious though.
89
00:04:59,611 --> 00:05:03,615
I really don't have any ulterior motives.
Just I'm just curious about something.
90
00:05:03,699 --> 00:05:04,575
Well, what?
91
00:05:05,075 --> 00:05:08,746
Well… going from
the Doctors for International Peace
92
00:05:08,829 --> 00:05:12,249
to Black Wings is quite surprising.
93
00:05:12,333 --> 00:05:14,585
I don't really understand it.
94
00:05:15,085 --> 00:05:16,086
[Kang-hyuk sighs]
95
00:05:16,170 --> 00:05:17,087
Ah!
96
00:05:17,588 --> 00:05:21,508
You went somewhere more dangerous
since there's more trauma patients there.
97
00:05:21,592 --> 00:05:23,218
-I guess that's why.
-I went for money.
98
00:05:24,386 --> 00:05:25,220
Huh?
99
00:05:25,721 --> 00:05:27,181
They said they'd pay me a lot.
100
00:05:29,183 --> 00:05:30,309
Ah.
101
00:05:31,060 --> 00:05:32,519
[man on PA] Code Black. Code Black.
102
00:05:32,603 --> 00:05:35,064
All emergency medicine
and trauma center personnel.
103
00:05:35,147 --> 00:05:36,648
-To the trauma center.
-Seriously?
104
00:05:36,732 --> 00:05:37,566
Code Black…
105
00:05:37,649 --> 00:05:39,151
-That's meant for disasters.
-Run.
106
00:05:39,234 --> 00:05:41,695
…medicine and trauma center personnel
to the trauma center.
107
00:05:41,779 --> 00:05:42,946
[phone ringing]
108
00:05:47,451 --> 00:05:49,286
-[Jang-mi] Dr. Baek.
-Gangster. What's going on?
109
00:05:49,870 --> 00:05:52,456
[Jang-mi] They say it's
a 60-vehicle pile-up on Sowol Bridge.
110
00:05:52,539 --> 00:05:54,958
It's really bad.
Probably cause of the fog.
111
00:05:55,042 --> 00:05:57,461
Most of the vehicles,
including two tour buses,
112
00:05:57,544 --> 00:05:59,463
are being attended to on the bridge.
113
00:05:59,546 --> 00:06:01,715
It's reported that four vehicles,
including a bus,
114
00:06:01,799 --> 00:06:03,300
have fallen off the bridge.
115
00:06:03,384 --> 00:06:05,010
[people screaming in pain]
116
00:06:05,094 --> 00:06:07,930
[Jang-mi] Ambulances are coming in
as we speak. Hurry.
117
00:06:08,013 --> 00:06:09,765
[tense music playing]
118
00:06:10,391 --> 00:06:12,267
Gonna be a lot of patients incoming.
119
00:06:13,977 --> 00:06:18,190
[Kang-hyuk] Hurry! Patients fill up
level-3 hospitals in situations like this
120
00:06:18,273 --> 00:06:21,193
since transporting patients
to smaller hospitals could be fatal.
121
00:06:21,276 --> 00:06:22,277
Got it? Hurry.
122
00:06:22,361 --> 00:06:23,779
[sirens wailing]
123
00:06:24,655 --> 00:06:27,116
[doctor 1] This way. Quickly! This way!
124
00:06:27,199 --> 00:06:29,201
[doctor 2] Get them to the treatment room!
125
00:06:30,119 --> 00:06:32,371
Coming through. Let us pass, please.
126
00:06:32,454 --> 00:06:33,414
[all clamoring]
127
00:06:33,497 --> 00:06:34,873
[doctor 2] This way. Hurry!
128
00:06:36,458 --> 00:06:37,501
Coming through.
129
00:06:37,584 --> 00:06:39,795
[clamoring continues]
130
00:06:41,964 --> 00:06:44,299
-[Kang-hyuk] Wait.
-[nurse 1] This way, please.
131
00:06:45,134 --> 00:06:46,093
[doctor 3] Hurry. Hurry!
132
00:06:46,176 --> 00:06:48,220
-Get a central line in.
-Yes, Doctor.
133
00:06:49,596 --> 00:06:51,473
We need every operating room we have!
134
00:06:51,557 --> 00:06:52,433
Okay.
135
00:06:53,225 --> 00:06:54,935
Keep your eyes closed. Keep 'em closed!
136
00:06:55,018 --> 00:06:56,311
[phone ringing]
137
00:06:57,020 --> 00:06:59,106
-Yes, hello?
-Gangster, call every last resident.
138
00:06:59,189 --> 00:07:01,567
Everybody's already here,
even emergency medicine interns.
139
00:07:01,650 --> 00:07:03,068
Get every department!
140
00:07:03,152 --> 00:07:05,237
-Especially from surgery!
-Yes, Dr. Baek.
141
00:07:05,779 --> 00:07:06,947
[nurse 2] Dr. Kim. This way!
142
00:07:07,573 --> 00:07:09,324
[doctor 4] I'm sending the patient
for tests.
143
00:07:09,408 --> 00:07:11,243
[doctor 5] Stay with me. Stay with me!
144
00:07:11,326 --> 00:07:13,245
[doctor 6] Call orthopedics, please!
145
00:07:13,912 --> 00:07:14,872
[Jang-mi] Dr. Baek.
146
00:07:14,955 --> 00:07:17,875
Mr. An is transporting a patient
via helicopter right now.
147
00:07:21,170 --> 00:07:23,172
[tense music continues]
148
00:07:23,714 --> 00:07:26,592
-[resident] One, two, three.
-[Jae-won] Okay. Lift.
149
00:07:28,010 --> 00:07:29,928
It's not an open wound. Thank God.
150
00:07:30,512 --> 00:07:32,306
Gangster, notify orthopedics.
151
00:07:32,389 --> 00:07:33,390
Yes, Dr. Baek.
152
00:07:35,225 --> 00:07:37,769
-What? What are you doing?
-Hey, call Mr. An, would you?
153
00:07:38,687 --> 00:07:41,190
What are you doing? We should go back.
The patient! The patient!
154
00:07:41,273 --> 00:07:44,026
Mr. An, can you hear me?
It's Baek Kang-hyuk.
155
00:07:44,109 --> 00:07:46,612
-Mr. An, can you hear me?
-[people shouting in fear]
156
00:07:46,695 --> 00:07:49,448
Mr. An. It's Baek Kang-hyuk.
157
00:07:50,157 --> 00:07:52,993
[Jung-heon] Is that you, Dr. Baek?
It's chaos over here!
158
00:07:54,244 --> 00:07:56,747
[Kang-hyuk] I heard there were vehicles
that fell off the bridge.
159
00:07:56,830 --> 00:07:59,333
Have the rescue efforts begun there too?
160
00:07:59,416 --> 00:08:02,419
Uh, no. We haven't begun operations
under the bridge.
161
00:08:03,212 --> 00:08:07,549
We're having difficulties gaining access,
so we're preparing to rappel down now.
162
00:08:10,010 --> 00:08:11,261
Thank you, Mr. An.
163
00:08:12,304 --> 00:08:14,431
Should we be going in-- [yelps]
164
00:08:14,515 --> 00:08:16,225
-We're going to the crash site.
-What?
165
00:08:16,308 --> 00:08:19,019
The ones with really serious injuries
are down there! Let's go!
166
00:08:19,102 --> 00:08:21,563
Hold on! Dr. Baek, wait.
167
00:08:22,898 --> 00:08:23,732
But…
168
00:08:25,025 --> 00:08:26,151
[Jae-won groans]
169
00:08:27,110 --> 00:08:29,988
[reporter] This morning, at 7:40 a.m.,
a major accident occurred…
170
00:08:30,072 --> 00:08:33,742
[man] The emergency room has
a maximum capacity to treat 40 patients.
171
00:08:33,825 --> 00:08:36,411
We're currently treating 38 patients.
172
00:08:36,495 --> 00:08:39,373
They'll go to the relevant departments
after initial assessments.
173
00:08:39,957 --> 00:08:41,041
All right.
174
00:08:41,124 --> 00:08:44,461
Emergency medicine will really need to
pull their weight for this incident.
175
00:08:44,545 --> 00:08:46,046
In the immediate aftermath now,
176
00:08:46,129 --> 00:08:48,298
we have to process
as many patients as possible.
177
00:08:48,382 --> 00:08:50,509
That's the best way of resolving this. Mm.
178
00:08:54,513 --> 00:08:56,890
Oh goodness.
That's a load off, isn't it? Huh?
179
00:08:56,974 --> 00:09:00,143
I was worried they'd try to bring
every last injured patient here.
180
00:09:00,227 --> 00:09:02,854
And with that,
we'd have to pour so much money into it.
181
00:09:02,938 --> 00:09:06,942
-It wouldn't even cover the electricity.
-Director, excuse me. Watch your language.
182
00:09:07,025 --> 00:09:09,486
'Cause if someone else were listening in,
183
00:09:10,195 --> 00:09:12,072
they would think
that I did this for money,
184
00:09:12,155 --> 00:09:15,659
that I called the disaster code
to avoid accepting trauma patients.
185
00:09:16,743 --> 00:09:18,829
Oh, that's not what I meant at all, sir.
186
00:09:18,912 --> 00:09:22,958
It's just that large-scale incidents
garner a lot of media attention,
187
00:09:23,041 --> 00:09:24,960
so it wouldn't hurt to be cautious.
188
00:09:25,043 --> 00:09:27,087
Just imagine
Baek Kang-hyuk running around,
189
00:09:27,170 --> 00:09:30,340
making a fuss like he's some kind of hero
trying to save everyone.
190
00:09:30,424 --> 00:09:32,092
When he does well, he gets all the credit.
191
00:09:32,175 --> 00:09:35,679
But one wrong move,
and our hospital is held responsible.
192
00:09:36,263 --> 00:09:38,515
So we should
nip these problems in the bud,
193
00:09:38,599 --> 00:09:39,975
No? Dr. Im agrees?
194
00:09:40,058 --> 00:09:41,685
Yes. Uh, Director Hong.
195
00:09:42,269 --> 00:09:44,605
Right now, Dr. Baek… isn't with us.
196
00:09:44,688 --> 00:09:45,606
Exactly.
197
00:09:47,357 --> 00:09:48,317
Wait, what do you mean?
198
00:09:49,109 --> 00:09:51,361
He should be treating patients.
Where'd he go?
199
00:09:51,445 --> 00:09:54,531
Yes. Well, before he left,
I said exactly that.
200
00:09:54,615 --> 00:09:57,743
He said emergency medicine should be able
to take care of this much, and…
201
00:09:57,826 --> 00:09:59,578
Ugh, so where the hell did he run off to?
202
00:09:59,661 --> 00:10:01,622
Uh, he went to the crash site.
He flew out there.
203
00:10:05,125 --> 00:10:08,003
He went there so he could
escort patients here on his own?
204
00:10:08,086 --> 00:10:09,379
[helicopter engine whirring]
205
00:10:18,305 --> 00:10:20,015
[pilot] Dr. Baek. We've arrived.
206
00:10:20,932 --> 00:10:22,643
Should we land on the bridge?
207
00:10:23,560 --> 00:10:25,604
Or should we go down under the bridge?
208
00:10:28,398 --> 00:10:29,650
Captain.
209
00:10:29,733 --> 00:10:32,277
-Go straight under the bridge now.
-[pilot] Yes, Dr. Baek.
210
00:10:33,195 --> 00:10:34,196
Whoa!
211
00:10:37,032 --> 00:10:39,660
[siren wailing]
212
00:10:39,743 --> 00:10:43,163
[medic 1] Come this way.
This way. This way! Hurry. Hurry!
213
00:10:43,246 --> 00:10:45,248
[unsettling music playing]
214
00:11:05,686 --> 00:11:06,895
How's the situation?
215
00:11:06,978 --> 00:11:10,440
We were able to clear a path,
so ambulances are beginning to arrive now.
216
00:11:10,524 --> 00:11:12,859
We're redirecting people
as soon as they're extracted.
217
00:11:12,943 --> 00:11:15,153
No. Need to triage 'em first.
218
00:11:15,237 --> 00:11:17,614
-We need all victims in one place.
-Okay.
219
00:11:18,281 --> 00:11:20,117
[Jae-won] Start with
the most critical patients?
220
00:11:20,200 --> 00:11:22,494
[Kang-hyuk] We're not here to treat.
We're here to triage.
221
00:11:22,577 --> 00:11:25,414
No one here is authorized
to declare anyone dead.
222
00:11:25,497 --> 00:11:28,500
Separate the patients we can save
from those we cannot.
223
00:11:28,583 --> 00:11:30,961
Start by triaging the conscious patients.
224
00:11:31,545 --> 00:11:32,546
[Jae-won] What about you?
225
00:11:33,547 --> 00:11:34,506
[sighs]
226
00:11:35,632 --> 00:11:37,551
I'll begin with the casualties.
227
00:11:37,634 --> 00:11:39,052
Don't let it get to you.
228
00:11:40,303 --> 00:11:41,179
Right.
229
00:11:47,894 --> 00:11:49,896
[medic 3] Here. Over here. Over here.
230
00:11:49,980 --> 00:11:52,941
[megaphone siren wailing]
231
00:11:55,902 --> 00:11:59,030
[medic 4] Three, two, three.
One, two, three, four…
232
00:11:59,114 --> 00:12:00,365
[megaphone feedback]
233
00:12:00,449 --> 00:12:01,324
All right.
234
00:12:02,033 --> 00:12:05,537
From now on,
all victims must be assessed by us first.
235
00:12:05,620 --> 00:12:08,665
Do not take any patients
to an ambulance before then.
236
00:12:08,749 --> 00:12:11,835
So let's have all conscious patients
on the right
237
00:12:11,918 --> 00:12:14,546
and unconscious patients on my left, okay?
238
00:12:14,629 --> 00:12:16,256
That means the dead as well.
239
00:12:16,339 --> 00:12:18,717
-Let's move quickly.
-[all] Yes, sir!
240
00:12:18,800 --> 00:12:19,968
[medic 4] Two, three, four…
241
00:12:20,051 --> 00:12:21,428
-Dr. Baek.
-[medic 3] Move 'em here!
242
00:12:21,511 --> 00:12:24,014
-[medic 5] Separate the patients.
-[medic 6] Have a defibrillator?
243
00:12:24,097 --> 00:12:25,098
[medic 7] Yes. Over here.
244
00:12:28,393 --> 00:12:30,395
[somber music playing]
245
00:12:32,147 --> 00:12:33,440
Stop compressions now.
246
00:12:34,941 --> 00:12:35,942
The man's dead.
247
00:12:36,443 --> 00:12:38,445
[panting]
248
00:12:40,614 --> 00:12:42,532
We don't have time to waste.
249
00:12:42,616 --> 00:12:45,452
Move on to the others. They need us now.
250
00:12:47,120 --> 00:12:47,954
Right.
251
00:12:49,539 --> 00:12:50,957
[people clamoring]
252
00:12:51,041 --> 00:12:52,584
[man 1] Some help over here.
253
00:12:54,211 --> 00:12:56,129
[medic 8] Let's move the patients
over here.
254
00:12:56,213 --> 00:12:58,799
UNKNOWN MALE
CONDITION: DECEASED
255
00:13:01,635 --> 00:13:03,929
[clamoring continues]
256
00:13:12,646 --> 00:13:15,816
-[medic 9] Here. This way. Quick, quickly.
-[sirens wailing]
257
00:13:15,899 --> 00:13:17,859
Put them down over here. Over here.
258
00:13:25,242 --> 00:13:27,244
[man] Well, we need
a plan of action, don't we?
259
00:13:32,332 --> 00:13:36,336
Minister, Dr. Baek is on site.
I've had word that he's triaging patients.
260
00:13:36,419 --> 00:13:37,629
-Dr. Baek?
-Yes, ma'am.
261
00:13:38,255 --> 00:13:40,507
[reporter] All emergency rooms
able to accept patients
262
00:13:40,590 --> 00:13:41,925
are currently filled up.
263
00:13:42,008 --> 00:13:44,719
-[girl sobs] Brother!
-It's all right. You're all right.
264
00:13:44,803 --> 00:13:46,388
[girl crying]
265
00:13:47,389 --> 00:13:49,015
My brother.
266
00:13:51,852 --> 00:13:53,019
Help me.
267
00:13:54,604 --> 00:13:59,359
[raggedly] My brother
fell off the bridge too.
268
00:13:59,442 --> 00:14:01,987
We held onto each other. [sobs]
269
00:14:02,070 --> 00:14:03,989
All right. Don't worry.
270
00:14:04,823 --> 00:14:06,283
I'll rescue your brother too.
271
00:14:06,867 --> 00:14:08,535
So just hold on a little while.
272
00:14:09,160 --> 00:14:10,370
Okay.
273
00:14:11,162 --> 00:14:13,665
[medic 10] Hurry. Over this way.
This way, this way.
274
00:14:15,458 --> 00:14:17,752
Dr. Baek! Take a look at this one.
275
00:14:21,798 --> 00:14:24,509
He's breathing and has a pulse,
but he's unconscious.
276
00:14:24,593 --> 00:14:27,387
Looks like he took a broken pipe
to his stomach during the fall.
277
00:14:27,888 --> 00:14:30,390
There was so much bleeding.
We decided to cut the pipe.
278
00:14:30,473 --> 00:14:31,641
All right, good call.
279
00:14:32,142 --> 00:14:34,060
Get thread and a suture kit.
280
00:14:34,144 --> 00:14:35,562
-A number two thread.
-Right.
281
00:14:35,645 --> 00:14:37,397
[medic 1] Move aside, please.
Coming through.
282
00:14:38,523 --> 00:14:39,983
-[Jae-won] Here.
-[Kang-hyuk] Hold on.
283
00:14:43,987 --> 00:14:46,156
[medic 9] I got it! I'll bring it with me.
284
00:14:47,532 --> 00:14:50,869
Uh, Dr. Baek,
that suture is really deep, isn't it?
285
00:14:50,952 --> 00:14:54,039
We need to control the bleeding first.
Come on, pay attention.
286
00:14:55,290 --> 00:14:57,542
You know how to treat an impaled patient?
287
00:14:57,626 --> 00:14:59,294
You make a median incision.
288
00:14:59,377 --> 00:15:01,171
You control the bleeding first.
289
00:15:01,254 --> 00:15:02,797
After that, remove this.
290
00:15:02,881 --> 00:15:04,299
Makes sense, yeah.
291
00:15:06,384 --> 00:15:07,218
Wait now?
292
00:15:07,302 --> 00:15:09,804
Take this patient in the helicopter
and start surgery.
293
00:15:09,888 --> 00:15:11,556
I'll catch up with you later.
294
00:15:13,683 --> 00:15:16,061
Um, can't I do the triaging, Dr. Baek?
295
00:15:18,313 --> 00:15:21,983
Are you saying… you can determine
whether a patient will live?
296
00:15:22,067 --> 00:15:24,402
No, it's not that.
I'm just not confident enough that I--
297
00:15:24,486 --> 00:15:25,654
You can do this.
298
00:15:26,404 --> 00:15:28,406
Trust me. I believe in you.
You've got this.
299
00:15:29,282 --> 00:15:31,409
[woman screaming]
300
00:15:31,493 --> 00:15:33,536
-[medic 11] You all right?
-[medic 10] Move him here.
301
00:15:33,620 --> 00:15:34,996
This patient's gonna live.
302
00:15:35,080 --> 00:15:37,457
Number One, take it from here.
303
00:15:37,540 --> 00:15:38,541
All right?
304
00:15:40,085 --> 00:15:41,044
Yes.
305
00:15:42,462 --> 00:15:43,380
Yes, sir.
306
00:15:48,093 --> 00:15:49,886
[monitor beeping]
307
00:16:00,522 --> 00:16:02,565
[Jae-won] All right.
Careful, careful, Nurse Jang-mi.
308
00:16:03,775 --> 00:16:05,902
Nurse Jang-mi, is the room ready?
309
00:16:05,986 --> 00:16:08,154
Standing by. Are we waiting for Dr. Baek?
310
00:16:08,238 --> 00:16:10,281
He's still at the crash site.
Let's begin the surgery.
311
00:16:10,365 --> 00:16:11,741
Come on, let's get going.
312
00:16:19,040 --> 00:16:20,166
[sighs]
313
00:16:20,250 --> 00:16:21,710
[uneasy music playing]
314
00:16:21,793 --> 00:16:24,587
[breathing heavily]
315
00:16:25,922 --> 00:16:27,340
[Kang-hyuk] You can do this.
316
00:16:27,966 --> 00:16:30,260
Trust me. I believe in you.
You've got this.
317
00:16:30,885 --> 00:16:32,887
[breathing heavily]
318
00:16:36,975 --> 00:16:38,977
[monitor beeping]
319
00:16:43,815 --> 00:16:45,358
[Jae-won] Start with a median incision.
320
00:16:45,442 --> 00:16:46,943
Control the bleeding first.
321
00:16:47,444 --> 00:16:49,529
Blood pressure. I can do this.
322
00:16:50,488 --> 00:16:51,656
[Jang-mi] Doctor.
323
00:16:52,449 --> 00:16:53,324
Focus.
324
00:16:54,409 --> 00:16:55,952
You're the lead surgeon here.
325
00:16:56,619 --> 00:16:59,539
If the lead surgeon loses focus,
it affects the whole team.
326
00:17:08,631 --> 00:17:09,549
[Jae-won] Let's
327
00:17:10,550 --> 00:17:11,760
begin the surgery.
328
00:17:13,011 --> 00:17:13,970
Scalpel.
329
00:17:17,474 --> 00:17:23,146
NAME: LEE CHANG-HUN, GENDER: MALE
PENETRATING WOUND
330
00:17:23,229 --> 00:17:25,231
[suction hissing]
331
00:17:27,525 --> 00:17:29,527
-[woman crying]
-[siren wailing]
332
00:17:31,279 --> 00:17:33,698
UNKNOWN FEMALE
CONDITION: IMMEDIATE
333
00:17:33,782 --> 00:17:35,450
[woman screaming in pain]
334
00:17:35,533 --> 00:17:37,452
Open fracture, so clean it carefully.
335
00:17:37,535 --> 00:17:38,661
[medic 5] Yes, sir.
336
00:17:39,871 --> 00:17:42,957
[screaming and crying continues]
337
00:17:43,041 --> 00:17:45,835
We're giving you painkillers.
You'll feel better soon.
338
00:17:50,173 --> 00:17:53,009
[medic 5] Dr. Baek,
I… I found this on the patient.
339
00:17:53,093 --> 00:17:56,554
She's carrying insulin.
That means she's diabetic.
340
00:17:57,764 --> 00:17:58,598
What do we do?
341
00:17:58,681 --> 00:18:01,101
[sobbing]
342
00:18:03,269 --> 00:18:04,771
We need to transport her right now.
343
00:18:04,854 --> 00:18:06,439
Which hospital should we go to?
344
00:18:08,149 --> 00:18:09,526
Hankuk University Hospital.
345
00:18:09,609 --> 00:18:10,527
Okay.
346
00:18:16,157 --> 00:18:17,242
[Jung-heon] Dr. Baek.
347
00:18:18,660 --> 00:18:20,578
You should take a look
at this patient too.
348
00:18:23,998 --> 00:18:25,458
He's the last survivor.
349
00:18:25,542 --> 00:18:27,752
All other triaged patients
have been transported.
350
00:18:27,836 --> 00:18:30,088
[squelching]
351
00:18:32,882 --> 00:18:35,635
The bleeding is so severe.
Do you think he has a chance?
352
00:18:37,137 --> 00:18:39,139
[girl crying]
353
00:18:39,222 --> 00:18:41,432
Brother!
354
00:18:42,267 --> 00:18:44,435
Please save my brother.
355
00:18:45,395 --> 00:18:47,063
Help him.
356
00:18:47,147 --> 00:18:52,443
NAME: CHO SEOK-JUN, GENDER: MALE
CONDITION: IMMEDIATE
357
00:18:52,527 --> 00:18:56,030
[medic 5] We're heading to the hospital
with the open fracture patient.
358
00:18:56,114 --> 00:18:57,407
Are you going with us?
359
00:18:58,825 --> 00:19:00,660
[Jung-heon] Shouldn't you operate
on the patient
360
00:19:00,743 --> 00:19:02,495
who has a better chance of surviving?
361
00:19:02,579 --> 00:19:04,664
-This patient can go to a different--
-No.
362
00:19:05,165 --> 00:19:06,624
Only I can save this patient.
363
00:19:08,126 --> 00:19:10,128
[squelching]
364
00:19:10,211 --> 00:19:11,462
What about that other patient?
365
00:19:11,546 --> 00:19:13,923
And the one you sent to
Hankuk University Hospital.
366
00:19:14,007 --> 00:19:15,675
He's in serious condition as well.
367
00:19:17,177 --> 00:19:19,429
[breathing heavily]
368
00:19:20,430 --> 00:19:21,848
[helicopter engine whirring]
369
00:19:28,438 --> 00:19:30,231
They're all going to the same hospital.
370
00:19:31,691 --> 00:19:34,360
I'm going to save… all three.
371
00:19:35,612 --> 00:19:37,197
[music fades]
372
00:19:37,280 --> 00:19:40,241
[Yu-rim] Oh my. That smells delicious.
373
00:19:41,159 --> 00:19:42,076
[blows]
374
00:19:42,160 --> 00:19:44,704
Mm-mm.
I don't wanna eat anymore. I'm full.
375
00:19:44,787 --> 00:19:47,582
Oh, come on.
We can't let this food go to waste.
376
00:19:47,665 --> 00:19:49,375
You'll feel better. Just a moment…
377
00:19:49,459 --> 00:19:51,419
JERK DOCTOR BAEK KANG-HYUK
378
00:19:51,502 --> 00:19:53,296
Oh, who do we have here?
379
00:19:53,379 --> 00:19:55,715
Our savior, Dr. Baek Kang-hyuk.
How are you?
380
00:19:55,798 --> 00:19:57,550
I have a patient with an open fracture.
381
00:19:57,634 --> 00:19:58,968
-I need help!
-You need help?
382
00:20:00,053 --> 00:20:02,055
Who's available right now? I don't know.
383
00:20:02,138 --> 00:20:03,765
An attending orthopedic surgeon?
384
00:20:03,848 --> 00:20:05,558
He's probably in surgery.
Maybe a resident.
385
00:20:05,642 --> 00:20:06,935
It can't be a resident. No way!
386
00:20:07,018 --> 00:20:09,145
If not a resident,
who else could I enlist?
387
00:20:09,646 --> 00:20:11,022
-An attending!
-I don't know.
388
00:20:11,105 --> 00:20:13,233
This is really serious.
Please help me out!
389
00:20:13,316 --> 00:20:14,567
All right.
390
00:20:15,568 --> 00:20:18,696
-I understand.
-You get ready to perform surgery too.
391
00:20:18,780 --> 00:20:20,531
What? Now?
392
00:20:20,615 --> 00:20:22,116
Yes. Please go to the OR.
393
00:20:22,200 --> 00:20:23,868
I'm a colorectal surgeon.
394
00:20:23,952 --> 00:20:25,703
And I'm rusty with a scalpel.
395
00:20:25,787 --> 00:20:27,247
I'm not messing around.
396
00:20:27,789 --> 00:20:29,040
Please get ready.
397
00:20:29,999 --> 00:20:30,959
[sighs]
398
00:20:31,042 --> 00:20:32,835
Hey! Dr. Baek.
399
00:20:33,836 --> 00:20:34,837
[frustrated grunt]
400
00:20:35,630 --> 00:20:38,800
Is he serious?
Does he always have to hang up first?
401
00:20:40,134 --> 00:20:41,427
-What is it?
-Hmm?
402
00:20:41,511 --> 00:20:42,512
Tell me.
403
00:20:44,013 --> 00:20:45,014
Well,
404
00:20:46,057 --> 00:20:48,518
they're short on staff
and want me in the OR.
405
00:20:48,601 --> 00:20:49,560
[Ji-yeong] Mm.
406
00:20:49,644 --> 00:20:51,437
I don't think I belong in there.
407
00:20:51,521 --> 00:20:52,730
I think you should go.
408
00:20:52,814 --> 00:20:54,649
Why do you think I went to medical school?
409
00:20:54,732 --> 00:20:57,318
It's 'cause my dad looked so cool
with a scalpel in his hand.
410
00:20:59,779 --> 00:21:00,989
Really?
411
00:21:01,072 --> 00:21:04,909
SURGERY IN PROGRESS
412
00:21:04,993 --> 00:21:05,994
Oh, oh, are you done?
413
00:21:06,077 --> 00:21:07,704
-I said, I'm not doing it.
-How'd it go?
414
00:21:07,787 --> 00:21:09,163
Come on, don't be like that.
415
00:21:09,247 --> 00:21:10,540
I haven't had time to eat today.
416
00:21:10,623 --> 00:21:12,500
You know how many surgeries
I've performed?
417
00:21:12,583 --> 00:21:14,085
Oh God. Come on.
418
00:21:14,168 --> 00:21:16,462
Of course, I know. Come on, Doctor. Huh?
419
00:21:16,546 --> 00:21:18,673
We have to save the patient, right?
420
00:21:18,756 --> 00:21:20,425
And they have an open fracture.
421
00:21:20,508 --> 00:21:22,552
You know you're the only one
who can do this.
422
00:21:22,635 --> 00:21:24,429
So help me. Help me out here. Okay?
423
00:21:24,512 --> 00:21:25,930
Come on. I'll be over there.
424
00:21:26,723 --> 00:21:29,684
Huh? What's gotten into him lately?
425
00:21:30,601 --> 00:21:33,229
[phone ringing]
426
00:21:34,856 --> 00:21:36,482
This is anesthesiology.
427
00:21:36,566 --> 00:21:37,692
[jaunty music playing]
428
00:21:37,775 --> 00:21:39,986
-Oh…
-[softly] What is it? What?
429
00:21:40,069 --> 00:21:41,362
[softly] Emergency surgery.
430
00:21:41,446 --> 00:21:43,948
[softly] Tell them I'm not here.
I'm not here. I'm not here.
431
00:21:44,449 --> 00:21:46,451
Ah, that's unfortunate. We're all full.
432
00:21:46,534 --> 00:21:48,077
So many surgeries scheduled today.
433
00:21:48,161 --> 00:21:49,203
Which OR is it?
434
00:21:51,581 --> 00:21:55,043
All right. Dr. Park Gyeong-won
just asked which OR it is.
435
00:21:55,752 --> 00:21:57,003
Right. Understood.
436
00:21:58,504 --> 00:21:59,797
Emergency OR.
437
00:22:04,052 --> 00:22:06,346
Hey, Park Gyeong. Aren't you annoyed?
438
00:22:06,846 --> 00:22:09,223
Our schedules are running late.
And they throw this on us?
439
00:22:09,307 --> 00:22:11,684
Like you said, it's an emergency.
Of course it's dumped on us.
440
00:22:11,768 --> 00:22:12,894
What's that?
441
00:22:13,895 --> 00:22:16,439
Aren't we required by law
to have anesthesiologists
442
00:22:16,522 --> 00:22:17,982
on standby for emergencies?
443
00:22:18,066 --> 00:22:20,651
And yet, we still schedule everyone
ahead of time.
444
00:22:20,735 --> 00:22:22,737
Isn't that the real problem around here?
445
00:22:23,363 --> 00:22:25,323
[Dr. Hwang] What did you say?
You little punk.
446
00:22:25,406 --> 00:22:26,407
Hey, get over here.
447
00:22:26,491 --> 00:22:27,617
Hey, Park Gyeong!
448
00:22:28,409 --> 00:22:29,494
[sighs]
449
00:22:31,496 --> 00:22:34,999
[woman on PA] All emergency medicine
and trauma center personnel…
450
00:22:35,083 --> 00:22:36,000
Good morning, Dr. Ma.
451
00:22:37,752 --> 00:22:41,130
If you're headed this way,
that has to mean it's for trauma surgery?
452
00:22:42,048 --> 00:22:42,924
Yes.
453
00:22:44,050 --> 00:22:44,967
[Dr. Ma] Don't go.
454
00:22:47,387 --> 00:22:48,554
Why would you say that?
455
00:22:48,638 --> 00:22:51,641
They've been trying to hire
a full-time anesthesiologist.
456
00:22:51,724 --> 00:22:53,643
No one's applied in two years.
457
00:22:53,726 --> 00:22:55,728
[pensive music playing]
458
00:22:55,812 --> 00:22:58,856
Don't give false hope to the people
in the trauma department.
459
00:23:00,566 --> 00:23:03,694
I'll just find someone else
to go to the OR.
460
00:23:09,826 --> 00:23:10,785
[sighs]
461
00:23:16,833 --> 00:23:18,668
[uneasy music playing]
462
00:23:18,751 --> 00:23:19,961
[Nurse Hong] Uh, Dr. Baek!
463
00:23:20,461 --> 00:23:22,213
-Anesthesiology?
-They're not here yet.
464
00:23:22,296 --> 00:23:23,131
Ah shit.
465
00:23:23,756 --> 00:23:24,632
One, two, three.
466
00:23:28,886 --> 00:23:32,640
NAME: CHO SEOK-JUN, GENDER: MALE
UPPER/LOWER ABDOMINAL RUPTURE
467
00:23:36,352 --> 00:23:37,437
[Yu-rim] Dr. Baek.
468
00:23:38,104 --> 00:23:40,189
Oh, Dr. Han.
Take care of the lower abdomen.
469
00:23:40,273 --> 00:23:41,941
[Yu-rim] You want me
to perform surgery now?
470
00:23:42,024 --> 00:23:44,569
You're a colorectal surgeon.
You do plenty of rectal surgeries.
471
00:23:44,652 --> 00:23:46,737
[Yu-rim] Gosh.
This looks pretty complicated.
472
00:23:46,821 --> 00:23:49,198
-Get your gown on. Quickly.
-[Yu-rim] Right, right. Okay.
473
00:23:49,282 --> 00:23:50,158
[squelching]
474
00:23:50,241 --> 00:23:52,702
Jesus! Where's the anesthesiologist?
475
00:23:52,785 --> 00:23:54,620
[Gyeong-won] Dr. Baek,
I'll start with propofol.
476
00:23:54,704 --> 00:23:55,955
[Kang-hyuk] Okay. Hurry, hurry.
477
00:23:56,038 --> 00:23:57,707
[monitor beeping]
478
00:24:04,338 --> 00:24:05,423
[Gyeong-won] Propofol is in.
479
00:24:05,506 --> 00:24:08,134
[Yu-rim] Hold on. What should I do first?
480
00:24:08,217 --> 00:24:11,012
I've got my index and middle finger
compressing the area.
481
00:24:11,095 --> 00:24:13,306
As well as the lower part
of the palm of my hand.
482
00:24:13,389 --> 00:24:14,891
[Yu-rim] Right. Okay, like this.
483
00:24:14,974 --> 00:24:16,893
[Kang-hyuk] Stay like this
until I wash my hands.
484
00:24:16,976 --> 00:24:19,479
-Three minutes maximum. Three minutes.
-[Yu-rim] Gosh, all right.
485
00:24:19,562 --> 00:24:21,063
-Three minutes.
-Whoa! Whoa! Ah! Ah!
486
00:24:21,147 --> 00:24:22,607
Ah! Hurry, hurry! Ah!
487
00:24:22,690 --> 00:24:24,650
Hey, hurry up! Come back!
488
00:24:25,276 --> 00:24:26,777
Ah! Whoa!
489
00:24:28,446 --> 00:24:31,073
[Kang-hyuk] Hang on for just a second.
Just a second.
490
00:24:31,157 --> 00:24:32,783
[Yu-rim] Ah! My hands are slipping here!
491
00:24:32,867 --> 00:24:35,745
-[Kang-hyuk] Please. Shit.
-[Yu-rim] Come on! Where are you?
492
00:24:36,329 --> 00:24:38,831
Hurry up. His blood pressure is dropping.
It's dropping!
493
00:24:39,707 --> 00:24:42,084
[Kang-hyuk] What are you doing?
I just needed three minutes.
494
00:24:42,168 --> 00:24:45,880
-Is that so hard? You've done this before!
-[Yu-rim] Just hurry up and do something!
495
00:24:45,963 --> 00:24:47,215
[Kang-hyuk] One, two.
496
00:24:47,298 --> 00:24:49,592
Right. Okay. Hold tight. Scalpel.
497
00:24:49,675 --> 00:24:50,635
[Nurse Hong] Right here.
498
00:24:50,718 --> 00:24:53,721
-I'm making the incision. Hold him still.
-[Yu-rim] Okay. I've got it.
499
00:24:53,804 --> 00:24:55,806
[monitor beeping rapidly]
500
00:25:00,061 --> 00:25:02,855
Despite the nature of the accident,
in which several vehicles
501
00:25:02,939 --> 00:25:05,483
fell off the Bukhansan Bridge,
there were very few casualties.
502
00:25:05,566 --> 00:25:08,653
This was due to the medical professionals
who arrived very early on,
503
00:25:08,736 --> 00:25:10,947
ensuring that the golden hour
was leveraged effectively.
504
00:25:11,030 --> 00:25:12,949
Minister of Health and Welfare,
Kang Myeong-hui,
505
00:25:13,032 --> 00:25:15,201
has called for hospitals
where patients were transferred
506
00:25:15,284 --> 00:25:17,245
to focus their efforts
on treating those patients.
507
00:25:17,328 --> 00:25:20,122
I am in front of
Hankuk National University Hospital.
508
00:25:20,206 --> 00:25:22,750
There are three trauma patients
receiving emergency surgery
509
00:25:22,833 --> 00:25:24,627
for very serious injuries here.
510
00:25:26,212 --> 00:25:29,507
These patients were transferred
on the advice of Dr. Baek Kang-hyuk
511
00:25:29,590 --> 00:25:31,425
who was at the crash site himself.
512
00:25:31,509 --> 00:25:35,137
It is understood that all three patients
are in very critical condition.
513
00:25:35,221 --> 00:25:37,223
[tense music playing]
514
00:25:37,306 --> 00:25:39,308
[suction hissing]
515
00:25:42,228 --> 00:25:43,187
[Yu-rim] Suture.
516
00:25:43,688 --> 00:25:45,690
[monitor beeping]
517
00:25:59,954 --> 00:26:03,124
[Kang-hyuk] Once we control the bleeding,
we'll start on the spleen in the abdomen.
518
00:26:04,458 --> 00:26:05,376
[Yu-rim] All right.
519
00:26:06,544 --> 00:26:08,796
[Kang-hyuk] Come on.
Why are you so damn slow? Hurry it up!
520
00:26:08,879 --> 00:26:10,881
[Yu-rim]I'm doing the best I can, Doctor.
521
00:26:12,133 --> 00:26:13,801
[Kang-hyuk] I know you're doing your best.
522
00:26:15,428 --> 00:26:16,679
Just try harder.
523
00:26:16,762 --> 00:26:18,306
[Yu-rim scoffs] Damn it.
524
00:26:18,389 --> 00:26:20,099
Why are you in such a rush?
525
00:26:20,600 --> 00:26:22,435
[Kang-hyuk] Because I'm a little busy.
526
00:26:26,105 --> 00:26:28,899
[Jae-won] We've controlled the bleeding.
Now removing the pipe.
527
00:26:28,983 --> 00:26:34,155
NAME: LEE CHANG-HUN, GENDER: MALE
PENETRATING WOUND, PIPE REMOVAL
528
00:26:42,079 --> 00:26:44,081
[tense music continues]
529
00:26:48,294 --> 00:26:51,714
[Kang-hyuk] I have to join Number One
as soon as possible, so I need to hurry.
530
00:26:52,381 --> 00:26:53,591
The spleen is stitched up.
531
00:26:53,674 --> 00:26:54,967
-Cut.
-[Nurse Hong] Okay.
532
00:26:55,051 --> 00:26:57,094
[Yu-rim] What? You're already done?
533
00:26:57,178 --> 00:26:59,180
[Kang-hyuk] We've dealt with
the most urgent part.
534
00:26:59,263 --> 00:27:01,682
-Let's start on the lower abdomen.
-[Yu-rim] Understood, Doc--
535
00:27:01,766 --> 00:27:03,934
[chuckles] Listen to me.
I'm talking like a resident.
536
00:27:04,018 --> 00:27:05,936
[Kang-hyuk] Have you controlled
all the bleeds?
537
00:27:06,020 --> 00:27:08,481
[fellow] No. Still blood coming
from inside the retroperitoneum.
538
00:27:08,564 --> 00:27:10,483
[Kang-hyuk] Damn it.
I don't have time for this.
539
00:27:11,150 --> 00:27:12,193
[Yu-rim] What?
540
00:27:13,069 --> 00:27:14,028
What's this?
541
00:27:14,111 --> 00:27:16,572
Can I keep going? Do you think
all this bleeding is all right?
542
00:27:16,656 --> 00:27:20,451
[Kang-hyuk] I think that the adrenal gland
has been completely destroyed.
543
00:27:21,577 --> 00:27:23,037
[monitor beeping rapidly]
544
00:27:23,120 --> 00:27:25,456
-What is it?
-[Gyeong-won] His heart rate is climbing.
545
00:27:25,539 --> 00:27:27,291
[Yu-rim] What do we do? Dr. Baek.
546
00:27:27,375 --> 00:27:28,959
[Gyeong-won] ABP 160.
547
00:27:29,043 --> 00:27:31,629
-[Kang-hyuk] Shit! Ah, damn it.
-[Gyeong-won] 180.
548
00:27:31,712 --> 00:27:33,881
[Yu-rim] What is going on here?
Is it the adrenal glands?
549
00:27:33,964 --> 00:27:36,634
[Kang-hyuk] Think this patient has cancer.
His lymphatics are leaking.
550
00:27:36,717 --> 00:27:38,052
[Yu-rim] Huh? Lymphatics?
551
00:27:38,135 --> 00:27:40,388
Hey, hey, hey!
This is bad. This is really bad.
552
00:27:40,471 --> 00:27:42,056
-Do something!
-[Kang-hyuk] Forceps.
553
00:27:42,139 --> 00:27:43,891
[Gyeong-won] ABP 190. 200.
554
00:27:44,809 --> 00:27:46,310
[Yu-rim] Hey! What's his BP again?
555
00:27:46,394 --> 00:27:49,397
Hey, there's a crazy amount of bleeding
in his lower abdomen.
556
00:27:49,480 --> 00:27:51,315
Hey, this… What's going on down there?
557
00:27:51,399 --> 00:27:54,652
[Gyeong-won] He's going from sinus rhythm
to arrhythmia. Tachycardia.
558
00:27:54,735 --> 00:27:57,988
[Yu-rim] What is his BP right now?
You sure it's all right to keep going?
559
00:27:58,072 --> 00:27:59,448
-[Kang-hyuk] Tie.
-[fellow] Tie.
560
00:28:01,951 --> 00:28:03,744
[Gyeong-won] I'm pushing beta-blockers.
561
00:28:04,328 --> 00:28:05,746
Start by controlling the bleeding.
562
00:28:05,830 --> 00:28:06,956
[Yu-rim] Dr. Baek.
563
00:28:07,039 --> 00:28:08,874
[Kang-hyuk] Bovie. Forceps. Quickly.
564
00:28:08,958 --> 00:28:10,835
[Yu-rim] Dr. Baek! Do something!
565
00:28:10,918 --> 00:28:12,253
[Kang-hyuk] Just hold on.
566
00:28:12,962 --> 00:28:15,840
-I'm removing the adrenal gland itself.
-[Yu-rim] What?
567
00:28:15,923 --> 00:28:17,341
Are you crazy? Wait!
568
00:28:17,925 --> 00:28:20,219
This could end very badly. Don't do that!
569
00:28:21,011 --> 00:28:24,056
Dr. Baek. Think this through!
I'm begging you!
570
00:28:24,140 --> 00:28:27,685
If you slip up while removing
the adrenal gland… Dr. Baek.
571
00:28:27,768 --> 00:28:29,061
Hey, Dr. Baek.
572
00:28:29,812 --> 00:28:30,813
[Yu-rim gasps]
573
00:28:32,231 --> 00:28:33,065
Wait.
574
00:28:36,068 --> 00:28:37,111
It's done?
575
00:28:37,194 --> 00:28:38,362
[Kang-hyuk] Blood pressure?
576
00:28:39,530 --> 00:28:41,198
[Gyeong-won] ABP 180. Coming down slowly.
577
00:28:41,282 --> 00:28:42,116
[Yu-rim exhales]
578
00:28:42,199 --> 00:28:44,618
-How much beta-blockers has he had?
-[Gyeong-won] Five mg.
579
00:28:44,702 --> 00:28:46,912
It's been 30 seconds
since we put the fluids at full load.
580
00:28:46,996 --> 00:28:49,290
I'll keep it around 500
for the next ten minutes.
581
00:28:49,373 --> 00:28:50,666
[Kang-hyuk] All right, perfect.
582
00:28:51,167 --> 00:28:52,835
[sighs] Time to finish up.
583
00:28:52,918 --> 00:28:56,088
[Yu-rim sighs] Yes. Let's stitch it up.
584
00:28:56,714 --> 00:28:59,759
[Kang-hyuk] No. You finish it yourself.
I need to check on Number One.
585
00:29:00,843 --> 00:29:02,511
[Yu-rim] What?
You want me to do this alone?
586
00:29:02,595 --> 00:29:04,263
[Kang-hyuk] His vital signs
have stabilized.
587
00:29:04,346 --> 00:29:06,390
Get help from Dr. Park for the rest of it.
588
00:29:06,974 --> 00:29:08,350
This patient's alive
589
00:29:09,310 --> 00:29:10,936
in part because of him.
590
00:29:16,525 --> 00:29:18,694
-[Yu-rim] You're just leaving?
-[door opens]
591
00:29:20,780 --> 00:29:23,157
It's Baek Kang-hyuk.
How is the surgery going so far?
592
00:29:23,824 --> 00:29:25,785
[nurse] We're doing the best we
can right now, but…
593
00:29:25,868 --> 00:29:28,078
[Jae-won] Uh… He's bleeding!
Gauze, please.
594
00:29:28,162 --> 00:29:29,747
[Jang-mi] Change out the unit of blood!
595
00:29:30,956 --> 00:29:33,250
-[Jae-won] Raise the suction, please.
-[Kang-hyuk] Hello?
596
00:29:33,334 --> 00:29:35,044
Hey. Hey!
597
00:29:35,836 --> 00:29:38,339
Ah shit. Why would she hang up like that?
598
00:29:38,422 --> 00:29:40,424
[tense music playing]
599
00:29:42,885 --> 00:29:45,429
-[Jae-won] It's still coming out. Push!
-[intern] Yes, yes, Doctor.
600
00:29:45,513 --> 00:29:47,723
[Jae-won] I got it. Out, out, out, out.
601
00:29:47,807 --> 00:29:49,642
-[Jae-won] Okay. Right…
-[Jang-mi] Right-angle.
602
00:29:50,851 --> 00:29:51,811
[Jae-won] Yes.
603
00:29:53,813 --> 00:29:55,731
[Jae-won breathing heavily]
604
00:29:55,815 --> 00:29:57,274
And the, uh…
605
00:29:58,192 --> 00:29:59,902
[Jang-mi] Number three sutures, right?
606
00:30:02,321 --> 00:30:03,405
[Jae-won] Thank you.
607
00:30:13,290 --> 00:30:14,708
[door opens]
608
00:30:14,792 --> 00:30:16,043
[Kang-hyuk] How's the bleeding?
609
00:30:16,126 --> 00:30:17,044
[Jae-won] Uh…
610
00:30:17,795 --> 00:30:19,421
Oh, Dr. Baek.
611
00:30:19,505 --> 00:30:21,924
[Kang-hyuk] Move your hand.
I can't see anything on-screen.
612
00:30:22,007 --> 00:30:24,426
Look at that.
You're still struggling in the mesentery.
613
00:30:24,510 --> 00:30:27,555
[Jae-won] It's just that
this was split in half, so…
614
00:30:27,638 --> 00:30:30,641
[Kang-hyuk] You should've cauterized
all the cuts to get through.
615
00:30:32,810 --> 00:30:35,145
He's bleeding out
'cause you've done the ties like that.
616
00:30:35,229 --> 00:30:38,190
You need to completely separate
the fat and the arteries.
617
00:30:38,274 --> 00:30:40,317
[Jae-won] I… I was in such a rush that…
618
00:30:42,194 --> 00:30:44,196
-[Kang-hyuk] Go to your place.
-[Jae-won] Huh?
619
00:30:53,914 --> 00:30:55,040
[Kang-hyuk] Dissector.
620
00:30:56,959 --> 00:30:57,793
Number One.
621
00:30:58,377 --> 00:31:00,004
-[Jae-won] Yes?
-[Kang-hyuk] Watch closely.
622
00:31:00,546 --> 00:31:03,716
When you get through the fatty tissue
and see the blood vessels,
623
00:31:04,216 --> 00:31:07,344
you need to tie it off like this
within one centimeter of the wound.
624
00:31:07,428 --> 00:31:08,387
[Jae-won] Yes, Doctor.
625
00:31:09,972 --> 00:31:11,056
[Jae-won sighs]
626
00:31:16,061 --> 00:31:18,355
NAME: JANG JI-U,
GENDER: FEMALE OPEN TIBIA FRACTURE
627
00:31:18,439 --> 00:31:19,607
[doctor] Suction.
628
00:31:23,319 --> 00:31:25,362
[anesthesiologist] Dr. Jung,
the EKG is slowing down.
629
00:31:25,446 --> 00:31:27,781
[ominous music plays]
630
00:31:27,865 --> 00:31:29,700
[Dr. Jung] Why's it slowing down?
631
00:31:29,783 --> 00:31:32,828
Have epi and atropine ready,
and bring out the defibrillator now.
632
00:31:32,912 --> 00:31:34,705
-Call Code Blue. Quickly!
-[nurse] Yes, Doctor!
633
00:31:34,788 --> 00:31:37,166
REQUESTING RESUSCITATION TEAM
FOR PATIENT IN CARDIAC ARREST
634
00:31:37,249 --> 00:31:40,127
[man on PA] Code Blue. Code Blue.
Main building OR 25.
635
00:31:40,210 --> 00:31:43,797
[Kang-hyuk] Number One, retie the areas
you worked on earlier and look further in.
636
00:31:43,881 --> 00:31:45,215
If it looks all right,
637
00:31:45,299 --> 00:31:47,301
cauterize all the other bleeds
and close up.
638
00:31:47,384 --> 00:31:49,803
[Jae-won] Dr. Baek, where are you going?
639
00:31:51,096 --> 00:31:52,139
Where are you going?
640
00:31:54,183 --> 00:31:56,810
[Dr. Jung] The right leg's fine.
We controlled the bleeding early on.
641
00:31:56,894 --> 00:31:58,520
What's the problem, huh?
642
00:31:59,021 --> 00:32:02,566
[man on PA] Code Blue. Code Blue.
Main building OR 25.
643
00:32:02,650 --> 00:32:03,859
Code Blue. Code Blue.
644
00:32:03,943 --> 00:32:06,403
[panting]
645
00:32:06,487 --> 00:32:08,405
[beeping normalizes]
646
00:32:08,489 --> 00:32:11,116
-[anesthesiologist] Back to normal rhythm.
-[Dr. Jung] Huh? [sighs]
647
00:32:11,200 --> 00:32:13,118
Hey, she's back. Get down, get down.
648
00:32:16,997 --> 00:32:17,998
Who's that?
649
00:32:18,624 --> 00:32:19,458
Baek Kang-hyuk?
650
00:32:19,541 --> 00:32:21,835
[Kang-hyuk] Yes. How's the patient?
651
00:32:21,919 --> 00:32:23,921
We've set the ventilator
to 11 breaths per minute,
652
00:32:24,004 --> 00:32:27,508
but the gas exchange isn't happening.
Saturation has dropped to 60.
653
00:32:27,591 --> 00:32:28,467
[Kang-hyuk sighs]
654
00:32:28,550 --> 00:32:30,552
No preexisting conditions
other than diabetes?
655
00:32:30,636 --> 00:32:31,470
That's right.
656
00:32:31,553 --> 00:32:33,889
[Kang-hyuk] Put her on full oxygen
and start loading heparin.
657
00:32:33,973 --> 00:32:35,015
[anesthesiologist] Heparin?
658
00:32:35,099 --> 00:32:37,059
[Kang-hyuk] Don't question it. Just do it.
659
00:32:37,142 --> 00:32:38,560
[anesthesiologist] Yes, sir.
660
00:32:38,644 --> 00:32:41,105
[Dr. Jung] Uh, Dr. Baek,
could you explain what's going on?
661
00:32:41,939 --> 00:32:44,984
[Kang-hyuk] What could happen
when a fracture and vascular injury happen
662
00:32:45,067 --> 00:32:46,193
at the same time?
663
00:32:46,276 --> 00:32:47,736
Bones are full of fat, right?
664
00:32:48,237 --> 00:32:51,657
So when bones break,
the fat flows into the veins.
665
00:32:51,740 --> 00:32:53,033
[Dr. Jung] That's right.
666
00:32:53,117 --> 00:32:56,370
Through the right atrium and ventricle,
blocking up the pulmonary artery.
667
00:32:56,453 --> 00:32:58,497
It's a pulmonary embolism.
668
00:32:58,580 --> 00:33:00,332
[Kang-hyuk] Yes, as you're well aware.
669
00:33:00,416 --> 00:33:01,542
[Dr. Jung] That's right.
670
00:33:04,503 --> 00:33:06,005
[nurse] Heparin is in, Doctor.
671
00:33:06,880 --> 00:33:08,549
[anesthesiologist]
Saturation is increasing.
672
00:33:09,341 --> 00:33:12,177
[Kang-hyuk] She's over the first hurdle.
I'll take care of the left leg.
673
00:33:12,261 --> 00:33:14,555
-Redo the draping.
-[doctor] Yes, sir.
674
00:33:14,638 --> 00:33:17,433
[Dr. Jung] An open fracture surgery
can't be performed by just anyone.
675
00:33:19,560 --> 00:33:20,477
[Kang-hyuk] Exactly.
676
00:33:21,937 --> 00:33:23,480
That's why I said I'd do it.
677
00:33:28,485 --> 00:33:29,486
[Jae-won sighs]
678
00:33:36,368 --> 00:33:38,662
[Jang-mi breathes deeply] Dr. Jae-won.
679
00:33:38,746 --> 00:33:39,705
[Jae-won] Hmm?
680
00:33:40,289 --> 00:33:43,375
[Jang-mi] Don't get down on yourself.
He's just very particular, is all.
681
00:33:44,585 --> 00:33:47,504
[Jae-won] Still, it's the first patient
he's entrusted to me.
682
00:33:48,005 --> 00:33:49,089
[Jang-mi chuckles]
683
00:33:49,757 --> 00:33:52,259
Why bother being a fellow
if you're good from the start?
684
00:33:55,596 --> 00:33:56,555
[Jae-won] I don't know.
685
00:33:58,724 --> 00:34:01,769
[Jang-mi] Think of how much bleeding
there was at first. Ugh.
686
00:34:01,852 --> 00:34:03,937
We barely made it
with four units of blood.
687
00:34:06,023 --> 00:34:09,193
I honestly wasn't even sure
whether the patient would still be alive
688
00:34:09,276 --> 00:34:10,986
by the time Dr. Baek got here.
689
00:34:12,112 --> 00:34:13,572
But he is alive.
690
00:34:14,531 --> 00:34:15,449
You did well.
691
00:34:16,700 --> 00:34:17,659
[Jae-won chuckles]
692
00:34:20,370 --> 00:34:21,288
Thank you.
693
00:34:22,998 --> 00:34:26,585
Although this was a major accident,
the casualty rate was relatively low
694
00:34:26,668 --> 00:34:28,629
thanks to the hard work of
Dr. Baek Kang-hyuk.
695
00:34:28,712 --> 00:34:32,424
It has been reported that the three
trauma patients from the accident
696
00:34:32,508 --> 00:34:36,386
are undergoing emergency surgery
at Hankuk National University Hospital.
697
00:34:36,470 --> 00:34:38,472
Minister of Health and Welfare,
Kang Myeong-hui…
698
00:34:40,224 --> 00:34:41,934
[Jae-hun] Uh, seriously, come on.
699
00:34:42,768 --> 00:34:44,937
How are we going to deal with this now?
700
00:34:45,020 --> 00:34:46,480
-It's driving me crazy.
-What is it?
701
00:34:46,563 --> 00:34:48,232
Director Hong! Outside the OR, there's--
702
00:34:48,315 --> 00:34:51,527
What is the OR status of
the Sowol Bridge trauma patients?
703
00:34:52,402 --> 00:34:54,279
I'm… not entirely sure.
704
00:34:54,363 --> 00:34:55,989
Are you kidding me?
705
00:34:56,073 --> 00:34:59,159
You're supposed to know these things!
His patients are your responsibility!
706
00:34:59,243 --> 00:35:03,038
Actually, Dr. Baek is
treating the patients, and we…
707
00:35:03,705 --> 00:35:05,207
we take more of a supporting role.
708
00:35:05,290 --> 00:35:06,708
But outside the emergency room--
709
00:35:06,792 --> 00:35:10,254
Hey, why don't you figure out
what's going on with Dr. Baek?
710
00:35:10,337 --> 00:35:13,090
If Dr. Baek is overseeing all this,
and he screws up,
711
00:35:13,173 --> 00:35:16,009
our hospital's reputation
is finished, yeah?
712
00:35:17,970 --> 00:35:19,096
Huh?
713
00:35:19,179 --> 00:35:21,181
[percussive music playing]
714
00:35:25,394 --> 00:35:26,353
[Jae-hun] What the…
715
00:35:27,771 --> 00:35:30,482
It's only been three hours
since the patients arrived,
716
00:35:30,566 --> 00:35:32,151
and he's already leaving?
717
00:35:32,234 --> 00:35:33,193
[gasps]
718
00:35:34,736 --> 00:35:35,863
Table death?
719
00:35:36,405 --> 00:35:38,657
You mean, they… they… they died?
720
00:35:38,740 --> 00:35:40,200
All three died?
721
00:35:41,118 --> 00:35:42,161
Oh God.
722
00:35:42,244 --> 00:35:43,495
-Oh.
-Oh God! Help me!
723
00:35:43,579 --> 00:35:44,997
Are you okay, Director Hong?
724
00:35:46,373 --> 00:35:48,041
Oh. Hello there.
725
00:35:49,334 --> 00:35:50,294
Baek Kang.
726
00:35:50,961 --> 00:35:52,504
-Get back here right now!
-[gasps]
727
00:35:53,422 --> 00:35:55,549
The hell? Why, that son of a…
728
00:35:55,632 --> 00:35:57,843
[doctor] Director Hong, hold on.
Wait, just wait.
729
00:35:57,926 --> 00:36:00,470
-Stop right there! Director Hong, stop!
-[Jae-hun] Baek Kang-hyuk.
730
00:36:00,554 --> 00:36:01,680
[reporters chattering]
731
00:36:01,763 --> 00:36:02,681
Bastard!
732
00:36:02,764 --> 00:36:03,807
[cameras clicking]
733
00:36:06,852 --> 00:36:09,688
Hey, you two. Please get away.
734
00:36:09,771 --> 00:36:11,607
-Are you serious--
-Director Hong, wait.
735
00:36:12,482 --> 00:36:13,525
[Jae-hun grunts]
736
00:36:14,234 --> 00:36:15,277
What is all this?
737
00:36:15,360 --> 00:36:18,155
Journalists. They're waiting
for Dr. Baek to get out of surgery.
738
00:36:18,238 --> 00:36:19,198
[Jae-hun] Why?
739
00:36:19,990 --> 00:36:22,201
-Sowol Bridge. The accident.
-[gasps loudly]
740
00:36:23,076 --> 00:36:26,455
He's about to pronounce
those patients dead in front of everyone!
741
00:36:26,955 --> 00:36:28,123
He wouldn't, would he?
742
00:36:28,624 --> 00:36:29,875
The hell is he doing?
743
00:36:29,958 --> 00:36:32,920
-What's the status of the patients?
-Give a statement about the progress…
744
00:36:33,003 --> 00:36:35,672
Everyone, your attention, please.
745
00:36:36,215 --> 00:36:39,259
Those three who were involved
in the accident
746
00:36:39,343 --> 00:36:41,053
and who suffered severe trauma
747
00:36:42,095 --> 00:36:43,055
will all
748
00:36:44,181 --> 00:36:45,807
make full recoveries.
749
00:36:45,891 --> 00:36:47,434
-[man 1] Wow!
-[man 2] Look this way.
750
00:36:47,517 --> 00:36:49,978
-[woman 1] Sir?
-[man 3] This guy is really incredible!
751
00:36:50,062 --> 00:36:52,481
[reporters murmuring]
752
00:36:53,982 --> 00:36:55,234
I wasn't alone.
753
00:36:59,571 --> 00:37:01,323
It required some teamwork.
754
00:37:02,157 --> 00:37:03,033
Huh?
755
00:37:03,617 --> 00:37:05,369
This is Dr. Yang Jae-won.
756
00:37:06,453 --> 00:37:09,706
Without him, it's a fact
those patients would not have survived.
757
00:37:09,790 --> 00:37:11,291
[scattered gasps]
758
00:37:11,375 --> 00:37:14,253
-[woman 2] Yang Jae-won. Look this way.
-Stand up straight.
759
00:37:14,336 --> 00:37:15,671
Yes, Dr. Baek.
760
00:37:15,754 --> 00:37:19,508
[reporters shouting]
761
00:37:19,591 --> 00:37:22,886
[reporter on TV] Dr. Baek Kang-hyuk
of Hankuk National University Hospital
762
00:37:22,970 --> 00:37:26,598
has reported that all surgeries of
the victims of the Sowol Bridge accident
763
00:37:26,682 --> 00:37:27,557
were a success.
764
00:37:27,641 --> 00:37:30,102
-And, with that, Dr. Baek…
-[girl] That's amazing.
765
00:37:30,686 --> 00:37:32,437
Being a doctor seems really great.
766
00:37:32,521 --> 00:37:35,023
In addition to Dr. Yang Jae-won here,
767
00:37:35,107 --> 00:37:38,819
there are so many nurses
who work tirelessly along with our staff
768
00:37:38,902 --> 00:37:40,529
to keep this hospital running.
769
00:37:40,612 --> 00:37:42,739
One nurse, in particular,
770
00:37:42,823 --> 00:37:44,324
deserves special credit.
771
00:37:44,992 --> 00:37:46,285
I would like to thank
772
00:37:47,869 --> 00:37:49,997
Nurse Cheon Jang-mi of the trauma center.
773
00:37:50,789 --> 00:37:52,791
[uplifting piano music playing]
774
00:38:04,553 --> 00:38:07,139
THE SAINT OF THE TRAUMA CENTER!
NURSE CHEON JANG-MI
775
00:38:07,222 --> 00:38:10,100
Also, there are those
who offered their assistance
776
00:38:10,183 --> 00:38:12,519
despite the difficult circumstances
of today
777
00:38:12,602 --> 00:38:14,313
due to the ongoing staff shortages.
778
00:38:15,188 --> 00:38:16,481
The head of surgery.
779
00:38:18,066 --> 00:38:19,484
Dr. Han Yu-rim.
780
00:38:20,944 --> 00:38:25,324
LIVING THE LIFE OF INNER PEACE
THE IMPORTANCE OF COLORECTAL HEALTH
781
00:38:26,074 --> 00:38:28,827
Dr. Park Gyeong-won of anesthesiology.
782
00:38:28,910 --> 00:38:29,870
To you,
783
00:38:30,787 --> 00:38:32,664
I extend my deepest gratitude.
784
00:38:33,165 --> 00:38:36,043
The trauma center is a collective effort.
785
00:38:36,126 --> 00:38:39,796
Situations like today
would've been impossible if I were alone.
786
00:38:40,422 --> 00:38:43,592
But fortunately, we came together.
787
00:38:44,801 --> 00:38:47,554
Please. If I could make just one request.
788
00:38:48,055 --> 00:38:51,099
It's that you continue to show
your support for the work we do.
789
00:38:51,183 --> 00:38:53,977
Your support will help us save
even more lives.
790
00:38:54,770 --> 00:38:55,729
Who knows?
791
00:38:55,812 --> 00:38:58,148
Some of you may suffer injuries
in the future,
792
00:38:58,231 --> 00:38:59,733
but we'll be there to help.
793
00:39:00,484 --> 00:39:04,279
We at Hankuk National University Hospital
will not rest on our laurels.
794
00:39:04,363 --> 00:39:08,575
We intend to become the trauma center
that this nation truly deserves.
795
00:39:09,242 --> 00:39:12,913
And to that end, our first step
will be to increase our capacity,
796
00:39:12,996 --> 00:39:15,624
to secure high-quality
trauma surgery specialists
797
00:39:15,707 --> 00:39:17,334
and medical staff as well.
798
00:39:17,417 --> 00:39:19,669
[jaunty music plays]
799
00:39:19,753 --> 00:39:20,629
Smile.
800
00:39:21,338 --> 00:39:22,214
[scoffs]
801
00:39:22,297 --> 00:39:24,174
-Oh jeez.
-He's having the time of his life.
802
00:39:24,257 --> 00:39:27,219
Do you really mean what you're saying? Uh…
803
00:39:27,803 --> 00:39:30,931
Absolutely. It's time for us to expand.
804
00:39:31,014 --> 00:39:33,892
-Is he done yet?
-Oh, Director Hong.
805
00:39:35,352 --> 00:39:37,020
[reporters clamoring]
806
00:39:37,104 --> 00:39:39,064
Our hospital's trauma center
807
00:39:39,147 --> 00:39:41,441
is doing its best
with insufficient funding.
808
00:39:41,525 --> 00:39:43,568
So this is what I'm proposing.
809
00:39:44,194 --> 00:39:48,198
We need additional funding
to strengthen our department.
810
00:39:48,281 --> 00:39:50,075
Well, right. No, no, no…
811
00:39:50,158 --> 00:39:52,494
[woman 4] Could you please
give us a few words?
812
00:39:53,412 --> 00:39:55,831
[Jae-hun] Well, uh… Oh, right. Well, uh…
813
00:39:56,623 --> 00:39:58,500
[man 4] Director Hong, look this way.
814
00:39:58,583 --> 00:40:00,794
Unfortunately,
that's outside my authority, Doctor.
815
00:40:01,378 --> 00:40:03,130
The hospital director decides that.
816
00:40:03,213 --> 00:40:04,798
Hmm. I thought so.
817
00:40:05,424 --> 00:40:07,092
Director Choi Jo-eun.
818
00:40:07,843 --> 00:40:09,177
You're watching right now.
819
00:40:09,719 --> 00:40:11,221
Please. Would you think about it?
820
00:40:12,973 --> 00:40:14,057
Smile.
821
00:40:15,225 --> 00:40:16,560
Baek Kang-hyuk.
822
00:40:17,644 --> 00:40:19,563
So this is your next tactic?
823
00:40:20,772 --> 00:40:22,899
[phone buzzing]
824
00:40:26,486 --> 00:40:30,365
MINISTER KANG MYEONG-HUI
825
00:40:30,449 --> 00:40:32,534
[funky instrumental music playing]
826
00:40:32,617 --> 00:40:35,662
[reporters clamoring]
827
00:40:39,249 --> 00:40:41,960
-[reporter clamoring ends]
-[music ends]
828
00:40:42,043 --> 00:40:44,045
[dramatic string music plays]
829
00:40:45,755 --> 00:40:47,757
[energetic music playing]
830
00:41:36,556 --> 00:41:38,558
[music fades]
831
00:41:43,021 --> 00:41:45,023
[dramatic music playing]
832
00:45:07,350 --> 00:45:08,518
[music fades]
833
00:45:08,601 --> 00:45:10,603
[funky instrumental music playing]
834
00:45:35,336 --> 00:45:37,797
[music fades]
835
00:45:37,797 --> 00:45:42,797
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
836
00:45:37,797 --> 00:45:47,797
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
60345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.