Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,071 --> 00:00:09,071
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,071 --> 00:00:11,490
[opening theme music playing]
3
00:01:09,799 --> 00:01:10,800
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
4
00:01:11,634 --> 00:01:12,968
[tense music playing]
5
00:01:13,052 --> 00:01:15,471
[Jae-won screams]
No! I really can't do it.
6
00:01:15,554 --> 00:01:17,473
Really, really, really, really.
7
00:01:17,556 --> 00:01:19,558
[frightened screaming]
8
00:01:19,642 --> 00:01:21,644
[adventurous music playing]
9
00:01:25,689 --> 00:01:27,233
Whoa! What are you doing?
10
00:01:27,316 --> 00:01:29,318
[Jae-won continues screaming]
11
00:01:31,320 --> 00:01:33,072
You're not thinking
of jumping down, are you?
12
00:01:33,781 --> 00:01:35,533
-See you down there.
-[Jae-won] Help me!
13
00:01:35,616 --> 00:01:37,827
-Can anyone help me?
-Dr. Baek!
14
00:01:37,910 --> 00:01:39,120
[screaming]
15
00:01:44,875 --> 00:01:47,002
Are you sure that man's a doctor?
16
00:01:47,086 --> 00:01:48,754
[Jae-won] Someone stop him!
17
00:01:48,838 --> 00:01:50,256
[screams]
18
00:01:51,340 --> 00:01:53,634
[whimpering]
19
00:01:54,593 --> 00:01:57,638
[screaming]
20
00:02:06,605 --> 00:02:09,233
Stop, Dr. Baek, you'll die!
That's a cliff face!
21
00:02:09,316 --> 00:02:10,734
Don't go, Dr. Baek! No!
22
00:02:10,818 --> 00:02:13,112
[distorted] No!
23
00:02:15,030 --> 00:02:16,031
[grunts]
24
00:02:17,908 --> 00:02:20,035
[Jae-won whimpering]
25
00:02:21,954 --> 00:02:23,247
Take me with you!
26
00:02:23,330 --> 00:02:25,457
[yelping]
27
00:02:26,667 --> 00:02:28,544
[grunting, whimpering]
28
00:02:28,627 --> 00:02:30,629
[screaming]
29
00:02:33,090 --> 00:02:35,217
[whimpering]
30
00:02:35,801 --> 00:02:37,428
Oh, no! Oh, no!
31
00:02:37,511 --> 00:02:38,721
This is terrifying.
32
00:02:38,804 --> 00:02:40,931
[whimpering]
33
00:02:41,015 --> 00:02:42,349
Hold on! I need your help!
34
00:02:45,519 --> 00:02:46,437
Who are you?
35
00:02:46,520 --> 00:02:49,106
Oh, don't worry.
This is Dr. Baek Kang-hyuk.
36
00:02:49,190 --> 00:02:50,107
Stethoscope now!
37
00:02:50,191 --> 00:02:51,859
-Yes, sir. Right here!
-[Kang-hyuk] Quickly!
38
00:02:51,942 --> 00:02:52,902
Here.
39
00:02:52,985 --> 00:02:54,987
[wind whistling]
40
00:03:00,701 --> 00:03:02,703
[enigmatic music plays]
41
00:03:05,664 --> 00:03:08,626
No breathing sounds
on the upper lobe of the right lung.
42
00:03:08,709 --> 00:03:09,668
What's that mean?
43
00:03:10,336 --> 00:03:11,462
Uh, uh…
44
00:03:12,129 --> 00:03:13,714
Um, it's pneumothorax!
45
00:03:13,797 --> 00:03:16,508
[Kang-hyuk] I said
there are no breath sounds at all.
46
00:03:16,592 --> 00:03:19,053
CONDITION WHERE A HOLE
IN THE LUNGS CAUSES AIR TO ACCUMULATE
47
00:03:19,136 --> 00:03:21,805
-[Jae-won] Tension pneumothorax.
-[Kang-hyuk] Then what's next?
48
00:03:21,889 --> 00:03:22,848
Air is trapped!
49
00:03:22,932 --> 00:03:24,975
We need to extract it with centesis!
50
00:03:25,059 --> 00:03:26,143
[Kang-hyuk] Hold tight!
51
00:03:38,989 --> 00:03:40,991
[air hissing]
52
00:03:42,660 --> 00:03:44,328
[low rumbling]
53
00:03:56,215 --> 00:03:58,050
[Jae-won] Uh, uh, Dr. Baek!
54
00:03:58,634 --> 00:03:59,885
The patient isn't conscious.
55
00:03:59,969 --> 00:04:01,887
But if the trapped air is the cause,
by now--
56
00:04:01,971 --> 00:04:04,348
He should be coughing.
Ask him where he is.
57
00:04:10,854 --> 00:04:13,774
Pupils… are not responding, Dr. Baek.
58
00:04:13,857 --> 00:04:16,193
It's papilledema.
He's hemorrhaged already.
59
00:04:16,277 --> 00:04:17,361
[Jae-won] What?
60
00:04:17,444 --> 00:04:20,114
[Kang-hyuk] Need to relieve
intracranial pressure now!
61
00:04:20,197 --> 00:04:22,825
Can we do that?
Is that even safe to do here?
62
00:04:22,908 --> 00:04:23,867
A decompression?
63
00:04:23,951 --> 00:04:25,452
What's the patient's condition?
64
00:04:25,536 --> 00:04:27,246
Let's get him in the air.
65
00:04:28,372 --> 00:04:29,790
The helicopter can't stay here.
66
00:04:30,457 --> 00:04:32,042
Let's get the patient secured.
67
00:04:32,126 --> 00:04:33,252
Uh…
68
00:04:36,463 --> 00:04:37,798
Raising the hoist now.
69
00:04:37,881 --> 00:04:39,466
[motor whirring]
70
00:04:50,769 --> 00:04:52,104
Get ready!
71
00:04:52,187 --> 00:04:54,356
We're gonna crack the patient's skull!
72
00:04:54,440 --> 00:04:55,482
What?
73
00:04:55,566 --> 00:04:56,859
I'm telling you!
74
00:04:57,359 --> 00:04:58,193
Huh? What?
75
00:04:58,277 --> 00:05:00,362
-We're gonna crack his skull!
-[screams]
76
00:05:00,446 --> 00:05:01,363
Okay?
77
00:05:03,782 --> 00:05:04,616
Huh?
78
00:05:14,376 --> 00:05:17,254
[Kang-hyuk] Snap out of it!
Gonna let your fear of heights get to you?
79
00:05:17,338 --> 00:05:18,922
Focus on the patient. You hear me?
80
00:05:19,006 --> 00:05:20,174
[monitor beeping]
81
00:05:20,257 --> 00:05:21,133
Focus on the patient.
82
00:05:21,216 --> 00:05:22,217
Let's start.
83
00:05:22,301 --> 00:05:23,927
Make it a close shave.
84
00:05:24,428 --> 00:05:27,348
Just a moment, Dr. Baek.
Are you really gonna do it here?
85
00:05:27,431 --> 00:05:28,766
Yeah, we land in 15.
86
00:05:29,475 --> 00:05:31,852
And another 15
between landing and surgery.
87
00:05:31,935 --> 00:05:35,481
If we don't operate immediately,
this guy won't survive the flight.
88
00:05:35,564 --> 00:05:37,524
Let's steady his breathing first.
89
00:05:37,608 --> 00:05:40,152
We'll go with an incision
instead of intubation.
90
00:06:02,216 --> 00:06:03,675
[air hissing]
91
00:06:03,759 --> 00:06:05,594
Mr. An. Get the Ambu bag for me.
92
00:06:06,387 --> 00:06:07,805
All right. I've got it.
93
00:06:11,934 --> 00:06:13,060
[air hisses]
94
00:06:15,187 --> 00:06:17,064
[helicopter rattling]
95
00:06:17,147 --> 00:06:18,607
He's practically glowing.
96
00:06:20,984 --> 00:06:22,569
But you said you wanted a close shave.
97
00:06:22,653 --> 00:06:24,029
Yeah, it looks good.
98
00:06:24,113 --> 00:06:25,531
[chuckles softly]
99
00:06:25,614 --> 00:06:27,991
Disinfect with Betadine
and pull his scalp open.
100
00:06:28,075 --> 00:06:28,992
Yes, sir.
101
00:06:30,285 --> 00:06:31,495
Doctor, um,
102
00:06:32,162 --> 00:06:35,332
is this even possible… in a helicopter?
103
00:06:37,835 --> 00:06:39,253
Done it in worse places.
104
00:06:41,171 --> 00:06:42,047
[Jae-won] Where?
105
00:06:44,800 --> 00:06:45,926
Afghanistan.
106
00:06:46,593 --> 00:06:48,887
-[ominous music playing]
-[automatic gunfire]
107
00:06:55,811 --> 00:06:58,021
[automatic gunfire continues]
108
00:06:59,857 --> 00:07:02,234
Hey, where's the tool kit?
109
00:07:02,317 --> 00:07:03,819
The box is behind you!
110
00:07:09,825 --> 00:07:11,785
[gunfire continues]
111
00:07:19,626 --> 00:07:20,544
Whoa.
112
00:07:20,627 --> 00:07:22,629
[monitor continues beeping]
113
00:07:23,839 --> 00:07:26,425
We've dealt with
the fasciotomy and anesthesia.
114
00:07:26,508 --> 00:07:28,218
What do we do about the hole?
115
00:07:28,302 --> 00:07:31,054
-What? You didn't bring a hand drill?
-[Jae-won] Pardon?
116
00:07:31,680 --> 00:07:33,098
-[Kang-hyuk sighs]
-Drill.
117
00:07:33,640 --> 00:07:36,310
I guess a hand drill isn't standard
for a trauma kit.
118
00:07:43,025 --> 00:07:44,401
What do you want it for?
119
00:07:44,485 --> 00:07:45,861
-Pour it on.
-[Jae-won] Sir?
120
00:07:45,944 --> 00:07:47,529
-Huh?
-[Kang-hyuk] Pour the disinfectant.
121
00:07:47,613 --> 00:07:49,072
Pour… Yes, sir.
122
00:07:50,908 --> 00:07:51,742
What…
123
00:07:53,494 --> 00:07:56,205
-What are you gonna do with that?
-Would you quit running your mouth?
124
00:07:56,288 --> 00:07:57,372
This has to be exact.
125
00:07:57,873 --> 00:07:59,583
But, uh…
126
00:08:00,667 --> 00:08:02,920
J… j… just wait, Dr. Baek!
This doesn't feel right.
127
00:08:03,003 --> 00:08:04,004
Sh!
128
00:08:04,087 --> 00:08:06,590
There has to be another way to do this.
129
00:08:06,673 --> 00:08:08,300
All right, here it is.
130
00:08:08,383 --> 00:08:10,385
[tense music plays and stops]
131
00:08:15,516 --> 00:08:17,184
[contentedly sighs] Look at that.
132
00:08:17,267 --> 00:08:19,645
Tea just always tastes better like this.
133
00:08:19,728 --> 00:08:22,105
-[helicopter whirring]
-[cup rattling]
134
00:08:28,487 --> 00:08:29,655
What on earth?
135
00:08:31,406 --> 00:08:32,324
Earthquake.
136
00:08:33,116 --> 00:08:34,117
It's an earthquake.
137
00:08:37,454 --> 00:08:40,791
Wow. He actually transported
a patient here via helicopter.
138
00:08:40,874 --> 00:08:42,626
I've never seen this happen before.
139
00:08:43,126 --> 00:08:46,547
Oh, I've seen it about ten times.
I've five years' experience, so…
140
00:08:47,422 --> 00:08:48,632
Ten times though?
141
00:08:48,715 --> 00:08:50,509
Yes. When Dr. Kwon was here.
142
00:08:50,592 --> 00:08:52,970
However, three of them died
during landing.
143
00:08:53,053 --> 00:08:54,429
Really? Why?
144
00:08:55,847 --> 00:08:58,183
It's a pretty hard location
to land, actually.
145
00:08:58,267 --> 00:08:59,851
Each moment is critical.
146
00:08:59,935 --> 00:09:02,729
Landing takes forever,
so we really have to hurry.
147
00:09:03,397 --> 00:09:05,023
-Ah.
-Gosh.
148
00:09:08,986 --> 00:09:10,070
[sighs]
149
00:09:10,153 --> 00:09:12,239
Here we are. Clear to disembark.
150
00:09:12,823 --> 00:09:14,825
[funky music playing]
151
00:09:19,538 --> 00:09:20,998
[Jung-heon] One, two, three.
152
00:09:22,207 --> 00:09:24,042
-To the OR immediately!
-[Jung-heon] Yes, sir.
153
00:09:24,126 --> 00:09:26,336
-I need your help with admission!
-[Jung-heon] Understood.
154
00:09:26,420 --> 00:09:27,296
-And you!
-Yes, sir!
155
00:09:27,379 --> 00:09:29,172
Keep a tight grip on that gauze for me.
156
00:09:29,256 --> 00:09:30,465
Okay. I'll keep pressure.
157
00:09:30,549 --> 00:09:31,383
Let's go!
158
00:09:31,883 --> 00:09:32,718
And push!
159
00:09:32,801 --> 00:09:34,428
[all straining]
160
00:09:36,680 --> 00:09:38,682
[suspenseful continues]
161
00:09:47,232 --> 00:09:48,066
Let's go.
162
00:09:49,735 --> 00:09:52,696
Dr. Baek. I'm trying
to call the anesthesiologist.
163
00:09:52,779 --> 00:09:53,614
What?
164
00:09:54,114 --> 00:09:55,866
-What's going on?
-Not responding?
165
00:09:55,949 --> 00:09:58,452
[nurse] His shift's been extended,
so he should be on duty.
166
00:09:58,535 --> 00:10:01,163
This guy… I mean, who does he think he is?
167
00:10:04,458 --> 00:10:06,418
NURSE KIM SEONG-YUN
EMERGENCY ROOM, HNUH
168
00:10:06,501 --> 00:10:07,711
[Dr. Hwang] Ten minutes.
169
00:10:08,211 --> 00:10:10,839
Let's hold out for ten more minutes.
Just ten more minutes.
170
00:10:10,922 --> 00:10:12,424
Okay, ten minutes.
171
00:10:13,300 --> 00:10:14,509
Then I'll clock out.
172
00:10:14,593 --> 00:10:16,637
Just a little bit longer.
Okay. Just ten more minutes.
173
00:10:16,720 --> 00:10:18,930
[Kang-hyuk] So he wants to make sure
he gets off at 12:00?
174
00:10:19,014 --> 00:10:22,601
Ah, Jesus! I wanna wring
that little fucker by the neck!
175
00:10:22,684 --> 00:10:23,769
[grunts]
176
00:10:24,269 --> 00:10:27,230
Killing him can wait.
Anesthesia's more important right now.
177
00:10:27,314 --> 00:10:28,440
I'll track this guy down.
178
00:10:28,523 --> 00:10:31,068
No. I don't need
assholes like him around here.
179
00:10:31,151 --> 00:10:32,361
Find someone else.
180
00:10:32,444 --> 00:10:35,238
Nobody else is available right now.
It's just Dr. Hwang Seon-u.
181
00:10:35,322 --> 00:10:39,326
Wait. The one we had for
the thoracotomy earlier today.
182
00:10:39,409 --> 00:10:41,578
Park, uh, Gyeong-won?
183
00:10:41,662 --> 00:10:43,163
No, no, he's not ready.
184
00:10:43,246 --> 00:10:44,790
-Why not?
-He's a fourth-year.
185
00:10:45,457 --> 00:10:47,834
[sighs] Ah, whatever.
Call him right now for me.
186
00:10:47,918 --> 00:10:49,002
[Jang-mi] Really, now?
187
00:10:49,086 --> 00:10:51,505
Fourth-years are usually exempt
from hospital work
188
00:10:51,588 --> 00:10:53,256
so they can prepare for their exams.
189
00:10:53,340 --> 00:10:55,467
So it'd probably be a major inconvenience.
190
00:10:56,176 --> 00:10:58,261
We don't have the luxury of being polite.
191
00:10:58,345 --> 00:11:01,014
-Otherwise, we'd never save any patients.
-[Jang-mi scoffs]
192
00:11:01,098 --> 00:11:03,558
[Kang-hyuk] Just call him right away.
Should I do it?
193
00:11:03,642 --> 00:11:04,810
All right.
194
00:11:06,144 --> 00:11:08,146
[phone buzzing]
195
00:11:11,525 --> 00:11:12,818
NURSE CHEON JANG-MI
196
00:11:13,777 --> 00:11:16,154
This is anesthesiology resident
Park Gyeong-won.
197
00:11:16,238 --> 00:11:18,198
This is Dr. Baek Kang-hyuk
from trauma surgery.
198
00:11:18,281 --> 00:11:20,033
I need you to come down here right now.
199
00:11:21,034 --> 00:11:22,077
All right. What for?
200
00:11:22,160 --> 00:11:23,537
[Kang-hyuk] Emergency surgery.
201
00:11:24,079 --> 00:11:24,913
Huh?
202
00:11:26,164 --> 00:11:27,708
-Are you there?
-Whoa, stop!
203
00:11:27,791 --> 00:11:30,335
[Kang-hyuk] Why can't I… hear anything?
Hello?
204
00:11:30,419 --> 00:11:31,253
Huh?
205
00:11:31,878 --> 00:11:33,296
I can't hear anything.
206
00:11:34,715 --> 00:11:35,841
[quietly] Are you crazy?
207
00:11:36,758 --> 00:11:37,801
[clears throat]
208
00:11:38,301 --> 00:11:42,264
Ah! Dr. Park. Hello.
I'm Nurse Cheon Jang-mi in trauma surgery.
209
00:11:42,764 --> 00:11:45,809
[laughs] We need a fill-in
for Dr. Hwang Seon-u.
210
00:11:45,892 --> 00:11:47,561
And the other doctors on call?
211
00:11:47,644 --> 00:11:49,855
[Jang-mi] The office wants us
to wait another hour,
212
00:11:49,938 --> 00:11:52,274
but the patient is in
really critical condition.
213
00:11:52,357 --> 00:11:54,067
We need someone now. Hmm.
214
00:11:59,406 --> 00:12:01,074
Ah, all right. Fine.
215
00:12:01,158 --> 00:12:03,201
-[Jang-mi] Thank you so much.
-[disconnect tone]
216
00:12:07,247 --> 00:12:08,832
[Jae-won] The patient's blood pressure.
217
00:12:10,167 --> 00:12:12,836
[Kang-hyuk] Push two amps of
IV dexamethasone and up the mannitol.
218
00:12:12,919 --> 00:12:14,713
-[Jang-mi] Yes, Doctor.
-Get me a central line.
219
00:12:14,796 --> 00:12:15,881
[nurse] Yes, sir.
220
00:12:15,964 --> 00:12:17,966
[monitor rapidly beeping]
221
00:12:19,259 --> 00:12:20,927
[Jae-won] I'll prepare the ultrasound.
222
00:12:24,973 --> 00:12:26,975
[uneasy music playing]
223
00:12:28,685 --> 00:12:29,978
[Kang-hyuk] I can't get a pulse.
224
00:12:32,814 --> 00:12:35,317
[Jae-won] Are you sticking him right now?
I'll get the ultrasound.
225
00:12:35,400 --> 00:12:36,860
[Kang-hyuk] Patient'll die before.
226
00:12:36,943 --> 00:12:39,613
[Jae-won] If you stick him blind,
you could hit an artery! Let me--
227
00:12:39,696 --> 00:12:40,822
[Kang-hyuk] Hey, Anus.
228
00:12:41,323 --> 00:12:42,657
Watch closely.
229
00:12:54,753 --> 00:12:57,631
Seeing the color of the blood,
I've hit the right spot.
230
00:12:58,548 --> 00:12:59,424
[Jae-won] Uh…
231
00:12:59,508 --> 00:13:02,552
[Kang-hyuk] It's important to consider
the actual condition of a trauma patient
232
00:13:02,636 --> 00:13:05,639
rather than just referring to
what you learned in a textbook.
233
00:13:06,348 --> 00:13:07,641
'Cause if you don't,
234
00:13:07,724 --> 00:13:10,685
you could end up killing a patient
who should have lived.
235
00:13:10,769 --> 00:13:12,646
-Which you almost did.
-[syringe clatters]
236
00:13:20,946 --> 00:13:24,241
Let's go with remifentanil
and ketamine as anesthetics.
237
00:13:24,324 --> 00:13:26,368
The surgery will relieve
the intracranial pressure.
238
00:13:26,451 --> 00:13:27,953
As for the blood pressure,
239
00:13:28,912 --> 00:13:30,789
use inotropics if it gets too low.
240
00:13:31,289 --> 00:13:32,415
The heart
241
00:13:33,124 --> 00:13:34,167
will be okay.
242
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
[Jae-won] No.
243
00:13:39,631 --> 00:13:40,632
It's not okay.
244
00:13:41,299 --> 00:13:43,301
[tense instrumental music playing]
245
00:13:44,636 --> 00:13:45,929
My heart is pounding.
246
00:14:01,236 --> 00:14:04,364
What kind of miracle
is he going to work this time?
247
00:14:08,076 --> 00:14:10,078
[music fades]
248
00:14:13,081 --> 00:14:14,457
[Kang-hyuk] Let's begin surgery.
249
00:14:14,541 --> 00:14:15,667
[Jae-won] Yes, Doctor.
250
00:14:17,669 --> 00:14:20,589
Ugh! Jesus Christ! That psycho.
251
00:14:21,089 --> 00:14:22,007
Huh?
252
00:14:22,090 --> 00:14:24,467
First day he calls a helicopter? Huh?
253
00:14:24,551 --> 00:14:26,011
Huh? Jae-hun.
254
00:14:26,094 --> 00:14:30,056
Jae-hun. Jae-hun! You see the helicopter?
That Baek Kang-hyuk, he--
255
00:14:30,140 --> 00:14:31,892
What's got you so worked up now?
256
00:14:32,934 --> 00:14:34,102
I heard about it too.
257
00:14:34,603 --> 00:14:36,521
Apparently, he was transporting a patient.
258
00:14:36,605 --> 00:14:38,648
He got in the helicopter
with Yang Jae-won.
259
00:14:38,732 --> 00:14:41,610
He's determined to run
this entire hospital into the ground.
260
00:14:42,569 --> 00:14:44,571
Wait! Yang Jae-won too?
261
00:14:44,654 --> 00:14:47,198
He's the doctor on call
with the Trauma Unit today.
262
00:14:47,699 --> 00:14:49,910
Right now, as we speak,
they're in surgery.
263
00:14:50,660 --> 00:14:52,495
Yang Jae-won rode along with
264
00:14:53,371 --> 00:14:54,414
Baek Kang-hyuk?
265
00:14:55,498 --> 00:14:57,250
-Now they're in surgery?
-[phone buzzes]
266
00:14:58,501 --> 00:15:00,003
I have a bad feeling.
267
00:15:00,086 --> 00:15:03,548
You don't suppose Baek Kang-hyuk
wants to steal my protégé, do you?
268
00:15:03,632 --> 00:15:05,383
-Hold on.
-No, no, that's not it.
269
00:15:05,884 --> 00:15:08,720
He wouldn't dare take the head
of general surgery's favorite student.
270
00:15:08,803 --> 00:15:11,389
-The director wants me.
-There is a chance though.
271
00:15:11,890 --> 00:15:14,059
Yang Jae-won is an impressive student.
272
00:15:14,142 --> 00:15:16,144
[crowd cheering, applauding]
273
00:15:17,854 --> 00:15:19,940
[breathing heavily]
274
00:15:20,023 --> 00:15:20,941
Thank you so much.
275
00:15:21,024 --> 00:15:24,986
HANKUK NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL
SCHOLARSHIP PRESENTATION CEREMONY
276
00:15:25,737 --> 00:15:29,449
[Yu-rim] A full ride to Hankuk National
University Medical School.
277
00:15:29,532 --> 00:15:31,534
The undisputed valedictorian.
278
00:15:32,494 --> 00:15:33,411
[claps hands]
279
00:15:33,495 --> 00:15:34,663
I won't let him go.
280
00:15:34,746 --> 00:15:36,122
He's my protégé.
281
00:15:36,206 --> 00:15:37,082
Ah!
282
00:15:38,708 --> 00:15:39,542
Jae-hun?
283
00:15:42,003 --> 00:15:42,837
[gasps]
284
00:15:44,255 --> 00:15:45,840
Wait. What do you mean by that?
285
00:15:46,675 --> 00:15:48,093
You're saying they did what now?
286
00:15:48,176 --> 00:15:51,179
The person who introduced
Minister Kang to Dr. Baek
287
00:15:51,262 --> 00:15:53,431
was Director Oh of Chilseong Hospital.
288
00:15:53,515 --> 00:15:55,517
[gasping]
289
00:15:55,600 --> 00:15:59,437
[sighs] I let myself
get completely blindsided.
290
00:15:59,521 --> 00:16:01,731
Either way, this is all quite worrying.
291
00:16:01,815 --> 00:16:05,026
Dr. Baek, they say
he is an incredibly talented surgeon.
292
00:16:05,110 --> 00:16:07,278
He even saves patients
at the edge of death.
293
00:16:07,362 --> 00:16:09,489
So I'm sure he's gonna pour money
into their treatment.
294
00:16:09,572 --> 00:16:11,741
In that case,
for every life that he saves,
295
00:16:11,825 --> 00:16:14,077
this hospital will keep bleeding money!
296
00:16:14,160 --> 00:16:16,830
That's exactly what
Director Oh wanted, wasn't it?
297
00:16:17,789 --> 00:16:19,040
[exhales sharply]
298
00:16:19,541 --> 00:16:21,501
When he presented
the minister's recommendation,
299
00:16:22,293 --> 00:16:24,963
we didn't really have
a valid reason to turn him away.
300
00:16:25,588 --> 00:16:26,881
So I was thinking,
301
00:16:26,965 --> 00:16:30,135
"Meet him and offer him such a low salary
that he would never wanna work here."
302
00:16:30,218 --> 00:16:31,052
Right?
303
00:16:31,553 --> 00:16:33,555
[enigmatic music playing]
304
00:16:37,934 --> 00:16:39,936
[gentle piano music playing]
305
00:16:41,354 --> 00:16:43,440
[woman] Wow. He's so handsome.
306
00:16:49,571 --> 00:16:51,406
Oh. Mr. Baek Kang-hyuk?
307
00:16:51,489 --> 00:16:52,323
Yes.
308
00:16:52,907 --> 00:16:55,410
I'll accept
the attending surgeon position.
309
00:16:55,493 --> 00:16:56,411
Uh…
310
00:16:57,328 --> 00:16:58,204
You mean…
311
00:16:58,955 --> 00:16:59,831
Just like that?
312
00:17:00,623 --> 00:17:02,792
I've always wanted
to work at your hospital.
313
00:17:03,376 --> 00:17:06,880
Uh, even so,
uh, at least hear the terms first.
314
00:17:06,963 --> 00:17:08,548
What terms? Salary?
315
00:17:08,631 --> 00:17:10,800
Salary's quite low, I'm guessing.
316
00:17:10,884 --> 00:17:14,679
Shoes like these,
a suit like this, and watches like these,
317
00:17:15,305 --> 00:17:18,308
I can already afford all this
with the money I have now.
318
00:17:18,391 --> 00:17:21,061
And I'm not a doctor for the money.
319
00:17:21,895 --> 00:17:23,188
But duty always calls.
320
00:17:23,271 --> 00:17:25,690
-Hmm.
-[Jo-eun] You seem nice.
321
00:17:25,774 --> 00:17:29,110
You don't need the cash,
and you have principles too.
322
00:17:31,112 --> 00:17:32,697
What you don't have is manners.
323
00:17:33,490 --> 00:17:35,533
It's no wonder that man's from Muhan.
324
00:17:35,617 --> 00:17:37,619
I mean, the lowbrow just act like that.
325
00:17:37,702 --> 00:17:40,288
Always so in-your-face! It's annoying!
326
00:17:41,372 --> 00:17:42,499
[annoyed sigh]
327
00:17:43,625 --> 00:17:45,043
Uh, Director Choi?
328
00:17:45,919 --> 00:17:48,296
What do you think about the idea of
329
00:17:48,379 --> 00:17:50,673
letting him go in our next assessment?
330
00:17:52,842 --> 00:17:54,052
You can't be serious.
331
00:17:55,678 --> 00:17:57,347
Forgive me. It was nothing.
332
00:17:58,014 --> 00:17:59,808
The next assessment's too far away.
333
00:18:00,517 --> 00:18:03,937
Honestly, we have to get rid of
this intruder much sooner.
334
00:18:04,437 --> 00:18:06,439
[jaunty music playing]
335
00:18:10,777 --> 00:18:15,406
UNKNOWN MALE
INTRACRANIAL DECOMPRESSION
336
00:18:15,490 --> 00:18:16,366
[Kang-hyuk] Scalpel.
337
00:18:16,449 --> 00:18:18,618
[monitor beeping]
338
00:18:18,701 --> 00:18:20,703
[pensive music playing]
339
00:18:30,547 --> 00:18:31,923
[Jae-won] This is crazy.
340
00:18:32,423 --> 00:18:34,134
He shows no hesitation whatsoever.
341
00:18:39,931 --> 00:18:40,932
[Kang-hyuk] Army.
342
00:18:44,477 --> 00:18:45,562
Hand drill.
343
00:18:52,152 --> 00:18:55,572
[Jae-won] Wow, look.
Look at him handling the drill.
344
00:18:59,826 --> 00:19:01,035
[Kang-hyuk] Okay, EVD.
345
00:19:04,789 --> 00:19:05,748
[Jae-won] Uh… oh…
346
00:19:07,458 --> 00:19:09,669
Oh… Oh!
347
00:19:12,589 --> 00:19:14,632
I can't believe how good he is.
348
00:19:19,262 --> 00:19:20,180
Uh…
349
00:19:25,435 --> 00:19:27,187
[Kang-hyuk] All right. The head is done.
350
00:19:27,854 --> 00:19:28,980
Next is his lung.
351
00:19:29,480 --> 00:19:31,482
[clock ticking]
352
00:19:32,775 --> 00:19:34,694
UNKNOWN MALE
INTRACRANIAL DECOMPRESSION
353
00:19:34,777 --> 00:19:37,864
PARTIAL LUNG RESECTION
354
00:19:52,128 --> 00:19:54,130
[quirky music playing]
355
00:19:55,924 --> 00:19:58,843
[Jae-won] First, we cut the artery
in the right lower lobe.
356
00:19:58,927 --> 00:20:01,012
This is to reduce the amount of bleeding.
357
00:20:04,182 --> 00:20:08,394
Next, we cut the bronchus to make sure air
doesn't leak into the damaged region.
358
00:20:14,567 --> 00:20:15,818
Last is the vein.
359
00:20:19,697 --> 00:20:22,325
Then the right lower lobe
comes away with ease.
360
00:20:27,080 --> 00:20:30,750
And the cause of
the patient's pain… is removed.
361
00:20:33,336 --> 00:20:34,671
[Kang-hyuk] All right. Done.
362
00:20:35,171 --> 00:20:37,215
-Send it to the lab.
-[Jae-won] Yes, sir.
363
00:20:37,715 --> 00:20:38,883
-[Kang-hyuk] Anus.
-Yes, sir?
364
00:20:38,967 --> 00:20:40,718
[Kang-hyuk] Let's close the chest cavity.
365
00:20:41,219 --> 00:20:44,347
[Jae-won] In two hours, he performed
a decompression of intracranial pressure
366
00:20:44,430 --> 00:20:46,140
and a partial lung resection.
367
00:20:46,224 --> 00:20:47,058
[Kang-hyuk] Hey!
368
00:20:47,141 --> 00:20:49,269
[Jae-won yelping and gasping]
369
00:20:51,521 --> 00:20:53,273
[Jang-mi] Sending the specimen out.
370
00:21:06,202 --> 00:21:07,245
[Kang-hyuk scoffs]
371
00:21:07,829 --> 00:21:09,289
-You're staring.
-What?
372
00:21:09,789 --> 00:21:11,833
Are you in awe of my surgical skills?
373
00:21:14,711 --> 00:21:17,005
Uh, what? Why would I? I…
374
00:21:19,507 --> 00:21:20,466
You're pretty good.
375
00:21:21,926 --> 00:21:22,927
How would you know?
376
00:21:25,054 --> 00:21:26,180
Got plans for next year?
377
00:21:26,264 --> 00:21:28,558
Can't spend two years
studying colorectal surgery.
378
00:21:29,350 --> 00:21:31,519
Aren't you being dismissive of
other specialties?
379
00:21:31,602 --> 00:21:32,729
What's wrong with colorectal?
380
00:21:32,812 --> 00:21:35,315
Well, you're the one being
dismissive and condescending.
381
00:21:35,398 --> 00:21:39,152
You have this cushy position,
all while you wait for something to fall
382
00:21:39,235 --> 00:21:40,987
right into your lap. That the plan?
383
00:21:41,779 --> 00:21:43,197
-No, it's not.
-[chuckles]
384
00:21:43,823 --> 00:21:44,741
Really?
385
00:21:46,159 --> 00:21:49,871
Then allow me to introduce you
to a specialty with a great opening.
386
00:21:49,954 --> 00:21:52,248
Trauma surgery fellow.
387
00:21:52,832 --> 00:21:54,125
Fellow, you say?
388
00:21:54,709 --> 00:21:55,752
[screams]
389
00:21:56,377 --> 00:21:57,920
Is that really your reaction?
390
00:21:59,839 --> 00:22:02,425
[sighs] I'm not saying I don't want it.
391
00:22:02,508 --> 00:22:03,468
So it's settled.
392
00:22:04,927 --> 00:22:08,139
Uh, this is all so sudden.
I need more time to think this over.
393
00:22:10,850 --> 00:22:12,310
Why? Why can't you do it?
394
00:22:12,810 --> 00:22:15,480
I would like to hear your reasoning.
Go ahead. Come on.
395
00:22:15,563 --> 00:22:18,441
It's just that…
Well, it's not so much that I can't.
396
00:22:18,524 --> 00:22:21,611
It's more that it's just a really
consequential life decision.
397
00:22:21,694 --> 00:22:24,655
You have three seconds to tell me,
or it's a yes.
398
00:22:27,116 --> 00:22:28,868
It's just that my adviser wants me to be
399
00:22:28,951 --> 00:22:31,162
a second-year fellow
in colorectal surgery next year--
400
00:22:31,245 --> 00:22:33,289
-What kind of reason is that?
-Um…
401
00:22:33,373 --> 00:22:35,375
Huh? You decide what you want, right?
402
00:22:36,542 --> 00:22:37,377
Well…
403
00:22:38,503 --> 00:22:41,631
Right? Think your adviser's always
gonna be there for you?
404
00:22:41,714 --> 00:22:43,549
-Uh…
-They promise to make you an attending?
405
00:22:44,592 --> 00:22:47,261
They didn't?
Then why are you so loyal to them?
406
00:22:47,345 --> 00:22:50,056
[sighs] This isn't about grand gestures.
407
00:22:50,139 --> 00:22:52,392
This is an education. It's really simple.
408
00:22:52,475 --> 00:22:54,602
"I will teach you if you want it."
409
00:22:54,685 --> 00:22:56,354
-[groans] Yep.
-Ah. My ID.
410
00:22:56,938 --> 00:22:57,939
Oh, right, Dr. Baek.
411
00:22:58,564 --> 00:22:59,607
-Thank you.
-Yep.
412
00:23:00,566 --> 00:23:04,487
I'm offering you a really great deal.
I'm the best mentor you could ask for.
413
00:23:04,570 --> 00:23:05,405
You know that.
414
00:23:08,616 --> 00:23:10,451
I understand what you're saying.
415
00:23:12,370 --> 00:23:14,455
Ah! There's just no way.
My adviser won't--
416
00:23:14,539 --> 00:23:16,707
-Your damn adviser again?
-[whimpers]
417
00:23:17,667 --> 00:23:21,212
You're saying that this adviser guy
calls the shots, right?
418
00:23:24,090 --> 00:23:24,924
Okay.
419
00:23:26,134 --> 00:23:27,135
Where are you going?
420
00:23:31,472 --> 00:23:33,349
[enigmatic music playing]
421
00:23:33,433 --> 00:23:35,393
Who could it be? Huh?
422
00:23:35,476 --> 00:23:37,895
Who decided
to put all these boxes right here?
423
00:23:37,979 --> 00:23:41,524
Who put Dr. Baek's stuff here?
Who the hell did this? Confess!
424
00:23:42,108 --> 00:23:45,903
Seriously? The man's been working here
one day, and he's already a nuisance!
425
00:23:46,404 --> 00:23:49,157
This is ridiculous.
I'm the head of general surgery,
426
00:23:49,240 --> 00:23:51,284
and he hasn't even stopped by
to introduce himself,
427
00:23:51,367 --> 00:23:52,618
even though I'm right next door.
428
00:23:52,702 --> 00:23:54,620
-[Kang-hyuk] Talking about me?
-Ah!
429
00:23:56,747 --> 00:23:57,707
What are you doing?
430
00:24:00,126 --> 00:24:02,628
I came to introduce myself
since we're neighbors.
431
00:24:04,046 --> 00:24:04,881
[scoffs]
432
00:24:04,964 --> 00:24:09,093
Ah, well… So you let yourself in
without asking permission?
433
00:24:09,177 --> 00:24:11,429
Come on, take a seat.
It's an urgent matter.
434
00:24:11,512 --> 00:24:13,890
It's my office!
You don't get to tell me to--
435
00:24:13,973 --> 00:24:15,391
You prefer to stand?
436
00:24:15,475 --> 00:24:16,559
Whatever suits you.
437
00:24:16,642 --> 00:24:18,978
[scoffs] All right, let's talk.
438
00:24:19,604 --> 00:24:20,438
Dammit.
439
00:24:23,483 --> 00:24:25,067
All right. [groans]
440
00:24:25,151 --> 00:24:26,068
What's so urgent?
441
00:24:27,069 --> 00:24:31,574
You have a fellow working for you called
Yang Jae-won, isn't that right?
442
00:24:32,074 --> 00:24:33,451
Yes, I do.
443
00:24:34,035 --> 00:24:36,245
Real whiz kid. My protégé.
444
00:24:37,038 --> 00:24:40,041
All right, well, uh,
I'd like to teach him for a change.
445
00:24:40,917 --> 00:24:42,001
[scoffs]
446
00:24:43,169 --> 00:24:45,171
Didn't they teach you etiquette
at your university?
447
00:24:45,254 --> 00:24:47,673
-[chuckles]
-Now, look here, Dr. Baek.
448
00:24:47,757 --> 00:24:50,092
He is my fellow! Got it? My fellow!
449
00:24:50,801 --> 00:24:53,971
[sighs] Yours? Oh, come on now.
Don't be like that.
450
00:24:54,555 --> 00:24:58,476
I would argue that
this is a decision only he can make.
451
00:24:59,769 --> 00:25:00,811
[scoffs]
452
00:25:01,562 --> 00:25:02,688
Oh really?
453
00:25:04,273 --> 00:25:07,944
Well, did he say that he would choose
trauma surgery if we let him decide?
454
00:25:08,027 --> 00:25:09,946
He and I go way back, you understand?
455
00:25:10,029 --> 00:25:12,406
No way that he would do
something like that.
456
00:25:12,490 --> 00:25:15,034
You mean… you're not worried?
457
00:25:16,327 --> 00:25:18,955
Not even a little?
Like, what if he rejects you?
458
00:25:19,038 --> 00:25:20,665
Are you serious? Not at all.
459
00:25:21,165 --> 00:25:25,461
So… in that case,
let's let Yang Jae-won decide.
460
00:25:26,337 --> 00:25:27,421
Deal?
461
00:25:28,631 --> 00:25:29,507
Deal.
462
00:25:29,590 --> 00:25:30,591
Okay.
463
00:25:31,717 --> 00:25:35,054
The three of us should meet
at four o'clock to discuss it together.
464
00:25:35,137 --> 00:25:36,389
[door opens]
465
00:25:37,890 --> 00:25:39,850
-[door closes]
-Somehow, I feel cheated.
466
00:25:41,811 --> 00:25:43,104
[Jae-won] Take the offer.
467
00:25:44,188 --> 00:25:45,231
Don't take it.
468
00:25:45,314 --> 00:25:46,357
Take the offer.
469
00:25:47,358 --> 00:25:48,276
Don't take it.
470
00:25:48,859 --> 00:25:49,860
Take the offer?
471
00:25:50,444 --> 00:25:51,279
Don't take it.
472
00:25:53,447 --> 00:25:55,283
There is my answer. No deal.
473
00:25:55,366 --> 00:25:56,492
[man] There you are!
474
00:25:56,576 --> 00:25:58,869
The great Dr. Yang Jae-dong.
475
00:25:58,953 --> 00:26:00,538
So what brings you to the roof?
476
00:26:00,621 --> 00:26:01,581
Dr. Yang Jae-dong,
477
00:26:01,664 --> 00:26:04,834
the man who got an offer
to join the trauma surgery department.
478
00:26:05,918 --> 00:26:07,003
[sighs]
479
00:26:07,712 --> 00:26:10,214
You know, something's off about you.
480
00:26:10,715 --> 00:26:11,841
It's your expression.
481
00:26:12,383 --> 00:26:13,801
Like you're deep in thought.
482
00:26:15,094 --> 00:26:18,472
It's just that if… if I had received
that offer yesterday,
483
00:26:18,556 --> 00:26:19,890
I would've rejected it.
484
00:26:20,433 --> 00:26:21,809
-Yeah?
-And yet…
485
00:26:23,352 --> 00:26:25,605
I can't avoid having
these strange thoughts.
486
00:26:26,689 --> 00:26:30,234
"If I join trauma surgery,
could I become like Dr. Baek?" You know?
487
00:26:31,360 --> 00:26:33,779
What? No! You're nothing alike.
488
00:26:33,863 --> 00:26:34,947
Wh… why?
489
00:26:35,031 --> 00:26:36,616
I heard about the helicopter.
490
00:26:36,699 --> 00:26:39,619
And that… you rappelled down.
491
00:26:40,119 --> 00:26:42,913
Well, can you keep doing things like that?
492
00:26:42,997 --> 00:26:45,249
[mysterious music playing]
493
00:26:45,333 --> 00:26:49,587
[screaming]
494
00:26:49,670 --> 00:26:52,048
-Ah!
-Eh?
495
00:26:52,131 --> 00:26:53,841
Yeah, yeah, I couldn't do that.
496
00:26:54,383 --> 00:26:55,468
Jae-won.
497
00:26:56,052 --> 00:26:58,888
Do you possess a powerful sense of duty?
498
00:26:58,971 --> 00:27:00,473
-You mean like--
-Yeah.
499
00:27:01,057 --> 00:27:02,183
Or like
500
00:27:03,476 --> 00:27:04,560
are you a risk-taker?
501
00:27:04,644 --> 00:27:06,729
No, I'm the most ordinary person I know.
502
00:27:06,812 --> 00:27:07,813
That's right!
503
00:27:08,731 --> 00:27:13,361
Only risk-takers with a sense of duty
can survive in the trauma department.
504
00:27:13,444 --> 00:27:14,820
Just like…
505
00:27:15,529 --> 00:27:16,739
like Dr. Baek.
506
00:27:17,698 --> 00:27:18,783
Hmm?
507
00:27:18,866 --> 00:27:21,369
[quirky jazz music playing]
508
00:27:21,452 --> 00:27:22,703
See you down there.
509
00:27:22,787 --> 00:27:23,829
[grunts]
510
00:27:24,497 --> 00:27:25,539
[sighs]
511
00:27:26,624 --> 00:27:29,001
A risk-taker with a sense of duty.
512
00:27:29,502 --> 00:27:30,503
[music stops]
513
00:27:31,087 --> 00:27:33,547
Yeah, yeah, yeah.
You're… you're right. I agree.
514
00:27:34,048 --> 00:27:35,633
You made it all make sense.
515
00:27:35,716 --> 00:27:37,927
-I appreciate that. See you later. Yeah.
-'Kay.
516
00:27:50,189 --> 00:27:51,273
[phone chimes]
517
00:27:57,279 --> 00:27:59,073
[Jae-won] Dr. Baek.
Thank you for the offer.
518
00:27:59,156 --> 00:28:01,701
But I've decided to dedicate my life
to colorectal surgery.
519
00:28:01,784 --> 00:28:02,785
Oh, come on.
520
00:28:04,120 --> 00:28:05,996
[Kang-hyuk] Four o'clock. My office.
521
00:28:06,872 --> 00:28:07,873
[phone chimes]
522
00:28:10,543 --> 00:28:12,128
Hey, Gangster.
523
00:28:14,380 --> 00:28:16,424
-Oh, hey, boss.
-Huh?
524
00:28:17,299 --> 00:28:21,303
Ah. Well, you call me "Gangster,"
so it's only right you're my boss.
525
00:28:21,387 --> 00:28:24,724
You're wearing a white coat today.
You look like a real doctor now.
526
00:28:25,433 --> 00:28:26,434
Enough of that.
527
00:28:27,309 --> 00:28:29,520
I need to know how to win someone over.
528
00:28:30,062 --> 00:28:31,105
Win someone over?
529
00:28:31,689 --> 00:28:34,608
I heard you with the anesthesiologist.
You were convincing.
530
00:28:35,568 --> 00:28:38,529
I didn't have to win him over.
I was asking him for a favor.
531
00:28:38,612 --> 00:28:40,072
Yeah, well, it was effective.
532
00:28:40,614 --> 00:28:41,991
Give me some tips, will ya?
533
00:28:42,616 --> 00:28:43,576
I don't want to.
534
00:28:44,994 --> 00:28:45,911
Yang Jae-won.
535
00:28:46,996 --> 00:28:48,956
What if he worked as a fellow in here?
536
00:28:50,708 --> 00:28:51,625
Who?
537
00:28:52,376 --> 00:28:53,836
Yang Jae-won.
538
00:28:53,919 --> 00:28:55,296
Jae-won, huh?
539
00:28:56,422 --> 00:29:00,384
Well, I will say that Jae-won is liked
by all the Trauma Unit nurses here.
540
00:29:00,468 --> 00:29:03,095
Oh, I'm sure he is.
A soft-hearted guy like that.
541
00:29:03,929 --> 00:29:05,055
Ah, it's just that
542
00:29:06,724 --> 00:29:09,643
he's saying he doesn't want it.
543
00:29:09,727 --> 00:29:11,270
How sad for you.
544
00:29:11,896 --> 00:29:13,063
Listen to me.
545
00:29:13,147 --> 00:29:15,399
As someone who's worked here
for five years,
546
00:29:15,483 --> 00:29:18,736
you don't want the Trauma Unit
to be completely dissolved, right?
547
00:29:19,445 --> 00:29:21,197
'Cause we're in the same boat now.
548
00:29:21,280 --> 00:29:24,492
And I want another person to row with us.
549
00:29:24,575 --> 00:29:27,077
-Yeah?
-One more, hmm.
550
00:29:27,161 --> 00:29:28,871
[jaunty music playing]
551
00:29:28,954 --> 00:29:30,664
We should talk in private.
552
00:29:31,540 --> 00:29:34,126
No, no, no!
553
00:29:34,210 --> 00:29:36,629
No! That's not what I'm saying here.
554
00:29:36,712 --> 00:29:37,755
[frustrated sigh]
555
00:29:38,339 --> 00:29:40,633
Jae-won is a compassionate guy.
556
00:29:40,716 --> 00:29:43,010
Try being a little more compassionate.
557
00:29:43,093 --> 00:29:46,222
[tuts] Gonna be difficult
since I'm known for being an asshole,
558
00:29:46,305 --> 00:29:48,265
and you're saying be compassionate.
559
00:29:48,349 --> 00:29:50,893
Be compassionate, huh? Like how?
560
00:29:50,976 --> 00:29:53,687
You know.
Why did you want to become a doctor?
561
00:29:53,771 --> 00:29:55,606
Me? 'Cause of my father.
562
00:29:57,525 --> 00:30:00,444
Oh, that's perfect! Ooh!
563
00:30:00,528 --> 00:30:03,906
Have a sit-down where you exchange stories
like that back and forth.
564
00:30:03,989 --> 00:30:07,535
Ah! Using my own story like that, huh?
565
00:30:07,618 --> 00:30:09,870
Yeah, you're not lying or anything.
566
00:30:09,954 --> 00:30:12,331
Just have a conversation
with him, Dr. Baek.
567
00:30:12,414 --> 00:30:15,876
Don't all personal connections
begin with conversation?
568
00:30:20,047 --> 00:30:21,131
-Eh…
-[sighs]
569
00:30:21,215 --> 00:30:23,676
Seriously. You don't have time for this.
570
00:30:23,759 --> 00:30:26,011
It looks like Dr. Han already got to work.
571
00:30:26,512 --> 00:30:27,513
What?
572
00:30:27,596 --> 00:30:29,640
I called about removing a patient
from the ICU,
573
00:30:29,723 --> 00:30:32,560
and they told me
Jae-won got a call from Dr. Han.
574
00:30:32,643 --> 00:30:35,229
What? Oh shit.
575
00:30:37,773 --> 00:30:39,775
[gentle piano music playing]
576
00:30:41,861 --> 00:30:42,987
[Yu-rim] This teacup.
577
00:30:44,905 --> 00:30:46,282
It's a Goryeo celadon.
578
00:30:48,242 --> 00:30:51,787
It's a beautiful thing.
It adds something special to the tea.
579
00:30:51,871 --> 00:30:53,289
[laughs]
580
00:30:54,456 --> 00:30:56,500
Oh, yes. Drink, drink.
581
00:30:56,584 --> 00:30:57,835
[chuckles]
582
00:30:59,044 --> 00:31:00,296
-Mmm.
-That's hot.
583
00:31:02,089 --> 00:31:05,885
You and I graduated
from Hankuk National University.
584
00:31:06,468 --> 00:31:09,972
Which lends a certain credibility
to what we say. Hmm?
585
00:31:10,890 --> 00:31:13,100
Going forward, you should follow my lead.
586
00:31:13,183 --> 00:31:14,894
I promise it'll be smooth sailing.
587
00:31:14,977 --> 00:31:18,314
You struggling under the supervision
of that Muhan University grad
588
00:31:18,397 --> 00:31:19,398
would be a tragedy.
589
00:31:19,940 --> 00:31:21,442
And I don't want that for you.
590
00:31:23,569 --> 00:31:25,279
-Mmm.
-Uh, Dr. Han.
591
00:31:25,362 --> 00:31:26,447
Oh, yes?
592
00:31:26,530 --> 00:31:29,909
If this is about
Dr. Baek Kang-hyuk's offer, I apologize.
593
00:31:29,992 --> 00:31:31,452
[Yu-rim laughs]
594
00:31:31,535 --> 00:31:35,080
You know,
I wanted to see you because I recalled
595
00:31:35,664 --> 00:31:39,043
that when my mentor left,
he gave me this teacup as a gift.
596
00:31:40,210 --> 00:31:44,006
He said that one day,
I would find a protégé worthy of it.
597
00:31:44,757 --> 00:31:47,384
And I think I've finally realized
who that is.
598
00:31:49,970 --> 00:31:50,804
You have?
599
00:31:52,890 --> 00:31:53,766
You.
600
00:31:54,642 --> 00:31:56,018
[elevator bell dings]
601
00:31:56,101 --> 00:31:58,103
[rousing music playing]
602
00:32:07,738 --> 00:32:09,657
[Yu-rim] Oh, it's no big deal.
603
00:32:09,740 --> 00:32:10,908
-What the--
-Dr. Baek.
604
00:32:10,991 --> 00:32:12,826
What are… what are you doing?
605
00:32:12,910 --> 00:32:15,120
What are you doing? Wait!
Whoa! What the hell?
606
00:32:15,204 --> 00:32:17,331
-The hell? Have you completely lost it?
-Wait, wait!
607
00:32:17,414 --> 00:32:18,958
What are you doing barging in like this?
608
00:32:19,041 --> 00:32:22,044
[exhales sharply]
I believe the three of us should talk now.
609
00:32:22,628 --> 00:32:24,129
We said four o'clock earlier.
610
00:32:24,213 --> 00:32:27,007
And that we would meet
to talk about it together.
611
00:32:27,091 --> 00:32:31,136
But… it's only 3:20 right now.
612
00:32:31,679 --> 00:32:34,682
Oh yeah? We don't have to wait until then.
Let's talk about it right now.
613
00:32:35,599 --> 00:32:36,767
Yes, let's do it.
614
00:32:37,559 --> 00:32:39,019
-[groans]
-Hey now!
615
00:32:39,561 --> 00:32:41,105
This is great. Take a seat.
616
00:32:41,188 --> 00:32:42,815
Always so disrespectful.
617
00:32:44,024 --> 00:32:45,067
So tell me.
618
00:32:45,651 --> 00:32:46,485
Yes?
619
00:32:46,568 --> 00:32:49,947
Are you choosing colorectal surgery
or trauma surgery?
620
00:32:50,990 --> 00:32:52,116
[uncomfortable sigh]
621
00:32:52,199 --> 00:32:53,409
The thing is…
622
00:32:55,035 --> 00:32:56,996
[Yu-rim] Of course
it's colorectal surgery.
623
00:32:57,079 --> 00:32:59,248
I've already taught him all the basics.
624
00:32:59,331 --> 00:33:02,668
He'll start writing his own papers
next year and soon become an attending.
625
00:33:02,751 --> 00:33:03,836
[gasps]
626
00:33:03,919 --> 00:33:04,753
Attending?
627
00:33:04,837 --> 00:33:06,130
You know that's never happening.
628
00:33:06,213 --> 00:33:08,090
He wants you to do grunt work
for two years
629
00:33:08,173 --> 00:33:09,967
in exchange for making you a specialist.
630
00:33:10,050 --> 00:33:12,761
Excuse me. Why do you have to put
such a terrible spin on things?
631
00:33:12,845 --> 00:33:16,223
Hold on. You're saying you have
an attending position ready to go?
632
00:33:16,306 --> 00:33:18,809
An attending isn't something
you can just offer.
633
00:33:18,892 --> 00:33:20,394
When one becomes available,
634
00:33:20,477 --> 00:33:23,313
only those who are ready
will be able to take it. Understand?
635
00:33:23,397 --> 00:33:26,442
Right. And that's exactly what
I want to explain to him right now.
636
00:33:26,525 --> 00:33:30,946
I can prepare him for that as well. Huh?
Under my supervision, in just…
637
00:33:33,532 --> 00:33:34,950
In five years, I promise you
638
00:33:35,034 --> 00:33:36,994
he'll be able to do
a quarter of what I can.
639
00:33:37,077 --> 00:33:38,037
Five years…
640
00:33:38,120 --> 00:33:41,915
Gee. I wonder why such a talented man
ended up studying at Muhan University.
641
00:33:41,999 --> 00:33:45,919
Ha! You think doctors
save people's lives with their degrees?
642
00:33:46,003 --> 00:33:48,338
Baek Kang-hyuk, level with me.
643
00:33:48,422 --> 00:33:51,341
Why are you working here, hmm?
You're here to polish your résumé
644
00:33:51,425 --> 00:33:54,136
after graduating from such
an embarrassment of a university!
645
00:33:54,219 --> 00:33:56,138
-[Jae-won] Take it easy, Dr. Baek.
-Shut it!
646
00:33:56,805 --> 00:33:58,348
-Are you done talking now?
-What the--
647
00:33:58,432 --> 00:33:59,433
Say it again!
648
00:33:59,516 --> 00:34:01,435
Yeah? Well, I wasn't finished talking!
649
00:34:01,935 --> 00:34:04,313
You were the one who started
talking smack, huh?
650
00:34:04,396 --> 00:34:06,774
All while you keep
going on about your skills.
651
00:34:06,857 --> 00:34:07,691
Guess what?
652
00:34:07,775 --> 00:34:10,235
Those credentials everyone respects,
I have those.
653
00:34:10,319 --> 00:34:12,696
That's right.
I went to Hankuk National University
654
00:34:12,780 --> 00:34:14,948
and obtained a subspecialty
in colorectal surgery.
655
00:34:15,032 --> 00:34:17,451
-Yeah? What else?
-A subspecialty in colonoscopy.
656
00:34:17,534 --> 00:34:20,329
A Ministry of Health and Welfare
certified colorectal specialist.
657
00:34:20,412 --> 00:34:21,997
A specialist in colorectal medicine.
658
00:34:22,081 --> 00:34:23,707
Lifetime member, Korean Surgical Society.
659
00:34:23,791 --> 00:34:25,626
Clinical instructor,
Hankuk National University.
660
00:34:25,709 --> 00:34:27,336
[rapid voice]
Colombian Colorectal Society.
661
00:34:27,419 --> 00:34:29,129
Korean Society for Vascular Surgery.
662
00:34:29,213 --> 00:34:33,175
[rapidly talking indistinctly]
663
00:34:33,258 --> 00:34:36,011
[rapid talking continues]
664
00:34:36,095 --> 00:34:38,180
MUHAN UNIVERSITY GRADUATE
FIRST ATTENDING SURGEON ROLE
665
00:34:38,263 --> 00:34:41,141
[Jang-mi] So, will he choose
the credentials of Han Yu-rim
666
00:34:41,225 --> 00:34:42,893
or the skills of Baek Kang-hyuk?
667
00:34:43,477 --> 00:34:47,523
[moans] That's gotta be a headache
for Dr. Yang. He has to choose one.
668
00:34:48,023 --> 00:34:50,984
Does that mean, if we're lucky,
Dr. Yang will work with us?
669
00:34:51,068 --> 00:34:52,528
Let's not get ahead of ourselves.
670
00:34:52,611 --> 00:34:54,613
Obviously, it's no contest.
671
00:34:54,696 --> 00:34:57,699
The head of general surgery
has more clout than some newbie.
672
00:34:58,617 --> 00:34:59,451
Right.
673
00:35:00,160 --> 00:35:04,873
Dr. Baek will just end up like Dr. Kwon,
fighting tooth and nail all on his own.
674
00:35:04,957 --> 00:35:06,625
That would be my guess.
675
00:35:07,960 --> 00:35:08,961
Bet on it?
676
00:35:10,629 --> 00:35:11,672
Hmm?
677
00:35:11,755 --> 00:35:12,589
Eh.
678
00:35:15,300 --> 00:35:16,343
How much?
679
00:35:18,262 --> 00:35:21,140
[Yu-rim] You know, the number of plaques
I've received from these societies
680
00:35:21,223 --> 00:35:24,476
for my exemplary work
is as many as my age.
681
00:35:24,560 --> 00:35:27,104
Jae-won, commit yourself to your work,
682
00:35:27,187 --> 00:35:30,440
and one day, you can reach
the same heights that I have. Understand?
683
00:35:33,402 --> 00:35:36,029
[Kang-hyuk] You don't have
a single picture taken with a patient.
684
00:35:36,530 --> 00:35:37,531
What's that?
685
00:35:39,199 --> 00:35:40,576
Is this a difficult choice?
686
00:35:44,121 --> 00:35:45,038
Yes.
687
00:35:45,622 --> 00:35:46,456
Why?
688
00:35:47,207 --> 00:35:48,041
To be honest,
689
00:35:49,418 --> 00:35:51,336
I'm not confident with trauma surgery.
690
00:35:55,591 --> 00:35:57,092
Not confident.
691
00:35:58,385 --> 00:35:59,261
[plaque clatters]
692
00:35:59,344 --> 00:36:00,345
Yang Jae-won.
693
00:36:01,388 --> 00:36:03,432
It's time for you to decide. Huh?
694
00:36:05,267 --> 00:36:07,019
Colorectal or trauma surgery?
695
00:36:08,812 --> 00:36:09,646
Uh…
696
00:36:11,148 --> 00:36:12,649
Is it me or Baek Kang-hyuk?
697
00:36:12,733 --> 00:36:14,484
I think, Dr. Han, um…
698
00:36:14,568 --> 00:36:16,445
-[Kang-hyuk] It's me, isn't it? Isn't it?
-Uh…
699
00:36:16,528 --> 00:36:17,821
-Well…
-Forget it.
700
00:36:20,490 --> 00:36:21,450
I said forget it.
701
00:36:22,075 --> 00:36:23,076
[sighs]
702
00:36:23,160 --> 00:36:25,913
Kids like you who weigh the odds,
you can't save lives.
703
00:36:26,788 --> 00:36:29,374
You'll lose patients hesitating like that.
704
00:36:34,630 --> 00:36:35,923
[Yu-rim] Don't worry about him.
705
00:36:36,632 --> 00:36:37,716
[door closes]
706
00:36:40,969 --> 00:36:42,095
-Yang Jae-won.
-Uh, Dr. Baek.
707
00:36:42,179 --> 00:36:43,597
-Hold on! Yang Jae-won.
-Just wait!
708
00:36:44,097 --> 00:36:45,724
-Yang Jae-won.
-[door closes]
709
00:36:46,767 --> 00:36:47,643
[blows]
710
00:36:48,936 --> 00:36:49,895
[Jae-won] Just a minute.
711
00:36:50,979 --> 00:36:52,898
Dr. Baek. [panting]
712
00:36:53,440 --> 00:36:54,399
The thing is…
713
00:36:55,025 --> 00:36:56,318
What I meant was…
714
00:36:56,401 --> 00:37:00,572
What I was thinking was…
what I could even do as a trauma surgeon?
715
00:37:00,656 --> 00:37:01,782
[Kang-hyuk] Isn't it obvious?
716
00:37:02,449 --> 00:37:05,244
The things that happened today
will continue to happen.
717
00:37:05,994 --> 00:37:07,079
And over time,
718
00:37:08,413 --> 00:37:11,500
eventually, you'll be able to
save lives all on your own.
719
00:37:15,254 --> 00:37:16,505
[Kang-hyuk sighs]
720
00:37:19,800 --> 00:37:21,301
[Jae-won] All of those people.
721
00:37:21,802 --> 00:37:23,553
Are they all patients you've saved?
722
00:37:27,516 --> 00:37:28,600
Rania.
723
00:37:29,559 --> 00:37:32,020
She suffered so much brain damage
after a bombing
724
00:37:32,104 --> 00:37:34,314
that the surgery took eight whole hours.
725
00:37:34,398 --> 00:37:37,109
Bombs were falling, and we were
running low on blood to transfuse.
726
00:37:37,192 --> 00:37:38,277
[Kang-hyuk] Well done.
727
00:37:38,360 --> 00:37:40,862
It was a tough battle
for that young child.
728
00:37:40,946 --> 00:37:42,197
Did she survive?
729
00:37:42,281 --> 00:37:44,116
Yeah. She wants to be a doctor.
730
00:37:44,199 --> 00:37:46,118
[emotional music playing]
731
00:37:46,201 --> 00:37:49,246
[sobbing]
732
00:37:49,329 --> 00:37:52,416
That old guy over there is… Masoud.
733
00:37:52,499 --> 00:37:56,670
He flat-out refused to be treated
by any other doctor. I was the only one.
734
00:37:56,753 --> 00:37:59,881
[in Arabic] I don't trust him.
Bring me a Muslim doctor.
735
00:37:59,965 --> 00:38:02,259
[in English] Jesus, old man.
You're a stubborn one.
736
00:38:02,342 --> 00:38:04,428
Your blood pressure's dropping. Quiet!
737
00:38:06,388 --> 00:38:07,681
[in Arabic] What is that?
738
00:38:10,976 --> 00:38:12,561
[in English] Ah. Finally, some quiet.
739
00:38:14,187 --> 00:38:17,107
[Kang-hyuk] He kept talking about
wanting me to be his son-in-law.
740
00:38:19,026 --> 00:38:21,028
He considered you part of his family.
741
00:38:25,073 --> 00:38:26,325
[music fades]
742
00:38:26,408 --> 00:38:28,410
[Jang-mi] Jae-won is a compassionate guy.
743
00:38:28,493 --> 00:38:30,871
Try being a little more compassionate.
744
00:38:34,291 --> 00:38:35,125
So…
745
00:38:37,544 --> 00:38:39,796
[gentle piano music playing]
746
00:38:39,880 --> 00:38:41,715
…why did you wanna become a doctor?
747
00:38:50,432 --> 00:38:51,558
Do you think that…
748
00:38:53,560 --> 00:38:56,313
like me,
it's because you wanted to save lives?
749
00:39:00,359 --> 00:39:02,152
Yang Jae-won! Yang Jae-won!
750
00:39:02,986 --> 00:39:03,862
Dr. Yang.
751
00:39:04,363 --> 00:39:05,197
Son of a bitch.
752
00:39:05,280 --> 00:39:07,741
I said I'd give you this. Look!
Why can't you see how I feel?
753
00:39:07,824 --> 00:39:09,034
I want you to have this!
754
00:39:09,117 --> 00:39:10,452
[Jae-won breathes heavily]
755
00:39:11,578 --> 00:39:12,496
Dr. Han.
756
00:39:13,705 --> 00:39:14,998
I don't think that I
757
00:39:16,041 --> 00:39:17,209
want that teacup anymore.
758
00:39:17,292 --> 00:39:19,461
-[uplifting music playing]
-[Yu-rim] Huh?
759
00:39:19,544 --> 00:39:21,755
This is from the Goryeo dynasty.
It's Goryeo celadon.
760
00:39:21,838 --> 00:39:23,840
Haven't you heard of Goryeo celadons?
761
00:39:23,924 --> 00:39:24,800
I will…
762
00:39:27,427 --> 00:39:29,179
join the trauma surgery department.
763
00:39:29,888 --> 00:39:31,807
-[Kang-hyuk chuckles]
-You don't understand.
764
00:39:31,890 --> 00:39:34,684
Fellows, you know?
They don't choose the field they're in.
765
00:39:34,768 --> 00:39:36,019
They do what they're told to do.
766
00:39:36,103 --> 00:39:38,980
Hey, hey!
Didn't you say his decision was final?
767
00:39:39,064 --> 00:39:40,816
-No, no. That was--
-Right, let's get to work.
768
00:39:40,899 --> 00:39:41,817
-[Yu-rim] No. Wait.
-Uh…
769
00:39:41,900 --> 00:39:43,485
-[Yu-rim] Wait a minute!
-I'm sorry, but--
770
00:39:43,568 --> 00:39:45,112
-Yang Jae-won!
-I'm sorry, sir!
771
00:39:45,195 --> 00:39:46,863
-Please stay healthy, sir!
-Yang Jae-won!
772
00:39:46,947 --> 00:39:49,950
You better let go of me! Let go!
Don't touch me. Get off!
773
00:39:50,033 --> 00:39:52,119
-You son of a bitch.
-You can't be serious.
774
00:39:52,202 --> 00:39:54,788
That right there is just a knock-off.
775
00:39:55,497 --> 00:39:57,624
You have no clue
what you're talking about.
776
00:39:57,707 --> 00:39:59,334
No, I'm pretty good at that sort of thing.
777
00:40:00,335 --> 00:40:03,422
Goryeo celadons…
aren't typically decorated this way.
778
00:40:03,505 --> 00:40:04,631
[exclaims]
779
00:40:04,714 --> 00:40:07,134
You should get it… Go get it appraised.
780
00:40:07,217 --> 00:40:08,927
What the hell do you know?
781
00:40:14,349 --> 00:40:15,308
Knock-off.
782
00:40:17,269 --> 00:40:19,312
-Knock-off?
-[shattering]
783
00:40:20,272 --> 00:40:21,940
[angrily huffing]
784
00:40:22,023 --> 00:40:23,275
Yang Jae-won.
785
00:40:23,358 --> 00:40:25,444
You're my enemy from now on.
786
00:40:25,527 --> 00:40:28,321
As a fellow alumnus,
I took good care of you.
787
00:40:28,822 --> 00:40:30,323
But now he's a traitor!
788
00:40:31,575 --> 00:40:34,035
He dares reject me? Traitor!
789
00:40:34,911 --> 00:40:36,163
Yang Jae-won.
790
00:40:36,246 --> 00:40:38,665
[tense percussive music playing]
791
00:40:38,748 --> 00:40:39,708
Traitor.
792
00:40:39,791 --> 00:40:41,126
[exhales sharply]
793
00:40:44,379 --> 00:40:45,464
[maniacal chuckle]
794
00:40:50,302 --> 00:40:51,428
[huffing]
795
00:40:51,511 --> 00:40:53,180
WOULD YOU LIKE TO SEND THE EMAIL?
YES
796
00:40:54,848 --> 00:40:57,058
-[phones chime]
-Huh? What is this?
797
00:40:57,142 --> 00:40:58,435
[man 2] What on earth?
798
00:40:58,518 --> 00:40:59,352
Seriously?
799
00:41:00,020 --> 00:41:06,067
[phones chiming]
800
00:41:07,486 --> 00:41:10,864
[doctors murmuring]
801
00:41:10,947 --> 00:41:12,532
[phones continue chiming]
802
00:41:13,283 --> 00:41:14,284
[gasps]
803
00:41:15,410 --> 00:41:18,413
[all murmuring]
804
00:41:18,497 --> 00:41:20,499
[tense percussive music continues]
805
00:41:26,087 --> 00:41:26,922
[music stops]
806
00:41:27,005 --> 00:41:28,381
Ah!
807
00:41:28,465 --> 00:41:31,009
All right, all right, all right.
Tell me. Spit it out.
808
00:41:31,092 --> 00:41:33,762
Let's start off with some deep breaths.
You remember Lamaze breathing?
809
00:41:33,845 --> 00:41:35,263
[rhythmic breathing]
810
00:41:36,139 --> 00:41:38,433
Ugh. Would you just tell me?
I don't have time for all this.
811
00:41:38,517 --> 00:41:41,061
Hey! The fellows are freaking out.
812
00:41:41,144 --> 00:41:44,272
Dr. Han Yu-rim sent an email to everybody.
813
00:41:44,356 --> 00:41:46,525
So what was it about? What? What?
814
00:41:46,608 --> 00:41:49,694
"From now on--"
Ugh. Here. It's right here.
815
00:41:49,778 --> 00:41:52,405
-Let's see. C'mon. What?
-I can't bring myself to read it out loud.
816
00:41:54,199 --> 00:41:56,535
"Starting today,
all Trauma Unit on-call duties
817
00:41:56,618 --> 00:41:58,912
are reassigned to Dr. Yang Jae-won."
818
00:42:01,915 --> 00:42:03,875
[enigmatic music playing]
819
00:42:07,504 --> 00:42:11,341
ALL TRAUMA TEAM ON-CALL DUTIES
ARE ASSIGNED TO YANG JAE-WON
820
00:42:11,424 --> 00:42:12,551
[screams]
821
00:42:12,634 --> 00:42:15,845
Hey. Just apologize. Get on your knees
and grovel for dear life.
822
00:42:15,929 --> 00:42:18,807
[screams] I can't, I can't, I can't.
I won't, I won't.
823
00:42:18,890 --> 00:42:21,518
You take all these on-call shifts,
you'll be in deep shit.
824
00:42:21,601 --> 00:42:25,063
[screaming]
825
00:42:26,690 --> 00:42:30,193
TRAUMA TEAM: YANG JAE-WON, YANG JAE-WON,
YANG JAE-WON, YANG JAE-WON, YANG JAE-WON
826
00:42:30,277 --> 00:42:32,195
[Kang-hyuk] Pushing him
off the cliff, huh?
827
00:42:45,417 --> 00:42:47,502
-[phone buzzing]
-[sighs]
828
00:42:51,339 --> 00:42:52,299
Yes, Doctor?
829
00:42:52,382 --> 00:42:54,968
[Kang-hyuk] What's with your voice?
Did someone die? Are you crying?
830
00:42:55,051 --> 00:42:56,177
No, it's just
831
00:42:57,220 --> 00:42:58,680
I'm in deep shit now.
832
00:42:59,723 --> 00:43:03,101
It appears Dr. Han Yu-rim
has assigned all on-call duties
833
00:43:03,184 --> 00:43:04,769
to me for the Trauma Unit.
834
00:43:05,770 --> 00:43:06,896
So what?
835
00:43:06,980 --> 00:43:09,107
Trauma department
is always on call anyway.
836
00:43:09,190 --> 00:43:10,025
[Jae-won] Ah.
837
00:43:10,108 --> 00:43:12,694
In Korea, one specialist handles
all trauma patients
838
00:43:12,777 --> 00:43:15,947
24 hours a day, 365 days a year.
839
00:43:17,198 --> 00:43:18,033
Hey.
840
00:43:18,617 --> 00:43:22,621
Don't tell me you didn't consider that
when you agreed to join trauma surgery.
841
00:43:23,121 --> 00:43:24,831
-[Jae-won groans]
-Huh?
842
00:43:28,877 --> 00:43:31,963
You just… haven't found your place yet.
843
00:43:33,298 --> 00:43:34,591
Hey, I'm right here.
844
00:43:39,429 --> 00:43:41,640
Ah, Jesus. Dr. Baek.
845
00:43:46,436 --> 00:43:47,395
Don't worry.
846
00:43:49,064 --> 00:43:51,608
You won't have to work those shifts
on your own for now.
847
00:43:54,110 --> 00:43:56,071
Can't let you go around killing people.
848
00:43:57,155 --> 00:43:58,323
[gentle piano music playing]
849
00:43:58,406 --> 00:44:00,700
In a way, this is actually good for you.
850
00:44:00,784 --> 00:44:02,744
You need to be on call anyway.
851
00:44:02,827 --> 00:44:04,996
At least the whole hospital
knows about it now
852
00:44:05,664 --> 00:44:07,624
and that we're working our asses off.
853
00:44:08,375 --> 00:44:12,253
I think it's always good when everybody
else knows what you're going through.
854
00:44:12,921 --> 00:44:13,838
Hmm?
855
00:44:15,965 --> 00:44:17,926
Let's go. We should check on the ICU.
856
00:44:18,009 --> 00:44:19,469
So, uh,
857
00:44:20,387 --> 00:44:22,847
why pick me of all people, anyway?
858
00:44:27,894 --> 00:44:28,728
Easy.
859
00:44:29,437 --> 00:44:30,647
I saw how you run.
860
00:44:33,191 --> 00:44:35,276
[poignant music playing]
861
00:44:37,028 --> 00:44:40,740
Every single time I saw you…
you were running.
862
00:44:41,950 --> 00:44:43,326
Off to save a patient.
863
00:44:56,089 --> 00:44:57,173
Then I'll work hard…
864
00:44:59,175 --> 00:45:02,053
so you don't… regret your choice.
865
00:45:03,972 --> 00:45:07,726
Well, I'm gonna make sure
that you… regret your choice.
866
00:45:09,185 --> 00:45:11,187
[music intensifies]
867
00:45:17,318 --> 00:45:19,654
[Jae-won] By the way, Dr. Baek,
weren't you on the Syria team
868
00:45:19,738 --> 00:45:22,365
as part of
the Doctors for International Peace?
869
00:45:22,449 --> 00:45:24,117
[Kang-hyuk] Yes. Why?
870
00:45:24,868 --> 00:45:27,287
[Jae-won] But didn't you say
you were in Afghanistan?
871
00:45:29,164 --> 00:45:30,290
[Kang-hyuk] Never mind that.
872
00:45:30,373 --> 00:45:32,709
Why don't you just go reply
to Dr. Han's email?
873
00:45:33,376 --> 00:45:35,295
[poignant music continues]
874
00:45:35,378 --> 00:45:38,089
[Jae-won] Hello, Dr. Han.
This is Yang Jae-won.
875
00:45:38,590 --> 00:45:41,134
Dr. Baek has asked me
to pass on a message.
876
00:45:41,885 --> 00:45:44,512
He says that the teacup is Goryeo celadon.
877
00:45:44,596 --> 00:45:47,557
[grunts and screams]
878
00:45:47,640 --> 00:45:53,313
Baek Kang-hyuk!
879
00:45:57,567 --> 00:46:00,320
[Kang-hyuk] "Trauma Center."
It has a nice ring to it.
880
00:46:00,403 --> 00:46:02,322
Now, Anus, you just follow my lead.
881
00:46:02,405 --> 00:46:04,532
-Yes, Dr. Baek.
-Congratulations!
882
00:46:04,616 --> 00:46:07,535
[all cheering]
883
00:46:07,619 --> 00:46:10,497
[laughter]
884
00:46:15,418 --> 00:46:16,503
[gasps]
885
00:46:17,754 --> 00:46:20,131
-Aah. I love the smell of cash.
-[chuckles]
886
00:46:20,757 --> 00:46:23,760
[sighs] I wonder
if Jae-won is gonna last though.
887
00:46:24,260 --> 00:46:25,220
We'll see.
888
00:46:28,139 --> 00:46:29,224
Double or nothing?
889
00:46:30,558 --> 00:46:31,518
You're on!
890
00:46:33,686 --> 00:46:36,856
[Jae-won] Today, I finally accepted
what Dr. Baek was trying to tell me.
891
00:46:39,025 --> 00:46:42,612
That if I continue to follow him,
to learn from him just as I am now,
892
00:46:44,113 --> 00:46:46,950
then one day,
I will be that kind of doctor,
893
00:46:47,033 --> 00:46:48,743
the kind that saves lives.
894
00:46:50,578 --> 00:46:54,415
And this is only the beginning,
not just for the Trauma Center,
895
00:46:54,499 --> 00:46:56,376
but for my life as a doctor too.
896
00:46:57,085 --> 00:46:59,087
[siren wailing]
897
00:47:07,470 --> 00:47:09,472
[funky music playing]
898
00:50:34,052 --> 00:50:35,553
[music stops]
899
00:50:35,636 --> 00:50:37,638
[poignant instrumental music playing]
900
00:51:59,637 --> 00:52:01,139
[music fades]
901
00:52:01,139 --> 00:52:06,139
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
902
00:52:01,139 --> 00:52:11,139
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
61965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.