All language subtitles for The Trauma Code Heroes on Call S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,071 --> 00:00:09,071 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,071 --> 00:00:11,490 [opening theme music playing] 3 00:01:09,799 --> 00:01:10,800 THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL 4 00:01:11,634 --> 00:01:12,968 [tense music playing] 5 00:01:13,052 --> 00:01:15,471 [Jae-won screams] No! I really can't do it. 6 00:01:15,554 --> 00:01:17,473 Really, really, really, really. 7 00:01:17,556 --> 00:01:19,558 [frightened screaming] 8 00:01:19,642 --> 00:01:21,644 [adventurous music playing] 9 00:01:25,689 --> 00:01:27,233 Whoa! What are you doing? 10 00:01:27,316 --> 00:01:29,318 [Jae-won continues screaming] 11 00:01:31,320 --> 00:01:33,072 You're not thinking of jumping down, are you? 12 00:01:33,781 --> 00:01:35,533 -See you down there. -[Jae-won] Help me! 13 00:01:35,616 --> 00:01:37,827 -Can anyone help me? -Dr. Baek! 14 00:01:37,910 --> 00:01:39,120 [screaming] 15 00:01:44,875 --> 00:01:47,002 Are you sure that man's a doctor? 16 00:01:47,086 --> 00:01:48,754 [Jae-won] Someone stop him! 17 00:01:48,838 --> 00:01:50,256 [screams] 18 00:01:51,340 --> 00:01:53,634 [whimpering] 19 00:01:54,593 --> 00:01:57,638 [screaming] 20 00:02:06,605 --> 00:02:09,233 Stop, Dr. Baek, you'll die! That's a cliff face! 21 00:02:09,316 --> 00:02:10,734 Don't go, Dr. Baek! No! 22 00:02:10,818 --> 00:02:13,112 [distorted] No! 23 00:02:15,030 --> 00:02:16,031 [grunts] 24 00:02:17,908 --> 00:02:20,035 [Jae-won whimpering] 25 00:02:21,954 --> 00:02:23,247 Take me with you! 26 00:02:23,330 --> 00:02:25,457 [yelping] 27 00:02:26,667 --> 00:02:28,544 [grunting, whimpering] 28 00:02:28,627 --> 00:02:30,629 [screaming] 29 00:02:33,090 --> 00:02:35,217 [whimpering] 30 00:02:35,801 --> 00:02:37,428 Oh, no! Oh, no! 31 00:02:37,511 --> 00:02:38,721 This is terrifying. 32 00:02:38,804 --> 00:02:40,931 [whimpering] 33 00:02:41,015 --> 00:02:42,349 Hold on! I need your help! 34 00:02:45,519 --> 00:02:46,437 Who are you? 35 00:02:46,520 --> 00:02:49,106 Oh, don't worry. This is Dr. Baek Kang-hyuk. 36 00:02:49,190 --> 00:02:50,107 Stethoscope now! 37 00:02:50,191 --> 00:02:51,859 -Yes, sir. Right here! -[Kang-hyuk] Quickly! 38 00:02:51,942 --> 00:02:52,902 Here. 39 00:02:52,985 --> 00:02:54,987 [wind whistling] 40 00:03:00,701 --> 00:03:02,703 [enigmatic music plays] 41 00:03:05,664 --> 00:03:08,626 No breathing sounds on the upper lobe of the right lung. 42 00:03:08,709 --> 00:03:09,668 What's that mean? 43 00:03:10,336 --> 00:03:11,462 Uh, uh… 44 00:03:12,129 --> 00:03:13,714 Um, it's pneumothorax! 45 00:03:13,797 --> 00:03:16,508 [Kang-hyuk] I said there are no breath sounds at all. 46 00:03:16,592 --> 00:03:19,053 CONDITION WHERE A HOLE IN THE LUNGS CAUSES AIR TO ACCUMULATE 47 00:03:19,136 --> 00:03:21,805 -[Jae-won] Tension pneumothorax. -[Kang-hyuk] Then what's next? 48 00:03:21,889 --> 00:03:22,848 Air is trapped! 49 00:03:22,932 --> 00:03:24,975 We need to extract it with centesis! 50 00:03:25,059 --> 00:03:26,143 [Kang-hyuk] Hold tight! 51 00:03:38,989 --> 00:03:40,991 [air hissing] 52 00:03:42,660 --> 00:03:44,328 [low rumbling] 53 00:03:56,215 --> 00:03:58,050 [Jae-won] Uh, uh, Dr. Baek! 54 00:03:58,634 --> 00:03:59,885 The patient isn't conscious. 55 00:03:59,969 --> 00:04:01,887 But if the trapped air is the cause, by now-- 56 00:04:01,971 --> 00:04:04,348 He should be coughing. Ask him where he is. 57 00:04:10,854 --> 00:04:13,774 Pupils… are not responding, Dr. Baek. 58 00:04:13,857 --> 00:04:16,193 It's papilledema. He's hemorrhaged already. 59 00:04:16,277 --> 00:04:17,361 [Jae-won] What? 60 00:04:17,444 --> 00:04:20,114 [Kang-hyuk] Need to relieve intracranial pressure now! 61 00:04:20,197 --> 00:04:22,825 Can we do that? Is that even safe to do here? 62 00:04:22,908 --> 00:04:23,867 A decompression? 63 00:04:23,951 --> 00:04:25,452 What's the patient's condition? 64 00:04:25,536 --> 00:04:27,246 Let's get him in the air. 65 00:04:28,372 --> 00:04:29,790 The helicopter can't stay here. 66 00:04:30,457 --> 00:04:32,042 Let's get the patient secured. 67 00:04:32,126 --> 00:04:33,252 Uh… 68 00:04:36,463 --> 00:04:37,798 Raising the hoist now. 69 00:04:37,881 --> 00:04:39,466 [motor whirring] 70 00:04:50,769 --> 00:04:52,104 Get ready! 71 00:04:52,187 --> 00:04:54,356 We're gonna crack the patient's skull! 72 00:04:54,440 --> 00:04:55,482 What? 73 00:04:55,566 --> 00:04:56,859 I'm telling you! 74 00:04:57,359 --> 00:04:58,193 Huh? What? 75 00:04:58,277 --> 00:05:00,362 -We're gonna crack his skull! -[screams] 76 00:05:00,446 --> 00:05:01,363 Okay? 77 00:05:03,782 --> 00:05:04,616 Huh? 78 00:05:14,376 --> 00:05:17,254 [Kang-hyuk] Snap out of it! Gonna let your fear of heights get to you? 79 00:05:17,338 --> 00:05:18,922 Focus on the patient. You hear me? 80 00:05:19,006 --> 00:05:20,174 [monitor beeping] 81 00:05:20,257 --> 00:05:21,133 Focus on the patient. 82 00:05:21,216 --> 00:05:22,217 Let's start. 83 00:05:22,301 --> 00:05:23,927 Make it a close shave. 84 00:05:24,428 --> 00:05:27,348 Just a moment, Dr. Baek. Are you really gonna do it here? 85 00:05:27,431 --> 00:05:28,766 Yeah, we land in 15. 86 00:05:29,475 --> 00:05:31,852 And another 15 between landing and surgery. 87 00:05:31,935 --> 00:05:35,481 If we don't operate immediately, this guy won't survive the flight. 88 00:05:35,564 --> 00:05:37,524 Let's steady his breathing first. 89 00:05:37,608 --> 00:05:40,152 We'll go with an incision instead of intubation. 90 00:06:02,216 --> 00:06:03,675 [air hissing] 91 00:06:03,759 --> 00:06:05,594 Mr. An. Get the Ambu bag for me. 92 00:06:06,387 --> 00:06:07,805 All right. I've got it. 93 00:06:11,934 --> 00:06:13,060 [air hisses] 94 00:06:15,187 --> 00:06:17,064 [helicopter rattling] 95 00:06:17,147 --> 00:06:18,607 He's practically glowing. 96 00:06:20,984 --> 00:06:22,569 But you said you wanted a close shave. 97 00:06:22,653 --> 00:06:24,029 Yeah, it looks good. 98 00:06:24,113 --> 00:06:25,531 [chuckles softly] 99 00:06:25,614 --> 00:06:27,991 Disinfect with Betadine and pull his scalp open. 100 00:06:28,075 --> 00:06:28,992 Yes, sir. 101 00:06:30,285 --> 00:06:31,495 Doctor, um, 102 00:06:32,162 --> 00:06:35,332 is this even possible… in a helicopter? 103 00:06:37,835 --> 00:06:39,253 Done it in worse places. 104 00:06:41,171 --> 00:06:42,047 [Jae-won] Where? 105 00:06:44,800 --> 00:06:45,926 Afghanistan. 106 00:06:46,593 --> 00:06:48,887 -[ominous music playing] -[automatic gunfire] 107 00:06:55,811 --> 00:06:58,021 [automatic gunfire continues] 108 00:06:59,857 --> 00:07:02,234 Hey, where's the tool kit? 109 00:07:02,317 --> 00:07:03,819 The box is behind you! 110 00:07:09,825 --> 00:07:11,785 [gunfire continues] 111 00:07:19,626 --> 00:07:20,544 Whoa. 112 00:07:20,627 --> 00:07:22,629 [monitor continues beeping] 113 00:07:23,839 --> 00:07:26,425 We've dealt with the fasciotomy and anesthesia. 114 00:07:26,508 --> 00:07:28,218 What do we do about the hole? 115 00:07:28,302 --> 00:07:31,054 -What? You didn't bring a hand drill? -[Jae-won] Pardon? 116 00:07:31,680 --> 00:07:33,098 -[Kang-hyuk sighs] -Drill. 117 00:07:33,640 --> 00:07:36,310 I guess a hand drill isn't standard for a trauma kit. 118 00:07:43,025 --> 00:07:44,401 What do you want it for? 119 00:07:44,485 --> 00:07:45,861 -Pour it on. -[Jae-won] Sir? 120 00:07:45,944 --> 00:07:47,529 -Huh? -[Kang-hyuk] Pour the disinfectant. 121 00:07:47,613 --> 00:07:49,072 Pour… Yes, sir. 122 00:07:50,908 --> 00:07:51,742 What… 123 00:07:53,494 --> 00:07:56,205 -What are you gonna do with that? -Would you quit running your mouth? 124 00:07:56,288 --> 00:07:57,372 This has to be exact. 125 00:07:57,873 --> 00:07:59,583 But, uh… 126 00:08:00,667 --> 00:08:02,920 J… j… just wait, Dr. Baek! This doesn't feel right. 127 00:08:03,003 --> 00:08:04,004 Sh! 128 00:08:04,087 --> 00:08:06,590 There has to be another way to do this. 129 00:08:06,673 --> 00:08:08,300 All right, here it is. 130 00:08:08,383 --> 00:08:10,385 [tense music plays and stops] 131 00:08:15,516 --> 00:08:17,184 [contentedly sighs] Look at that. 132 00:08:17,267 --> 00:08:19,645 Tea just always tastes better like this. 133 00:08:19,728 --> 00:08:22,105 -[helicopter whirring] -[cup rattling] 134 00:08:28,487 --> 00:08:29,655 What on earth? 135 00:08:31,406 --> 00:08:32,324 Earthquake. 136 00:08:33,116 --> 00:08:34,117 It's an earthquake. 137 00:08:37,454 --> 00:08:40,791 Wow. He actually transported a patient here via helicopter. 138 00:08:40,874 --> 00:08:42,626 I've never seen this happen before. 139 00:08:43,126 --> 00:08:46,547 Oh, I've seen it about ten times. I've five years' experience, so… 140 00:08:47,422 --> 00:08:48,632 Ten times though? 141 00:08:48,715 --> 00:08:50,509 Yes. When Dr. Kwon was here. 142 00:08:50,592 --> 00:08:52,970 However, three of them died during landing. 143 00:08:53,053 --> 00:08:54,429 Really? Why? 144 00:08:55,847 --> 00:08:58,183 It's a pretty hard location to land, actually. 145 00:08:58,267 --> 00:08:59,851 Each moment is critical. 146 00:08:59,935 --> 00:09:02,729 Landing takes forever, so we really have to hurry. 147 00:09:03,397 --> 00:09:05,023 -Ah. -Gosh. 148 00:09:08,986 --> 00:09:10,070 [sighs] 149 00:09:10,153 --> 00:09:12,239 Here we are. Clear to disembark. 150 00:09:12,823 --> 00:09:14,825 [funky music playing] 151 00:09:19,538 --> 00:09:20,998 [Jung-heon] One, two, three. 152 00:09:22,207 --> 00:09:24,042 -To the OR immediately! -[Jung-heon] Yes, sir. 153 00:09:24,126 --> 00:09:26,336 -I need your help with admission! -[Jung-heon] Understood. 154 00:09:26,420 --> 00:09:27,296 -And you! -Yes, sir! 155 00:09:27,379 --> 00:09:29,172 Keep a tight grip on that gauze for me. 156 00:09:29,256 --> 00:09:30,465 Okay. I'll keep pressure. 157 00:09:30,549 --> 00:09:31,383 Let's go! 158 00:09:31,883 --> 00:09:32,718 And push! 159 00:09:32,801 --> 00:09:34,428 [all straining] 160 00:09:36,680 --> 00:09:38,682 [suspenseful continues] 161 00:09:47,232 --> 00:09:48,066 Let's go. 162 00:09:49,735 --> 00:09:52,696 Dr. Baek. I'm trying to call the anesthesiologist. 163 00:09:52,779 --> 00:09:53,614 What? 164 00:09:54,114 --> 00:09:55,866 -What's going on? -Not responding? 165 00:09:55,949 --> 00:09:58,452 [nurse] His shift's been extended, so he should be on duty. 166 00:09:58,535 --> 00:10:01,163 This guy… I mean, who does he think he is? 167 00:10:04,458 --> 00:10:06,418 NURSE KIM SEONG-YUN EMERGENCY ROOM, HNUH 168 00:10:06,501 --> 00:10:07,711 [Dr. Hwang] Ten minutes. 169 00:10:08,211 --> 00:10:10,839 Let's hold out for ten more minutes. Just ten more minutes. 170 00:10:10,922 --> 00:10:12,424 Okay, ten minutes. 171 00:10:13,300 --> 00:10:14,509 Then I'll clock out. 172 00:10:14,593 --> 00:10:16,637 Just a little bit longer. Okay. Just ten more minutes. 173 00:10:16,720 --> 00:10:18,930 [Kang-hyuk] So he wants to make sure he gets off at 12:00? 174 00:10:19,014 --> 00:10:22,601 Ah, Jesus! I wanna wring that little fucker by the neck! 175 00:10:22,684 --> 00:10:23,769 [grunts] 176 00:10:24,269 --> 00:10:27,230 Killing him can wait. Anesthesia's more important right now. 177 00:10:27,314 --> 00:10:28,440 I'll track this guy down. 178 00:10:28,523 --> 00:10:31,068 No. I don't need assholes like him around here. 179 00:10:31,151 --> 00:10:32,361 Find someone else. 180 00:10:32,444 --> 00:10:35,238 Nobody else is available right now. It's just Dr. Hwang Seon-u. 181 00:10:35,322 --> 00:10:39,326 Wait. The one we had for the thoracotomy earlier today. 182 00:10:39,409 --> 00:10:41,578 Park, uh, Gyeong-won? 183 00:10:41,662 --> 00:10:43,163 No, no, he's not ready. 184 00:10:43,246 --> 00:10:44,790 -Why not? -He's a fourth-year. 185 00:10:45,457 --> 00:10:47,834 [sighs] Ah, whatever. Call him right now for me. 186 00:10:47,918 --> 00:10:49,002 [Jang-mi] Really, now? 187 00:10:49,086 --> 00:10:51,505 Fourth-years are usually exempt from hospital work 188 00:10:51,588 --> 00:10:53,256 so they can prepare for their exams. 189 00:10:53,340 --> 00:10:55,467 So it'd probably be a major inconvenience. 190 00:10:56,176 --> 00:10:58,261 We don't have the luxury of being polite. 191 00:10:58,345 --> 00:11:01,014 -Otherwise, we'd never save any patients. -[Jang-mi scoffs] 192 00:11:01,098 --> 00:11:03,558 [Kang-hyuk] Just call him right away. Should I do it? 193 00:11:03,642 --> 00:11:04,810 All right. 194 00:11:06,144 --> 00:11:08,146 [phone buzzing] 195 00:11:11,525 --> 00:11:12,818 NURSE CHEON JANG-MI 196 00:11:13,777 --> 00:11:16,154 This is anesthesiology resident Park Gyeong-won. 197 00:11:16,238 --> 00:11:18,198 This is Dr. Baek Kang-hyuk from trauma surgery. 198 00:11:18,281 --> 00:11:20,033 I need you to come down here right now. 199 00:11:21,034 --> 00:11:22,077 All right. What for? 200 00:11:22,160 --> 00:11:23,537 [Kang-hyuk] Emergency surgery. 201 00:11:24,079 --> 00:11:24,913 Huh? 202 00:11:26,164 --> 00:11:27,708 -Are you there? -Whoa, stop! 203 00:11:27,791 --> 00:11:30,335 [Kang-hyuk] Why can't I… hear anything? Hello? 204 00:11:30,419 --> 00:11:31,253 Huh? 205 00:11:31,878 --> 00:11:33,296 I can't hear anything. 206 00:11:34,715 --> 00:11:35,841 [quietly] Are you crazy? 207 00:11:36,758 --> 00:11:37,801 [clears throat] 208 00:11:38,301 --> 00:11:42,264 Ah! Dr. Park. Hello. I'm Nurse Cheon Jang-mi in trauma surgery. 209 00:11:42,764 --> 00:11:45,809 [laughs] We need a fill-in for Dr. Hwang Seon-u. 210 00:11:45,892 --> 00:11:47,561 And the other doctors on call? 211 00:11:47,644 --> 00:11:49,855 [Jang-mi] The office wants us to wait another hour, 212 00:11:49,938 --> 00:11:52,274 but the patient is in really critical condition. 213 00:11:52,357 --> 00:11:54,067 We need someone now. Hmm. 214 00:11:59,406 --> 00:12:01,074 Ah, all right. Fine. 215 00:12:01,158 --> 00:12:03,201 -[Jang-mi] Thank you so much. -[disconnect tone] 216 00:12:07,247 --> 00:12:08,832 [Jae-won] The patient's blood pressure. 217 00:12:10,167 --> 00:12:12,836 [Kang-hyuk] Push two amps of IV dexamethasone and up the mannitol. 218 00:12:12,919 --> 00:12:14,713 -[Jang-mi] Yes, Doctor. -Get me a central line. 219 00:12:14,796 --> 00:12:15,881 [nurse] Yes, sir. 220 00:12:15,964 --> 00:12:17,966 [monitor rapidly beeping] 221 00:12:19,259 --> 00:12:20,927 [Jae-won] I'll prepare the ultrasound. 222 00:12:24,973 --> 00:12:26,975 [uneasy music playing] 223 00:12:28,685 --> 00:12:29,978 [Kang-hyuk] I can't get a pulse. 224 00:12:32,814 --> 00:12:35,317 [Jae-won] Are you sticking him right now? I'll get the ultrasound. 225 00:12:35,400 --> 00:12:36,860 [Kang-hyuk] Patient'll die before. 226 00:12:36,943 --> 00:12:39,613 [Jae-won] If you stick him blind, you could hit an artery! Let me-- 227 00:12:39,696 --> 00:12:40,822 [Kang-hyuk] Hey, Anus. 228 00:12:41,323 --> 00:12:42,657 Watch closely. 229 00:12:54,753 --> 00:12:57,631 Seeing the color of the blood, I've hit the right spot. 230 00:12:58,548 --> 00:12:59,424 [Jae-won] Uh… 231 00:12:59,508 --> 00:13:02,552 [Kang-hyuk] It's important to consider the actual condition of a trauma patient 232 00:13:02,636 --> 00:13:05,639 rather than just referring to what you learned in a textbook. 233 00:13:06,348 --> 00:13:07,641 'Cause if you don't, 234 00:13:07,724 --> 00:13:10,685 you could end up killing a patient who should have lived. 235 00:13:10,769 --> 00:13:12,646 -Which you almost did. -[syringe clatters] 236 00:13:20,946 --> 00:13:24,241 Let's go with remifentanil and ketamine as anesthetics. 237 00:13:24,324 --> 00:13:26,368 The surgery will relieve the intracranial pressure. 238 00:13:26,451 --> 00:13:27,953 As for the blood pressure, 239 00:13:28,912 --> 00:13:30,789 use inotropics if it gets too low. 240 00:13:31,289 --> 00:13:32,415 The heart 241 00:13:33,124 --> 00:13:34,167 will be okay. 242 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 [Jae-won] No. 243 00:13:39,631 --> 00:13:40,632 It's not okay. 244 00:13:41,299 --> 00:13:43,301 [tense instrumental music playing] 245 00:13:44,636 --> 00:13:45,929 My heart is pounding. 246 00:14:01,236 --> 00:14:04,364 What kind of miracle is he going to work this time? 247 00:14:08,076 --> 00:14:10,078 [music fades] 248 00:14:13,081 --> 00:14:14,457 [Kang-hyuk] Let's begin surgery. 249 00:14:14,541 --> 00:14:15,667 [Jae-won] Yes, Doctor. 250 00:14:17,669 --> 00:14:20,589 Ugh! Jesus Christ! That psycho. 251 00:14:21,089 --> 00:14:22,007 Huh? 252 00:14:22,090 --> 00:14:24,467 First day he calls a helicopter? Huh? 253 00:14:24,551 --> 00:14:26,011 Huh? Jae-hun. 254 00:14:26,094 --> 00:14:30,056 Jae-hun. Jae-hun! You see the helicopter? That Baek Kang-hyuk, he-- 255 00:14:30,140 --> 00:14:31,892 What's got you so worked up now? 256 00:14:32,934 --> 00:14:34,102 I heard about it too. 257 00:14:34,603 --> 00:14:36,521 Apparently, he was transporting a patient. 258 00:14:36,605 --> 00:14:38,648 He got in the helicopter with Yang Jae-won. 259 00:14:38,732 --> 00:14:41,610 He's determined to run this entire hospital into the ground. 260 00:14:42,569 --> 00:14:44,571 Wait! Yang Jae-won too? 261 00:14:44,654 --> 00:14:47,198 He's the doctor on call with the Trauma Unit today. 262 00:14:47,699 --> 00:14:49,910 Right now, as we speak, they're in surgery. 263 00:14:50,660 --> 00:14:52,495 Yang Jae-won rode along with 264 00:14:53,371 --> 00:14:54,414 Baek Kang-hyuk? 265 00:14:55,498 --> 00:14:57,250 -Now they're in surgery? -[phone buzzes] 266 00:14:58,501 --> 00:15:00,003 I have a bad feeling. 267 00:15:00,086 --> 00:15:03,548 You don't suppose Baek Kang-hyuk wants to steal my protégé, do you? 268 00:15:03,632 --> 00:15:05,383 -Hold on. -No, no, that's not it. 269 00:15:05,884 --> 00:15:08,720 He wouldn't dare take the head of general surgery's favorite student. 270 00:15:08,803 --> 00:15:11,389 -The director wants me. -There is a chance though. 271 00:15:11,890 --> 00:15:14,059 Yang Jae-won is an impressive student. 272 00:15:14,142 --> 00:15:16,144 [crowd cheering, applauding] 273 00:15:17,854 --> 00:15:19,940 [breathing heavily] 274 00:15:20,023 --> 00:15:20,941 Thank you so much. 275 00:15:21,024 --> 00:15:24,986 HANKUK NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL SCHOLARSHIP PRESENTATION CEREMONY 276 00:15:25,737 --> 00:15:29,449 [Yu-rim] A full ride to Hankuk National University Medical School. 277 00:15:29,532 --> 00:15:31,534 The undisputed valedictorian. 278 00:15:32,494 --> 00:15:33,411 [claps hands] 279 00:15:33,495 --> 00:15:34,663 I won't let him go. 280 00:15:34,746 --> 00:15:36,122 He's my protégé. 281 00:15:36,206 --> 00:15:37,082 Ah! 282 00:15:38,708 --> 00:15:39,542 Jae-hun? 283 00:15:42,003 --> 00:15:42,837 [gasps] 284 00:15:44,255 --> 00:15:45,840 Wait. What do you mean by that? 285 00:15:46,675 --> 00:15:48,093 You're saying they did what now? 286 00:15:48,176 --> 00:15:51,179 The person who introduced Minister Kang to Dr. Baek 287 00:15:51,262 --> 00:15:53,431 was Director Oh of Chilseong Hospital. 288 00:15:53,515 --> 00:15:55,517 [gasping] 289 00:15:55,600 --> 00:15:59,437 [sighs] I let myself get completely blindsided. 290 00:15:59,521 --> 00:16:01,731 Either way, this is all quite worrying. 291 00:16:01,815 --> 00:16:05,026 Dr. Baek, they say he is an incredibly talented surgeon. 292 00:16:05,110 --> 00:16:07,278 He even saves patients at the edge of death. 293 00:16:07,362 --> 00:16:09,489 So I'm sure he's gonna pour money into their treatment. 294 00:16:09,572 --> 00:16:11,741 In that case, for every life that he saves, 295 00:16:11,825 --> 00:16:14,077 this hospital will keep bleeding money! 296 00:16:14,160 --> 00:16:16,830 That's exactly what Director Oh wanted, wasn't it? 297 00:16:17,789 --> 00:16:19,040 [exhales sharply] 298 00:16:19,541 --> 00:16:21,501 When he presented the minister's recommendation, 299 00:16:22,293 --> 00:16:24,963 we didn't really have a valid reason to turn him away. 300 00:16:25,588 --> 00:16:26,881 So I was thinking, 301 00:16:26,965 --> 00:16:30,135 "Meet him and offer him such a low salary that he would never wanna work here." 302 00:16:30,218 --> 00:16:31,052 Right? 303 00:16:31,553 --> 00:16:33,555 [enigmatic music playing] 304 00:16:37,934 --> 00:16:39,936 [gentle piano music playing] 305 00:16:41,354 --> 00:16:43,440 [woman] Wow. He's so handsome. 306 00:16:49,571 --> 00:16:51,406 Oh. Mr. Baek Kang-hyuk? 307 00:16:51,489 --> 00:16:52,323 Yes. 308 00:16:52,907 --> 00:16:55,410 I'll accept the attending surgeon position. 309 00:16:55,493 --> 00:16:56,411 Uh… 310 00:16:57,328 --> 00:16:58,204 You mean… 311 00:16:58,955 --> 00:16:59,831 Just like that? 312 00:17:00,623 --> 00:17:02,792 I've always wanted to work at your hospital. 313 00:17:03,376 --> 00:17:06,880 Uh, even so, uh, at least hear the terms first. 314 00:17:06,963 --> 00:17:08,548 What terms? Salary? 315 00:17:08,631 --> 00:17:10,800 Salary's quite low, I'm guessing. 316 00:17:10,884 --> 00:17:14,679 Shoes like these, a suit like this, and watches like these, 317 00:17:15,305 --> 00:17:18,308 I can already afford all this with the money I have now. 318 00:17:18,391 --> 00:17:21,061 And I'm not a doctor for the money. 319 00:17:21,895 --> 00:17:23,188 But duty always calls. 320 00:17:23,271 --> 00:17:25,690 -Hmm. -[Jo-eun] You seem nice. 321 00:17:25,774 --> 00:17:29,110 You don't need the cash, and you have principles too. 322 00:17:31,112 --> 00:17:32,697 What you don't have is manners. 323 00:17:33,490 --> 00:17:35,533 It's no wonder that man's from Muhan. 324 00:17:35,617 --> 00:17:37,619 I mean, the lowbrow just act like that. 325 00:17:37,702 --> 00:17:40,288 Always so in-your-face! It's annoying! 326 00:17:41,372 --> 00:17:42,499 [annoyed sigh] 327 00:17:43,625 --> 00:17:45,043 Uh, Director Choi? 328 00:17:45,919 --> 00:17:48,296 What do you think about the idea of 329 00:17:48,379 --> 00:17:50,673 letting him go in our next assessment? 330 00:17:52,842 --> 00:17:54,052 You can't be serious. 331 00:17:55,678 --> 00:17:57,347 Forgive me. It was nothing. 332 00:17:58,014 --> 00:17:59,808 The next assessment's too far away. 333 00:18:00,517 --> 00:18:03,937 Honestly, we have to get rid of this intruder much sooner. 334 00:18:04,437 --> 00:18:06,439 [jaunty music playing] 335 00:18:10,777 --> 00:18:15,406 UNKNOWN MALE INTRACRANIAL DECOMPRESSION 336 00:18:15,490 --> 00:18:16,366 [Kang-hyuk] Scalpel. 337 00:18:16,449 --> 00:18:18,618 [monitor beeping] 338 00:18:18,701 --> 00:18:20,703 [pensive music playing] 339 00:18:30,547 --> 00:18:31,923 [Jae-won] This is crazy. 340 00:18:32,423 --> 00:18:34,134 He shows no hesitation whatsoever. 341 00:18:39,931 --> 00:18:40,932 [Kang-hyuk] Army. 342 00:18:44,477 --> 00:18:45,562 Hand drill. 343 00:18:52,152 --> 00:18:55,572 [Jae-won] Wow, look. Look at him handling the drill. 344 00:18:59,826 --> 00:19:01,035 [Kang-hyuk] Okay, EVD. 345 00:19:04,789 --> 00:19:05,748 [Jae-won] Uh… oh… 346 00:19:07,458 --> 00:19:09,669 Oh… Oh! 347 00:19:12,589 --> 00:19:14,632 I can't believe how good he is. 348 00:19:19,262 --> 00:19:20,180 Uh… 349 00:19:25,435 --> 00:19:27,187 [Kang-hyuk] All right. The head is done. 350 00:19:27,854 --> 00:19:28,980 Next is his lung. 351 00:19:29,480 --> 00:19:31,482 [clock ticking] 352 00:19:32,775 --> 00:19:34,694 UNKNOWN MALE INTRACRANIAL DECOMPRESSION 353 00:19:34,777 --> 00:19:37,864 PARTIAL LUNG RESECTION 354 00:19:52,128 --> 00:19:54,130 [quirky music playing] 355 00:19:55,924 --> 00:19:58,843 [Jae-won] First, we cut the artery in the right lower lobe. 356 00:19:58,927 --> 00:20:01,012 This is to reduce the amount of bleeding. 357 00:20:04,182 --> 00:20:08,394 Next, we cut the bronchus to make sure air doesn't leak into the damaged region. 358 00:20:14,567 --> 00:20:15,818 Last is the vein. 359 00:20:19,697 --> 00:20:22,325 Then the right lower lobe comes away with ease. 360 00:20:27,080 --> 00:20:30,750 And the cause of the patient's pain… is removed. 361 00:20:33,336 --> 00:20:34,671 [Kang-hyuk] All right. Done. 362 00:20:35,171 --> 00:20:37,215 -Send it to the lab. -[Jae-won] Yes, sir. 363 00:20:37,715 --> 00:20:38,883 -[Kang-hyuk] Anus. -Yes, sir? 364 00:20:38,967 --> 00:20:40,718 [Kang-hyuk] Let's close the chest cavity. 365 00:20:41,219 --> 00:20:44,347 [Jae-won] In two hours, he performed a decompression of intracranial pressure 366 00:20:44,430 --> 00:20:46,140 and a partial lung resection. 367 00:20:46,224 --> 00:20:47,058 [Kang-hyuk] Hey! 368 00:20:47,141 --> 00:20:49,269 [Jae-won yelping and gasping] 369 00:20:51,521 --> 00:20:53,273 [Jang-mi] Sending the specimen out. 370 00:21:06,202 --> 00:21:07,245 [Kang-hyuk scoffs] 371 00:21:07,829 --> 00:21:09,289 -You're staring. -What? 372 00:21:09,789 --> 00:21:11,833 Are you in awe of my surgical skills? 373 00:21:14,711 --> 00:21:17,005 Uh, what? Why would I? I… 374 00:21:19,507 --> 00:21:20,466 You're pretty good. 375 00:21:21,926 --> 00:21:22,927 How would you know? 376 00:21:25,054 --> 00:21:26,180 Got plans for next year? 377 00:21:26,264 --> 00:21:28,558 Can't spend two years studying colorectal surgery. 378 00:21:29,350 --> 00:21:31,519 Aren't you being dismissive of other specialties? 379 00:21:31,602 --> 00:21:32,729 What's wrong with colorectal? 380 00:21:32,812 --> 00:21:35,315 Well, you're the one being dismissive and condescending. 381 00:21:35,398 --> 00:21:39,152 You have this cushy position, all while you wait for something to fall 382 00:21:39,235 --> 00:21:40,987 right into your lap. That the plan? 383 00:21:41,779 --> 00:21:43,197 -No, it's not. -[chuckles] 384 00:21:43,823 --> 00:21:44,741 Really? 385 00:21:46,159 --> 00:21:49,871 Then allow me to introduce you to a specialty with a great opening. 386 00:21:49,954 --> 00:21:52,248 Trauma surgery fellow. 387 00:21:52,832 --> 00:21:54,125 Fellow, you say? 388 00:21:54,709 --> 00:21:55,752 [screams] 389 00:21:56,377 --> 00:21:57,920 Is that really your reaction? 390 00:21:59,839 --> 00:22:02,425 [sighs] I'm not saying I don't want it. 391 00:22:02,508 --> 00:22:03,468 So it's settled. 392 00:22:04,927 --> 00:22:08,139 Uh, this is all so sudden. I need more time to think this over. 393 00:22:10,850 --> 00:22:12,310 Why? Why can't you do it? 394 00:22:12,810 --> 00:22:15,480 I would like to hear your reasoning. Go ahead. Come on. 395 00:22:15,563 --> 00:22:18,441 It's just that… Well, it's not so much that I can't. 396 00:22:18,524 --> 00:22:21,611 It's more that it's just a really consequential life decision. 397 00:22:21,694 --> 00:22:24,655 You have three seconds to tell me, or it's a yes. 398 00:22:27,116 --> 00:22:28,868 It's just that my adviser wants me to be 399 00:22:28,951 --> 00:22:31,162 a second-year fellow in colorectal surgery next year-- 400 00:22:31,245 --> 00:22:33,289 -What kind of reason is that? -Um… 401 00:22:33,373 --> 00:22:35,375 Huh? You decide what you want, right? 402 00:22:36,542 --> 00:22:37,377 Well… 403 00:22:38,503 --> 00:22:41,631 Right? Think your adviser's always gonna be there for you? 404 00:22:41,714 --> 00:22:43,549 -Uh… -They promise to make you an attending? 405 00:22:44,592 --> 00:22:47,261 They didn't? Then why are you so loyal to them? 406 00:22:47,345 --> 00:22:50,056 [sighs] This isn't about grand gestures. 407 00:22:50,139 --> 00:22:52,392 This is an education. It's really simple. 408 00:22:52,475 --> 00:22:54,602 "I will teach you if you want it." 409 00:22:54,685 --> 00:22:56,354 -[groans] Yep. -Ah. My ID. 410 00:22:56,938 --> 00:22:57,939 Oh, right, Dr. Baek. 411 00:22:58,564 --> 00:22:59,607 -Thank you. -Yep. 412 00:23:00,566 --> 00:23:04,487 I'm offering you a really great deal. I'm the best mentor you could ask for. 413 00:23:04,570 --> 00:23:05,405 You know that. 414 00:23:08,616 --> 00:23:10,451 I understand what you're saying. 415 00:23:12,370 --> 00:23:14,455 Ah! There's just no way. My adviser won't-- 416 00:23:14,539 --> 00:23:16,707 -Your damn adviser again? -[whimpers] 417 00:23:17,667 --> 00:23:21,212 You're saying that this adviser guy calls the shots, right? 418 00:23:24,090 --> 00:23:24,924 Okay. 419 00:23:26,134 --> 00:23:27,135 Where are you going? 420 00:23:31,472 --> 00:23:33,349 [enigmatic music playing] 421 00:23:33,433 --> 00:23:35,393 Who could it be? Huh? 422 00:23:35,476 --> 00:23:37,895 Who decided to put all these boxes right here? 423 00:23:37,979 --> 00:23:41,524 Who put Dr. Baek's stuff here? Who the hell did this? Confess! 424 00:23:42,108 --> 00:23:45,903 Seriously? The man's been working here one day, and he's already a nuisance! 425 00:23:46,404 --> 00:23:49,157 This is ridiculous. I'm the head of general surgery, 426 00:23:49,240 --> 00:23:51,284 and he hasn't even stopped by to introduce himself, 427 00:23:51,367 --> 00:23:52,618 even though I'm right next door. 428 00:23:52,702 --> 00:23:54,620 -[Kang-hyuk] Talking about me? -Ah! 429 00:23:56,747 --> 00:23:57,707 What are you doing? 430 00:24:00,126 --> 00:24:02,628 I came to introduce myself since we're neighbors. 431 00:24:04,046 --> 00:24:04,881 [scoffs] 432 00:24:04,964 --> 00:24:09,093 Ah, well… So you let yourself in without asking permission? 433 00:24:09,177 --> 00:24:11,429 Come on, take a seat. It's an urgent matter. 434 00:24:11,512 --> 00:24:13,890 It's my office! You don't get to tell me to-- 435 00:24:13,973 --> 00:24:15,391 You prefer to stand? 436 00:24:15,475 --> 00:24:16,559 Whatever suits you. 437 00:24:16,642 --> 00:24:18,978 [scoffs] All right, let's talk. 438 00:24:19,604 --> 00:24:20,438 Dammit. 439 00:24:23,483 --> 00:24:25,067 All right. [groans] 440 00:24:25,151 --> 00:24:26,068 What's so urgent? 441 00:24:27,069 --> 00:24:31,574 You have a fellow working for you called Yang Jae-won, isn't that right? 442 00:24:32,074 --> 00:24:33,451 Yes, I do. 443 00:24:34,035 --> 00:24:36,245 Real whiz kid. My protégé. 444 00:24:37,038 --> 00:24:40,041 All right, well, uh, I'd like to teach him for a change. 445 00:24:40,917 --> 00:24:42,001 [scoffs] 446 00:24:43,169 --> 00:24:45,171 Didn't they teach you etiquette at your university? 447 00:24:45,254 --> 00:24:47,673 -[chuckles] -Now, look here, Dr. Baek. 448 00:24:47,757 --> 00:24:50,092 He is my fellow! Got it? My fellow! 449 00:24:50,801 --> 00:24:53,971 [sighs] Yours? Oh, come on now. Don't be like that. 450 00:24:54,555 --> 00:24:58,476 I would argue that this is a decision only he can make. 451 00:24:59,769 --> 00:25:00,811 [scoffs] 452 00:25:01,562 --> 00:25:02,688 Oh really? 453 00:25:04,273 --> 00:25:07,944 Well, did he say that he would choose trauma surgery if we let him decide? 454 00:25:08,027 --> 00:25:09,946 He and I go way back, you understand? 455 00:25:10,029 --> 00:25:12,406 No way that he would do something like that. 456 00:25:12,490 --> 00:25:15,034 You mean… you're not worried? 457 00:25:16,327 --> 00:25:18,955 Not even a little? Like, what if he rejects you? 458 00:25:19,038 --> 00:25:20,665 Are you serious? Not at all. 459 00:25:21,165 --> 00:25:25,461 So… in that case, let's let Yang Jae-won decide. 460 00:25:26,337 --> 00:25:27,421 Deal? 461 00:25:28,631 --> 00:25:29,507 Deal. 462 00:25:29,590 --> 00:25:30,591 Okay. 463 00:25:31,717 --> 00:25:35,054 The three of us should meet at four o'clock to discuss it together. 464 00:25:35,137 --> 00:25:36,389 [door opens] 465 00:25:37,890 --> 00:25:39,850 -[door closes] -Somehow, I feel cheated. 466 00:25:41,811 --> 00:25:43,104 [Jae-won] Take the offer. 467 00:25:44,188 --> 00:25:45,231 Don't take it. 468 00:25:45,314 --> 00:25:46,357 Take the offer. 469 00:25:47,358 --> 00:25:48,276 Don't take it. 470 00:25:48,859 --> 00:25:49,860 Take the offer? 471 00:25:50,444 --> 00:25:51,279 Don't take it. 472 00:25:53,447 --> 00:25:55,283 There is my answer. No deal. 473 00:25:55,366 --> 00:25:56,492 [man] There you are! 474 00:25:56,576 --> 00:25:58,869 The great Dr. Yang Jae-dong. 475 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 So what brings you to the roof? 476 00:26:00,621 --> 00:26:01,581 Dr. Yang Jae-dong, 477 00:26:01,664 --> 00:26:04,834 the man who got an offer to join the trauma surgery department. 478 00:26:05,918 --> 00:26:07,003 [sighs] 479 00:26:07,712 --> 00:26:10,214 You know, something's off about you. 480 00:26:10,715 --> 00:26:11,841 It's your expression. 481 00:26:12,383 --> 00:26:13,801 Like you're deep in thought. 482 00:26:15,094 --> 00:26:18,472 It's just that if… if I had received that offer yesterday, 483 00:26:18,556 --> 00:26:19,890 I would've rejected it. 484 00:26:20,433 --> 00:26:21,809 -Yeah? -And yet… 485 00:26:23,352 --> 00:26:25,605 I can't avoid having these strange thoughts. 486 00:26:26,689 --> 00:26:30,234 "If I join trauma surgery, could I become like Dr. Baek?" You know? 487 00:26:31,360 --> 00:26:33,779 What? No! You're nothing alike. 488 00:26:33,863 --> 00:26:34,947 Wh… why? 489 00:26:35,031 --> 00:26:36,616 I heard about the helicopter. 490 00:26:36,699 --> 00:26:39,619 And that… you rappelled down. 491 00:26:40,119 --> 00:26:42,913 Well, can you keep doing things like that? 492 00:26:42,997 --> 00:26:45,249 [mysterious music playing] 493 00:26:45,333 --> 00:26:49,587 [screaming] 494 00:26:49,670 --> 00:26:52,048 -Ah! -Eh? 495 00:26:52,131 --> 00:26:53,841 Yeah, yeah, I couldn't do that. 496 00:26:54,383 --> 00:26:55,468 Jae-won. 497 00:26:56,052 --> 00:26:58,888 Do you possess a powerful sense of duty? 498 00:26:58,971 --> 00:27:00,473 -You mean like-- -Yeah. 499 00:27:01,057 --> 00:27:02,183 Or like 500 00:27:03,476 --> 00:27:04,560 are you a risk-taker? 501 00:27:04,644 --> 00:27:06,729 No, I'm the most ordinary person I know. 502 00:27:06,812 --> 00:27:07,813 That's right! 503 00:27:08,731 --> 00:27:13,361 Only risk-takers with a sense of duty can survive in the trauma department. 504 00:27:13,444 --> 00:27:14,820 Just like… 505 00:27:15,529 --> 00:27:16,739 like Dr. Baek. 506 00:27:17,698 --> 00:27:18,783 Hmm? 507 00:27:18,866 --> 00:27:21,369 [quirky jazz music playing] 508 00:27:21,452 --> 00:27:22,703 See you down there. 509 00:27:22,787 --> 00:27:23,829 [grunts] 510 00:27:24,497 --> 00:27:25,539 [sighs] 511 00:27:26,624 --> 00:27:29,001 A risk-taker with a sense of duty. 512 00:27:29,502 --> 00:27:30,503 [music stops] 513 00:27:31,087 --> 00:27:33,547 Yeah, yeah, yeah. You're… you're right. I agree. 514 00:27:34,048 --> 00:27:35,633 You made it all make sense. 515 00:27:35,716 --> 00:27:37,927 -I appreciate that. See you later. Yeah. -'Kay. 516 00:27:50,189 --> 00:27:51,273 [phone chimes] 517 00:27:57,279 --> 00:27:59,073 [Jae-won] Dr. Baek. Thank you for the offer. 518 00:27:59,156 --> 00:28:01,701 But I've decided to dedicate my life to colorectal surgery. 519 00:28:01,784 --> 00:28:02,785 Oh, come on. 520 00:28:04,120 --> 00:28:05,996 [Kang-hyuk] Four o'clock. My office. 521 00:28:06,872 --> 00:28:07,873 [phone chimes] 522 00:28:10,543 --> 00:28:12,128 Hey, Gangster. 523 00:28:14,380 --> 00:28:16,424 -Oh, hey, boss. -Huh? 524 00:28:17,299 --> 00:28:21,303 Ah. Well, you call me "Gangster," so it's only right you're my boss. 525 00:28:21,387 --> 00:28:24,724 You're wearing a white coat today. You look like a real doctor now. 526 00:28:25,433 --> 00:28:26,434 Enough of that. 527 00:28:27,309 --> 00:28:29,520 I need to know how to win someone over. 528 00:28:30,062 --> 00:28:31,105 Win someone over? 529 00:28:31,689 --> 00:28:34,608 I heard you with the anesthesiologist. You were convincing. 530 00:28:35,568 --> 00:28:38,529 I didn't have to win him over. I was asking him for a favor. 531 00:28:38,612 --> 00:28:40,072 Yeah, well, it was effective. 532 00:28:40,614 --> 00:28:41,991 Give me some tips, will ya? 533 00:28:42,616 --> 00:28:43,576 I don't want to. 534 00:28:44,994 --> 00:28:45,911 Yang Jae-won. 535 00:28:46,996 --> 00:28:48,956 What if he worked as a fellow in here? 536 00:28:50,708 --> 00:28:51,625 Who? 537 00:28:52,376 --> 00:28:53,836 Yang Jae-won. 538 00:28:53,919 --> 00:28:55,296 Jae-won, huh? 539 00:28:56,422 --> 00:29:00,384 Well, I will say that Jae-won is liked by all the Trauma Unit nurses here. 540 00:29:00,468 --> 00:29:03,095 Oh, I'm sure he is. A soft-hearted guy like that. 541 00:29:03,929 --> 00:29:05,055 Ah, it's just that 542 00:29:06,724 --> 00:29:09,643 he's saying he doesn't want it. 543 00:29:09,727 --> 00:29:11,270 How sad for you. 544 00:29:11,896 --> 00:29:13,063 Listen to me. 545 00:29:13,147 --> 00:29:15,399 As someone who's worked here for five years, 546 00:29:15,483 --> 00:29:18,736 you don't want the Trauma Unit to be completely dissolved, right? 547 00:29:19,445 --> 00:29:21,197 'Cause we're in the same boat now. 548 00:29:21,280 --> 00:29:24,492 And I want another person to row with us. 549 00:29:24,575 --> 00:29:27,077 -Yeah? -One more, hmm. 550 00:29:27,161 --> 00:29:28,871 [jaunty music playing] 551 00:29:28,954 --> 00:29:30,664 We should talk in private. 552 00:29:31,540 --> 00:29:34,126 No, no, no! 553 00:29:34,210 --> 00:29:36,629 No! That's not what I'm saying here. 554 00:29:36,712 --> 00:29:37,755 [frustrated sigh] 555 00:29:38,339 --> 00:29:40,633 Jae-won is a compassionate guy. 556 00:29:40,716 --> 00:29:43,010 Try being a little more compassionate. 557 00:29:43,093 --> 00:29:46,222 [tuts] Gonna be difficult since I'm known for being an asshole, 558 00:29:46,305 --> 00:29:48,265 and you're saying be compassionate. 559 00:29:48,349 --> 00:29:50,893 Be compassionate, huh? Like how? 560 00:29:50,976 --> 00:29:53,687 You know. Why did you want to become a doctor? 561 00:29:53,771 --> 00:29:55,606 Me? 'Cause of my father. 562 00:29:57,525 --> 00:30:00,444 Oh, that's perfect! Ooh! 563 00:30:00,528 --> 00:30:03,906 Have a sit-down where you exchange stories like that back and forth. 564 00:30:03,989 --> 00:30:07,535 Ah! Using my own story like that, huh? 565 00:30:07,618 --> 00:30:09,870 Yeah, you're not lying or anything. 566 00:30:09,954 --> 00:30:12,331 Just have a conversation with him, Dr. Baek. 567 00:30:12,414 --> 00:30:15,876 Don't all personal connections begin with conversation? 568 00:30:20,047 --> 00:30:21,131 -Eh… -[sighs] 569 00:30:21,215 --> 00:30:23,676 Seriously. You don't have time for this. 570 00:30:23,759 --> 00:30:26,011 It looks like Dr. Han already got to work. 571 00:30:26,512 --> 00:30:27,513 What? 572 00:30:27,596 --> 00:30:29,640 I called about removing a patient from the ICU, 573 00:30:29,723 --> 00:30:32,560 and they told me Jae-won got a call from Dr. Han. 574 00:30:32,643 --> 00:30:35,229 What? Oh shit. 575 00:30:37,773 --> 00:30:39,775 [gentle piano music playing] 576 00:30:41,861 --> 00:30:42,987 [Yu-rim] This teacup. 577 00:30:44,905 --> 00:30:46,282 It's a Goryeo celadon. 578 00:30:48,242 --> 00:30:51,787 It's a beautiful thing. It adds something special to the tea. 579 00:30:51,871 --> 00:30:53,289 [laughs] 580 00:30:54,456 --> 00:30:56,500 Oh, yes. Drink, drink. 581 00:30:56,584 --> 00:30:57,835 [chuckles] 582 00:30:59,044 --> 00:31:00,296 -Mmm. -That's hot. 583 00:31:02,089 --> 00:31:05,885 You and I graduated from Hankuk National University. 584 00:31:06,468 --> 00:31:09,972 Which lends a certain credibility to what we say. Hmm? 585 00:31:10,890 --> 00:31:13,100 Going forward, you should follow my lead. 586 00:31:13,183 --> 00:31:14,894 I promise it'll be smooth sailing. 587 00:31:14,977 --> 00:31:18,314 You struggling under the supervision of that Muhan University grad 588 00:31:18,397 --> 00:31:19,398 would be a tragedy. 589 00:31:19,940 --> 00:31:21,442 And I don't want that for you. 590 00:31:23,569 --> 00:31:25,279 -Mmm. -Uh, Dr. Han. 591 00:31:25,362 --> 00:31:26,447 Oh, yes? 592 00:31:26,530 --> 00:31:29,909 If this is about Dr. Baek Kang-hyuk's offer, I apologize. 593 00:31:29,992 --> 00:31:31,452 [Yu-rim laughs] 594 00:31:31,535 --> 00:31:35,080 You know, I wanted to see you because I recalled 595 00:31:35,664 --> 00:31:39,043 that when my mentor left, he gave me this teacup as a gift. 596 00:31:40,210 --> 00:31:44,006 He said that one day, I would find a protégé worthy of it. 597 00:31:44,757 --> 00:31:47,384 And I think I've finally realized who that is. 598 00:31:49,970 --> 00:31:50,804 You have? 599 00:31:52,890 --> 00:31:53,766 You. 600 00:31:54,642 --> 00:31:56,018 [elevator bell dings] 601 00:31:56,101 --> 00:31:58,103 [rousing music playing] 602 00:32:07,738 --> 00:32:09,657 [Yu-rim] Oh, it's no big deal. 603 00:32:09,740 --> 00:32:10,908 -What the-- -Dr. Baek. 604 00:32:10,991 --> 00:32:12,826 What are… what are you doing? 605 00:32:12,910 --> 00:32:15,120 What are you doing? Wait! Whoa! What the hell? 606 00:32:15,204 --> 00:32:17,331 -The hell? Have you completely lost it? -Wait, wait! 607 00:32:17,414 --> 00:32:18,958 What are you doing barging in like this? 608 00:32:19,041 --> 00:32:22,044 [exhales sharply] I believe the three of us should talk now. 609 00:32:22,628 --> 00:32:24,129 We said four o'clock earlier. 610 00:32:24,213 --> 00:32:27,007 And that we would meet to talk about it together. 611 00:32:27,091 --> 00:32:31,136 But… it's only 3:20 right now. 612 00:32:31,679 --> 00:32:34,682 Oh yeah? We don't have to wait until then. Let's talk about it right now. 613 00:32:35,599 --> 00:32:36,767 Yes, let's do it. 614 00:32:37,559 --> 00:32:39,019 -[groans] -Hey now! 615 00:32:39,561 --> 00:32:41,105 This is great. Take a seat. 616 00:32:41,188 --> 00:32:42,815 Always so disrespectful. 617 00:32:44,024 --> 00:32:45,067 So tell me. 618 00:32:45,651 --> 00:32:46,485 Yes? 619 00:32:46,568 --> 00:32:49,947 Are you choosing colorectal surgery or trauma surgery? 620 00:32:50,990 --> 00:32:52,116 [uncomfortable sigh] 621 00:32:52,199 --> 00:32:53,409 The thing is… 622 00:32:55,035 --> 00:32:56,996 [Yu-rim] Of course it's colorectal surgery. 623 00:32:57,079 --> 00:32:59,248 I've already taught him all the basics. 624 00:32:59,331 --> 00:33:02,668 He'll start writing his own papers next year and soon become an attending. 625 00:33:02,751 --> 00:33:03,836 [gasps] 626 00:33:03,919 --> 00:33:04,753 Attending? 627 00:33:04,837 --> 00:33:06,130 You know that's never happening. 628 00:33:06,213 --> 00:33:08,090 He wants you to do grunt work for two years 629 00:33:08,173 --> 00:33:09,967 in exchange for making you a specialist. 630 00:33:10,050 --> 00:33:12,761 Excuse me. Why do you have to put such a terrible spin on things? 631 00:33:12,845 --> 00:33:16,223 Hold on. You're saying you have an attending position ready to go? 632 00:33:16,306 --> 00:33:18,809 An attending isn't something you can just offer. 633 00:33:18,892 --> 00:33:20,394 When one becomes available, 634 00:33:20,477 --> 00:33:23,313 only those who are ready will be able to take it. Understand? 635 00:33:23,397 --> 00:33:26,442 Right. And that's exactly what I want to explain to him right now. 636 00:33:26,525 --> 00:33:30,946 I can prepare him for that as well. Huh? Under my supervision, in just… 637 00:33:33,532 --> 00:33:34,950 In five years, I promise you 638 00:33:35,034 --> 00:33:36,994 he'll be able to do a quarter of what I can. 639 00:33:37,077 --> 00:33:38,037 Five years… 640 00:33:38,120 --> 00:33:41,915 Gee. I wonder why such a talented man ended up studying at Muhan University. 641 00:33:41,999 --> 00:33:45,919 Ha! You think doctors save people's lives with their degrees? 642 00:33:46,003 --> 00:33:48,338 Baek Kang-hyuk, level with me. 643 00:33:48,422 --> 00:33:51,341 Why are you working here, hmm? You're here to polish your résumé 644 00:33:51,425 --> 00:33:54,136 after graduating from such an embarrassment of a university! 645 00:33:54,219 --> 00:33:56,138 -[Jae-won] Take it easy, Dr. Baek. -Shut it! 646 00:33:56,805 --> 00:33:58,348 -Are you done talking now? -What the-- 647 00:33:58,432 --> 00:33:59,433 Say it again! 648 00:33:59,516 --> 00:34:01,435 Yeah? Well, I wasn't finished talking! 649 00:34:01,935 --> 00:34:04,313 You were the one who started talking smack, huh? 650 00:34:04,396 --> 00:34:06,774 All while you keep going on about your skills. 651 00:34:06,857 --> 00:34:07,691 Guess what? 652 00:34:07,775 --> 00:34:10,235 Those credentials everyone respects, I have those. 653 00:34:10,319 --> 00:34:12,696 That's right. I went to Hankuk National University 654 00:34:12,780 --> 00:34:14,948 and obtained a subspecialty in colorectal surgery. 655 00:34:15,032 --> 00:34:17,451 -Yeah? What else? -A subspecialty in colonoscopy. 656 00:34:17,534 --> 00:34:20,329 A Ministry of Health and Welfare certified colorectal specialist. 657 00:34:20,412 --> 00:34:21,997 A specialist in colorectal medicine. 658 00:34:22,081 --> 00:34:23,707 Lifetime member, Korean Surgical Society. 659 00:34:23,791 --> 00:34:25,626 Clinical instructor, Hankuk National University. 660 00:34:25,709 --> 00:34:27,336 [rapid voice] Colombian Colorectal Society. 661 00:34:27,419 --> 00:34:29,129 Korean Society for Vascular Surgery. 662 00:34:29,213 --> 00:34:33,175 [rapidly talking indistinctly] 663 00:34:33,258 --> 00:34:36,011 [rapid talking continues] 664 00:34:36,095 --> 00:34:38,180 MUHAN UNIVERSITY GRADUATE FIRST ATTENDING SURGEON ROLE 665 00:34:38,263 --> 00:34:41,141 [Jang-mi] So, will he choose the credentials of Han Yu-rim 666 00:34:41,225 --> 00:34:42,893 or the skills of Baek Kang-hyuk? 667 00:34:43,477 --> 00:34:47,523 [moans] That's gotta be a headache for Dr. Yang. He has to choose one. 668 00:34:48,023 --> 00:34:50,984 Does that mean, if we're lucky, Dr. Yang will work with us? 669 00:34:51,068 --> 00:34:52,528 Let's not get ahead of ourselves. 670 00:34:52,611 --> 00:34:54,613 Obviously, it's no contest. 671 00:34:54,696 --> 00:34:57,699 The head of general surgery has more clout than some newbie. 672 00:34:58,617 --> 00:34:59,451 Right. 673 00:35:00,160 --> 00:35:04,873 Dr. Baek will just end up like Dr. Kwon, fighting tooth and nail all on his own. 674 00:35:04,957 --> 00:35:06,625 That would be my guess. 675 00:35:07,960 --> 00:35:08,961 Bet on it? 676 00:35:10,629 --> 00:35:11,672 Hmm? 677 00:35:11,755 --> 00:35:12,589 Eh. 678 00:35:15,300 --> 00:35:16,343 How much? 679 00:35:18,262 --> 00:35:21,140 [Yu-rim] You know, the number of plaques I've received from these societies 680 00:35:21,223 --> 00:35:24,476 for my exemplary work is as many as my age. 681 00:35:24,560 --> 00:35:27,104 Jae-won, commit yourself to your work, 682 00:35:27,187 --> 00:35:30,440 and one day, you can reach the same heights that I have. Understand? 683 00:35:33,402 --> 00:35:36,029 [Kang-hyuk] You don't have a single picture taken with a patient. 684 00:35:36,530 --> 00:35:37,531 What's that? 685 00:35:39,199 --> 00:35:40,576 Is this a difficult choice? 686 00:35:44,121 --> 00:35:45,038 Yes. 687 00:35:45,622 --> 00:35:46,456 Why? 688 00:35:47,207 --> 00:35:48,041 To be honest, 689 00:35:49,418 --> 00:35:51,336 I'm not confident with trauma surgery. 690 00:35:55,591 --> 00:35:57,092 Not confident. 691 00:35:58,385 --> 00:35:59,261 [plaque clatters] 692 00:35:59,344 --> 00:36:00,345 Yang Jae-won. 693 00:36:01,388 --> 00:36:03,432 It's time for you to decide. Huh? 694 00:36:05,267 --> 00:36:07,019 Colorectal or trauma surgery? 695 00:36:08,812 --> 00:36:09,646 Uh… 696 00:36:11,148 --> 00:36:12,649 Is it me or Baek Kang-hyuk? 697 00:36:12,733 --> 00:36:14,484 I think, Dr. Han, um… 698 00:36:14,568 --> 00:36:16,445 -[Kang-hyuk] It's me, isn't it? Isn't it? -Uh… 699 00:36:16,528 --> 00:36:17,821 -Well… -Forget it. 700 00:36:20,490 --> 00:36:21,450 I said forget it. 701 00:36:22,075 --> 00:36:23,076 [sighs] 702 00:36:23,160 --> 00:36:25,913 Kids like you who weigh the odds, you can't save lives. 703 00:36:26,788 --> 00:36:29,374 You'll lose patients hesitating like that. 704 00:36:34,630 --> 00:36:35,923 [Yu-rim] Don't worry about him. 705 00:36:36,632 --> 00:36:37,716 [door closes] 706 00:36:40,969 --> 00:36:42,095 -Yang Jae-won. -Uh, Dr. Baek. 707 00:36:42,179 --> 00:36:43,597 -Hold on! Yang Jae-won. -Just wait! 708 00:36:44,097 --> 00:36:45,724 -Yang Jae-won. -[door closes] 709 00:36:46,767 --> 00:36:47,643 [blows] 710 00:36:48,936 --> 00:36:49,895 [Jae-won] Just a minute. 711 00:36:50,979 --> 00:36:52,898 Dr. Baek. [panting] 712 00:36:53,440 --> 00:36:54,399 The thing is… 713 00:36:55,025 --> 00:36:56,318 What I meant was… 714 00:36:56,401 --> 00:37:00,572 What I was thinking was… what I could even do as a trauma surgeon? 715 00:37:00,656 --> 00:37:01,782 [Kang-hyuk] Isn't it obvious? 716 00:37:02,449 --> 00:37:05,244 The things that happened today will continue to happen. 717 00:37:05,994 --> 00:37:07,079 And over time, 718 00:37:08,413 --> 00:37:11,500 eventually, you'll be able to save lives all on your own. 719 00:37:15,254 --> 00:37:16,505 [Kang-hyuk sighs] 720 00:37:19,800 --> 00:37:21,301 [Jae-won] All of those people. 721 00:37:21,802 --> 00:37:23,553 Are they all patients you've saved? 722 00:37:27,516 --> 00:37:28,600 Rania. 723 00:37:29,559 --> 00:37:32,020 She suffered so much brain damage after a bombing 724 00:37:32,104 --> 00:37:34,314 that the surgery took eight whole hours. 725 00:37:34,398 --> 00:37:37,109 Bombs were falling, and we were running low on blood to transfuse. 726 00:37:37,192 --> 00:37:38,277 [Kang-hyuk] Well done. 727 00:37:38,360 --> 00:37:40,862 It was a tough battle for that young child. 728 00:37:40,946 --> 00:37:42,197 Did she survive? 729 00:37:42,281 --> 00:37:44,116 Yeah. She wants to be a doctor. 730 00:37:44,199 --> 00:37:46,118 [emotional music playing] 731 00:37:46,201 --> 00:37:49,246 [sobbing] 732 00:37:49,329 --> 00:37:52,416 That old guy over there is… Masoud. 733 00:37:52,499 --> 00:37:56,670 He flat-out refused to be treated by any other doctor. I was the only one. 734 00:37:56,753 --> 00:37:59,881 [in Arabic] I don't trust him. Bring me a Muslim doctor. 735 00:37:59,965 --> 00:38:02,259 [in English] Jesus, old man. You're a stubborn one. 736 00:38:02,342 --> 00:38:04,428 Your blood pressure's dropping. Quiet! 737 00:38:06,388 --> 00:38:07,681 [in Arabic] What is that? 738 00:38:10,976 --> 00:38:12,561 [in English] Ah. Finally, some quiet. 739 00:38:14,187 --> 00:38:17,107 [Kang-hyuk] He kept talking about wanting me to be his son-in-law. 740 00:38:19,026 --> 00:38:21,028 He considered you part of his family. 741 00:38:25,073 --> 00:38:26,325 [music fades] 742 00:38:26,408 --> 00:38:28,410 [Jang-mi] Jae-won is a compassionate guy. 743 00:38:28,493 --> 00:38:30,871 Try being a little more compassionate. 744 00:38:34,291 --> 00:38:35,125 So… 745 00:38:37,544 --> 00:38:39,796 [gentle piano music playing] 746 00:38:39,880 --> 00:38:41,715 …why did you wanna become a doctor? 747 00:38:50,432 --> 00:38:51,558 Do you think that… 748 00:38:53,560 --> 00:38:56,313 like me, it's because you wanted to save lives? 749 00:39:00,359 --> 00:39:02,152 Yang Jae-won! Yang Jae-won! 750 00:39:02,986 --> 00:39:03,862 Dr. Yang. 751 00:39:04,363 --> 00:39:05,197 Son of a bitch. 752 00:39:05,280 --> 00:39:07,741 I said I'd give you this. Look! Why can't you see how I feel? 753 00:39:07,824 --> 00:39:09,034 I want you to have this! 754 00:39:09,117 --> 00:39:10,452 [Jae-won breathes heavily] 755 00:39:11,578 --> 00:39:12,496 Dr. Han. 756 00:39:13,705 --> 00:39:14,998 I don't think that I 757 00:39:16,041 --> 00:39:17,209 want that teacup anymore. 758 00:39:17,292 --> 00:39:19,461 -[uplifting music playing] -[Yu-rim] Huh? 759 00:39:19,544 --> 00:39:21,755 This is from the Goryeo dynasty. It's Goryeo celadon. 760 00:39:21,838 --> 00:39:23,840 Haven't you heard of Goryeo celadons? 761 00:39:23,924 --> 00:39:24,800 I will… 762 00:39:27,427 --> 00:39:29,179 join the trauma surgery department. 763 00:39:29,888 --> 00:39:31,807 -[Kang-hyuk chuckles] -You don't understand. 764 00:39:31,890 --> 00:39:34,684 Fellows, you know? They don't choose the field they're in. 765 00:39:34,768 --> 00:39:36,019 They do what they're told to do. 766 00:39:36,103 --> 00:39:38,980 Hey, hey! Didn't you say his decision was final? 767 00:39:39,064 --> 00:39:40,816 -No, no. That was-- -Right, let's get to work. 768 00:39:40,899 --> 00:39:41,817 -[Yu-rim] No. Wait. -Uh… 769 00:39:41,900 --> 00:39:43,485 -[Yu-rim] Wait a minute! -I'm sorry, but-- 770 00:39:43,568 --> 00:39:45,112 -Yang Jae-won! -I'm sorry, sir! 771 00:39:45,195 --> 00:39:46,863 -Please stay healthy, sir! -Yang Jae-won! 772 00:39:46,947 --> 00:39:49,950 You better let go of me! Let go! Don't touch me. Get off! 773 00:39:50,033 --> 00:39:52,119 -You son of a bitch. -You can't be serious. 774 00:39:52,202 --> 00:39:54,788 That right there is just a knock-off. 775 00:39:55,497 --> 00:39:57,624 You have no clue what you're talking about. 776 00:39:57,707 --> 00:39:59,334 No, I'm pretty good at that sort of thing. 777 00:40:00,335 --> 00:40:03,422 Goryeo celadons… aren't typically decorated this way. 778 00:40:03,505 --> 00:40:04,631 [exclaims] 779 00:40:04,714 --> 00:40:07,134 You should get it… Go get it appraised. 780 00:40:07,217 --> 00:40:08,927 What the hell do you know? 781 00:40:14,349 --> 00:40:15,308 Knock-off. 782 00:40:17,269 --> 00:40:19,312 -Knock-off? -[shattering] 783 00:40:20,272 --> 00:40:21,940 [angrily huffing] 784 00:40:22,023 --> 00:40:23,275 Yang Jae-won. 785 00:40:23,358 --> 00:40:25,444 You're my enemy from now on. 786 00:40:25,527 --> 00:40:28,321 As a fellow alumnus, I took good care of you. 787 00:40:28,822 --> 00:40:30,323 But now he's a traitor! 788 00:40:31,575 --> 00:40:34,035 He dares reject me? Traitor! 789 00:40:34,911 --> 00:40:36,163 Yang Jae-won. 790 00:40:36,246 --> 00:40:38,665 [tense percussive music playing] 791 00:40:38,748 --> 00:40:39,708 Traitor. 792 00:40:39,791 --> 00:40:41,126 [exhales sharply] 793 00:40:44,379 --> 00:40:45,464 [maniacal chuckle] 794 00:40:50,302 --> 00:40:51,428 [huffing] 795 00:40:51,511 --> 00:40:53,180 WOULD YOU LIKE TO SEND THE EMAIL? YES 796 00:40:54,848 --> 00:40:57,058 -[phones chime] -Huh? What is this? 797 00:40:57,142 --> 00:40:58,435 [man 2] What on earth? 798 00:40:58,518 --> 00:40:59,352 Seriously? 799 00:41:00,020 --> 00:41:06,067 [phones chiming] 800 00:41:07,486 --> 00:41:10,864 [doctors murmuring] 801 00:41:10,947 --> 00:41:12,532 [phones continue chiming] 802 00:41:13,283 --> 00:41:14,284 [gasps] 803 00:41:15,410 --> 00:41:18,413 [all murmuring] 804 00:41:18,497 --> 00:41:20,499 [tense percussive music continues] 805 00:41:26,087 --> 00:41:26,922 [music stops] 806 00:41:27,005 --> 00:41:28,381 Ah! 807 00:41:28,465 --> 00:41:31,009 All right, all right, all right. Tell me. Spit it out. 808 00:41:31,092 --> 00:41:33,762 Let's start off with some deep breaths. You remember Lamaze breathing? 809 00:41:33,845 --> 00:41:35,263 [rhythmic breathing] 810 00:41:36,139 --> 00:41:38,433 Ugh. Would you just tell me? I don't have time for all this. 811 00:41:38,517 --> 00:41:41,061 Hey! The fellows are freaking out. 812 00:41:41,144 --> 00:41:44,272 Dr. Han Yu-rim sent an email to everybody. 813 00:41:44,356 --> 00:41:46,525 So what was it about? What? What? 814 00:41:46,608 --> 00:41:49,694 "From now on--" Ugh. Here. It's right here. 815 00:41:49,778 --> 00:41:52,405 -Let's see. C'mon. What? -I can't bring myself to read it out loud. 816 00:41:54,199 --> 00:41:56,535 "Starting today, all Trauma Unit on-call duties 817 00:41:56,618 --> 00:41:58,912 are reassigned to Dr. Yang Jae-won." 818 00:42:01,915 --> 00:42:03,875 [enigmatic music playing] 819 00:42:07,504 --> 00:42:11,341 ALL TRAUMA TEAM ON-CALL DUTIES ARE ASSIGNED TO YANG JAE-WON 820 00:42:11,424 --> 00:42:12,551 [screams] 821 00:42:12,634 --> 00:42:15,845 Hey. Just apologize. Get on your knees and grovel for dear life. 822 00:42:15,929 --> 00:42:18,807 [screams] I can't, I can't, I can't. I won't, I won't. 823 00:42:18,890 --> 00:42:21,518 You take all these on-call shifts, you'll be in deep shit. 824 00:42:21,601 --> 00:42:25,063 [screaming] 825 00:42:26,690 --> 00:42:30,193 TRAUMA TEAM: YANG JAE-WON, YANG JAE-WON, YANG JAE-WON, YANG JAE-WON, YANG JAE-WON 826 00:42:30,277 --> 00:42:32,195 [Kang-hyuk] Pushing him off the cliff, huh? 827 00:42:45,417 --> 00:42:47,502 -[phone buzzing] -[sighs] 828 00:42:51,339 --> 00:42:52,299 Yes, Doctor? 829 00:42:52,382 --> 00:42:54,968 [Kang-hyuk] What's with your voice? Did someone die? Are you crying? 830 00:42:55,051 --> 00:42:56,177 No, it's just 831 00:42:57,220 --> 00:42:58,680 I'm in deep shit now. 832 00:42:59,723 --> 00:43:03,101 It appears Dr. Han Yu-rim has assigned all on-call duties 833 00:43:03,184 --> 00:43:04,769 to me for the Trauma Unit. 834 00:43:05,770 --> 00:43:06,896 So what? 835 00:43:06,980 --> 00:43:09,107 Trauma department is always on call anyway. 836 00:43:09,190 --> 00:43:10,025 [Jae-won] Ah. 837 00:43:10,108 --> 00:43:12,694 In Korea, one specialist handles all trauma patients 838 00:43:12,777 --> 00:43:15,947 24 hours a day, 365 days a year. 839 00:43:17,198 --> 00:43:18,033 Hey. 840 00:43:18,617 --> 00:43:22,621 Don't tell me you didn't consider that when you agreed to join trauma surgery. 841 00:43:23,121 --> 00:43:24,831 -[Jae-won groans] -Huh? 842 00:43:28,877 --> 00:43:31,963 You just… haven't found your place yet. 843 00:43:33,298 --> 00:43:34,591 Hey, I'm right here. 844 00:43:39,429 --> 00:43:41,640 Ah, Jesus. Dr. Baek. 845 00:43:46,436 --> 00:43:47,395 Don't worry. 846 00:43:49,064 --> 00:43:51,608 You won't have to work those shifts on your own for now. 847 00:43:54,110 --> 00:43:56,071 Can't let you go around killing people. 848 00:43:57,155 --> 00:43:58,323 [gentle piano music playing] 849 00:43:58,406 --> 00:44:00,700 In a way, this is actually good for you. 850 00:44:00,784 --> 00:44:02,744 You need to be on call anyway. 851 00:44:02,827 --> 00:44:04,996 At least the whole hospital knows about it now 852 00:44:05,664 --> 00:44:07,624 and that we're working our asses off. 853 00:44:08,375 --> 00:44:12,253 I think it's always good when everybody else knows what you're going through. 854 00:44:12,921 --> 00:44:13,838 Hmm? 855 00:44:15,965 --> 00:44:17,926 Let's go. We should check on the ICU. 856 00:44:18,009 --> 00:44:19,469 So, uh, 857 00:44:20,387 --> 00:44:22,847 why pick me of all people, anyway? 858 00:44:27,894 --> 00:44:28,728 Easy. 859 00:44:29,437 --> 00:44:30,647 I saw how you run. 860 00:44:33,191 --> 00:44:35,276 [poignant music playing] 861 00:44:37,028 --> 00:44:40,740 Every single time I saw you… you were running. 862 00:44:41,950 --> 00:44:43,326 Off to save a patient. 863 00:44:56,089 --> 00:44:57,173 Then I'll work hard… 864 00:44:59,175 --> 00:45:02,053 so you don't… regret your choice. 865 00:45:03,972 --> 00:45:07,726 Well, I'm gonna make sure that you… regret your choice. 866 00:45:09,185 --> 00:45:11,187 [music intensifies] 867 00:45:17,318 --> 00:45:19,654 [Jae-won] By the way, Dr. Baek, weren't you on the Syria team 868 00:45:19,738 --> 00:45:22,365 as part of the Doctors for International Peace? 869 00:45:22,449 --> 00:45:24,117 [Kang-hyuk] Yes. Why? 870 00:45:24,868 --> 00:45:27,287 [Jae-won] But didn't you say you were in Afghanistan? 871 00:45:29,164 --> 00:45:30,290 [Kang-hyuk] Never mind that. 872 00:45:30,373 --> 00:45:32,709 Why don't you just go reply to Dr. Han's email? 873 00:45:33,376 --> 00:45:35,295 [poignant music continues] 874 00:45:35,378 --> 00:45:38,089 [Jae-won] Hello, Dr. Han. This is Yang Jae-won. 875 00:45:38,590 --> 00:45:41,134 Dr. Baek has asked me to pass on a message. 876 00:45:41,885 --> 00:45:44,512 He says that the teacup is Goryeo celadon. 877 00:45:44,596 --> 00:45:47,557 [grunts and screams] 878 00:45:47,640 --> 00:45:53,313 Baek Kang-hyuk! 879 00:45:57,567 --> 00:46:00,320 [Kang-hyuk] "Trauma Center." It has a nice ring to it. 880 00:46:00,403 --> 00:46:02,322 Now, Anus, you just follow my lead. 881 00:46:02,405 --> 00:46:04,532 -Yes, Dr. Baek. -Congratulations! 882 00:46:04,616 --> 00:46:07,535 [all cheering] 883 00:46:07,619 --> 00:46:10,497 [laughter] 884 00:46:15,418 --> 00:46:16,503 [gasps] 885 00:46:17,754 --> 00:46:20,131 -Aah. I love the smell of cash. -[chuckles] 886 00:46:20,757 --> 00:46:23,760 [sighs] I wonder if Jae-won is gonna last though. 887 00:46:24,260 --> 00:46:25,220 We'll see. 888 00:46:28,139 --> 00:46:29,224 Double or nothing? 889 00:46:30,558 --> 00:46:31,518 You're on! 890 00:46:33,686 --> 00:46:36,856 [Jae-won] Today, I finally accepted what Dr. Baek was trying to tell me. 891 00:46:39,025 --> 00:46:42,612 That if I continue to follow him, to learn from him just as I am now, 892 00:46:44,113 --> 00:46:46,950 then one day, I will be that kind of doctor, 893 00:46:47,033 --> 00:46:48,743 the kind that saves lives. 894 00:46:50,578 --> 00:46:54,415 And this is only the beginning, not just for the Trauma Center, 895 00:46:54,499 --> 00:46:56,376 but for my life as a doctor too. 896 00:46:57,085 --> 00:46:59,087 [siren wailing] 897 00:47:07,470 --> 00:47:09,472 [funky music playing] 898 00:50:34,052 --> 00:50:35,553 [music stops] 899 00:50:35,636 --> 00:50:37,638 [poignant instrumental music playing] 900 00:51:59,637 --> 00:52:01,139 [music fades] 901 00:52:01,139 --> 00:52:06,139 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 902 00:52:01,139 --> 00:52:11,139 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.