Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,696 --> 00:00:08,696
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,696 --> 00:00:10,698
[wind whistling]
3
00:00:14,952 --> 00:00:16,954
[distant motorcycle engine roaring]
4
00:00:34,055 --> 00:00:36,057
[adventurous music playing]
5
00:00:37,850 --> 00:00:39,852
[airplane engines roaring]
6
00:00:47,902 --> 00:00:49,904
[panicked screaming]
7
00:00:51,530 --> 00:00:53,199
[bombs exploding]
8
00:01:03,959 --> 00:01:05,294
[panicked screaming]
9
00:01:07,088 --> 00:01:09,090
[warning siren wailing]
10
00:01:17,181 --> 00:01:19,391
[panicked screaming continues]
11
00:01:39,829 --> 00:01:41,831
[tense music playing]
12
00:01:52,675 --> 00:01:53,676
[man screams]
13
00:02:10,067 --> 00:02:10,985
[crowd screaming]
14
00:02:11,068 --> 00:02:12,653
[screaming becomes muted]
15
00:02:19,201 --> 00:02:21,120
[tense music continues]
16
00:02:24,415 --> 00:02:27,251
[panicked screaming]
17
00:02:28,252 --> 00:02:29,420
[artillery whistling]
18
00:02:41,182 --> 00:02:42,683
[music subsides]
19
00:02:43,309 --> 00:02:44,310
[grunts]
20
00:02:44,935 --> 00:02:47,688
[panting wearily]
21
00:02:55,362 --> 00:02:57,364
[brooding music playing]
22
00:02:59,783 --> 00:03:01,202
[artillery whistling]
23
00:03:01,285 --> 00:03:03,412
-Stay calm! Keep your head down!
-[panicked shouting]
24
00:03:03,996 --> 00:03:06,123
It's okay. Stay calm. It's all right.
25
00:03:06,624 --> 00:03:08,250
[man 1] It's okay. It's okay.
26
00:03:09,043 --> 00:03:10,377
[man 2] Calm down. Calm down.
27
00:03:10,461 --> 00:03:12,546
[panicked shouting continues]
28
00:03:19,720 --> 00:03:20,596
Malak!
29
00:03:21,639 --> 00:03:22,932
-[man 1] You made it!
-[man 3] Go.
30
00:03:23,432 --> 00:03:25,976
[woman 1] Prepare for transfusion. Hurry!
31
00:03:26,060 --> 00:03:27,603
[man 1] Where are the antibiotics?
32
00:03:27,686 --> 00:03:29,230
[panting]
33
00:03:29,313 --> 00:03:30,898
[echoing breath]
34
00:03:30,981 --> 00:03:33,400
[opening theme music playing]
35
00:04:31,709 --> 00:04:32,710
THE TRAUMA CODE: HEROES ON CALL
36
00:04:32,793 --> 00:04:34,670
[music ends]
37
00:04:35,421 --> 00:04:37,423
[reporter] Now to some unfortunate news.
38
00:04:37,506 --> 00:04:39,925
It's been reported
that a hit-and-run victim died
39
00:04:40,009 --> 00:04:43,304
while being transported
to the hospital early yesterday morning.
40
00:04:43,387 --> 00:04:45,097
The ambulance transporting the victim
41
00:04:45,180 --> 00:04:48,392
had to visit as many
as five hospitals that day.
42
00:04:48,475 --> 00:04:51,478
Ultimately, the final hospital
they arrived at had no choice
43
00:04:51,562 --> 00:04:53,147
but to pronounce them dead.
44
00:04:53,230 --> 00:04:55,899
[reporter 2] Furthermore, it has
come to light that already this year,
45
00:04:55,983 --> 00:04:58,944
there have been 13 similar cases
across the country.
46
00:04:59,028 --> 00:05:00,612
Given the number of such cases,
47
00:05:00,696 --> 00:05:03,991
there have been growing concerns
that South Korea's trauma response system
48
00:05:04,074 --> 00:05:05,576
may not be adequately functioning.
49
00:05:05,659 --> 00:05:07,619
[woman] A trauma center
is a specialized facility
50
00:05:07,703 --> 00:05:10,873
that treats emergency patients
with critical injuries.
51
00:05:11,373 --> 00:05:13,917
Trauma centers are designed
to go beyond the treatment scope
52
00:05:14,001 --> 00:05:16,170
of our general emergency rooms.
53
00:05:16,253 --> 00:05:19,131
The Ministry of Health and Welfare
plans to invest generously
54
00:05:19,214 --> 00:05:22,926
over the next five years
to upgrade and expand these facilities.
55
00:05:23,010 --> 00:05:24,636
We will ensure
they have adequate staffing,
56
00:05:24,720 --> 00:05:27,681
as well as more facilities
and state-of-the-art equipment.
57
00:05:27,765 --> 00:05:31,185
All of these deaths… are senseless!
58
00:05:31,268 --> 00:05:35,064
But this chaos will stop now that
I'm minister! I give you my word!
59
00:05:35,147 --> 00:05:37,274
MINISTER OF HEALTH AND WELFARE
KANG MYEONG-HUI
60
00:05:37,358 --> 00:05:39,777
I said all that at my swearing in.
61
00:05:40,652 --> 00:05:41,487
Hmm?
62
00:05:43,155 --> 00:05:45,532
But just look at
the current state of things.
63
00:05:49,036 --> 00:05:50,579
Take a look at yourselves!
64
00:05:50,662 --> 00:05:54,208
You're directors of the most prestigious
hospitals in the country.
65
00:05:54,291 --> 00:05:56,418
So then why can't you do better?
Why, why, why?
66
00:05:59,296 --> 00:06:00,798
Director Choi Jo-eun?
67
00:06:00,881 --> 00:06:03,092
Yes? Yes, Minister?
68
00:06:03,717 --> 00:06:07,721
Hankuk National University.
You received funding. Tell us.
69
00:06:07,805 --> 00:06:09,765
How much did you accept
for the Trauma Unit?
70
00:06:09,848 --> 00:06:10,766
Oh, uh…
71
00:06:11,517 --> 00:06:14,144
[shouts] Ten billion won!
It was ten billion won!
72
00:06:14,228 --> 00:06:16,438
We've gotten our money's worth
out of that?
73
00:06:16,522 --> 00:06:17,439
If it were up to me,
74
00:06:17,523 --> 00:06:20,859
the Trauma Unit would be running smoothly
as we speak.
75
00:06:20,943 --> 00:06:22,027
And yet…
76
00:06:22,111 --> 00:06:25,114
However, there is only
one person in the country
77
00:06:25,197 --> 00:06:27,199
that's a bona fide trauma specialist.
78
00:06:27,282 --> 00:06:28,700
And he collapsed recently.
79
00:06:28,784 --> 00:06:29,618
Yes.
80
00:06:30,452 --> 00:06:32,121
-He was being overworked.
-[Jo-eun] Exactly.
81
00:06:32,204 --> 00:06:36,041
Now, before that, Dr. Kwon had done
a brilliant job leading the Trauma Unit.
82
00:06:36,125 --> 00:06:38,377
But now our hands are tied, unfortunately.
83
00:06:38,460 --> 00:06:41,505
Everyone witnessed
Dr. Kwon Hak-su's collapse that day,
84
00:06:41,588 --> 00:06:44,675
and we haven't found anyone else
who is willing to take on that position.
85
00:06:45,884 --> 00:06:47,428
I know somebody.
86
00:06:49,012 --> 00:06:50,722
-You do?
-[quizzical music sting]
87
00:06:50,806 --> 00:06:54,977
HANKUK NATIONAL UNIVERSITY HOSPITAL
88
00:06:55,060 --> 00:06:57,062
[jaunty music playing]
89
00:06:58,480 --> 00:07:00,274
[woman] I've invited him here.
90
00:07:00,357 --> 00:07:04,903
He's brilliant at what he does,
and he's come from very far away.
91
00:07:06,113 --> 00:07:07,781
He should be arriving soon.
92
00:07:09,450 --> 00:07:11,577
[announcement on PA]
Pediatrics Dr. An Jeong-won,
93
00:07:11,660 --> 00:07:13,370
please come to OR 12.
94
00:07:13,454 --> 00:07:15,330
I repeat, Dr. An Jeong-won…
95
00:07:16,957 --> 00:07:19,543
Dr. Kim Da-yun, please come to OR 9.
96
00:07:23,964 --> 00:07:27,509
[reporter] Dr. Kwon Hak-su of
Hankuk National University Hospital,
97
00:07:27,593 --> 00:07:32,139
known as a pioneer in the field of trauma,
has reportedly collapsed due to fatigue.
98
00:07:32,222 --> 00:07:35,142
Dr. Kwon,
the lone specialist in the field…
99
00:07:35,225 --> 00:07:37,269
More like severely overworked.
100
00:07:38,145 --> 00:07:41,273
…ever since he set foot
in Hankuk National University Hospital.
101
00:07:41,356 --> 00:07:42,191
[phone buzzes]
102
00:07:42,274 --> 00:07:44,359
Dr. Kwon's excessive workload
has been attributed
103
00:07:44,443 --> 00:07:46,987
to the lack of
a stable working environment.
104
00:07:47,070 --> 00:07:48,447
Yang Jae-won of general surgery.
105
00:07:48,530 --> 00:07:51,200
[woman 2] Dr. Yang, a trauma patient
is arriving by ambulance.
106
00:07:51,283 --> 00:07:54,244
Stab wound to the left upper abdomen,
and unconscious.
107
00:07:54,328 --> 00:07:57,164
[humming]
108
00:08:00,167 --> 00:08:01,502
[woman 3 on PA] Patient number 37?
109
00:08:01,585 --> 00:08:04,421
[Jae-won] Can't get a blood pressure
reading? What about a central line?
110
00:08:04,505 --> 00:08:06,173
[panting] I'm coming right now!
111
00:08:11,803 --> 00:08:13,805
[pensive music playing]
112
00:08:21,396 --> 00:08:22,981
-[panting]
-[device beeps]
113
00:08:44,336 --> 00:08:48,465
[announcement on PA] Dr. No Seung-hyeon
of neurosurgery, please come to the ER.
114
00:08:48,549 --> 00:08:53,845
Once again, Dr. No Seung-hyeon
of neurosurgery, please come to the ER.
115
00:08:55,847 --> 00:08:57,975
[siren wailing]
116
00:08:59,601 --> 00:09:01,270
REGIONAL EMERGENCY MEDICAL CENTER
117
00:09:03,522 --> 00:09:04,940
[tense music playing]
118
00:09:05,023 --> 00:09:07,150
[paramedic] New patient.
Stab wound to the left abdomen.
119
00:09:07,234 --> 00:09:09,027
-[resident] Resuscitation room.
-[intern] Okay.
120
00:09:09,111 --> 00:09:11,280
BP is dropping. It's at 60.
121
00:09:11,363 --> 00:09:13,657
[Jae-won] Let's intubate.
Careful not to touch the knife.
122
00:09:13,740 --> 00:09:15,284
-[intern] Yes, sir.
-One, two, three.
123
00:09:15,367 --> 00:09:16,785
[all grunt]
124
00:09:16,868 --> 00:09:19,204
[monitor beeping]
125
00:09:19,288 --> 00:09:20,872
[resident] Heart rate is dangerously low.
126
00:09:20,956 --> 00:09:22,332
UNKNOWN MALE
UPPER ABDOMINAL STAB WOUND
127
00:09:23,250 --> 00:09:26,128
[Jae-won] At least there isn't much
bleeding with the knife still in place.
128
00:09:26,962 --> 00:09:28,547
-[resident] Check his BP.
-[intern] Right.
129
00:09:31,383 --> 00:09:33,885
Be careful cutting around that.
Gotta keep the knife in place.
130
00:09:33,969 --> 00:09:36,054
-Yes, sir.
-[resident] Intubation is done.
131
00:09:36,138 --> 00:09:39,016
-[intern] BP's still dropping. It's 50!
-[Jae-won] 50?!
132
00:09:39,099 --> 00:09:41,768
All right, well,
he needs a CT scan, so let's prepare.
133
00:09:41,852 --> 00:09:44,104
-[intern] Yes, sir.
-Just… just… just wait!
134
00:09:44,187 --> 00:09:45,022
Just wait.
135
00:09:46,356 --> 00:09:47,482
What is this?
136
00:09:47,566 --> 00:09:48,984
[ominous music playing]
137
00:09:49,067 --> 00:09:50,235
[intern] It's a bruise.
138
00:09:52,195 --> 00:09:53,655
-Stethoscope.
-[nurse] Here.
139
00:10:01,330 --> 00:10:03,332
[heart beating]
140
00:10:09,796 --> 00:10:11,923
[Jae-won] There's blood accumulating
in the pericardium.
141
00:10:12,007 --> 00:10:13,759
It's putting pressure on the heart.
142
00:10:16,845 --> 00:10:19,723
Cardiac tamponade.
Call cardiothoracic surgery.
143
00:10:19,806 --> 00:10:23,310
They'll be able to drain the fluid,
so prepare a spinal needle and ultrasound.
144
00:10:23,393 --> 00:10:24,311
[both] Yes, Doctor.
145
00:10:24,895 --> 00:10:26,021
Quickly. Come on!
146
00:10:30,108 --> 00:10:31,193
[breathing nervously]
147
00:10:34,404 --> 00:10:37,574
Everyone in cardiothoracic is in surgery.
They'll be another two hours.
148
00:10:37,658 --> 00:10:40,410
-They know it's cardiac tamponade?
-They're working on a heart rupture.
149
00:10:41,411 --> 00:10:43,497
[groans] Ah! Jesus, you're kidding.
150
00:10:44,331 --> 00:10:47,334
[Jae-won] What do I do?
Should I do the puncture myself?
151
00:10:47,417 --> 00:10:49,461
What if his heart isn't the issue?
152
00:10:49,544 --> 00:10:51,713
Shouldn't we get a CT scan first
to be sure?
153
00:10:52,214 --> 00:10:54,091
Uh, better do a scan.
154
00:10:54,174 --> 00:10:56,426
[intern] His BP is getting too low.
It's 40!
155
00:10:56,510 --> 00:10:59,221
-[Jae-won] Uh, I'll…
-[resident] Shouldn't we do the puncture?
156
00:10:59,304 --> 00:11:00,138
Doctor!
157
00:11:00,222 --> 00:11:02,849
All right! I'll do it. Yeah. Pass it here.
158
00:11:02,933 --> 00:11:05,185
-All right. I'm doing it.
-Right.
159
00:11:05,268 --> 00:11:07,354
-I'm gonna do it. Okay.
-Yeah.
160
00:11:07,437 --> 00:11:09,773
-Okay. Here I go.
-[intern] Right.
161
00:11:10,315 --> 00:11:12,317
[breathing heavily]
162
00:11:25,956 --> 00:11:28,875
[all shouting and gasping]
163
00:11:32,587 --> 00:11:34,715
The hell are you? [whimpers]
164
00:11:38,260 --> 00:11:40,721
[man] Xiphoid Process.
45 degrees to the left.
165
00:11:42,556 --> 00:11:43,807
You can't do that. You…
166
00:11:44,307 --> 00:11:45,517
[breathing nervously]
167
00:11:51,648 --> 00:11:52,607
[Jae-won] Huh?
168
00:12:03,994 --> 00:12:05,746
[monitor beeping rapidly]
169
00:12:07,122 --> 00:12:08,165
Huh?
170
00:12:08,999 --> 00:12:10,500
-Uh…
-Whoa!
171
00:12:11,084 --> 00:12:12,753
[intern] His BP is stabilizing.
172
00:12:13,295 --> 00:12:15,088
-[Jae-won] Huh? Oh.
-[monitor beeping normally]
173
00:12:15,839 --> 00:12:16,798
Oh!
174
00:12:18,216 --> 00:12:19,426
Who are you?
175
00:12:20,218 --> 00:12:24,347
Hey. You're an emergency doctor,
and you can't even do a centesis properly?
176
00:12:24,431 --> 00:12:25,348
What?
177
00:12:26,183 --> 00:12:27,517
My specialty is the anus.
178
00:12:29,060 --> 00:12:30,729
So why are you in the ER?
179
00:12:32,105 --> 00:12:33,565
Because I'm on call.
180
00:12:34,858 --> 00:12:38,403
We take turns. It goes general,
cardiothoracic, then neurosurgery.
181
00:12:38,487 --> 00:12:39,613
Gotta be kidding me.
182
00:12:40,113 --> 00:12:42,073
Uh, what?
183
00:12:42,157 --> 00:12:43,283
-What?
-Wha…
184
00:12:44,159 --> 00:12:45,160
Hey, wait.
185
00:12:45,243 --> 00:12:46,787
Are you even a doctor?
186
00:12:47,579 --> 00:12:51,166
Whatever the case, I appreciate your help,
but you can't be in here.
187
00:12:51,249 --> 00:12:52,501
This is my territory.
188
00:12:53,335 --> 00:12:54,544
I haven't finished yet.
189
00:12:55,128 --> 00:12:57,339
What? Just who are you, anyway?
190
00:12:57,422 --> 00:13:00,133
Well, as of today,
I'm this hospital's trauma surgeon.
191
00:13:00,217 --> 00:13:02,302
[Jae-won scoffs] What? That can't be.
192
00:13:07,516 --> 00:13:12,187
Oh. Are… are you the one
taking over Dr. Kwon's p… position?
193
00:13:15,941 --> 00:13:17,484
This isn't your territory.
194
00:13:18,151 --> 00:13:19,236
It's mine now.
195
00:13:25,617 --> 00:13:26,952
I'm Baek Kang-hyuk.
196
00:13:29,204 --> 00:13:30,330
Hey, Anus.
197
00:13:31,832 --> 00:13:32,874
What's your plan now?
198
00:13:33,500 --> 00:13:36,545
Uh… I'm Yang Jae-won. That's my name.
199
00:13:36,628 --> 00:13:38,505
I'll decide when to call you by name.
200
00:13:39,130 --> 00:13:40,549
So what will you do now?
201
00:13:41,091 --> 00:13:42,008
Do now?
202
00:13:43,218 --> 00:13:45,971
Uh, the cardiac tamponade's been treated.
203
00:13:46,054 --> 00:13:48,181
So now we need to do a CT scan?
204
00:13:48,265 --> 00:13:49,516
[scoffs] CT scan.
205
00:13:50,725 --> 00:13:55,355
There was a… broken knife blade
found at the scene today.
206
00:13:57,983 --> 00:13:59,150
[Kang-hyuk] Hey, Anus.
207
00:13:59,234 --> 00:14:01,862
It's important to assess
the patient's current condition,
208
00:14:01,945 --> 00:14:05,740
but it's also important to understand
the circumstances of the accident too.
209
00:14:05,824 --> 00:14:08,618
-Do you understand?
-[Jae-won] Pardon? Yes, I know that.
210
00:14:08,702 --> 00:14:09,578
[Kang-hyuk] Good.
211
00:14:09,661 --> 00:14:13,081
So have you established where
and how the patient was stabbed?
212
00:14:13,790 --> 00:14:14,666
[Jae-won] No.
213
00:14:15,166 --> 00:14:17,210
[man 1] Gang-related? And the weapon?
214
00:14:17,294 --> 00:14:19,754
Sashimi knife.
Stab wound to the upper abdomen.
215
00:14:19,838 --> 00:14:20,922
[man 1 and 2] Huh?
216
00:14:21,756 --> 00:14:24,968
Based on that, I surmised that
the stab wound wasn't too serious,
217
00:14:25,051 --> 00:14:26,678
so I just pulled the knife out.
218
00:14:26,761 --> 00:14:27,762
[Kang-hyuk] What happened?
219
00:14:27,846 --> 00:14:30,181
[Jae-won] Well, there wasn't
as much bleeding as I expected.
220
00:14:30,265 --> 00:14:33,268
[Kang-hyuk] That's right. He was stabbed
with a knife that was already broken,
221
00:14:33,351 --> 00:14:34,769
so it's a shallow wound.
222
00:14:35,395 --> 00:14:36,771
Which means, what?
223
00:14:38,148 --> 00:14:41,651
His BP's going up and down.
He's completely unresponsive.
224
00:14:41,735 --> 00:14:43,945
The cardiac tamponade
is to blame for that.
225
00:14:44,029 --> 00:14:46,156
[jaunty music playing]
226
00:14:49,868 --> 00:14:50,952
What's the next step, then?
227
00:14:51,536 --> 00:14:53,163
The next step. Well…
228
00:14:55,248 --> 00:14:57,250
-Hmm. Give me the gauze.
-[nurse] Here.
229
00:14:57,334 --> 00:14:59,836
Gauze? Why… why do we need gauze?
230
00:14:59,920 --> 00:15:02,422
The patient still hasn't
regained consciousness.
231
00:15:02,505 --> 00:15:04,424
That means there's also an issue there.
232
00:15:04,507 --> 00:15:06,134
It's gonna burst right now.
233
00:15:06,217 --> 00:15:07,969
What? What do you mean it's gonna--
234
00:15:08,595 --> 00:15:10,680
-[staff clamoring]
-[Jae-won] What the hell?
235
00:15:10,764 --> 00:15:13,016
-Prep for surgery immediately.
-Yes, sir.
236
00:15:13,099 --> 00:15:14,309
Surgery?
237
00:15:14,392 --> 00:15:16,394
[tense music playing]
238
00:15:17,520 --> 00:15:18,897
[man 1] The hand of God?
239
00:15:18,980 --> 00:15:21,399
Guess he's able to save patients
from the brink of death
240
00:15:21,483 --> 00:15:24,069
with nothing more
than a scalpel or something. [chuckles]
241
00:15:24,152 --> 00:15:27,364
I've never heard of him.
Maybe he didn't go to Hankuk University.
242
00:15:27,447 --> 00:15:30,408
-Did he study abroad?
-No, Muhan University.
243
00:15:30,492 --> 00:15:32,243
What? Seriously?
244
00:15:32,869 --> 00:15:33,954
Muhan University?
245
00:15:34,537 --> 00:15:36,915
Even so, he spent time abroad as well.
246
00:15:36,998 --> 00:15:38,083
Where?
247
00:15:38,166 --> 00:15:40,543
-Doctors for International Peace.
-[sarcastic laugh]
248
00:15:40,627 --> 00:15:43,964
Thought you were being serious.
That's a volunteer organization.
249
00:15:44,047 --> 00:15:45,799
And it's hardly important work.
250
00:15:45,882 --> 00:15:47,926
I know. He's a legend, nonetheless.
251
00:15:48,009 --> 00:15:49,761
He spent around six years in Syria,
252
00:15:49,844 --> 00:15:52,514
encountering every single
kind of trauma that there is.
253
00:15:52,597 --> 00:15:54,432
You're saying he did grunt work?
254
00:15:54,516 --> 00:15:58,228
How'd he manage to get a job
at a trauma center, then? Huh?
255
00:15:58,311 --> 00:15:59,771
There's only one answer.
256
00:15:59,854 --> 00:16:01,272
Nepotism, right?
257
00:16:01,356 --> 00:16:04,275
Someone high up gave him a position here.
258
00:16:04,359 --> 00:16:05,694
So who was it, huh?
259
00:16:05,777 --> 00:16:08,071
The one who brought this guy
to our hospital?
260
00:16:08,154 --> 00:16:09,114
Kang Myeong-hui.
261
00:16:09,197 --> 00:16:10,115
Kang Myeong-hui?
262
00:16:10,699 --> 00:16:11,658
Hey, wait a minute.
263
00:16:11,741 --> 00:16:13,201
Kang Myeong-hui?
264
00:16:13,284 --> 00:16:15,912
The… the one I already know?
That Kang Myeong-hui?
265
00:16:17,831 --> 00:16:19,833
[jaunty music playing]
266
00:16:22,293 --> 00:16:23,920
[man 1] The Minister of Health and Welfare
267
00:16:24,004 --> 00:16:27,173
is appearing at the appointment ceremony
of an attending physician?
268
00:16:27,757 --> 00:16:31,094
[man 2] I don't know. Kah Myeong-hui,
Kang Myeong-hui… whatever her name is.
269
00:16:31,177 --> 00:16:32,846
I can't be bothered. Ugh!
270
00:16:32,929 --> 00:16:36,766
[man 1] What does she expect to accomplish
by appointing a single doctor?
271
00:16:36,850 --> 00:16:39,769
Oh, this whole thing is a disaster.
It really is. [scoffs]
272
00:16:39,853 --> 00:16:45,859
EMERGENCY ROOM, HNUH
273
00:16:46,443 --> 00:16:48,903
-Yeah, what?
-[resident] Dr. Hwang, this is the ER.
274
00:16:48,987 --> 00:16:51,156
You're the anesthesiologist
on call for the Trauma Unit.
275
00:16:51,239 --> 00:16:54,242
Just transfer it to another hospital.
I'm not doing that.
276
00:16:54,325 --> 00:16:56,411
Uh, Dr. Hwang,
the patient is too critical to do that.
277
00:16:56,494 --> 00:16:58,204
You're asking me to come in right now?
278
00:16:58,288 --> 00:16:59,873
Uh, no, it's not that--
279
00:16:59,956 --> 00:17:02,667
-I'm off in this afternoon.
-What's going on here?
280
00:17:04,753 --> 00:17:07,297
You should've given me a heads-up
so I could be prepared
281
00:17:07,380 --> 00:17:09,507
if you thought there'd be surgeries today.
282
00:17:09,591 --> 00:17:13,887
You haven't figured that out yet?
You're a fourth-year resident! Come on!
283
00:17:13,970 --> 00:17:18,016
When are you going to learn, huh?
Time is running out!
284
00:17:18,099 --> 00:17:20,226
Ugh, son of a bitch.
285
00:17:20,310 --> 00:17:21,728
-You whiny little…
-What?
286
00:17:21,811 --> 00:17:23,772
What'd you just say? Who is this?
287
00:17:23,855 --> 00:17:25,732
I'm the attending, asshole.
288
00:17:25,815 --> 00:17:26,858
Attending?
289
00:17:26,941 --> 00:17:28,485
Who the hell do you think you are
290
00:17:28,568 --> 00:17:31,946
complaining that you should get a heads-up
when it's an emergency?!
291
00:17:32,030 --> 00:17:33,823
No, I was just trying to say…
292
00:17:33,907 --> 00:17:37,077
-I was just on call yesterday--
-Cut the crap, and get the hell over here.
293
00:17:37,160 --> 00:17:40,497
If you're not there by the time
I get to the OR, you're finished.
294
00:17:41,372 --> 00:17:42,540
Are we clear?!
295
00:17:42,624 --> 00:17:44,375
Yes, sir. I'm sorry.
296
00:17:45,794 --> 00:17:46,711
What the hell?
297
00:17:47,837 --> 00:17:49,839
[panting]
298
00:17:49,923 --> 00:17:51,925
[jaunty music playing]
299
00:17:56,137 --> 00:17:57,222
Dr. Baek!
300
00:17:57,305 --> 00:18:01,434
Uh, well, all the ORs on the main floor
are being used for surgeries.
301
00:18:02,519 --> 00:18:03,686
Son of a…
302
00:18:03,770 --> 00:18:08,358
However, the emergency OR is open.
Right here.
303
00:18:09,067 --> 00:18:09,943
[exhales sharply]
304
00:18:10,610 --> 00:18:12,612
[intriguing music playing]
305
00:18:19,953 --> 00:18:23,915
[Jae-won] Uh, it's been renovated
with the available funding.
306
00:18:23,998 --> 00:18:26,376
What a pathetic excuse of an OR.
307
00:18:26,459 --> 00:18:27,794
Is it functional?
308
00:18:28,545 --> 00:18:30,964
[Jae-won] Well,
it's never really been used.
309
00:18:31,047 --> 00:18:33,133
Who's the current head of Trauma Surgery?
310
00:18:34,342 --> 00:18:35,385
[Jae-won] There isn't one.
311
00:18:36,761 --> 00:18:39,639
So this entire place is a disaster? Yeesh.
312
00:18:39,722 --> 00:18:42,475
[Jae-won] Well, the emergency department
has been supportive.
313
00:18:42,559 --> 00:18:44,269
They've helped out here and there.
314
00:18:44,352 --> 00:18:46,855
Jesus. This place is being run
like a local deli.
315
00:18:46,938 --> 00:18:48,940
[panting]
316
00:18:49,482 --> 00:18:50,483
All right, I'm here!
317
00:18:51,067 --> 00:18:52,694
-Anesthesiology?
-Yes.
318
00:18:52,777 --> 00:18:55,572
It was… me on the phone earlier.
319
00:18:57,532 --> 00:18:58,408
Hey, Buzz Cut.
320
00:19:00,869 --> 00:19:02,036
Save the patient first.
321
00:19:03,371 --> 00:19:04,205
Yes, sir.
322
00:19:14,132 --> 00:19:15,800
[water running]
323
00:19:39,866 --> 00:19:40,867
[Kang-hyuk] Scalpel.
324
00:19:45,413 --> 00:19:47,415
[stirring music playing]
325
00:20:04,265 --> 00:20:06,809
[Kang-hyuk] Hey, Anus.
You're pretty quick on your feet.
326
00:20:06,893 --> 00:20:09,646
[Jae-won] This is nothing.
By the way, my name isn't "Anus," it's--
327
00:20:09,729 --> 00:20:11,314
[Kang-hyuk] Well, here it is.
328
00:20:13,691 --> 00:20:17,111
A branch of the splenic artery was cut.
That explains all the blood.
329
00:20:17,195 --> 00:20:18,821
[Jae-won] Oh.
330
00:20:18,905 --> 00:20:19,781
[Kang-hyuk] "Oh"?
331
00:20:19,864 --> 00:20:22,116
-[Jae-won] Uh…
-[Kang-hyuk] So tie it off already.
332
00:20:22,200 --> 00:20:24,619
[Jae-won] Right.
I'll tie it off right away, but…
333
00:20:25,787 --> 00:20:27,080
Where do I tie it off?
334
00:20:28,122 --> 00:20:29,999
[Kang-hyuk sighs in frustration]
335
00:20:30,083 --> 00:20:31,292
You can't see it?
336
00:20:32,460 --> 00:20:33,419
[Kang-hyuk groans]
337
00:20:34,087 --> 00:20:34,921
Right angle.
338
00:20:37,423 --> 00:20:40,426
Well, I suppose it's not visible
to normal people.
339
00:20:42,887 --> 00:20:44,889
[stirring music continues]
340
00:20:46,432 --> 00:20:48,434
[Jae-won] Oh! Oh!
341
00:20:48,518 --> 00:20:52,313
-[Kang-hyuk] You gonna tie it off?
-Yes! Can I get a 3-0 Black Silk?
342
00:21:02,907 --> 00:21:03,950
[Kang-hyuk] Hold on.
343
00:21:07,203 --> 00:21:09,664
[Jae-won] Dr. Baek, there's more blood
oozing out than before.
344
00:21:09,747 --> 00:21:12,000
[Kang-hyuk] This bastard can't be serious.
345
00:21:12,083 --> 00:21:14,168
-[Jae-won] Did… did I make a mistake?
-[Kang-hyuk] Hey!
346
00:21:17,588 --> 00:21:18,423
[Dr. Hwang] Yes?
347
00:21:18,965 --> 00:21:20,717
-[Kang-hyuk] Did you use inotropics?
-Yes.
348
00:21:20,800 --> 00:21:23,553
[Hwang] Well, his blood pressure
was only 60 over 40--
349
00:21:23,636 --> 00:21:25,054
[Kang-hyuk] So you used inotropics?
350
00:21:25,138 --> 00:21:27,223
This patient had centesis
for a cardiac tamponade!
351
00:21:27,307 --> 00:21:30,685
[Dr. Hwang] Yes, well, I just…
It was only 60 over 40.
352
00:21:30,768 --> 00:21:33,771
[Kang-hyuk] So you took a shortcut,
and you fucked us over.
353
00:21:33,855 --> 00:21:36,774
Hey, Resident,
go get a different anesthesiologist.
354
00:21:36,858 --> 00:21:40,278
[Dr. Hwang splutters] Dr. Baek.
I think you're being a bit unreasonable.
355
00:21:40,361 --> 00:21:41,404
[Kang-hyuk] Unreason--
356
00:21:43,614 --> 00:21:46,534
You screwed this patient over
all for your own convenience.
357
00:21:47,201 --> 00:21:50,830
You're not even a doctor,
so you shouldn't be in the OR. Yeah?
358
00:21:55,543 --> 00:21:56,711
We need to check on the heart,
359
00:21:56,794 --> 00:21:59,422
so let's stitch him up
and prepare for a thoracotomy.
360
00:21:59,922 --> 00:22:01,132
[Jae-won] Yes, Doctor.
361
00:22:11,809 --> 00:22:14,812
Oh shit. He really threw that guy out?
362
00:22:14,896 --> 00:22:16,314
I swear he's crazy.
363
00:22:16,898 --> 00:22:19,776
This is the top surgery department
in the country.
364
00:22:19,859 --> 00:22:23,488
Where does some random general surgeon
get off embarrassing an anesthesiologist?
365
00:22:23,571 --> 00:22:24,405
Come on.
366
00:22:25,573 --> 00:22:29,369
All right. So… who, then?
367
00:22:29,952 --> 00:22:31,496
You know exactly who.
368
00:22:32,163 --> 00:22:33,373
Park.
369
00:22:33,456 --> 00:22:37,251
[indistinct chattering]
370
00:22:38,086 --> 00:22:40,129
[phone buzzing]
371
00:22:44,509 --> 00:22:46,928
This is anesthesiology resident
Park Gyeong-won.
372
00:22:47,011 --> 00:22:48,638
[man] Park, it's an emergency.
373
00:22:48,721 --> 00:22:50,598
Get yourself to the emergency OR.
374
00:22:51,557 --> 00:22:53,976
I'm studying right now.
Could it be someone else?
375
00:22:54,060 --> 00:22:56,479
Hey, Park, aren't you a fellow here?
376
00:22:56,562 --> 00:22:58,272
I said it's an emergency surgery!
377
00:22:58,356 --> 00:22:59,565
How dare you!
378
00:23:04,695 --> 00:23:07,532
SURGERY IN PROGRESS
379
00:23:15,039 --> 00:23:17,041
[jaunty music playing]
380
00:23:18,501 --> 00:23:20,503
-[Kang-hyuk] By the way…
-[Jae-won] Yes?
381
00:23:20,586 --> 00:23:22,797
[Kang-hyuk] Not you, the anesthesiologist.
382
00:23:23,589 --> 00:23:24,549
[Gyeong-won] Yes?
383
00:23:25,049 --> 00:23:28,428
[Kang-hyuk] Did you lower the heart rate
on purpose? It's moving less.
384
00:23:29,595 --> 00:23:31,305
[Gyeong-won] I figured
it could be a rupture.
385
00:23:35,977 --> 00:23:37,728
[Kang-hyuk] Your name, what is it?
386
00:23:40,273 --> 00:23:41,649
Park Gyeong-won.
387
00:23:45,236 --> 00:23:46,737
[Kang-hyuk] It is a rupture.
388
00:23:48,281 --> 00:23:49,949
Now, let's speed up.
389
00:23:50,741 --> 00:23:51,826
3-0, please.
390
00:23:53,870 --> 00:23:56,205
[phone line ringing]
391
00:23:57,874 --> 00:23:59,876
[phone line ringing]
392
00:24:00,585 --> 00:24:03,045
[automated voice] Your call
could not be connected. At the tone…
393
00:24:03,129 --> 00:24:06,090
Where on earth could he be?
He won't even pick up his phone.
394
00:24:07,008 --> 00:24:08,593
[man] The minister has arrived.
395
00:24:09,844 --> 00:24:11,804
APPOINTMENT CEREMONY
ATTENDING TRAUMA SURGEON BAEK KANG-HYUK
396
00:24:12,472 --> 00:24:13,431
Hello there.
397
00:24:15,016 --> 00:24:17,018
-Hello.
-[laughs]
398
00:24:17,101 --> 00:24:19,687
Madam Minister,
you made time to come all this way.
399
00:24:19,770 --> 00:24:21,564
-It's an honor to have you.
-Don't mention it.
400
00:24:21,647 --> 00:24:25,234
I have very high hopes
for Dr. Baek Kang-hyuk's performance here.
401
00:24:25,318 --> 00:24:27,862
Actually, Dr. Baek isn't here yet.
402
00:24:27,945 --> 00:24:30,281
Oh. Well, let's wait a while, then.
403
00:24:30,364 --> 00:24:32,575
-Is this my seat? Okay.
-Yes, this one. Yes.
404
00:24:32,658 --> 00:24:34,535
Right. Hello. Take a seat. [chuckles]
405
00:24:34,619 --> 00:24:35,870
Yes, take a seat.
406
00:24:43,586 --> 00:24:45,922
CURRENT TIME - DURATION OF SURGERY
407
00:24:46,005 --> 00:24:48,382
-[clock ticking]
-[monitor beeping]
408
00:24:48,466 --> 00:24:50,176
[pensive music playing]
409
00:24:57,433 --> 00:24:59,227
[crowd murmuring]
410
00:24:59,310 --> 00:25:02,980
-[man 3] What's taking him so long?
-[man 4] He couldn't make it here on time?
411
00:25:07,735 --> 00:25:09,278
[Kang-hyuk] All right. Cut.
412
00:25:11,322 --> 00:25:13,241
Okay, let's close the chest now.
413
00:25:23,543 --> 00:25:24,502
Done.
414
00:25:25,545 --> 00:25:27,547
[music fades]
415
00:25:32,677 --> 00:25:34,428
[Jae-won] One hour, 42 minutes.
416
00:25:39,600 --> 00:25:40,810
[sighs]
417
00:25:40,893 --> 00:25:43,479
This kind of operation
usually takes much longer.
418
00:25:44,438 --> 00:25:46,691
-[gasps] Oh, Jesus!
-[Kang-hyuk] You think that was fast?
419
00:25:47,316 --> 00:25:50,486
Should've been over in an hour and a half.
Took 12 minutes longer than that.
420
00:25:50,570 --> 00:25:52,655
No thanks to your awful assistance.
421
00:25:53,531 --> 00:25:54,740
It wasn't awful.
422
00:25:54,824 --> 00:25:57,868
I'm running late now
to my appointment ceremony.
423
00:25:57,952 --> 00:25:59,495
Wonder if they started?
424
00:25:59,579 --> 00:26:00,413
What?
425
00:26:01,622 --> 00:26:04,625
I'm late already.
Might as well see the patient wake up.
426
00:26:04,709 --> 00:26:08,421
Aren't you going to go?
It's your appointment ceremony.
427
00:26:08,504 --> 00:26:10,339
I should see him first though.
428
00:26:10,423 --> 00:26:13,217
I'll handle it.
Don't even worry about it. You should go.
429
00:26:15,511 --> 00:26:16,721
[Kang-hyuk sighs]
430
00:26:19,807 --> 00:26:21,475
[sighs] How strange.
431
00:26:22,101 --> 00:26:24,395
-[Myeong-hui] Let's wait a bit longer.
-[Jo-eun] Of course.
432
00:26:27,064 --> 00:26:29,942
[man 1] I understand why Minister Kang
recommended Baek Kang-hyuk.
433
00:26:30,776 --> 00:26:32,528
Must be preparing for an audit.
434
00:26:33,195 --> 00:26:35,489
The director must've said yes. [chuckles]
435
00:26:35,573 --> 00:26:38,659
So he could put
a no-name Muhan University grad in,
436
00:26:38,743 --> 00:26:41,579
all for the sake of maintaining
the Trauma Unit.
437
00:26:42,622 --> 00:26:44,874
The thing I can't wrap my head around is,
438
00:26:46,459 --> 00:26:49,128
why come to our hospital now, huh?
439
00:26:49,211 --> 00:26:51,213
Must know he'd be an outcast here.
440
00:26:52,048 --> 00:26:53,674
[man 2 snoring]
441
00:27:00,473 --> 00:27:02,308
[doctor 1] Does he not see the time?
442
00:27:03,100 --> 00:27:05,686
He's here. He's finally here. Yes.
443
00:27:06,687 --> 00:27:09,398
-[doctor 2] That is so rude.
-[doctor 3] How inconsiderate.
444
00:27:09,482 --> 00:27:12,485
-Uh, Dr. Baek. Dr. Baek, you're late.
-Yes, I'm late.
445
00:27:12,568 --> 00:27:14,779
I think it's best
if you start by apologizing.
446
00:27:15,363 --> 00:27:18,074
Oh, right.
You should greet the minister first.
447
00:27:18,157 --> 00:27:20,034
-Oh, it's all right.
-Huh? Yeah, yeah.
448
00:27:20,117 --> 00:27:21,327
She says it's all right.
449
00:27:24,330 --> 00:27:27,750
Hi, everyone. I'm Baek Kang-hyuk,
the new trauma attending.
450
00:27:29,543 --> 00:27:32,922
The director would like me to start
by apologizing to you all.
451
00:27:33,005 --> 00:27:34,924
But I don't think I'll do that.
452
00:27:35,007 --> 00:27:37,385
[crowd murmuring]
453
00:27:37,468 --> 00:27:41,305
And honestly, I think I'm the one
who should be receiving an apology.
454
00:27:43,641 --> 00:27:45,685
[crowd murmuring]
455
00:27:49,438 --> 00:27:51,857
I'm here because they offered me
the attending position
456
00:27:51,941 --> 00:27:54,235
and said
they'd reorganize the Trauma Unit.
457
00:27:54,318 --> 00:27:59,198
However, it seems like what they wanted
was a figurehead and nothing more.
458
00:27:59,281 --> 00:28:00,491
[Kang-hyuk chuckles]
459
00:28:01,367 --> 00:28:04,662
In any case, the reason why
I've come here to your hospital
460
00:28:05,454 --> 00:28:07,540
is so that the Trauma Team…
461
00:28:07,623 --> 00:28:09,250
[slaps podium]
462
00:28:11,669 --> 00:28:13,629
…can finally be shut down.
463
00:28:14,130 --> 00:28:15,840
[crowd murmuring]
464
00:28:18,175 --> 00:28:19,301
He being serious?
465
00:28:20,511 --> 00:28:22,471
Dr. Baek, wait. What is this?
466
00:28:22,555 --> 00:28:25,057
-Dr. Baek. Can we talk… privately?
-Hold up a minute.
467
00:28:25,641 --> 00:28:26,684
Uh, yes?
468
00:28:29,019 --> 00:28:29,979
[inhales deeply]
469
00:28:30,062 --> 00:28:33,441
Uh, Baek Kang-hyuk, is it?
470
00:28:34,024 --> 00:28:35,025
Right.
471
00:28:35,526 --> 00:28:38,237
I think what you're saying
is completely inappropriate.
472
00:28:38,320 --> 00:28:39,613
Especially on your first day.
473
00:28:39,697 --> 00:28:43,325
"I understand it'll be difficult,
but I will do my very best."
474
00:28:43,409 --> 00:28:44,952
Wouldn't that be more fitting?
475
00:28:45,035 --> 00:28:46,078
[crowd murmuring]
476
00:28:46,162 --> 00:28:51,000
Ah, I'm the attending colorectal surgeon
and head of surgery, Dr. Han Yu-rim.
477
00:28:51,083 --> 00:28:52,042
Nice to meet you.
478
00:28:52,626 --> 00:28:53,961
Right. Dr. Hang Yu-rim.
479
00:28:54,044 --> 00:28:57,882
No, it's not "Hang" Yu-rim.
It's Han Yu-rim. Han Yu-rim.
480
00:28:57,965 --> 00:28:59,592
Thank you for your kind words.
481
00:29:00,092 --> 00:29:04,305
Uh, I actually tested the waters of
your hospital right before this ceremony.
482
00:29:04,388 --> 00:29:07,141
[chuckles] It's a complete disaster.
483
00:29:08,142 --> 00:29:10,478
You've never had
a dedicated trauma department,
484
00:29:10,561 --> 00:29:15,316
and I was told that all the other doctors
just take turns being on call.
485
00:29:15,858 --> 00:29:18,652
-With no accountability to anyone.
-[Jo-eun] Dr. Baek, I must insist--
486
00:29:18,736 --> 00:29:20,905
You don't know a thing
about trauma, do you?
487
00:29:20,988 --> 00:29:24,742
The colorectal surgeon on call
was clueless, yet he continued to work.
488
00:29:25,618 --> 00:29:26,494
What?
489
00:29:27,495 --> 00:29:30,998
I've never seen such sincere,
such earnest efforts
490
00:29:31,081 --> 00:29:34,168
to ensure that all your patients
will not survive.
491
00:29:35,336 --> 00:29:37,338
Absolutely ridiculous. I mean…
492
00:29:37,421 --> 00:29:40,716
This system… this system is a train wreck.
493
00:29:42,510 --> 00:29:46,055
So, of course, you're making
a complete and total mess of it.
494
00:29:46,138 --> 00:29:47,556
[man] We've heard more than enough.
495
00:29:47,640 --> 00:29:50,017
Hey, Baek Kang-hyuk! Watch your mouth!
496
00:29:50,100 --> 00:29:52,478
Who the hell are you calling a quack?
497
00:29:52,561 --> 00:29:54,188
Where do you get the right to say that?
498
00:29:54,271 --> 00:29:59,151
I refuse to just sit around and watch
someone kill their patient like that.
499
00:29:59,235 --> 00:30:01,946
Which is why I did the surgery instead
on my way over.
500
00:30:02,863 --> 00:30:05,366
So I won't apologize for being late today.
501
00:30:05,449 --> 00:30:06,659
And that's why
502
00:30:07,284 --> 00:30:09,161
I'm shutting the Trauma Unit down!
503
00:30:09,245 --> 00:30:10,538
You can't come here and do that!
504
00:30:10,621 --> 00:30:12,498
You think you're better than us?
Is that it?
505
00:30:12,581 --> 00:30:14,333
You think this hospital is a joke?
506
00:30:15,125 --> 00:30:17,628
Don't get the wrong idea
about our staff, Minister.
507
00:30:18,671 --> 00:30:20,047
[angrily] Baek Kang-hyuk!
508
00:30:20,130 --> 00:30:23,425
This Trauma Unit
is nothing but a liability.
509
00:30:23,509 --> 00:30:24,969
That's why it's getting shut down
510
00:30:25,052 --> 00:30:29,265
and upgraded
into a full-blown Trauma Center.
511
00:30:33,060 --> 00:30:35,187
[splutters] A center?
512
00:30:36,397 --> 00:30:38,899
[Yu-rim] You think you can just do
whatever you want?
513
00:30:38,983 --> 00:30:41,402
-This is absolutely ridiculous!
-[doctor 4] Unbelievable!
514
00:30:42,027 --> 00:30:44,238
Minister, I have your support?
515
00:30:44,321 --> 00:30:46,490
Yes. Every step of the way.
516
00:30:48,075 --> 00:30:50,995
I'll make sure your investment
of ten billion won isn't wasted.
517
00:30:51,579 --> 00:30:52,496
[laughs]
518
00:30:55,708 --> 00:30:59,420
I will show you all
that I am, in fact, the real deal.
519
00:30:59,503 --> 00:31:02,965
That's all I have to say for now.
I am… finished.
520
00:31:03,048 --> 00:31:05,050
[Yu-rim] Wait. Who do you think you are?
521
00:31:05,134 --> 00:31:07,303
-Dr. Baek. Dr. Baek.
-Hey, come back here!
522
00:31:07,386 --> 00:31:08,262
Hey!
523
00:31:08,345 --> 00:31:09,972
[doctor 5] You haven't apologized!
524
00:31:10,055 --> 00:31:11,307
Where are you going?
525
00:31:11,390 --> 00:31:13,559
Wait, Dr. Baek. Dr. Baek.
526
00:31:14,602 --> 00:31:16,854
[doctor 6] Listen here.
You don't even belong in this room.
527
00:31:16,937 --> 00:31:20,024
If I may add something
to Dr. Baek's statement…
528
00:31:20,941 --> 00:31:24,862
Dr. Baek may not be the most eloquent
or naturally gifted of speakers,
529
00:31:24,945 --> 00:31:27,531
but that doesn't mean that he's not right.
530
00:31:27,615 --> 00:31:30,200
I guarantee you he's the best of the best.
531
00:31:30,284 --> 00:31:32,578
Please give him a chance, for my sake.
532
00:31:32,661 --> 00:31:34,121
Thank you very much.
533
00:31:34,204 --> 00:31:37,374
Oh, uh, Madam Minister? Uh…
534
00:31:39,251 --> 00:31:40,377
Good talk.
535
00:31:40,920 --> 00:31:42,046
[laughs]
536
00:31:47,176 --> 00:31:49,553
[splutters] As a nickname? Seriously?
537
00:31:53,349 --> 00:31:54,642
Let's go. Come on.
538
00:31:55,225 --> 00:31:57,102
Dr. Baek called you "Anus" earlier.
539
00:31:57,186 --> 00:32:00,105
Hey, that was just hazing. You understand?
540
00:32:01,065 --> 00:32:03,400
That said, it seems like
Dr. Baek's taken a liking to you.
541
00:32:03,484 --> 00:32:05,486
Like he's taking you under his wing.
542
00:32:05,569 --> 00:32:07,988
What? Well, that's a truly scary thought.
543
00:32:08,072 --> 00:32:10,491
I mean,
who would leave colorectal surgery,
544
00:32:10,574 --> 00:32:13,452
the most prestigious field,
to apply for trauma surgery?
545
00:32:13,535 --> 00:32:15,162
Our hospital is a prime example.
546
00:32:15,245 --> 00:32:18,332
Yes, we do have a Trauma Unit,
but it's in name only.
547
00:32:18,415 --> 00:32:19,333
Yeah, right.
548
00:32:20,167 --> 00:32:23,629
Dr. Kwon Hak-su struggled all alone too.
I refuse to do that.
549
00:32:23,712 --> 00:32:26,590
Colorectal surgery is
a much less stressful field as well.
550
00:32:26,674 --> 00:32:29,009
There are rarely emergencies,
which is quite good.
551
00:32:29,093 --> 00:32:31,387
-The pay isn't bad too.
-You're right.
552
00:32:32,304 --> 00:32:34,556
You're perfectly suited
to colorectal surgery.
553
00:32:34,640 --> 00:32:36,058
That nickname's spot-on.
554
00:32:36,558 --> 00:32:37,851
Appreciate the coffee.
555
00:32:44,942 --> 00:32:47,569
Why is that so annoying but so right?
556
00:32:48,320 --> 00:32:50,364
[phone buzzing]
557
00:32:53,534 --> 00:32:55,202
EMERGENCY ROOM, HNUH
558
00:32:56,495 --> 00:32:58,080
Yang Jae-won, general surgery.
559
00:33:03,502 --> 00:33:05,504
Ah, where is it?
560
00:33:05,587 --> 00:33:07,589
[indistinct announcement over PA]
561
00:33:07,673 --> 00:33:09,675
[Jae-won panting]
562
00:33:15,264 --> 00:33:20,602
APPOINTMENT CEREMONY
ATTENDING TRAUMA SURGEON BAEK KANG-HYUK
563
00:33:21,729 --> 00:33:22,604
Oh.
564
00:33:22,688 --> 00:33:24,773
[panting]
565
00:33:25,649 --> 00:33:27,276
[man] Take that side down first!
566
00:33:28,110 --> 00:33:29,194
Where did he go?
567
00:33:31,447 --> 00:33:33,741
[phone ringing]
568
00:33:37,161 --> 00:33:38,245
Yes?
569
00:33:39,288 --> 00:33:41,123
There's a patient I need to see.
570
00:33:41,206 --> 00:33:42,875
[moans] Who are you?
571
00:33:42,958 --> 00:33:45,544
Baek Kang-hyuk,
attending physician of trauma surgery.
572
00:33:45,627 --> 00:33:47,713
Nobody by that name works here though.
573
00:33:48,756 --> 00:33:51,508
You can't just go around
impersonating doctors, sir.
574
00:33:51,592 --> 00:33:52,801
Hey, come on now.
575
00:33:53,761 --> 00:33:55,763
-I really am a doctor here.
-[jaunty music playing]
576
00:33:55,846 --> 00:33:58,766
I did a thoracotomy in there
just this morning.
577
00:33:58,849 --> 00:34:00,559
Don't be rude to me, all right?
578
00:34:00,642 --> 00:34:03,270
That's because I'm here
to see a patient right now.
579
00:34:03,353 --> 00:34:05,981
And don't raise your voice at me.
There are patients in here.
580
00:34:06,065 --> 00:34:08,150
-Yes, I know.
-What is the name of your patient?
581
00:34:08,233 --> 00:34:10,402
I didn't look at
the patient's name though.
582
00:34:10,903 --> 00:34:11,862
Oh…
583
00:34:12,780 --> 00:34:15,657
I have the name of the doctor
who took the patient in.
584
00:34:16,200 --> 00:34:17,576
And his name is…
585
00:34:18,327 --> 00:34:19,203
It's…
586
00:34:20,204 --> 00:34:21,205
Anus?
587
00:34:22,748 --> 00:34:23,957
[music stops]
588
00:34:25,209 --> 00:34:26,835
What's wrong with this asshole?
589
00:34:26,919 --> 00:34:28,670
Hey, come on. Come on!
590
00:34:29,254 --> 00:34:30,255
Come on!
591
00:34:30,798 --> 00:34:33,133
Son of a bitch. This girl is…
592
00:34:33,217 --> 00:34:34,510
[Jae-won panting]
593
00:34:34,593 --> 00:34:35,427
Hey. Anus.
594
00:34:36,553 --> 00:34:37,805
[gasping]
595
00:34:37,888 --> 00:34:39,014
Going somewhere?
596
00:34:39,098 --> 00:34:39,932
[exhales]
597
00:34:41,141 --> 00:34:41,975
Baek, I was…
598
00:34:42,059 --> 00:34:43,977
Baek? So I'm Baek to you now?
599
00:34:44,061 --> 00:34:44,895
Oh no!
600
00:34:45,562 --> 00:34:47,481
Forgive me. I've been looking for you.
601
00:34:48,190 --> 00:34:50,109
Really? Why?
602
00:34:51,485 --> 00:34:52,486
Bukhansan.
603
00:34:54,822 --> 00:34:57,366
A patient fell off the hiking trail
at Bukhansan.
604
00:34:58,033 --> 00:34:59,535
It's serious trauma.
605
00:35:01,203 --> 00:35:02,871
But their injuries are so severe
606
00:35:02,955 --> 00:35:05,791
they're not sure
they'll survive transportation.
607
00:35:07,334 --> 00:35:09,169
And the helicopter transport?
608
00:35:09,253 --> 00:35:12,798
Well, National Rescue Unit says
they'll bring them here.
609
00:35:12,881 --> 00:35:15,342
Tell the helicopter to stop by here first.
610
00:35:15,425 --> 00:35:17,636
We'll go, and we'll treat them ourselves.
611
00:35:17,719 --> 00:35:19,596
Okay. [breathing heavily]
612
00:35:21,056 --> 00:35:22,307
We will?
613
00:35:22,391 --> 00:35:23,559
That gonna be an issue?
614
00:35:24,143 --> 00:35:25,310
You said "we"?
615
00:35:27,020 --> 00:35:28,147
Me and you.
616
00:35:29,565 --> 00:35:31,191
But for now… [grunts]
617
00:35:33,485 --> 00:35:36,947
Call me when the helicopter's ready, yeah?
Get the trauma kit.
618
00:35:37,030 --> 00:35:38,740
I'm gonna check on my patient.
619
00:35:38,824 --> 00:35:40,742
Wait a minute! Hold on! I… I…
620
00:35:47,708 --> 00:35:50,002
We're going in… a helicopter?
621
00:35:51,753 --> 00:35:52,880
The two of us?
622
00:35:57,426 --> 00:35:59,303
Right. Emergency ICU.
623
00:36:02,764 --> 00:36:04,683
[scoffs] Internal?
624
00:36:05,184 --> 00:36:09,313
So the emergency ICU is the backup
for the main floor ICU?
625
00:36:12,649 --> 00:36:13,692
Huh.
626
00:36:17,154 --> 00:36:19,364
[jaunty music playing]
627
00:36:19,448 --> 00:36:20,699
Who are you?
628
00:36:20,782 --> 00:36:21,992
How did you get in here?
629
00:36:23,202 --> 00:36:25,329
I recognize your voice.
630
00:36:26,121 --> 00:36:28,415
Oh! That was you on the phone.
631
00:36:28,498 --> 00:36:30,209
What's that? Let's go.
632
00:36:30,292 --> 00:36:32,711
This is for medical professionals only.
Get out!
633
00:36:32,794 --> 00:36:34,546
I work here, you understand?
634
00:36:34,630 --> 00:36:35,756
Ugh, whatever.
635
00:36:36,757 --> 00:36:39,092
-And who are you?
-You wanna know my name now?
636
00:36:41,053 --> 00:36:42,387
[Kang-hyuk] Cheon Jang-mi.
637
00:36:43,597 --> 00:36:45,015
That's it. Now get out.
638
00:36:45,098 --> 00:36:46,391
-Leave.
-Hey.
639
00:36:47,017 --> 00:36:48,227
Come on now. Go!
640
00:36:48,310 --> 00:36:49,770
-Hey! [groans]
-Out. Get out.
641
00:36:49,853 --> 00:36:53,190
-Not that way. This way. Let's go now!
-Wait. You don't understand!
642
00:36:53,273 --> 00:36:54,566
-Just give me a moment!
-[gasps]
643
00:36:55,776 --> 00:36:56,777
Huh?
644
00:36:56,860 --> 00:36:57,945
[mysterious music plays]
645
00:36:58,028 --> 00:36:58,946
[Jang-mi] A tattoo?
646
00:37:01,490 --> 00:37:02,866
He has them too.
647
00:37:05,702 --> 00:37:08,580
I'm telling you,
I dealt with that patient earlier.
648
00:37:09,539 --> 00:37:10,624
"Dealt with"?
649
00:37:16,463 --> 00:37:17,965
[music swells]
650
00:37:18,048 --> 00:37:20,050
[monitor beeping]
651
00:37:24,054 --> 00:37:26,056
[brooding music playing]
652
00:37:29,685 --> 00:37:31,436
-[silenced gunshot]
-[grunting]
653
00:37:31,520 --> 00:37:33,230
[tense music playing]
654
00:37:39,736 --> 00:37:41,071
[grunting]
655
00:37:42,948 --> 00:37:45,242
[both groaning]
656
00:37:51,999 --> 00:37:53,458
[silenced gunshots]
657
00:37:53,542 --> 00:37:56,336
[gas hissing]
658
00:37:59,214 --> 00:38:00,257
[groans]
659
00:38:00,340 --> 00:38:01,842
MEDICAL OXYGEN
660
00:38:05,887 --> 00:38:07,014
[sighs]
661
00:38:09,016 --> 00:38:11,018
[tense music playing]
662
00:38:15,856 --> 00:38:17,357
[music intensifies]
663
00:38:19,109 --> 00:38:22,112
[screaming]
664
00:38:24,489 --> 00:38:25,615
Oh…
665
00:38:26,658 --> 00:38:28,618
Oh… No, no, no, no.
666
00:38:29,995 --> 00:38:32,664
-Let go of me! Let go. Let go!
-How are you so strong?
667
00:38:32,748 --> 00:38:34,875
-Hey! Stop resisting!
-Are you a superhero?
668
00:38:34,958 --> 00:38:37,210
[grunts] Damn! This girl!
669
00:38:37,294 --> 00:38:38,712
[both grunting]
670
00:38:38,795 --> 00:38:40,422
Just stay still for a second!
671
00:38:40,505 --> 00:38:42,716
-Stop that!
-Whoa! Whoa! Whoa!
672
00:38:42,799 --> 00:38:44,343
-I'm outta here!
-Call the police! Go!
673
00:38:44,426 --> 00:38:45,469
Hey, hey, hey, hey!
674
00:38:45,552 --> 00:38:48,597
-[Jang-mi] Call the police! Report him!
-[Kang-hyuk] It's not what it looks like.
675
00:38:48,680 --> 00:38:52,684
-This damn woman. Jesus Christ! Stop it!
-Whoa! Just calm down.
676
00:38:53,477 --> 00:38:54,770
Stay back!
677
00:38:55,437 --> 00:38:57,773
Doctor, this man's in a gang!
678
00:38:57,856 --> 00:38:59,483
[breathing heavily]
679
00:39:00,400 --> 00:39:02,861
[staff murmuring]
680
00:39:05,322 --> 00:39:06,281
No, he's not.
681
00:39:07,032 --> 00:39:08,825
-Huh?
-[Jae-won] He's an attending.
682
00:39:10,369 --> 00:39:11,578
[Kang-hyuk grunts]
683
00:39:11,661 --> 00:39:13,997
[Jae-won] He is. He's our new attending.
684
00:39:14,081 --> 00:39:15,707
This is Dr. Baek Kang-hyuk.
685
00:39:16,833 --> 00:39:17,876
[gasps]
686
00:39:18,502 --> 00:39:19,419
[Kang-hyuk sighs]
687
00:39:19,503 --> 00:39:20,587
Oh, oh…
688
00:39:20,670 --> 00:39:22,339
[pensive music playing]
689
00:39:22,422 --> 00:39:24,424
-I apologize.
-[Kang-hyuk] In a gang?
690
00:39:26,343 --> 00:39:28,470
I think you're more likely
to be the gangster.
691
00:39:28,553 --> 00:39:31,306
It's just you said
you "dealt with" the patient earlier.
692
00:39:35,185 --> 00:39:36,686
Apologies.
693
00:39:37,604 --> 00:39:39,898
All right, Nurse Cheon Jang-mi.
694
00:39:43,610 --> 00:39:44,861
I know what to call you.
695
00:39:46,530 --> 00:39:47,864
Your nickname's Gangster
696
00:39:48,490 --> 00:39:49,449
from now on.
697
00:39:49,533 --> 00:39:50,367
Huh?
698
00:39:55,205 --> 00:39:56,498
[blade slices]
699
00:39:56,581 --> 00:39:57,833
[music fades]
700
00:39:57,916 --> 00:40:00,585
[announcement on PA] Dr. Han Yu-Rim,
please report to…
701
00:40:00,669 --> 00:40:03,547
I thought that death was
my only way out of the gang.
702
00:40:05,006 --> 00:40:07,008
Thanks to your help, Doctor.
703
00:40:08,510 --> 00:40:10,762
You even saved someone like me.
704
00:40:10,846 --> 00:40:12,472
[ragged breathing]
705
00:40:13,098 --> 00:40:16,351
The kind of life you lead
or the kind of work you're involved with
706
00:40:16,435 --> 00:40:17,936
is not what's important.
707
00:40:19,438 --> 00:40:22,190
As a doctor, I have a duty to my patients.
708
00:40:25,110 --> 00:40:26,153
Actually,
709
00:40:26,778 --> 00:40:30,031
it was a really good thing
that I was the one operating on you.
710
00:40:30,115 --> 00:40:33,577
Other doctors couldn't have done it.
I'm saying you were really lucky.
711
00:40:34,870 --> 00:40:36,580
[quizzical music sting]
712
00:40:36,663 --> 00:40:40,250
If some quack had operated,
you might have died today.
713
00:40:40,333 --> 00:40:44,087
And I heard it's really hot
down there these days. [laughs]
714
00:40:44,171 --> 00:40:46,965
Ah! [finger snap] And this doctor here.
715
00:40:47,591 --> 00:40:51,094
This doctor played a vital role today
in keeping you alive.
716
00:40:51,845 --> 00:40:54,389
He stitched up
a part of your stomach earlier.
717
00:40:54,473 --> 00:40:57,517
And I bet that you won't even
notice the scar there.
718
00:40:57,601 --> 00:40:59,186
This man has the touch of God.
719
00:40:59,269 --> 00:41:01,813
Are you… Are you talking
about me, Doctor? Really?
720
00:41:02,522 --> 00:41:03,648
[patient] Thank you so much.
721
00:41:03,732 --> 00:41:05,358
[phone buzzing]
722
00:41:05,442 --> 00:41:06,318
AN JUNG-HEON
723
00:41:06,818 --> 00:41:08,445
Is the helicopter ready?
724
00:41:09,321 --> 00:41:12,407
Yes, of course. Right away.
Yes. It's here. The helicopter.
725
00:41:13,200 --> 00:41:14,784
All right. Best of luck.
726
00:41:17,120 --> 00:41:18,413
[Jae-won] Right. Nurse Jang-mi.
727
00:41:18,497 --> 00:41:21,791
Hey, Gangster, check the patient's vitals
every 30 minutes.
728
00:41:21,875 --> 00:41:23,126
Ah. Yes, of course.
729
00:41:23,210 --> 00:41:24,628
-Run, Anus.
-Yes, sir.
730
00:41:26,171 --> 00:41:28,048
[chuckles] "Anus"?
731
00:41:31,384 --> 00:41:33,053
You're a gangster?
732
00:41:35,138 --> 00:41:36,598
Ah… [laughs]
733
00:41:37,182 --> 00:41:38,517
It's just a dumb nickname.
734
00:41:39,684 --> 00:41:41,645
[energetic music playing]
735
00:41:45,857 --> 00:41:48,693
Whoa! Whoa! Just wait! Dr. Baek!
736
00:41:49,444 --> 00:41:50,487
What?
737
00:41:50,570 --> 00:41:52,405
That's the wrong way!
The heliport's that way!
738
00:41:52,489 --> 00:41:54,991
-Where is it, then?
-It's outside, over that way!
739
00:41:55,075 --> 00:41:57,118
Ah shit! Why didn't you say that?
740
00:41:59,120 --> 00:42:01,122
[energetic music continues]
741
00:42:03,250 --> 00:42:05,252
[both panting]
742
00:42:11,508 --> 00:42:13,510
[helicopter whirring]
743
00:42:29,234 --> 00:42:31,236
[Jae-won panting and grunting]
744
00:42:36,658 --> 00:42:38,034
Wait? This is where it lands?
745
00:42:38,118 --> 00:42:40,620
That's right.
Dr. Baek, have a safe trip now.
746
00:42:41,246 --> 00:42:43,582
-Not on your back!
-What? [grunts]
747
00:42:43,665 --> 00:42:46,084
-Gotta wear it on your front, okay?
-On my front?
748
00:42:46,167 --> 00:42:49,296
-Or the propellers will catch you!
-No, I can't. No, seriously! [yelps]
749
00:42:49,379 --> 00:42:51,339
[yelping]
750
00:42:55,176 --> 00:42:56,595
[Jae-won screams]
751
00:42:57,304 --> 00:42:58,680
Come on! Let's go!
752
00:42:58,763 --> 00:43:00,974
[fearfully] Oh God! Wow.
This is really happening.
753
00:43:01,057 --> 00:43:03,143
Jesus! [screams] Ah! Oh no!
754
00:43:03,226 --> 00:43:05,729
NATIONAL EMERGENCY MANAGEMENT AGENCY
119 RESCUE UNIT
755
00:43:06,563 --> 00:43:08,023
[Jae-won] Oh God! Help me!
756
00:43:08,106 --> 00:43:10,650
[Jae-won screaming]
757
00:43:31,212 --> 00:43:33,173
[music fades]
758
00:43:34,549 --> 00:43:36,718
[man] Official orders were given
about a year ago,
759
00:43:37,385 --> 00:43:39,971
but I admit that I've never flown
with doctors before.
760
00:43:40,055 --> 00:43:42,724
Well, this will be a frequent occurrence
from now on.
761
00:43:42,807 --> 00:43:43,767
Your name is?
762
00:43:43,850 --> 00:43:46,478
My name is An Jung-heon,
and I'm the team leader.
763
00:43:47,312 --> 00:43:48,980
Have you flown in helicopters?
764
00:43:49,064 --> 00:43:50,565
You don't seem nervous at all.
765
00:43:50,649 --> 00:43:53,276
Yeah, this is pretty standard.
766
00:43:55,028 --> 00:43:57,155
Well, I'd say… that's standard.
767
00:43:57,238 --> 00:43:59,366
[whimpering]
768
00:44:01,242 --> 00:44:03,995
Hey, Anus.
You gonna be able to work like that?
769
00:44:04,079 --> 00:44:05,955
Well, I have a fear of heights.
770
00:44:06,039 --> 00:44:07,624
[breathing nervously]
771
00:44:07,707 --> 00:44:09,292
You've got a ways to go, then.
772
00:44:12,170 --> 00:44:14,172
[brooding music playing]
773
00:44:14,255 --> 00:44:16,257
[controls beeping]
774
00:44:18,843 --> 00:44:22,430
The weather is overcast.
Low visibility. It's pretty windy too.
775
00:44:22,514 --> 00:44:25,225
[copilot] Captain, I don't think
we can get any closer.
776
00:44:29,688 --> 00:44:30,647
[radio crackles]
777
00:44:30,730 --> 00:44:32,232
Situation on the ground?
778
00:44:32,899 --> 00:44:34,901
[man] Patient is currently
in a critical condition.
779
00:44:34,984 --> 00:44:38,321
He's unconscious.
He has a very weak pulse.
780
00:44:38,405 --> 00:44:39,781
There's damage to his ribs.
781
00:44:39,864 --> 00:44:42,742
There might've been an impact to
the right side of his chest from the fall.
782
00:44:42,826 --> 00:44:45,954
-How much longer can you hold out?
-He needs treatment immediately.
783
00:44:46,454 --> 00:44:48,123
You're bringing doctors, right?
784
00:44:48,707 --> 00:44:51,126
We can't even transport him
in his current state.
785
00:44:51,626 --> 00:44:54,796
We'll lose the patient if
he's not treated by a doctor right away.
786
00:44:56,339 --> 00:44:57,966
All right, listen. We need to hurry up.
787
00:45:00,176 --> 00:45:02,679
Too windy.
It's preventing us from getting closer.
788
00:45:02,762 --> 00:45:03,722
What?
789
00:45:04,389 --> 00:45:07,100
We can't hold this position.
We need to retreat.
790
00:45:09,686 --> 00:45:10,812
[frustrated sigh]
791
00:45:12,021 --> 00:45:13,982
Guess we've run out of options.
792
00:45:14,482 --> 00:45:15,358
Uh… Huh?
793
00:45:15,442 --> 00:45:16,568
-What's--
-Hold on tight.
794
00:45:16,651 --> 00:45:18,486
[Jung-heon] Oh, uh, Dr. Baek?
795
00:45:20,989 --> 00:45:22,031
What the hell?
796
00:45:22,782 --> 00:45:24,784
-No closer?
-What are you doing?
797
00:45:24,868 --> 00:45:26,286
Go back to your seat.
798
00:45:26,369 --> 00:45:27,537
I think we can make it.
799
00:45:27,620 --> 00:45:29,539
[pilot] Do something about this, Mr. An.
800
00:45:35,336 --> 00:45:38,590
-Can't we just carry him down ourselves?
-Way too risky.
801
00:45:38,673 --> 00:45:40,425
[uneasy music playing]
802
00:45:40,508 --> 00:45:42,802
[helicopter whirring]
803
00:45:47,557 --> 00:45:48,641
Oh!
804
00:46:01,780 --> 00:46:03,782
[music swells]
805
00:46:03,865 --> 00:46:05,867
[rock music playing]
806
00:46:32,602 --> 00:46:33,645
[whimpers]
807
00:46:40,860 --> 00:46:43,696
Listen. How about you and I switch now?
808
00:46:44,572 --> 00:46:45,406
Right.
809
00:46:51,496 --> 00:46:53,122
[breathing heavily]
810
00:46:53,206 --> 00:46:56,000
[Kang-hyuk] We're here.
Put the bag on and get ready.
811
00:46:56,084 --> 00:46:57,335
We're here? We're here?
812
00:46:58,127 --> 00:46:59,879
-[breathing nervously]
-[unzipping]
813
00:47:01,172 --> 00:47:02,298
[groans]
814
00:47:04,342 --> 00:47:08,054
[screaming] Oh! Oh! Oh no!
815
00:47:08,137 --> 00:47:10,265
Shut the door. Shut it!
Stop it! Stop it! Please!
816
00:47:10,348 --> 00:47:12,433
[screaming continues]
817
00:47:18,481 --> 00:47:19,482
Get a move on!
818
00:47:19,566 --> 00:47:22,360
No way! There's no way I can do this.
I'll just stay here.
819
00:47:22,443 --> 00:47:24,863
Really! I just can't. I can't. I can't.
820
00:47:24,946 --> 00:47:27,782
-No way. I can't. This is crazy!
-What if your family was down there?
821
00:47:27,866 --> 00:47:29,868
[breathing nervously]
822
00:47:31,786 --> 00:47:33,246
[whimpers]
823
00:47:33,997 --> 00:47:36,249
[screaming]
824
00:47:40,587 --> 00:47:43,590
[shrieking]
825
00:47:47,135 --> 00:47:49,012
You're not thinking of jumping down,
are you?
826
00:47:49,095 --> 00:47:51,264
-See ya down there.
-[Jae-won] Save me!
827
00:47:51,347 --> 00:47:53,141
-Help me!
-[Jung-heon] Dr. Baek!
828
00:47:53,224 --> 00:47:56,519
[screaming]
829
00:47:57,604 --> 00:47:59,606
[adventurous music playing]
830
00:52:52,607 --> 00:52:54,525
[music fades]
831
00:52:54,525 --> 00:52:59,525
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
832
00:52:54,525 --> 00:53:04,525
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
58544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.