Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,448 --> 00:00:08,965
Oh mon Dieu.
C'est Martin Ryan.
2
00:00:09,068 --> 00:00:10,137
J'ai parlé à ton père.
3
00:00:10,241 --> 00:00:12,068
Il a appelé la station
plusieurs fois.
4
00:00:12,586 --> 00:00:14,068
Tu dois savoir
Lou Stanley.
5
00:00:14,172 --> 00:00:15,965
Il dirige ce petit club de boxe.
6
00:00:17,206 --> 00:00:19,448
Je ne peux pas faire ça.
Je suis désolé.
7
00:00:19,551 --> 00:00:22,275
Pourquoi avez-vous demandé Ursula Wilson
Ne pas porter plainte?
8
00:00:22,413 --> 00:00:23,793
Est-ce ce que vous avez
Ragasinez-vous?
9
00:00:23,896 --> 00:00:24,896
Nous avons trouvé le corps.
10
00:00:25,000 --> 00:00:26,827
Est-il possible
pour parler avec Victoria?
11
00:00:26,931 --> 00:00:29,103
Elle est notre autre fille.
Elle est morte.
12
00:00:29,241 --> 00:00:30,862
Pas de dossier de mort
Et elle est morte.
13
00:00:30,965 --> 00:00:32,482
Ses parents
Jamais dit à personne.
14
00:00:32,586 --> 00:00:34,896
Victoria Burkeman.
Est-elle dangereuse?
15
00:00:35,379 --> 00:00:38,413
Où tu vas
Il n'y a que de la douleur.
16
00:00:50,379 --> 00:00:51,655
Quand je
était très petit,
17
00:00:51,793 --> 00:00:54,448
J'ai appris que
Tous les gens vivent leur vie
18
00:00:54,551 --> 00:00:56,103
Dans deux mondes différents.
19
00:00:57,137 --> 00:01:00,655
L'un est une vie prosaïque
et l'autre poétique.
20
00:01:01,620 --> 00:01:03,448
Mais seulement certaines personnes
avoir la capacité
21
00:01:03,551 --> 00:01:05,482
se déplacer entre les deux.
22
00:01:07,655 --> 00:01:11,655
Dans certaines cultures précoces,
La vengeance était un devoir.
23
00:01:13,310 --> 00:01:15,103
Un droit fondamental
qui a donné à la victime
24
00:01:15,172 --> 00:01:17,517
l'opportunité
pour reprendre le respect.
25
00:01:18,586 --> 00:01:20,000
Dans!
26
00:01:20,931 --> 00:01:21,931
À venir.
27
00:01:25,172 --> 00:01:26,655
Maintenant!
28
00:01:32,482 --> 00:01:35,551
J'ai dit que je viens.
29
00:01:36,965 --> 00:01:39,724
Retrribution marquée
la fin d'un conflit
30
00:01:40,413 --> 00:01:44,344
Et le droit de vengeance
n'a pas été interrogé.
31
00:02:55,724 --> 00:02:57,724
Tout le monde
est cruel, tu sais?
32
00:02:59,482 --> 00:03:02,000
Certaines personnes essaient
pour faire la bonne chose.
33
00:03:02,827 --> 00:03:06,275
Être gentil et doux.
34
00:03:07,482 --> 00:03:09,103
Et bon.
35
00:03:10,965 --> 00:03:13,689
Même si ça te fait sentir
malade à votre estomac.
36
00:03:19,620 --> 00:03:21,379
Même si ça fait mal.
37
00:04:10,655 --> 00:04:12,517
Arrêtez-vous là.
Roulez en arrière.
38
00:04:12,827 --> 00:04:15,206
Voyons à l'extérieur
La chambre de Carl Lowry.
39
00:04:15,965 --> 00:04:18,103
Pouvez-vous évoquer
les autres images?
40
00:04:21,241 --> 00:04:23,965
Voir. Je te l'ai dit
C'était une femme.
41
00:04:25,000 --> 00:04:28,275
Pensez-vous à cette personne,
cette femme que nous regardons,
42
00:04:28,517 --> 00:04:29,896
Cela pourrait être Victoria Burkeman?
43
00:04:30,034 --> 00:04:32,137
Et comment ça fait
Connectez-vous aux autres,
44
00:04:32,206 --> 00:04:33,517
à Drake et White?
45
00:04:33,620 --> 00:04:34,896
Peut-être qu'ils sont impliqués.
46
00:04:35,034 --> 00:04:37,724
Peut-être qu'ils ont Victoria
pour faire leur sale boulot.
47
00:04:38,379 --> 00:04:39,827
Je ne voulais pas qu'il crie.
48
00:04:39,931 --> 00:04:42,379
Victoria Burkeman, quoi d'autre
tu l'as eu ?
49
00:04:42,482 --> 00:04:44,172
Eh bien, elle a accusé son père
d'abus sexuel
50
00:04:44,241 --> 00:04:45,310
quand elle était plus jeune.
51
00:04:45,413 --> 00:04:46,551
Mais cette affaire a été abandonnée
52
00:04:46,689 --> 00:04:48,344
en raison de
son évaluation psychologique
53
00:04:48,448 --> 00:04:50,310
qui a déterminé
elle mentait.
54
00:04:50,379 --> 00:04:51,689
Ben et Marie
étaient assez explicites
55
00:04:51,793 --> 00:04:53,000
quand ils ont dit
qu'elle était morte.
56
00:04:53,068 --> 00:04:55,137
Peut-être qu'ils mentent.
Quoi d'autre?
57
00:04:55,241 --> 00:04:58,620
Elle a été expulsée
du collège Beecham.
58
00:05:01,379 --> 00:05:02,655
La voilà.
59
00:05:02,793 --> 00:05:05,034
Je me demande si Drake
était à l'école alors.
60
00:05:05,413 --> 00:05:07,000
Jeanette.
61
00:05:07,931 --> 00:05:09,655
-Hi, entrez.
-Salut.
62
00:05:09,758 --> 00:05:11,758
C'est
Dr Sophia Craven.
63
00:05:11,827 --> 00:05:13,620
Elle a gentiment accepté de venir
pour nous aider à comprendre
64
00:05:13,724 --> 00:05:16,448
ce que Victoria Burkeman
est jusqu'à.
65
00:05:16,551 --> 00:05:18,000
-Accueillir.
-Merci.
66
00:05:18,103 --> 00:05:21,448
Nous savons que Victoria
Je suis allé au Beecham College
67
00:05:21,551 --> 00:05:22,758
avant qu'elle ne soit expulsée.
68
00:05:22,862 --> 00:05:25,241
Vous a-t-elle dit n'importe quoi
à propos de l'école.
69
00:05:27,310 --> 00:05:29,862
Les gens qui vont
À ce genre d'école,
70
00:05:29,965 --> 00:05:32,103
Ils ont un parent
qui a un plan pour eux.
71
00:05:32,310 --> 00:05:34,793
Oxford, école de médecine,
les militaires.
72
00:05:34,896 --> 00:05:36,448
Et quel genre de plan
Les parents de Victoria
73
00:05:36,551 --> 00:05:38,310
avez-vous pour elle, pensez-vous?
74
00:05:38,965 --> 00:05:40,000
Sexe.
75
00:05:43,827 --> 00:05:46,275
Victoria a fait des allégations
d'abus sexuels
76
00:05:46,379 --> 00:05:48,310
contre son père
Quand elle était jeune.
77
00:05:48,655 --> 00:05:51,137
Les Burkemans, ils étaient
effacé de tout acte répréhensible,
78
00:05:51,241 --> 00:05:54,068
Mais le psychothérapeute qui était
l'évaluer à l'époque
79
00:05:54,137 --> 00:05:56,103
pensait qu'elle mentait.
80
00:05:56,448 --> 00:05:57,655
C'est exact.
81
00:05:57,793 --> 00:05:59,931
Et fait ce décompte
Avec l'une de vos évaluations?
82
00:06:00,551 --> 00:06:02,413
Eh bien, pour Victoria
Pour déposer une plainte,
83
00:06:02,517 --> 00:06:03,896
C'est atypique.
84
00:06:04,000 --> 00:06:06,862
Maintenant, je peux croire
que Victoria est un fantasme,
85
00:06:06,965 --> 00:06:09,275
quelqu'un qui créerait
réalités alternatives.
86
00:06:09,379 --> 00:06:11,620
Cela arrive
dans ce genre de victime,
87
00:06:11,689 --> 00:06:14,551
mais je ne crois pas
qu'elle a menti.
88
00:06:14,689 --> 00:06:17,379
Victoria est une victime
d'abus.
89
00:06:18,931 --> 00:06:22,724
Est-ce que l'un d'entre eux ressemble à
Victoria Burkeman à vous ?
90
00:06:23,241 --> 00:06:24,310
Euh.
91
00:06:35,517 --> 00:06:37,241
C'est Victoria.
92
00:06:38,586 --> 00:06:40,344
Je le sais juste.
93
00:06:43,482 --> 00:06:44,931
D'accord.
94
00:06:46,275 --> 00:06:47,517
D'accord.
95
00:06:47,827 --> 00:06:50,517
Lou, payons maman et papa
une autre visite.
96
00:06:50,620 --> 00:06:52,000
J'y suis.
97
00:06:53,620 --> 00:06:55,655
Mike, nous avons
le nom du premier corps.
98
00:06:55,793 --> 00:06:57,586
Maintenant essayons
et identifiez les autres.
99
00:06:58,896 --> 00:07:02,068
Tous les autres,
Trouvez Victoria Burkeman.
100
00:07:20,620 --> 00:07:22,000
Ben.
101
00:07:31,586 --> 00:07:32,724
Problème?
102
00:07:32,793 --> 00:07:33,965
Aucun problème.
103
00:07:34,241 --> 00:07:36,000
J'ai réalisé que j'avais oublié
pour te poser quelques questions
104
00:07:36,103 --> 00:07:38,275
à propos de votre fille, Victoria.
105
00:07:38,931 --> 00:07:39,965
Nous étions juste en train de passer,
alors nous avons pensé
106
00:07:40,068 --> 00:07:42,586
nous passerions et vous demanderions à tous les deux,
si ça va ?
107
00:07:44,241 --> 00:07:47,068
Pourquoi as-tu menti à la police
à propos de la mort de votre fille ?
108
00:07:47,379 --> 00:07:48,862
Je n'ai pas menti.
109
00:07:49,103 --> 00:07:52,241
Notre fille
est malheureusement mort.
110
00:07:52,310 --> 00:07:53,206
Vraiment?
111
00:07:53,448 --> 00:07:54,758
Comment est-elle morte ?
112
00:07:54,862 --> 00:07:56,862
Nous avons demandé à la police
plusieurs fois
113
00:07:56,965 --> 00:07:58,586
pour l'aider à retrouver son corps.
114
00:07:58,655 --> 00:08:01,034
Nous avons supposé qu'elle était morte en relation
115
00:08:01,137 --> 00:08:03,172
par rapport
à ses propres problèmes mentaux.
116
00:08:03,310 --> 00:08:05,758
Eh bien, c'est drôle parce que nous
n'en avons aucune trace.
117
00:08:06,517 --> 00:08:08,103
Comment as-tu pensé
elle est morte ?
118
00:08:08,413 --> 00:08:09,655
Suicide.
119
00:08:09,931 --> 00:08:12,310
Elle avait une histoire
de toxicomanie.
120
00:08:12,413 --> 00:08:13,517
Abus de drogues et auto-harcèlement
121
00:08:13,655 --> 00:08:15,724
ne sont dans aucun d'elle
Évaluations psychiatriques.
122
00:08:15,827 --> 00:08:17,655
Eh bien, si tu as
évaluations psychiatriques,
123
00:08:17,758 --> 00:08:18,827
Quelque chose se passe, n'est-ce pas?
124
00:08:18,931 --> 00:08:19,827
Avez-vous tué votre fille,
M. Burkeman?
125
00:08:19,931 --> 00:08:21,931
-NO, je ne l'ai pas fait.
-Mme. Burkeman?
126
00:08:22,413 --> 00:08:23,793
Non.
127
00:08:23,896 --> 00:08:25,827
Que faisais-tu
Quand Martin Ryan a disparu?
128
00:08:26,172 --> 00:08:27,827
Comme nous l'avons dit à la police
à l'époque,
129
00:08:27,896 --> 00:08:30,206
Nous étions à un événement de bailleurs de fonds
pour l'école de Victoria,
130
00:08:30,344 --> 00:08:32,413
Et beaucoup de gens
peut corroborer notre fréquentation.
131
00:08:32,517 --> 00:08:34,793
La police a
déjà toutes ces informations.
132
00:08:35,862 --> 00:08:37,896
Pensez-vous que Victoria
aurait pu tuer Martin ?
133
00:08:39,517 --> 00:08:42,413
Ils étaient amis,
mais c'est possible.
134
00:08:43,103 --> 00:08:45,137
Avez-vous abusé de votre fille,
M. Burkeman ?
135
00:08:45,206 --> 00:08:47,000
-Non.
-Mme. Burkeman?
136
00:08:47,586 --> 00:08:49,724
Absolument pas.
137
00:08:50,000 --> 00:08:51,034
Il y avait
quelques allégations graves
138
00:08:51,172 --> 00:08:52,827
fait contre toi
à l'époque.
139
00:08:53,103 --> 00:08:55,103
Pourquoi Victoria
inventer ça ?
140
00:08:55,206 --> 00:08:59,000
Eh bien, elle pourrait être
assez sournois et cruel.
141
00:08:59,413 --> 00:09:01,172
Malheureusement.
142
00:09:01,689 --> 00:09:03,655
C'était un peu
d'un fantasme.
143
00:09:04,206 --> 00:09:06,344
Notre fille
était une jeune femme très troublée.
144
00:09:06,413 --> 00:09:07,655
Mm.
145
00:09:08,034 --> 00:09:09,103
Je ne peux juste pas me débarrasser de ce sentiment
146
00:09:09,206 --> 00:09:11,068
que tu mens
à nous, M. Burkeman.
147
00:09:11,379 --> 00:09:12,896
Eh bien, ce n'est pas mon problème.
148
00:09:13,551 --> 00:09:15,827
Je sais
que ma conscience est tranquille.
149
00:09:15,931 --> 00:09:17,758
Nous avons fait de notre mieux
pour Victoria,
150
00:09:17,896 --> 00:09:20,965
plus que notre meilleur,
et c'est très triste,
151
00:09:21,586 --> 00:09:23,931
douloureux,
pour continuer à ratisser !
152
00:09:24,965 --> 00:09:26,275
Donc si vous n'avez pas
plus de questions,
153
00:09:26,413 --> 00:09:27,862
j'en ai plein
continuer.
154
00:09:27,965 --> 00:09:30,137
Comment va Madeleine?
Est-ce qu'elle va bien ?
155
00:09:31,275 --> 00:09:33,068
Cela ne vous dérange pas si nous disons
un petit bonjour ?
156
00:09:33,448 --> 00:09:34,655
Est-ce que tu abuses
ta plus jeune fille
157
00:09:34,758 --> 00:09:36,275
maintenant, M. Burkeman ?
Marie? Hein?
158
00:09:36,379 --> 00:09:38,586
Quitter Madeleine
hors de ça !
159
00:09:39,551 --> 00:09:41,034
Allez, sors !
160
00:09:44,379 --> 00:09:46,620
Espèce de vieille.
161
00:10:02,551 --> 00:10:04,206
Tu penses
Il abuse de Madeleine?
162
00:10:04,310 --> 00:10:05,724
Je ne sais pas.
163
00:10:06,413 --> 00:10:07,758
Ces deux-là ont fait ramper ma peau.
164
00:10:07,862 --> 00:10:09,172
Mm-hmm.
165
00:10:09,275 --> 00:10:10,241
Que voulez-vous faire?
166
00:10:10,344 --> 00:10:12,586
Je veux obtenir une protection de l'enfance
là-bas dès que possible.
167
00:10:13,172 --> 00:10:16,379
Bien. Je ne suis pas pressé de retourner
à la maison des horreurs.
168
00:10:20,931 --> 00:10:22,103
DCI Kilburn.
169
00:10:22,241 --> 00:10:24,482
C'est Ursula Wilson.
Nous avons déjà parlé.
170
00:10:25,068 --> 00:10:26,241
Ouais, je me souviens.
171
00:10:26,344 --> 00:10:29,586
J'ai entendu Carl Lowry
est mort. Est-ce vrai?
172
00:10:29,689 --> 00:10:31,103
Ouais, c'est vrai.
173
00:10:33,827 --> 00:10:35,275
Je voudrais
pour te parler.
174
00:10:36,931 --> 00:10:39,034
-Vous à la maison?
-Ouais.
175
00:10:39,551 --> 00:10:42,517
Droite. D'accord. Euh, je viendrai maintenant.
N'allez nulle part.
176
00:10:42,620 --> 00:10:44,310
Bye-Bye.
Désolé, Lou.
177
00:10:44,413 --> 00:10:46,931
Euh, je dois y aller
Et parlez à Ursula.
178
00:10:47,482 --> 00:10:48,724
Pourquoi?
179
00:10:48,793 --> 00:10:49,896
Mm, elle pense qu'elle est
se souvenait de quelque chose
180
00:10:50,034 --> 00:10:52,068
Et elle préférerait parler
à une officier.
181
00:10:53,310 --> 00:10:54,586
Ah, à droite.
182
00:10:55,241 --> 00:10:56,758
Je ne pense pas que ça ait quelque chose
à voir avec ça.
183
00:10:56,862 --> 00:10:58,172
Je veux dire, c'est juste une victime.
184
00:10:58,275 --> 00:11:00,103
Je l'appellerais un survivant.
185
00:11:01,275 --> 00:11:02,344
Voulez-vous un ascenseur
186
00:11:02,482 --> 00:11:04,517
ou voulez-vous que je puisse
uniforme pour venir vous chercher?
187
00:11:04,620 --> 00:11:06,896
Ah, je vais revenir mon propre chemin.
188
00:11:07,793 --> 00:11:08,827
Vieille femme.
189
00:11:08,965 --> 00:11:10,413
"Vieille femme."
Bâtard effronté.
190
00:11:27,758 --> 00:11:29,793
Amar. Vous vous êtes enfui.
191
00:11:30,379 --> 00:11:31,413
Désolé.
192
00:11:31,517 --> 00:11:33,344
Tu veux lui parler,
Tu le payez, ouais?
193
00:11:33,482 --> 00:11:34,827
Désolé, mec.
Ça ne marche pas comme ça.
194
00:11:34,931 --> 00:11:37,137
-Qui es-tu?
-Je suis policier.
195
00:11:37,241 --> 00:11:38,758
Et je dois demander à Amar
quelques questions. C'est important.
196
00:11:38,862 --> 00:11:40,827
Putain,
allons-y, mec.
197
00:11:44,068 --> 00:11:45,275
Accrochez-vous.
198
00:11:47,137 --> 00:11:49,655
C'est mauvais,
mais je suis vraiment content qu'il soit mort.
199
00:11:49,793 --> 00:11:51,000
Ça a dû être un choc.
200
00:11:51,517 --> 00:11:53,206
Je l'ai fait, comme,
une petite danse,
201
00:11:53,310 --> 00:11:56,241
comme une danse "Va te faire foutre".
Juste ici.
202
00:11:57,000 --> 00:11:58,172
D'accord.
203
00:12:02,103 --> 00:12:06,206
En fait, je voulais parler
avec toi à propos d'autre chose.
204
00:12:07,068 --> 00:12:08,206
Oui?
205
00:12:09,103 --> 00:12:10,344
Lou.
206
00:12:12,793 --> 00:12:14,724
L'inspecteur Lou Stanley.
207
00:12:15,896 --> 00:12:17,206
Droite.
208
00:12:17,896 --> 00:12:19,689
-Est-ce que ça va ?
-Ouais.
209
00:12:20,137 --> 00:12:22,206
-Tu n'as pas l'air sûr.
-Poursuivre.
210
00:12:23,655 --> 00:12:25,172
D'accord. Euh.
211
00:12:26,724 --> 00:12:28,896
Ça a commencé
Il cherche à moi,
212
00:12:29,379 --> 00:12:32,862
une sorte de "oncle Lou"
type de chose.
213
00:12:34,275 --> 00:12:35,551
Et puis...
214
00:12:37,586 --> 00:12:39,344
Et puis nous avons commencé
Dormir ensemble.
215
00:12:40,620 --> 00:12:42,344
Et je me sentais juste,
216
00:12:43,000 --> 00:12:46,793
"Me voici, encore une fois,
se faire baiser. "
217
00:12:49,931 --> 00:12:52,413
Quand j'ai repensé
à comment c'est arrivé,
218
00:12:52,517 --> 00:12:56,517
J'ai réalisé la seule raison
Il a pu me connaître
219
00:12:57,034 --> 00:12:59,655
Pour me faire l'aimer,
Pour lui faire confiance,
220
00:12:59,724 --> 00:13:03,310
est parce que j'étais une victime
d'un crime.
221
00:13:05,413 --> 00:13:07,620
C'était la police
Et j'étais la victime.
222
00:13:09,137 --> 00:13:12,482
Et il m'a dit qu'il essayait
Pour résoudre ce crime
223
00:13:12,827 --> 00:13:15,482
et me protéger de
Tout ce qui se passe mal.
224
00:13:17,413 --> 00:13:19,793
Comment a-t-il dit
il te protégeait ?
225
00:13:22,103 --> 00:13:25,413
Euh, il a dit
il a battu Lowry.
226
00:13:25,655 --> 00:13:27,172
Il s'est cassé les dents.
227
00:13:27,413 --> 00:13:30,862
Et puis j'ai réalisé,
maintenant Carl Lowry est mort,
228
00:13:30,965 --> 00:13:33,931
la seule personne
J'ai besoin d'être protégé contre Lou.
229
00:13:35,000 --> 00:13:38,413
Il n'y a personne pour me protéger
de Lou parce qu'il est policier.
230
00:13:42,103 --> 00:13:43,965
Sauf peut-être quelqu'un comme toi.
231
00:13:45,551 --> 00:13:46,965
Moi?
232
00:13:47,620 --> 00:13:49,724
Sauf si tu es
son meilleur ami ou quelque chose comme ça.
233
00:13:51,689 --> 00:13:54,448
Écoute, entre toi et moi,
234
00:13:56,620 --> 00:13:57,862
Je ne veux juste pas avoir
avoir des relations sexuelles
235
00:13:57,965 --> 00:14:00,482
avec le policier
je ne suis plus en charge de mon dossier.
236
00:14:03,034 --> 00:14:04,862
Est-ce trop demander ?
237
00:14:07,206 --> 00:14:08,551
Non.
238
00:14:14,862 --> 00:14:16,310
Laissez-le-moi.
239
00:14:17,862 --> 00:14:19,310
Je vous le laisse.
240
00:14:21,586 --> 00:14:23,517
Je te fais confiance.
241
00:14:24,206 --> 00:14:25,413
Bien.
242
00:14:46,344 --> 00:14:48,000
Reconnaissez-vous
l'un d'entre eux ?
243
00:14:49,000 --> 00:14:49,896
Laissez-moi voir.
244
00:14:52,758 --> 00:14:53,793
Ouais.
245
00:14:54,310 --> 00:14:55,448
Comment les as-tu connus ?
246
00:14:55,551 --> 00:14:56,482
Ils sont comme nous.
247
00:14:56,827 --> 00:15:00,103
Connaissez-vous leurs noms
ou que leur est-il arrivé ?
248
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Daniel et Faisal.
249
00:15:04,413 --> 00:15:05,724
Celui-là, c'est Samuel.
250
00:15:06,379 --> 00:15:08,379
Étaient-ils tous
dans la même auberge ?
251
00:15:10,965 --> 00:15:12,620
Savez-vous
leurs noms de famille ?
252
00:15:19,000 --> 00:15:21,448
Amar, que s'est-il passé
à ton visage ?
253
00:15:22,551 --> 00:15:25,068
Il y a des gens
qui ont des opportunités
254
00:15:25,172 --> 00:15:27,931
pour les gens comme nous
pour gagner de l'argent.
255
00:15:28,034 --> 00:15:31,034
Si tu es faible,
puis vous vendez de la drogue.
256
00:15:31,448 --> 00:15:32,620
Si tu n'as pas peur,
257
00:15:33,827 --> 00:15:35,103
Vous pouvez vous battre.
258
00:15:35,448 --> 00:15:37,034
Vous battez-vous?
259
00:15:37,448 --> 00:15:39,103
Garçon contre garçon.
260
00:15:40,586 --> 00:15:41,724
Et que se passe-t-il
Si vous perdez?
261
00:15:43,758 --> 00:15:45,724
Alors qui organise
ces combats?
262
00:15:47,793 --> 00:15:49,551
Les Britanniques.
263
00:15:57,241 --> 00:15:59,724
Sont l'un de ces hommes
aux combats?
264
00:15:59,827 --> 00:16:00,758
Regarder?
265
00:16:01,000 --> 00:16:03,310
Non, nous ne savons pas
qui ils sont.
266
00:16:05,482 --> 00:16:09,758
Regardez, c'est
une enquête sur le meurtre.
267
00:16:10,103 --> 00:16:11,034
C'est important.
268
00:16:11,896 --> 00:16:14,275
Si quelque chose vous arrive,
Personne ne le dira à vos familles.
269
00:16:14,620 --> 00:16:16,482
Le bureau à domicile
il n'est pas nécessaire de le faire.
270
00:16:17,000 --> 00:16:19,068
Personne ne le saura.
Tu vas juste disparaître
271
00:16:19,172 --> 00:16:20,620
comme ces garçons.
272
00:16:20,965 --> 00:16:22,241
Famille.
273
00:16:23,689 --> 00:16:25,551
Que savez-vous
de ma famille?
274
00:16:27,862 --> 00:16:31,103
Ce qui s'est déjà passé
à moi ici!
275
00:16:33,103 --> 00:16:35,172
Ce pays
s'en moque.
276
00:16:37,689 --> 00:16:39,310
Personne ne s'en soucie.
277
00:16:42,655 --> 00:16:43,758
Nous avons fini ici.
278
00:16:47,793 --> 00:16:49,172
D'accord.
279
00:16:53,310 --> 00:16:55,344
Merci
pour l'information.
280
00:16:55,896 --> 00:16:57,793
Prendre soin de vous.
281
00:17:10,310 --> 00:17:11,862
La moitié est à moi.
282
00:17:14,206 --> 00:17:16,034
Rien n'est gratuitement.
283
00:17:26,034 --> 00:17:29,586
Il y a un policier,
Il aide les garçons à gagner de l'argent.
284
00:17:30,000 --> 00:17:31,379
Quel est son prénom?
285
00:17:32,379 --> 00:17:34,000
Venez à la gare. S'il te plaît?
286
00:17:48,586 --> 00:17:50,206
Hé, Joe-Joe.
Comment était l'école?
287
00:17:50,344 --> 00:17:51,965
Salut, maman. Tout bien.
288
00:17:52,793 --> 00:17:54,000
Super.
289
00:18:02,448 --> 00:18:03,551
Salut, papa.
290
00:18:03,620 --> 00:18:05,034
Oh, c'est l'amour.
291
00:18:05,448 --> 00:18:06,517
Où est Alex?
292
00:18:06,620 --> 00:18:08,275
Euh, pas d'indice.
293
00:18:10,103 --> 00:18:13,275
J'ai, euh, j'ai essayé de t'appeler
L'autre jour.
294
00:18:13,379 --> 00:18:16,758
Ouais, je sais que tu l'as fait.
Et tu as appelé Verity.
295
00:18:17,620 --> 00:18:19,724
Désolé, je ne me suis pas arrêté
procédure policière
296
00:18:19,827 --> 00:18:22,310
rappeler mon père et obtenir
sa vision des choses.
297
00:18:22,448 --> 00:18:24,655
Il y a eu
il se passe beaucoup de choses.
298
00:18:26,241 --> 00:18:28,517
Mais tu as trouvé Martin, n'est-ce pas ?
299
00:18:31,344 --> 00:18:32,620
Papa.
300
00:18:32,758 --> 00:18:36,241
Il n'y a aucun moyen que tu aurais pu
J'ai trouvé ce corps à l'époque.
301
00:18:36,344 --> 00:18:38,275
Ce n'est tout simplement pas possible.
302
00:18:38,896 --> 00:18:41,724
J'étais censé le trouver
et je ne l'ai pas fait, alors...
303
00:18:46,655 --> 00:18:48,379
En fait, je voulais te demander
un peu sur le cas
304
00:18:48,448 --> 00:18:49,551
si ça va ?
305
00:18:49,655 --> 00:18:52,275
Tant pis,
peut-être que je suis occupé maintenant, hé.
306
00:18:56,137 --> 00:18:57,965
Continue.
307
00:18:58,758 --> 00:19:01,275
Tu te souviens de Ben
et Mary Burkeman ?
308
00:19:01,344 --> 00:19:02,896
Ils avaient une fille, Victoria.
309
00:19:03,344 --> 00:19:05,689
Euh, ouais,
Je me souviens d'elle.
310
00:19:05,793 --> 00:19:08,655
Elle était très triste
petite fille à l'époque.
311
00:19:08,793 --> 00:19:10,379
On pouvait à peine l'obtenir
pour parler.
312
00:19:10,517 --> 00:19:12,137
Et les Ryans
Et les Burkemans?
313
00:19:12,241 --> 00:19:13,517
Les familles étaient-elles proches?
314
00:19:13,620 --> 00:19:15,758
Étaient les Burkemans
vous soupçonne-toi?
315
00:19:15,862 --> 00:19:16,931
Avaient-ils tous des alibis?
316
00:19:17,034 --> 00:19:19,862
Oui. Ils avaient tous des alibis.
317
00:19:20,000 --> 00:19:23,620
Et, bien sûr, nous avons enquêté
Tout le monde à fond.
318
00:19:23,965 --> 00:19:25,965
Nous avons même payé
Pour faire quelques recherches,
319
00:19:26,068 --> 00:19:30,793
Mais il n'y avait pas de pistes,
Aucun témoin, aucune preuve.
320
00:19:33,068 --> 00:19:37,310
Martin était,
Il était juste parti.
321
00:19:37,827 --> 00:19:39,310
Je te crois, papa.
322
00:19:40,000 --> 00:19:42,724
Tu étais
Un très bon policier.
323
00:19:44,103 --> 00:19:45,724
Trop bon, peut-être.
324
00:19:47,137 --> 00:19:48,344
Comment as-tu dit?
325
00:19:48,482 --> 00:19:51,206
Eh bien, j'ai grandi, pensant
Toutes les policiers étaient comme toi, papa.
326
00:19:52,000 --> 00:19:53,724
De quelle manière?
327
00:19:56,344 --> 00:19:58,551
Que se passe-t-il si vous savez
quelque chose à propos de quelqu'un
328
00:19:58,655 --> 00:20:00,551
Cela pourrait tout détruire?
329
00:20:02,482 --> 00:20:05,724
Christ.
330
00:20:08,310 --> 00:20:09,724
Qu'est-ce qu'il a fait?
331
00:20:10,689 --> 00:20:11,827
-OMS?
-Alex.
332
00:20:11,965 --> 00:20:14,172
Euh, je ne parle pas
À propos d'Alex, papa.
333
00:20:15,310 --> 00:20:16,724
Oh, Jésus.
334
00:20:16,827 --> 00:20:18,689
Écoutez, je suis vraiment reconnaissant
Pour toute votre aide.
335
00:20:18,827 --> 00:20:20,241
Je suis vraiment, vraiment.
336
00:20:20,655 --> 00:20:21,896
Mais moi, tu sais, je ne peux pas avoir
Audience de Joe
337
00:20:22,034 --> 00:20:23,862
Ce que tu penses de son père
toutes les cinq secondes.
338
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Ce n'est pas
Ce n'est pas juste, papa.
339
00:20:26,344 --> 00:20:31,413
Je sais exactement à quoi ça ressemble
être dans le travail,
340
00:20:31,517 --> 00:20:34,379
Mais j'ai toujours eu ta maman.
341
00:20:35,000 --> 00:20:38,172
Elle était là pour moi, pour toi,
afin que je puisse me concentrer.
342
00:20:38,310 --> 00:20:39,896
Vous devez vous concentrer.
343
00:20:40,655 --> 00:20:43,827
Vous êtes à un stade critique
Dans cette enquête.
344
00:20:43,965 --> 00:20:45,724
Vous pouvez le résoudre
Ou soufflez-le
345
00:20:45,862 --> 00:20:50,206
Et Alex, pourquoi,
Il est parti putain awol!
346
00:20:50,344 --> 00:20:51,379
Je veux dire, où est-il?
347
00:20:51,482 --> 00:20:52,551
Papa, garde ta voix basse,
s'il te plaît.
348
00:20:52,689 --> 00:20:55,034
Joe n'est pas sourd, d'accord?
S'il te plaît? Veuillez arrêter.
349
00:20:55,724 --> 00:20:58,068
Ouais, je suis, je suis désolé.
350
00:20:58,206 --> 00:21:00,551
D'accord? Je suis désolé.
351
00:21:28,206 --> 00:21:29,310
Euh, Jeanette?
352
00:21:29,413 --> 00:21:30,758
Euh, elle a fini
pour la journée.
353
00:21:31,275 --> 00:21:34,241
Eh bien, j'ai quelques résultats de tests
qu'elle voulait.
354
00:21:35,758 --> 00:21:37,241
Mais je peux revenir demain.
355
00:21:37,310 --> 00:21:39,000
Euh, tu peux me dire
si tu veux.
356
00:21:39,965 --> 00:21:43,000
Euh. Ouais, d'accord, très bien.
357
00:21:43,793 --> 00:21:50,344
Alors, très bien,
donc après l'autopsie,
358
00:21:50,931 --> 00:21:53,931
nous pouvons voir
Lidocaïne dans les trois corps,
359
00:21:54,068 --> 00:21:56,586
mais ce n'était pas le cas
la première cause de décès.
360
00:21:57,068 --> 00:22:01,344
Alors, corps deux,
cause du décès :
361
00:22:01,448 --> 00:22:04,931
hémorragie interne très probable
causée par une rupture du rein.
362
00:22:05,689 --> 00:22:09,724
Corps trois, cause du décès :
un saignement superficiel sur le cerveau
363
00:22:09,827 --> 00:22:11,482
conforme à
traumatisme contondant.
364
00:22:11,586 --> 00:22:14,655
-D'accord.
-Maintenant, corps un,
365
00:22:15,000 --> 00:22:17,517
c'est son tissu cérébral ici.
366
00:22:17,655 --> 00:22:19,344
-Daniel.
-Le bo...
367
00:22:19,655 --> 00:22:22,241
Euh. D'accord.
368
00:22:22,896 --> 00:22:24,862
Eh bien, c'est
Le tissu cérébral de Daniel.
369
00:22:25,000 --> 00:22:28,551
C'est une image agrandie
de l'Histologie.
370
00:22:28,689 --> 00:22:31,000
Cela montre que le bo...
Euh.
371
00:22:31,689 --> 00:22:36,586
Que Daniel a eu un traumatisme
lésion cérébrale axonale diffuse.
372
00:22:37,448 --> 00:22:42,206
Ce ne sont que de nombreuses petites blessures
au cerveau
373
00:22:42,344 --> 00:22:46,517
souvent causé par une
et des coups répétés à la tête.
374
00:22:48,482 --> 00:22:49,689
J'ai rencontré un témoin aujourd'hui
375
00:22:49,793 --> 00:22:50,931
et ils ont dit
que les trois garçons
376
00:22:51,034 --> 00:22:53,172
étaient probablement impliqués
dans des combats illégaux.
377
00:22:53,275 --> 00:22:56,482
D'accord. Ouais, eh bien,
tous les trois
378
00:22:56,586 --> 00:23:00,068
se montrer défensif
et blessures offensives,
379
00:23:00,172 --> 00:23:01,586
donc ça va suivre.
380
00:23:01,862 --> 00:23:03,586
Et encore une chose.
381
00:23:05,862 --> 00:23:09,241
nous avons trouvé des tissus humains
entre ses dents.
382
00:23:09,689 --> 00:23:11,448
J'avais fait un test ADN
383
00:23:11,551 --> 00:23:14,379
et l'ADN correspondait
pour Daniel.
384
00:23:14,862 --> 00:23:16,655
Alors maintenant nous savons
comment il a perdu son doigt.
385
00:23:16,758 --> 00:23:18,103
Ouais.
386
00:23:18,758 --> 00:23:23,758
Mes conclusions, elles sont cohérentes
avec quoi votre témoin...
387
00:23:23,862 --> 00:23:26,379
-Amar.
-Avec ce que disait Amar.
388
00:23:26,448 --> 00:23:30,448
Si ces garçons étaient impliqués
dans des combats très brutaux,
389
00:23:30,551 --> 00:23:33,448
alors ils étaient, en fait,
se bat jusqu'à la mort.
390
00:23:35,689 --> 00:23:37,448
Et vous êtes les bienvenus.
391
00:23:38,965 --> 00:23:40,724
Merci.
392
00:24:03,517 --> 00:24:05,103
Jeanette ?
393
00:24:05,724 --> 00:24:07,724
je suppose
nous devons discuter.
394
00:24:08,448 --> 00:24:09,965
Nous le faisons.
395
00:24:10,310 --> 00:24:11,862
Mais s'il vous plaît,
ça ne peut pas être ce soir ?
396
00:24:12,000 --> 00:24:13,965
Pouvez-vous s'il vous plaît m'écouter
à propos du travail
397
00:24:14,034 --> 00:24:16,068
et dis-moi quoi faire ?
398
00:24:17,827 --> 00:24:19,137
Bien sûr.
399
00:24:32,275 --> 00:24:33,896
C'est Lou.
400
00:24:38,862 --> 00:24:42,793
J'ai découvert qu'il avait eu des relations sexuelles
avec une victime.
401
00:24:43,413 --> 00:24:44,655
Quoi?
402
00:24:44,758 --> 00:24:46,344
Ouais, il a été assigné
à une affaire
403
00:24:46,448 --> 00:24:49,655
et il a profité de l'occasion
avoir des relations sexuelles avec elle.
404
00:24:50,689 --> 00:24:52,172
Putain.
405
00:24:52,275 --> 00:24:53,862
Je sais.
406
00:24:54,586 --> 00:24:55,862
-D'accord.
-Je veux dire, je sens
407
00:24:56,000 --> 00:24:58,413
vraiment, vraiment déçu.
408
00:24:58,517 --> 00:24:59,862
je l'ai connu
depuis si longtemps
409
00:24:59,965 --> 00:25:01,241
et j'ai l'impression
Je ne le connais pas du tout.
410
00:25:01,344 --> 00:25:03,517
Peut-être que je le connaissais.
Peut-être que je savais à quoi il ressemblait
411
00:25:03,620 --> 00:25:05,413
de, depuis le début.
412
00:25:05,551 --> 00:25:07,344
Je veux dire. Et je l'ai ignoré.
Est-ce possible...
413
00:25:07,448 --> 00:25:09,586
Certaines personnes
sont vraiment doués pour se cacher.
414
00:25:13,172 --> 00:25:15,827
Il a un discours vraiment convaincant
loi sur le cuivre qui travaille dur.
415
00:25:15,931 --> 00:25:16,965
Je l'ai acheté.
416
00:25:17,068 --> 00:25:18,689
Non, il est
un cuivre vraiment travailleur.
417
00:25:18,758 --> 00:25:20,586
C'est le problème, voyez-vous.
Ce n'est pas un acte.
418
00:25:20,724 --> 00:25:22,034
C'est ce qui est intelligent.
419
00:25:22,137 --> 00:25:24,241
-Alors qu'est-ce que tu vas faire ?
-Je ne sais pas ce que je vais...
420
00:25:24,758 --> 00:25:26,000
Jeanette.
421
00:25:26,413 --> 00:25:28,931
C'est exactement
ce pour quoi tu es bon.
422
00:25:30,034 --> 00:25:31,034
Défendre ce qui est juste.
423
00:25:31,137 --> 00:25:34,758
Toute votre carrière,
tu as toujours fait ce qui était bien.
424
00:25:36,931 --> 00:25:39,172
Je ne peux pas m'arrêter maintenant
parce que c'est Lou.
425
00:25:39,586 --> 00:25:40,793
Non.
426
00:26:00,758 --> 00:26:03,551
-Salut, mon amour. Bonjour.
-Salut.
427
00:26:05,448 --> 00:26:06,482
Wow, tout va bien ?
428
00:26:06,586 --> 00:26:09,896
Ouais. Je me sens bien.
Vraiment bien, en fait.
429
00:26:12,724 --> 00:26:14,275
J'ai parlé à Annabelle aujourd'hui.
430
00:26:14,862 --> 00:26:16,241
-Mm ?
-Et nous avons réussi à avoir
431
00:26:16,310 --> 00:26:18,896
un vraiment bon
et conversation très adulte.
432
00:26:19,413 --> 00:26:22,724
Et j'ai accepté que, euh...
Donc elle sait pour nous maintenant.
433
00:26:22,827 --> 00:26:23,655
Toi et moi.
434
00:26:23,793 --> 00:26:25,172
Je lui ai tout dit sur toi
435
00:26:25,275 --> 00:26:26,344
et comment nous voulons réellement
faire les choses correctement,
436
00:26:26,448 --> 00:26:28,827
et être ensemble correctement,
pas seulement en secret.
437
00:26:29,448 --> 00:26:31,793
D'accord. Euh.
438
00:26:33,310 --> 00:26:34,827
je ne t'ai pas demandé
pour faire ça.
439
00:26:34,931 --> 00:26:36,965
Eh bien, si tu devais me demander
Pour quitter ma femme,
440
00:26:37,068 --> 00:26:38,896
Ce ne serait pas vrai
Entre nous, n'est-ce pas?
441
00:26:38,965 --> 00:26:41,310
Je serais
Le gars qui ne va pas-la-vie.
442
00:26:42,241 --> 00:26:44,137
Eh bien, j'ai pensé
C'était ce que tu voulais.
443
00:26:46,275 --> 00:26:47,620
Non.
444
00:26:48,379 --> 00:26:49,862
Désolé, ce n'est pas le cas.
445
00:26:50,689 --> 00:26:52,206
Tu dis
Vous voulez un fil de tête?
446
00:26:52,310 --> 00:26:54,137
-Vous voulez la distance?
-Non.
447
00:26:54,241 --> 00:26:56,379
Quoi, donc tu me veux
mentir et tricher
448
00:26:56,482 --> 00:26:57,793
pour que vous
Je n'ai jamais à décider
449
00:26:57,931 --> 00:26:59,793
Combien vous vous souciez-vous de moi?
450
00:26:59,896 --> 00:27:01,137
Pauvre Annabelle.
451
00:27:01,206 --> 00:27:02,586
Pauvre Annabelle?
452
00:27:02,931 --> 00:27:04,482
Pauvre Lance, tu veux dire?
453
00:27:04,551 --> 00:27:07,689
Voyez, c'est pourquoi les hommes ne font pas
La bonne chose, toi Dick.
454
00:27:07,793 --> 00:27:09,517
C'est humiliant.
455
00:27:09,586 --> 00:27:12,310
Vous m'humiliez.
Pour quoi?
456
00:27:12,896 --> 00:27:13,931
D'accord.
457
00:27:14,034 --> 00:27:17,172
Lance, je suis désolée
Vous vous sentez comme ça.
458
00:27:17,551 --> 00:27:18,793
Vous avez également perdu la capacité
459
00:27:18,896 --> 00:27:21,137
parler comme une personne normale,
d'ailleurs.
460
00:27:21,241 --> 00:27:24,172
C'est tout
Juste inventé Psych Talk.
461
00:27:24,241 --> 00:27:25,482
Je suis désolé que tu aies envie
c'est
462
00:27:25,586 --> 00:27:28,241
une chose très ennuyeuse
dire à quelqu'un qui est bouleversé.
463
00:27:28,379 --> 00:27:31,724
D'accord, devrions-nous
Allez-y juste une promenade quelque part?
464
00:27:31,862 --> 00:27:32,689
Suis-je un chien?
465
00:27:32,965 --> 00:27:34,689
Jésus...
466
00:28:52,793 --> 00:28:54,379
-Hé.
-Salut.
467
00:28:55,724 --> 00:28:57,310
Sophia.
468
00:28:57,965 --> 00:28:59,413
Que faites-vous ici?
469
00:29:02,275 --> 00:29:04,241
Je ne sais pas
Ce que je fais ici.
470
00:29:04,344 --> 00:29:07,103
Oh merde.
Je passe la pire nuit.
471
00:29:07,206 --> 00:29:08,206
Ce qui s'est passé?
472
00:29:08,310 --> 00:29:09,551
Je veux dire, tu veux entrer?
473
00:29:09,655 --> 00:29:12,862
Tout le monde dort, mais je peux
vous faufiler pour une tasse de thé.
474
00:29:13,965 --> 00:29:15,172
Je viens de rencontrer Lance
475
00:29:15,275 --> 00:29:17,172
Et il est brisé
avec sa femme pour moi.
476
00:29:17,827 --> 00:29:19,034
Bâtard.
477
00:29:19,137 --> 00:29:20,655
Ouais. Non.
478
00:29:21,344 --> 00:29:22,517
Eh bien, il ...
479
00:29:25,344 --> 00:29:27,862
Je pense que je suis juste,
Je ne m'attendais pas.
480
00:29:28,724 --> 00:29:31,034
-Je ne voulais pas que cela se produise.
-Je ne savais pas.
481
00:29:31,172 --> 00:29:32,551
Non,
Il ne l'a pas fait non plus.
482
00:29:33,000 --> 00:29:35,620
Et donc il finit
Je me crie juste en quelque sorte
483
00:29:35,689 --> 00:29:37,241
Dans ce bar,
Et j'étais gêné
484
00:29:37,344 --> 00:29:38,586
par tous ces sentiments
sortir.
485
00:29:38,689 --> 00:29:41,793
C'était tellement public.
C'était juste public.
486
00:29:41,896 --> 00:29:44,000
Quoi, tu penses qu'il peut
arranger les choses avec sa femme ?
487
00:29:46,517 --> 00:29:50,206
Eh bien, j'espère qu'elle
en quelque sorte, je ne veux pas faire ça,
488
00:29:50,344 --> 00:29:52,862
mais tu sais, Lance,
il va, il va bien
489
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
en tant que personne, je pense.
490
00:29:54,137 --> 00:29:56,241
-Droite.
-Ouais.
491
00:29:56,793 --> 00:29:59,551
-Je ne sais pas... Il n'y a pas...
-Ouais. Connexion.
492
00:29:59,931 --> 00:30:01,310
Ouais.
493
00:30:07,482 --> 00:30:11,482
Quoi qu'il en soit, merci.
494
00:30:13,241 --> 00:30:16,620
C'est fou que je sois là.
495
00:30:16,689 --> 00:30:21,448
Et, euh,
Je te connais à peine
496
00:30:21,517 --> 00:30:25,862
et, euh, tu es marié,
donc je vais rentrer à la maison maintenant.
497
00:30:27,206 --> 00:30:28,965
J'ai dû juste avoir besoin
parler à quelqu'un,
498
00:30:29,068 --> 00:30:30,103
alors je suis venu ici
en pilote automatique,
499
00:30:30,172 --> 00:30:32,448
pensant: "Ouais,
elle me comprendra.
500
00:30:32,551 --> 00:30:34,034
Je comprends.
501
00:30:34,517 --> 00:30:38,137
Personne ne veut être adoré
et crié dessus dans un bar.
502
00:30:38,482 --> 00:30:40,206
Non.
503
00:33:29,137 --> 00:33:31,206
Ah, Eva est arrivée hier soir.
504
00:33:31,310 --> 00:33:34,241
La nuit dernière?
À quelle heure étais-tu ici jusqu'à ?
505
00:33:34,379 --> 00:33:36,275
Je ne sais pas.
506
00:33:37,310 --> 00:33:39,379
Son rapport post-mortem
sur ton bureau
507
00:33:39,482 --> 00:33:41,172
montre que la cause du décès
était cohérent
508
00:33:41,275 --> 00:33:42,413
avec des blessures
des combats.
509
00:33:42,551 --> 00:33:43,896
j'en aurai plus
pour toi sous peu,
510
00:33:44,000 --> 00:33:48,758
mais euh, il y a autre chose
avant que tout le monde n'entre.
511
00:33:53,517 --> 00:33:54,655
J'ai un témoin.
512
00:33:54,758 --> 00:33:56,620
Il a dit qu'il y avait
un policier impliqué.
513
00:33:56,896 --> 00:33:59,172
-Mm.
-Je pense que c'est Lou.
514
00:34:02,689 --> 00:34:04,103
Pourquoi pensez-vous que c'est Lou?
515
00:34:04,241 --> 00:34:06,068
Parce que c'est Lou.
516
00:34:07,206 --> 00:34:08,586
Tu sais,
Lorsque vous rejoignez la police,
517
00:34:08,689 --> 00:34:10,620
tout
Principe Peelian?
518
00:34:10,724 --> 00:34:12,931
La police est le public,
Le public est la police.
519
00:34:13,931 --> 00:34:14,931
Police par consentement,
520
00:34:15,034 --> 00:34:16,586
C'est ce que nous supposons
faire, oui.
521
00:34:16,724 --> 00:34:18,241
Lou n'est pas là-dedans.
522
00:34:18,655 --> 00:34:21,758
C'est un shérif,
Pas un policier.
523
00:34:22,000 --> 00:34:23,896
Il pense qu'il est la loi.
524
00:34:24,758 --> 00:34:26,310
Regarde, pourquoi tout le monde pense-t-il
C'est un bon gars?
525
00:34:26,413 --> 00:34:28,137
-Il n'est clairement pas.
-D'accord.
526
00:34:41,379 --> 00:34:43,379
Merci d'être venu vers moi.
527
00:34:44,275 --> 00:34:46,344
Ne parlez à personne d'autre,
si cela ne te dérange pas.
528
00:34:46,482 --> 00:34:48,827
Donnez-moi juste un peu de temps pour, euh ...
529
00:34:49,931 --> 00:34:52,241
Il y a des procédures, Mike,
d'accord?
530
00:34:52,344 --> 00:34:54,482
Oui. Compris.
531
00:35:15,172 --> 00:35:16,793
Putain.
532
00:35:34,241 --> 00:35:35,689
Salut, Madeleine.
533
00:35:38,206 --> 00:35:39,551
Comment vas-tu?
534
00:35:41,000 --> 00:35:42,206
Victoria.
535
00:35:48,965 --> 00:35:53,551
Pouvons-nous, euh,
Pouvons-nous aller quelque part?
536
00:36:47,620 --> 00:36:49,000
Comment va l'école?
537
00:36:50,241 --> 00:36:51,793
Euh...
538
00:36:52,413 --> 00:36:55,103
C'est, c'est une bonne école.
539
00:36:55,241 --> 00:36:56,379
Je sais.
540
00:36:56,758 --> 00:36:59,620
Même les enfants vraiment épais
Faites bien.
541
00:37:00,344 --> 00:37:01,586
Exactement.
542
00:37:03,586 --> 00:37:05,620
Tout le monde veut
aller à l'université.
543
00:37:06,275 --> 00:37:07,517
Est-ce que tu?
544
00:37:10,275 --> 00:37:11,586
Pas sûr.
545
00:37:16,344 --> 00:37:18,000
Tu pourrais prendre
un an de congé.
546
00:37:20,172 --> 00:37:21,586
Et faire quoi?
547
00:37:24,241 --> 00:37:25,827
Récupérer.
548
00:37:27,655 --> 00:37:29,034
De quoi?
549
00:37:30,965 --> 00:37:32,620
Votre vie jusqu'à présent.
550
00:37:38,000 --> 00:37:39,310
Ouais.
551
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Je sais ce qu'il fait
pour vous.
552
00:37:46,482 --> 00:37:48,344
Il me l'a fait aussi.
553
00:37:55,379 --> 00:37:57,551
Tu sais que je suis ta sœur,
Tu n'es pas?
554
00:38:03,724 --> 00:38:05,793
Alors qu'as-tu fait
À ce sujet, alors?
555
00:38:08,379 --> 00:38:10,034
Je me suis échappé.
556
00:38:11,172 --> 00:38:14,448
Oui. Vous l'avez fait.
557
00:38:22,103 --> 00:38:23,586
Rencontrez-moi ici
demain matin.
558
00:38:24,310 --> 00:38:25,896
Tôt.
559
00:38:28,655 --> 00:38:30,172
Nous partirons ensemble.
560
00:38:30,551 --> 00:38:31,965
Vous pouvez aussi vous échapper.
561
00:38:38,931 --> 00:38:40,862
Et je les ferai payer.
562
00:38:43,620 --> 00:38:47,310
Voulez-vous "avoir votre vengeance
Dans cette vie ou la suivante? "
563
00:38:49,068 --> 00:38:50,517
Est-ce que ce gladiateur?
564
00:38:50,586 --> 00:38:51,896
Ouais.
565
00:38:56,827 --> 00:38:58,137
Cool.
566
00:39:07,655 --> 00:39:09,310
Je suis sérieux.
567
00:39:10,172 --> 00:39:12,206
Il devrait être
très peur de moi.
568
00:39:16,241 --> 00:39:17,413
D'accord?
569
00:39:27,517 --> 00:39:29,379
Sommes-nous vraiment des sœurs?
570
00:39:33,931 --> 00:39:35,413
Ouais.
571
00:40:32,724 --> 00:40:34,000
Je suis prêt.
572
00:40:35,275 --> 00:40:37,275
Pouvez-vous me dire
Qu'est-ce que je regarde?
573
00:40:37,896 --> 00:40:40,689
Alors, corps,
C'est Daniel Rexha.
574
00:40:41,482 --> 00:40:43,586
17 ans, originaire d'Albanie.
575
00:40:44,103 --> 00:40:47,241
Faisal Qureshi,
576
00:40:47,344 --> 00:40:49,586
21 ans,
d'Afghanistan.
577
00:40:49,896 --> 00:40:52,241
Samuel Osman,
578
00:40:52,482 --> 00:40:55,310
18 ans, originaire d'Érythrée.
579
00:40:57,310 --> 00:40:58,793
Tous les trois
de ces demandeurs d'asile
580
00:40:58,896 --> 00:41:00,689
j'ai été au Royaume-Uni
depuis moins de deux ans.
581
00:41:00,793 --> 00:41:03,689
Daniel Rexha vivait
à l'Hôtel Royal,
582
00:41:03,793 --> 00:41:05,655
Faisal et Samuel
583
00:41:05,724 --> 00:41:07,965
nous vivions dans une auberge
à la périphérie de Bristol.
584
00:41:08,034 --> 00:41:09,241
Pauvres gars.
585
00:41:09,344 --> 00:41:11,689
J'ai un témoin qui peut
confirme que les trois garçons
586
00:41:12,000 --> 00:41:13,310
étaient impliqués
dans des combats illégaux.
587
00:41:13,379 --> 00:41:16,344
Et comment as-tu
identifier les corps ?
588
00:41:16,448 --> 00:41:18,896
Le témoin a fait
de l'auberge.
589
00:41:19,172 --> 00:41:20,206
Il m'a donné leurs prénoms
590
00:41:20,344 --> 00:41:21,551
Et je l'ai reconstitué
la nuit dernière.
591
00:41:21,655 --> 00:41:24,000
Ouah. C'est un excellent travail, Mike.
592
00:41:24,379 --> 00:41:26,620
Les gens dans ces endroits
Ne vous ouvrez généralement pas
593
00:41:26,724 --> 00:41:27,724
aux policiers.
594
00:41:27,965 --> 00:41:30,689
Ouais, j'ai travaillé très dur
à, pour gagner sa confiance.
595
00:41:31,068 --> 00:41:32,517
Peut-il témoigner?
596
00:41:34,034 --> 00:41:35,448
-CI n'est pas probable.
-Pourquoi?
597
00:41:36,172 --> 00:41:38,689
Il a beaucoup de choses.
Les trucs d'immigration ...
598
00:41:38,758 --> 00:41:40,448
Ce genre de témoin
est exactement ce dont nous avons besoin.
599
00:41:40,551 --> 00:41:41,965
Pouvez-vous juste
Amenez-le, s'il vous plaît?
600
00:41:44,068 --> 00:41:46,344
-D'accord.
-Hello, bonjour.
601
00:41:46,620 --> 00:41:47,517
Après-midi.
602
00:41:47,620 --> 00:41:48,896
Oh, j'ai oublié de te demander
603
00:41:49,000 --> 00:41:50,862
Si Joe-Joe voulait
aller au football ce samedi.
604
00:41:51,000 --> 00:41:52,517
ça va être
un match fantastique.
605
00:41:52,620 --> 00:41:54,862
Euh, je ne suis pas sûr,
606
00:41:54,965 --> 00:41:56,344
mais merci pour l'invitation.
Je vais lui demander.
607
00:41:56,413 --> 00:41:57,655
Eh bien, je vais prendre ça
comme un oui.
608
00:41:57,758 --> 00:41:59,724
Eh bien, laisse-moi juste
revérifiez avec lui et Alex.
609
00:41:59,862 --> 00:42:01,172
Eh bien, je peux appeler Alex.
610
00:42:01,275 --> 00:42:03,586
Je vais appeler Alex. C'est bien.
Nous travaillons juste.
611
00:42:03,689 --> 00:42:05,758
Mike nous tient au courant
sur le cas.
612
00:42:06,793 --> 00:42:07,793
Alors qu'est-ce que j'ai raté ?
613
00:42:07,896 --> 00:42:09,379
Mike s'appelle
tous les garçons
614
00:42:09,482 --> 00:42:10,724
et il amène
un témoin.
615
00:42:10,827 --> 00:42:13,620
Ah. Bien joué, Mike.
616
00:42:13,724 --> 00:42:15,448
Une star.
617
00:42:17,137 --> 00:42:18,965
je vais y retourner
à l'auberge.
618
00:42:21,000 --> 00:42:23,068
Tu veux un uniforme
pour vous accompagner?
619
00:42:23,689 --> 00:42:25,586
Non, je vais bien.
620
00:42:38,517 --> 00:42:40,137
Entrez.
621
00:42:40,862 --> 00:42:43,068
J'ai environ cinq minutes.
622
00:42:43,482 --> 00:42:45,137
Avoir un siège.
623
00:42:55,344 --> 00:42:56,551
Tirer.
624
00:42:58,862 --> 00:43:01,034
Je suis inquiet
À propos d'un collègue.
625
00:43:02,000 --> 00:43:04,206
Je les soupçonne
des actes répréhensibles.
626
00:43:13,241 --> 00:43:15,000
Quel genre?
627
00:43:16,034 --> 00:43:18,413
Criminel. Professionnel.
628
00:43:19,379 --> 00:43:21,137
Dormir avec un témoin.
629
00:43:21,379 --> 00:43:24,482
Implication dans le crime organisé.
630
00:43:25,103 --> 00:43:26,862
Perverter le cours
de justice.
631
00:43:28,862 --> 00:43:31,413
Peut-être.
632
00:43:34,172 --> 00:43:37,103
C'est un chemin dangereux,
signaler un collègue.
633
00:43:38,758 --> 00:43:41,482
C'est un collègue masculin,
Je suppose.
634
00:43:41,586 --> 00:43:43,206
Oui.
635
00:43:43,827 --> 00:43:45,827
Ça gêne
de l'affaire.
636
00:43:56,241 --> 00:43:58,620
Tu sais, c'est un
de mes compétences
637
00:43:58,724 --> 00:44:00,103
naviguer sur le terrain?
638
00:44:00,620 --> 00:44:03,793
Je reste immobile et calme
le plus souvent,
639
00:44:03,896 --> 00:44:09,241
Mais, parfois, j'ai été
cris vraiment en dessous.
640
00:44:16,827 --> 00:44:18,379
La question est
641
00:44:19,586 --> 00:44:21,413
Quand élever votre voix.
642
00:44:23,000 --> 00:44:27,068
Je pense que j'ai tourné
un aveugle
643
00:44:27,172 --> 00:44:28,862
assez souvent
pour nous deux.
644
00:44:29,413 --> 00:44:32,275
Nous entrons plus
d'une époque Say-What-You-voir.
645
00:44:32,413 --> 00:44:34,206
-Droite.
-Si tu peux le clouer,
646
00:44:34,517 --> 00:44:35,965
clouez-le.
647
00:44:36,827 --> 00:44:37,862
Mais si tu manques,
648
00:44:37,965 --> 00:44:39,862
Il vous traînera vers le bas
avec lui
649
00:44:39,965 --> 00:44:41,758
Et ne vous laissez jamais partir.
650
00:44:41,862 --> 00:44:43,551
Je ne veux pas
pour le clouer.
651
00:44:43,620 --> 00:44:45,275
Nous avons travaillé ensemble
pendant des années.
652
00:44:45,551 --> 00:44:47,241
Eh bien, dans ce cas,
653
00:44:47,379 --> 00:44:52,310
Je suis content que nous ayons eu ça
discussion importante et informelle.
654
00:44:55,931 --> 00:44:57,689
Nous ne pouvons pas tous être des pionniers.
655
00:45:00,172 --> 00:45:02,310
Et si je le fais
tu veux l'arrêter ?
656
00:45:04,965 --> 00:45:06,793
Gardez vos mains propres.
657
00:45:07,310 --> 00:45:09,413
Laissez les normes professionnelles
gérer cela.
658
00:45:20,655 --> 00:45:22,413
Merci, madame.
659
00:45:25,862 --> 00:45:27,172
C'est Mike. Police.
660
00:45:27,275 --> 00:45:28,586
je vais avoir besoin de clés
dans la chambre d'Amar.
661
00:45:28,655 --> 00:45:30,379
-Deuxième étage.
-Merci.
662
00:45:40,103 --> 00:45:41,517
Merde.
663
00:45:44,586 --> 00:45:46,034
Putain.
664
00:46:46,206 --> 00:46:47,620
Je monte.
665
00:47:22,620 --> 00:47:24,482
je ne te laisserai pas
fais-le plus, papa.
666
00:47:24,586 --> 00:47:26,482
Je sais tout sur Victoria.
667
00:47:26,586 --> 00:47:29,931
Mais devinez quoi ?
Elle m'emmène.
668
00:47:30,413 --> 00:47:31,965
Nous allons nous occuper
l'un l'autre.
669
00:47:37,448 --> 00:47:40,310
Madeleine.
Je ne te laisserai pas partir.
670
00:47:41,413 --> 00:47:43,206
Tu m'appartiens, tu vois.
671
00:47:43,931 --> 00:47:46,413
Victoria n'est pas seulement ta sœur.
672
00:47:46,620 --> 00:47:48,482
C'est aussi ta mère.
50268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.