All language subtitles for The Crow Girl.S01E05.WEB.H264-RBB-NH-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,448 --> 00:00:08,965 Oh mon Dieu. C'est Martin Ryan. 2 00:00:09,068 --> 00:00:10,137 J'ai parlé à ton père. 3 00:00:10,241 --> 00:00:12,068 Il a appelé la station plusieurs fois. 4 00:00:12,586 --> 00:00:14,068 Tu dois savoir Lou Stanley. 5 00:00:14,172 --> 00:00:15,965 Il dirige ce petit club de boxe. 6 00:00:17,206 --> 00:00:19,448 Je ne peux pas faire ça. Je suis désolé. 7 00:00:19,551 --> 00:00:22,275 Pourquoi avez-vous demandé Ursula Wilson Ne pas porter plainte? 8 00:00:22,413 --> 00:00:23,793 Est-ce ce que vous avez Ragasinez-vous? 9 00:00:23,896 --> 00:00:24,896 Nous avons trouvé le corps. 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,827 Est-il possible pour parler avec Victoria? 11 00:00:26,931 --> 00:00:29,103 Elle est notre autre fille. Elle est morte. 12 00:00:29,241 --> 00:00:30,862 Pas de dossier de mort Et elle est morte. 13 00:00:30,965 --> 00:00:32,482 Ses parents Jamais dit à personne. 14 00:00:32,586 --> 00:00:34,896 Victoria Burkeman. Est-elle dangereuse? 15 00:00:35,379 --> 00:00:38,413 Où tu vas Il n'y a que de la douleur. 16 00:00:50,379 --> 00:00:51,655 Quand je était très petit, 17 00:00:51,793 --> 00:00:54,448 J'ai appris que Tous les gens vivent leur vie 18 00:00:54,551 --> 00:00:56,103 Dans deux mondes différents. 19 00:00:57,137 --> 00:01:00,655 L'un est une vie prosaïque et l'autre poétique. 20 00:01:01,620 --> 00:01:03,448 Mais seulement certaines personnes avoir la capacité 21 00:01:03,551 --> 00:01:05,482 se déplacer entre les deux. 22 00:01:07,655 --> 00:01:11,655 Dans certaines cultures précoces, La vengeance était un devoir. 23 00:01:13,310 --> 00:01:15,103 Un droit fondamental qui a donné à la victime 24 00:01:15,172 --> 00:01:17,517 l'opportunité pour reprendre le respect. 25 00:01:18,586 --> 00:01:20,000 Dans! 26 00:01:20,931 --> 00:01:21,931 À venir. 27 00:01:25,172 --> 00:01:26,655 Maintenant! 28 00:01:32,482 --> 00:01:35,551 J'ai dit que je viens. 29 00:01:36,965 --> 00:01:39,724 Retrribution marquée la fin d'un conflit 30 00:01:40,413 --> 00:01:44,344 Et le droit de vengeance n'a pas été interrogé. 31 00:02:55,724 --> 00:02:57,724 Tout le monde est cruel, tu sais? 32 00:02:59,482 --> 00:03:02,000 Certaines personnes essaient pour faire la bonne chose. 33 00:03:02,827 --> 00:03:06,275 Être gentil et doux. 34 00:03:07,482 --> 00:03:09,103 Et bon. 35 00:03:10,965 --> 00:03:13,689 Même si ça te fait sentir malade à votre estomac. 36 00:03:19,620 --> 00:03:21,379 Même si ça fait mal. 37 00:04:10,655 --> 00:04:12,517 Arrêtez-vous là. Roulez en arrière. 38 00:04:12,827 --> 00:04:15,206 Voyons à l'extérieur La chambre de Carl Lowry. 39 00:04:15,965 --> 00:04:18,103 Pouvez-vous évoquer les autres images? 40 00:04:21,241 --> 00:04:23,965 Voir. Je te l'ai dit C'était une femme. 41 00:04:25,000 --> 00:04:28,275 Pensez-vous à cette personne, cette femme que nous regardons, 42 00:04:28,517 --> 00:04:29,896 Cela pourrait être Victoria Burkeman? 43 00:04:30,034 --> 00:04:32,137 Et comment ça fait Connectez-vous aux autres, 44 00:04:32,206 --> 00:04:33,517 à Drake et White? 45 00:04:33,620 --> 00:04:34,896 Peut-être qu'ils sont impliqués. 46 00:04:35,034 --> 00:04:37,724 Peut-être qu'ils ont Victoria pour faire leur sale boulot. 47 00:04:38,379 --> 00:04:39,827 Je ne voulais pas qu'il crie. 48 00:04:39,931 --> 00:04:42,379 Victoria Burkeman, quoi d'autre tu l'as eu ? 49 00:04:42,482 --> 00:04:44,172 Eh bien, elle a accusé son père d'abus sexuel 50 00:04:44,241 --> 00:04:45,310 quand elle était plus jeune. 51 00:04:45,413 --> 00:04:46,551 Mais cette affaire a été abandonnée 52 00:04:46,689 --> 00:04:48,344 en raison de son évaluation psychologique 53 00:04:48,448 --> 00:04:50,310 qui a déterminé elle mentait. 54 00:04:50,379 --> 00:04:51,689 Ben et Marie étaient assez explicites 55 00:04:51,793 --> 00:04:53,000 quand ils ont dit qu'elle était morte. 56 00:04:53,068 --> 00:04:55,137 Peut-être qu'ils mentent. Quoi d'autre? 57 00:04:55,241 --> 00:04:58,620 Elle a été expulsée du collège Beecham. 58 00:05:01,379 --> 00:05:02,655 La voilà. 59 00:05:02,793 --> 00:05:05,034 Je me demande si Drake était à l'école alors. 60 00:05:05,413 --> 00:05:07,000 Jeanette. 61 00:05:07,931 --> 00:05:09,655 -Hi, entrez. -Salut. 62 00:05:09,758 --> 00:05:11,758 C'est Dr Sophia Craven. 63 00:05:11,827 --> 00:05:13,620 Elle a gentiment accepté de venir pour nous aider à comprendre 64 00:05:13,724 --> 00:05:16,448 ce que Victoria Burkeman est jusqu'à. 65 00:05:16,551 --> 00:05:18,000 -Accueillir. -Merci. 66 00:05:18,103 --> 00:05:21,448 Nous savons que Victoria Je suis allé au Beecham College 67 00:05:21,551 --> 00:05:22,758 avant qu'elle ne soit expulsée. 68 00:05:22,862 --> 00:05:25,241 Vous a-t-elle dit n'importe quoi à propos de l'école. 69 00:05:27,310 --> 00:05:29,862 Les gens qui vont À ce genre d'école, 70 00:05:29,965 --> 00:05:32,103 Ils ont un parent qui a un plan pour eux. 71 00:05:32,310 --> 00:05:34,793 Oxford, école de médecine, les militaires. 72 00:05:34,896 --> 00:05:36,448 Et quel genre de plan Les parents de Victoria 73 00:05:36,551 --> 00:05:38,310 avez-vous pour elle, pensez-vous? 74 00:05:38,965 --> 00:05:40,000 Sexe. 75 00:05:43,827 --> 00:05:46,275 Victoria a fait des allégations d'abus sexuels 76 00:05:46,379 --> 00:05:48,310 contre son père Quand elle était jeune. 77 00:05:48,655 --> 00:05:51,137 Les Burkemans, ils étaient effacé de tout acte répréhensible, 78 00:05:51,241 --> 00:05:54,068 Mais le psychothérapeute qui était l'évaluer à l'époque 79 00:05:54,137 --> 00:05:56,103 pensait qu'elle mentait. 80 00:05:56,448 --> 00:05:57,655 C'est exact. 81 00:05:57,793 --> 00:05:59,931 Et fait ce décompte Avec l'une de vos évaluations? 82 00:06:00,551 --> 00:06:02,413 Eh bien, pour Victoria Pour déposer une plainte, 83 00:06:02,517 --> 00:06:03,896 C'est atypique. 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,862 Maintenant, je peux croire que Victoria est un fantasme, 85 00:06:06,965 --> 00:06:09,275 quelqu'un qui créerait réalités alternatives. 86 00:06:09,379 --> 00:06:11,620 Cela arrive dans ce genre de victime, 87 00:06:11,689 --> 00:06:14,551 mais je ne crois pas qu'elle a menti. 88 00:06:14,689 --> 00:06:17,379 Victoria est une victime d'abus. 89 00:06:18,931 --> 00:06:22,724 Est-ce que l'un d'entre eux ressemble à Victoria Burkeman à vous ? 90 00:06:23,241 --> 00:06:24,310 Euh. 91 00:06:35,517 --> 00:06:37,241 C'est Victoria. 92 00:06:38,586 --> 00:06:40,344 Je le sais juste. 93 00:06:43,482 --> 00:06:44,931 D'accord. 94 00:06:46,275 --> 00:06:47,517 D'accord. 95 00:06:47,827 --> 00:06:50,517 Lou, payons maman et papa une autre visite. 96 00:06:50,620 --> 00:06:52,000 J'y suis. 97 00:06:53,620 --> 00:06:55,655 Mike, nous avons le nom du premier corps. 98 00:06:55,793 --> 00:06:57,586 Maintenant essayons et identifiez les autres. 99 00:06:58,896 --> 00:07:02,068 Tous les autres, Trouvez Victoria Burkeman. 100 00:07:20,620 --> 00:07:22,000 Ben. 101 00:07:31,586 --> 00:07:32,724 Problème? 102 00:07:32,793 --> 00:07:33,965 Aucun problème. 103 00:07:34,241 --> 00:07:36,000 J'ai réalisé que j'avais oublié pour te poser quelques questions 104 00:07:36,103 --> 00:07:38,275 à propos de votre fille, Victoria. 105 00:07:38,931 --> 00:07:39,965 Nous étions juste en train de passer, alors nous avons pensé 106 00:07:40,068 --> 00:07:42,586 nous passerions et vous demanderions à tous les deux, si ça va ? 107 00:07:44,241 --> 00:07:47,068 Pourquoi as-tu menti à la police à propos de la mort de votre fille ? 108 00:07:47,379 --> 00:07:48,862 Je n'ai pas menti. 109 00:07:49,103 --> 00:07:52,241 Notre fille est malheureusement mort. 110 00:07:52,310 --> 00:07:53,206 Vraiment? 111 00:07:53,448 --> 00:07:54,758 Comment est-elle morte ? 112 00:07:54,862 --> 00:07:56,862 Nous avons demandé à la police plusieurs fois 113 00:07:56,965 --> 00:07:58,586 pour l'aider à retrouver son corps. 114 00:07:58,655 --> 00:08:01,034 Nous avons supposé qu'elle était morte en relation 115 00:08:01,137 --> 00:08:03,172 par rapport à ses propres problèmes mentaux. 116 00:08:03,310 --> 00:08:05,758 Eh bien, c'est drôle parce que nous n'en avons aucune trace. 117 00:08:06,517 --> 00:08:08,103 Comment as-tu pensé elle est morte ? 118 00:08:08,413 --> 00:08:09,655 Suicide. 119 00:08:09,931 --> 00:08:12,310 Elle avait une histoire de toxicomanie. 120 00:08:12,413 --> 00:08:13,517 Abus de drogues et auto-harcèlement 121 00:08:13,655 --> 00:08:15,724 ne sont dans aucun d'elle Évaluations psychiatriques. 122 00:08:15,827 --> 00:08:17,655 Eh bien, si tu as évaluations psychiatriques, 123 00:08:17,758 --> 00:08:18,827 Quelque chose se passe, n'est-ce pas? 124 00:08:18,931 --> 00:08:19,827 Avez-vous tué votre fille, M. Burkeman? 125 00:08:19,931 --> 00:08:21,931 -NO, je ne l'ai pas fait. -Mme. Burkeman? 126 00:08:22,413 --> 00:08:23,793 Non. 127 00:08:23,896 --> 00:08:25,827 Que faisais-tu Quand Martin Ryan a disparu? 128 00:08:26,172 --> 00:08:27,827 Comme nous l'avons dit à la police à l'époque, 129 00:08:27,896 --> 00:08:30,206 Nous étions à un événement de bailleurs de fonds pour l'école de Victoria, 130 00:08:30,344 --> 00:08:32,413 Et beaucoup de gens peut corroborer notre fréquentation. 131 00:08:32,517 --> 00:08:34,793 La police a déjà toutes ces informations. 132 00:08:35,862 --> 00:08:37,896 Pensez-vous que Victoria aurait pu tuer Martin ? 133 00:08:39,517 --> 00:08:42,413 Ils étaient amis, mais c'est possible. 134 00:08:43,103 --> 00:08:45,137 Avez-vous abusé de votre fille, M. Burkeman ? 135 00:08:45,206 --> 00:08:47,000 -Non. -Mme. Burkeman? 136 00:08:47,586 --> 00:08:49,724 Absolument pas. 137 00:08:50,000 --> 00:08:51,034 Il y avait quelques allégations graves 138 00:08:51,172 --> 00:08:52,827 fait contre toi à l'époque. 139 00:08:53,103 --> 00:08:55,103 Pourquoi Victoria inventer ça ? 140 00:08:55,206 --> 00:08:59,000 Eh bien, elle pourrait être assez sournois et cruel. 141 00:08:59,413 --> 00:09:01,172 Malheureusement. 142 00:09:01,689 --> 00:09:03,655 C'était un peu d'un fantasme. 143 00:09:04,206 --> 00:09:06,344 Notre fille était une jeune femme très troublée. 144 00:09:06,413 --> 00:09:07,655 Mm. 145 00:09:08,034 --> 00:09:09,103 Je ne peux juste pas me débarrasser de ce sentiment 146 00:09:09,206 --> 00:09:11,068 que tu mens à nous, M. Burkeman. 147 00:09:11,379 --> 00:09:12,896 Eh bien, ce n'est pas mon problème. 148 00:09:13,551 --> 00:09:15,827 Je sais que ma conscience est tranquille. 149 00:09:15,931 --> 00:09:17,758 Nous avons fait de notre mieux pour Victoria, 150 00:09:17,896 --> 00:09:20,965 plus que notre meilleur, et c'est très triste, 151 00:09:21,586 --> 00:09:23,931 douloureux, pour continuer à ratisser ! 152 00:09:24,965 --> 00:09:26,275 Donc si vous n'avez pas plus de questions, 153 00:09:26,413 --> 00:09:27,862 j'en ai plein continuer. 154 00:09:27,965 --> 00:09:30,137 Comment va Madeleine? Est-ce qu'elle va bien ? 155 00:09:31,275 --> 00:09:33,068 Cela ne vous dérange pas si nous disons un petit bonjour ? 156 00:09:33,448 --> 00:09:34,655 Est-ce que tu abuses ta plus jeune fille 157 00:09:34,758 --> 00:09:36,275 maintenant, M. Burkeman ? Marie? Hein? 158 00:09:36,379 --> 00:09:38,586 Quitter Madeleine hors de ça ! 159 00:09:39,551 --> 00:09:41,034 Allez, sors ! 160 00:09:44,379 --> 00:09:46,620 Espèce de vieille. 161 00:10:02,551 --> 00:10:04,206 Tu penses Il abuse de Madeleine? 162 00:10:04,310 --> 00:10:05,724 Je ne sais pas. 163 00:10:06,413 --> 00:10:07,758 Ces deux-là ont fait ramper ma peau. 164 00:10:07,862 --> 00:10:09,172 Mm-hmm. 165 00:10:09,275 --> 00:10:10,241 Que voulez-vous faire? 166 00:10:10,344 --> 00:10:12,586 Je veux obtenir une protection de l'enfance là-bas dès que possible. 167 00:10:13,172 --> 00:10:16,379 Bien. Je ne suis pas pressé de retourner à la maison des horreurs. 168 00:10:20,931 --> 00:10:22,103 DCI Kilburn. 169 00:10:22,241 --> 00:10:24,482 C'est Ursula Wilson. Nous avons déjà parlé. 170 00:10:25,068 --> 00:10:26,241 Ouais, je me souviens. 171 00:10:26,344 --> 00:10:29,586 J'ai entendu Carl Lowry est mort. Est-ce vrai? 172 00:10:29,689 --> 00:10:31,103 Ouais, c'est vrai. 173 00:10:33,827 --> 00:10:35,275 Je voudrais pour te parler. 174 00:10:36,931 --> 00:10:39,034 -Vous à la maison? -Ouais. 175 00:10:39,551 --> 00:10:42,517 Droite. D'accord. Euh, je viendrai maintenant. N'allez nulle part. 176 00:10:42,620 --> 00:10:44,310 Bye-Bye. Désolé, Lou. 177 00:10:44,413 --> 00:10:46,931 Euh, je dois y aller Et parlez à Ursula. 178 00:10:47,482 --> 00:10:48,724 Pourquoi? 179 00:10:48,793 --> 00:10:49,896 Mm, elle pense qu'elle est se souvenait de quelque chose 180 00:10:50,034 --> 00:10:52,068 Et elle préférerait parler à une officier. 181 00:10:53,310 --> 00:10:54,586 Ah, à droite. 182 00:10:55,241 --> 00:10:56,758 Je ne pense pas que ça ait quelque chose à voir avec ça. 183 00:10:56,862 --> 00:10:58,172 Je veux dire, c'est juste une victime. 184 00:10:58,275 --> 00:11:00,103 Je l'appellerais un survivant. 185 00:11:01,275 --> 00:11:02,344 Voulez-vous un ascenseur 186 00:11:02,482 --> 00:11:04,517 ou voulez-vous que je puisse uniforme pour venir vous chercher? 187 00:11:04,620 --> 00:11:06,896 Ah, je vais revenir mon propre chemin. 188 00:11:07,793 --> 00:11:08,827 Vieille femme. 189 00:11:08,965 --> 00:11:10,413 "Vieille femme." Bâtard effronté. 190 00:11:27,758 --> 00:11:29,793 Amar. Vous vous êtes enfui. 191 00:11:30,379 --> 00:11:31,413 Désolé. 192 00:11:31,517 --> 00:11:33,344 Tu veux lui parler, Tu le payez, ouais? 193 00:11:33,482 --> 00:11:34,827 Désolé, mec. Ça ne marche pas comme ça. 194 00:11:34,931 --> 00:11:37,137 -Qui es-tu? -Je suis policier. 195 00:11:37,241 --> 00:11:38,758 Et je dois demander à Amar quelques questions. C'est important. 196 00:11:38,862 --> 00:11:40,827 Putain, allons-y, mec. 197 00:11:44,068 --> 00:11:45,275 Accrochez-vous. 198 00:11:47,137 --> 00:11:49,655 C'est mauvais, mais je suis vraiment content qu'il soit mort. 199 00:11:49,793 --> 00:11:51,000 Ça a dû être un choc. 200 00:11:51,517 --> 00:11:53,206 Je l'ai fait, comme, une petite danse, 201 00:11:53,310 --> 00:11:56,241 comme une danse "Va te faire foutre". Juste ici. 202 00:11:57,000 --> 00:11:58,172 D'accord. 203 00:12:02,103 --> 00:12:06,206 En fait, je voulais parler avec toi à propos d'autre chose. 204 00:12:07,068 --> 00:12:08,206 Oui? 205 00:12:09,103 --> 00:12:10,344 Lou. 206 00:12:12,793 --> 00:12:14,724 L'inspecteur Lou Stanley. 207 00:12:15,896 --> 00:12:17,206 Droite. 208 00:12:17,896 --> 00:12:19,689 -Est-ce que ça va ? -Ouais. 209 00:12:20,137 --> 00:12:22,206 -Tu n'as pas l'air sûr. -Poursuivre. 210 00:12:23,655 --> 00:12:25,172 D'accord. Euh. 211 00:12:26,724 --> 00:12:28,896 Ça a commencé Il cherche à moi, 212 00:12:29,379 --> 00:12:32,862 une sorte de "oncle Lou" type de chose. 213 00:12:34,275 --> 00:12:35,551 Et puis... 214 00:12:37,586 --> 00:12:39,344 Et puis nous avons commencé Dormir ensemble. 215 00:12:40,620 --> 00:12:42,344 Et je me sentais juste, 216 00:12:43,000 --> 00:12:46,793 "Me voici, encore une fois, se faire baiser. " 217 00:12:49,931 --> 00:12:52,413 Quand j'ai repensé à comment c'est arrivé, 218 00:12:52,517 --> 00:12:56,517 J'ai réalisé la seule raison Il a pu me connaître 219 00:12:57,034 --> 00:12:59,655 Pour me faire l'aimer, Pour lui faire confiance, 220 00:12:59,724 --> 00:13:03,310 est parce que j'étais une victime d'un crime. 221 00:13:05,413 --> 00:13:07,620 C'était la police Et j'étais la victime. 222 00:13:09,137 --> 00:13:12,482 Et il m'a dit qu'il essayait Pour résoudre ce crime 223 00:13:12,827 --> 00:13:15,482 et me protéger de Tout ce qui se passe mal. 224 00:13:17,413 --> 00:13:19,793 Comment a-t-il dit il te protégeait ? 225 00:13:22,103 --> 00:13:25,413 Euh, il a dit il a battu Lowry. 226 00:13:25,655 --> 00:13:27,172 Il s'est cassé les dents. 227 00:13:27,413 --> 00:13:30,862 Et puis j'ai réalisé, maintenant Carl Lowry est mort, 228 00:13:30,965 --> 00:13:33,931 la seule personne J'ai besoin d'être protégé contre Lou. 229 00:13:35,000 --> 00:13:38,413 Il n'y a personne pour me protéger de Lou parce qu'il est policier. 230 00:13:42,103 --> 00:13:43,965 Sauf peut-être quelqu'un comme toi. 231 00:13:45,551 --> 00:13:46,965 Moi? 232 00:13:47,620 --> 00:13:49,724 Sauf si tu es son meilleur ami ou quelque chose comme ça. 233 00:13:51,689 --> 00:13:54,448 Écoute, entre toi et moi, 234 00:13:56,620 --> 00:13:57,862 Je ne veux juste pas avoir avoir des relations sexuelles 235 00:13:57,965 --> 00:14:00,482 avec le policier je ne suis plus en charge de mon dossier. 236 00:14:03,034 --> 00:14:04,862 Est-ce trop demander ? 237 00:14:07,206 --> 00:14:08,551 Non. 238 00:14:14,862 --> 00:14:16,310 Laissez-le-moi. 239 00:14:17,862 --> 00:14:19,310 Je vous le laisse. 240 00:14:21,586 --> 00:14:23,517 Je te fais confiance. 241 00:14:24,206 --> 00:14:25,413 Bien. 242 00:14:46,344 --> 00:14:48,000 Reconnaissez-vous l'un d'entre eux ? 243 00:14:49,000 --> 00:14:49,896 Laissez-moi voir. 244 00:14:52,758 --> 00:14:53,793 Ouais. 245 00:14:54,310 --> 00:14:55,448 Comment les as-tu connus ? 246 00:14:55,551 --> 00:14:56,482 Ils sont comme nous. 247 00:14:56,827 --> 00:15:00,103 Connaissez-vous leurs noms ou que leur est-il arrivé ? 248 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Daniel et Faisal. 249 00:15:04,413 --> 00:15:05,724 Celui-là, c'est Samuel. 250 00:15:06,379 --> 00:15:08,379 Étaient-ils tous dans la même auberge ? 251 00:15:10,965 --> 00:15:12,620 Savez-vous leurs noms de famille ? 252 00:15:19,000 --> 00:15:21,448 Amar, que s'est-il passé à ton visage ? 253 00:15:22,551 --> 00:15:25,068 Il y a des gens qui ont des opportunités 254 00:15:25,172 --> 00:15:27,931 pour les gens comme nous pour gagner de l'argent. 255 00:15:28,034 --> 00:15:31,034 Si tu es faible, puis vous vendez de la drogue. 256 00:15:31,448 --> 00:15:32,620 Si tu n'as pas peur, 257 00:15:33,827 --> 00:15:35,103 Vous pouvez vous battre. 258 00:15:35,448 --> 00:15:37,034 Vous battez-vous? 259 00:15:37,448 --> 00:15:39,103 Garçon contre garçon. 260 00:15:40,586 --> 00:15:41,724 Et que se passe-t-il Si vous perdez? 261 00:15:43,758 --> 00:15:45,724 Alors qui organise ces combats? 262 00:15:47,793 --> 00:15:49,551 Les Britanniques. 263 00:15:57,241 --> 00:15:59,724 Sont l'un de ces hommes aux combats? 264 00:15:59,827 --> 00:16:00,758 Regarder? 265 00:16:01,000 --> 00:16:03,310 Non, nous ne savons pas qui ils sont. 266 00:16:05,482 --> 00:16:09,758 Regardez, c'est une enquête sur le meurtre. 267 00:16:10,103 --> 00:16:11,034 C'est important. 268 00:16:11,896 --> 00:16:14,275 Si quelque chose vous arrive, Personne ne le dira à vos familles. 269 00:16:14,620 --> 00:16:16,482 Le bureau à domicile il n'est pas nécessaire de le faire. 270 00:16:17,000 --> 00:16:19,068 Personne ne le saura. Tu vas juste disparaître 271 00:16:19,172 --> 00:16:20,620 comme ces garçons. 272 00:16:20,965 --> 00:16:22,241 Famille. 273 00:16:23,689 --> 00:16:25,551 Que savez-vous de ma famille? 274 00:16:27,862 --> 00:16:31,103 Ce qui s'est déjà passé à moi ici! 275 00:16:33,103 --> 00:16:35,172 Ce pays s'en moque. 276 00:16:37,689 --> 00:16:39,310 Personne ne s'en soucie. 277 00:16:42,655 --> 00:16:43,758 Nous avons fini ici. 278 00:16:47,793 --> 00:16:49,172 D'accord. 279 00:16:53,310 --> 00:16:55,344 Merci pour l'information. 280 00:16:55,896 --> 00:16:57,793 Prendre soin de vous. 281 00:17:10,310 --> 00:17:11,862 La moitié est à moi. 282 00:17:14,206 --> 00:17:16,034 Rien n'est gratuitement. 283 00:17:26,034 --> 00:17:29,586 Il y a un policier, Il aide les garçons à gagner de l'argent. 284 00:17:30,000 --> 00:17:31,379 Quel est son prénom? 285 00:17:32,379 --> 00:17:34,000 Venez à la gare. S'il te plaît? 286 00:17:48,586 --> 00:17:50,206 Hé, Joe-Joe. Comment était l'école? 287 00:17:50,344 --> 00:17:51,965 Salut, maman. Tout bien. 288 00:17:52,793 --> 00:17:54,000 Super. 289 00:18:02,448 --> 00:18:03,551 Salut, papa. 290 00:18:03,620 --> 00:18:05,034 Oh, c'est l'amour. 291 00:18:05,448 --> 00:18:06,517 Où est Alex? 292 00:18:06,620 --> 00:18:08,275 Euh, pas d'indice. 293 00:18:10,103 --> 00:18:13,275 J'ai, euh, j'ai essayé de t'appeler L'autre jour. 294 00:18:13,379 --> 00:18:16,758 Ouais, je sais que tu l'as fait. Et tu as appelé Verity. 295 00:18:17,620 --> 00:18:19,724 Désolé, je ne me suis pas arrêté procédure policière 296 00:18:19,827 --> 00:18:22,310 rappeler mon père et obtenir sa vision des choses. 297 00:18:22,448 --> 00:18:24,655 Il y a eu il se passe beaucoup de choses. 298 00:18:26,241 --> 00:18:28,517 Mais tu as trouvé Martin, n'est-ce pas ? 299 00:18:31,344 --> 00:18:32,620 Papa. 300 00:18:32,758 --> 00:18:36,241 Il n'y a aucun moyen que tu aurais pu J'ai trouvé ce corps à l'époque. 301 00:18:36,344 --> 00:18:38,275 Ce n'est tout simplement pas possible. 302 00:18:38,896 --> 00:18:41,724 J'étais censé le trouver et je ne l'ai pas fait, alors... 303 00:18:46,655 --> 00:18:48,379 En fait, je voulais te demander un peu sur le cas 304 00:18:48,448 --> 00:18:49,551 si ça va ? 305 00:18:49,655 --> 00:18:52,275 Tant pis, peut-être que je suis occupé maintenant, hé. 306 00:18:56,137 --> 00:18:57,965 Continue. 307 00:18:58,758 --> 00:19:01,275 Tu te souviens de Ben et Mary Burkeman ? 308 00:19:01,344 --> 00:19:02,896 Ils avaient une fille, Victoria. 309 00:19:03,344 --> 00:19:05,689 Euh, ouais, Je me souviens d'elle. 310 00:19:05,793 --> 00:19:08,655 Elle était très triste petite fille à l'époque. 311 00:19:08,793 --> 00:19:10,379 On pouvait à peine l'obtenir pour parler. 312 00:19:10,517 --> 00:19:12,137 Et les Ryans Et les Burkemans? 313 00:19:12,241 --> 00:19:13,517 Les familles étaient-elles proches? 314 00:19:13,620 --> 00:19:15,758 Étaient les Burkemans vous soupçonne-toi? 315 00:19:15,862 --> 00:19:16,931 Avaient-ils tous des alibis? 316 00:19:17,034 --> 00:19:19,862 Oui. Ils avaient tous des alibis. 317 00:19:20,000 --> 00:19:23,620 Et, bien sûr, nous avons enquêté Tout le monde à fond. 318 00:19:23,965 --> 00:19:25,965 Nous avons même payé Pour faire quelques recherches, 319 00:19:26,068 --> 00:19:30,793 Mais il n'y avait pas de pistes, Aucun témoin, aucune preuve. 320 00:19:33,068 --> 00:19:37,310 Martin était, Il était juste parti. 321 00:19:37,827 --> 00:19:39,310 Je te crois, papa. 322 00:19:40,000 --> 00:19:42,724 Tu étais Un très bon policier. 323 00:19:44,103 --> 00:19:45,724 Trop bon, peut-être. 324 00:19:47,137 --> 00:19:48,344 Comment as-tu dit? 325 00:19:48,482 --> 00:19:51,206 Eh bien, j'ai grandi, pensant Toutes les policiers étaient comme toi, papa. 326 00:19:52,000 --> 00:19:53,724 De quelle manière? 327 00:19:56,344 --> 00:19:58,551 Que se passe-t-il si vous savez quelque chose à propos de quelqu'un 328 00:19:58,655 --> 00:20:00,551 Cela pourrait tout détruire? 329 00:20:02,482 --> 00:20:05,724 Christ. 330 00:20:08,310 --> 00:20:09,724 Qu'est-ce qu'il a fait? 331 00:20:10,689 --> 00:20:11,827 -OMS? -Alex. 332 00:20:11,965 --> 00:20:14,172 Euh, je ne parle pas À propos d'Alex, papa. 333 00:20:15,310 --> 00:20:16,724 Oh, Jésus. 334 00:20:16,827 --> 00:20:18,689 Écoutez, je suis vraiment reconnaissant Pour toute votre aide. 335 00:20:18,827 --> 00:20:20,241 Je suis vraiment, vraiment. 336 00:20:20,655 --> 00:20:21,896 Mais moi, tu sais, je ne peux pas avoir Audience de Joe 337 00:20:22,034 --> 00:20:23,862 Ce que tu penses de son père toutes les cinq secondes. 338 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Ce n'est pas Ce n'est pas juste, papa. 339 00:20:26,344 --> 00:20:31,413 Je sais exactement à quoi ça ressemble être dans le travail, 340 00:20:31,517 --> 00:20:34,379 Mais j'ai toujours eu ta maman. 341 00:20:35,000 --> 00:20:38,172 Elle était là pour moi, pour toi, afin que je puisse me concentrer. 342 00:20:38,310 --> 00:20:39,896 Vous devez vous concentrer. 343 00:20:40,655 --> 00:20:43,827 Vous êtes à un stade critique Dans cette enquête. 344 00:20:43,965 --> 00:20:45,724 Vous pouvez le résoudre Ou soufflez-le 345 00:20:45,862 --> 00:20:50,206 Et Alex, pourquoi, Il est parti putain awol! 346 00:20:50,344 --> 00:20:51,379 Je veux dire, où est-il? 347 00:20:51,482 --> 00:20:52,551 Papa, garde ta voix basse, s'il te plaît. 348 00:20:52,689 --> 00:20:55,034 Joe n'est pas sourd, d'accord? S'il te plaît? Veuillez arrêter. 349 00:20:55,724 --> 00:20:58,068 Ouais, je suis, je suis désolé. 350 00:20:58,206 --> 00:21:00,551 D'accord? Je suis désolé. 351 00:21:28,206 --> 00:21:29,310 Euh, Jeanette? 352 00:21:29,413 --> 00:21:30,758 Euh, elle a fini pour la journée. 353 00:21:31,275 --> 00:21:34,241 Eh bien, j'ai quelques résultats de tests qu'elle voulait. 354 00:21:35,758 --> 00:21:37,241 Mais je peux revenir demain. 355 00:21:37,310 --> 00:21:39,000 Euh, tu peux me dire si tu veux. 356 00:21:39,965 --> 00:21:43,000 Euh. Ouais, d'accord, très bien. 357 00:21:43,793 --> 00:21:50,344 Alors, très bien, donc après l'autopsie, 358 00:21:50,931 --> 00:21:53,931 nous pouvons voir Lidocaïne dans les trois corps, 359 00:21:54,068 --> 00:21:56,586 mais ce n'était pas le cas la première cause de décès. 360 00:21:57,068 --> 00:22:01,344 Alors, corps deux, cause du décès : 361 00:22:01,448 --> 00:22:04,931 hémorragie interne très probable causée par une rupture du rein. 362 00:22:05,689 --> 00:22:09,724 Corps trois, cause du décès : un saignement superficiel sur le cerveau 363 00:22:09,827 --> 00:22:11,482 conforme à traumatisme contondant. 364 00:22:11,586 --> 00:22:14,655 -D'accord. -Maintenant, corps un, 365 00:22:15,000 --> 00:22:17,517 c'est son tissu cérébral ici. 366 00:22:17,655 --> 00:22:19,344 -Daniel. -Le bo... 367 00:22:19,655 --> 00:22:22,241 Euh. D'accord. 368 00:22:22,896 --> 00:22:24,862 Eh bien, c'est Le tissu cérébral de Daniel. 369 00:22:25,000 --> 00:22:28,551 C'est une image agrandie de l'Histologie. 370 00:22:28,689 --> 00:22:31,000 Cela montre que le bo... Euh. 371 00:22:31,689 --> 00:22:36,586 Que Daniel a eu un traumatisme lésion cérébrale axonale diffuse. 372 00:22:37,448 --> 00:22:42,206 Ce ne sont que de nombreuses petites blessures au cerveau 373 00:22:42,344 --> 00:22:46,517 souvent causé par une et des coups répétés à la tête. 374 00:22:48,482 --> 00:22:49,689 J'ai rencontré un témoin aujourd'hui 375 00:22:49,793 --> 00:22:50,931 et ils ont dit que les trois garçons 376 00:22:51,034 --> 00:22:53,172 étaient probablement impliqués dans des combats illégaux. 377 00:22:53,275 --> 00:22:56,482 D'accord. Ouais, eh bien, tous les trois 378 00:22:56,586 --> 00:23:00,068 se montrer défensif et blessures offensives, 379 00:23:00,172 --> 00:23:01,586 donc ça va suivre. 380 00:23:01,862 --> 00:23:03,586 Et encore une chose. 381 00:23:05,862 --> 00:23:09,241 nous avons trouvé des tissus humains entre ses dents. 382 00:23:09,689 --> 00:23:11,448 J'avais fait un test ADN 383 00:23:11,551 --> 00:23:14,379 et l'ADN correspondait pour Daniel. 384 00:23:14,862 --> 00:23:16,655 Alors maintenant nous savons comment il a perdu son doigt. 385 00:23:16,758 --> 00:23:18,103 Ouais. 386 00:23:18,758 --> 00:23:23,758 Mes conclusions, elles sont cohérentes avec quoi votre témoin... 387 00:23:23,862 --> 00:23:26,379 -Amar. -Avec ce que disait Amar. 388 00:23:26,448 --> 00:23:30,448 Si ces garçons étaient impliqués dans des combats très brutaux, 389 00:23:30,551 --> 00:23:33,448 alors ils étaient, en fait, se bat jusqu'à la mort. 390 00:23:35,689 --> 00:23:37,448 Et vous êtes les bienvenus. 391 00:23:38,965 --> 00:23:40,724 Merci. 392 00:24:03,517 --> 00:24:05,103 Jeanette ? 393 00:24:05,724 --> 00:24:07,724 je suppose nous devons discuter. 394 00:24:08,448 --> 00:24:09,965 Nous le faisons. 395 00:24:10,310 --> 00:24:11,862 Mais s'il vous plaît, ça ne peut pas être ce soir ? 396 00:24:12,000 --> 00:24:13,965 Pouvez-vous s'il vous plaît m'écouter à propos du travail 397 00:24:14,034 --> 00:24:16,068 et dis-moi quoi faire ? 398 00:24:17,827 --> 00:24:19,137 Bien sûr. 399 00:24:32,275 --> 00:24:33,896 C'est Lou. 400 00:24:38,862 --> 00:24:42,793 J'ai découvert qu'il avait eu des relations sexuelles avec une victime. 401 00:24:43,413 --> 00:24:44,655 Quoi? 402 00:24:44,758 --> 00:24:46,344 Ouais, il a été assigné à une affaire 403 00:24:46,448 --> 00:24:49,655 et il a profité de l'occasion avoir des relations sexuelles avec elle. 404 00:24:50,689 --> 00:24:52,172 Putain. 405 00:24:52,275 --> 00:24:53,862 Je sais. 406 00:24:54,586 --> 00:24:55,862 -D'accord. -Je veux dire, je sens 407 00:24:56,000 --> 00:24:58,413 vraiment, vraiment déçu. 408 00:24:58,517 --> 00:24:59,862 je l'ai connu depuis si longtemps 409 00:24:59,965 --> 00:25:01,241 et j'ai l'impression Je ne le connais pas du tout. 410 00:25:01,344 --> 00:25:03,517 Peut-être que je le connaissais. Peut-être que je savais à quoi il ressemblait 411 00:25:03,620 --> 00:25:05,413 de, depuis le début. 412 00:25:05,551 --> 00:25:07,344 Je veux dire. Et je l'ai ignoré. Est-ce possible... 413 00:25:07,448 --> 00:25:09,586 Certaines personnes sont vraiment doués pour se cacher. 414 00:25:13,172 --> 00:25:15,827 Il a un discours vraiment convaincant loi sur le cuivre qui travaille dur. 415 00:25:15,931 --> 00:25:16,965 Je l'ai acheté. 416 00:25:17,068 --> 00:25:18,689 Non, il est un cuivre vraiment travailleur. 417 00:25:18,758 --> 00:25:20,586 C'est le problème, voyez-vous. Ce n'est pas un acte. 418 00:25:20,724 --> 00:25:22,034 C'est ce qui est intelligent. 419 00:25:22,137 --> 00:25:24,241 -Alors qu'est-ce que tu vas faire ? -Je ne sais pas ce que je vais... 420 00:25:24,758 --> 00:25:26,000 Jeanette. 421 00:25:26,413 --> 00:25:28,931 C'est exactement ce pour quoi tu es bon. 422 00:25:30,034 --> 00:25:31,034 Défendre ce qui est juste. 423 00:25:31,137 --> 00:25:34,758 Toute votre carrière, tu as toujours fait ce qui était bien. 424 00:25:36,931 --> 00:25:39,172 Je ne peux pas m'arrêter maintenant parce que c'est Lou. 425 00:25:39,586 --> 00:25:40,793 Non. 426 00:26:00,758 --> 00:26:03,551 -Salut, mon amour. Bonjour. -Salut. 427 00:26:05,448 --> 00:26:06,482 Wow, tout va bien ? 428 00:26:06,586 --> 00:26:09,896 Ouais. Je me sens bien. Vraiment bien, en fait. 429 00:26:12,724 --> 00:26:14,275 J'ai parlé à Annabelle aujourd'hui. 430 00:26:14,862 --> 00:26:16,241 -Mm ? -Et nous avons réussi à avoir 431 00:26:16,310 --> 00:26:18,896 un vraiment bon et conversation très adulte. 432 00:26:19,413 --> 00:26:22,724 Et j'ai accepté que, euh... Donc elle sait pour nous maintenant. 433 00:26:22,827 --> 00:26:23,655 Toi et moi. 434 00:26:23,793 --> 00:26:25,172 Je lui ai tout dit sur toi 435 00:26:25,275 --> 00:26:26,344 et comment nous voulons réellement faire les choses correctement, 436 00:26:26,448 --> 00:26:28,827 et être ensemble correctement, pas seulement en secret. 437 00:26:29,448 --> 00:26:31,793 D'accord. Euh. 438 00:26:33,310 --> 00:26:34,827 je ne t'ai pas demandé pour faire ça. 439 00:26:34,931 --> 00:26:36,965 Eh bien, si tu devais me demander Pour quitter ma femme, 440 00:26:37,068 --> 00:26:38,896 Ce ne serait pas vrai Entre nous, n'est-ce pas? 441 00:26:38,965 --> 00:26:41,310 Je serais Le gars qui ne va pas-la-vie. 442 00:26:42,241 --> 00:26:44,137 Eh bien, j'ai pensé C'était ce que tu voulais. 443 00:26:46,275 --> 00:26:47,620 Non. 444 00:26:48,379 --> 00:26:49,862 Désolé, ce n'est pas le cas. 445 00:26:50,689 --> 00:26:52,206 Tu dis Vous voulez un fil de tête? 446 00:26:52,310 --> 00:26:54,137 -Vous voulez la distance? -Non. 447 00:26:54,241 --> 00:26:56,379 Quoi, donc tu me veux mentir et tricher 448 00:26:56,482 --> 00:26:57,793 pour que vous Je n'ai jamais à décider 449 00:26:57,931 --> 00:26:59,793 Combien vous vous souciez-vous de moi? 450 00:26:59,896 --> 00:27:01,137 Pauvre Annabelle. 451 00:27:01,206 --> 00:27:02,586 Pauvre Annabelle? 452 00:27:02,931 --> 00:27:04,482 Pauvre Lance, tu veux dire? 453 00:27:04,551 --> 00:27:07,689 Voyez, c'est pourquoi les hommes ne font pas La bonne chose, toi Dick. 454 00:27:07,793 --> 00:27:09,517 C'est humiliant. 455 00:27:09,586 --> 00:27:12,310 Vous m'humiliez. Pour quoi? 456 00:27:12,896 --> 00:27:13,931 D'accord. 457 00:27:14,034 --> 00:27:17,172 Lance, je suis désolée Vous vous sentez comme ça. 458 00:27:17,551 --> 00:27:18,793 Vous avez également perdu la capacité 459 00:27:18,896 --> 00:27:21,137 parler comme une personne normale, d'ailleurs. 460 00:27:21,241 --> 00:27:24,172 C'est tout Juste inventé Psych Talk. 461 00:27:24,241 --> 00:27:25,482 Je suis désolé que tu aies envie c'est 462 00:27:25,586 --> 00:27:28,241 une chose très ennuyeuse dire à quelqu'un qui est bouleversé. 463 00:27:28,379 --> 00:27:31,724 D'accord, devrions-nous Allez-y juste une promenade quelque part? 464 00:27:31,862 --> 00:27:32,689 Suis-je un chien? 465 00:27:32,965 --> 00:27:34,689 Jésus... 466 00:28:52,793 --> 00:28:54,379 -Hé. -Salut. 467 00:28:55,724 --> 00:28:57,310 Sophia. 468 00:28:57,965 --> 00:28:59,413 Que faites-vous ici? 469 00:29:02,275 --> 00:29:04,241 Je ne sais pas Ce que je fais ici. 470 00:29:04,344 --> 00:29:07,103 Oh merde. Je passe la pire nuit. 471 00:29:07,206 --> 00:29:08,206 Ce qui s'est passé? 472 00:29:08,310 --> 00:29:09,551 Je veux dire, tu veux entrer? 473 00:29:09,655 --> 00:29:12,862 Tout le monde dort, mais je peux vous faufiler pour une tasse de thé. 474 00:29:13,965 --> 00:29:15,172 Je viens de rencontrer Lance 475 00:29:15,275 --> 00:29:17,172 Et il est brisé avec sa femme pour moi. 476 00:29:17,827 --> 00:29:19,034 Bâtard. 477 00:29:19,137 --> 00:29:20,655 Ouais. Non. 478 00:29:21,344 --> 00:29:22,517 Eh bien, il ... 479 00:29:25,344 --> 00:29:27,862 Je pense que je suis juste, Je ne m'attendais pas. 480 00:29:28,724 --> 00:29:31,034 -Je ne voulais pas que cela se produise. -Je ne savais pas. 481 00:29:31,172 --> 00:29:32,551 Non, Il ne l'a pas fait non plus. 482 00:29:33,000 --> 00:29:35,620 Et donc il finit Je me crie juste en quelque sorte 483 00:29:35,689 --> 00:29:37,241 Dans ce bar, Et j'étais gêné 484 00:29:37,344 --> 00:29:38,586 par tous ces sentiments sortir. 485 00:29:38,689 --> 00:29:41,793 C'était tellement public. C'était juste public. 486 00:29:41,896 --> 00:29:44,000 Quoi, tu penses qu'il peut arranger les choses avec sa femme ? 487 00:29:46,517 --> 00:29:50,206 Eh bien, j'espère qu'elle en quelque sorte, je ne veux pas faire ça, 488 00:29:50,344 --> 00:29:52,862 mais tu sais, Lance, il va, il va bien 489 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 en tant que personne, je pense. 490 00:29:54,137 --> 00:29:56,241 -Droite. -Ouais. 491 00:29:56,793 --> 00:29:59,551 -Je ne sais pas... Il n'y a pas... -Ouais. Connexion. 492 00:29:59,931 --> 00:30:01,310 Ouais. 493 00:30:07,482 --> 00:30:11,482 Quoi qu'il en soit, merci. 494 00:30:13,241 --> 00:30:16,620 C'est fou que je sois là. 495 00:30:16,689 --> 00:30:21,448 Et, euh, Je te connais à peine 496 00:30:21,517 --> 00:30:25,862 et, euh, tu es marié, donc je vais rentrer à la maison maintenant. 497 00:30:27,206 --> 00:30:28,965 J'ai dû juste avoir besoin parler à quelqu'un, 498 00:30:29,068 --> 00:30:30,103 alors je suis venu ici en pilote automatique, 499 00:30:30,172 --> 00:30:32,448 pensant: "Ouais, elle me comprendra. 500 00:30:32,551 --> 00:30:34,034 Je comprends. 501 00:30:34,517 --> 00:30:38,137 Personne ne veut être adoré et crié dessus dans un bar. 502 00:30:38,482 --> 00:30:40,206 Non. 503 00:33:29,137 --> 00:33:31,206 Ah, Eva est arrivée hier soir. 504 00:33:31,310 --> 00:33:34,241 La nuit dernière? À quelle heure étais-tu ici jusqu'à ? 505 00:33:34,379 --> 00:33:36,275 Je ne sais pas. 506 00:33:37,310 --> 00:33:39,379 Son rapport post-mortem sur ton bureau 507 00:33:39,482 --> 00:33:41,172 montre que la cause du décès était cohérent 508 00:33:41,275 --> 00:33:42,413 avec des blessures des combats. 509 00:33:42,551 --> 00:33:43,896 j'en aurai plus pour toi sous peu, 510 00:33:44,000 --> 00:33:48,758 mais euh, il y a autre chose avant que tout le monde n'entre. 511 00:33:53,517 --> 00:33:54,655 J'ai un témoin. 512 00:33:54,758 --> 00:33:56,620 Il a dit qu'il y avait un policier impliqué. 513 00:33:56,896 --> 00:33:59,172 -Mm. -Je pense que c'est Lou. 514 00:34:02,689 --> 00:34:04,103 Pourquoi pensez-vous que c'est Lou? 515 00:34:04,241 --> 00:34:06,068 Parce que c'est Lou. 516 00:34:07,206 --> 00:34:08,586 Tu sais, Lorsque vous rejoignez la police, 517 00:34:08,689 --> 00:34:10,620 tout Principe Peelian? 518 00:34:10,724 --> 00:34:12,931 La police est le public, Le public est la police. 519 00:34:13,931 --> 00:34:14,931 Police par consentement, 520 00:34:15,034 --> 00:34:16,586 C'est ce que nous supposons faire, oui. 521 00:34:16,724 --> 00:34:18,241 Lou n'est pas là-dedans. 522 00:34:18,655 --> 00:34:21,758 C'est un shérif, Pas un policier. 523 00:34:22,000 --> 00:34:23,896 Il pense qu'il est la loi. 524 00:34:24,758 --> 00:34:26,310 Regarde, pourquoi tout le monde pense-t-il C'est un bon gars? 525 00:34:26,413 --> 00:34:28,137 -Il n'est clairement pas. -D'accord. 526 00:34:41,379 --> 00:34:43,379 Merci d'être venu vers moi. 527 00:34:44,275 --> 00:34:46,344 Ne parlez à personne d'autre, si cela ne te dérange pas. 528 00:34:46,482 --> 00:34:48,827 Donnez-moi juste un peu de temps pour, euh ... 529 00:34:49,931 --> 00:34:52,241 Il y a des procédures, Mike, d'accord? 530 00:34:52,344 --> 00:34:54,482 Oui. Compris. 531 00:35:15,172 --> 00:35:16,793 Putain. 532 00:35:34,241 --> 00:35:35,689 Salut, Madeleine. 533 00:35:38,206 --> 00:35:39,551 Comment vas-tu? 534 00:35:41,000 --> 00:35:42,206 Victoria. 535 00:35:48,965 --> 00:35:53,551 Pouvons-nous, euh, Pouvons-nous aller quelque part? 536 00:36:47,620 --> 00:36:49,000 Comment va l'école? 537 00:36:50,241 --> 00:36:51,793 Euh... 538 00:36:52,413 --> 00:36:55,103 C'est, c'est une bonne école. 539 00:36:55,241 --> 00:36:56,379 Je sais. 540 00:36:56,758 --> 00:36:59,620 Même les enfants vraiment épais Faites bien. 541 00:37:00,344 --> 00:37:01,586 Exactement. 542 00:37:03,586 --> 00:37:05,620 Tout le monde veut aller à l'université. 543 00:37:06,275 --> 00:37:07,517 Est-ce que tu? 544 00:37:10,275 --> 00:37:11,586 Pas sûr. 545 00:37:16,344 --> 00:37:18,000 Tu pourrais prendre un an de congé. 546 00:37:20,172 --> 00:37:21,586 Et faire quoi? 547 00:37:24,241 --> 00:37:25,827 Récupérer. 548 00:37:27,655 --> 00:37:29,034 De quoi? 549 00:37:30,965 --> 00:37:32,620 Votre vie jusqu'à présent. 550 00:37:38,000 --> 00:37:39,310 Ouais. 551 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Je sais ce qu'il fait pour vous. 552 00:37:46,482 --> 00:37:48,344 Il me l'a fait aussi. 553 00:37:55,379 --> 00:37:57,551 Tu sais que je suis ta sœur, Tu n'es pas? 554 00:38:03,724 --> 00:38:05,793 Alors qu'as-tu fait À ce sujet, alors? 555 00:38:08,379 --> 00:38:10,034 Je me suis échappé. 556 00:38:11,172 --> 00:38:14,448 Oui. Vous l'avez fait. 557 00:38:22,103 --> 00:38:23,586 Rencontrez-moi ici demain matin. 558 00:38:24,310 --> 00:38:25,896 Tôt. 559 00:38:28,655 --> 00:38:30,172 Nous partirons ensemble. 560 00:38:30,551 --> 00:38:31,965 Vous pouvez aussi vous échapper. 561 00:38:38,931 --> 00:38:40,862 Et je les ferai payer. 562 00:38:43,620 --> 00:38:47,310 Voulez-vous "avoir votre vengeance Dans cette vie ou la suivante? " 563 00:38:49,068 --> 00:38:50,517 Est-ce que ce gladiateur? 564 00:38:50,586 --> 00:38:51,896 Ouais. 565 00:38:56,827 --> 00:38:58,137 Cool. 566 00:39:07,655 --> 00:39:09,310 Je suis sérieux. 567 00:39:10,172 --> 00:39:12,206 Il devrait être très peur de moi. 568 00:39:16,241 --> 00:39:17,413 D'accord? 569 00:39:27,517 --> 00:39:29,379 Sommes-nous vraiment des sœurs? 570 00:39:33,931 --> 00:39:35,413 Ouais. 571 00:40:32,724 --> 00:40:34,000 Je suis prêt. 572 00:40:35,275 --> 00:40:37,275 Pouvez-vous me dire Qu'est-ce que je regarde? 573 00:40:37,896 --> 00:40:40,689 Alors, corps, C'est Daniel Rexha. 574 00:40:41,482 --> 00:40:43,586 17 ans, originaire d'Albanie. 575 00:40:44,103 --> 00:40:47,241 Faisal Qureshi, 576 00:40:47,344 --> 00:40:49,586 21 ans, d'Afghanistan. 577 00:40:49,896 --> 00:40:52,241 Samuel Osman, 578 00:40:52,482 --> 00:40:55,310 18 ans, originaire d'Érythrée. 579 00:40:57,310 --> 00:40:58,793 Tous les trois de ces demandeurs d'asile 580 00:40:58,896 --> 00:41:00,689 j'ai été au Royaume-Uni depuis moins de deux ans. 581 00:41:00,793 --> 00:41:03,689 Daniel Rexha vivait à l'Hôtel Royal, 582 00:41:03,793 --> 00:41:05,655 Faisal et Samuel 583 00:41:05,724 --> 00:41:07,965 nous vivions dans une auberge à la périphérie de Bristol. 584 00:41:08,034 --> 00:41:09,241 Pauvres gars. 585 00:41:09,344 --> 00:41:11,689 J'ai un témoin qui peut confirme que les trois garçons 586 00:41:12,000 --> 00:41:13,310 étaient impliqués dans des combats illégaux. 587 00:41:13,379 --> 00:41:16,344 Et comment as-tu identifier les corps ? 588 00:41:16,448 --> 00:41:18,896 Le témoin a fait de l'auberge. 589 00:41:19,172 --> 00:41:20,206 Il m'a donné leurs prénoms 590 00:41:20,344 --> 00:41:21,551 Et je l'ai reconstitué la nuit dernière. 591 00:41:21,655 --> 00:41:24,000 Ouah. C'est un excellent travail, Mike. 592 00:41:24,379 --> 00:41:26,620 Les gens dans ces endroits Ne vous ouvrez généralement pas 593 00:41:26,724 --> 00:41:27,724 aux policiers. 594 00:41:27,965 --> 00:41:30,689 Ouais, j'ai travaillé très dur à, pour gagner sa confiance. 595 00:41:31,068 --> 00:41:32,517 Peut-il témoigner? 596 00:41:34,034 --> 00:41:35,448 -CI n'est pas probable. -Pourquoi? 597 00:41:36,172 --> 00:41:38,689 Il a beaucoup de choses. Les trucs d'immigration ... 598 00:41:38,758 --> 00:41:40,448 Ce genre de témoin est exactement ce dont nous avons besoin. 599 00:41:40,551 --> 00:41:41,965 Pouvez-vous juste Amenez-le, s'il vous plaît? 600 00:41:44,068 --> 00:41:46,344 -D'accord. -Hello, bonjour. 601 00:41:46,620 --> 00:41:47,517 Après-midi. 602 00:41:47,620 --> 00:41:48,896 Oh, j'ai oublié de te demander 603 00:41:49,000 --> 00:41:50,862 Si Joe-Joe voulait aller au football ce samedi. 604 00:41:51,000 --> 00:41:52,517 ça va être un match fantastique. 605 00:41:52,620 --> 00:41:54,862 Euh, je ne suis pas sûr, 606 00:41:54,965 --> 00:41:56,344 mais merci pour l'invitation. Je vais lui demander. 607 00:41:56,413 --> 00:41:57,655 Eh bien, je vais prendre ça comme un oui. 608 00:41:57,758 --> 00:41:59,724 Eh bien, laisse-moi juste revérifiez avec lui et Alex. 609 00:41:59,862 --> 00:42:01,172 Eh bien, je peux appeler Alex. 610 00:42:01,275 --> 00:42:03,586 Je vais appeler Alex. C'est bien. Nous travaillons juste. 611 00:42:03,689 --> 00:42:05,758 Mike nous tient au courant sur le cas. 612 00:42:06,793 --> 00:42:07,793 Alors qu'est-ce que j'ai raté ? 613 00:42:07,896 --> 00:42:09,379 Mike s'appelle tous les garçons 614 00:42:09,482 --> 00:42:10,724 et il amène un témoin. 615 00:42:10,827 --> 00:42:13,620 Ah. Bien joué, Mike. 616 00:42:13,724 --> 00:42:15,448 Une star. 617 00:42:17,137 --> 00:42:18,965 je vais y retourner à l'auberge. 618 00:42:21,000 --> 00:42:23,068 Tu veux un uniforme pour vous accompagner? 619 00:42:23,689 --> 00:42:25,586 Non, je vais bien. 620 00:42:38,517 --> 00:42:40,137 Entrez. 621 00:42:40,862 --> 00:42:43,068 J'ai environ cinq minutes. 622 00:42:43,482 --> 00:42:45,137 Avoir un siège. 623 00:42:55,344 --> 00:42:56,551 Tirer. 624 00:42:58,862 --> 00:43:01,034 Je suis inquiet À propos d'un collègue. 625 00:43:02,000 --> 00:43:04,206 Je les soupçonne des actes répréhensibles. 626 00:43:13,241 --> 00:43:15,000 Quel genre? 627 00:43:16,034 --> 00:43:18,413 Criminel. Professionnel. 628 00:43:19,379 --> 00:43:21,137 Dormir avec un témoin. 629 00:43:21,379 --> 00:43:24,482 Implication dans le crime organisé. 630 00:43:25,103 --> 00:43:26,862 Perverter le cours de justice. 631 00:43:28,862 --> 00:43:31,413 Peut-être. 632 00:43:34,172 --> 00:43:37,103 C'est un chemin dangereux, signaler un collègue. 633 00:43:38,758 --> 00:43:41,482 C'est un collègue masculin, Je suppose. 634 00:43:41,586 --> 00:43:43,206 Oui. 635 00:43:43,827 --> 00:43:45,827 Ça gêne de l'affaire. 636 00:43:56,241 --> 00:43:58,620 Tu sais, c'est un de mes compétences 637 00:43:58,724 --> 00:44:00,103 naviguer sur le terrain? 638 00:44:00,620 --> 00:44:03,793 Je reste immobile et calme le plus souvent, 639 00:44:03,896 --> 00:44:09,241 Mais, parfois, j'ai été cris vraiment en dessous. 640 00:44:16,827 --> 00:44:18,379 La question est 641 00:44:19,586 --> 00:44:21,413 Quand élever votre voix. 642 00:44:23,000 --> 00:44:27,068 Je pense que j'ai tourné un aveugle 643 00:44:27,172 --> 00:44:28,862 assez souvent pour nous deux. 644 00:44:29,413 --> 00:44:32,275 Nous entrons plus d'une époque Say-What-You-voir. 645 00:44:32,413 --> 00:44:34,206 -Droite. -Si tu peux le clouer, 646 00:44:34,517 --> 00:44:35,965 clouez-le. 647 00:44:36,827 --> 00:44:37,862 Mais si tu manques, 648 00:44:37,965 --> 00:44:39,862 Il vous traînera vers le bas avec lui 649 00:44:39,965 --> 00:44:41,758 Et ne vous laissez jamais partir. 650 00:44:41,862 --> 00:44:43,551 Je ne veux pas pour le clouer. 651 00:44:43,620 --> 00:44:45,275 Nous avons travaillé ensemble pendant des années. 652 00:44:45,551 --> 00:44:47,241 Eh bien, dans ce cas, 653 00:44:47,379 --> 00:44:52,310 Je suis content que nous ayons eu ça discussion importante et informelle. 654 00:44:55,931 --> 00:44:57,689 Nous ne pouvons pas tous être des pionniers. 655 00:45:00,172 --> 00:45:02,310 Et si je le fais tu veux l'arrêter ? 656 00:45:04,965 --> 00:45:06,793 Gardez vos mains propres. 657 00:45:07,310 --> 00:45:09,413 Laissez les normes professionnelles gérer cela. 658 00:45:20,655 --> 00:45:22,413 Merci, madame. 659 00:45:25,862 --> 00:45:27,172 C'est Mike. Police. 660 00:45:27,275 --> 00:45:28,586 je vais avoir besoin de clés dans la chambre d'Amar. 661 00:45:28,655 --> 00:45:30,379 -Deuxième étage. -Merci. 662 00:45:40,103 --> 00:45:41,517 Merde. 663 00:45:44,586 --> 00:45:46,034 Putain. 664 00:46:46,206 --> 00:46:47,620 Je monte. 665 00:47:22,620 --> 00:47:24,482 je ne te laisserai pas fais-le plus, papa. 666 00:47:24,586 --> 00:47:26,482 Je sais tout sur Victoria. 667 00:47:26,586 --> 00:47:29,931 Mais devinez quoi ? Elle m'emmène. 668 00:47:30,413 --> 00:47:31,965 Nous allons nous occuper l'un l'autre. 669 00:47:37,448 --> 00:47:40,310 Madeleine. Je ne te laisserai pas partir. 670 00:47:41,413 --> 00:47:43,206 Tu m'appartiens, tu vois. 671 00:47:43,931 --> 00:47:46,413 Victoria n'est pas seulement ta sœur. 672 00:47:46,620 --> 00:47:48,482 C'est aussi ta mère. 50268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.