Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,639 --> 00:00:15,974
Devon.
2
00:00:16,058 --> 00:00:19,686
Nee. Luister.
We zijn niet gelukkig. Helemaal niet.
3
00:00:19,770 --> 00:00:20,938
Burt.
4
00:00:21,772 --> 00:00:24,233
- Ze martelen ons daar.
- Devon.
5
00:00:24,316 --> 00:00:26,944
- We zitten er vast.
- Burt.
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,111
Ze leeft nog.
7
00:00:37,329 --> 00:00:39,248
Mark? Hou jij haar even vast?
8
00:00:39,331 --> 00:00:41,458
- Geef maar.
- Voorzichtig.
9
00:00:41,542 --> 00:00:43,502
- Blijf in de buurt.
- Goed.
10
00:00:49,675 --> 00:00:50,676
Ben jij het nu?
11
00:00:53,095 --> 00:00:55,722
Gaat het?
12
00:00:56,515 --> 00:00:58,433
Zeker weten?
13
00:01:00,644 --> 00:01:01,645
Hoe heet ik?
14
00:01:04,690 --> 00:01:05,858
Persephone.
15
00:01:07,234 --> 00:01:10,946
- Kun je dat spellen?
- Echt niet.
16
00:01:11,530 --> 00:01:14,616
Schat, doe jij de luier?
17
00:01:15,325 --> 00:01:17,828
O, jee. Ze wil mama.
18
00:02:15,761 --> 00:02:17,137
Gore pop.
19
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
Vader.
20
00:02:33,654 --> 00:02:36,281
Iemand van de verdieping
zal de outies spreken.
21
00:02:36,365 --> 00:02:40,244
We moeten te weten komen
met wie ze gepraat hebben. Nu meteen.
22
00:03:26,790 --> 00:03:31,295
Ondervraag iedereen.
Ontdek wat ze hebben gezegd en tegen wie.
23
00:03:31,378 --> 00:03:32,838
Ontsla ik ze?
24
00:03:33,589 --> 00:03:36,508
- Laat je leiden door Kier.
- Juist.
25
00:04:17,882 --> 00:04:19,968
Ga toch zitten.
26
00:04:23,680 --> 00:04:27,976
We hebben de beelden van de gasten.
Natalie is bezig met de media.
27
00:04:28,852 --> 00:04:31,813
We gaan
achter de gesplitste werknemers aan.
28
00:04:42,574 --> 00:04:46,453
Dank voor je snelle ingrijpen.
Je hebt een ramp voorkomen.
29
00:04:47,788 --> 00:04:50,874
- Komt Mr Eagan ook?
- Alleen ik.
30
00:04:53,293 --> 00:04:55,254
Ik ben je veel dank verschuldigd.
31
00:04:58,590 --> 00:05:01,051
Ik heb er veel voor opgeofferd.
32
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
Ja.
33
00:05:05,138 --> 00:05:07,349
Maar je hebt je trouw getoond.
34
00:05:10,477 --> 00:05:12,479
Daarom vragen we je terug te komen.
35
00:05:22,114 --> 00:05:26,410
Excuses zijn wel op hun plaats.
36
00:05:33,584 --> 00:05:34,668
Mijn excuses.
37
00:05:37,629 --> 00:05:39,089
Ook van mijn vader.
38
00:05:41,091 --> 00:05:42,509
En van het bestuur.
39
00:05:44,720 --> 00:05:45,971
Je bent slecht behandeld.
40
00:05:48,348 --> 00:05:49,683
Het spijt me.
41
00:05:56,523 --> 00:05:58,984
Ik verwelkom jullie berouw.
42
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Dat is heel fijn.
43
00:06:06,491 --> 00:06:08,410
We moeten veel schade beperken.
44
00:06:10,162 --> 00:06:12,915
We moeten uitzoeken hoe dit is gebeurd�
45
00:06:12,998 --> 00:06:17,127
�en ik wil Dylan G. vragen
hoe hij toegang�
46
00:06:17,211 --> 00:06:18,795
Wij dachten aan iets anders.
47
00:06:23,008 --> 00:06:24,760
We bieden je een promotie aan.
48
00:06:31,808 --> 00:06:33,393
Splitsingsadviesraad.
49
00:06:44,613 --> 00:06:47,074
Daar heb ik nog nooit van gehoord.
50
00:06:48,033 --> 00:06:51,495
Het is een nieuw initiatief.
Je zou de vorming leiden.
51
00:06:53,372 --> 00:06:55,332
Je kennis wordt zeer gewaardeerd.
52
00:07:02,464 --> 00:07:08,178
En daarom zou ik
de gesplitste verdieping moeten runnen.
53
00:07:12,891 --> 00:07:15,727
Mr Milchick is nu
manager van de verdieping.
54
00:07:23,569 --> 00:07:25,571
Jullie waarderen me niet.
55
00:07:29,283 --> 00:07:30,284
Jullie zijn bang.
56
00:07:34,746 --> 00:07:35,789
Nee, van niemand.
57
00:07:44,006 --> 00:07:48,719
Als we je niet zo waardeerden,
zouden we niet zo'n genereus aanbod doen.
58
00:07:57,227 --> 00:07:59,313
Ik denk er nog wel over na.
59
00:08:06,195 --> 00:08:10,365
Bedankt voor je komst, Harmony.
Mr Drummond loopt even mee.
60
00:08:12,326 --> 00:08:14,077
Dat hoeft niet.
61
00:08:44,858 --> 00:08:46,068
Klaar?
62
00:08:54,618 --> 00:08:59,206
Eerder vanavond wilde ik
mijn status als gesplitste persoon�
63
00:08:59,289 --> 00:09:01,124
�met vrienden en bondgenoten delen�
64
00:09:02,084 --> 00:09:06,630
�maar ik dronk alcohol terwijl ik
medicijnen innam die niet van Lumon zijn.
65
00:09:08,423 --> 00:09:13,595
Onder invloed daarvan heb ik een aantal
zeer betreurenswaardige dingen gezegd.
66
00:09:16,306 --> 00:09:18,600
- Mr Milchick.
- Sorry dat ik zo laat kom.
67
00:09:19,309 --> 00:09:20,894
Is alles in orde?
68
00:09:21,520 --> 00:09:24,523
Hoe gaat het met u vanavond, Mr Bailiff?
69
00:09:25,607 --> 00:09:28,944
Prima. Il Barbiere di Siviglia is op tv.
70
00:09:29,027 --> 00:09:33,365
- Daar kijk ik de hele avond al naar.
- Uitstekend. Voelt u zich goed?
71
00:09:35,117 --> 00:09:37,953
O, god. Wat heb ik daar gegeten?
72
00:09:39,371 --> 00:09:42,124
We moeten alleen weten
of er iets bijzonders is gebeurd.
73
00:09:43,500 --> 00:09:44,668
Wat dan ook.
74
00:09:46,879 --> 00:09:49,965
Waarom zeg u niet wat er aan de hand is?
75
00:09:50,465 --> 00:09:54,845
Ik dacht dat ik grappig was.
Maar in de uren daarna�
76
00:09:54,928 --> 00:09:58,390
�ben ik eraan herinnerd
dat het bedrijf van mijn familie�
77
00:09:58,473 --> 00:10:00,767
�overal ter wereld echte mensen helpt.
78
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
Uw innie is een vriend van me.
79
00:10:10,152 --> 00:10:13,322
Ik weet zeker dat hij dat zou beamen.
80
00:10:15,866 --> 00:10:18,535
En hij is heel principieel,
wat je zelden ziet.
81
00:10:20,662 --> 00:10:22,581
Daarom is dit zo moeilijk.
82
00:10:25,792 --> 00:10:26,960
Ontslaat u me?
83
00:10:28,170 --> 00:10:33,008
Als Lumon wankelt, lijden onze geliefde
werknemers en hun gezinnen daaronder.
84
00:10:34,092 --> 00:10:39,264
Dus voor de angst en onzekerheid die
ik heb veroorzaakt, moet ik boete doen.
85
00:10:39,348 --> 00:10:43,268
U bent vanavond
slaags geraakt met een andere werknemer.
86
00:10:43,352 --> 00:10:47,773
Het was kort, maar fel.
Helaas was u het die de ander aanviel.
87
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
- Wacht�
- Daarom�
88
00:10:49,274 --> 00:10:54,530
�zijn we helaas gedwongen
u per direct te ontslaan.
89
00:10:54,613 --> 00:10:57,950
Lumon kampt helaas
vanaf het begin al met wantrouwen.
90
00:10:58,951 --> 00:11:03,038
Mijn woorden gooiden olie
op het vuur van deze haat.
91
00:11:03,121 --> 00:11:05,666
Dat gaat zomaar niet. Wat is er gebeurd?
92
00:11:05,749 --> 00:11:10,045
Heb ik iets kapotgemaakt? Of�
Ik kan dat nu meteen betalen.
93
00:11:10,128 --> 00:11:11,797
Dat m'n innie gemarteld werd�
94
00:11:14,591 --> 00:11:16,301
Wat zeg ik nou tegen m'n vrouw?
95
00:11:16,385 --> 00:11:19,221
Dat was een grap en een leugen.
96
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Het spijt me.
97
00:11:25,018 --> 00:11:27,479
Dit bedrijf heeft mijn volledige steun.
98
00:11:36,905 --> 00:11:38,323
Maar ik ben ook menselijk.
99
00:11:41,743 --> 00:11:42,911
Net als m'n innie�
100
00:11:44,913 --> 00:11:46,123
�en net als jullie.
101
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
- Dat was behoorlijk dramatisch.
- Nou.
102
00:13:22,052 --> 00:13:24,638
- Misschien doe ik 't nog eens.
- Goed.
103
00:13:26,890 --> 00:13:30,644
Straf de baby niet, Ricken.
Het was haar schuld niet.
104
00:13:30,727 --> 00:13:33,438
Natuurlijk. Dag, Rebeck.
105
00:13:35,691 --> 00:13:39,403
- De rest hoorde 't ook. Niet alleen ik.
- Nee, maar ik ben�
106
00:13:39,486 --> 00:13:41,488
We doen 't volgende maand.
107
00:13:41,572 --> 00:13:44,199
- Ik kijk of ik met hoofdstuk 1 begin.
- Wat dan nog?
108
00:13:44,283 --> 00:13:46,034
Je zei dat ze nog leefde.
109
00:13:46,618 --> 00:13:49,329
- Ik denk�
- Ik wil je helpen.
110
00:13:49,413 --> 00:13:52,624
Ik denk echt dat je het over de baby had.
111
00:13:53,208 --> 00:13:55,586
- Patton had haar net gered.
- Gevonden.
112
00:13:55,669 --> 00:13:57,880
Je workie was opgewonden.
113
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
Echt, Mark, hij is een schat.
114
00:14:01,175 --> 00:14:06,388
Jongens, natuurlijk bedoelde ik de baby.
115
00:14:09,766 --> 00:14:12,853
- Ricken heeft gelijk.
- Denk ik ook.
116
00:14:12,936 --> 00:14:15,772
Schat, neem jij haar even?
117
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Goed, even recapituleren.
118
00:14:17,816 --> 00:14:23,780
Jij zoekt Eleanor, je ziet 'n foto waar je
nieuwsgierig van wordt en pakt hem op.
119
00:14:23,864 --> 00:14:25,991
En toen Patton Eleanor vond�
120
00:14:26,074 --> 00:14:28,327
- Redde, vind ik.
- Wat je maar wilt.
121
00:14:28,410 --> 00:14:31,538
Toen had je die foto nog.
122
00:14:31,622 --> 00:14:34,124
Ja. Dat is de enige logische verklaring.
123
00:14:35,542 --> 00:14:38,337
Ok�. En Eleanor
was in de werkkamer omdat�
124
00:14:38,420 --> 00:14:41,840
- Mrs Selvig 'r daar had gelegd. Of Cobel.
- Juist.
125
00:14:41,924 --> 00:14:44,927
'Cobelvig'
is misschien een goede nomenclatuur.
126
00:14:45,010 --> 00:14:49,515
- Als je het echt over de baby had�
- Denk je dan van niet?
127
00:14:49,598 --> 00:14:51,975
- Jawel.
- Waarom zeg je het dan zo?
128
00:14:52,059 --> 00:14:56,188
Ik� Sorry, ik ben uitgeput.
Het was 'n rare avond.
129
00:14:56,271 --> 00:14:58,690
- Waarom word je nou boos?
- O, mijn god.
130
00:14:58,774 --> 00:15:00,943
- Jongens, rustig.
- Laat maar.
131
00:15:01,026 --> 00:15:04,154
Laten we ons richten
op wat er zeker aan de hand is.
132
00:15:04,821 --> 00:15:09,826
Marks workie heeft bergen verzet om ons
over die mishandelingen te vertellen.
133
00:15:10,869 --> 00:15:15,207
Hij vond mijn boek een inspiratie.
Het deed hem heel veel. Hij vond het diep.
134
00:15:17,084 --> 00:15:21,171
Verdomme, Rebeck.
Schat, kun jij� Heb je haar?
135
00:15:25,050 --> 00:15:28,804
- Wat zeg je nou eigenlijk?
- Doe niet zo lullig. Ik wil je helpen.
136
00:15:28,887 --> 00:15:30,931
- Ik wil�
- Dag, dr. Hale.
137
00:15:31,014 --> 00:15:33,684
- Dag.
- Seth Milchick van Lumon.
138
00:15:34,309 --> 00:15:39,523
- Is Mark Scout hier soms?
- Ja, dat klopt.
139
00:15:41,275 --> 00:15:42,276
Kom binnen.
140
00:15:44,069 --> 00:15:45,070
Dank u.
141
00:15:50,868 --> 00:15:51,952
Mr Scout.
142
00:15:54,204 --> 00:15:55,998
U heeft vast vragen.
143
00:15:57,749 --> 00:15:58,750
Zeg dat wel.
144
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
Mag ik gaan zitten?
145
00:16:03,881 --> 00:16:05,215
Komt u mee.
146
00:16:10,095 --> 00:16:11,096
U bent zeker Devon.
147
00:16:25,402 --> 00:16:29,156
- Ok�. Nou�
- Wat een prachtige helm.
148
00:16:31,283 --> 00:16:32,284
Dank u.
149
00:16:34,620 --> 00:16:37,581
Er hebben zich vanavond
'onverwachte overuren' voorgedaan.
150
00:16:38,081 --> 00:16:43,962
Dat passen we toe als we uw werkpersonage
buiten ons gebouw moeten bereiken.
151
00:16:44,505 --> 00:16:49,259
- Dat heeft u me nooit verteld.
- De OO staat in uw contract.
152
00:16:50,594 --> 00:16:54,640
Het is ingeschakeld door een
van de collega's van uw kantoor�
153
00:16:54,723 --> 00:16:58,101
�waardoor u en de anderen
39 minuten wakker waren.
154
00:16:58,936 --> 00:17:02,064
Innie Mark was in dit huis.
155
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
Ik heb met 'm gepraat.
156
00:17:08,654 --> 00:17:10,196
Wat zei hij tegen u?
157
00:17:11,615 --> 00:17:13,909
Gaat u hem daarvoor straffen?
158
00:17:13,992 --> 00:17:16,036
Daar doet Lumon niet aan.
159
00:17:20,249 --> 00:17:23,377
We zijn bezorgd om u, Mr Scout.
160
00:17:24,752 --> 00:17:28,173
U voelt zich aangedaan door zijn acties.
161
00:17:28,257 --> 00:17:31,134
Nou, hoe normaal is het�
162
00:17:31,218 --> 00:17:35,097
�dat jullie managers de familie
van jullie werknemers oplichten?
163
00:17:38,392 --> 00:17:39,518
Vrij normaal?
164
00:17:40,435 --> 00:17:42,729
Miss Cobel.
165
00:17:43,730 --> 00:17:49,236
We hebben vanavond begrepen
dat ze ernstig ziek is.
166
00:17:49,319 --> 00:17:54,199
Ja. Ze is mijn buurvrouw.
Ik ken haar gewoon.
167
00:17:54,283 --> 00:17:58,078
Haar gedrag op Lumon lijkt de oorzaak
te zijn van de stress van uw innie.
168
00:18:00,247 --> 00:18:02,791
Ze zal nooit meer op die verdieping komen.
169
00:18:03,792 --> 00:18:08,881
Of u hier ooit nog lastigvallen.
Dat beloof ik.
170
00:18:12,259 --> 00:18:14,595
Maar we moeten meer weten.
171
00:18:16,180 --> 00:18:20,184
Is er iets? Iets dat u me kunt vertellen?
172
00:18:23,854 --> 00:18:24,980
Nou, ik�
173
00:18:28,400 --> 00:18:32,821
- Nee� Ik bedoel, we zijn heel moe.
- Ja, dat zijn we.
174
00:18:32,905 --> 00:18:37,576
We hebben, denk ik, alles wel gezegd.
175
00:18:43,290 --> 00:18:47,002
Ok�. Goed. We hebben het er nog over.
176
00:18:49,379 --> 00:18:51,715
Ik hoop u maandag gewoon te zien.
177
00:18:52,591 --> 00:18:53,800
Dat weet ik nog niet.
178
00:18:59,473 --> 00:19:04,436
Wat uw innie vanavond heeft gedaan,
was compleet buiten de regels.
179
00:19:05,896 --> 00:19:07,481
Het was ook heel dapper.
180
00:19:11,109 --> 00:19:13,612
Laat u hem niet ophouden te bestaan.
181
00:21:25,160 --> 00:21:29,248
- Komen we onze echtgenoten tegen?
- Misschien.
182
00:21:29,873 --> 00:21:33,210
Misschien zijn wij dat wel.
Dat zou pas lachen zijn.
183
00:21:34,044 --> 00:21:39,049
Ja, zoals midden in een ruzie
over autowascoupons.
184
00:21:40,092 --> 00:21:41,802
'Schat, je knipt ze verkeerd.'
185
00:22:10,747 --> 00:22:11,874
Voor als we niet terugkomen.
186
00:22:15,169 --> 00:22:17,421
Of misschien juist wel?
187
00:22:45,782 --> 00:22:46,909
Voor als we niet terugkomen.
188
00:22:47,701 --> 00:22:49,912
Of misschien juist wel?
189
00:23:38,460 --> 00:23:40,546
- HET WORDT LEUK. ECHT.
- WEET IK.
190
00:23:40,629 --> 00:23:42,756
GEKKE AVOND� MAG IK OP TROEP TRAKTEREN?
191
00:24:16,874 --> 00:24:17,708
Het lukt je wel.
192
00:24:18,458 --> 00:24:21,044
Niets aan de hand. Blijf kalm.
193
00:24:22,838 --> 00:24:25,299
Je bent geweldig. Glimlachen.
194
00:24:39,855 --> 00:24:44,484
- Mag ik, vragen of er extra's zijn?
- Een koffieapparaat.
195
00:24:45,944 --> 00:24:51,533
- Ik bedoelde de gezondheidszorg.
- Natuurlijk. Ja, voor u en uw gezin.
196
00:24:52,284 --> 00:24:58,290
Ok�. Mooi. Ja, weet u, deze baan
lijkt me echt iets voor mij, Mr Saliba.
197
00:24:58,916 --> 00:25:03,212
- Weet u, als kind al dacht ik dat deuren�
- Hoe oud?
198
00:25:05,589 --> 00:25:07,841
Hoe oud was u toen u gek werd op deuren?
199
00:25:10,928 --> 00:25:11,762
Vijf.
200
00:25:14,306 --> 00:25:16,808
Wat voor deur zou u 't liefst willen zijn?
201
00:25:21,605 --> 00:25:25,776
- Schuifdeur.
- Goh. Ga daar eens op door.
202
00:25:27,861 --> 00:25:32,658
Nou, je bent een deur en dan�
203
00:25:33,534 --> 00:25:36,787
- �als je niet nodig bent, kun je�
- Jezelf wegschuiven.
204
00:25:39,122 --> 00:25:40,374
Mat of glans?
205
00:25:43,293 --> 00:25:44,294
Halfglans.
206
00:25:46,421 --> 00:25:47,256
Dat is gaaf.
207
00:25:50,092 --> 00:25:51,343
Je lijkt op mij.
208
00:25:53,428 --> 00:25:54,471
Hou je van kickball?
209
00:25:56,765 --> 00:26:01,979
Om te spelen?
Of om naar te kijken op tv? Ik�
210
00:26:03,397 --> 00:26:05,899
We spelen 's vrijdags.
Je kunt 'n prijs winnen.
211
00:26:06,900 --> 00:26:08,360
Een soort deurprijs.
212
00:26:15,492 --> 00:26:16,326
Sorry.
213
00:26:16,410 --> 00:26:20,372
Veel kortstondige banen. En dan Lumon.
214
00:26:20,914 --> 00:26:23,125
- Ja.
- Die maken hun deuren zelf.
215
00:26:23,208 --> 00:26:24,459
Dat is pas hoogmoed.
216
00:26:28,589 --> 00:26:32,134
Ja. Ik was een gesplitste werknemer, dus�
217
00:26:35,470 --> 00:26:36,471
Gesplitst?
218
00:26:38,223 --> 00:26:42,895
Ja, dat klopt. Maar, weet u,
hier ben ik gewoon mezelf en�
219
00:26:45,272 --> 00:26:48,609
- Nou, Mr George, bedankt.
- Wat?
220
00:26:48,692 --> 00:26:53,947
- We zullen uw sollicitatie bespreken.
- Dat was het? Omdat ik gesplitst ben?
221
00:26:54,031 --> 00:26:58,785
- We zullen het bespreken.
- Helemaal niet dus. Dat is discriminatie.
222
00:26:58,869 --> 00:27:02,664
We zijn op zoek naar een bepaald type
hier, niet twee types.
223
00:27:02,748 --> 00:27:07,336
We verkopen geen tapijten.
Wat u doet met uw hoofd moet u weten.
224
00:27:07,419 --> 00:27:12,424
Ik hoef u daarom nog niet aan te nemen.
Ik vind het persoonlijk afstotend.
225
00:27:35,239 --> 00:27:38,951
Het is toch duidelijk?
Bij goed nieuws had ik wel opgenomen.
226
00:27:39,034 --> 00:27:43,914
- Jammer. De volgende keer lukt het wel.
- Doe niet zo aardig.
227
00:27:50,629 --> 00:27:54,383
H�, hebben we nog babydoekjes nodig?
228
00:27:54,925 --> 00:27:56,009
Nee.
229
00:27:56,093 --> 00:28:01,223
- Ik haal ze toch maar. Ik zie je zo.
- Ok�. Dag, schat.
230
00:28:09,898 --> 00:28:11,441
Is hij dus je baas?
231
00:28:12,067 --> 00:28:14,528
En die 'Cobelvig'?
Heb je van haar gehoord?
232
00:28:15,237 --> 00:28:17,698
Er werd niet opengedaan toen ik aanbelde.
233
00:28:17,781 --> 00:28:24,037
Kut. Nou, ik denk dat we
kunnen nagaan wat je innie bedoelde.
234
00:28:25,831 --> 00:28:27,708
Devon. Jezus. Meen je dat?
235
00:28:27,791 --> 00:28:31,336
We mogen geen contact met hem opnemen
maar Danise is advocaat en�
236
00:28:31,420 --> 00:28:33,088
- �je kunt�
- Ik neem ontslag.
237
00:28:34,965 --> 00:28:36,175
Ontslag?
238
00:28:38,510 --> 00:28:45,017
- Ok�. Heb je ze al gebeld?
- Nee, dat ging ik vanavond doen.
239
00:28:47,936 --> 00:28:52,357
Sorry. Maar jij wilde toch altijd al
dat ik daar wegging?
240
00:28:52,441 --> 00:28:54,651
Nu doe ik het eindelijk.
241
00:28:54,735 --> 00:28:58,155
Nee. Ja, maar vond je het
niet vreemd gisteravond?
242
00:28:58,780 --> 00:29:01,116
Waarom was hij zo nieuwsgierig?
243
00:29:01,200 --> 00:29:06,121
Devon, wat doe je nou?
Ik heb haar ge�dentificeerd, weet je nog?
244
00:29:06,205 --> 00:29:08,123
- Ja.
- Ik heb haar lijk gezien.
245
00:29:08,207 --> 00:29:09,208
Ja, weet ik.
246
00:29:11,210 --> 00:29:15,047
Ik denk gewoon dat als we
net iets meer bevestiging krijgen�
247
00:29:15,130 --> 00:29:20,177
- �'t ons niet blijft achtervolgen. Toch?
- Ons?
248
00:29:20,260 --> 00:29:25,516
- Ja. Ze was ook familie van mij. Jezus.
- Ja. Maar het was mijn vrouw.
249
00:29:25,599 --> 00:29:29,394
- Ja, maar het ging niet alleen jou aan.
- O, jou ook dus?
250
00:29:29,478 --> 00:29:34,399
Moest jij haar ouders vertellen
dat ze dood was? Of haar leerlingen?
251
00:29:34,483 --> 00:29:39,863
Of anders dit.
Roken je lakens nog wekenlang naar haar?
252
00:29:42,491 --> 00:29:48,705
Weet je, als Ricken stierf en z'n lijk
verbrand was, zou ik dat erg vinden.
253
00:29:48,789 --> 00:29:52,209
Maar het zou me niet aangaan.
Dit is obsceen.
254
00:29:52,292 --> 00:29:55,045
- Ik wil het zeker weten.
- Ik weet het zeker.
255
00:30:03,178 --> 00:30:04,680
Ik ga.
256
00:31:24,593 --> 00:31:30,891
Ok�. Je neemt niet op. Dat snap ik.
M'n innie heeft de boodschap ontvangen.
257
00:32:27,197 --> 00:32:28,240
Mr Milchick?
258
00:32:30,492 --> 00:32:32,202
Namens het bedrijf.
259
00:32:34,705 --> 00:32:36,707
Het liep gisteravond spaak.
260
00:32:37,541 --> 00:32:38,792
Heeft u even?
261
00:32:41,712 --> 00:32:43,505
Ja. Kom binnen.
262
00:32:45,424 --> 00:32:46,425
Dank u.
263
00:32:53,140 --> 00:32:57,519
Mr Scout, ik weet dat u
nog niet zeker weet of u bij Lumon blijft.
264
00:33:00,606 --> 00:33:03,734
Ik wil u wat vragen stellen
om u te helpen met uw besluit.
265
00:33:04,693 --> 00:33:05,986
Is dat goed?
266
00:33:08,947 --> 00:33:10,282
Geweldig.
267
00:33:11,158 --> 00:33:15,537
Ten eerste, hoe tevreden bent u
met uw huidige salaris?
268
00:33:17,539 --> 00:33:23,337
Dat vraag ik omdat u een opslag
van 20% krijgt, mocht u terugkomen.
269
00:33:25,714 --> 00:33:28,509
Twintig procent.
270
00:33:28,592 --> 00:33:33,096
Ten tweede, kan een volledig onderzoek
naar de beweringen van uw innie�
271
00:33:33,180 --> 00:33:36,225
�en regelmatige welzijnschecks
door onafhankelijken�
272
00:33:36,308 --> 00:33:39,019
�u overhalen om terug te keren?
273
00:33:39,770 --> 00:33:43,899
- Nou, weet ik niet. Doen ze dat?
- Het is pas een eerste stap.
274
00:33:48,320 --> 00:33:52,241
Mijn derde vraag
gaat over uw overleden vrouw, Gemma.
275
00:33:57,204 --> 00:33:58,205
Wat dan?
276
00:33:59,498 --> 00:34:04,169
U zei bij het intakegesprek dat u
gesplitst wilde worden wegens haar dood.
277
00:34:06,296 --> 00:34:07,714
Weet u nog wat u zei?
278
00:34:11,385 --> 00:34:14,847
Dat na haar dood
elke dag zo lang leek als een jaar.
279
00:34:17,014 --> 00:34:19,643
Dat u haar overal om u heen voelde.
280
00:34:21,520 --> 00:34:23,397
Is dat nog steeds zo voor u?
281
00:34:33,031 --> 00:34:35,742
De Mark die ik ken van Lumon is gelukkig.
282
00:34:37,286 --> 00:34:40,746
Hij geeft om mensen en hij is grappig.
283
00:34:43,500 --> 00:34:45,918
Hij voelt de pijn niet die u wel voelt.
284
00:34:51,842 --> 00:34:52,842
Hij is verliefd.
285
00:34:53,760 --> 00:34:54,761
Verliefd?
286
00:34:57,014 --> 00:34:58,223
Op wie?
287
00:34:58,307 --> 00:35:03,145
De troost die u hem heeft gegeven,
zult u ook nog voelen.
288
00:35:04,771 --> 00:35:05,939
Maar dat kost tijd.
289
00:35:08,233 --> 00:35:12,154
Ik hoop dat u ons die tijd geeft,
Mr Scout.
290
00:36:14,842 --> 00:36:16,218
Zijn jullie tevreden?
291
00:36:17,719 --> 00:36:20,138
De zus lijkt tegendraadser dan hij.
292
00:36:22,182 --> 00:36:23,892
Dus wie breng je MDR in?
293
00:36:24,518 --> 00:36:29,064
Een werknemer uit het buitenland
en twee die zijn ontslagen bij 5X.
294
00:36:29,690 --> 00:36:30,691
5X?
295
00:36:32,401 --> 00:36:33,402
Echt?
296
00:36:35,153 --> 00:36:38,031
Ik had hier maar 48 uur voor.
297
00:36:38,907 --> 00:36:40,659
Hopelijk klikt het een beetje.
298
00:36:45,581 --> 00:36:47,332
Het hoeft niet te klikken.
299
00:36:48,834 --> 00:36:50,460
Mark S. moet terugkomen.
300
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
Gaat u maar.
301
00:36:52,296 --> 00:36:54,298
Lang genoeg om Cold Harbor af te maken.
302
00:36:56,049 --> 00:36:57,426
- Tot vanavond.
- Goed.
303
00:37:03,891 --> 00:37:05,642
- Dag, Mr Scout.
- Dag, Judd.
304
00:37:06,143 --> 00:37:08,770
- Goedemorgen, Mr Scout.
- Morgen, Judd.
305
00:37:09,646 --> 00:37:11,607
- Dag, Mr Scout.
- Dag, Judd.
306
00:37:14,818 --> 00:37:17,529
- Goedemorgen, Mr Scout.
- Morgen, Judd.
307
00:37:42,095 --> 00:37:43,847
- Mr Scout.
- Dag, Judd.
308
00:37:49,811 --> 00:37:54,358
Hallo? Is het bestuur er?
Ik ben Mark S. van Macrodata Refinement.
309
00:37:56,318 --> 00:37:58,737
Ok�. Nou, als u dit hoort, luister dan.
310
00:37:58,820 --> 00:38:02,199
U heeft het beste voor
met gesplitste mensen�
311
00:38:02,282 --> 00:38:05,452
�en daarom moet ik mijn team weer zien.
312
00:38:05,536 --> 00:38:11,416
Als wij 't gezicht van de hervorming zijn,
dan verdienen zij een kans.
313
00:38:11,500 --> 00:38:14,628
Het zijn mijn vrienden.
Laat ze niet verdwijnen.
314
00:38:19,883 --> 00:38:21,885
Hier ben ik verantwoordelijk voor.
315
00:38:22,761 --> 00:38:24,763
Hij krijgt wat hij wil�
316
00:38:25,973 --> 00:38:27,641
�ook Helly R.
317
00:38:29,726 --> 00:38:31,353
Zonder hen maakt hij 't niet af.
318
00:38:47,786 --> 00:38:48,787
Mr Milchick?
319
00:38:51,290 --> 00:38:52,416
Mr George.
320
00:39:16,815 --> 00:39:20,235
- Ongehoord. Drie dagen werk.
- Sorry, Mr Wilkins.
321
00:39:20,319 --> 00:39:22,613
Ik heb er de huur voor opgezegd.
322
00:39:22,696 --> 00:39:25,574
Ja, raak me aan.
Klaag ik je daarvoor ook aan.
323
00:39:26,783 --> 00:39:28,368
Krijg de klere, Lumon.
324
00:39:33,081 --> 00:39:33,916
H�, Judd.
325
00:40:59,668 --> 00:41:00,669
Morgen, Judd.
326
00:42:22,793 --> 00:42:26,088
Hallo, Mark. Kom je net van je werk?
327
00:42:29,675 --> 00:42:31,301
Waar ga je heen?
328
00:42:32,594 --> 00:42:33,762
Wat kan jou dat schelen?
329
00:42:35,764 --> 00:42:37,140
Wat mij dat kan schelen?
330
00:42:38,475 --> 00:42:39,476
Wat mij dat kan�
331
00:42:41,353 --> 00:42:42,354
Wie ben jij?
332
00:42:43,522 --> 00:42:47,234
- Jij nam toch ontslag?
- Ik vertrouwde je.
333
00:42:48,652 --> 00:42:52,155
Ik heb je de laatste twee jaar
over m'n verdriet verteld.
334
00:42:59,079 --> 00:43:00,747
Je bent bij me thuis geweest.
335
00:43:02,583 --> 00:43:04,918
Ik heb die gore koekjes van je gegeten.
336
00:43:07,629 --> 00:43:09,339
Hebben ze je overgehaald?
337
00:43:11,800 --> 00:43:13,594
Zat er een ananas bij?
338
00:43:17,598 --> 00:43:19,183
Wat ben je toch een watje.
339
00:43:22,394 --> 00:43:25,063
Wat? Is dat het? Ga je gewoon weg?
340
00:43:26,690 --> 00:43:28,150
Meen je dat�
341
00:43:37,451 --> 00:43:41,955
Waarom heb je het gedaan?
Waar gaat dit nou allemaal om?
342
00:44:01,600 --> 00:44:03,852
Weet je iets over Gemma?
343
00:46:09,686 --> 00:46:11,688
Vertaling: Marc de Jongh
344
00:46:11,738 --> 00:46:16,288
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.