All language subtitles for Severance s02e02 Goodbye, Mrs. Selvig.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,639 --> 00:00:15,974 Devon. 2 00:00:16,058 --> 00:00:19,686 Nee. Luister. We zijn niet gelukkig. Helemaal niet. 3 00:00:19,770 --> 00:00:20,938 Burt. 4 00:00:21,772 --> 00:00:24,233 - Ze martelen ons daar. - Devon. 5 00:00:24,316 --> 00:00:26,944 - We zitten er vast. - Burt. 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,111 Ze leeft nog. 7 00:00:37,329 --> 00:00:39,248 Mark? Hou jij haar even vast? 8 00:00:39,331 --> 00:00:41,458 - Geef maar. - Voorzichtig. 9 00:00:41,542 --> 00:00:43,502 - Blijf in de buurt. - Goed. 10 00:00:49,675 --> 00:00:50,676 Ben jij het nu? 11 00:00:53,095 --> 00:00:55,722 Gaat het? 12 00:00:56,515 --> 00:00:58,433 Zeker weten? 13 00:01:00,644 --> 00:01:01,645 Hoe heet ik? 14 00:01:04,690 --> 00:01:05,858 Persephone. 15 00:01:07,234 --> 00:01:10,946 - Kun je dat spellen? - Echt niet. 16 00:01:11,530 --> 00:01:14,616 Schat, doe jij de luier? 17 00:01:15,325 --> 00:01:17,828 O, jee. Ze wil mama. 18 00:02:15,761 --> 00:02:17,137 Gore pop. 19 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 Vader. 20 00:02:33,654 --> 00:02:36,281 Iemand van de verdieping zal de outies spreken. 21 00:02:36,365 --> 00:02:40,244 We moeten te weten komen met wie ze gepraat hebben. Nu meteen. 22 00:03:26,790 --> 00:03:31,295 Ondervraag iedereen. Ontdek wat ze hebben gezegd en tegen wie. 23 00:03:31,378 --> 00:03:32,838 Ontsla ik ze? 24 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 - Laat je leiden door Kier. - Juist. 25 00:04:17,882 --> 00:04:19,968 Ga toch zitten. 26 00:04:23,680 --> 00:04:27,976 We hebben de beelden van de gasten. Natalie is bezig met de media. 27 00:04:28,852 --> 00:04:31,813 We gaan achter de gesplitste werknemers aan. 28 00:04:42,574 --> 00:04:46,453 Dank voor je snelle ingrijpen. Je hebt een ramp voorkomen. 29 00:04:47,788 --> 00:04:50,874 - Komt Mr Eagan ook? - Alleen ik. 30 00:04:53,293 --> 00:04:55,254 Ik ben je veel dank verschuldigd. 31 00:04:58,590 --> 00:05:01,051 Ik heb er veel voor opgeofferd. 32 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Ja. 33 00:05:05,138 --> 00:05:07,349 Maar je hebt je trouw getoond. 34 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 Daarom vragen we je terug te komen. 35 00:05:22,114 --> 00:05:26,410 Excuses zijn wel op hun plaats. 36 00:05:33,584 --> 00:05:34,668 Mijn excuses. 37 00:05:37,629 --> 00:05:39,089 Ook van mijn vader. 38 00:05:41,091 --> 00:05:42,509 En van het bestuur. 39 00:05:44,720 --> 00:05:45,971 Je bent slecht behandeld. 40 00:05:48,348 --> 00:05:49,683 Het spijt me. 41 00:05:56,523 --> 00:05:58,984 Ik verwelkom jullie berouw. 42 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Dat is heel fijn. 43 00:06:06,491 --> 00:06:08,410 We moeten veel schade beperken. 44 00:06:10,162 --> 00:06:12,915 We moeten uitzoeken hoe dit is gebeurd� 45 00:06:12,998 --> 00:06:17,127 �en ik wil Dylan G. vragen hoe hij toegang� 46 00:06:17,211 --> 00:06:18,795 Wij dachten aan iets anders. 47 00:06:23,008 --> 00:06:24,760 We bieden je een promotie aan. 48 00:06:31,808 --> 00:06:33,393 Splitsingsadviesraad. 49 00:06:44,613 --> 00:06:47,074 Daar heb ik nog nooit van gehoord. 50 00:06:48,033 --> 00:06:51,495 Het is een nieuw initiatief. Je zou de vorming leiden. 51 00:06:53,372 --> 00:06:55,332 Je kennis wordt zeer gewaardeerd. 52 00:07:02,464 --> 00:07:08,178 En daarom zou ik de gesplitste verdieping moeten runnen. 53 00:07:12,891 --> 00:07:15,727 Mr Milchick is nu manager van de verdieping. 54 00:07:23,569 --> 00:07:25,571 Jullie waarderen me niet. 55 00:07:29,283 --> 00:07:30,284 Jullie zijn bang. 56 00:07:34,746 --> 00:07:35,789 Nee, van niemand. 57 00:07:44,006 --> 00:07:48,719 Als we je niet zo waardeerden, zouden we niet zo'n genereus aanbod doen. 58 00:07:57,227 --> 00:07:59,313 Ik denk er nog wel over na. 59 00:08:06,195 --> 00:08:10,365 Bedankt voor je komst, Harmony. Mr Drummond loopt even mee. 60 00:08:12,326 --> 00:08:14,077 Dat hoeft niet. 61 00:08:44,858 --> 00:08:46,068 Klaar? 62 00:08:54,618 --> 00:08:59,206 Eerder vanavond wilde ik mijn status als gesplitste persoon� 63 00:08:59,289 --> 00:09:01,124 �met vrienden en bondgenoten delen� 64 00:09:02,084 --> 00:09:06,630 �maar ik dronk alcohol terwijl ik medicijnen innam die niet van Lumon zijn. 65 00:09:08,423 --> 00:09:13,595 Onder invloed daarvan heb ik een aantal zeer betreurenswaardige dingen gezegd. 66 00:09:16,306 --> 00:09:18,600 - Mr Milchick. - Sorry dat ik zo laat kom. 67 00:09:19,309 --> 00:09:20,894 Is alles in orde? 68 00:09:21,520 --> 00:09:24,523 Hoe gaat het met u vanavond, Mr Bailiff? 69 00:09:25,607 --> 00:09:28,944 Prima. Il Barbiere di Siviglia is op tv. 70 00:09:29,027 --> 00:09:33,365 - Daar kijk ik de hele avond al naar. - Uitstekend. Voelt u zich goed? 71 00:09:35,117 --> 00:09:37,953 O, god. Wat heb ik daar gegeten? 72 00:09:39,371 --> 00:09:42,124 We moeten alleen weten of er iets bijzonders is gebeurd. 73 00:09:43,500 --> 00:09:44,668 Wat dan ook. 74 00:09:46,879 --> 00:09:49,965 Waarom zeg u niet wat er aan de hand is? 75 00:09:50,465 --> 00:09:54,845 Ik dacht dat ik grappig was. Maar in de uren daarna� 76 00:09:54,928 --> 00:09:58,390 �ben ik eraan herinnerd dat het bedrijf van mijn familie� 77 00:09:58,473 --> 00:10:00,767 �overal ter wereld echte mensen helpt. 78 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 Uw innie is een vriend van me. 79 00:10:10,152 --> 00:10:13,322 Ik weet zeker dat hij dat zou beamen. 80 00:10:15,866 --> 00:10:18,535 En hij is heel principieel, wat je zelden ziet. 81 00:10:20,662 --> 00:10:22,581 Daarom is dit zo moeilijk. 82 00:10:25,792 --> 00:10:26,960 Ontslaat u me? 83 00:10:28,170 --> 00:10:33,008 Als Lumon wankelt, lijden onze geliefde werknemers en hun gezinnen daaronder. 84 00:10:34,092 --> 00:10:39,264 Dus voor de angst en onzekerheid die ik heb veroorzaakt, moet ik boete doen. 85 00:10:39,348 --> 00:10:43,268 U bent vanavond slaags geraakt met een andere werknemer. 86 00:10:43,352 --> 00:10:47,773 Het was kort, maar fel. Helaas was u het die de ander aanviel. 87 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 - Wacht� - Daarom� 88 00:10:49,274 --> 00:10:54,530 �zijn we helaas gedwongen u per direct te ontslaan. 89 00:10:54,613 --> 00:10:57,950 Lumon kampt helaas vanaf het begin al met wantrouwen. 90 00:10:58,951 --> 00:11:03,038 Mijn woorden gooiden olie op het vuur van deze haat. 91 00:11:03,121 --> 00:11:05,666 Dat gaat zomaar niet. Wat is er gebeurd? 92 00:11:05,749 --> 00:11:10,045 Heb ik iets kapotgemaakt? Of� Ik kan dat nu meteen betalen. 93 00:11:10,128 --> 00:11:11,797 Dat m'n innie gemarteld werd� 94 00:11:14,591 --> 00:11:16,301 Wat zeg ik nou tegen m'n vrouw? 95 00:11:16,385 --> 00:11:19,221 Dat was een grap en een leugen. 96 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Het spijt me. 97 00:11:25,018 --> 00:11:27,479 Dit bedrijf heeft mijn volledige steun. 98 00:11:36,905 --> 00:11:38,323 Maar ik ben ook menselijk. 99 00:11:41,743 --> 00:11:42,911 Net als m'n innie� 100 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 �en net als jullie. 101 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 - Dat was behoorlijk dramatisch. - Nou. 102 00:13:22,052 --> 00:13:24,638 - Misschien doe ik 't nog eens. - Goed. 103 00:13:26,890 --> 00:13:30,644 Straf de baby niet, Ricken. Het was haar schuld niet. 104 00:13:30,727 --> 00:13:33,438 Natuurlijk. Dag, Rebeck. 105 00:13:35,691 --> 00:13:39,403 - De rest hoorde 't ook. Niet alleen ik. - Nee, maar ik ben� 106 00:13:39,486 --> 00:13:41,488 We doen 't volgende maand. 107 00:13:41,572 --> 00:13:44,199 - Ik kijk of ik met hoofdstuk 1 begin. - Wat dan nog? 108 00:13:44,283 --> 00:13:46,034 Je zei dat ze nog leefde. 109 00:13:46,618 --> 00:13:49,329 - Ik denk� - Ik wil je helpen. 110 00:13:49,413 --> 00:13:52,624 Ik denk echt dat je het over de baby had. 111 00:13:53,208 --> 00:13:55,586 - Patton had haar net gered. - Gevonden. 112 00:13:55,669 --> 00:13:57,880 Je workie was opgewonden. 113 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 Echt, Mark, hij is een schat. 114 00:14:01,175 --> 00:14:06,388 Jongens, natuurlijk bedoelde ik de baby. 115 00:14:09,766 --> 00:14:12,853 - Ricken heeft gelijk. - Denk ik ook. 116 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 Schat, neem jij haar even? 117 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Goed, even recapituleren. 118 00:14:17,816 --> 00:14:23,780 Jij zoekt Eleanor, je ziet 'n foto waar je nieuwsgierig van wordt en pakt hem op. 119 00:14:23,864 --> 00:14:25,991 En toen Patton Eleanor vond� 120 00:14:26,074 --> 00:14:28,327 - Redde, vind ik. - Wat je maar wilt. 121 00:14:28,410 --> 00:14:31,538 Toen had je die foto nog. 122 00:14:31,622 --> 00:14:34,124 Ja. Dat is de enige logische verklaring. 123 00:14:35,542 --> 00:14:38,337 Ok�. En Eleanor was in de werkkamer omdat� 124 00:14:38,420 --> 00:14:41,840 - Mrs Selvig 'r daar had gelegd. Of Cobel. - Juist. 125 00:14:41,924 --> 00:14:44,927 'Cobelvig' is misschien een goede nomenclatuur. 126 00:14:45,010 --> 00:14:49,515 - Als je het echt over de baby had� - Denk je dan van niet? 127 00:14:49,598 --> 00:14:51,975 - Jawel. - Waarom zeg je het dan zo? 128 00:14:52,059 --> 00:14:56,188 Ik� Sorry, ik ben uitgeput. Het was 'n rare avond. 129 00:14:56,271 --> 00:14:58,690 - Waarom word je nou boos? - O, mijn god. 130 00:14:58,774 --> 00:15:00,943 - Jongens, rustig. - Laat maar. 131 00:15:01,026 --> 00:15:04,154 Laten we ons richten op wat er zeker aan de hand is. 132 00:15:04,821 --> 00:15:09,826 Marks workie heeft bergen verzet om ons over die mishandelingen te vertellen. 133 00:15:10,869 --> 00:15:15,207 Hij vond mijn boek een inspiratie. Het deed hem heel veel. Hij vond het diep. 134 00:15:17,084 --> 00:15:21,171 Verdomme, Rebeck. Schat, kun jij� Heb je haar? 135 00:15:25,050 --> 00:15:28,804 - Wat zeg je nou eigenlijk? - Doe niet zo lullig. Ik wil je helpen. 136 00:15:28,887 --> 00:15:30,931 - Ik wil� - Dag, dr. Hale. 137 00:15:31,014 --> 00:15:33,684 - Dag. - Seth Milchick van Lumon. 138 00:15:34,309 --> 00:15:39,523 - Is Mark Scout hier soms? - Ja, dat klopt. 139 00:15:41,275 --> 00:15:42,276 Kom binnen. 140 00:15:44,069 --> 00:15:45,070 Dank u. 141 00:15:50,868 --> 00:15:51,952 Mr Scout. 142 00:15:54,204 --> 00:15:55,998 U heeft vast vragen. 143 00:15:57,749 --> 00:15:58,750 Zeg dat wel. 144 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 Mag ik gaan zitten? 145 00:16:03,881 --> 00:16:05,215 Komt u mee. 146 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 U bent zeker Devon. 147 00:16:25,402 --> 00:16:29,156 - Ok�. Nou� - Wat een prachtige helm. 148 00:16:31,283 --> 00:16:32,284 Dank u. 149 00:16:34,620 --> 00:16:37,581 Er hebben zich vanavond 'onverwachte overuren' voorgedaan. 150 00:16:38,081 --> 00:16:43,962 Dat passen we toe als we uw werkpersonage buiten ons gebouw moeten bereiken. 151 00:16:44,505 --> 00:16:49,259 - Dat heeft u me nooit verteld. - De OO staat in uw contract. 152 00:16:50,594 --> 00:16:54,640 Het is ingeschakeld door een van de collega's van uw kantoor� 153 00:16:54,723 --> 00:16:58,101 �waardoor u en de anderen 39 minuten wakker waren. 154 00:16:58,936 --> 00:17:02,064 Innie Mark was in dit huis. 155 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 Ik heb met 'm gepraat. 156 00:17:08,654 --> 00:17:10,196 Wat zei hij tegen u? 157 00:17:11,615 --> 00:17:13,909 Gaat u hem daarvoor straffen? 158 00:17:13,992 --> 00:17:16,036 Daar doet Lumon niet aan. 159 00:17:20,249 --> 00:17:23,377 We zijn bezorgd om u, Mr Scout. 160 00:17:24,752 --> 00:17:28,173 U voelt zich aangedaan door zijn acties. 161 00:17:28,257 --> 00:17:31,134 Nou, hoe normaal is het� 162 00:17:31,218 --> 00:17:35,097 �dat jullie managers de familie van jullie werknemers oplichten? 163 00:17:38,392 --> 00:17:39,518 Vrij normaal? 164 00:17:40,435 --> 00:17:42,729 Miss Cobel. 165 00:17:43,730 --> 00:17:49,236 We hebben vanavond begrepen dat ze ernstig ziek is. 166 00:17:49,319 --> 00:17:54,199 Ja. Ze is mijn buurvrouw. Ik ken haar gewoon. 167 00:17:54,283 --> 00:17:58,078 Haar gedrag op Lumon lijkt de oorzaak te zijn van de stress van uw innie. 168 00:18:00,247 --> 00:18:02,791 Ze zal nooit meer op die verdieping komen. 169 00:18:03,792 --> 00:18:08,881 Of u hier ooit nog lastigvallen. Dat beloof ik. 170 00:18:12,259 --> 00:18:14,595 Maar we moeten meer weten. 171 00:18:16,180 --> 00:18:20,184 Is er iets? Iets dat u me kunt vertellen? 172 00:18:23,854 --> 00:18:24,980 Nou, ik� 173 00:18:28,400 --> 00:18:32,821 - Nee� Ik bedoel, we zijn heel moe. - Ja, dat zijn we. 174 00:18:32,905 --> 00:18:37,576 We hebben, denk ik, alles wel gezegd. 175 00:18:43,290 --> 00:18:47,002 Ok�. Goed. We hebben het er nog over. 176 00:18:49,379 --> 00:18:51,715 Ik hoop u maandag gewoon te zien. 177 00:18:52,591 --> 00:18:53,800 Dat weet ik nog niet. 178 00:18:59,473 --> 00:19:04,436 Wat uw innie vanavond heeft gedaan, was compleet buiten de regels. 179 00:19:05,896 --> 00:19:07,481 Het was ook heel dapper. 180 00:19:11,109 --> 00:19:13,612 Laat u hem niet ophouden te bestaan. 181 00:21:25,160 --> 00:21:29,248 - Komen we onze echtgenoten tegen? - Misschien. 182 00:21:29,873 --> 00:21:33,210 Misschien zijn wij dat wel. Dat zou pas lachen zijn. 183 00:21:34,044 --> 00:21:39,049 Ja, zoals midden in een ruzie over autowascoupons. 184 00:21:40,092 --> 00:21:41,802 'Schat, je knipt ze verkeerd.' 185 00:22:10,747 --> 00:22:11,874 Voor als we niet terugkomen. 186 00:22:15,169 --> 00:22:17,421 Of misschien juist wel? 187 00:22:45,782 --> 00:22:46,909 Voor als we niet terugkomen. 188 00:22:47,701 --> 00:22:49,912 Of misschien juist wel? 189 00:23:38,460 --> 00:23:40,546 - HET WORDT LEUK. ECHT. - WEET IK. 190 00:23:40,629 --> 00:23:42,756 GEKKE AVOND� MAG IK OP TROEP TRAKTEREN? 191 00:24:16,874 --> 00:24:17,708 Het lukt je wel. 192 00:24:18,458 --> 00:24:21,044 Niets aan de hand. Blijf kalm. 193 00:24:22,838 --> 00:24:25,299 Je bent geweldig. Glimlachen. 194 00:24:39,855 --> 00:24:44,484 - Mag ik, vragen of er extra's zijn? - Een koffieapparaat. 195 00:24:45,944 --> 00:24:51,533 - Ik bedoelde de gezondheidszorg. - Natuurlijk. Ja, voor u en uw gezin. 196 00:24:52,284 --> 00:24:58,290 Ok�. Mooi. Ja, weet u, deze baan lijkt me echt iets voor mij, Mr Saliba. 197 00:24:58,916 --> 00:25:03,212 - Weet u, als kind al dacht ik dat deuren� - Hoe oud? 198 00:25:05,589 --> 00:25:07,841 Hoe oud was u toen u gek werd op deuren? 199 00:25:10,928 --> 00:25:11,762 Vijf. 200 00:25:14,306 --> 00:25:16,808 Wat voor deur zou u 't liefst willen zijn? 201 00:25:21,605 --> 00:25:25,776 - Schuifdeur. - Goh. Ga daar eens op door. 202 00:25:27,861 --> 00:25:32,658 Nou, je bent een deur en dan� 203 00:25:33,534 --> 00:25:36,787 - �als je niet nodig bent, kun je� - Jezelf wegschuiven. 204 00:25:39,122 --> 00:25:40,374 Mat of glans? 205 00:25:43,293 --> 00:25:44,294 Halfglans. 206 00:25:46,421 --> 00:25:47,256 Dat is gaaf. 207 00:25:50,092 --> 00:25:51,343 Je lijkt op mij. 208 00:25:53,428 --> 00:25:54,471 Hou je van kickball? 209 00:25:56,765 --> 00:26:01,979 Om te spelen? Of om naar te kijken op tv? Ik� 210 00:26:03,397 --> 00:26:05,899 We spelen 's vrijdags. Je kunt 'n prijs winnen. 211 00:26:06,900 --> 00:26:08,360 Een soort deurprijs. 212 00:26:15,492 --> 00:26:16,326 Sorry. 213 00:26:16,410 --> 00:26:20,372 Veel kortstondige banen. En dan Lumon. 214 00:26:20,914 --> 00:26:23,125 - Ja. - Die maken hun deuren zelf. 215 00:26:23,208 --> 00:26:24,459 Dat is pas hoogmoed. 216 00:26:28,589 --> 00:26:32,134 Ja. Ik was een gesplitste werknemer, dus� 217 00:26:35,470 --> 00:26:36,471 Gesplitst? 218 00:26:38,223 --> 00:26:42,895 Ja, dat klopt. Maar, weet u, hier ben ik gewoon mezelf en� 219 00:26:45,272 --> 00:26:48,609 - Nou, Mr George, bedankt. - Wat? 220 00:26:48,692 --> 00:26:53,947 - We zullen uw sollicitatie bespreken. - Dat was het? Omdat ik gesplitst ben? 221 00:26:54,031 --> 00:26:58,785 - We zullen het bespreken. - Helemaal niet dus. Dat is discriminatie. 222 00:26:58,869 --> 00:27:02,664 We zijn op zoek naar een bepaald type hier, niet twee types. 223 00:27:02,748 --> 00:27:07,336 We verkopen geen tapijten. Wat u doet met uw hoofd moet u weten. 224 00:27:07,419 --> 00:27:12,424 Ik hoef u daarom nog niet aan te nemen. Ik vind het persoonlijk afstotend. 225 00:27:35,239 --> 00:27:38,951 Het is toch duidelijk? Bij goed nieuws had ik wel opgenomen. 226 00:27:39,034 --> 00:27:43,914 - Jammer. De volgende keer lukt het wel. - Doe niet zo aardig. 227 00:27:50,629 --> 00:27:54,383 H�, hebben we nog babydoekjes nodig? 228 00:27:54,925 --> 00:27:56,009 Nee. 229 00:27:56,093 --> 00:28:01,223 - Ik haal ze toch maar. Ik zie je zo. - Ok�. Dag, schat. 230 00:28:09,898 --> 00:28:11,441 Is hij dus je baas? 231 00:28:12,067 --> 00:28:14,528 En die 'Cobelvig'? Heb je van haar gehoord? 232 00:28:15,237 --> 00:28:17,698 Er werd niet opengedaan toen ik aanbelde. 233 00:28:17,781 --> 00:28:24,037 Kut. Nou, ik denk dat we kunnen nagaan wat je innie bedoelde. 234 00:28:25,831 --> 00:28:27,708 Devon. Jezus. Meen je dat? 235 00:28:27,791 --> 00:28:31,336 We mogen geen contact met hem opnemen maar Danise is advocaat en� 236 00:28:31,420 --> 00:28:33,088 - �je kunt� - Ik neem ontslag. 237 00:28:34,965 --> 00:28:36,175 Ontslag? 238 00:28:38,510 --> 00:28:45,017 - Ok�. Heb je ze al gebeld? - Nee, dat ging ik vanavond doen. 239 00:28:47,936 --> 00:28:52,357 Sorry. Maar jij wilde toch altijd al dat ik daar wegging? 240 00:28:52,441 --> 00:28:54,651 Nu doe ik het eindelijk. 241 00:28:54,735 --> 00:28:58,155 Nee. Ja, maar vond je het niet vreemd gisteravond? 242 00:28:58,780 --> 00:29:01,116 Waarom was hij zo nieuwsgierig? 243 00:29:01,200 --> 00:29:06,121 Devon, wat doe je nou? Ik heb haar ge�dentificeerd, weet je nog? 244 00:29:06,205 --> 00:29:08,123 - Ja. - Ik heb haar lijk gezien. 245 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 Ja, weet ik. 246 00:29:11,210 --> 00:29:15,047 Ik denk gewoon dat als we net iets meer bevestiging krijgen� 247 00:29:15,130 --> 00:29:20,177 - �'t ons niet blijft achtervolgen. Toch? - Ons? 248 00:29:20,260 --> 00:29:25,516 - Ja. Ze was ook familie van mij. Jezus. - Ja. Maar het was mijn vrouw. 249 00:29:25,599 --> 00:29:29,394 - Ja, maar het ging niet alleen jou aan. - O, jou ook dus? 250 00:29:29,478 --> 00:29:34,399 Moest jij haar ouders vertellen dat ze dood was? Of haar leerlingen? 251 00:29:34,483 --> 00:29:39,863 Of anders dit. Roken je lakens nog wekenlang naar haar? 252 00:29:42,491 --> 00:29:48,705 Weet je, als Ricken stierf en z'n lijk verbrand was, zou ik dat erg vinden. 253 00:29:48,789 --> 00:29:52,209 Maar het zou me niet aangaan. Dit is obsceen. 254 00:29:52,292 --> 00:29:55,045 - Ik wil het zeker weten. - Ik weet het zeker. 255 00:30:03,178 --> 00:30:04,680 Ik ga. 256 00:31:24,593 --> 00:31:30,891 Ok�. Je neemt niet op. Dat snap ik. M'n innie heeft de boodschap ontvangen. 257 00:32:27,197 --> 00:32:28,240 Mr Milchick? 258 00:32:30,492 --> 00:32:32,202 Namens het bedrijf. 259 00:32:34,705 --> 00:32:36,707 Het liep gisteravond spaak. 260 00:32:37,541 --> 00:32:38,792 Heeft u even? 261 00:32:41,712 --> 00:32:43,505 Ja. Kom binnen. 262 00:32:45,424 --> 00:32:46,425 Dank u. 263 00:32:53,140 --> 00:32:57,519 Mr Scout, ik weet dat u nog niet zeker weet of u bij Lumon blijft. 264 00:33:00,606 --> 00:33:03,734 Ik wil u wat vragen stellen om u te helpen met uw besluit. 265 00:33:04,693 --> 00:33:05,986 Is dat goed? 266 00:33:08,947 --> 00:33:10,282 Geweldig. 267 00:33:11,158 --> 00:33:15,537 Ten eerste, hoe tevreden bent u met uw huidige salaris? 268 00:33:17,539 --> 00:33:23,337 Dat vraag ik omdat u een opslag van 20% krijgt, mocht u terugkomen. 269 00:33:25,714 --> 00:33:28,509 Twintig procent. 270 00:33:28,592 --> 00:33:33,096 Ten tweede, kan een volledig onderzoek naar de beweringen van uw innie� 271 00:33:33,180 --> 00:33:36,225 �en regelmatige welzijnschecks door onafhankelijken� 272 00:33:36,308 --> 00:33:39,019 �u overhalen om terug te keren? 273 00:33:39,770 --> 00:33:43,899 - Nou, weet ik niet. Doen ze dat? - Het is pas een eerste stap. 274 00:33:48,320 --> 00:33:52,241 Mijn derde vraag gaat over uw overleden vrouw, Gemma. 275 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 Wat dan? 276 00:33:59,498 --> 00:34:04,169 U zei bij het intakegesprek dat u gesplitst wilde worden wegens haar dood. 277 00:34:06,296 --> 00:34:07,714 Weet u nog wat u zei? 278 00:34:11,385 --> 00:34:14,847 Dat na haar dood elke dag zo lang leek als een jaar. 279 00:34:17,014 --> 00:34:19,643 Dat u haar overal om u heen voelde. 280 00:34:21,520 --> 00:34:23,397 Is dat nog steeds zo voor u? 281 00:34:33,031 --> 00:34:35,742 De Mark die ik ken van Lumon is gelukkig. 282 00:34:37,286 --> 00:34:40,746 Hij geeft om mensen en hij is grappig. 283 00:34:43,500 --> 00:34:45,918 Hij voelt de pijn niet die u wel voelt. 284 00:34:51,842 --> 00:34:52,842 Hij is verliefd. 285 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 Verliefd? 286 00:34:57,014 --> 00:34:58,223 Op wie? 287 00:34:58,307 --> 00:35:03,145 De troost die u hem heeft gegeven, zult u ook nog voelen. 288 00:35:04,771 --> 00:35:05,939 Maar dat kost tijd. 289 00:35:08,233 --> 00:35:12,154 Ik hoop dat u ons die tijd geeft, Mr Scout. 290 00:36:14,842 --> 00:36:16,218 Zijn jullie tevreden? 291 00:36:17,719 --> 00:36:20,138 De zus lijkt tegendraadser dan hij. 292 00:36:22,182 --> 00:36:23,892 Dus wie breng je MDR in? 293 00:36:24,518 --> 00:36:29,064 Een werknemer uit het buitenland en twee die zijn ontslagen bij 5X. 294 00:36:29,690 --> 00:36:30,691 5X? 295 00:36:32,401 --> 00:36:33,402 Echt? 296 00:36:35,153 --> 00:36:38,031 Ik had hier maar 48 uur voor. 297 00:36:38,907 --> 00:36:40,659 Hopelijk klikt het een beetje. 298 00:36:45,581 --> 00:36:47,332 Het hoeft niet te klikken. 299 00:36:48,834 --> 00:36:50,460 Mark S. moet terugkomen. 300 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 Gaat u maar. 301 00:36:52,296 --> 00:36:54,298 Lang genoeg om Cold Harbor af te maken. 302 00:36:56,049 --> 00:36:57,426 - Tot vanavond. - Goed. 303 00:37:03,891 --> 00:37:05,642 - Dag, Mr Scout. - Dag, Judd. 304 00:37:06,143 --> 00:37:08,770 - Goedemorgen, Mr Scout. - Morgen, Judd. 305 00:37:09,646 --> 00:37:11,607 - Dag, Mr Scout. - Dag, Judd. 306 00:37:14,818 --> 00:37:17,529 - Goedemorgen, Mr Scout. - Morgen, Judd. 307 00:37:42,095 --> 00:37:43,847 - Mr Scout. - Dag, Judd. 308 00:37:49,811 --> 00:37:54,358 Hallo? Is het bestuur er? Ik ben Mark S. van Macrodata Refinement. 309 00:37:56,318 --> 00:37:58,737 Ok�. Nou, als u dit hoort, luister dan. 310 00:37:58,820 --> 00:38:02,199 U heeft het beste voor met gesplitste mensen� 311 00:38:02,282 --> 00:38:05,452 �en daarom moet ik mijn team weer zien. 312 00:38:05,536 --> 00:38:11,416 Als wij 't gezicht van de hervorming zijn, dan verdienen zij een kans. 313 00:38:11,500 --> 00:38:14,628 Het zijn mijn vrienden. Laat ze niet verdwijnen. 314 00:38:19,883 --> 00:38:21,885 Hier ben ik verantwoordelijk voor. 315 00:38:22,761 --> 00:38:24,763 Hij krijgt wat hij wil� 316 00:38:25,973 --> 00:38:27,641 �ook Helly R. 317 00:38:29,726 --> 00:38:31,353 Zonder hen maakt hij 't niet af. 318 00:38:47,786 --> 00:38:48,787 Mr Milchick? 319 00:38:51,290 --> 00:38:52,416 Mr George. 320 00:39:16,815 --> 00:39:20,235 - Ongehoord. Drie dagen werk. - Sorry, Mr Wilkins. 321 00:39:20,319 --> 00:39:22,613 Ik heb er de huur voor opgezegd. 322 00:39:22,696 --> 00:39:25,574 Ja, raak me aan. Klaag ik je daarvoor ook aan. 323 00:39:26,783 --> 00:39:28,368 Krijg de klere, Lumon. 324 00:39:33,081 --> 00:39:33,916 H�, Judd. 325 00:40:59,668 --> 00:41:00,669 Morgen, Judd. 326 00:42:22,793 --> 00:42:26,088 Hallo, Mark. Kom je net van je werk? 327 00:42:29,675 --> 00:42:31,301 Waar ga je heen? 328 00:42:32,594 --> 00:42:33,762 Wat kan jou dat schelen? 329 00:42:35,764 --> 00:42:37,140 Wat mij dat kan schelen? 330 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Wat mij dat kan� 331 00:42:41,353 --> 00:42:42,354 Wie ben jij? 332 00:42:43,522 --> 00:42:47,234 - Jij nam toch ontslag? - Ik vertrouwde je. 333 00:42:48,652 --> 00:42:52,155 Ik heb je de laatste twee jaar over m'n verdriet verteld. 334 00:42:59,079 --> 00:43:00,747 Je bent bij me thuis geweest. 335 00:43:02,583 --> 00:43:04,918 Ik heb die gore koekjes van je gegeten. 336 00:43:07,629 --> 00:43:09,339 Hebben ze je overgehaald? 337 00:43:11,800 --> 00:43:13,594 Zat er een ananas bij? 338 00:43:17,598 --> 00:43:19,183 Wat ben je toch een watje. 339 00:43:22,394 --> 00:43:25,063 Wat? Is dat het? Ga je gewoon weg? 340 00:43:26,690 --> 00:43:28,150 Meen je dat� 341 00:43:37,451 --> 00:43:41,955 Waarom heb je het gedaan? Waar gaat dit nou allemaal om? 342 00:44:01,600 --> 00:44:03,852 Weet je iets over Gemma? 343 00:46:09,686 --> 00:46:11,688 Vertaling: Marc de Jongh 344 00:46:11,738 --> 00:46:16,288 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.