All language subtitles for Servants 2003 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 The old lights his athletes have only just taught him Mr. Jobs. I am hardworking and ambitious. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 George Cosmo, you're servant. 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Facing your time with him, he's too good for you. 4 00:00:16,000 --> 00:00:21,000 The Colosseum, by a local artist. I am going to be under butthorn. 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 You've lost me. 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Shane. 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 You. You'll be for a month. You. Dettall. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Not under butthorn. I'll go for it. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 You'll have to learn to behave yourself then. 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 I'll be as good as gold for now. I promise. 11 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Phew. 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Chomp-pow. 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Down. 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Phew. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 But no. No. 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Please. No more battle honors. 17 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 It was merely 22 bloodthirsty savages. 18 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 No. 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 47 bloodthirsty savages. 20 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 There are a problem, Cosmo. 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Mr. Cosmo. 22 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I am no hero. 23 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Just an ordinary job. 24 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 What's going on? 25 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Just come in, sir. 26 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Order on Mr. Cosmo. 27 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Catch you for three tonight, sir. 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 The strings are all knotted. 29 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Don't let her first thing that I looked for when he comes out there, I mean. 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Is that the best jacket you've got? 31 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Mrs. Ruyenson, if I pass my own probation. 32 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 I'll see you after this visit then, shall we? 33 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 We've got a brand new liberator just waiting for a new owner. 34 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Who's that? 35 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 If you tell the others one minute, go. 36 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 And then all hell breaks loose. 37 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Are you with us, Fred? 38 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Oh, I don't know where I am. 39 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 God, I love the content, Caesar. 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 And the Francaums, more may best tip is going. 41 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Make yourself notice and earn yourself a packing. 42 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Oh, and the Francum girls, they like a big strong lad at the door, if you know what I mean. 43 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 They'll like a fair mate, so that rules you out. 44 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Ha-ha-ha-ha-ha! 45 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 There's a maid, a crown house, holds her skirt over, 46 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 so she's got a whole ruffle of petticoats showing. 47 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 And she crosses her legs. 48 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 She does. 49 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 She's not bad at all, did she? 50 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 You should be that one. 51 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Me and yourself are fuck grays. 52 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Anything a bit out of the place today and they'll send you a packing. 53 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Oh, not you at all. 54 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Just that Mr. Jarrus clucking like an old hen. 55 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 We're giving the choice between the ails about visiting a Mr. Prather. 56 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Ah, the Prather. 57 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Is that any a butler, Lou? 58 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 All right, Genomies, always happy. 59 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Mr. Jarrus had a past of a patient. 60 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Oh, look for you. 61 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Yeah. 62 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 If you did. 63 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Well, you did. 64 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Well, it was good as it was. 65 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Oh, let's go this. 66 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 See you all over, innit? 67 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Can't open your trap without spinning the yarn. 68 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Ha-ha-ha. 69 00:03:24,000 --> 00:03:46,000 MUSIC 70 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 It's an informal dinner for the master's oldest friends, 71 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 so there will only be a few visiting servants. 72 00:03:54,000 --> 00:04:00,000 You all know they'll be hoping to pick up tippets and scandal to brighten up their dull lives, 73 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 don't we? 74 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 So we will have no gossip. 75 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 No tittle tattle about the family. 76 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 Just as we will have no sloppiness, back chat, or drunkenness. 77 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 MUSIC 78 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Susan, my room, please. 79 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Yes, Mrs. Ryan. 80 00:04:21,000 --> 00:04:28,000 Their butler is, of course, my old friend, Mr. Prothera. 81 00:04:28,000 --> 00:04:34,000 We will show him, will we, not, how a household of quality conducts itself. 82 00:04:34,000 --> 00:04:40,000 His poor wretches will leave here, wishing to God they were tattle of staff. 83 00:04:40,000 --> 00:04:47,000 MUSIC 84 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Right, gentlemen. Front door duty. 85 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Frederick, that's you. 86 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Time to look a week, son. 87 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 Now the rotar for valet and the weekend's guests is up in the footman's room. 88 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Off the top of my head, Frederick, you have the old lord. 89 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 There are foshoots on Monday, make sure that your gentlemen have... 90 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Is there a problem, Mr. Forest? 91 00:05:09,000 --> 00:05:14,000 Maybe you think you should be standing where I'm standing. 92 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Saying what I'm saying. 93 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 I know. I'd never be out bonkers. 94 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Too much in that you'd be in your place. 95 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Would you not? 96 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Look on this as a warning. 97 00:05:26,000 --> 00:05:33,000 A warning that you're obvious, content and dislike has returned in full. 98 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 And then doubled. 99 00:05:35,000 --> 00:05:40,000 And just for good measure, Mr. Forest, you will assist the ailer's usual. 100 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Frederick will look after the old lord. 101 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 And therefore, Frederick will get all the tips. 102 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 There you have a list of Jarvis. 103 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Now jump to it. 104 00:05:51,000 --> 00:05:57,000 MUSIC 105 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 That's just them. Your jobs you really won't like. 106 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Get your walking shoes on. 107 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 You don't know the sodding on the body. 108 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Where'd you go if talking to me like that? 109 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 A few ends. 110 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I'm waiting on this lordship. 111 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 You're waiting on me, boy. 112 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Joseph, here, I'll self up to that breakfast room. 113 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 No. 114 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Let's hurry, it's lease. 115 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 The fishmonger and the sardler. 116 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Or would you rather argue your cause unless they're Jarvis? 117 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 MUSIC 118 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Well... 119 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 MUSIC 120 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 MUSIC 121 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 What's wrong? 122 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Nothing. Everything's just lovely. 123 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Bloody Fred Lando with five ball for doing so, though. 124 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 And I've got to walk bloody miles. 125 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 You're Frank. 126 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Grace. 127 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 It's not Molly Frank anymore. 128 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Come on, whoo! 129 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Whoo! 130 00:06:59,000 --> 00:07:03,000 I did a few trip to town for him to the fishmonger. 131 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 I know there was a scum going on. 132 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Why someone else? I'm busy. 133 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Come on, Grace, be a mate. 134 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Oh, I've got that little Darius breakfast. 135 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Will! 136 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 What was he up to with the fishmonger? 137 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Chef always orders the best, 138 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 but he doesn't know a piece of cod from a saucy giver. 139 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Right? 140 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 So, Frank told him what he wanted to hear. 141 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 It's all right, Harry. 142 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 He likes expensive stuff to Chef. 143 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 But the fishmonger can always come up with the goods. 144 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Oh, God, well, how thick are you? 145 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 I've left his prone on the stove, but let's go. 146 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 No! 147 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Esther. 148 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 You listening at doors again? 149 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 I'm walking past. That is allowed, is it? 150 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Oh, dear! 151 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Harry, it's all right. 152 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Oh, no! 153 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Look at it! Look what you made me do. 154 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 They're going to kill it! 155 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Just be quiet. It's not all broken. 156 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Oh, no! 157 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Oh, no! Oh, no! 158 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 You're dead, Governor! 159 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 It was teeth and buckets of blood, Lassie. 160 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 What have you done? 161 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 She didn't mean to. 162 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 She was just rushing to Harry and she bumped into me. 163 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 It's all right, guys. 164 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Our time, Mrs. Ryan. It was just an accident. 165 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 You! Follow me. 166 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 The Derby Service. 167 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Oh, Grace, not the Derby Service. 168 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 There was nowhere near Mrs. Ryan. 169 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 You were at a feet mess. 170 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 When she dropped everything, I was... 171 00:08:44,000 --> 00:08:50,000 Esther turned round and have you any idea how much a single plate from that service is worth? 172 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 We'll have a plate a week off you, starting now. 173 00:08:54,000 --> 00:09:01,000 Make a list, Grace, and resign yourself to a very small income for the foreseeable future. 174 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Miss. 175 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Shest determined to pay to wax her a name. 176 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 He pays to the nose and that makes him happy. 177 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 We helped a well into fooling with the cheese stuff that makes us happy yet. 178 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I do say you. 179 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Yeah, but what the eye doesn't see. 180 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Go to Luelland's. 181 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 And then it goes on. 182 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 New faces, same ordeal. 183 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 We'll never get this stuff past chef. 184 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 What can you go? 185 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 I don't want it to be a trick, please. 186 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Anyway, I'm going to promise. 187 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 What, Esther, spice up? 188 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Excuse me? 189 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 More like a blood and threat. 190 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 No, she'd have to be Grace Mayron. 191 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 She went astound like a girl's stuff. 192 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Georgie, salt, teeth, and hair, and hair. 193 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 No, but me, it could be a good thing. 194 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 You think of it every week. 195 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Do we get calm? 196 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 How? 197 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 What do you learn the difference between someone from someone who's so happy? 198 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 What do you learn the difference between someone from Scotland and more from Wales? 199 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Yeah, I can say that. 200 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 You could do it after a cash cut. 201 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Yeah. 202 00:09:57,000 --> 00:10:02,000 I was nowhere near or when she dropped that tray. 203 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I played a week. 204 00:10:03,000 --> 00:10:08,000 By the time I set my mum hurt her and paid Mrs. Ryan, I'm going to be working for Bloody 205 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Nothing. 206 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Well, we counted the pieces. 207 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Three cups. 208 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Seven months and months. 209 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Oh, William Forest. 210 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 I'd have to grab your dish. 211 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 He must have seen I was nowhere near. 212 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Why didn't you say anything? 213 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Wouldn't, would he? 214 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Foot may be in layers from both. 215 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Not all of us, love. 216 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Maybe he was looking no more way. 217 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 No, he saw. 218 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 He just wouldn't say anything, would he? 219 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 We all know why. 220 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I just hope she gives him the clap. 221 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Will. 222 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Oh, my God, don't stop. 223 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 I'll get a grab. 224 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 That tray. 225 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 You do, pick your moment. 226 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 I'm not going to say anything, are you? 227 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Ah. 228 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Are you? 229 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Ah. 230 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Ah. 231 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 I've kissed them all and found them fine. 232 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Dora, Jane and Prue. 233 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 But Gracie, how my heart of pine. 234 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 For a little taste of you. 235 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 Lady Frankham must have three tepid baths a day. 236 00:11:25,000 --> 00:11:31,000 Lord Frankham insists that all the family, including all the servants, 237 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 have a glass of egg flicked every morning. 238 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 No. 239 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I will not make that sloppy. 240 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 A problem, exit. 241 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 He's master's insistence. 242 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Ah. 243 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 He gets better. 244 00:11:42,000 --> 00:11:48,000 Their dog requires five walks a day, not exceeding a mile and not less than 20 minutes in time. 245 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 My men love nothing more than mincing along with a bloody lap dog. 246 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 I don't know about that. 247 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 There is a few footmen who might have enjoyed. 248 00:11:59,000 --> 00:12:07,000 And finally, the senior servants will be arriving sometime this morning from London. 249 00:12:12,000 --> 00:12:19,000 A very small treat. 250 00:12:19,000 --> 00:12:26,000 New money. 251 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 I'm sure they've got nothing we haven't got, Mr. Protherall. 252 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 We're at least an arrogant man, Mrs. Rayder. 253 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 I believe so. 254 00:12:34,000 --> 00:12:41,000 It's not something I'm proud of and certainly not something I want bandied about. 255 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 I will never. 256 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 I applied for the position of tapplows. 257 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 He, I'm sure, knows it. 258 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Revels in it. 259 00:12:52,000 --> 00:12:58,000 Every time I think I've made myself his equal, he bruised me wrong. 260 00:12:58,000 --> 00:13:12,000 You know the thing he can't stand. 261 00:13:12,000 --> 00:13:17,000 Joviality. 262 00:13:17,000 --> 00:13:24,000 Mrs. Rayder. 263 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Mrs. Rayder. 264 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Mr. Protherall. 265 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Walter! 266 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Jarvis. 267 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Of course. 268 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Jarvis. 269 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 I believe the slaves in the Americas do the same. 270 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Change their names to please their masters. 271 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Agnes, very good to see. 272 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 My other men are just behind us. 273 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 What other men? 274 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Your letter said there will be you and Mrs. Frodo. 275 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 However, all are welcome this plenty of room. 276 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 Gentlemen, Agnes. 277 00:13:58,000 --> 00:14:03,000 Well, Mr. Jarvis, where can we put our provisions? 278 00:14:03,000 --> 00:14:11,000 Mrs. Rayderall. 279 00:14:11,000 --> 00:14:18,000 Mrs. Rayderall. 280 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 I know the skirts a bit tappily, but this is real silver. 281 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Give your throttoms. 282 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Come on. I'm not giving it away. 283 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 I'm dead to here. 284 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 What about that? 285 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 No use to you, no more. 286 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Only Peggy's getting wed next month, and they haven't got one. 287 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 It's not for sale. 288 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Thought you was glad to get shot of him? 289 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 It's my mother's. 290 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 You hear Peggy? I see her shoes. 291 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 They're the only ones I got. 292 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 You take them off you shillen. 293 00:14:47,000 --> 00:14:51,000 Can't pledge a trophy to the Bunions on show now, can she? 294 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 How about pound a flesh? 295 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 Pight of blood? 296 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Good kill, Esther. 297 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 What's wrong? 298 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 In short, Chef, won't notice. 299 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 The foreign gate doesn't know the front end of an ad 300 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 from the arse, all over welcome. 301 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 It's a good job he's got asking for, then, is it? 302 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 So, are you and William Forrest from now on, will it? 303 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Every week. 304 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Reginald Scott. 305 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Making sure you give us the best of the economy. 306 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Good job. I'm not a man to take offence. 307 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 As if I palm off any old rubbish on his lordship. 308 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 As if you would. 309 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 All right. 310 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 But we have eggs. 311 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 I'm the largest area in the county, of course. 312 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 It's for his lordship's egg flip. 313 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 He insists on our own raised eggs, our own churned cream, 314 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 and if we could make our own brandy. 315 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Well, every family has six entrance. 316 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Good. Mm. I'll show him, girl. 317 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 No, Fred. I'll spank him like his mother. 318 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Girl. 319 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 You see, I've told him to wait till he give me a nod. 320 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 Good stuff, is he? 321 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Well, as pong's remember, it's very cheap. 322 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Lovely. I've got the latch already lined up. 323 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Yeah. They have to make some noise to get Chef out of his pantry, 324 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 you know. Are they worth it? 325 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 I told Fred that Paul called him a big girl. 326 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 I told Paul the same. 327 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 All right. I'll start him off. 328 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 You see, I'll go and give Chloe the nod. 329 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 I've got about a minute to get the whole lot in. 330 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 George. 331 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Don't worry about him, hey? 332 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Don't worry about him. 333 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 All right. 334 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Oh. 335 00:16:48,000 --> 00:16:53,000 Say your prayers are going to be another thoroughfare, madam. 336 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 What the hell are they supposed to be? 337 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Sorry, Mr. Jarvis. 338 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 James, look. 339 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Now. 340 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 I haven't got any other, sir. 341 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 You better find some. 342 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 You shoes, madam. 343 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Quits you like. 344 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 One last five minutes in my household. 345 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 There are whores who have better shot than you. 346 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 I've got a lot of money. 347 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 I've got a lot of money. 348 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I've got a lot of money. 349 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I've got a lot of money. 350 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 You better shot than you. 351 00:17:14,000 --> 00:17:21,000 Don't worry about him. 352 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 I'll buy you a new pair of shoes. 353 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Of course you will. 354 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 You just wetted a tip-stop rolling. 355 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I'll buy you shoes upstairs, shoes for the town, 356 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 and butchers, honey. 357 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 You stop freaking about. 358 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Chloe, I'm going to the back door. 359 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Really, lads? 360 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Ready? 361 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Yeah. 362 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Wait for the signal. 363 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Hey, where are you? 364 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Wait. 365 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Steady, Paul. 366 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Now! 367 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Come on, Fred! 368 00:17:49,000 --> 00:17:56,000 Come on. 369 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Just a bit, a lot. 370 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 I'll have to eat against it. 371 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 No! 372 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 No! 373 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 No! 374 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 No! 375 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 No! 376 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 No! 377 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 No! 378 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 No! 379 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 No! 380 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 We're on the whole store making do it! 381 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Yes, sir! 382 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Ah! 383 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Magnificent following your names. 384 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 My problem is to the chief examiner. 385 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Beautiful. 386 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Whoops! 387 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 The quality. 388 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 If I give tap blows out of your lips. 389 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 I'll bring up quick, quick, quick! 390 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 What is going on out there? 391 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 The house has made a kitchen of a pot. 392 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Sheiss kehl! 393 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Watch out! 394 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 I'm going to shed money and a kitchen and a cakey door! 395 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 I'm going to find a kitchen! 396 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Oh, my God! 397 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Oh, my God! 398 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 You English woman! 399 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 You're kitchen again. 400 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 I'm going to get you a little bit of a lamp. 401 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Oh, my God! 402 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Oh, my God! 403 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 This is a bad house! 404 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 This is a bad house! 405 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 What's up, honey? 406 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 He looks crout. 407 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Should waste his life! 408 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Such a place! 409 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Excellent! 410 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Can't put a wall over his eyes, eh? 411 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Ah! 412 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Ah! 413 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Thank you very much, gentlemen. 414 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 I'll get you a beer later. 415 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Who won? 416 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Who gives a stuff? 417 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Excuse me? 418 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 Little business, I need to attend to tap blows. 419 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Every last one of you. 420 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 My son is... 421 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Oh, my God! 422 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Oh, yeah. 423 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Oh, yeah. 424 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Yeah, over here. 425 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Years have been living here watching Frank Cushing in, 426 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 living in a haunted box, dying of hunger. 427 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 A five-year-old beach pit. 428 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 A bit more than that one, he's a couch pit. 429 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Not bad days work is it? 430 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 What are you gonna do with your wine, 431 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 and the wine, and the song, and our ways to rest? 432 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 What about you? 433 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 A woman? Just the one? 434 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 No wine, and I'll sing my own songs. 435 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 You said I was a little crazy. 436 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 She what, have you? She won't. 437 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 How many times you got to tell you no? 438 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 The more she says no, the more she means it to me. 439 00:20:53,000 --> 00:21:00,000 I knew we should have left earlier. 440 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 All I want is gallons and gallons of hot water. 441 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Miss Vankham, Miss Victoria, tears served in your room. 442 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 I'll send your maids up as soon as possible. 443 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 I'm sure you don't remember the way, but just in case. 444 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Desperate to get these fruits hot. 445 00:21:23,000 --> 00:21:31,000 You never trust you to behave properly. 446 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Tell me that's the forest. 447 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 Take your break. 448 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Just add light, dinner. 449 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Then you can follow it up with an early supper. 450 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 You're off duty to attend. 451 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Leave your chieftain. 452 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 That's times the most junior footman. 453 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Oh, we finally get the message. 454 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Any chance to get the worst? 455 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I have a few tips. 456 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Will you meet? 457 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I'm going to be safely at a sight. 458 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Now, bugger off. 459 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Oh, Mr. Forest, before you take your break. 460 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 That's it. 461 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 You can take Miss Catherine's puppy dog here for walkies. 462 00:22:24,000 --> 00:22:28,000 Mr. Prowlthrode, for all his errors and graces, 463 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 has not thought to send a special lady's maids. 464 00:22:30,000 --> 00:22:35,000 So, Charlotte, you can make Mrs. Rawlings. 465 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Don't need to worry too much about her. 466 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 So you glorified closest daughter? 467 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Lucy, you can look after the two younger girls. 468 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 I'll be back. 469 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 I'll be back. 470 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 I'll be back. 471 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 I'll be back. 472 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 I'll be back. 473 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 I'll be back. 474 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 I'll be back. 475 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 I'll be back. 476 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 I'll be back. 477 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 They were younger girls. 478 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 I looked after the Fankham girls last Christmas, this is right. 479 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Charlotte, I'm not stupid. 480 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 I know the two young ladies are very easily pleased 481 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 and even extravagant tip. 482 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Lucy is a lady's maid that'll expect no less. 483 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Grace, did you want me? 484 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Is there anything I can do when Lord Harry's resting? 485 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Lady's maiding or anything? 486 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Your job is to keep Lord Harry away from the guests. 487 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 And with shoes like that you do well to keep yourself heavy. 488 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Off you go, now. 489 00:23:21,000 --> 00:23:26,000 Fart on my pillow, a whore in the night. 490 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 We're up behind you. 491 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 It looks like Osmekales in here. 492 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 My old labor wierly. 493 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Her thighs glimmer, fates. 494 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 A tall one. 495 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 19 years old. 496 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 And they're going to have to do it. 497 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 I'm choking. 498 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Never. 499 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Well, pardon me. 500 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 Now, that kid, imagine. 501 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 I'm sure you think it's very small of me. 502 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Mean-minded. 503 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 I think he's going out of his way to insult and aggravate you. 504 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 He is. 505 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I know he is. 506 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 The man is a clown. 507 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Busting about a celiac, costity stuff. 508 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Swaggering and preening and... 509 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 He is a ridiculous figure. 510 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Isn't he? 511 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 He is. 512 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Mean, my footman treating would content? 513 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 They certainly do. 514 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Mr. Mikey! 515 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Thank you. 516 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Bloody Prothero. 517 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 It's not as if you've got any experience as a lady's made. 518 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 There's only one way to get it. 519 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 I'm not being funny, but there's things you have to learn. 520 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Can't just walk into the job. 521 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 It's really difficult, is it? 522 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Coaching the smile at the same time. 523 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 If she can look after Laura Darry in that. 524 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 It's a little bit more complicated than wiping their shitty arses. 525 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 And if you haven't had the training... 526 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 No, maybe you aren't any training. 527 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Grace. 528 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 I've got it. 529 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 For you. 530 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Got some tips early, did you? 531 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Yeah. 532 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 They'd like to look at me. 533 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I'd like your pants from the fire. 534 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 I want to keep this job. 535 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 I'm already in trouble and in hock. 536 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 That's one more for any Grace. 537 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 And when you get caught, you'll pull me down with you. 538 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 No one is going to get caught. 539 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Anyway, I haven't anything wrong. 540 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 I broke George. 541 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Not stupid. 542 00:26:09,000 --> 00:26:14,000 Alright William, I've been yourself a nice little one there, babe. 543 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Ha ha ha ha. 544 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Oh lovely. 545 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Fred. 546 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 You've got to turn with a four-legged shit-shin. 547 00:26:23,000 --> 00:26:26,000 He likes his walks now and then. 548 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Do you mind? 549 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 I've you done the love. 550 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Gentlemen. 551 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 A small gesture from the frag. 552 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Little something to warn the cockles. 553 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 A lovely glass of egg flip. 554 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Look what I was caught up with, Mr. Parliament. 555 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Or by ever not. 556 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 You might be, but you'd enjoy this every day. 557 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 As served in buckhose, only last month. 558 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 I hope that we all know what we're expected to do tonight. 559 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 Mr. Jarvis, a taste of sophistication. 560 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Hmm. 561 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 To old acquaintance. 562 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 And to new. 563 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 To new acquaintances. 564 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 The matter's a pig's. 565 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 What's that thing? 566 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Lady, what's the face that's been showing for you? 567 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 It's been that it has. 568 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Bloody woman. 569 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Needs a good sorting. 570 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Hello. 571 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Roots of the estate. 572 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Do your boat, sauce, crevets. 573 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I'll be back. 574 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 I'll be back. 575 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Lady, what's the face that's been showing for you? 576 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 It's been that it has. 577 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Bloody woman. 578 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Needs a good sorting. 579 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Hello. 580 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Roots of the estate. 581 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Do your boat, sauce, crevets. 582 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Gather all the freedom air. 583 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 You know the best be OK? 584 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 It's first on what tea? 585 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 My girls are attending the young ladies. 586 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Mrs. Walling was most appreciative. 587 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Everything. 588 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 As it should be. 589 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 I don't know. 590 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Mr. Prother always ill with disappointment. 591 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Call standard. 592 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Slimey bloody things. 593 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Hello by me. 594 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 I'll have your share. 595 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Lady, I can't wait to sleep with you. 596 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Faster. 597 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 We only woke it up tonight. 598 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Well, you want to stop banging around there, love? 599 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 There's not bad temperature, which is all the ladies, though. 600 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 You know what to tell. 601 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 I certainly thought. 602 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 An extra pair of hands might stop Prother who's taking his auras. 603 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 So, approach Mr. Jarvis. 604 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 He was very grateful. 605 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Going well, Mr. Adams? 606 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 They all seem happy on their side. 607 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Geez. 608 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 You look lovely. 609 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 An apple. 610 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 French. 611 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Oops. 612 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Nearly. 613 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Got ya. 614 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 I'm sorry, Mr. Prother. 615 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Little man. 616 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 I'm sorry. 617 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 What is it? 618 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 I can't stop the fruit the mayor miss. 619 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Harvest of the sea. 620 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 To make your blue eyes even bluer. 621 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 I'm sorry. 622 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 I'm sorry. 623 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Are you with us, Mr. Forest? 624 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 The gentlemen are at the port. 625 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 No need to panic, Mr. Jarvis. 626 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 We'll take you in the coffee. 627 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 Get your maul ring bones out of there tonight isn't over yet. 628 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Oh, sick sir. 629 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Sick you! 630 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 I'll have your bollocks on it. 631 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 George lad. 632 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Perfect timing. 633 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 Why don't you arrest your feet, Mr. Prother, oh, make yourself a comb. 634 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 We have everything under control. 635 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Mmm. 636 00:32:42,000 --> 00:32:48,000 So spun for the komberea kon is a spun for komberea kon. 637 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 The komberea kon is a spun for the komberea kon. 638 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Great! 639 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 End of a long day. 640 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 T-dious. 641 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Not a great day to be said. 642 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Good night, then. 643 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Good night. 644 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Good night. 645 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Good day, my dear. 646 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Good day, my dear. 647 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Good day, my dear. 648 00:33:25,000 --> 00:33:32,000 Fred, I'm off. 649 00:33:32,000 --> 00:33:40,000 Cluck work. 650 00:33:40,000 --> 00:33:46,000 I think we've shown Mr. Prudaro a thing or two. 651 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Seen him off. 652 00:33:48,000 --> 00:33:52,000 Good and proper. 653 00:33:52,000 --> 00:33:57,000 His position at the Francums, I applied for it. 654 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Same time as him. 655 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Does he? 656 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 He's never said anything of course. 657 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 But then he wouldn't. 658 00:34:06,000 --> 00:34:12,000 But he knows. 659 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 No, sake of stock. 660 00:34:15,000 --> 00:34:24,000 My own multifbeinci. 661 00:34:24,000 --> 00:34:33,000 The one who came home to roadside water wax is from outside navigation storm. 662 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 The burjoy system 663 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Anotherunch ofinks 664 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 the entrusted air 665 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 more to a certainfeeders 666 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 For flora 667 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 ยฃ30 million 668 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Five shits. 669 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Where else are you going to get the money from? 670 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 You wonder why don't I intend to do with you. 671 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 If you get caught, we both get kicked out. 672 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 If you don't get in your shoes, you're going to get kicked out anyway. 673 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 And if you go, I don't want to stay. 674 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 What are you on about? 675 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Go away. 676 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Please love, take no money. 677 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 I'll never be your love. 678 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Never say never. 679 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 But you don't know what to do. 680 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Never say never. 681 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 But you don't know what's around the corner. 682 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 The longer we stand, the more likely we are to become. 683 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Go, you silly son. 684 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 Take money. Go. 685 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Grace, take the money. Go to bed. 686 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Grace. 687 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Grace. 688 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 There you go. 689 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Where's my man? 690 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Go on, friend! 691 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Oh, no! Oh, no! 692 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I'll bring you some water. 693 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 I'll take this little water wherever it needs it. 694 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 If you go off. 695 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Lizzie? Lizzie? 696 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Unlock the laundry. 697 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Like the fire under the cover. 698 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 The big one! 699 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 You quite have the God's sleep. 700 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 You're waiting for our road. 701 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 You'll have it right, man. 702 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 The couch, you get a week. 703 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 I'll take it. 704 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 I'll take it. 705 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 I'll take it. 706 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 I'll take it. 707 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 I'll take it. 708 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 I'll take it. 709 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 I'll take it. 710 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 I'll take it. 711 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 I'll take it. 712 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 She's just done with this. 713 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Me? 714 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 Really? 715 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Well, I've got Miss Caroline. 716 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 I'm sorry, Charlotte. 717 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Like you said, there's a lot more to it than just waking shitty RS's. 718 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 And I'm just not trained up. 719 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Jaff's has already been out smelling the pig's will. 720 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 So I can't be the only one thinking it. 721 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Bloody oysters. 722 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 They had one. 723 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 If he puts the screws on fish face, 724 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 you're going to wish you'd finish them off and say goodbye to my little life. 725 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Oh! 726 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 You said this was foolproof. 727 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 No risk. 728 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 You're a blame prick, it's all about what, eh? 729 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 This cost me my job. 730 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 My new livery. 731 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Or anything else. 732 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 It won't. 733 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 I'll sort it. 734 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I tell him if he's among her to give his mouth shut. 735 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Tomorrow after church. 736 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Before lunch. 737 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 Some time. 738 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Cross roll. 739 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Oh, come on, I gotta run. 740 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 Leave the dealer alone. 741 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Cross roll! 742 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Come on, church. 743 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 If you're breathing, you'll be there. 744 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Good morning, Mr. Jarvis. 745 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Mr. Prolro. 746 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Mrs. Fred. 747 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 We're assuming that no one has died in the night. 748 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 Currently not. 749 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Thank you, Mr. Prolro. 750 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 I will be with you directly. 751 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 You know the way. 752 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 And indeed. 753 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Indeed. 754 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 There's lots of waiting. 755 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Where is everyone? 756 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 I will not have un-punchuality. 757 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Let's have some movement, please. 758 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Not ill, Mr. Adams. 759 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 You're choosing me a steal. 760 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 You gotta watch out. 761 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 With the use. 762 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Well, I didn't hear any of the dinner and I'm not sick. 763 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 And I didn't. 764 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 I'm just lovely. 765 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 You're just gonna be a lovely cripple if I hear any more of you. 766 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 This lordship's blaming the fish, that's all I'm saying. 767 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 If they blame the fish, then anyone who's sick has had some of the fish. 768 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 That's what they'll say. 769 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 If anyone asks, I'm gonna launch Frankham. 770 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 I wish you'd shut up about the bloody fish for it. 771 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Not as if it was the only thing anyone ate. 772 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 You know what I think. 773 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 The oysters. 774 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 You could have been anything. 775 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Man, the shut, you were putting me on your neck. 776 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 You think you've got your hands on cheeses? 777 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Ham, cakes, egg flip. 778 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 About turn, ladies and gentlemen. 779 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 If you please, quick as you like. 780 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 No church, Mr. Jarvis. 781 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 I'm afraid not. 782 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 The vicar and the curate. 783 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Frostite in the crypt. 784 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 Well, I suppose if a lord gets the shits, then the vicar can't do. 785 00:40:31,000 --> 00:40:36,000 Our dad used to say, if anything's for free, the church will be there first. 786 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 It's hardly Christian to cry about another's head. 787 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Oh, shh. 788 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Oh, shh. 789 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Oh, shh. 790 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Don't be wondering what we are. 791 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 Am I? 792 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 I know. 793 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 How did you get him? 794 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 I bought him back there. 795 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 And we may be expecting anything in return. 796 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Nothing. 797 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Just don't I see him, you get in trouble, that's all. 798 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 You're a real St. George cosplay. 799 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 I know about the fish, Skan. 800 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Don't you talk to him, am I? 801 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Well, Fred Drix says it was the oysters. 802 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Well, Fred Drix got a big mouth. 803 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Anyway, it wasn't. 804 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Anyway, good. 805 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Stuff it, Chris. 806 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 You need shoes. 807 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 And these are going big in. 808 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 So you're going to put them on a wall. 809 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 I'm going to put them on a wall. 810 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 The guests are on the mend, 811 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 not believing shortly for London, 812 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 but the servants. 813 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 But the servants? 814 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 What? 815 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 We'll have to stay an extra night. 816 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 The devil, they will. 817 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 They'll be setting off tomorrow for their house in Edinburgh. 818 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Chorkeling as they go. 819 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Crowing. 820 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 It's bad enough that we poisoned the household, 821 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 but in front of Prothera. 822 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 In front of Bloody Prothera. 823 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 The next six serving I see, I'll wrench out his heart and eat it. 824 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Why, sir? 825 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Bloody Prothera. 826 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 We'll go ahead. 827 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Joseph. 828 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Did you drink the egg flip? 829 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Well, that's sight. 830 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 That's a pity, Joseph. 831 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 That is a pity. 832 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Because if you ate the fish, 833 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 some people might say you were a thief. 834 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 If you didn't eat the fish, though, 835 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 and you did drink the egg flip, 836 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 the egg flip that Prothera made, 837 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 I told you to drink. 838 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Well. 839 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Egg flip. 840 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Go. 841 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Susan. 842 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 You look dumb. Why am I accusing you of? 843 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 I don't know what you told me. 844 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Did you go to the market? 845 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Did you tell them, Ellen, 846 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 if you palm us off for any old rubbish? 847 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 I wouldn't do that. 848 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 I thought I was over the worst. 849 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 I shouldn't continue if I was you, Mr Adams. 850 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 I'm forcing him in brats, I hate him. 851 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Fiddling continents is my bread and butter. 852 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Then what is the scam? 853 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 It's a fantastic wattle. 854 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 A confession, no, Mr Forrest, 855 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 and all this nastiness can be put behind us. 856 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 They all drink egg flip, 857 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 and they're all sick, 858 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 but they won't get in trouble for that. 859 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Oh, we're George. 860 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Think about it, Susan. 861 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 If you ate the fish, you're a thief. 862 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 If you drank the egg flip. 863 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Susan. 864 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Right. 865 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Why, if you want, 866 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 you never touch the rotten fish. 867 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Happy? 868 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 And did you have any more flip? 869 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 I did. 870 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 As it happens. 871 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 But anyone Mr Provaro gave me. 872 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 Excellent. 873 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Well, no, no. Get some bread. 874 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 Oh! 875 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Pass off, Wilf. 876 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Nearly there. 877 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Come on, no. 878 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 How much? 879 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 How much? 880 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Oh, guinea. 881 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 A guinea? 882 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Damn bastard. 883 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Have you had any idea how much I've contracts? 884 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 What till I Ellen? 885 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Hand over. 886 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 And Jarvis need never know. 887 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 If you don't, then I will tell him 888 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 what a grasping, greedy, dishonest little prick you are. 889 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 And how you have brought sickness and gets graced to tart loss. 890 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 How does that tickle you? 891 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 It's only a matter of time. 892 00:46:27,000 --> 00:46:28,000 Oh. 893 00:46:29,000 --> 00:46:33,000 One small incident like this in a lifetime of service, Mr. Krasse. 894 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 And no one would risk losing you for that. 895 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Excuse me, Mr. Jarvis. 896 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 His law should be she speak to chef. 897 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 You have nothing to worry about, Felix. 898 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 I'm sorry. 899 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Bloody idiot. 900 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Oh, no, no, no. 901 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 He's teaching you how to do it. 902 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Johnny. 903 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Yes. 904 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 No more pressure, rubbish. 905 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 We'll have good planing this, but not. 906 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Chef, chef, I'm looking for a George, I mean... 907 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 You can't have spent it. You haven't been anywhere. 908 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 I haven't got anything. Get in. 909 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 I'm in on a pair of shoes. 910 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 This is you, really enough to skirt again, isn't it? 911 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 This is you pouring everything out to the first nose you bastard. 912 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 You saw me leaving the estate. It's not a dafty when it worked out for himself. 913 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 So we give him a car. 914 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 We give him every penny of the way to go to Jarvis. 915 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 Wouldn't he, 40? 916 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 They've ordered laid into Prince Albert. We're next for the job. 917 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 Well, Chef Spinsak, lather that on his tart, died of syphilis. 918 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Why is this shit? 919 00:48:28,000 --> 00:48:29,000 George, where you going? 920 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 You see, Jarvis, save my job. 921 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 George, wait a minute. 922 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 You got stinking shoes, cripple you. 923 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 I owe they give you a foot rot. 924 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 What are you on about? 925 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 Your bloody shoes, of course. Me and George are... 926 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 Jaws! 927 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 And your silence has to be three months' wages. 928 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Who dropped that tray? 929 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 When you tell the truth about that... 930 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 God, Felix. 931 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 What the hell did you have to do, oysters? 932 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Oh, my friend. The smallest threat emanating from the most enfeebled silk warm. 933 00:49:16,000 --> 00:49:25,000 In the most mild nourished war in the worst arsehylavelia is thicker and stronger than the threat by which I have held onto my position in this kitchen. 934 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Oh, no! Not another delicious life-threatening treat. 935 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 No one has died, Mr. Prothorow. 936 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Not for the want of try. Hey, Mrs. Ryan. 937 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Oy, the Slavic beast wants you. 938 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 Tell him I've got his bloody money. 939 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Are you talking about him? 940 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 I went down the dear park with him, joined the riverwalk. 941 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 You get off easy. 942 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Just get stowfed. 943 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 Funny enough, the Prothorow tried. 944 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 And I am it. 945 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Right, Prothorow. Prothorow. 946 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 This way. 947 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 Prothorow! Prothorow! 948 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 No! Prothorow! 949 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Prothorow! 950 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Prothorow! 951 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Go on, that's right. Stuff your face. 952 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Oh, my bloody poison's you! 953 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Oh, my god! 954 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Oh, my god! 955 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Oh, my god! 956 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Come on. 957 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Come on. 958 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Come on. 959 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Come on, come on. 960 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 It's just you were so busy, so I didn't feel you get the chance. 961 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 So, notice, he was going all around the house, sort of making a big thing of it. 962 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Like, they live off it and we only have beer or something. 963 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 I've got to write up my notes. 964 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 50! 965 00:51:09,000 --> 00:51:14,000 They're just the ones I managed to speak to, so every single one of them, egg flip, no fish. 966 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Bloody marvellous! 967 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Bloody wonderful! 968 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Bloody Prothorow, eh? 969 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 And you're willing to say, just do you want to see him? 970 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 Well, there's no need. 971 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 You said him home when he gets here. My apologies. 972 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Tell him I'll see you. It's all right. 973 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Well done. 974 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Thank you. 975 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Thank you. 976 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 He never heard of you. 977 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Maggie! 978 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 Mind your language, girls? 979 00:52:04,000 --> 00:52:07,000 It's Mistress May in the ring what she could never bear to sell. 980 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 What the hell? That's my bag! 981 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 We don't go to mourning. 982 00:52:20,000 --> 00:52:24,000 You are respectfully requested to revise that plan and piss off now. 983 00:52:24,000 --> 00:52:27,000 How dare you speak to us like that? 984 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 We have been housed in inadequate quarters. 985 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 Disregarded, fed slop barely fit for pigs. 986 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Barely fit for pigs? 987 00:52:35,000 --> 00:52:36,000 I'm mortified. 988 00:52:37,000 --> 00:52:40,000 I expressly instructed that your food must be absolutely fit for pigs. 989 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Out! 990 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 Out! 991 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 Thank you, out! 992 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 Your sodjourn here is over. 993 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 And our brief spell in purgatory. 994 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 And that's a house we're not able to do with the distemper you brought upon us? 995 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Not a cabbage isn't here yet. 996 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 And it is about to rain! 997 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Light rain will still you know how. 998 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Well, we pray for a de-yuge. 999 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Mrs. Ryan! 1000 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 Up to you. 1001 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 Go on, off you go, mate. 1002 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Never again. 1003 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 We'll send an invoice for the greenhouse storm to be caught. 1004 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Bye-bye, Mr. President. 1005 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 Start up all-new. Oh, how Mr. Prover up to you? 1006 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 Oh, I act this! 1007 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Sex, I love you! 1008 00:53:36,000 --> 00:53:37,000 Hey, I'm an employee. 1009 00:53:37,000 --> 00:53:38,000 How many? 1010 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Gee, gee. 1011 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Mr. Follust! 1012 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Reckoning to you, please. 1013 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 I want to go 15. 1014 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Well, what do I do now? 1015 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 I've dealt with it. 1016 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 The fish was fine. A fish on. 1017 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 A dude doesn't give a toss about the fish. 1018 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 All he wants is the money. 1019 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 All my bollocks on his plate. 1020 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 I haven't got the money. 1021 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 No. 1022 00:54:00,000 --> 00:54:03,000 He chucked it away chasing up the Christmas tits. 1023 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Yeah. 1024 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 For the whole house, is ya? 1025 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 Not just a pair of tits, will ya? 1026 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 How dare you speak to us like that? 1027 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 Maybe who's getting out of the quarters? 1028 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Disregarded! 1029 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 We've been fed food, bollif, fed food! 1030 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Oh, no! 1031 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 Is that... 1032 00:54:33,000 --> 00:54:37,000 Oh, did you hear what feeling said to that? 1033 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Yeah. 1034 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 It was very impolite. 1035 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 I meant to reprove him about that. 1036 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 But I was too busy laughing. 1037 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Good luck, Ty. 1038 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 Mrs. Brian. 1039 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 Oh! 1040 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 Oh! 1041 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 Oh! 1042 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Oh! 1043 00:55:01,000 --> 00:55:02,000 Oh! 1044 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Oh! 1045 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Oh! 1046 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Oh! 1047 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 Target. 1048 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Oh! 1049 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 Oh! 1050 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 There is something I think you should all know. 1051 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 Just between us. 1052 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 As friends. 1053 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 And not to be relayed. 1054 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 To Mr. Jarvis. 1055 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 You are not poisoned by the Frankham's egg flip. 1056 00:55:24,000 --> 00:55:30,000 You are gotted by a substandard fish that this craving greedy bastard introduced to the house. 1057 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 And thanks to Willy Boy here, 1058 00:55:35,000 --> 00:55:39,000 all our visitors have fled without leaving a single tip. 1059 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 But because I am his friend, 1060 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 as well as yours, 1061 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 and for the owner of Taplow's, 1062 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 I saw that Mr. Forrest here can keep his job. 1063 00:55:53,000 --> 00:55:56,000 We will all keep quiet, shall we? 1064 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 I tried to tell you. 1065 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 Hey. 1066 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Let's stop the direction. 1067 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 I've got your next egg in the black hoodie. 1068 00:56:17,000 --> 00:56:26,000 I've got a long hard day, but I've lost your home. 1069 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 But it's not Mr. Cosmo. 1070 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Oh, you livery? 1071 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Oh! 1072 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 Look at him! 1073 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 Oh! 1074 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 Hey! 1075 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 Hey! 1076 00:56:46,000 --> 00:56:47,000 Go on then! 1077 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 Come on, kissy, you soft dead. 1078 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Yeah, that's very... 1079 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Fear. 1080 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 Oh, about pulling Willy. 1081 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Sorry about your ring. 1082 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Oh, yeah. 1083 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 You got me my shoes. 1084 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 So you owe me. 1085 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 I'm sorry. 1086 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 The trousers come off, then. 1087 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 For me, they don't. 1088 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 Oh! 1089 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Please, I'm not looking for you. 1090 00:57:37,000 --> 00:57:38,000 Please, don't... 1091 00:57:38,000 --> 00:57:39,000 It's not... 1092 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 It's not... 1093 00:57:40,000 --> 00:57:41,000 It's not... 1094 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 I don't think we at all will see it that way. 1095 00:57:45,000 --> 00:57:47,000 Be very careful, Mrs. Ryan. 1096 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 Should I have asked your permission? 69101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.