Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
The old lights his athletes have only just taught him Mr. Jobs. I am hardworking and ambitious.
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
George Cosmo, you're servant.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Facing your time with him, he's too good for you.
4
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
The Colosseum, by a local artist. I am going to be under butthorn.
5
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
You've lost me.
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Shane.
7
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
You. You'll be for a month. You. Dettall.
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Not under butthorn. I'll go for it.
9
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
You'll have to learn to behave yourself then.
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
I'll be as good as gold for now. I promise.
11
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Phew.
12
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Chomp-pow.
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Down.
14
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Phew.
15
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
But no. No.
16
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Please. No more battle honors.
17
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
It was merely 22 bloodthirsty savages.
18
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
No.
19
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
47 bloodthirsty savages.
20
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
There are a problem, Cosmo.
21
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Mr. Cosmo.
22
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I am no hero.
23
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Just an ordinary job.
24
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
What's going on?
25
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Just come in, sir.
26
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Order on Mr. Cosmo.
27
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Catch you for three tonight, sir.
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
The strings are all knotted.
29
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Don't let her first thing that I looked for when he comes out there, I mean.
30
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Is that the best jacket you've got?
31
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Mrs. Ruyenson, if I pass my own probation.
32
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
I'll see you after this visit then, shall we?
33
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
We've got a brand new liberator just waiting for a new owner.
34
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Who's that?
35
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
If you tell the others one minute, go.
36
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
And then all hell breaks loose.
37
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Are you with us, Fred?
38
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Oh, I don't know where I am.
39
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
God, I love the content, Caesar.
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
And the Francaums, more may best tip is going.
41
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Make yourself notice and earn yourself a packing.
42
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Oh, and the Francum girls, they like a big strong lad at the door, if you know what I mean.
43
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
They'll like a fair mate, so that rules you out.
44
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Ha-ha-ha-ha-ha!
45
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
There's a maid, a crown house, holds her skirt over,
46
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
so she's got a whole ruffle of petticoats showing.
47
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
And she crosses her legs.
48
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
She does.
49
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
She's not bad at all, did she?
50
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
You should be that one.
51
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Me and yourself are fuck grays.
52
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Anything a bit out of the place today and they'll send you a packing.
53
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Oh, not you at all.
54
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Just that Mr. Jarrus clucking like an old hen.
55
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
We're giving the choice between the ails about visiting a Mr. Prather.
56
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Ah, the Prather.
57
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Is that any a butler, Lou?
58
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
All right, Genomies, always happy.
59
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Mr. Jarrus had a past of a patient.
60
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Oh, look for you.
61
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Yeah.
62
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
If you did.
63
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Well, you did.
64
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Well, it was good as it was.
65
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Oh, let's go this.
66
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
See you all over, innit?
67
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Can't open your trap without spinning the yarn.
68
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Ha-ha-ha.
69
00:03:24,000 --> 00:03:46,000
MUSIC
70
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
It's an informal dinner for the master's oldest friends,
71
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
so there will only be a few visiting servants.
72
00:03:54,000 --> 00:04:00,000
You all know they'll be hoping to pick up tippets and scandal to brighten up their dull lives,
73
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
don't we?
74
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
So we will have no gossip.
75
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
No tittle tattle about the family.
76
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
Just as we will have no sloppiness, back chat, or drunkenness.
77
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
MUSIC
78
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Susan, my room, please.
79
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Yes, Mrs. Ryan.
80
00:04:21,000 --> 00:04:28,000
Their butler is, of course, my old friend, Mr. Prothera.
81
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
We will show him, will we, not, how a household of quality conducts itself.
82
00:04:34,000 --> 00:04:40,000
His poor wretches will leave here, wishing to God they were tattle of staff.
83
00:04:40,000 --> 00:04:47,000
MUSIC
84
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Right, gentlemen. Front door duty.
85
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Frederick, that's you.
86
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Time to look a week, son.
87
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Now the rotar for valet and the weekend's guests is up in the footman's room.
88
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Off the top of my head, Frederick, you have the old lord.
89
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
There are foshoots on Monday, make sure that your gentlemen have...
90
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
Is there a problem, Mr. Forest?
91
00:05:09,000 --> 00:05:14,000
Maybe you think you should be standing where I'm standing.
92
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Saying what I'm saying.
93
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
I know. I'd never be out bonkers.
94
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Too much in that you'd be in your place.
95
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Would you not?
96
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Look on this as a warning.
97
00:05:26,000 --> 00:05:33,000
A warning that you're obvious, content and dislike has returned in full.
98
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
And then doubled.
99
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
And just for good measure, Mr. Forest, you will assist the ailer's usual.
100
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Frederick will look after the old lord.
101
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
And therefore, Frederick will get all the tips.
102
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
There you have a list of Jarvis.
103
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Now jump to it.
104
00:05:51,000 --> 00:05:57,000
MUSIC
105
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
That's just them. Your jobs you really won't like.
106
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Get your walking shoes on.
107
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
You don't know the sodding on the body.
108
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Where'd you go if talking to me like that?
109
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
A few ends.
110
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'm waiting on this lordship.
111
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
You're waiting on me, boy.
112
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Joseph, here, I'll self up to that breakfast room.
113
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
No.
114
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Let's hurry, it's lease.
115
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
The fishmonger and the sardler.
116
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Or would you rather argue your cause unless they're Jarvis?
117
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
MUSIC
118
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Well...
119
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
MUSIC
120
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
MUSIC
121
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
What's wrong?
122
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Nothing. Everything's just lovely.
123
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Bloody Fred Lando with five ball for doing so, though.
124
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
And I've got to walk bloody miles.
125
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
You're Frank.
126
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Grace.
127
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
It's not Molly Frank anymore.
128
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Come on, whoo!
129
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Whoo!
130
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
I did a few trip to town for him to the fishmonger.
131
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I know there was a scum going on.
132
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Why someone else? I'm busy.
133
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Come on, Grace, be a mate.
134
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Oh, I've got that little Darius breakfast.
135
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Will!
136
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
What was he up to with the fishmonger?
137
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Chef always orders the best,
138
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
but he doesn't know a piece of cod from a saucy giver.
139
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Right?
140
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
So, Frank told him what he wanted to hear.
141
00:07:20,000 --> 00:07:25,000
It's all right, Harry.
142
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
He likes expensive stuff to Chef.
143
00:07:28,000 --> 00:07:33,000
But the fishmonger can always come up with the goods.
144
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Oh, God, well, how thick are you?
145
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
I've left his prone on the stove, but let's go.
146
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
No!
147
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Esther.
148
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
You listening at doors again?
149
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
I'm walking past. That is allowed, is it?
150
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Oh, dear!
151
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Harry, it's all right.
152
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Oh, no!
153
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Look at it! Look what you made me do.
154
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
They're going to kill it!
155
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Just be quiet. It's not all broken.
156
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Oh, no!
157
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Oh, no! Oh, no!
158
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
You're dead, Governor!
159
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
It was teeth and buckets of blood, Lassie.
160
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
What have you done?
161
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
She didn't mean to.
162
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
She was just rushing to Harry and she bumped into me.
163
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
It's all right, guys.
164
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Our time, Mrs. Ryan. It was just an accident.
165
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
You! Follow me.
166
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
The Derby Service.
167
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Oh, Grace, not the Derby Service.
168
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
There was nowhere near Mrs. Ryan.
169
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
You were at a feet mess.
170
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
When she dropped everything, I was...
171
00:08:44,000 --> 00:08:50,000
Esther turned round and have you any idea how much a single plate from that service is worth?
172
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
We'll have a plate a week off you, starting now.
173
00:08:54,000 --> 00:09:01,000
Make a list, Grace, and resign yourself to a very small income for the foreseeable future.
174
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Miss.
175
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Shest determined to pay to wax her a name.
176
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
He pays to the nose and that makes him happy.
177
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
We helped a well into fooling with the cheese stuff that makes us happy yet.
178
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I do say you.
179
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Yeah, but what the eye doesn't see.
180
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Go to Luelland's.
181
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
And then it goes on.
182
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
New faces, same ordeal.
183
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
We'll never get this stuff past chef.
184
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
What can you go?
185
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I don't want it to be a trick, please.
186
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Anyway, I'm going to promise.
187
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
What, Esther, spice up?
188
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Excuse me?
189
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
More like a blood and threat.
190
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
No, she'd have to be Grace Mayron.
191
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
She went astound like a girl's stuff.
192
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Georgie, salt, teeth, and hair, and hair.
193
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
No, but me, it could be a good thing.
194
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
You think of it every week.
195
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Do we get calm?
196
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
How?
197
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
What do you learn the difference between someone from someone who's so happy?
198
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
What do you learn the difference between someone from Scotland and more from Wales?
199
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Yeah, I can say that.
200
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
You could do it after a cash cut.
201
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Yeah.
202
00:09:57,000 --> 00:10:02,000
I was nowhere near or when she dropped that tray.
203
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
I played a week.
204
00:10:03,000 --> 00:10:08,000
By the time I set my mum hurt her and paid Mrs. Ryan, I'm going to be working for Bloody
205
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Nothing.
206
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Well, we counted the pieces.
207
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Three cups.
208
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Seven months and months.
209
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Oh, William Forest.
210
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
I'd have to grab your dish.
211
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
He must have seen I was nowhere near.
212
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Why didn't you say anything?
213
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Wouldn't, would he?
214
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Foot may be in layers from both.
215
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Not all of us, love.
216
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Maybe he was looking no more way.
217
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
No, he saw.
218
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
He just wouldn't say anything, would he?
219
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
We all know why.
220
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I just hope she gives him the clap.
221
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Will.
222
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Oh, my God, don't stop.
223
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
I'll get a grab.
224
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
That tray.
225
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
You do, pick your moment.
226
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
I'm not going to say anything, are you?
227
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Ah.
228
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
Are you?
229
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Ah.
230
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Ah.
231
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
I've kissed them all and found them fine.
232
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Dora, Jane and Prue.
233
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
But Gracie, how my heart of pine.
234
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
For a little taste of you.
235
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
Lady Frankham must have three tepid baths a day.
236
00:11:25,000 --> 00:11:31,000
Lord Frankham insists that all the family, including all the servants,
237
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
have a glass of egg flicked every morning.
238
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
No.
239
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I will not make that sloppy.
240
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
A problem, exit.
241
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
He's master's insistence.
242
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Ah.
243
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
He gets better.
244
00:11:42,000 --> 00:11:48,000
Their dog requires five walks a day, not exceeding a mile and not less than 20 minutes in time.
245
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
My men love nothing more than mincing along with a bloody lap dog.
246
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
I don't know about that.
247
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
There is a few footmen who might have enjoyed.
248
00:11:59,000 --> 00:12:07,000
And finally, the senior servants will be arriving sometime this morning from London.
249
00:12:12,000 --> 00:12:19,000
A very small treat.
250
00:12:19,000 --> 00:12:26,000
New money.
251
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
I'm sure they've got nothing we haven't got, Mr. Protherall.
252
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
We're at least an arrogant man, Mrs. Rayder.
253
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
I believe so.
254
00:12:34,000 --> 00:12:41,000
It's not something I'm proud of and certainly not something I want bandied about.
255
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I will never.
256
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
I applied for the position of tapplows.
257
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
He, I'm sure, knows it.
258
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Revels in it.
259
00:12:52,000 --> 00:12:58,000
Every time I think I've made myself his equal, he bruised me wrong.
260
00:12:58,000 --> 00:13:12,000
You know the thing he can't stand.
261
00:13:12,000 --> 00:13:17,000
Joviality.
262
00:13:17,000 --> 00:13:24,000
Mrs. Rayder.
263
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Mrs. Rayder.
264
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Mr. Protherall.
265
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Walter!
266
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Jarvis.
267
00:13:34,000 --> 00:13:37,000
Of course.
268
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Jarvis.
269
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
I believe the slaves in the Americas do the same.
270
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Change their names to please their masters.
271
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Agnes, very good to see.
272
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
My other men are just behind us.
273
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
What other men?
274
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Your letter said there will be you and Mrs. Frodo.
275
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
However, all are welcome this plenty of room.
276
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
Gentlemen, Agnes.
277
00:13:58,000 --> 00:14:03,000
Well, Mr. Jarvis, where can we put our provisions?
278
00:14:03,000 --> 00:14:11,000
Mrs. Rayderall.
279
00:14:11,000 --> 00:14:18,000
Mrs. Rayderall.
280
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
I know the skirts a bit tappily, but this is real silver.
281
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Give your throttoms.
282
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Come on. I'm not giving it away.
283
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
I'm dead to here.
284
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
What about that?
285
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
No use to you, no more.
286
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Only Peggy's getting wed next month, and they haven't got one.
287
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
It's not for sale.
288
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Thought you was glad to get shot of him?
289
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
It's my mother's.
290
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
You hear Peggy? I see her shoes.
291
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
They're the only ones I got.
292
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
You take them off you shillen.
293
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Can't pledge a trophy to the Bunions on show now, can she?
294
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
How about pound a flesh?
295
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
Pight of blood?
296
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Good kill, Esther.
297
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
What's wrong?
298
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
In short, Chef, won't notice.
299
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
The foreign gate doesn't know the front end of an ad
300
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
from the arse, all over welcome.
301
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
It's a good job he's got asking for, then, is it?
302
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
So, are you and William Forrest from now on, will it?
303
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Every week.
304
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Reginald Scott.
305
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Making sure you give us the best of the economy.
306
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Good job. I'm not a man to take offence.
307
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
As if I palm off any old rubbish on his lordship.
308
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
As if you would.
309
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
All right.
310
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
But we have eggs.
311
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
I'm the largest area in the county, of course.
312
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
It's for his lordship's egg flip.
313
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
He insists on our own raised eggs, our own churned cream,
314
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
and if we could make our own brandy.
315
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
Well, every family has six entrance.
316
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Good. Mm. I'll show him, girl.
317
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
No, Fred. I'll spank him like his mother.
318
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Girl.
319
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
You see, I've told him to wait till he give me a nod.
320
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
Good stuff, is he?
321
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Well, as pong's remember, it's very cheap.
322
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Lovely. I've got the latch already lined up.
323
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Yeah. They have to make some noise to get Chef out of his pantry,
324
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
you know. Are they worth it?
325
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
I told Fred that Paul called him a big girl.
326
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
I told Paul the same.
327
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
All right. I'll start him off.
328
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
You see, I'll go and give Chloe the nod.
329
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I've got about a minute to get the whole lot in.
330
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
George.
331
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Don't worry about him, hey?
332
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Don't worry about him.
333
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
All right.
334
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Oh.
335
00:16:48,000 --> 00:16:53,000
Say your prayers are going to be another thoroughfare, madam.
336
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
What the hell are they supposed to be?
337
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Sorry, Mr. Jarvis.
338
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
James, look.
339
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Now.
340
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
I haven't got any other, sir.
341
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
You better find some.
342
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
You shoes, madam.
343
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Quits you like.
344
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
One last five minutes in my household.
345
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
There are whores who have better shot than you.
346
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
I've got a lot of money.
347
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
I've got a lot of money.
348
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I've got a lot of money.
349
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I've got a lot of money.
350
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
You better shot than you.
351
00:17:14,000 --> 00:17:21,000
Don't worry about him.
352
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
I'll buy you a new pair of shoes.
353
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Of course you will.
354
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
You just wetted a tip-stop rolling.
355
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I'll buy you shoes upstairs, shoes for the town,
356
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
and butchers, honey.
357
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
You stop freaking about.
358
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Chloe, I'm going to the back door.
359
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Really, lads?
360
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Ready?
361
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Yeah.
362
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Wait for the signal.
363
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Hey, where are you?
364
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Wait.
365
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Steady, Paul.
366
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Now!
367
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Come on, Fred!
368
00:17:49,000 --> 00:17:56,000
Come on.
369
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Just a bit, a lot.
370
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
I'll have to eat against it.
371
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
No!
372
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
No!
373
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
No!
374
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
No!
375
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
No!
376
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
No!
377
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
No!
378
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
No!
379
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
No!
380
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
We're on the whole store making do it!
381
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Yes, sir!
382
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Ah!
383
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Magnificent following your names.
384
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
My problem is to the chief examiner.
385
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Beautiful.
386
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Whoops!
387
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
The quality.
388
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
If I give tap blows out of your lips.
389
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
I'll bring up quick, quick, quick!
390
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
What is going on out there?
391
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
The house has made a kitchen of a pot.
392
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
Sheiss kehl!
393
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Watch out!
394
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
I'm going to shed money and a kitchen and a cakey door!
395
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
I'm going to find a kitchen!
396
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Oh, my God!
397
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Oh, my God!
398
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
You English woman!
399
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
You're kitchen again.
400
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
I'm going to get you a little bit of a lamp.
401
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Oh, my God!
402
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Oh, my God!
403
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
This is a bad house!
404
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
This is a bad house!
405
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
What's up, honey?
406
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
He looks crout.
407
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Should waste his life!
408
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Such a place!
409
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Excellent!
410
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Can't put a wall over his eyes, eh?
411
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Ah!
412
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Ah!
413
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Thank you very much, gentlemen.
414
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I'll get you a beer later.
415
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Who won?
416
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Who gives a stuff?
417
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Excuse me?
418
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
Little business, I need to attend to tap blows.
419
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Every last one of you.
420
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
My son is...
421
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Oh, my God!
422
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Oh, yeah.
423
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Oh, yeah.
424
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Yeah, over here.
425
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
Years have been living here watching Frank Cushing in,
426
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
living in a haunted box, dying of hunger.
427
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
A five-year-old beach pit.
428
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
A bit more than that one, he's a couch pit.
429
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Not bad days work is it?
430
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
What are you gonna do with your wine,
431
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
and the wine, and the song, and our ways to rest?
432
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
What about you?
433
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
A woman? Just the one?
434
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
No wine, and I'll sing my own songs.
435
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
You said I was a little crazy.
436
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
She what, have you? She won't.
437
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
How many times you got to tell you no?
438
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
The more she says no, the more she means it to me.
439
00:20:53,000 --> 00:21:00,000
I knew we should have left earlier.
440
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
All I want is gallons and gallons of hot water.
441
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Miss Vankham, Miss Victoria, tears served in your room.
442
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
I'll send your maids up as soon as possible.
443
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
I'm sure you don't remember the way, but just in case.
444
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Desperate to get these fruits hot.
445
00:21:23,000 --> 00:21:31,000
You never trust you to behave properly.
446
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Tell me that's the forest.
447
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
Take your break.
448
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Just add light, dinner.
449
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Then you can follow it up with an early supper.
450
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
You're off duty to attend.
451
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Leave your chieftain.
452
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
That's times the most junior footman.
453
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Oh, we finally get the message.
454
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Any chance to get the worst?
455
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I have a few tips.
456
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Will you meet?
457
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I'm going to be safely at a sight.
458
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Now, bugger off.
459
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Oh, Mr. Forest, before you take your break.
460
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
That's it.
461
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
You can take Miss Catherine's puppy dog here for walkies.
462
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
Mr. Prowlthrode, for all his errors and graces,
463
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
has not thought to send a special lady's maids.
464
00:22:30,000 --> 00:22:35,000
So, Charlotte, you can make Mrs. Rawlings.
465
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Don't need to worry too much about her.
466
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
So you glorified closest daughter?
467
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Lucy, you can look after the two younger girls.
468
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
I'll be back.
469
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
I'll be back.
470
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
I'll be back.
471
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
I'll be back.
472
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
I'll be back.
473
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
I'll be back.
474
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
I'll be back.
475
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
I'll be back.
476
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
I'll be back.
477
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
They were younger girls.
478
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
I looked after the Fankham girls last Christmas, this is right.
479
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Charlotte, I'm not stupid.
480
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I know the two young ladies are very easily pleased
481
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
and even extravagant tip.
482
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Lucy is a lady's maid that'll expect no less.
483
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Grace, did you want me?
484
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Is there anything I can do when Lord Harry's resting?
485
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Lady's maiding or anything?
486
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Your job is to keep Lord Harry away from the guests.
487
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
And with shoes like that you do well to keep yourself heavy.
488
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Off you go, now.
489
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
Fart on my pillow, a whore in the night.
490
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
We're up behind you.
491
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
It looks like Osmekales in here.
492
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
My old labor wierly.
493
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Her thighs glimmer, fates.
494
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
A tall one.
495
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
19 years old.
496
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
And they're going to have to do it.
497
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
I'm choking.
498
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Never.
499
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Well, pardon me.
500
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Now, that kid, imagine.
501
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
I'm sure you think it's very small of me.
502
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Mean-minded.
503
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
I think he's going out of his way to insult and aggravate you.
504
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
He is.
505
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I know he is.
506
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
The man is a clown.
507
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Busting about a celiac, costity stuff.
508
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Swaggering and preening and...
509
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
He is a ridiculous figure.
510
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Isn't he?
511
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
He is.
512
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Mean, my footman treating would content?
513
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
They certainly do.
514
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Mr. Mikey!
515
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Thank you.
516
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Bloody Prothero.
517
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
It's not as if you've got any experience as a lady's made.
518
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
There's only one way to get it.
519
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
I'm not being funny, but there's things you have to learn.
520
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Can't just walk into the job.
521
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
It's really difficult, is it?
522
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Coaching the smile at the same time.
523
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
If she can look after Laura Darry in that.
524
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
It's a little bit more complicated than wiping their shitty arses.
525
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
And if you haven't had the training...
526
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
No, maybe you aren't any training.
527
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Grace.
528
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
I've got it.
529
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
For you.
530
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Got some tips early, did you?
531
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Yeah.
532
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
They'd like to look at me.
533
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I'd like your pants from the fire.
534
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
I want to keep this job.
535
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
I'm already in trouble and in hock.
536
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
That's one more for any Grace.
537
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
And when you get caught, you'll pull me down with you.
538
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
No one is going to get caught.
539
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Anyway, I haven't anything wrong.
540
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
I broke George.
541
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Not stupid.
542
00:26:09,000 --> 00:26:14,000
Alright William, I've been yourself a nice little one there, babe.
543
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Ha ha ha ha.
544
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Oh lovely.
545
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Fred.
546
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
You've got to turn with a four-legged shit-shin.
547
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
He likes his walks now and then.
548
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Do you mind?
549
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
I've you done the love.
550
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Gentlemen.
551
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
A small gesture from the frag.
552
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Little something to warn the cockles.
553
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
A lovely glass of egg flip.
554
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Look what I was caught up with, Mr. Parliament.
555
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Or by ever not.
556
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
You might be, but you'd enjoy this every day.
557
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
As served in buckhose, only last month.
558
00:26:49,000 --> 00:26:53,000
I hope that we all know what we're expected to do tonight.
559
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Mr. Jarvis, a taste of sophistication.
560
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Hmm.
561
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
To old acquaintance.
562
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
And to new.
563
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
To new acquaintances.
564
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
The matter's a pig's.
565
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
What's that thing?
566
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Lady, what's the face that's been showing for you?
567
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
It's been that it has.
568
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Bloody woman.
569
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Needs a good sorting.
570
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Hello.
571
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Roots of the estate.
572
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
Do your boat, sauce, crevets.
573
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
I'll be back.
574
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
I'll be back.
575
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Lady, what's the face that's been showing for you?
576
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
It's been that it has.
577
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Bloody woman.
578
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Needs a good sorting.
579
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Hello.
580
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Roots of the estate.
581
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Do your boat, sauce, crevets.
582
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Gather all the freedom air.
583
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
You know the best be OK?
584
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
It's first on what tea?
585
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
My girls are attending the young ladies.
586
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Mrs. Walling was most appreciative.
587
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Everything.
588
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
As it should be.
589
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
I don't know.
590
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Mr. Prother always ill with disappointment.
591
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Call standard.
592
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Slimey bloody things.
593
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Hello by me.
594
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
I'll have your share.
595
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Lady, I can't wait to sleep with you.
596
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Faster.
597
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
We only woke it up tonight.
598
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Well, you want to stop banging around there, love?
599
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
There's not bad temperature, which is all the ladies, though.
600
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
You know what to tell.
601
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
I certainly thought.
602
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
An extra pair of hands might stop Prother who's taking his auras.
603
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
So, approach Mr. Jarvis.
604
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
He was very grateful.
605
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Going well, Mr. Adams?
606
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
They all seem happy on their side.
607
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Geez.
608
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
You look lovely.
609
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
An apple.
610
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
French.
611
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Oops.
612
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Nearly.
613
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Got ya.
614
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
I'm sorry, Mr. Prother.
615
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Little man.
616
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
I'm sorry.
617
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
What is it?
618
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
I can't stop the fruit the mayor miss.
619
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Harvest of the sea.
620
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
To make your blue eyes even bluer.
621
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
I'm sorry.
622
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
I'm sorry.
623
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Are you with us, Mr. Forest?
624
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
The gentlemen are at the port.
625
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
No need to panic, Mr. Jarvis.
626
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
We'll take you in the coffee.
627
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Get your maul ring bones out of there tonight isn't over yet.
628
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Oh, sick sir.
629
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Sick you!
630
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
I'll have your bollocks on it.
631
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
George lad.
632
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Perfect timing.
633
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Why don't you arrest your feet, Mr. Prother, oh, make yourself a comb.
634
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
We have everything under control.
635
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Mmm.
636
00:32:42,000 --> 00:32:48,000
So spun for the komberea kon is a spun for komberea kon.
637
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
The komberea kon is a spun for the komberea kon.
638
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Great!
639
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
End of a long day.
640
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
T-dious.
641
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Not a great day to be said.
642
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Good night, then.
643
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Good night.
644
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Good night.
645
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
Good day, my dear.
646
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Good day, my dear.
647
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Good day, my dear.
648
00:33:25,000 --> 00:33:32,000
Fred, I'm off.
649
00:33:32,000 --> 00:33:40,000
Cluck work.
650
00:33:40,000 --> 00:33:46,000
I think we've shown Mr. Prudaro a thing or two.
651
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Seen him off.
652
00:33:48,000 --> 00:33:52,000
Good and proper.
653
00:33:52,000 --> 00:33:57,000
His position at the Francums, I applied for it.
654
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Same time as him.
655
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Does he?
656
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
He's never said anything of course.
657
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
But then he wouldn't.
658
00:34:06,000 --> 00:34:12,000
But he knows.
659
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
No, sake of stock.
660
00:34:15,000 --> 00:34:24,000
My own multifbeinci.
661
00:34:24,000 --> 00:34:33,000
The one who came home to roadside water wax is from outside navigation storm.
662
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
The burjoy system
663
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Anotherunch ofinks
664
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
the entrusted air
665
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
more to a certainfeeders
666
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
For flora
667
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
ยฃ30 million
668
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
Five shits.
669
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Where else are you going to get the money from?
670
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
You wonder why don't I intend to do with you.
671
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
If you get caught, we both get kicked out.
672
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
If you don't get in your shoes, you're going to get kicked out anyway.
673
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
And if you go, I don't want to stay.
674
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
What are you on about?
675
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Go away.
676
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Please love, take no money.
677
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
I'll never be your love.
678
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Never say never.
679
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
But you don't know what to do.
680
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Never say never.
681
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
But you don't know what's around the corner.
682
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
The longer we stand, the more likely we are to become.
683
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Go, you silly son.
684
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Take money. Go.
685
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Grace, take the money. Go to bed.
686
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Grace.
687
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Grace.
688
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
There you go.
689
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Where's my man?
690
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
Go on, friend!
691
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Oh, no! Oh, no!
692
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I'll bring you some water.
693
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
I'll take this little water wherever it needs it.
694
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
If you go off.
695
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Lizzie? Lizzie?
696
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Unlock the laundry.
697
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Like the fire under the cover.
698
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
The big one!
699
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
You quite have the God's sleep.
700
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
You're waiting for our road.
701
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
You'll have it right, man.
702
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
The couch, you get a week.
703
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
I'll take it.
704
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
I'll take it.
705
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
I'll take it.
706
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
I'll take it.
707
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
I'll take it.
708
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
I'll take it.
709
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
I'll take it.
710
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
I'll take it.
711
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
I'll take it.
712
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
She's just done with this.
713
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Me?
714
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Really?
715
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Well, I've got Miss Caroline.
716
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
I'm sorry, Charlotte.
717
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Like you said, there's a lot more to it than just waking shitty RS's.
718
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
And I'm just not trained up.
719
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
Jaff's has already been out smelling the pig's will.
720
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
So I can't be the only one thinking it.
721
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Bloody oysters.
722
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
They had one.
723
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
If he puts the screws on fish face,
724
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
you're going to wish you'd finish them off and say goodbye to my little life.
725
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Oh!
726
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
You said this was foolproof.
727
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
No risk.
728
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
You're a blame prick, it's all about what, eh?
729
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
This cost me my job.
730
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
My new livery.
731
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Or anything else.
732
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
It won't.
733
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
I'll sort it.
734
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I tell him if he's among her to give his mouth shut.
735
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Tomorrow after church.
736
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Before lunch.
737
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
Some time.
738
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Cross roll.
739
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Oh, come on, I gotta run.
740
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
Leave the dealer alone.
741
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Cross roll!
742
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Come on, church.
743
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
If you're breathing, you'll be there.
744
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Good morning, Mr. Jarvis.
745
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Mr. Prolro.
746
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Mrs. Fred.
747
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
We're assuming that no one has died in the night.
748
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Currently not.
749
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Thank you, Mr. Prolro.
750
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
I will be with you directly.
751
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
You know the way.
752
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
And indeed.
753
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Indeed.
754
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
There's lots of waiting.
755
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Where is everyone?
756
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
I will not have un-punchuality.
757
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Let's have some movement, please.
758
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Not ill, Mr. Adams.
759
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
You're choosing me a steal.
760
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
You gotta watch out.
761
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
With the use.
762
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Well, I didn't hear any of the dinner and I'm not sick.
763
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
And I didn't.
764
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
I'm just lovely.
765
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
You're just gonna be a lovely cripple if I hear any more of you.
766
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
This lordship's blaming the fish, that's all I'm saying.
767
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
If they blame the fish, then anyone who's sick has had some of the fish.
768
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
That's what they'll say.
769
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
If anyone asks, I'm gonna launch Frankham.
770
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
I wish you'd shut up about the bloody fish for it.
771
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Not as if it was the only thing anyone ate.
772
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
You know what I think.
773
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
The oysters.
774
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
You could have been anything.
775
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Man, the shut, you were putting me on your neck.
776
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
You think you've got your hands on cheeses?
777
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
Ham, cakes, egg flip.
778
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
About turn, ladies and gentlemen.
779
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
If you please, quick as you like.
780
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
No church, Mr. Jarvis.
781
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
I'm afraid not.
782
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
The vicar and the curate.
783
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Frostite in the crypt.
784
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
Well, I suppose if a lord gets the shits, then the vicar can't do.
785
00:40:31,000 --> 00:40:36,000
Our dad used to say, if anything's for free, the church will be there first.
786
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
It's hardly Christian to cry about another's head.
787
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Oh, shh.
788
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Oh, shh.
789
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Oh, shh.
790
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Don't be wondering what we are.
791
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
Am I?
792
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
I know.
793
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
How did you get him?
794
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
I bought him back there.
795
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
And we may be expecting anything in return.
796
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Nothing.
797
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Just don't I see him, you get in trouble, that's all.
798
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
You're a real St. George cosplay.
799
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
I know about the fish, Skan.
800
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Don't you talk to him, am I?
801
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Well, Fred Drix says it was the oysters.
802
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Well, Fred Drix got a big mouth.
803
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Anyway, it wasn't.
804
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Anyway, good.
805
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Stuff it, Chris.
806
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
You need shoes.
807
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
And these are going big in.
808
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
So you're going to put them on a wall.
809
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
I'm going to put them on a wall.
810
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
The guests are on the mend,
811
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
not believing shortly for London,
812
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
but the servants.
813
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
But the servants?
814
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
What?
815
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
We'll have to stay an extra night.
816
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
The devil, they will.
817
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
They'll be setting off tomorrow for their house in Edinburgh.
818
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Chorkeling as they go.
819
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
Crowing.
820
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
It's bad enough that we poisoned the household,
821
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
but in front of Prothera.
822
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
In front of Bloody Prothera.
823
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
The next six serving I see, I'll wrench out his heart and eat it.
824
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Why, sir?
825
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Bloody Prothera.
826
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
We'll go ahead.
827
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Joseph.
828
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Did you drink the egg flip?
829
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Well, that's sight.
830
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
That's a pity, Joseph.
831
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
That is a pity.
832
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Because if you ate the fish,
833
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
some people might say you were a thief.
834
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
If you didn't eat the fish, though,
835
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
and you did drink the egg flip,
836
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
the egg flip that Prothera made,
837
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
I told you to drink.
838
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Well.
839
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Egg flip.
840
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Go.
841
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Susan.
842
00:44:21,000 --> 00:44:22,000
You look dumb. Why am I accusing you of?
843
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
I don't know what you told me.
844
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Did you go to the market?
845
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Did you tell them, Ellen,
846
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
if you palm us off for any old rubbish?
847
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
I wouldn't do that.
848
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
I thought I was over the worst.
849
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
I shouldn't continue if I was you, Mr Adams.
850
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
I'm forcing him in brats, I hate him.
851
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Fiddling continents is my bread and butter.
852
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Then what is the scam?
853
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
It's a fantastic wattle.
854
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
A confession, no, Mr Forrest,
855
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
and all this nastiness can be put behind us.
856
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
They all drink egg flip,
857
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
and they're all sick,
858
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
but they won't get in trouble for that.
859
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Oh, we're George.
860
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Think about it, Susan.
861
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
If you ate the fish, you're a thief.
862
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
If you drank the egg flip.
863
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Susan.
864
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Right.
865
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Why, if you want,
866
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
you never touch the rotten fish.
867
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Happy?
868
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
And did you have any more flip?
869
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
I did.
870
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
As it happens.
871
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
But anyone Mr Provaro gave me.
872
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Excellent.
873
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Well, no, no. Get some bread.
874
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Oh!
875
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Pass off, Wilf.
876
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Nearly there.
877
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Come on, no.
878
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
How much?
879
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
How much?
880
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Oh, guinea.
881
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
A guinea?
882
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Damn bastard.
883
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Have you had any idea how much I've contracts?
884
00:45:57,000 --> 00:45:58,000
What till I Ellen?
885
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Hand over.
886
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
And Jarvis need never know.
887
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
If you don't, then I will tell him
888
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
what a grasping, greedy, dishonest little prick you are.
889
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
And how you have brought sickness and gets graced to tart loss.
890
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
How does that tickle you?
891
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
It's only a matter of time.
892
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Oh.
893
00:46:29,000 --> 00:46:33,000
One small incident like this in a lifetime of service, Mr. Krasse.
894
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
And no one would risk losing you for that.
895
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Excuse me, Mr. Jarvis.
896
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
His law should be she speak to chef.
897
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
You have nothing to worry about, Felix.
898
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
I'm sorry.
899
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Bloody idiot.
900
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Oh, no, no, no.
901
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
He's teaching you how to do it.
902
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Johnny.
903
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Yes.
904
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
No more pressure, rubbish.
905
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
We'll have good planing this, but not.
906
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Chef, chef, I'm looking for a George, I mean...
907
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
You can't have spent it. You haven't been anywhere.
908
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
I haven't got anything. Get in.
909
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
I'm in on a pair of shoes.
910
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
This is you, really enough to skirt again, isn't it?
911
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
This is you pouring everything out to the first nose you bastard.
912
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
You saw me leaving the estate. It's not a dafty when it worked out for himself.
913
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
So we give him a car.
914
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
We give him every penny of the way to go to Jarvis.
915
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Wouldn't he, 40?
916
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
They've ordered laid into Prince Albert. We're next for the job.
917
00:48:18,000 --> 00:48:22,000
Well, Chef Spinsak, lather that on his tart, died of syphilis.
918
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Why is this shit?
919
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
George, where you going?
920
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
You see, Jarvis, save my job.
921
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
George, wait a minute.
922
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
You got stinking shoes, cripple you.
923
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
I owe they give you a foot rot.
924
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
What are you on about?
925
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Your bloody shoes, of course. Me and George are...
926
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Jaws!
927
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
And your silence has to be three months' wages.
928
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Who dropped that tray?
929
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
When you tell the truth about that...
930
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
God, Felix.
931
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
What the hell did you have to do, oysters?
932
00:49:10,000 --> 00:49:15,000
Oh, my friend. The smallest threat emanating from the most enfeebled silk warm.
933
00:49:16,000 --> 00:49:25,000
In the most mild nourished war in the worst arsehylavelia is thicker and stronger than the threat by which I have held onto my position in this kitchen.
934
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Oh, no! Not another delicious life-threatening treat.
935
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
No one has died, Mr. Prothorow.
936
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Not for the want of try. Hey, Mrs. Ryan.
937
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
Oy, the Slavic beast wants you.
938
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
Tell him I've got his bloody money.
939
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Are you talking about him?
940
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
I went down the dear park with him, joined the riverwalk.
941
00:50:05,000 --> 00:50:06,000
You get off easy.
942
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
Just get stowfed.
943
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
Funny enough, the Prothorow tried.
944
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
And I am it.
945
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
Right, Prothorow. Prothorow.
946
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
This way.
947
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Prothorow! Prothorow!
948
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
No! Prothorow!
949
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Prothorow!
950
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Prothorow!
951
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Go on, that's right. Stuff your face.
952
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Oh, my bloody poison's you!
953
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Oh, my god!
954
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Oh, my god!
955
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Oh, my god!
956
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Come on.
957
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Come on.
958
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Come on.
959
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Come on, come on.
960
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
It's just you were so busy, so I didn't feel you get the chance.
961
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
So, notice, he was going all around the house, sort of making a big thing of it.
962
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Like, they live off it and we only have beer or something.
963
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
I've got to write up my notes.
964
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
50!
965
00:51:09,000 --> 00:51:14,000
They're just the ones I managed to speak to, so every single one of them, egg flip, no fish.
966
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Bloody marvellous!
967
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Bloody wonderful!
968
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Bloody Prothorow, eh?
969
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
And you're willing to say, just do you want to see him?
970
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
Well, there's no need.
971
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
You said him home when he gets here. My apologies.
972
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Tell him I'll see you. It's all right.
973
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Well done.
974
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Thank you.
975
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Thank you.
976
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
He never heard of you.
977
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
Maggie!
978
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
Mind your language, girls?
979
00:52:04,000 --> 00:52:07,000
It's Mistress May in the ring what she could never bear to sell.
980
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
What the hell? That's my bag!
981
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
We don't go to mourning.
982
00:52:20,000 --> 00:52:24,000
You are respectfully requested to revise that plan and piss off now.
983
00:52:24,000 --> 00:52:27,000
How dare you speak to us like that?
984
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
We have been housed in inadequate quarters.
985
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
Disregarded, fed slop barely fit for pigs.
986
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Barely fit for pigs?
987
00:52:35,000 --> 00:52:36,000
I'm mortified.
988
00:52:37,000 --> 00:52:40,000
I expressly instructed that your food must be absolutely fit for pigs.
989
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
Out!
990
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
Out!
991
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
Thank you, out!
992
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Your sodjourn here is over.
993
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
And our brief spell in purgatory.
994
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
And that's a house we're not able to do with the distemper you brought upon us?
995
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Not a cabbage isn't here yet.
996
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
And it is about to rain!
997
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
Light rain will still you know how.
998
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Well, we pray for a de-yuge.
999
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Mrs. Ryan!
1000
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
Up to you.
1001
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
Go on, off you go, mate.
1002
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
Never again.
1003
00:53:20,000 --> 00:53:23,000
We'll send an invoice for the greenhouse storm to be caught.
1004
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Bye-bye, Mr. President.
1005
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
Start up all-new. Oh, how Mr. Prover up to you?
1006
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
Oh, I act this!
1007
00:53:31,000 --> 00:53:32,000
Sex, I love you!
1008
00:53:36,000 --> 00:53:37,000
Hey, I'm an employee.
1009
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
How many?
1010
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Gee, gee.
1011
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
Mr. Follust!
1012
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Reckoning to you, please.
1013
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
I want to go 15.
1014
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Well, what do I do now?
1015
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
I've dealt with it.
1016
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
The fish was fine. A fish on.
1017
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
A dude doesn't give a toss about the fish.
1018
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
All he wants is the money.
1019
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
All my bollocks on his plate.
1020
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
I haven't got the money.
1021
00:53:59,000 --> 00:54:00,000
No.
1022
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
He chucked it away chasing up the Christmas tits.
1023
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Yeah.
1024
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
For the whole house, is ya?
1025
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Not just a pair of tits, will ya?
1026
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
How dare you speak to us like that?
1027
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
Maybe who's getting out of the quarters?
1028
00:54:23,000 --> 00:54:24,000
Disregarded!
1029
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
We've been fed food, bollif, fed food!
1030
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Oh, no!
1031
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Is that...
1032
00:54:33,000 --> 00:54:37,000
Oh, did you hear what feeling said to that?
1033
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Yeah.
1034
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
It was very impolite.
1035
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
I meant to reprove him about that.
1036
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
But I was too busy laughing.
1037
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
Good luck, Ty.
1038
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
Mrs. Brian.
1039
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Oh!
1040
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
Oh!
1041
00:54:59,000 --> 00:55:00,000
Oh!
1042
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
Oh!
1043
00:55:01,000 --> 00:55:02,000
Oh!
1044
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
Oh!
1045
00:55:03,000 --> 00:55:04,000
Oh!
1046
00:55:04,000 --> 00:55:05,000
Oh!
1047
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
Target.
1048
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Oh!
1049
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
Oh!
1050
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
There is something I think you should all know.
1051
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
Just between us.
1052
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
As friends.
1053
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
And not to be relayed.
1054
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
To Mr. Jarvis.
1055
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
You are not poisoned by the Frankham's egg flip.
1056
00:55:24,000 --> 00:55:30,000
You are gotted by a substandard fish that this craving greedy bastard introduced to the house.
1057
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
And thanks to Willy Boy here,
1058
00:55:35,000 --> 00:55:39,000
all our visitors have fled without leaving a single tip.
1059
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
But because I am his friend,
1060
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
as well as yours,
1061
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
and for the owner of Taplow's,
1062
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
I saw that Mr. Forrest here can keep his job.
1063
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
We will all keep quiet, shall we?
1064
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
I tried to tell you.
1065
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
Hey.
1066
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
Let's stop the direction.
1067
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
I've got your next egg in the black hoodie.
1068
00:56:17,000 --> 00:56:26,000
I've got a long hard day, but I've lost your home.
1069
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
But it's not Mr. Cosmo.
1070
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
Oh, you livery?
1071
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
Oh!
1072
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
Look at him!
1073
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
Oh!
1074
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Hey!
1075
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
Hey!
1076
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
Go on then!
1077
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
Come on, kissy, you soft dead.
1078
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Yeah, that's very...
1079
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
Fear.
1080
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
Oh, about pulling Willy.
1081
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Sorry about your ring.
1082
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Oh, yeah.
1083
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
You got me my shoes.
1084
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
So you owe me.
1085
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
I'm sorry.
1086
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
The trousers come off, then.
1087
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
For me, they don't.
1088
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
Oh!
1089
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Please, I'm not looking for you.
1090
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Please, don't...
1091
00:57:38,000 --> 00:57:39,000
It's not...
1092
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
It's not...
1093
00:57:40,000 --> 00:57:41,000
It's not...
1094
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
I don't think we at all will see it that way.
1095
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
Be very careful, Mrs. Ryan.
1096
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Should I have asked your permission?
69101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.