Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,930 --> 00:00:39,220
SÁBADO 14
2
00:02:33,009 --> 00:02:34,837
¿Dónde está esa vendedora de casas?
3
00:02:34,838 --> 00:02:37,533
Probablemente quiso decir
4 en punto de la tarde.
4
00:02:37,534 --> 00:02:41,013
¿4 en punto de la tarde...
y a qué hora duerme?
5
00:02:45,260 --> 00:02:47,714
Es lo que llamamos un lugar
que necesita reparaciones.
6
00:02:47,825 --> 00:02:51,587
Dígame, ¿la escuela está cerca de aquí?
7
00:02:51,588 --> 00:02:53,884
Sí, está sólo a dos cuadras.
8
00:02:53,885 --> 00:02:57,980
¿Los niños pequeños
pasan por aquí a menudo?
9
00:02:57,990 --> 00:03:00,644
- ¿A ustedes les gustan los niños?
- Nos encantan.
10
00:03:02,018 --> 00:03:03,006
Waldemar.
11
00:03:05,600 --> 00:03:07,252
No hagas más preguntas.
12
00:03:07,253 --> 00:03:10,492
Debemos parecer personas normales
buscando una casa.
13
00:03:10,493 --> 00:03:13,317
Estoy buscando una forma
de entrar a esta casa.
14
00:03:13,318 --> 00:03:16,900
Haz tú preguntas normales.
15
00:03:18,925 --> 00:03:21,786
Dígame, ¿qué dice el código
de la vivienda...
16
00:03:21,786 --> 00:03:24,279
sobre llenar el sótano de tierra?
17
00:03:24,989 --> 00:03:27,581
Bueno, el sótano está terminado.
18
00:03:27,582 --> 00:03:29,211
No, aún no lo está.
19
00:03:31,020 --> 00:03:34,477
¡Oh… me encanta esta casa!
20
00:03:34,478 --> 00:03:36,869
Puede que haya
un pequeño problema.
21
00:03:36,870 --> 00:03:38,534
No importa el precio.
22
00:03:38,535 --> 00:03:41,258
- No es un asunto de precio.
- Debemos entrar en esta casa.
23
00:03:41,259 --> 00:03:43,139
Llevamos mucho tiempo buscando.
24
00:03:43,140 --> 00:03:46,987
- Mucho, mucho tiempo.
- Esta casa en particular.
25
00:03:47,065 --> 00:03:52,090
Verán… hace unos días,
después que ustedes me llamaron…
26
00:03:52,100 --> 00:03:57,770
"… una disposición que será confiada
a mi amigo y abogado T. Armstrong."
27
00:03:57,577 --> 00:03:59,470
¿Sabes?... no lo comprendo.
28
00:03:59,471 --> 00:04:02,845
Cuando yo le pedía algo, él siempre
me decía "déjamelo a mí".
29
00:04:02,846 --> 00:04:05,132
Así que pensé
que me dejaría algo a mí.
30
00:04:05,133 --> 00:04:07,833
"Y a mi hermana Lucille...
31
00:04:08,532 --> 00:04:13,750
que siempre me pedía cosas
prestadas y nunca me las devolvía...
32
00:04:13,760 --> 00:04:17,477
le dejo los 3 mil libros de la biblioteca
que no me devolvió."
33
00:04:17,478 --> 00:04:19,293
¿Eso es todo?
34
00:04:19,294 --> 00:04:22,622
¿Eso es todo lo que consigo por ser
su hermana todos estos años?
35
00:04:25,722 --> 00:04:27,987
Hay algo más aquí para usted.
36
00:04:35,887 --> 00:04:37,569
Después de ver
lo que han recibido los demás...
37
00:04:37,570 --> 00:04:39,303
creo que es mejor
que nos haya dejado afuera.
38
00:04:39,304 --> 00:04:41,905
"Y a mi sobrino John
y a su esposa Mary…
39
00:04:42,620 --> 00:04:46,837
les dejo mi extensa propiedad
en Eerie, Pensilvania."
40
00:04:47,258 --> 00:04:48,616
¡No!
41
00:04:48,717 --> 00:04:51,190
¡John, nuestra propia casa!
42
00:04:51,191 --> 00:04:53,922
Yo jugué en esa casa
cuando era niño.
43
00:04:53,923 --> 00:04:57,060
"Con todas las tierras que la rodean".
44
00:04:57,070 --> 00:04:58,163
Tendremos un jardín.
45
00:04:58,522 --> 00:05:01,830
Ahora podremos dejar salir a jugar
a los niños sin temor alguno.
46
00:05:01,592 --> 00:05:03,487
Esa casa es mía.
47
00:05:03,488 --> 00:05:06,713
"Mi abogado informará a John y a Mary...
48
00:05:06,714 --> 00:05:08,712
de la maldición que tiene la casa".
49
00:05:08,713 --> 00:05:11,130
- ¿Maldición?
- ¿Qué maldición?
50
00:05:10,752 --> 00:05:13,290
Bueno, según tengo entendido…
51
00:05:20,023 --> 00:05:23,253
Hemos heredado una casa
con una maldición.
52
00:05:24,460 --> 00:05:26,569
No podemos perder esta casa.
53
00:05:26,744 --> 00:05:29,297
¿Qué tal este?
Había una chica de Hong Kong…
54
00:05:29,298 --> 00:05:31,920
Billy, despídete
del amistoso camionero.
55
00:05:31,930 --> 00:05:32,469
Adiós.
56
00:05:34,183 --> 00:05:35,881
Es maravillosa.
57
00:05:35,882 --> 00:05:38,089
Es una casa maravillosa.
58
00:05:40,881 --> 00:05:43,476
Mary… esa no es la casa.
59
00:05:49,865 --> 00:05:52,290
¿Esta es la casa?
60
00:05:51,729 --> 00:05:54,044
Nos encantará.
Lo siento en mis huesos.
61
00:05:54,045 --> 00:05:55,071
¡Vengan!
62
00:06:02,230 --> 00:06:04,093
Es lo que llamamos un lugar
que necesita reparaciones.
63
00:06:05,722 --> 00:06:07,518
Es lo que nosotros llamamos “hogar”.
64
00:06:11,510 --> 00:06:14,000
Estoy segura de que no
se quedarán mucho tiempo.
65
00:06:14,010 --> 00:06:15,986
- Estoy segura de que no.
- Yo sé que no.
66
00:06:20,238 --> 00:06:22,751
Oh, hasta huele como la casa
del tío Henry.
67
00:06:22,926 --> 00:06:25,160
No seguirá oliendo así
por mucho tiempo.
68
00:06:25,604 --> 00:06:27,968
Estaré en la universidad antes
de que te libres de este olor.
69
00:06:29,512 --> 00:06:30,596
Enciende la luz.
70
00:06:34,099 --> 00:06:37,490
Tal vez el tío Henry
no pagaba la electricidad.
71
00:06:39,600 --> 00:06:40,914
Creo que este lugar
es espeluznante.
72
00:06:41,314 --> 00:06:43,522
Sólo necesita un poco de limpieza.
73
00:06:45,700 --> 00:06:47,250
¿Dónde está Robert?
74
00:06:47,526 --> 00:06:48,170
Robert...
75
00:06:48,469 --> 00:06:51,512
¡Robert, ven aquí, muchacho!
76
00:06:54,731 --> 00:06:55,552
¿Robert?
77
00:06:58,782 --> 00:07:00,478
Me pregunto qué le habrá pasado.
78
00:07:01,079 --> 00:07:03,873
Es este lugar.
Es espeluznante.
79
00:07:03,874 --> 00:07:06,008
Billy, ¿por qué no vas
a buscar a Robert?
80
00:07:06,008 --> 00:07:07,463
¿Billy?
81
00:07:08,720 --> 00:07:10,079
¿Billy?
82
00:07:13,244 --> 00:07:14,436
¿Billy?
83
00:07:22,309 --> 00:07:23,671
Seguro se está escondiendo.
84
00:07:23,672 --> 00:07:24,986
¿Recuerdas cuando fuimos a Disneylandia...
85
00:07:24,986 --> 00:07:27,535
y se escondió adentro de Pluto
durante 2 horas?
86
00:07:30,784 --> 00:07:34,224
Billy, si estás escondido dentro
de un perro enorme otra vez…
87
00:07:35,300 --> 00:07:37,320
No me quedaré aquí sola.
88
00:08:24,299 --> 00:08:26,310
¿Qué?
89
00:08:25,951 --> 00:08:28,320
¡Este lugar es tan espeluznante!
90
00:08:28,420 --> 00:08:31,008
- ¿Quién gritó? Escuché un grito.
- ¿Dónde estabas?
91
00:08:31,009 --> 00:08:32,661
Cambiando los fusibles.
92
00:08:35,258 --> 00:08:38,776
Ustedes no querrán mandarme
a un internado o algo, ¿verdad?
93
00:08:38,776 --> 00:08:40,818
Todo saldrá bien.
94
00:08:40,818 --> 00:08:45,117
Te sorprenderá lo que le hacen unas
cortinas bonitas a esta casa.
95
00:08:47,049 --> 00:08:50,632
Me preocupa más lo que
me haga esta casa a mí.
96
00:08:53,700 --> 00:08:55,727
No lo han encontrado aún.
97
00:08:55,728 --> 00:08:58,095
No puedes estar tan seguro.
98
00:08:58,096 --> 00:08:59,544
¿Yo?
99
00:08:59,968 --> 00:09:04,803
¿Yo no puedo estar tan…?
¡Claro que puedo estar seguro!
100
00:09:05,259 --> 00:09:10,210
No lo han encontrado porque
nosotros tenemos que encontrarlo.
101
00:09:10,471 --> 00:09:13,893
Empezó siendo una noche
como otra cualquiera.
102
00:09:13,894 --> 00:09:18,480
Pero, antes que terminara,
se encontraría en…
103
00:09:18,490 --> 00:09:20,222
Era una joven inocente.
104
00:09:20,223 --> 00:09:23,747
No tenía idea de los acontecimientos
que sucederían…
105
00:09:24,098 --> 00:09:26,440
¿Esto es lo que llaman
transmisión en cadena?
106
00:09:26,450 --> 00:09:29,564
Probé todos los canales,
y sólo ponen La Dimensión Desconocida.
107
00:09:30,587 --> 00:09:33,534
Los truenos siempre dan
esa sensación.
108
00:09:38,001 --> 00:09:40,864
Todo estará bien
cuando pase la tormenta.
109
00:09:48,715 --> 00:09:52,300
…hay un tren saliendo
de la estación...
110
00:09:52,310 --> 00:09:55,305
y su destino es Cincinnati,
Ohio.
111
00:10:01,720 --> 00:10:03,047
¿Qué tormenta?
112
00:10:24,557 --> 00:10:25,959
Mary…
113
00:10:26,616 --> 00:10:28,083
Ven, mira esto.
114
00:10:30,969 --> 00:10:33,115
Parece ser una nota.
115
00:10:37,024 --> 00:10:39,474
Es del tío Henry
antes de que muriera.
116
00:10:40,720 --> 00:10:42,960
"No abran el libro".
117
00:10:42,990 --> 00:10:46,262
- ¿Qué libro?
- No lo dice.
118
00:10:48,207 --> 00:10:49,880
No veo ningún libro.
119
00:10:55,424 --> 00:10:56,996
EL LIBRO DEL MAL
120
00:10:56,997 --> 00:11:01,702
"Quien lo abra, enviará al mundo
todo el mal que aquí se contiene."
121
00:11:01,703 --> 00:11:03,490
Tal vez sea un libro de cocina.
122
00:11:03,491 --> 00:11:05,847
¿Por qué no querría
que abriéramos un libro de cocina?
123
00:11:06,069 --> 00:11:10,276
Sabes cómo me pongo con mi receta
de empanadas de manzana.
124
00:11:14,975 --> 00:11:17,554
"Las cosas se ponen feas el Viernes 13…
125
00:11:17,555 --> 00:11:23,200
pero el Sábado 14 es peor."
126
00:11:49,581 --> 00:11:52,041
Vamos a ser muy felices aquí.
127
00:11:53,883 --> 00:11:58,190
Estoy tan feliz de estar aquí,
en nuestra propia casa.
128
00:11:58,200 --> 00:11:59,522
¿No es hora ya de que
nos vayamos a la cama?
129
00:11:59,523 --> 00:12:01,849
Todavía tengo
que fregar los platos.
130
00:12:03,829 --> 00:12:05,760
Seguirán ahí por la mañana.
131
00:12:36,069 --> 00:12:38,567
Bueno, llevan aquí un día entero.
132
00:12:38,568 --> 00:12:40,766
Ya deben estar locos por venderla.
133
00:12:47,082 --> 00:12:49,620
No es de buen gusto que los despierte...
134
00:12:50,970 --> 00:12:55,168
pero tal vez haya alguien
despierto aún.
135
00:13:01,965 --> 00:13:04,887
Creo que mejor vengo más tarde.
136
00:13:05,268 --> 00:13:06,639
Buenas noches.
137
00:13:08,879 --> 00:13:13,648
No… ¡No, no, no!
138
00:13:18,034 --> 00:13:19,276
¿Qué fue eso?
139
00:13:20,540 --> 00:13:22,720
Debe haber sido una lechuza.
140
00:13:28,107 --> 00:13:29,692
Tienes razón.
141
00:13:29,914 --> 00:13:31,167
Fue una lechuza.
142
00:14:04,711 --> 00:14:06,515
Malditas lechuzas.
143
00:14:21,276 --> 00:14:22,566
¡Hay un monstruo aquí!
144
00:14:22,567 --> 00:14:24,252
Tranquilo, sólo fue una pesadilla.
145
00:14:24,700 --> 00:14:27,660
- Vamos, todo estará bien.
- ¡Excepto por el monstruo!
146
00:14:27,660 --> 00:14:29,634
Billy… no hay ningún monstruo aquí.
147
00:14:29,634 --> 00:14:34,682
¡Sí lo hay! ¡Tiene 3 m de altura,
cuatro brazos, ojos enormes...
148
00:14:34,683 --> 00:14:37,036
- Billy, a tu edad…
- ¡No fue una pesadilla!
149
00:14:37,036 --> 00:14:38,979
¿Cuándo me van a tratar
como un adulto?
150
00:14:38,979 --> 00:14:41,277
¡Tengo 10 años
y hay un monstruo aquí!
151
00:14:41,277 --> 00:14:43,584
Billy, no hay ningún monstruo aquí.
152
00:14:43,842 --> 00:14:47,045
Mira… ¿ves algún monstruo
en esta habitación?
153
00:14:47,228 --> 00:14:49,768
No puedo creer que esté aquí,
parado en medio de la noche...
154
00:14:49,768 --> 00:14:53,465
discutiendo con un niño de 10 años
sobre la existencia de monstruos.
155
00:14:55,890 --> 00:14:57,302
Ahora tranquilízate y duérmete.
156
00:14:57,302 --> 00:14:58,857
Todo estará bien por la mañana.
157
00:14:58,857 --> 00:15:01,524
Excepto yo. No seré más
que un recuerdo por la mañana.
158
00:15:01,524 --> 00:15:05,102
Seguro estuviste leyendo libros
de terror antes de acostarte.
159
00:15:05,757 --> 00:15:06,967
Yo…
160
00:15:11,949 --> 00:15:13,480
Buenas noches.
161
00:15:15,490 --> 00:15:16,640
Que duermas bien.
162
00:15:16,640 --> 00:15:18,305
No dejes que te piquen
los mosquitos.
163
00:15:23,113 --> 00:15:24,859
Tuvo una pesadilla.
164
00:15:24,860 --> 00:15:27,217
Creía que había un monstruo
en su habitación.
165
00:15:29,130 --> 00:15:31,930
Supongo que es por pasar la noche
en una casa desconocida.
166
00:15:31,930 --> 00:15:33,155
Estará bien por la mañana.
167
00:15:34,983 --> 00:15:36,750
Monstruos…
168
00:15:40,687 --> 00:15:42,224
¿Mary?
169
00:15:44,313 --> 00:15:45,760
¿Mary?
170
00:15:49,507 --> 00:15:50,796
¿Mary?
171
00:15:51,073 --> 00:15:54,075
Me porté bien.
No dije nada.
172
00:15:55,690 --> 00:15:59,276
Está bien, sí, lo dije,
pero no me creyeron.
173
00:16:10,293 --> 00:16:11,679
¿Mary?
174
00:16:13,629 --> 00:16:14,897
¿Mary?
175
00:16:17,575 --> 00:16:19,176
¿Mary?
176
00:16:27,828 --> 00:16:29,021
¿Estás bien?
177
00:16:29,524 --> 00:16:30,598
Sí.
178
00:16:31,645 --> 00:16:32,743
Muy bien.
179
00:16:33,542 --> 00:16:34,257
Bien.
180
00:16:35,764 --> 00:16:38,864
- ¿Billy está bien?
- Sí, todo está bien.
181
00:16:59,076 --> 00:17:01,170
¡Vaya!
182
00:17:31,747 --> 00:17:33,566
Malditas lechuzas.
183
00:17:58,940 --> 00:18:00,927
Encontraron el libro.
184
00:18:02,170 --> 00:18:04,028
No es justo.
185
00:18:04,924 --> 00:18:08,910
He buscado ese libro
durante 300 años.
186
00:18:08,911 --> 00:18:11,056
Bueno, ahora sabes
dónde está.
187
00:18:11,940 --> 00:18:14,564
¡Ese no es el punto!
¿No lo entiendes?
188
00:18:14,564 --> 00:18:18,266
¡Quien controla el libro,
controla el mundo!
189
00:18:18,266 --> 00:18:20,314
¡Y ahora él lo tiene!
190
00:18:21,258 --> 00:18:24,120
Puede que dentro de dos días
ya el mundo no exista.
191
00:18:28,223 --> 00:18:31,187
- Buenos días.
- Buenos días.
192
00:18:38,228 --> 00:18:40,135
Gracias por fregar
los platos anoche.
193
00:18:40,135 --> 00:18:41,966
Yo no fregué los platos.
194
00:18:42,125 --> 00:18:43,312
¿No?
195
00:18:43,593 --> 00:18:45,237
Debe haber sido Debbie.
196
00:18:45,238 --> 00:18:47,490
O tal vez haya duendes en la casa.
197
00:18:47,862 --> 00:18:49,134
¿Duendes?
198
00:18:56,654 --> 00:18:59,145
Supongo que necesitaban
un poco más de luz solar.
199
00:19:06,304 --> 00:19:08,027
Mucho mejor, querida.
200
00:19:08,028 --> 00:19:10,171
Ya no se ven tan muertas.
201
00:19:11,268 --> 00:19:13,136
Bueno, puede que anoche
hubiera algunos ruidos,
202
00:19:13,136 --> 00:19:16,084
pero esta mañana
la casa me parece cómoda.
203
00:19:20,760 --> 00:19:23,775
Creo que dormí 15 minutos
en toda la noche.
204
00:19:24,503 --> 00:19:27,710
Billy nos despertó.
Tuvo una pesadilla.
205
00:19:27,604 --> 00:19:29,729
Y nosotros no dejábamos
de escuchar a las lechuzas.
206
00:19:30,686 --> 00:19:34,860
No pensarán que iré a la escuela
en estas condiciones, ¿verdad?
207
00:19:34,870 --> 00:19:37,544
Será mucho más silencioso cuando
le pongamos cortinas a las ventanas.
208
00:19:37,544 --> 00:19:38,805
Si estabas tan cansada...
209
00:19:38,805 --> 00:19:41,510
no tenías que levantarte temprano
a fregar los platos.
210
00:19:41,511 --> 00:19:43,780
Yo no fregué los platos.
211
00:19:43,562 --> 00:19:45,868
- ¿No?
- Entonces, ¿quién fue?
212
00:19:47,220 --> 00:19:49,230
Debe haber sido Billy.
213
00:19:48,721 --> 00:19:51,101
Mamá, ¿cuándo has visto a Billy
fregando un plato?
214
00:19:51,101 --> 00:19:52,784
Bueno, alguien fregó
los platos...
215
00:19:52,784 --> 00:19:55,166
y nosotros somos los únicos
que vivimos aquí.
216
00:20:01,000 --> 00:20:03,159
Si pudieron salir del libro...
217
00:20:03,160 --> 00:20:05,982
tiene que haber otro libro que diga
cómo volverlos a meter.
218
00:20:06,960 --> 00:20:09,505
Este lugar
tiene algo espeluznante.
219
00:20:11,045 --> 00:20:14,559
Era un barrio distinto
a cualquier otro barrio…
220
00:20:14,560 --> 00:20:17,895
y era un día distinto
a cualquier otro día…
221
00:20:18,219 --> 00:20:22,310
- Nos vamos de compras.
- Compraremos unas cortinas gruesas.
222
00:20:22,311 --> 00:20:25,010
Este lugar será tan callado
como una tumba.
223
00:20:25,020 --> 00:20:26,073
Cortinas... y algunas otras cosas.
224
00:20:26,074 --> 00:20:29,704
Parece que una de las ventanas se rompió.
225
00:20:30,084 --> 00:20:33,148
Sí, debe haber sido
durante mi pesadilla.
226
00:20:34,490 --> 00:20:35,819
Los veremos dentro de un rato.
227
00:20:35,820 --> 00:20:39,197
Mamá… no habrás entrado
a limpiar mi habitación, ¿verdad?
228
00:20:39,734 --> 00:20:41,527
Sólo ordené un poco la ropa.
229
00:20:43,921 --> 00:20:46,660
No destruyan la casa
en nuestra ausencia.
230
00:20:48,457 --> 00:20:50,627
- Nos vemos luego.
- Adiós.
231
00:20:50,806 --> 00:20:52,177
Regresamos dentro de un rato.
232
00:20:52,817 --> 00:20:56,226
¡Dios mío, qué mañana
tan brillante y hermosa!
233
00:20:56,227 --> 00:20:58,268
Sí, es una mañana
brillante y hermosa...
234
00:20:58,269 --> 00:21:01,076
y estamos en nuestro propio hogar.
235
00:21:01,208 --> 00:21:03,052
Sí, lo estamos.
236
00:21:05,091 --> 00:21:06,980
Todo estaba muerto…
237
00:21:07,596 --> 00:21:09,153
- Hola.
- Hola, ¿sucede algo?
238
00:21:09,153 --> 00:21:11,677
No, tengo que irme a trabajar
y olvidé la placa.
239
00:21:11,677 --> 00:21:13,057
Voy a casa a buscarla.
240
00:21:13,057 --> 00:21:16,430
No pude dormir en toda la noche.
Había mucho ruido. Cuídense.
241
00:21:16,431 --> 00:21:18,655
Si necesitan algo, sólo griten.
242
00:21:19,785 --> 00:21:23,051
Es tan reconfortante tener
a un policía de vecino.
243
00:22:19,730 --> 00:22:21,243
Billy, ¿puedes atender tú?
244
00:22:34,555 --> 00:22:37,101
- Oigo.
- Es la empresa telefónica.
245
00:22:37,102 --> 00:22:39,206
¿Me sacó de la bañera
para decirme eso?
246
00:22:40,200 --> 00:22:43,121
Su teléfono quedará fuera
de servicio dentro de una hora.
247
00:22:43,216 --> 00:22:45,650
Bien, quizás ahora pueda bañarme.
248
00:22:46,087 --> 00:22:47,511
Esta es una grabación.
249
00:22:50,839 --> 00:22:53,235
Oye, Billy,
¿acaso estás sordo?
250
00:22:59,958 --> 00:23:03,244
El próximo que me saque de la bañera,
se buscará un problema.
251
00:24:26,219 --> 00:24:30,139
Disculpe, señorita. ¿No ha visto
un libro grande y antiguo?
252
00:24:40,988 --> 00:24:42,485
¡Billy!
253
00:24:43,429 --> 00:24:45,581
¡Billy!
254
00:24:46,182 --> 00:24:47,144
¡Billy!
255
00:24:47,528 --> 00:24:52,240
¡Hay un pez en el baño!
¡Un pez gigante en el baño!
256
00:24:52,241 --> 00:24:53,241
¿Qué?
257
00:24:53,882 --> 00:24:55,217
¡Haz algo!
258
00:24:55,218 --> 00:24:57,729
Se supone que tú seas
el listo en esta familia.
259
00:24:57,730 --> 00:25:00,907
- ¿Quieres hacer algo pronto?
- ¿Qué quieres que haga? ¿Hervirlo?
260
00:25:06,974 --> 00:25:08,835
¿Qué tan grande es ese pez?
261
00:25:10,290 --> 00:25:11,190
Grande.
262
00:25:18,542 --> 00:25:19,625
¡Haz algo!
263
00:25:19,945 --> 00:25:22,946
Necesito subir.
Tienes que entretenerlo.
264
00:25:23,090 --> 00:25:25,858
¿Qué se supone que haga?
¿Traer el juego de Monopolio?
265
00:25:25,859 --> 00:25:27,515
¡Haz algo!
266
00:25:30,527 --> 00:25:33,546
Necesito llegar a mi habitación.
¿De acuerdo?
267
00:25:33,868 --> 00:25:35,515
No.
268
00:25:36,173 --> 00:25:38,767
Sólo párate ahí.
269
00:25:43,915 --> 00:25:46,646
¡Ya estoy arriba!
¡Corre!
270
00:25:55,053 --> 00:25:59,096
¿Esto es lo que ella llama
ordenar un poco la ropa?
271
00:25:59,529 --> 00:26:01,776
Si movió el libro de lugar…
272
00:26:10,526 --> 00:26:12,241
¡Necesito a la policía!
¡Póngame con la policía!
273
00:26:12,242 --> 00:26:14,284
¡Los guardacostas!
¡Necesito a los guardacostas!
274
00:26:14,285 --> 00:26:15,782
¡Necesito ayuda!
275
00:26:56,187 --> 00:26:58,093
¿Todo está bien ahí dentro?
276
00:26:58,532 --> 00:26:59,476
No.
277
00:27:09,956 --> 00:27:12,071
Deténgase inmediatamente.
278
00:27:15,257 --> 00:27:16,757
Dese la vuelta.
279
00:27:17,190 --> 00:27:19,018
Ponga las manos
contra la pared.
280
00:27:19,019 --> 00:27:20,554
¡Auxilio!
281
00:27:21,234 --> 00:27:23,188
Deténgase ahora mismo,
o disparo.
282
00:27:23,189 --> 00:27:24,306
¡No!
283
00:27:25,243 --> 00:27:26,796
No quiero problemas.
284
00:28:07,537 --> 00:28:09,053
¡Debbie, despierta!
285
00:28:09,054 --> 00:28:10,736
¡Tienes que ayudarme
a encontrar el libro...
286
00:28:10,737 --> 00:28:12,314
antes que mamá
y papá regresen!
287
00:28:12,516 --> 00:28:14,924
Si se enteran
de que esto es culpa mía…
288
00:28:14,925 --> 00:28:17,108
¡Vamos, Debbie, despierta!
289
00:28:39,733 --> 00:28:41,863
Existe otra dimensión...
290
00:28:41,864 --> 00:28:45,894
donde una hamburguesa de queso
decente aún cuesta 79 centavos.
291
00:28:46,034 --> 00:28:49,610
Donde el ave de la felicidad
aún canta cada mañana.
292
00:28:50,130 --> 00:28:54,804
Donde la gente decente que vive
al lado podría ser de otro planeta.
293
00:28:54,805 --> 00:28:56,960
Hola. Ya regresamos.
294
00:28:56,970 --> 00:28:57,547
¿Cómo va todo?
295
00:28:57,850 --> 00:29:00,148
Muy bien.
Muy bien…
296
00:29:00,596 --> 00:29:03,520
- ¿Dónde está Debbie?
- Está tomando un baño.
297
00:29:13,764 --> 00:29:15,136
Debbie.
298
00:29:16,820 --> 00:29:19,820
¡Debbie! ¡Soy yo!
¡Tu madre!
299
00:29:19,917 --> 00:29:21,610
Debbie, ¿estás bien?
300
00:29:21,974 --> 00:29:24,190
Parece que me quedé dormida.
301
00:29:25,554 --> 00:29:28,188
Mamá, tuve una pesadilla
espeluznante.
302
00:29:30,603 --> 00:29:32,916
Vamos, vamos.
303
00:29:33,995 --> 00:29:36,452
Hagamos un trato.
¿Qué quieres?
304
00:29:36,453 --> 00:29:38,077
Tenemos mucha comida.
305
00:29:38,429 --> 00:29:39,920
¿Qué te gustaría comer?
306
00:29:42,140 --> 00:29:42,945
Mala pregunta.
307
00:29:43,226 --> 00:29:44,988
¡Esta casa es espeluznante!
308
00:29:44,989 --> 00:29:47,095
Esta casa no tiene nada de malo.
309
00:29:48,100 --> 00:29:50,847
¿Y cómo es que la TV
sólo pone La Dimensión Desconocida?
310
00:29:50,848 --> 00:29:53,071
Algunos programas
son muy populares.
311
00:29:54,672 --> 00:29:56,585
Una vez estuve mirando TV
toda la mañana...
312
00:29:56,586 --> 00:29:58,833
y lo único que ponían
era "I love Lucy".
313
00:29:58,834 --> 00:30:00,999
Mamá, esto no es "I love Lucy".
314
00:30:01,000 --> 00:30:04,650
Esto es…
una dimensión de la mente.
315
00:30:04,660 --> 00:30:06,657
Es sólo tu imaginación.
316
00:30:06,658 --> 00:30:09,097
Ya verás que a todos
les encantará esta casa.
317
00:30:09,098 --> 00:30:12,192
¿A todos?
A ti es a la única que le gusta.
318
00:30:12,193 --> 00:30:15,169
- A todos los de la fiesta.
- ¿Qué fiesta?
319
00:30:15,170 --> 00:30:18,221
El sábado por la noche. Todos nuestros
parientes insistieron en venir...
320
00:30:18,222 --> 00:30:20,456
así que tuve que invitar a alguien
que nos agrade...
321
00:30:20,457 --> 00:30:22,238
...para mantener el equilibrio.
322
00:30:22,738 --> 00:30:25,066
- ¿Este sábado por la noche?
- El día 13.
323
00:30:26,185 --> 00:30:28,958
Mamá, el día 13 es el viernes.
324
00:30:29,224 --> 00:30:31,855
El 14, entonces.
El sábado 14.
325
00:30:46,454 --> 00:30:48,728
Tengo que encontrar ese libro.
326
00:31:00,750 --> 00:31:02,622
¿Esto significa que quieres comer algo?
327
00:31:04,626 --> 00:31:05,846
No.
328
00:31:06,062 --> 00:31:08,284
Billy, no puedes seguir
deambulando así.
329
00:31:08,285 --> 00:31:10,693
No creo que lo haga
por mucho tiempo.
330
00:31:10,694 --> 00:31:12,428
Me alegra escuchar eso.
331
00:31:13,788 --> 00:31:16,751
Sabes que si tienes
algún problema…
332
00:31:18,551 --> 00:31:22,111
Bueno, si perdieras algo…
333
00:31:23,020 --> 00:31:23,456
¿Sí?
334
00:31:23,457 --> 00:31:29,215
Si perdieras algo, y por eso
el mundo entero sería destruido…
335
00:31:30,223 --> 00:31:31,592
¿qué harías?
336
00:31:32,174 --> 00:31:33,961
¿Me estás diciendo
que perdiste algo?
337
00:31:33,962 --> 00:31:36,292
Hola, Deb. Bienvenida a casa.
¿Necesitas ayuda?
338
00:31:36,293 --> 00:31:37,156
Gracias.
339
00:31:39,183 --> 00:31:41,633
¿Recuerdas a esa gente
que quería comprar la casa?
340
00:31:41,634 --> 00:31:42,720
Sí.
341
00:31:42,721 --> 00:31:44,232
Me los encontré
en el supermercado.
342
00:31:44,233 --> 00:31:46,994
Quieren saber si vendemos
alguna antigüedad.
343
00:31:47,658 --> 00:31:50,091
Me preguntaron
si teníamos libros antiguos.
344
00:31:50,886 --> 00:31:53,050
Son espeluznantes.
345
00:31:52,768 --> 00:31:56,216
Deberías venderles la casa.
Encajarían perfectamente.
346
00:31:59,166 --> 00:32:04,905
Debbie… ¿qué harías si por perder algo
el mundo sería destruido?
347
00:32:04,906 --> 00:32:06,632
Llamaría a la policía.
348
00:32:07,238 --> 00:32:08,891
Esa no era la respuesta.
349
00:32:16,590 --> 00:32:18,244
Me pregunto para qué mamá
querrá esto.
350
00:32:19,499 --> 00:32:21,517
Debe estar probando la cocina europea.
351
00:32:23,558 --> 00:32:27,310
- A propósito, ¿dónde está ella?
- ¿Dónde crees?… limpiando.
352
00:32:45,220 --> 00:32:46,592
Hola.
353
00:32:47,658 --> 00:32:49,470
¿Hay alguien ahí adentro?
354
00:32:56,093 --> 00:32:57,070
Hola.
355
00:33:17,687 --> 00:33:19,513
Pobre bebé.
356
00:33:19,514 --> 00:33:21,616
¿Cuánto tiempo llevas aquí arriba?
357
00:33:22,625 --> 00:33:24,989
Te daré un tazón de leche.
358
00:33:28,318 --> 00:33:29,888
Ven, gatico.
Ven.
359
00:33:30,821 --> 00:33:32,583
Ven, gatico.
360
00:33:37,253 --> 00:33:38,953
Esos no pueden ser ratones.
361
00:33:39,594 --> 00:33:41,685
No con un gato aquí arriba
todo este tiempo.
362
00:33:45,961 --> 00:33:48,766
Gatico… ven.
363
00:33:52,081 --> 00:33:52,760
Misu.
364
00:33:54,168 --> 00:33:56,292
Misu, misu, misu.
365
00:33:56,685 --> 00:33:58,192
¿Estás ahí?
366
00:34:06,438 --> 00:34:08,971
¡Dios mío!
Miren todas estas lechuzas.
367
00:34:11,957 --> 00:34:13,199
Oye, tranquilo.
368
00:34:17,074 --> 00:34:18,120
¡Basta ya, lechuzas!
369
00:35:10,213 --> 00:35:11,615
Continúa.
370
00:35:11,616 --> 00:35:13,468
No los dejaré
hacerte daño ahora.
371
00:35:13,469 --> 00:35:16,559
Continúa, querida.
Recoge la escoba.
372
00:35:19,474 --> 00:35:23,180
Eléctricos, electrólisis,
elevadores, ejercicios…
373
00:35:23,181 --> 00:35:25,610
Aquí está.
Exterminadores.
374
00:35:25,864 --> 00:35:27,536
¿Quién se comió
mi emparedado?
375
00:35:28,152 --> 00:35:29,800
Yo no.
376
00:35:30,425 --> 00:35:32,854
Yo... sí, fui yo.
377
00:35:33,067 --> 00:35:34,229
Pensé que no tenías hambre.
378
00:35:34,575 --> 00:35:38,238
Bueno, ya sabes… la emoción
siempre me da hambre.
379
00:35:39,148 --> 00:35:42,220
¿Emoción?
Exterminador.
380
00:35:41,420 --> 00:35:44,467
Aquí hay uno bueno.
“Mayor control de plagas”.
381
00:35:59,530 --> 00:36:02,692
"Mayor control de plagas".
Es el Mayor quien habla.
382
00:36:02,693 --> 00:36:05,780
Mi nombre es John Hyack,
y tengo murciélagos en el desván.
383
00:36:05,790 --> 00:36:06,848
Yo soy un exterminador.
384
00:36:06,849 --> 00:36:09,525
Mi desván está lleno de murciélagos.
Atacaron a mi esposa.
385
00:36:09,526 --> 00:36:10,946
¿Conque tiene murciélagos
en el desván?
386
00:36:10,946 --> 00:36:12,726
- Muchos murciélagos.
- ¿Sabe cuántos?
387
00:36:12,726 --> 00:36:15,185
- Cobramos por murciélago.
- No me importa lo que cueste...
388
00:36:15,185 --> 00:36:16,980
con tal de echar
a esos murciélagos de aquí.
389
00:36:16,981 --> 00:36:18,193
¿Sí? De acuerdo.
390
00:36:18,193 --> 00:36:21,040
Le enviaré a alguien, digamos…
el martes próximo.
391
00:36:21,041 --> 00:36:23,514
¡No! ¡Ahora mismo!
¡En este momento!
392
00:36:23,515 --> 00:36:27,002
- Es el 329 de la calle Olmo.
- Bien, le enviaré a alguien.
393
00:36:28,135 --> 00:36:30,460
¡Van Helsing!
394
00:36:30,470 --> 00:36:31,664
LA GACETA DEL EXTERMINADOR
395
00:36:31,665 --> 00:36:33,792
30 000 CUCARACHAS
MUEREN EN PITTSBURGH.
396
00:36:35,303 --> 00:36:35,971
¿Sí?
397
00:36:36,559 --> 00:36:37,825
Murciélagos.
398
00:36:38,297 --> 00:36:39,500
¿Murciélagos?
399
00:36:40,101 --> 00:36:44,149
- En el 329 de la calle Olmo.
- El 329 de la calle Olmo.
400
00:36:44,540 --> 00:36:48,190
Suena tan esperanzador.
Tan tentador.
401
00:36:48,200 --> 00:36:49,660
Igual que el 1827
de la calle Arce.
402
00:36:49,670 --> 00:36:52,505
Igual que el 4286
de la Avenida Oeste.
403
00:36:52,506 --> 00:36:56,502
Tarde o temprano, amigo mío,
encontraré una casa...
404
00:36:56,503 --> 00:36:58,700
donde los murciélagos
no hayan entrado por la ventana.
405
00:36:58,971 --> 00:37:01,868
Tarde o temprano
podré terminar mi búsqueda.
406
00:37:01,869 --> 00:37:05,075
El 329 de la calle Olmo,
no me sonó a algo imposible.
407
00:37:05,272 --> 00:37:08,186
No es algo imposible
lo que estoy buscando.
408
00:37:15,160 --> 00:37:16,210
Entonces…
409
00:37:16,211 --> 00:37:18,530
Usted es el hombre que tiene
murciélagos en el desván, ¿no?
410
00:37:18,531 --> 00:37:20,549
- ¿Usted es el exterminador?
- Sí.
411
00:37:20,550 --> 00:37:23,783
- No tiene aspecto de exterminador.
- Es para engañar a los murciélagos.
412
00:37:24,592 --> 00:37:26,809
Vaya… ¿qué tenemos aquí?
413
00:37:27,810 --> 00:37:31,203
Nada inflama tanto la imaginación,
como una buena biblioteca.
414
00:37:31,870 --> 00:37:33,637
¿Tiene algún libro antiguo?
415
00:37:34,186 --> 00:37:36,590
¿Algún libro muy antiguo?
416
00:37:36,591 --> 00:37:39,960
Mejor le pregunta a Billy.
Es el listo de la familia.
417
00:37:39,970 --> 00:37:41,488
No, no.
Ningún libro viejo.
418
00:37:41,489 --> 00:37:43,895
Siempre boto mis libros
después que los leo.
419
00:37:43,896 --> 00:37:47,310
Los libros antiguos
pueden llegar a valer mucho dinero.
420
00:37:48,570 --> 00:37:50,680
Lleva esto a mi habitación.
421
00:37:51,764 --> 00:37:53,013
¿Su habitación?
422
00:37:53,162 --> 00:37:55,798
No esperará que acabe con
los murciélagos de un día para otro.
423
00:37:56,020 --> 00:37:58,319
Supongo que puede instalarse
en la habitación para huéspedes.
424
00:38:01,233 --> 00:38:03,291
Él es realmente espeluznante.
425
00:38:05,280 --> 00:38:09,073
En la agencia de exterminadores,
tenemos un lema:
426
00:38:09,147 --> 00:38:12,966
"Cuando me vaya de esta casa,
no quedará nada aquí…
427
00:38:12,967 --> 00:38:14,201
¡de qué temer!
428
00:38:24,740 --> 00:38:26,787
Esa debe ser su encantadora esposa.
429
00:38:28,205 --> 00:38:29,516
¿Qué tenemos para la cena?
430
00:38:30,591 --> 00:38:32,869
Creo que Mary compró carne para asar.
431
00:38:32,870 --> 00:38:34,849
Debbie, ¿por qué no empiezas a cocinar...
432
00:38:34,850 --> 00:38:37,648
mientras acompaño a nuestro
"invitado" a su habitación?
433
00:39:01,810 --> 00:39:03,938
¿Sabes? Desde que nos mudamos,
oscurece más temprano.
434
00:39:04,733 --> 00:39:06,751
Esto se está poniendo espeluznante.
435
00:39:06,752 --> 00:39:08,159
PRONTO TODOS MORIRÁN
436
00:39:08,160 --> 00:39:09,674
¿Sigues teniendo pesadillas?
437
00:39:10,288 --> 00:39:12,263
Ni siquiera tengo
que estar dormido.
438
00:39:12,713 --> 00:39:15,770
Debemos decirle a mamá y papá
que vendan este lugar...
439
00:39:15,771 --> 00:39:16,873
y nos mudemos.
440
00:39:16,874 --> 00:39:19,614
No pueden venderla. Es parte
del testamento del tío Henry.
441
00:39:19,615 --> 00:39:21,096
Si lo venden…
442
00:39:21,640 --> 00:39:25,539
el dinero regresa al Estado,
y esos buitres se lo repartirán.
443
00:39:25,787 --> 00:39:28,000
O sea, estamos atascados aquí.
444
00:39:28,010 --> 00:39:29,423
No por mucho tiempo.
445
00:39:32,821 --> 00:39:36,960
Vaya… hasta mi propio hermano
se está poniendo espeluznante.
446
00:40:19,655 --> 00:40:22,166
Descansa, todo saldrá bien.
447
00:40:23,257 --> 00:40:25,737
- Me pregunto…
- ¿Qué?
448
00:40:27,194 --> 00:40:29,267
Me pregunto si estaré embarazada.
449
00:40:31,106 --> 00:40:32,647
¡Auxilio!
450
00:40:32,804 --> 00:40:35,223
- ¡El vecino de al lado!
- ¿Qué pasa?
451
00:40:35,224 --> 00:40:37,281
¡Está…! ¡Está…!
452
00:40:37,282 --> 00:40:38,698
¿Qué? ¿Qué?
453
00:40:38,699 --> 00:40:40,030
¡Está en la cocina!
454
00:40:40,030 --> 00:40:42,086
¿El hombre de al lado
está en la cocina?
455
00:40:42,087 --> 00:40:43,599
Me pregunto qué querrá.
456
00:40:51,643 --> 00:40:54,460
Bueno, lo que sea que quería,
debe haberlo encontrado.
457
00:40:54,470 --> 00:40:56,669
Quizás necesitaba
una taza de azúcar o algo así.
458
00:40:57,944 --> 00:41:01,820
Pero él estaba…
Él…
459
00:41:01,924 --> 00:41:04,715
PRONTO TODOS MORIRÁN
460
00:41:04,953 --> 00:41:07,744
Por lo que pude ver,
podría quedarme aquí para siempre.
461
00:41:10,021 --> 00:41:12,840
Querida, come un poco.
462
00:41:12,850 --> 00:41:14,716
¡No!
Muchas gracias.
463
00:41:15,203 --> 00:41:18,795
Cariño, pruébalo.
Te va a encantar.
464
00:41:18,796 --> 00:41:20,970
Debbie le echó bastante ajo.
465
00:41:20,980 --> 00:41:22,746
¡No, nada de ajo!
¡Aléjalo!
466
00:41:23,048 --> 00:41:24,739
Muchas gracias.
467
00:41:26,477 --> 00:41:29,134
Tal vez debamos darte
pepinillos y helado.
468
00:41:29,135 --> 00:41:32,965
¿Ha desarrollado extraños hábitos
alimentarios desde que llegó aquí?
469
00:41:32,966 --> 00:41:37,118
No, no. Es sólo una pequeña
broma sobre estar…
470
00:41:37,119 --> 00:41:40,031
- ¿Sobre estar qué?
- Es algo personal.
471
00:41:41,083 --> 00:41:43,183
¡Sobre estar embarazada!
472
00:41:43,184 --> 00:41:45,655
¡Usted va a tener un bebé!
473
00:41:45,847 --> 00:41:48,280
- ¿De veras, mamá?
- ¿En serio?
474
00:41:48,682 --> 00:41:51,900
- ¿Sabe de quién podría ser el bebé?
- No me gusta ese tipo de charla.
475
00:41:52,114 --> 00:41:54,243
Seguro se acuerda
del bebé de Rosemary.
476
00:41:54,244 --> 00:41:56,204
Ella tuvo un bebé…
477
00:41:56,809 --> 00:41:59,574
Ni siquiera sé
si voy a tener un bebé.
478
00:41:59,575 --> 00:42:01,497
Puede que sea solamente…
479
00:42:02,118 --> 00:42:03,078
¿Qué cosa?
480
00:42:03,612 --> 00:42:06,443
Una extraña sensación.
481
00:42:06,444 --> 00:42:08,918
Y empezó
cuando se mudó para acá.
482
00:42:09,858 --> 00:42:11,752
¡Ese libro está en esta casa!
483
00:42:11,753 --> 00:42:13,939
- ¿Libro? ¿Qué libro?
- ¿Qué libro?
484
00:42:13,940 --> 00:42:16,270
¡El libro!
485
00:42:16,280 --> 00:42:18,319
¿Por qué cree que le están
sucediendo cosas raras?
486
00:42:18,320 --> 00:42:19,978
¿Por qué cree
que tiene murciélagos?
487
00:42:19,979 --> 00:42:21,691
¿Tenemos murciélagos
por culpa de un libro?
488
00:42:21,692 --> 00:42:24,068
Tienen más que murciélagos.
Tienen problemas.
489
00:42:24,069 --> 00:42:27,679
Y si algo le sucede a ese libro...
el mundo entero tendrá problemas.
490
00:42:27,680 --> 00:42:29,624
¡Si alguien abriera ese libro,
491
00:42:29,625 --> 00:42:34,110
su alma estaría condenada para toda
la eternidad al fuego del infierno!
492
00:42:33,680 --> 00:42:34,618
¡Sí!
493
00:42:34,619 --> 00:42:38,286
He seguido este libro por todo
el mundo durante muchos años.
494
00:42:38,287 --> 00:42:41,190
Más años de los que se imagina.
495
00:42:41,200 --> 00:42:44,032
Y ahora, por fin, sé dónde está.
496
00:42:45,255 --> 00:42:46,905
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?
497
00:42:46,906 --> 00:42:48,188
- ¿Qué?
- ¿Qué?
498
00:42:48,189 --> 00:42:49,276
Desapareció.
499
00:42:50,096 --> 00:42:51,292
¿Lo tenías?
500
00:42:53,522 --> 00:42:54,822
No lo abriste, ¿verdad?
501
00:42:56,698 --> 00:42:59,603
- Cielos.
- Yo no lo sabía.
502
00:42:59,604 --> 00:43:01,653
¿Alguien podría decirme
de qué se trata todo esto?
503
00:43:01,653 --> 00:43:04,162
Después de todo,
yo soy el hombre de la casa.
504
00:43:04,233 --> 00:43:07,208
¡El libro del mal!
505
00:43:09,114 --> 00:43:10,606
¿Del mal?
506
00:43:12,116 --> 00:43:13,084
El mal.
507
00:43:14,601 --> 00:43:17,610
Todo el mal que alguna vez
haya existido.
508
00:43:18,810 --> 00:43:20,706
¿En un solo libro?
Cielos.
509
00:43:20,707 --> 00:43:22,947
Un libro así, sería un éxito
de ventas, sin duda.
510
00:43:22,948 --> 00:43:26,601
Todo ese mal está suelto aquí,
en esta casa.
511
00:43:26,602 --> 00:43:29,960
Bueno, supongo que es hora
de vender la casa.
512
00:43:35,297 --> 00:43:37,426
Tú dijiste que conocías a unas
personas que querían comprarla.
513
00:43:37,593 --> 00:43:39,954
Llamemos a aquella
amable vendedora otra vez.
514
00:43:39,955 --> 00:43:43,273
¡No vamos a vender
esta casa!
515
00:43:43,274 --> 00:43:46,566
- ¡Pero mamá!
- Este es nuestro hogar ahora.
516
00:43:46,567 --> 00:43:50,170
Nosotros… pertenecemos aquí.
517
00:43:49,818 --> 00:43:52,980
Vender la casa ahora sería como
cerrar la puerta del establo…
518
00:43:52,981 --> 00:43:55,680
después que los caballos
se hayan comido a sus hijos.
519
00:43:56,506 --> 00:43:58,072
¿Y qué se supone
que hagamos?
520
00:43:58,073 --> 00:44:00,643
Bueno, para empezar,
mejor cancelamos esa fiesta.
521
00:44:00,892 --> 00:44:03,683
¿Van a hacer una fiesta aquí?
¿Ahora?
522
00:44:03,684 --> 00:44:06,590
Invitamos a algunas personas
para mañana por la noche.
523
00:44:06,600 --> 00:44:08,765
¿Mañana por la noche?
¿El sábado 14?
524
00:44:08,766 --> 00:44:11,772
¿Saben lo que les espera aquí
a esas personas?
525
00:44:11,773 --> 00:44:14,007
Tal vez deberíamos invitar
sólo a los parientes.
526
00:44:14,008 --> 00:44:16,071
No, dejen que vengan todos.
527
00:44:16,285 --> 00:44:18,049
Podemos usar a esas personas.
528
00:44:18,050 --> 00:44:19,497
Su energía.
529
00:44:19,498 --> 00:44:20,962
¡Y triunfaremos!
530
00:44:21,626 --> 00:44:24,997
Pero yo tengo mucho trabajo
que hacer en las próximas 24 horas.
531
00:44:27,260 --> 00:44:31,925
Y, muchacho,… encuentra ese libro.
532
00:44:48,189 --> 00:44:49,460
Mary…
533
00:44:52,527 --> 00:44:54,486
Mary…
534
00:44:56,979 --> 00:45:00,041
Ve a donde escondiste el libro…
535
00:45:01,731 --> 00:45:03,865
y tráemelo.
536
00:45:06,074 --> 00:45:09,051
Tráeme el libro, querida.
537
00:45:11,092 --> 00:45:12,250
Bien.
538
00:45:14,050 --> 00:45:19,920
Tráeme el libro…
y volaremos juntos.
539
00:45:20,891 --> 00:45:22,934
Sí…
540
00:45:25,966 --> 00:45:28,768
Sí…
541
00:45:32,904 --> 00:45:34,742
El libro…
542
00:45:38,688 --> 00:45:40,894
Muy bien, regresa a la cama.
543
00:45:41,179 --> 00:45:43,422
Pensaré en otra forma.
544
00:45:50,681 --> 00:45:53,129
"Encantamientos para toda ocasión".
545
00:45:53,449 --> 00:45:56,505
Toda ocasión menos la de
encontrar ese libro.
546
00:46:00,013 --> 00:46:04,317
"Cómo convertir recaudadores
de impuestos en piedra"...
547
00:46:05,148 --> 00:46:08,222
Él está allá adentro
y nosotros aquí afuera.
548
00:46:08,573 --> 00:46:12,431
Ya debe tener el libro.
549
00:46:12,432 --> 00:46:15,705
Si lo tuviera,
no estaría ahí adentro.
550
00:46:15,705 --> 00:46:17,823
Pero nosotros seguimos
aquí afuera.
551
00:46:17,893 --> 00:46:20,559
- Tú podrías entrar.
- Podría.
552
00:46:20,559 --> 00:46:22,268
Siempre lo haces.
553
00:46:24,603 --> 00:46:27,510
Te empieza a gustar
esa mujer, ¿verdad?
554
00:46:30,282 --> 00:46:32,181
Ella no es mi tipo.
555
00:46:32,182 --> 00:46:34,970
Es cientos de años
más joven que yo.
556
00:46:34,970 --> 00:46:38,070
Me gustaría echarle un vistazo
a su cuello.
557
00:46:38,080 --> 00:46:41,104
Cariño, lo único que me interesa
es el libro.
558
00:46:41,665 --> 00:46:43,760
Tal vez entre contigo esta noche.
559
00:46:43,760 --> 00:46:49,320
Bueno, si no confías en mí después
de 311 años de matrimonio…
560
00:46:49,420 --> 00:46:52,310
¡312!
561
00:46:54,160 --> 00:46:56,434
Hablaremos de esto cuando regrese.
562
00:46:56,434 --> 00:46:59,060
Yo voy contigo.
563
00:46:59,758 --> 00:47:01,798
Ojalá nunca hubiera aprendido
a hacer esto.
564
00:47:01,798 --> 00:47:03,434
Es tan poco atractivo.
565
00:47:03,434 --> 00:47:06,184
¡Conseguiré ese libro aunque nos maten!
566
00:47:17,227 --> 00:47:18,701
No importa dónde vivamos...
567
00:47:18,701 --> 00:47:21,597
siempre me toca la habitación
más alejada del baño.
568
00:47:32,020 --> 00:47:33,841
Este no es el baño.
569
00:47:35,702 --> 00:47:37,176
¡Es la cocina!
570
00:47:38,049 --> 00:47:40,213
¿Qué estoy haciendo en la cocina?
571
00:47:41,315 --> 00:47:43,710
¿Y qué hacen ellos en la cocina?
572
00:47:52,433 --> 00:47:55,244
¿Y cómo voy a salir de la cocina?
573
00:49:51,780 --> 00:49:54,130
Yo tratando de hallar ese libro...
574
00:49:54,130 --> 00:49:55,939
y ella pensando en aquella
prostituta de Londres.
575
00:49:55,939 --> 00:49:58,801
¡Eso pasó hace como 100 años!
576
00:50:08,649 --> 00:50:10,732
No puedo llevarte a ninguna parte.
577
00:50:17,549 --> 00:50:20,271
Si no fueras inmortal,
ya te habrías matado.
578
00:50:21,637 --> 00:50:22,959
¡Mira!
579
00:50:23,215 --> 00:50:26,127
¿No es la especie de Budapest?
580
00:50:26,128 --> 00:50:28,870
No, es un murciélago
de la fruta de las Filipinas.
581
00:50:33,172 --> 00:50:35,622
Espero que esto no sea
otro incidente...
582
00:50:35,623 --> 00:50:37,092
como el de aquella prostituta.
583
00:50:37,092 --> 00:50:39,460
¡Eso fue hace 100 años!
584
00:50:39,461 --> 00:50:41,578
Sé que te gusta pasarte.
585
00:50:53,253 --> 00:50:54,800
Nos volvemos a encontrar.
586
00:50:54,940 --> 00:50:57,460
Pensé que me había deshecho
de ti la última vez.
587
00:50:57,470 --> 00:50:59,167
Soy más fuerte ahora.
588
00:50:59,168 --> 00:51:01,725
Sé cómo lidiar con los de tu tipo.
589
00:51:01,726 --> 00:51:03,490
Nosotros llegamos aquí primero.
590
00:51:03,500 --> 00:51:06,019
Yo entré a la casa primero.
591
00:51:06,020 --> 00:51:08,170
Nosotros tratamos
de comprarla.
592
00:51:08,180 --> 00:51:09,742
Pero no lo hicieron.
¡Ahora, salgan de mi casa!
593
00:51:09,743 --> 00:51:13,510
- ¡No sin el libro!
- Nunca lo tendrás.
594
00:51:13,520 --> 00:51:17,447
¿Sabes lo que una gota de esto
te haría?
595
00:51:17,448 --> 00:51:19,064
¿Una gota?
596
00:51:19,065 --> 00:51:22,900
Querido…
tal vez sería mejor irnos.
597
00:51:24,564 --> 00:51:26,530
¡Pero regresaremos!
598
00:51:26,798 --> 00:51:29,429
Y yo te estaré esperando.
599
00:51:38,886 --> 00:51:42,297
Algunos vampiros
se creen cualquier cosa.
600
00:51:45,998 --> 00:51:47,523
No está mal.
601
00:51:49,175 --> 00:51:52,520
No está bueno...
pero no está mal.
602
00:51:57,509 --> 00:52:01,623
Creo que tal vez sea hora
de que todos salgamos de esta casa.
603
00:52:01,624 --> 00:52:03,310
¿Crees que es tan fácil?
604
00:52:03,866 --> 00:52:06,619
Crees que puedes
salir caminando por la puerta...
605
00:52:06,620 --> 00:52:11,056
y todo el mal del mundo se quedará
tranquilamente aquí dentro, ¿no?
606
00:52:11,538 --> 00:52:14,659
¿Quieres irte?
Adelante. Vete.
607
00:52:15,174 --> 00:52:16,465
Vamos.
608
00:52:16,745 --> 00:52:18,207
Atraviesa la puerta.
609
00:52:18,920 --> 00:52:22,144
Olvídate de tu familia,
olvida a tu hermana...
610
00:52:22,145 --> 00:52:24,805
olvida tus responsabilidades.
Adelante.
611
00:52:24,806 --> 00:52:26,737
¡Tengo que salir de aquí!
612
00:52:26,919 --> 00:52:30,299
Entonces, ¿a qué le temes?
Abre la puerta.
613
00:52:35,742 --> 00:52:37,577
¿Ya tuviste suficiente?
614
00:52:38,699 --> 00:52:41,135
Pues ciérrala.
Me estoy congelando.
615
00:52:48,491 --> 00:52:49,623
¿Lo ves?
616
00:52:50,006 --> 00:52:51,786
No puedes irte.
617
00:52:52,039 --> 00:52:54,308
Pero tengo que ir
a la escuela el lunes.
618
00:52:54,309 --> 00:52:56,949
De aquí al lunes,
todo esto habrá terminado.
619
00:52:56,950 --> 00:53:01,160
Terminará mañana por la noche…
en la fiesta.
620
00:53:00,824 --> 00:53:03,675
De una forma… u otra.
621
00:53:06,610 --> 00:53:08,089
SÁBADO 14
622
00:53:13,256 --> 00:53:16,314
Lo que le falta a esta cocina,
es un poco de decoración.
623
00:53:16,315 --> 00:53:18,035
Podrías colgar ristras de ajo.
624
00:53:18,036 --> 00:53:21,038
A Mary no parece gustarle
el ajo como antes.
625
00:53:21,039 --> 00:53:24,640
El ajo es muy atractivo
por su color.
626
00:53:29,548 --> 00:53:31,933
No, gracias. Yo nunca bebo.
627
00:53:32,229 --> 00:53:33,168
Vete.
628
00:53:33,854 --> 00:53:35,274
Yo lo tomaré.
629
00:53:35,797 --> 00:53:37,925
Sin mi primera taza de café
en la mañana…
630
00:53:38,456 --> 00:53:40,141
no veo bien las cosas.
631
00:53:40,142 --> 00:53:44,840
En mi casa de Bulgaria,
teníamos tantos ajos colgados...
632
00:53:44,850 --> 00:53:46,007
que no podíamos
encontrar la cocina.
633
00:53:46,008 --> 00:53:48,186
Ni siquiera
podíamos oler la cocina.
634
00:53:48,187 --> 00:53:51,570
La cocina estaba
toda decorada con ajos.
635
00:53:51,764 --> 00:53:53,512
¡Tengo que salir de aquí!
636
00:54:05,438 --> 00:54:07,879
Debe haber algo
que podamos hacer.
637
00:54:07,880 --> 00:54:10,073
- Claro que sí.
- ¿Qué?
638
00:54:10,315 --> 00:54:13,703
Puedes llenar un plato grande
de papitas fritas...
639
00:54:13,704 --> 00:54:16,138
y puedes hacer
una rica salsa de cebolla.
640
00:54:16,139 --> 00:54:18,710
- ¿Papitas fritas?
- ¿Salsa de cebolla?
641
00:54:18,711 --> 00:54:20,490
¿Eso es lo que comen
los monstruos?
642
00:54:20,500 --> 00:54:22,950
No. Eso es lo que comen
las personas.
643
00:54:22,581 --> 00:54:24,183
No tengo hambre.
644
00:54:24,183 --> 00:54:26,297
Pero tienen una fiesta
esta noche.
645
00:54:26,298 --> 00:54:29,958
- Sí, me olvidé de eso.
- ¿Se olvidó de la fiesta?
646
00:54:29,959 --> 00:54:32,457
¡El mundo entero
depende de esa fiesta!
647
00:54:32,458 --> 00:54:34,248
No, necesitamos salsa de cebolla.
648
00:54:34,248 --> 00:54:37,561
Necesitamos sodas frías y todos
los discos de Barbra Streisand.
649
00:54:37,561 --> 00:54:41,546
La gente tiene que estar tan feliz
como cualquier persona en el mundo.
650
00:54:41,546 --> 00:54:45,904
Necesitamos toda la energía positiva
de la que podamos echar mano.
651
00:54:45,967 --> 00:54:47,840
¿Energía positiva?
652
00:54:47,579 --> 00:54:49,515
Será mejor que llames
a los parientes...
653
00:54:49,516 --> 00:54:51,151
y les digas que no vengan.
654
00:54:51,186 --> 00:54:53,612
¿Por qué no lo haces tú?
Veré cómo está tu madre.
655
00:54:54,201 --> 00:54:55,950
Toma.
656
00:54:55,960 --> 00:54:58,783
Bébete este café.
No puedo ni mirarlo.
657
00:55:12,582 --> 00:55:14,426
Creo que las líneas están ocupadas.
658
00:55:14,797 --> 00:55:15,954
Sí, ya sabes.
659
00:55:15,955 --> 00:55:18,588
Las llamadas son más baratas
antes de las 8:00.
660
00:55:18,589 --> 00:55:20,526
Las líneas
deben estar congestionadas...
661
00:55:20,527 --> 00:55:22,785
por la cantidad de gente tratando
de ahorrarse 15 centavos.
662
00:55:23,762 --> 00:55:24,906
Sí, claro.
663
00:55:25,141 --> 00:55:26,663
Llamaré después de las 8:00.
664
00:55:32,870 --> 00:55:34,928
Mary, ¿estás bien?
665
00:55:37,585 --> 00:55:38,890
¿Qué es esto?
666
00:55:41,730 --> 00:55:42,841
¿Qué es qué?
667
00:55:43,787 --> 00:55:46,036
Toda esta… tierra.
668
00:55:46,420 --> 00:55:49,035
¡Todo tu lado de la cama
está lleno de tierra!
669
00:55:49,730 --> 00:55:53,654
Ya… debo haber derramado
algún jarrón de flores.
670
00:55:53,915 --> 00:55:56,597
- ¡Pues tenemos que lavar esto!
- ¡No!
671
00:55:56,598 --> 00:55:58,966
No, gracias.
La lavaré yo misma después.
672
00:55:59,734 --> 00:56:01,545
Quiero dormir un poco ahora.
673
00:56:03,285 --> 00:56:05,029
Dame un beso, querido.
674
00:56:07,015 --> 00:56:08,753
Déjame ver quién es.
675
00:56:11,902 --> 00:56:13,961
Regresaré por ese beso.
676
00:56:23,511 --> 00:56:24,976
- Diga.
- Hola.
677
00:56:24,977 --> 00:56:27,220
- ¿Tienda de vinos y licores?
- No, residencia privada.
678
00:56:35,561 --> 00:56:36,151
¿Sí?
679
00:56:36,151 --> 00:56:38,057
No, yo soy de la tienda de licores.
680
00:56:38,057 --> 00:56:39,590
- ¿Ustedes llamaron anoche?
- Sí.
681
00:56:39,590 --> 00:56:43,569
¿Papas fritas, sodas, salsa
de cebollas y discos de Streissand?
682
00:56:43,569 --> 00:56:45,566
Sí... pase.
683
00:56:46,026 --> 00:56:47,501
Póngalo en la cocina.
684
00:56:47,502 --> 00:56:51,645
Me gustaría ayudarlo,
pero tengo la espalda mala.
685
00:57:10,794 --> 00:57:13,281
Creo que hoy mejor juegas adentro.
686
00:57:13,282 --> 00:57:16,238
¡Tengo que salir de esta casa!
Soy un niño de 10 años.
687
00:57:16,238 --> 00:57:18,659
¡Se supone que debo tomar el sol!
688
00:57:18,660 --> 00:57:22,661
No se imagina lo mucho que
ha contribuido a salvar al mundo.
689
00:57:26,733 --> 00:57:28,151
¿Quién es ese tipo?
690
00:57:31,057 --> 00:57:32,860
Que tengan un buen día.
691
00:57:42,114 --> 00:57:45,122
Esta tormenta me cogió por
sorpresa en esta época del año.
692
00:57:46,766 --> 00:57:49,444
¿Les importa si espero aquí
unos minutos?
693
00:58:03,164 --> 00:58:07,310
George y Elizabeth Betsey
iban a dar una fiesta.
694
00:58:07,311 --> 00:58:11,494
Pero esta no iba a ser la clase
de fiesta que ellos esperaban.
695
00:58:11,495 --> 00:58:13,210
Los huéspedes
estaban a punto de llegar…
696
00:58:13,210 --> 00:58:18,220
- Billy, ¿quieres apagar esa cosa?
- Ya está apagado.
697
00:58:26,219 --> 00:58:27,939
VENUS ATRAPAMOSCAS
698
00:58:27,940 --> 00:58:29,511
¡Comida!
699
00:58:30,116 --> 00:58:33,526
Joven, cenaremos
en unos minutos.
700
00:58:43,497 --> 00:58:46,292
Hay muchas formas
de combatir el mal.
701
00:58:46,293 --> 00:58:48,220
Muchas formas.
702
00:59:06,529 --> 00:59:08,190
Esto podría demorar horas.
703
00:59:08,190 --> 00:59:09,987
¿Cuándo es que viene la gente?
704
00:59:15,117 --> 00:59:16,510
Yo voy.
705
00:59:17,264 --> 00:59:19,527
- Yo voy.
- No, yo iré.
706
00:59:20,146 --> 00:59:23,941
Todo el mundo se emociona tanto
con los primeros invitados.
707
00:59:23,942 --> 00:59:26,180
Pero, mamá,
hay algo horrible allá afuera.
708
00:59:29,017 --> 00:59:31,585
¡Realmente estás viviendo aquí!
709
00:59:33,820 --> 00:59:35,985
Tienes razón.
Hay algo horrible allá afuera.
710
00:59:38,082 --> 00:59:41,426
¡Tía Lucille!
¡Tío Bert!
711
00:59:41,427 --> 00:59:44,651
Aquí tienes un pequeño regalo.
Un abridor de latas eléctrico.
712
00:59:45,115 --> 00:59:48,626
Este lugar está igualito
que antes de morir el tío Henry.
713
00:59:49,443 --> 00:59:53,723
¡Mary!
Mary, estás muy guapa.
714
00:59:57,990 --> 00:59:59,870
¡Billy!
715
01:00:03,259 --> 01:00:06,103
¡Mira lo pálido que está!
¿No lo dejas salir?
716
01:00:08,916 --> 01:00:10,866
Mi chiquitico…
717
01:00:13,084 --> 01:00:14,239
¡Hola!
718
01:00:14,646 --> 01:00:17,064
Soy Phil, el primo de Johnny.
719
01:00:18,688 --> 01:00:21,070
¿Esos son aperitivos?
720
01:00:23,220 --> 01:00:24,787
No tienen carne adentro.
721
01:00:25,488 --> 01:00:27,107
¿Por dónde está el bar?
722
01:00:32,590 --> 01:00:34,638
Quiero sacar
un seguro de desastre.
723
01:00:34,638 --> 01:00:37,478
- ¿Para esta casa?
- Los desastres… ¿Qué pasa?
724
01:00:37,479 --> 01:00:40,200
Ese hombre se merece
todo lo que le pase.
725
01:00:40,207 --> 01:00:43,103
Pensé que iba a usarlos
para librarse de los monstruos.
726
01:00:43,104 --> 01:00:44,307
Así es.
727
01:00:44,480 --> 01:00:46,766
Tía Lucille, déjame ayudarte
con el abrigo.
728
01:00:46,766 --> 01:00:50,140
No, no, querida.
Yo misma lo colgaré.
729
01:00:49,743 --> 01:00:52,209
Si no, ¿cómo voy a
chismear en tu clóset?
730
01:00:55,836 --> 01:00:57,702
¿Quién es el chico en el sofá?
731
01:01:00,598 --> 01:01:01,957
No lo sé.
732
01:01:02,294 --> 01:01:05,018
¡Qué lugar tan horrible!
733
01:01:07,225 --> 01:01:08,609
¡Oh, Dios!
734
01:01:09,833 --> 01:01:12,420
Ah, ahí está el clóset.
735
01:01:12,421 --> 01:01:15,211
Veamos qué secretos guarda.
736
01:01:23,778 --> 01:01:27,429
¡Qué descarada!
737
01:01:27,430 --> 01:01:30,028
¡Comprarse un abrigo
igual al mío!
738
01:01:51,152 --> 01:01:52,175
Hola.
739
01:01:52,426 --> 01:01:56,108
Hola. Soy Annette Muldowney.
La vecina de al lado.
740
01:01:56,109 --> 01:02:00,000
Lamento venir sola, pero no veo
a mi esposo hace dos días.
741
01:02:00,049 --> 01:02:01,640
Él es policía.
742
01:02:01,995 --> 01:02:04,099
Probablemente esté trabajando
horas extra.
743
01:02:04,100 --> 01:02:06,521
Hay tantos crímenes hoy en día.
744
01:02:06,521 --> 01:02:09,002
Dondequiera que miras,
hay personas muertas.
745
01:02:09,003 --> 01:02:11,436
Me alegra que al menos uno
de ustedes viniera. Adelante.
746
01:02:11,437 --> 01:02:13,850
Le traje un pequeño regalo.
747
01:02:13,860 --> 01:02:17,152
- Es un abridor de latas eléctrico.
- Justamente lo que necesitaba.
748
01:02:17,634 --> 01:02:21,290
Gracias. Puede pasar al bar.
Adelante.
749
01:02:24,832 --> 01:02:26,427
Nada sobre daiquirís…
750
01:02:27,474 --> 01:02:28,876
Nada sobre daiquirís.
751
01:02:31,308 --> 01:02:35,142
El mundo está a punto de acabarse,
y me ponen a atender el bar.
752
01:02:39,240 --> 01:02:43,902
No preparo un trago desde
aquella vez que viajé a Mongolia.
753
01:02:51,441 --> 01:02:53,917
¿Alguien quiere
un daiquirí de plátano?
754
01:02:54,644 --> 01:02:57,894
Mary, ¿has visto a Lucille?
755
01:02:58,686 --> 01:03:02,820
No desde que fue a…
colgar su abrigo.
756
01:03:03,858 --> 01:03:06,267
No la encuentro por ningún lado.
757
01:03:07,492 --> 01:03:09,542
¿Cómo está tu jardín?
758
01:03:10,495 --> 01:03:13,493
Tiene que encontrar a otro
para que atienda el bar.
759
01:03:13,494 --> 01:03:16,696
Le traje este abrelatas.
Eso le facilitará las cosas.
760
01:03:16,697 --> 01:03:18,052
¡Tengo cosas que hacer!
761
01:03:18,053 --> 01:03:21,240
La gente
ya está desapareciendo.
762
01:03:20,534 --> 01:03:23,263
¿Dónde está Billy?
Lo necesito para esto.
763
01:03:23,264 --> 01:03:24,500
Está ahí…
764
01:03:25,578 --> 01:03:28,140
Iré a buscarlo.
765
01:03:28,150 --> 01:03:31,451
Si algo le sucedió a ese muchacho…
estamos hundidos.
766
01:03:31,563 --> 01:03:32,901
Mary…
767
01:03:36,170 --> 01:03:39,795
- ¿Has visto a Billy?
- Mary, este hielo es tan antiguo.
768
01:03:39,796 --> 01:03:42,559
- ¿Has visto a Billy?
- Sí, está…
769
01:03:43,544 --> 01:03:45,209
Debe haber subido.
770
01:03:45,210 --> 01:03:46,981
Los niños odian
las fiestas de los adultos.
771
01:03:47,238 --> 01:03:49,190
Debbie…
772
01:03:50,127 --> 01:03:52,261
- ¿Has visto a Billy?
- No.
773
01:03:52,261 --> 01:03:54,485
- Encuéntralo.
- De acuerdo.
774
01:03:55,039 --> 01:03:56,200
Debbie…
775
01:03:58,457 --> 01:04:01,635
- ¿Quién es ese tipo?
- ¡No lo sé!
776
01:04:02,661 --> 01:04:04,926
¿No han encontrado
al muchacho todavía?
777
01:04:05,296 --> 01:04:07,520
No lo hemos
ni buscado todavía.
778
01:04:07,620 --> 01:04:09,591
¡Pues búsquenlo!
¡Miren la hora!
779
01:04:09,592 --> 01:04:12,200
Son casi las 11:30.
780
01:04:12,210 --> 01:04:14,076
Si no tenemos a ese chico
a la medianoche...
781
01:04:14,077 --> 01:04:18,840
las cosas se pondrán
muy desagradables.
782
01:04:18,698 --> 01:04:24,920
Gente… todos…
tengo que decirles algo.
783
01:04:25,154 --> 01:04:27,880
Vamos a hacer un jueguito.
784
01:04:27,890 --> 01:04:31,899
En alguna parte de esta casa,
hay un pequeño muchacho escondido.
785
01:04:31,900 --> 01:04:34,710
¡Veamos quién es
el primero en encontrarlo!
786
01:04:34,720 --> 01:04:36,500
- ¿Y qué ganamos?
- ¿Qué ganan?
787
01:04:36,501 --> 01:04:39,807
Esperen… ¿qué ganan?
¡Pueden quedarse con el chico!
788
01:04:39,808 --> 01:04:41,702
- ¡No!
- No…
789
01:04:41,703 --> 01:04:46,827
No… se ganan
un abridor de latas eléctrico.
790
01:04:57,706 --> 01:04:58,988
¿Billy?
791
01:05:10,732 --> 01:05:12,133
¿Billy?
792
01:05:13,926 --> 01:05:15,560
Billy…
793
01:05:15,664 --> 01:05:17,074
¡Billy!
794
01:05:25,751 --> 01:05:28,970
¡El libro desapareció!
795
01:05:46,758 --> 01:05:48,032
¿Billy?
796
01:05:48,842 --> 01:05:51,763
¿Billy?
¿Estás aquí?
797
01:06:03,105 --> 01:06:04,283
Billy…
798
01:06:11,843 --> 01:06:13,589
¿Billy?
799
01:06:18,726 --> 01:06:22,539
¿Dónde rayos se habrá metido
ese muchacho?
800
01:06:24,570 --> 01:06:26,107
Ve por allá.
Yo buscaré aquí.
801
01:06:26,306 --> 01:06:29,034
- Grita si ves algo.
- Bien.
802
01:06:32,858 --> 01:06:34,131
¿Billy?
803
01:06:36,304 --> 01:06:37,128
¿Billy?
804
01:06:37,671 --> 01:06:39,089
¡Dios mío!
805
01:06:39,090 --> 01:06:40,921
Es lo que llamamos un lugar
que necesita reparaciones.
806
01:06:48,434 --> 01:06:49,915
Billy…
807
01:06:51,086 --> 01:06:53,454
Búsquese su propio lugar
para buscarlo.
808
01:06:53,569 --> 01:06:54,712
Creo que ya…
809
01:06:57,303 --> 01:06:59,722
No habrá visto
a un niño, ¿verdad?
810
01:07:06,889 --> 01:07:09,270
¡Ernie!
811
01:07:08,648 --> 01:07:10,483
¡Gracias a Dios, estás aquí!
812
01:07:13,060 --> 01:07:14,253
¡Ernie, haz algo!
813
01:07:24,637 --> 01:07:28,079
Phil…
Phil, respóndeme.
814
01:07:34,591 --> 01:07:37,136
Gracias.
Casi me parto la pierna.
815
01:07:46,050 --> 01:07:47,972
- ¿Lo encontraron?
- Buscamos por todas partes.
816
01:07:48,232 --> 01:07:51,816
Dentro de un minuto,
cosas terribles sucederán.
817
01:07:53,295 --> 01:07:55,027
O en menos de un minuto.
818
01:07:56,476 --> 01:07:58,920
¡Hay monstruos
por todas partes!
819
01:07:58,930 --> 01:08:01,509
¡Estamos todos condenados!
¡Condenados!
820
01:08:15,090 --> 01:08:15,904
¿Quién puede ser?
821
01:08:15,905 --> 01:08:18,205
Todos los invitados
ya se presentaron.
822
01:08:18,205 --> 01:08:20,123
- Una esperanza. Yo iré.
- Yo iré.
823
01:08:20,124 --> 01:08:21,507
Yo iré.
824
01:08:30,962 --> 01:08:34,725
Creo que esto es lo que buscabas,
Van Helsing.
825
01:08:36,981 --> 01:08:38,440
- ¡Billy!
- ¡Alto!
826
01:08:38,441 --> 01:08:39,776
No toquen al chico.
827
01:08:40,040 --> 01:08:43,290
- Dame el libro.
- No tan rápido.
828
01:08:44,840 --> 01:08:46,814
¡No hay tiempo que perder!
829
01:08:47,502 --> 01:08:53,127
Billy, muchacho…
¿pudieras… darme el libro?
830
01:08:53,663 --> 01:08:55,294
¡Dale el libro, Billy!
831
01:08:55,295 --> 01:08:57,614
Él es el único que puede acabar
con los monstruos.
832
01:08:57,615 --> 01:09:00,144
- Él es el monstruo.
- Dame el libro.
833
01:09:00,145 --> 01:09:01,010
Sé quién eres.
834
01:09:01,010 --> 01:09:03,099
Estás en este libro.
Ellos me lo enseñaron.
835
01:09:03,588 --> 01:09:06,956
- Te puedo hacer muy fuerte.
- ¡Nunca!
836
01:09:17,930 --> 01:09:19,693
Vamos, Billy.
Deja de hacer tonterías.
837
01:09:20,906 --> 01:09:23,724
Tus poderes no son nada,
comparados con los míos.
838
01:09:23,725 --> 01:09:27,196
Cuando tenga el libro,
¡gobernaré el mundo!
839
01:09:27,197 --> 01:09:28,541
Piénsalo.
840
01:09:28,549 --> 01:09:33,001
- Hambre, guerras, muerte…
- De eso ya tenemos.
841
01:09:33,002 --> 01:09:36,985
Y tú serás
el primero en morir.
842
01:10:15,316 --> 01:10:17,940
¡Nadie me detendrá!
843
01:10:18,756 --> 01:10:20,298
Nunca me gustó esa lámpara.
844
01:10:24,030 --> 01:10:25,555
- Esa era la mesa de tu madre.
- ¿Seguro?
845
01:10:52,038 --> 01:10:54,800
¡La chimenea... está ardiendo!
846
01:11:22,029 --> 01:11:23,872
Yo soy su amo.
847
01:11:24,183 --> 01:11:26,662
Una vez que el libro
sea destruido...
848
01:11:26,663 --> 01:11:29,759
nunca serán prisioneros otra vez.
849
01:11:29,760 --> 01:11:33,463
Las criaturas de la noche
gobernarán el mundo.
850
01:11:33,464 --> 01:11:36,470
No puede ponerse
más espeluznante que esto.
851
01:11:52,257 --> 01:11:54,715
Ya sé.
Todo saldrá bien.
852
01:12:11,267 --> 01:12:13,810
¡Suelta el libro, muchacho!
853
01:12:13,810 --> 01:12:16,055
¡Acabó con los monstruos
y acabará contigo!
854
01:12:16,055 --> 01:12:18,125
¡Nada puede acabar conmigo!
855
01:12:26,820 --> 01:12:28,792
¡No! ¡No!
856
01:12:30,513 --> 01:12:33,200
¡Ganamos! ¡Ganamos!
857
01:12:50,305 --> 01:12:52,685
¡Es Robert!
¡Robert regresó!
858
01:12:59,109 --> 01:13:02,494
Él pensó que destruyendo el libro
liberaría a los monstruos.
859
01:13:07,845 --> 01:13:09,540
No fue así como funcionó.
860
01:13:10,242 --> 01:13:11,749
Gracias por venir.
861
01:13:14,032 --> 01:13:15,153
Gracias a ti.
862
01:13:23,003 --> 01:13:27,483
Fue una… tremenda fiesta.
863
01:13:28,866 --> 01:13:31,315
- Que tengan buen día.
- Tú también.
864
01:13:32,544 --> 01:13:34,152
No sabemos quién es él.
865
01:13:34,809 --> 01:13:36,473
Bueno, al menos se fue.
866
01:13:37,292 --> 01:13:41,002
Ven aquí, muchacho.
Buen chico.
867
01:13:41,002 --> 01:13:43,470
Creo que ya tuvieron suficiente
de esta casa.
868
01:13:43,470 --> 01:13:45,002
Yo también lo creo.
869
01:13:45,002 --> 01:13:48,668
Es hora de que vivan felices
para siempre.
870
01:13:49,624 --> 01:13:51,479
¿Y nosotros también?
871
01:13:51,887 --> 01:13:54,990
Por supuesto… querida.
65060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.