All language subtitles for Saturday The 14th.1981.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,930 --> 00:00:39,220 SÁBADO 14 2 00:02:33,009 --> 00:02:34,837 ¿Dónde está esa vendedora de casas? 3 00:02:34,838 --> 00:02:37,533 Probablemente quiso decir 4 en punto de la tarde. 4 00:02:37,534 --> 00:02:41,013 ¿4 en punto de la tarde... y a qué hora duerme? 5 00:02:45,260 --> 00:02:47,714 Es lo que llamamos un lugar que necesita reparaciones. 6 00:02:47,825 --> 00:02:51,587 Dígame, ¿la escuela está cerca de aquí? 7 00:02:51,588 --> 00:02:53,884 Sí, está sólo a dos cuadras. 8 00:02:53,885 --> 00:02:57,980 ¿Los niños pequeños pasan por aquí a menudo? 9 00:02:57,990 --> 00:03:00,644 - ¿A ustedes les gustan los niños? - Nos encantan. 10 00:03:02,018 --> 00:03:03,006 Waldemar. 11 00:03:05,600 --> 00:03:07,252 No hagas más preguntas. 12 00:03:07,253 --> 00:03:10,492 Debemos parecer personas normales buscando una casa. 13 00:03:10,493 --> 00:03:13,317 Estoy buscando una forma de entrar a esta casa. 14 00:03:13,318 --> 00:03:16,900 Haz tú preguntas normales. 15 00:03:18,925 --> 00:03:21,786 Dígame, ¿qué dice el código de la vivienda... 16 00:03:21,786 --> 00:03:24,279 sobre llenar el sótano de tierra? 17 00:03:24,989 --> 00:03:27,581 Bueno, el sótano está terminado. 18 00:03:27,582 --> 00:03:29,211 No, aún no lo está. 19 00:03:31,020 --> 00:03:34,477 ¡Oh… me encanta esta casa! 20 00:03:34,478 --> 00:03:36,869 Puede que haya un pequeño problema. 21 00:03:36,870 --> 00:03:38,534 No importa el precio. 22 00:03:38,535 --> 00:03:41,258 - No es un asunto de precio. - Debemos entrar en esta casa. 23 00:03:41,259 --> 00:03:43,139 Llevamos mucho tiempo buscando. 24 00:03:43,140 --> 00:03:46,987 - Mucho, mucho tiempo. - Esta casa en particular. 25 00:03:47,065 --> 00:03:52,090 Verán… hace unos días, después que ustedes me llamaron… 26 00:03:52,100 --> 00:03:57,770 "… una disposición que será confiada a mi amigo y abogado T. Armstrong." 27 00:03:57,577 --> 00:03:59,470 ¿Sabes?... no lo comprendo. 28 00:03:59,471 --> 00:04:02,845 Cuando yo le pedía algo, él siempre me decía "déjamelo a mí". 29 00:04:02,846 --> 00:04:05,132 Así que pensé que me dejaría algo a mí. 30 00:04:05,133 --> 00:04:07,833 "Y a mi hermana Lucille... 31 00:04:08,532 --> 00:04:13,750 que siempre me pedía cosas prestadas y nunca me las devolvía... 32 00:04:13,760 --> 00:04:17,477 le dejo los 3 mil libros de la biblioteca que no me devolvió." 33 00:04:17,478 --> 00:04:19,293 ¿Eso es todo? 34 00:04:19,294 --> 00:04:22,622 ¿Eso es todo lo que consigo por ser su hermana todos estos años? 35 00:04:25,722 --> 00:04:27,987 Hay algo más aquí para usted. 36 00:04:35,887 --> 00:04:37,569 Después de ver lo que han recibido los demás... 37 00:04:37,570 --> 00:04:39,303 creo que es mejor que nos haya dejado afuera. 38 00:04:39,304 --> 00:04:41,905 "Y a mi sobrino John y a su esposa Mary… 39 00:04:42,620 --> 00:04:46,837 les dejo mi extensa propiedad en Eerie, Pensilvania." 40 00:04:47,258 --> 00:04:48,616 ¡No! 41 00:04:48,717 --> 00:04:51,190 ¡John, nuestra propia casa! 42 00:04:51,191 --> 00:04:53,922 Yo jugué en esa casa cuando era niño. 43 00:04:53,923 --> 00:04:57,060 "Con todas las tierras que la rodean". 44 00:04:57,070 --> 00:04:58,163 Tendremos un jardín. 45 00:04:58,522 --> 00:05:01,830 Ahora podremos dejar salir a jugar a los niños sin temor alguno. 46 00:05:01,592 --> 00:05:03,487 Esa casa es mía. 47 00:05:03,488 --> 00:05:06,713 "Mi abogado informará a John y a Mary... 48 00:05:06,714 --> 00:05:08,712 de la maldición que tiene la casa". 49 00:05:08,713 --> 00:05:11,130 - ¿Maldición? - ¿Qué maldición? 50 00:05:10,752 --> 00:05:13,290 Bueno, según tengo entendido… 51 00:05:20,023 --> 00:05:23,253 Hemos heredado una casa con una maldición. 52 00:05:24,460 --> 00:05:26,569 No podemos perder esta casa. 53 00:05:26,744 --> 00:05:29,297 ¿Qué tal este? Había una chica de Hong Kong… 54 00:05:29,298 --> 00:05:31,920 Billy, despídete del amistoso camionero. 55 00:05:31,930 --> 00:05:32,469 Adiós. 56 00:05:34,183 --> 00:05:35,881 Es maravillosa. 57 00:05:35,882 --> 00:05:38,089 Es una casa maravillosa. 58 00:05:40,881 --> 00:05:43,476 Mary… esa no es la casa. 59 00:05:49,865 --> 00:05:52,290 ¿Esta es la casa? 60 00:05:51,729 --> 00:05:54,044 Nos encantará. Lo siento en mis huesos. 61 00:05:54,045 --> 00:05:55,071 ¡Vengan! 62 00:06:02,230 --> 00:06:04,093 Es lo que llamamos un lugar que necesita reparaciones. 63 00:06:05,722 --> 00:06:07,518 Es lo que nosotros llamamos “hogar”. 64 00:06:11,510 --> 00:06:14,000 Estoy segura de que no se quedarán mucho tiempo. 65 00:06:14,010 --> 00:06:15,986 - Estoy segura de que no. - Yo sé que no. 66 00:06:20,238 --> 00:06:22,751 Oh, hasta huele como la casa del tío Henry. 67 00:06:22,926 --> 00:06:25,160 No seguirá oliendo así por mucho tiempo. 68 00:06:25,604 --> 00:06:27,968 Estaré en la universidad antes de que te libres de este olor. 69 00:06:29,512 --> 00:06:30,596 Enciende la luz. 70 00:06:34,099 --> 00:06:37,490 Tal vez el tío Henry no pagaba la electricidad. 71 00:06:39,600 --> 00:06:40,914 Creo que este lugar es espeluznante. 72 00:06:41,314 --> 00:06:43,522 Sólo necesita un poco de limpieza. 73 00:06:45,700 --> 00:06:47,250 ¿Dónde está Robert? 74 00:06:47,526 --> 00:06:48,170 Robert... 75 00:06:48,469 --> 00:06:51,512 ¡Robert, ven aquí, muchacho! 76 00:06:54,731 --> 00:06:55,552 ¿Robert? 77 00:06:58,782 --> 00:07:00,478 Me pregunto qué le habrá pasado. 78 00:07:01,079 --> 00:07:03,873 Es este lugar. Es espeluznante. 79 00:07:03,874 --> 00:07:06,008 Billy, ¿por qué no vas a buscar a Robert? 80 00:07:06,008 --> 00:07:07,463 ¿Billy? 81 00:07:08,720 --> 00:07:10,079 ¿Billy? 82 00:07:13,244 --> 00:07:14,436 ¿Billy? 83 00:07:22,309 --> 00:07:23,671 Seguro se está escondiendo. 84 00:07:23,672 --> 00:07:24,986 ¿Recuerdas cuando fuimos a Disneylandia... 85 00:07:24,986 --> 00:07:27,535 y se escondió adentro de Pluto durante 2 horas? 86 00:07:30,784 --> 00:07:34,224 Billy, si estás escondido dentro de un perro enorme otra vez… 87 00:07:35,300 --> 00:07:37,320 No me quedaré aquí sola. 88 00:08:24,299 --> 00:08:26,310 ¿Qué? 89 00:08:25,951 --> 00:08:28,320 ¡Este lugar es tan espeluznante! 90 00:08:28,420 --> 00:08:31,008 - ¿Quién gritó? Escuché un grito. - ¿Dónde estabas? 91 00:08:31,009 --> 00:08:32,661 Cambiando los fusibles. 92 00:08:35,258 --> 00:08:38,776 Ustedes no querrán mandarme a un internado o algo, ¿verdad? 93 00:08:38,776 --> 00:08:40,818 Todo saldrá bien. 94 00:08:40,818 --> 00:08:45,117 Te sorprenderá lo que le hacen unas cortinas bonitas a esta casa. 95 00:08:47,049 --> 00:08:50,632 Me preocupa más lo que me haga esta casa a mí. 96 00:08:53,700 --> 00:08:55,727 No lo han encontrado aún. 97 00:08:55,728 --> 00:08:58,095 No puedes estar tan seguro. 98 00:08:58,096 --> 00:08:59,544 ¿Yo? 99 00:08:59,968 --> 00:09:04,803 ¿Yo no puedo estar tan…? ¡Claro que puedo estar seguro! 100 00:09:05,259 --> 00:09:10,210 No lo han encontrado porque nosotros tenemos que encontrarlo. 101 00:09:10,471 --> 00:09:13,893 Empezó siendo una noche como otra cualquiera. 102 00:09:13,894 --> 00:09:18,480 Pero, antes que terminara, se encontraría en… 103 00:09:18,490 --> 00:09:20,222 Era una joven inocente. 104 00:09:20,223 --> 00:09:23,747 No tenía idea de los acontecimientos que sucederían… 105 00:09:24,098 --> 00:09:26,440 ¿Esto es lo que llaman transmisión en cadena? 106 00:09:26,450 --> 00:09:29,564 Probé todos los canales, y sólo ponen La Dimensión Desconocida. 107 00:09:30,587 --> 00:09:33,534 Los truenos siempre dan esa sensación. 108 00:09:38,001 --> 00:09:40,864 Todo estará bien cuando pase la tormenta. 109 00:09:48,715 --> 00:09:52,300 …hay un tren saliendo de la estación... 110 00:09:52,310 --> 00:09:55,305 y su destino es Cincinnati, Ohio. 111 00:10:01,720 --> 00:10:03,047 ¿Qué tormenta? 112 00:10:24,557 --> 00:10:25,959 Mary… 113 00:10:26,616 --> 00:10:28,083 Ven, mira esto. 114 00:10:30,969 --> 00:10:33,115 Parece ser una nota. 115 00:10:37,024 --> 00:10:39,474 Es del tío Henry antes de que muriera. 116 00:10:40,720 --> 00:10:42,960 "No abran el libro". 117 00:10:42,990 --> 00:10:46,262 - ¿Qué libro? - No lo dice. 118 00:10:48,207 --> 00:10:49,880 No veo ningún libro. 119 00:10:55,424 --> 00:10:56,996 EL LIBRO DEL MAL 120 00:10:56,997 --> 00:11:01,702 "Quien lo abra, enviará al mundo todo el mal que aquí se contiene." 121 00:11:01,703 --> 00:11:03,490 Tal vez sea un libro de cocina. 122 00:11:03,491 --> 00:11:05,847 ¿Por qué no querría que abriéramos un libro de cocina? 123 00:11:06,069 --> 00:11:10,276 Sabes cómo me pongo con mi receta de empanadas de manzana. 124 00:11:14,975 --> 00:11:17,554 "Las cosas se ponen feas el Viernes 13… 125 00:11:17,555 --> 00:11:23,200 pero el Sábado 14 es peor." 126 00:11:49,581 --> 00:11:52,041 Vamos a ser muy felices aquí. 127 00:11:53,883 --> 00:11:58,190 Estoy tan feliz de estar aquí, en nuestra propia casa. 128 00:11:58,200 --> 00:11:59,522 ¿No es hora ya de que nos vayamos a la cama? 129 00:11:59,523 --> 00:12:01,849 Todavía tengo que fregar los platos. 130 00:12:03,829 --> 00:12:05,760 Seguirán ahí por la mañana. 131 00:12:36,069 --> 00:12:38,567 Bueno, llevan aquí un día entero. 132 00:12:38,568 --> 00:12:40,766 Ya deben estar locos por venderla. 133 00:12:47,082 --> 00:12:49,620 No es de buen gusto que los despierte... 134 00:12:50,970 --> 00:12:55,168 pero tal vez haya alguien despierto aún. 135 00:13:01,965 --> 00:13:04,887 Creo que mejor vengo más tarde. 136 00:13:05,268 --> 00:13:06,639 Buenas noches. 137 00:13:08,879 --> 00:13:13,648 No… ¡No, no, no! 138 00:13:18,034 --> 00:13:19,276 ¿Qué fue eso? 139 00:13:20,540 --> 00:13:22,720 Debe haber sido una lechuza. 140 00:13:28,107 --> 00:13:29,692 Tienes razón. 141 00:13:29,914 --> 00:13:31,167 Fue una lechuza. 142 00:14:04,711 --> 00:14:06,515 Malditas lechuzas. 143 00:14:21,276 --> 00:14:22,566 ¡Hay un monstruo aquí! 144 00:14:22,567 --> 00:14:24,252 Tranquilo, sólo fue una pesadilla. 145 00:14:24,700 --> 00:14:27,660 - Vamos, todo estará bien. - ¡Excepto por el monstruo! 146 00:14:27,660 --> 00:14:29,634 Billy… no hay ningún monstruo aquí. 147 00:14:29,634 --> 00:14:34,682 ¡Sí lo hay! ¡Tiene 3 m de altura, cuatro brazos, ojos enormes... 148 00:14:34,683 --> 00:14:37,036 - Billy, a tu edad… - ¡No fue una pesadilla! 149 00:14:37,036 --> 00:14:38,979 ¿Cuándo me van a tratar como un adulto? 150 00:14:38,979 --> 00:14:41,277 ¡Tengo 10 años y hay un monstruo aquí! 151 00:14:41,277 --> 00:14:43,584 Billy, no hay ningún monstruo aquí. 152 00:14:43,842 --> 00:14:47,045 Mira… ¿ves algún monstruo en esta habitación? 153 00:14:47,228 --> 00:14:49,768 No puedo creer que esté aquí, parado en medio de la noche... 154 00:14:49,768 --> 00:14:53,465 discutiendo con un niño de 10 años sobre la existencia de monstruos. 155 00:14:55,890 --> 00:14:57,302 Ahora tranquilízate y duérmete. 156 00:14:57,302 --> 00:14:58,857 Todo estará bien por la mañana. 157 00:14:58,857 --> 00:15:01,524 Excepto yo. No seré más que un recuerdo por la mañana. 158 00:15:01,524 --> 00:15:05,102 Seguro estuviste leyendo libros de terror antes de acostarte. 159 00:15:05,757 --> 00:15:06,967 Yo… 160 00:15:11,949 --> 00:15:13,480 Buenas noches. 161 00:15:15,490 --> 00:15:16,640 Que duermas bien. 162 00:15:16,640 --> 00:15:18,305 No dejes que te piquen los mosquitos. 163 00:15:23,113 --> 00:15:24,859 Tuvo una pesadilla. 164 00:15:24,860 --> 00:15:27,217 Creía que había un monstruo en su habitación. 165 00:15:29,130 --> 00:15:31,930 Supongo que es por pasar la noche en una casa desconocida. 166 00:15:31,930 --> 00:15:33,155 Estará bien por la mañana. 167 00:15:34,983 --> 00:15:36,750 Monstruos… 168 00:15:40,687 --> 00:15:42,224 ¿Mary? 169 00:15:44,313 --> 00:15:45,760 ¿Mary? 170 00:15:49,507 --> 00:15:50,796 ¿Mary? 171 00:15:51,073 --> 00:15:54,075 Me porté bien. No dije nada. 172 00:15:55,690 --> 00:15:59,276 Está bien, sí, lo dije, pero no me creyeron. 173 00:16:10,293 --> 00:16:11,679 ¿Mary? 174 00:16:13,629 --> 00:16:14,897 ¿Mary? 175 00:16:17,575 --> 00:16:19,176 ¿Mary? 176 00:16:27,828 --> 00:16:29,021 ¿Estás bien? 177 00:16:29,524 --> 00:16:30,598 Sí. 178 00:16:31,645 --> 00:16:32,743 Muy bien. 179 00:16:33,542 --> 00:16:34,257 Bien. 180 00:16:35,764 --> 00:16:38,864 - ¿Billy está bien? - Sí, todo está bien. 181 00:16:59,076 --> 00:17:01,170 ¡Vaya! 182 00:17:31,747 --> 00:17:33,566 Malditas lechuzas. 183 00:17:58,940 --> 00:18:00,927 Encontraron el libro. 184 00:18:02,170 --> 00:18:04,028 No es justo. 185 00:18:04,924 --> 00:18:08,910 He buscado ese libro durante 300 años. 186 00:18:08,911 --> 00:18:11,056 Bueno, ahora sabes dónde está. 187 00:18:11,940 --> 00:18:14,564 ¡Ese no es el punto! ¿No lo entiendes? 188 00:18:14,564 --> 00:18:18,266 ¡Quien controla el libro, controla el mundo! 189 00:18:18,266 --> 00:18:20,314 ¡Y ahora él lo tiene! 190 00:18:21,258 --> 00:18:24,120 Puede que dentro de dos días ya el mundo no exista. 191 00:18:28,223 --> 00:18:31,187 - Buenos días. - Buenos días. 192 00:18:38,228 --> 00:18:40,135 Gracias por fregar los platos anoche. 193 00:18:40,135 --> 00:18:41,966 Yo no fregué los platos. 194 00:18:42,125 --> 00:18:43,312 ¿No? 195 00:18:43,593 --> 00:18:45,237 Debe haber sido Debbie. 196 00:18:45,238 --> 00:18:47,490 O tal vez haya duendes en la casa. 197 00:18:47,862 --> 00:18:49,134 ¿Duendes? 198 00:18:56,654 --> 00:18:59,145 Supongo que necesitaban un poco más de luz solar. 199 00:19:06,304 --> 00:19:08,027 Mucho mejor, querida. 200 00:19:08,028 --> 00:19:10,171 Ya no se ven tan muertas. 201 00:19:11,268 --> 00:19:13,136 Bueno, puede que anoche hubiera algunos ruidos, 202 00:19:13,136 --> 00:19:16,084 pero esta mañana la casa me parece cómoda. 203 00:19:20,760 --> 00:19:23,775 Creo que dormí 15 minutos en toda la noche. 204 00:19:24,503 --> 00:19:27,710 Billy nos despertó. Tuvo una pesadilla. 205 00:19:27,604 --> 00:19:29,729 Y nosotros no dejábamos de escuchar a las lechuzas. 206 00:19:30,686 --> 00:19:34,860 No pensarán que iré a la escuela en estas condiciones, ¿verdad? 207 00:19:34,870 --> 00:19:37,544 Será mucho más silencioso cuando le pongamos cortinas a las ventanas. 208 00:19:37,544 --> 00:19:38,805 Si estabas tan cansada... 209 00:19:38,805 --> 00:19:41,510 no tenías que levantarte temprano a fregar los platos. 210 00:19:41,511 --> 00:19:43,780 Yo no fregué los platos. 211 00:19:43,562 --> 00:19:45,868 - ¿No? - Entonces, ¿quién fue? 212 00:19:47,220 --> 00:19:49,230 Debe haber sido Billy. 213 00:19:48,721 --> 00:19:51,101 Mamá, ¿cuándo has visto a Billy fregando un plato? 214 00:19:51,101 --> 00:19:52,784 Bueno, alguien fregó los platos... 215 00:19:52,784 --> 00:19:55,166 y nosotros somos los únicos que vivimos aquí. 216 00:20:01,000 --> 00:20:03,159 Si pudieron salir del libro... 217 00:20:03,160 --> 00:20:05,982 tiene que haber otro libro que diga cómo volverlos a meter. 218 00:20:06,960 --> 00:20:09,505 Este lugar tiene algo espeluznante. 219 00:20:11,045 --> 00:20:14,559 Era un barrio distinto a cualquier otro barrio… 220 00:20:14,560 --> 00:20:17,895 y era un día distinto a cualquier otro día… 221 00:20:18,219 --> 00:20:22,310 - Nos vamos de compras. - Compraremos unas cortinas gruesas. 222 00:20:22,311 --> 00:20:25,010 Este lugar será tan callado como una tumba. 223 00:20:25,020 --> 00:20:26,073 Cortinas... y algunas otras cosas. 224 00:20:26,074 --> 00:20:29,704 Parece que una de las ventanas se rompió. 225 00:20:30,084 --> 00:20:33,148 Sí, debe haber sido durante mi pesadilla. 226 00:20:34,490 --> 00:20:35,819 Los veremos dentro de un rato. 227 00:20:35,820 --> 00:20:39,197 Mamá… no habrás entrado a limpiar mi habitación, ¿verdad? 228 00:20:39,734 --> 00:20:41,527 Sólo ordené un poco la ropa. 229 00:20:43,921 --> 00:20:46,660 No destruyan la casa en nuestra ausencia. 230 00:20:48,457 --> 00:20:50,627 - Nos vemos luego. - Adiós. 231 00:20:50,806 --> 00:20:52,177 Regresamos dentro de un rato. 232 00:20:52,817 --> 00:20:56,226 ¡Dios mío, qué mañana tan brillante y hermosa! 233 00:20:56,227 --> 00:20:58,268 Sí, es una mañana brillante y hermosa... 234 00:20:58,269 --> 00:21:01,076 y estamos en nuestro propio hogar. 235 00:21:01,208 --> 00:21:03,052 Sí, lo estamos. 236 00:21:05,091 --> 00:21:06,980 Todo estaba muerto… 237 00:21:07,596 --> 00:21:09,153 - Hola. - Hola, ¿sucede algo? 238 00:21:09,153 --> 00:21:11,677 No, tengo que irme a trabajar y olvidé la placa. 239 00:21:11,677 --> 00:21:13,057 Voy a casa a buscarla. 240 00:21:13,057 --> 00:21:16,430 No pude dormir en toda la noche. Había mucho ruido. Cuídense. 241 00:21:16,431 --> 00:21:18,655 Si necesitan algo, sólo griten. 242 00:21:19,785 --> 00:21:23,051 Es tan reconfortante tener a un policía de vecino. 243 00:22:19,730 --> 00:22:21,243 Billy, ¿puedes atender tú? 244 00:22:34,555 --> 00:22:37,101 - Oigo. - Es la empresa telefónica. 245 00:22:37,102 --> 00:22:39,206 ¿Me sacó de la bañera para decirme eso? 246 00:22:40,200 --> 00:22:43,121 Su teléfono quedará fuera de servicio dentro de una hora. 247 00:22:43,216 --> 00:22:45,650 Bien, quizás ahora pueda bañarme. 248 00:22:46,087 --> 00:22:47,511 Esta es una grabación. 249 00:22:50,839 --> 00:22:53,235 Oye, Billy, ¿acaso estás sordo? 250 00:22:59,958 --> 00:23:03,244 El próximo que me saque de la bañera, se buscará un problema. 251 00:24:26,219 --> 00:24:30,139 Disculpe, señorita. ¿No ha visto un libro grande y antiguo? 252 00:24:40,988 --> 00:24:42,485 ¡Billy! 253 00:24:43,429 --> 00:24:45,581 ¡Billy! 254 00:24:46,182 --> 00:24:47,144 ¡Billy! 255 00:24:47,528 --> 00:24:52,240 ¡Hay un pez en el baño! ¡Un pez gigante en el baño! 256 00:24:52,241 --> 00:24:53,241 ¿Qué? 257 00:24:53,882 --> 00:24:55,217 ¡Haz algo! 258 00:24:55,218 --> 00:24:57,729 Se supone que tú seas el listo en esta familia. 259 00:24:57,730 --> 00:25:00,907 - ¿Quieres hacer algo pronto? - ¿Qué quieres que haga? ¿Hervirlo? 260 00:25:06,974 --> 00:25:08,835 ¿Qué tan grande es ese pez? 261 00:25:10,290 --> 00:25:11,190 Grande. 262 00:25:18,542 --> 00:25:19,625 ¡Haz algo! 263 00:25:19,945 --> 00:25:22,946 Necesito subir. Tienes que entretenerlo. 264 00:25:23,090 --> 00:25:25,858 ¿Qué se supone que haga? ¿Traer el juego de Monopolio? 265 00:25:25,859 --> 00:25:27,515 ¡Haz algo! 266 00:25:30,527 --> 00:25:33,546 Necesito llegar a mi habitación. ¿De acuerdo? 267 00:25:33,868 --> 00:25:35,515 No. 268 00:25:36,173 --> 00:25:38,767 Sólo párate ahí. 269 00:25:43,915 --> 00:25:46,646 ¡Ya estoy arriba! ¡Corre! 270 00:25:55,053 --> 00:25:59,096 ¿Esto es lo que ella llama ordenar un poco la ropa? 271 00:25:59,529 --> 00:26:01,776 Si movió el libro de lugar… 272 00:26:10,526 --> 00:26:12,241 ¡Necesito a la policía! ¡Póngame con la policía! 273 00:26:12,242 --> 00:26:14,284 ¡Los guardacostas! ¡Necesito a los guardacostas! 274 00:26:14,285 --> 00:26:15,782 ¡Necesito ayuda! 275 00:26:56,187 --> 00:26:58,093 ¿Todo está bien ahí dentro? 276 00:26:58,532 --> 00:26:59,476 No. 277 00:27:09,956 --> 00:27:12,071 Deténgase inmediatamente. 278 00:27:15,257 --> 00:27:16,757 Dese la vuelta. 279 00:27:17,190 --> 00:27:19,018 Ponga las manos contra la pared. 280 00:27:19,019 --> 00:27:20,554 ¡Auxilio! 281 00:27:21,234 --> 00:27:23,188 Deténgase ahora mismo, o disparo. 282 00:27:23,189 --> 00:27:24,306 ¡No! 283 00:27:25,243 --> 00:27:26,796 No quiero problemas. 284 00:28:07,537 --> 00:28:09,053 ¡Debbie, despierta! 285 00:28:09,054 --> 00:28:10,736 ¡Tienes que ayudarme a encontrar el libro... 286 00:28:10,737 --> 00:28:12,314 antes que mamá y papá regresen! 287 00:28:12,516 --> 00:28:14,924 Si se enteran de que esto es culpa mía… 288 00:28:14,925 --> 00:28:17,108 ¡Vamos, Debbie, despierta! 289 00:28:39,733 --> 00:28:41,863 Existe otra dimensión... 290 00:28:41,864 --> 00:28:45,894 donde una hamburguesa de queso decente aún cuesta 79 centavos. 291 00:28:46,034 --> 00:28:49,610 Donde el ave de la felicidad aún canta cada mañana. 292 00:28:50,130 --> 00:28:54,804 Donde la gente decente que vive al lado podría ser de otro planeta. 293 00:28:54,805 --> 00:28:56,960 Hola. Ya regresamos. 294 00:28:56,970 --> 00:28:57,547 ¿Cómo va todo? 295 00:28:57,850 --> 00:29:00,148 Muy bien. Muy bien… 296 00:29:00,596 --> 00:29:03,520 - ¿Dónde está Debbie? - Está tomando un baño. 297 00:29:13,764 --> 00:29:15,136 Debbie. 298 00:29:16,820 --> 00:29:19,820 ¡Debbie! ¡Soy yo! ¡Tu madre! 299 00:29:19,917 --> 00:29:21,610 Debbie, ¿estás bien? 300 00:29:21,974 --> 00:29:24,190 Parece que me quedé dormida. 301 00:29:25,554 --> 00:29:28,188 Mamá, tuve una pesadilla espeluznante. 302 00:29:30,603 --> 00:29:32,916 Vamos, vamos. 303 00:29:33,995 --> 00:29:36,452 Hagamos un trato. ¿Qué quieres? 304 00:29:36,453 --> 00:29:38,077 Tenemos mucha comida. 305 00:29:38,429 --> 00:29:39,920 ¿Qué te gustaría comer? 306 00:29:42,140 --> 00:29:42,945 Mala pregunta. 307 00:29:43,226 --> 00:29:44,988 ¡Esta casa es espeluznante! 308 00:29:44,989 --> 00:29:47,095 Esta casa no tiene nada de malo. 309 00:29:48,100 --> 00:29:50,847 ¿Y cómo es que la TV sólo pone La Dimensión Desconocida? 310 00:29:50,848 --> 00:29:53,071 Algunos programas son muy populares. 311 00:29:54,672 --> 00:29:56,585 Una vez estuve mirando TV toda la mañana... 312 00:29:56,586 --> 00:29:58,833 y lo único que ponían era "I love Lucy". 313 00:29:58,834 --> 00:30:00,999 Mamá, esto no es "I love Lucy". 314 00:30:01,000 --> 00:30:04,650 Esto es… una dimensión de la mente. 315 00:30:04,660 --> 00:30:06,657 Es sólo tu imaginación. 316 00:30:06,658 --> 00:30:09,097 Ya verás que a todos les encantará esta casa. 317 00:30:09,098 --> 00:30:12,192 ¿A todos? A ti es a la única que le gusta. 318 00:30:12,193 --> 00:30:15,169 - A todos los de la fiesta. - ¿Qué fiesta? 319 00:30:15,170 --> 00:30:18,221 El sábado por la noche. Todos nuestros parientes insistieron en venir... 320 00:30:18,222 --> 00:30:20,456 así que tuve que invitar a alguien que nos agrade... 321 00:30:20,457 --> 00:30:22,238 ...para mantener el equilibrio. 322 00:30:22,738 --> 00:30:25,066 - ¿Este sábado por la noche? - El día 13. 323 00:30:26,185 --> 00:30:28,958 Mamá, el día 13 es el viernes. 324 00:30:29,224 --> 00:30:31,855 El 14, entonces. El sábado 14. 325 00:30:46,454 --> 00:30:48,728 Tengo que encontrar ese libro. 326 00:31:00,750 --> 00:31:02,622 ¿Esto significa que quieres comer algo? 327 00:31:04,626 --> 00:31:05,846 No. 328 00:31:06,062 --> 00:31:08,284 Billy, no puedes seguir deambulando así. 329 00:31:08,285 --> 00:31:10,693 No creo que lo haga por mucho tiempo. 330 00:31:10,694 --> 00:31:12,428 Me alegra escuchar eso. 331 00:31:13,788 --> 00:31:16,751 Sabes que si tienes algún problema… 332 00:31:18,551 --> 00:31:22,111 Bueno, si perdieras algo… 333 00:31:23,020 --> 00:31:23,456 ¿Sí? 334 00:31:23,457 --> 00:31:29,215 Si perdieras algo, y por eso el mundo entero sería destruido… 335 00:31:30,223 --> 00:31:31,592 ¿qué harías? 336 00:31:32,174 --> 00:31:33,961 ¿Me estás diciendo que perdiste algo? 337 00:31:33,962 --> 00:31:36,292 Hola, Deb. Bienvenida a casa. ¿Necesitas ayuda? 338 00:31:36,293 --> 00:31:37,156 Gracias. 339 00:31:39,183 --> 00:31:41,633 ¿Recuerdas a esa gente que quería comprar la casa? 340 00:31:41,634 --> 00:31:42,720 Sí. 341 00:31:42,721 --> 00:31:44,232 Me los encontré en el supermercado. 342 00:31:44,233 --> 00:31:46,994 Quieren saber si vendemos alguna antigüedad. 343 00:31:47,658 --> 00:31:50,091 Me preguntaron si teníamos libros antiguos. 344 00:31:50,886 --> 00:31:53,050 Son espeluznantes. 345 00:31:52,768 --> 00:31:56,216 Deberías venderles la casa. Encajarían perfectamente. 346 00:31:59,166 --> 00:32:04,905 Debbie… ¿qué harías si por perder algo el mundo sería destruido? 347 00:32:04,906 --> 00:32:06,632 Llamaría a la policía. 348 00:32:07,238 --> 00:32:08,891 Esa no era la respuesta. 349 00:32:16,590 --> 00:32:18,244 Me pregunto para qué mamá querrá esto. 350 00:32:19,499 --> 00:32:21,517 Debe estar probando la cocina europea. 351 00:32:23,558 --> 00:32:27,310 - A propósito, ¿dónde está ella? - ¿Dónde crees?… limpiando. 352 00:32:45,220 --> 00:32:46,592 Hola. 353 00:32:47,658 --> 00:32:49,470 ¿Hay alguien ahí adentro? 354 00:32:56,093 --> 00:32:57,070 Hola. 355 00:33:17,687 --> 00:33:19,513 Pobre bebé. 356 00:33:19,514 --> 00:33:21,616 ¿Cuánto tiempo llevas aquí arriba? 357 00:33:22,625 --> 00:33:24,989 Te daré un tazón de leche. 358 00:33:28,318 --> 00:33:29,888 Ven, gatico. Ven. 359 00:33:30,821 --> 00:33:32,583 Ven, gatico. 360 00:33:37,253 --> 00:33:38,953 Esos no pueden ser ratones. 361 00:33:39,594 --> 00:33:41,685 No con un gato aquí arriba todo este tiempo. 362 00:33:45,961 --> 00:33:48,766 Gatico… ven. 363 00:33:52,081 --> 00:33:52,760 Misu. 364 00:33:54,168 --> 00:33:56,292 Misu, misu, misu. 365 00:33:56,685 --> 00:33:58,192 ¿Estás ahí? 366 00:34:06,438 --> 00:34:08,971 ¡Dios mío! Miren todas estas lechuzas. 367 00:34:11,957 --> 00:34:13,199 Oye, tranquilo. 368 00:34:17,074 --> 00:34:18,120 ¡Basta ya, lechuzas! 369 00:35:10,213 --> 00:35:11,615 Continúa. 370 00:35:11,616 --> 00:35:13,468 No los dejaré hacerte daño ahora. 371 00:35:13,469 --> 00:35:16,559 Continúa, querida. Recoge la escoba. 372 00:35:19,474 --> 00:35:23,180 Eléctricos, electrólisis, elevadores, ejercicios… 373 00:35:23,181 --> 00:35:25,610 Aquí está. Exterminadores. 374 00:35:25,864 --> 00:35:27,536 ¿Quién se comió mi emparedado? 375 00:35:28,152 --> 00:35:29,800 Yo no. 376 00:35:30,425 --> 00:35:32,854 Yo... sí, fui yo. 377 00:35:33,067 --> 00:35:34,229 Pensé que no tenías hambre. 378 00:35:34,575 --> 00:35:38,238 Bueno, ya sabes… la emoción siempre me da hambre. 379 00:35:39,148 --> 00:35:42,220 ¿Emoción? Exterminador. 380 00:35:41,420 --> 00:35:44,467 Aquí hay uno bueno. “Mayor control de plagas”. 381 00:35:59,530 --> 00:36:02,692 "Mayor control de plagas". Es el Mayor quien habla. 382 00:36:02,693 --> 00:36:05,780 Mi nombre es John Hyack, y tengo murciélagos en el desván. 383 00:36:05,790 --> 00:36:06,848 Yo soy un exterminador. 384 00:36:06,849 --> 00:36:09,525 Mi desván está lleno de murciélagos. Atacaron a mi esposa. 385 00:36:09,526 --> 00:36:10,946 ¿Conque tiene murciélagos en el desván? 386 00:36:10,946 --> 00:36:12,726 - Muchos murciélagos. - ¿Sabe cuántos? 387 00:36:12,726 --> 00:36:15,185 - Cobramos por murciélago. - No me importa lo que cueste... 388 00:36:15,185 --> 00:36:16,980 con tal de echar a esos murciélagos de aquí. 389 00:36:16,981 --> 00:36:18,193 ¿Sí? De acuerdo. 390 00:36:18,193 --> 00:36:21,040 Le enviaré a alguien, digamos… el martes próximo. 391 00:36:21,041 --> 00:36:23,514 ¡No! ¡Ahora mismo! ¡En este momento! 392 00:36:23,515 --> 00:36:27,002 - Es el 329 de la calle Olmo. - Bien, le enviaré a alguien. 393 00:36:28,135 --> 00:36:30,460 ¡Van Helsing! 394 00:36:30,470 --> 00:36:31,664 LA GACETA DEL EXTERMINADOR 395 00:36:31,665 --> 00:36:33,792 30 000 CUCARACHAS MUEREN EN PITTSBURGH. 396 00:36:35,303 --> 00:36:35,971 ¿Sí? 397 00:36:36,559 --> 00:36:37,825 Murciélagos. 398 00:36:38,297 --> 00:36:39,500 ¿Murciélagos? 399 00:36:40,101 --> 00:36:44,149 - En el 329 de la calle Olmo. - El 329 de la calle Olmo. 400 00:36:44,540 --> 00:36:48,190 Suena tan esperanzador. Tan tentador. 401 00:36:48,200 --> 00:36:49,660 Igual que el 1827 de la calle Arce. 402 00:36:49,670 --> 00:36:52,505 Igual que el 4286 de la Avenida Oeste. 403 00:36:52,506 --> 00:36:56,502 Tarde o temprano, amigo mío, encontraré una casa... 404 00:36:56,503 --> 00:36:58,700 donde los murciélagos no hayan entrado por la ventana. 405 00:36:58,971 --> 00:37:01,868 Tarde o temprano podré terminar mi búsqueda. 406 00:37:01,869 --> 00:37:05,075 El 329 de la calle Olmo, no me sonó a algo imposible. 407 00:37:05,272 --> 00:37:08,186 No es algo imposible lo que estoy buscando. 408 00:37:15,160 --> 00:37:16,210 Entonces… 409 00:37:16,211 --> 00:37:18,530 Usted es el hombre que tiene murciélagos en el desván, ¿no? 410 00:37:18,531 --> 00:37:20,549 - ¿Usted es el exterminador? - Sí. 411 00:37:20,550 --> 00:37:23,783 - No tiene aspecto de exterminador. - Es para engañar a los murciélagos. 412 00:37:24,592 --> 00:37:26,809 Vaya… ¿qué tenemos aquí? 413 00:37:27,810 --> 00:37:31,203 Nada inflama tanto la imaginación, como una buena biblioteca. 414 00:37:31,870 --> 00:37:33,637 ¿Tiene algún libro antiguo? 415 00:37:34,186 --> 00:37:36,590 ¿Algún libro muy antiguo? 416 00:37:36,591 --> 00:37:39,960 Mejor le pregunta a Billy. Es el listo de la familia. 417 00:37:39,970 --> 00:37:41,488 No, no. Ningún libro viejo. 418 00:37:41,489 --> 00:37:43,895 Siempre boto mis libros después que los leo. 419 00:37:43,896 --> 00:37:47,310 Los libros antiguos pueden llegar a valer mucho dinero. 420 00:37:48,570 --> 00:37:50,680 Lleva esto a mi habitación. 421 00:37:51,764 --> 00:37:53,013 ¿Su habitación? 422 00:37:53,162 --> 00:37:55,798 No esperará que acabe con los murciélagos de un día para otro. 423 00:37:56,020 --> 00:37:58,319 Supongo que puede instalarse en la habitación para huéspedes. 424 00:38:01,233 --> 00:38:03,291 Él es realmente espeluznante. 425 00:38:05,280 --> 00:38:09,073 En la agencia de exterminadores, tenemos un lema: 426 00:38:09,147 --> 00:38:12,966 "Cuando me vaya de esta casa, no quedará nada aquí… 427 00:38:12,967 --> 00:38:14,201 ¡de qué temer! 428 00:38:24,740 --> 00:38:26,787 Esa debe ser su encantadora esposa. 429 00:38:28,205 --> 00:38:29,516 ¿Qué tenemos para la cena? 430 00:38:30,591 --> 00:38:32,869 Creo que Mary compró carne para asar. 431 00:38:32,870 --> 00:38:34,849 Debbie, ¿por qué no empiezas a cocinar... 432 00:38:34,850 --> 00:38:37,648 mientras acompaño a nuestro "invitado" a su habitación? 433 00:39:01,810 --> 00:39:03,938 ¿Sabes? Desde que nos mudamos, oscurece más temprano. 434 00:39:04,733 --> 00:39:06,751 Esto se está poniendo espeluznante. 435 00:39:06,752 --> 00:39:08,159 PRONTO TODOS MORIRÁN 436 00:39:08,160 --> 00:39:09,674 ¿Sigues teniendo pesadillas? 437 00:39:10,288 --> 00:39:12,263 Ni siquiera tengo que estar dormido. 438 00:39:12,713 --> 00:39:15,770 Debemos decirle a mamá y papá que vendan este lugar... 439 00:39:15,771 --> 00:39:16,873 y nos mudemos. 440 00:39:16,874 --> 00:39:19,614 No pueden venderla. Es parte del testamento del tío Henry. 441 00:39:19,615 --> 00:39:21,096 Si lo venden… 442 00:39:21,640 --> 00:39:25,539 el dinero regresa al Estado, y esos buitres se lo repartirán. 443 00:39:25,787 --> 00:39:28,000 O sea, estamos atascados aquí. 444 00:39:28,010 --> 00:39:29,423 No por mucho tiempo. 445 00:39:32,821 --> 00:39:36,960 Vaya… hasta mi propio hermano se está poniendo espeluznante. 446 00:40:19,655 --> 00:40:22,166 Descansa, todo saldrá bien. 447 00:40:23,257 --> 00:40:25,737 - Me pregunto… - ¿Qué? 448 00:40:27,194 --> 00:40:29,267 Me pregunto si estaré embarazada. 449 00:40:31,106 --> 00:40:32,647 ¡Auxilio! 450 00:40:32,804 --> 00:40:35,223 - ¡El vecino de al lado! - ¿Qué pasa? 451 00:40:35,224 --> 00:40:37,281 ¡Está…! ¡Está…! 452 00:40:37,282 --> 00:40:38,698 ¿Qué? ¿Qué? 453 00:40:38,699 --> 00:40:40,030 ¡Está en la cocina! 454 00:40:40,030 --> 00:40:42,086 ¿El hombre de al lado está en la cocina? 455 00:40:42,087 --> 00:40:43,599 Me pregunto qué querrá. 456 00:40:51,643 --> 00:40:54,460 Bueno, lo que sea que quería, debe haberlo encontrado. 457 00:40:54,470 --> 00:40:56,669 Quizás necesitaba una taza de azúcar o algo así. 458 00:40:57,944 --> 00:41:01,820 Pero él estaba… Él… 459 00:41:01,924 --> 00:41:04,715 PRONTO TODOS MORIRÁN 460 00:41:04,953 --> 00:41:07,744 Por lo que pude ver, podría quedarme aquí para siempre. 461 00:41:10,021 --> 00:41:12,840 Querida, come un poco. 462 00:41:12,850 --> 00:41:14,716 ¡No! Muchas gracias. 463 00:41:15,203 --> 00:41:18,795 Cariño, pruébalo. Te va a encantar. 464 00:41:18,796 --> 00:41:20,970 Debbie le echó bastante ajo. 465 00:41:20,980 --> 00:41:22,746 ¡No, nada de ajo! ¡Aléjalo! 466 00:41:23,048 --> 00:41:24,739 Muchas gracias. 467 00:41:26,477 --> 00:41:29,134 Tal vez debamos darte pepinillos y helado. 468 00:41:29,135 --> 00:41:32,965 ¿Ha desarrollado extraños hábitos alimentarios desde que llegó aquí? 469 00:41:32,966 --> 00:41:37,118 No, no. Es sólo una pequeña broma sobre estar… 470 00:41:37,119 --> 00:41:40,031 - ¿Sobre estar qué? - Es algo personal. 471 00:41:41,083 --> 00:41:43,183 ¡Sobre estar embarazada! 472 00:41:43,184 --> 00:41:45,655 ¡Usted va a tener un bebé! 473 00:41:45,847 --> 00:41:48,280 - ¿De veras, mamá? - ¿En serio? 474 00:41:48,682 --> 00:41:51,900 - ¿Sabe de quién podría ser el bebé? - No me gusta ese tipo de charla. 475 00:41:52,114 --> 00:41:54,243 Seguro se acuerda del bebé de Rosemary. 476 00:41:54,244 --> 00:41:56,204 Ella tuvo un bebé… 477 00:41:56,809 --> 00:41:59,574 Ni siquiera sé si voy a tener un bebé. 478 00:41:59,575 --> 00:42:01,497 Puede que sea solamente… 479 00:42:02,118 --> 00:42:03,078 ¿Qué cosa? 480 00:42:03,612 --> 00:42:06,443 Una extraña sensación. 481 00:42:06,444 --> 00:42:08,918 Y empezó cuando se mudó para acá. 482 00:42:09,858 --> 00:42:11,752 ¡Ese libro está en esta casa! 483 00:42:11,753 --> 00:42:13,939 - ¿Libro? ¿Qué libro? - ¿Qué libro? 484 00:42:13,940 --> 00:42:16,270 ¡El libro! 485 00:42:16,280 --> 00:42:18,319 ¿Por qué cree que le están sucediendo cosas raras? 486 00:42:18,320 --> 00:42:19,978 ¿Por qué cree que tiene murciélagos? 487 00:42:19,979 --> 00:42:21,691 ¿Tenemos murciélagos por culpa de un libro? 488 00:42:21,692 --> 00:42:24,068 Tienen más que murciélagos. Tienen problemas. 489 00:42:24,069 --> 00:42:27,679 Y si algo le sucede a ese libro... el mundo entero tendrá problemas. 490 00:42:27,680 --> 00:42:29,624 ¡Si alguien abriera ese libro, 491 00:42:29,625 --> 00:42:34,110 su alma estaría condenada para toda la eternidad al fuego del infierno! 492 00:42:33,680 --> 00:42:34,618 ¡Sí! 493 00:42:34,619 --> 00:42:38,286 He seguido este libro por todo el mundo durante muchos años. 494 00:42:38,287 --> 00:42:41,190 Más años de los que se imagina. 495 00:42:41,200 --> 00:42:44,032 Y ahora, por fin, sé dónde está. 496 00:42:45,255 --> 00:42:46,905 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 497 00:42:46,906 --> 00:42:48,188 - ¿Qué? - ¿Qué? 498 00:42:48,189 --> 00:42:49,276 Desapareció. 499 00:42:50,096 --> 00:42:51,292 ¿Lo tenías? 500 00:42:53,522 --> 00:42:54,822 No lo abriste, ¿verdad? 501 00:42:56,698 --> 00:42:59,603 - Cielos. - Yo no lo sabía. 502 00:42:59,604 --> 00:43:01,653 ¿Alguien podría decirme de qué se trata todo esto? 503 00:43:01,653 --> 00:43:04,162 Después de todo, yo soy el hombre de la casa. 504 00:43:04,233 --> 00:43:07,208 ¡El libro del mal! 505 00:43:09,114 --> 00:43:10,606 ¿Del mal? 506 00:43:12,116 --> 00:43:13,084 El mal. 507 00:43:14,601 --> 00:43:17,610 Todo el mal que alguna vez haya existido. 508 00:43:18,810 --> 00:43:20,706 ¿En un solo libro? Cielos. 509 00:43:20,707 --> 00:43:22,947 Un libro así, sería un éxito de ventas, sin duda. 510 00:43:22,948 --> 00:43:26,601 Todo ese mal está suelto aquí, en esta casa. 511 00:43:26,602 --> 00:43:29,960 Bueno, supongo que es hora de vender la casa. 512 00:43:35,297 --> 00:43:37,426 Tú dijiste que conocías a unas personas que querían comprarla. 513 00:43:37,593 --> 00:43:39,954 Llamemos a aquella amable vendedora otra vez. 514 00:43:39,955 --> 00:43:43,273 ¡No vamos a vender esta casa! 515 00:43:43,274 --> 00:43:46,566 - ¡Pero mamá! - Este es nuestro hogar ahora. 516 00:43:46,567 --> 00:43:50,170 Nosotros… pertenecemos aquí. 517 00:43:49,818 --> 00:43:52,980 Vender la casa ahora sería como cerrar la puerta del establo… 518 00:43:52,981 --> 00:43:55,680 después que los caballos se hayan comido a sus hijos. 519 00:43:56,506 --> 00:43:58,072 ¿Y qué se supone que hagamos? 520 00:43:58,073 --> 00:44:00,643 Bueno, para empezar, mejor cancelamos esa fiesta. 521 00:44:00,892 --> 00:44:03,683 ¿Van a hacer una fiesta aquí? ¿Ahora? 522 00:44:03,684 --> 00:44:06,590 Invitamos a algunas personas para mañana por la noche. 523 00:44:06,600 --> 00:44:08,765 ¿Mañana por la noche? ¿El sábado 14? 524 00:44:08,766 --> 00:44:11,772 ¿Saben lo que les espera aquí a esas personas? 525 00:44:11,773 --> 00:44:14,007 Tal vez deberíamos invitar sólo a los parientes. 526 00:44:14,008 --> 00:44:16,071 No, dejen que vengan todos. 527 00:44:16,285 --> 00:44:18,049 Podemos usar a esas personas. 528 00:44:18,050 --> 00:44:19,497 Su energía. 529 00:44:19,498 --> 00:44:20,962 ¡Y triunfaremos! 530 00:44:21,626 --> 00:44:24,997 Pero yo tengo mucho trabajo que hacer en las próximas 24 horas. 531 00:44:27,260 --> 00:44:31,925 Y, muchacho,… encuentra ese libro. 532 00:44:48,189 --> 00:44:49,460 Mary… 533 00:44:52,527 --> 00:44:54,486 Mary… 534 00:44:56,979 --> 00:45:00,041 Ve a donde escondiste el libro… 535 00:45:01,731 --> 00:45:03,865 y tráemelo. 536 00:45:06,074 --> 00:45:09,051 Tráeme el libro, querida. 537 00:45:11,092 --> 00:45:12,250 Bien. 538 00:45:14,050 --> 00:45:19,920 Tráeme el libro… y volaremos juntos. 539 00:45:20,891 --> 00:45:22,934 Sí… 540 00:45:25,966 --> 00:45:28,768 Sí… 541 00:45:32,904 --> 00:45:34,742 El libro… 542 00:45:38,688 --> 00:45:40,894 Muy bien, regresa a la cama. 543 00:45:41,179 --> 00:45:43,422 Pensaré en otra forma. 544 00:45:50,681 --> 00:45:53,129 "Encantamientos para toda ocasión". 545 00:45:53,449 --> 00:45:56,505 Toda ocasión menos la de encontrar ese libro. 546 00:46:00,013 --> 00:46:04,317 "Cómo convertir recaudadores de impuestos en piedra"... 547 00:46:05,148 --> 00:46:08,222 Él está allá adentro y nosotros aquí afuera. 548 00:46:08,573 --> 00:46:12,431 Ya debe tener el libro. 549 00:46:12,432 --> 00:46:15,705 Si lo tuviera, no estaría ahí adentro. 550 00:46:15,705 --> 00:46:17,823 Pero nosotros seguimos aquí afuera. 551 00:46:17,893 --> 00:46:20,559 - Tú podrías entrar. - Podría. 552 00:46:20,559 --> 00:46:22,268 Siempre lo haces. 553 00:46:24,603 --> 00:46:27,510 Te empieza a gustar esa mujer, ¿verdad? 554 00:46:30,282 --> 00:46:32,181 Ella no es mi tipo. 555 00:46:32,182 --> 00:46:34,970 Es cientos de años más joven que yo. 556 00:46:34,970 --> 00:46:38,070 Me gustaría echarle un vistazo a su cuello. 557 00:46:38,080 --> 00:46:41,104 Cariño, lo único que me interesa es el libro. 558 00:46:41,665 --> 00:46:43,760 Tal vez entre contigo esta noche. 559 00:46:43,760 --> 00:46:49,320 Bueno, si no confías en mí después de 311 años de matrimonio… 560 00:46:49,420 --> 00:46:52,310 ¡312! 561 00:46:54,160 --> 00:46:56,434 Hablaremos de esto cuando regrese. 562 00:46:56,434 --> 00:46:59,060 Yo voy contigo. 563 00:46:59,758 --> 00:47:01,798 Ojalá nunca hubiera aprendido a hacer esto. 564 00:47:01,798 --> 00:47:03,434 Es tan poco atractivo. 565 00:47:03,434 --> 00:47:06,184 ¡Conseguiré ese libro aunque nos maten! 566 00:47:17,227 --> 00:47:18,701 No importa dónde vivamos... 567 00:47:18,701 --> 00:47:21,597 siempre me toca la habitación más alejada del baño. 568 00:47:32,020 --> 00:47:33,841 Este no es el baño. 569 00:47:35,702 --> 00:47:37,176 ¡Es la cocina! 570 00:47:38,049 --> 00:47:40,213 ¿Qué estoy haciendo en la cocina? 571 00:47:41,315 --> 00:47:43,710 ¿Y qué hacen ellos en la cocina? 572 00:47:52,433 --> 00:47:55,244 ¿Y cómo voy a salir de la cocina? 573 00:49:51,780 --> 00:49:54,130 Yo tratando de hallar ese libro... 574 00:49:54,130 --> 00:49:55,939 y ella pensando en aquella prostituta de Londres. 575 00:49:55,939 --> 00:49:58,801 ¡Eso pasó hace como 100 años! 576 00:50:08,649 --> 00:50:10,732 No puedo llevarte a ninguna parte. 577 00:50:17,549 --> 00:50:20,271 Si no fueras inmortal, ya te habrías matado. 578 00:50:21,637 --> 00:50:22,959 ¡Mira! 579 00:50:23,215 --> 00:50:26,127 ¿No es la especie de Budapest? 580 00:50:26,128 --> 00:50:28,870 No, es un murciélago de la fruta de las Filipinas. 581 00:50:33,172 --> 00:50:35,622 Espero que esto no sea otro incidente... 582 00:50:35,623 --> 00:50:37,092 como el de aquella prostituta. 583 00:50:37,092 --> 00:50:39,460 ¡Eso fue hace 100 años! 584 00:50:39,461 --> 00:50:41,578 Sé que te gusta pasarte. 585 00:50:53,253 --> 00:50:54,800 Nos volvemos a encontrar. 586 00:50:54,940 --> 00:50:57,460 Pensé que me había deshecho de ti la última vez. 587 00:50:57,470 --> 00:50:59,167 Soy más fuerte ahora. 588 00:50:59,168 --> 00:51:01,725 Sé cómo lidiar con los de tu tipo. 589 00:51:01,726 --> 00:51:03,490 Nosotros llegamos aquí primero. 590 00:51:03,500 --> 00:51:06,019 Yo entré a la casa primero. 591 00:51:06,020 --> 00:51:08,170 Nosotros tratamos de comprarla. 592 00:51:08,180 --> 00:51:09,742 Pero no lo hicieron. ¡Ahora, salgan de mi casa! 593 00:51:09,743 --> 00:51:13,510 - ¡No sin el libro! - Nunca lo tendrás. 594 00:51:13,520 --> 00:51:17,447 ¿Sabes lo que una gota de esto te haría? 595 00:51:17,448 --> 00:51:19,064 ¿Una gota? 596 00:51:19,065 --> 00:51:22,900 Querido… tal vez sería mejor irnos. 597 00:51:24,564 --> 00:51:26,530 ¡Pero regresaremos! 598 00:51:26,798 --> 00:51:29,429 Y yo te estaré esperando. 599 00:51:38,886 --> 00:51:42,297 Algunos vampiros se creen cualquier cosa. 600 00:51:45,998 --> 00:51:47,523 No está mal. 601 00:51:49,175 --> 00:51:52,520 No está bueno... pero no está mal. 602 00:51:57,509 --> 00:52:01,623 Creo que tal vez sea hora de que todos salgamos de esta casa. 603 00:52:01,624 --> 00:52:03,310 ¿Crees que es tan fácil? 604 00:52:03,866 --> 00:52:06,619 Crees que puedes salir caminando por la puerta... 605 00:52:06,620 --> 00:52:11,056 y todo el mal del mundo se quedará tranquilamente aquí dentro, ¿no? 606 00:52:11,538 --> 00:52:14,659 ¿Quieres irte? Adelante. Vete. 607 00:52:15,174 --> 00:52:16,465 Vamos. 608 00:52:16,745 --> 00:52:18,207 Atraviesa la puerta. 609 00:52:18,920 --> 00:52:22,144 Olvídate de tu familia, olvida a tu hermana... 610 00:52:22,145 --> 00:52:24,805 olvida tus responsabilidades. Adelante. 611 00:52:24,806 --> 00:52:26,737 ¡Tengo que salir de aquí! 612 00:52:26,919 --> 00:52:30,299 Entonces, ¿a qué le temes? Abre la puerta. 613 00:52:35,742 --> 00:52:37,577 ¿Ya tuviste suficiente? 614 00:52:38,699 --> 00:52:41,135 Pues ciérrala. Me estoy congelando. 615 00:52:48,491 --> 00:52:49,623 ¿Lo ves? 616 00:52:50,006 --> 00:52:51,786 No puedes irte. 617 00:52:52,039 --> 00:52:54,308 Pero tengo que ir a la escuela el lunes. 618 00:52:54,309 --> 00:52:56,949 De aquí al lunes, todo esto habrá terminado. 619 00:52:56,950 --> 00:53:01,160 Terminará mañana por la noche… en la fiesta. 620 00:53:00,824 --> 00:53:03,675 De una forma… u otra. 621 00:53:06,610 --> 00:53:08,089 SÁBADO 14 622 00:53:13,256 --> 00:53:16,314 Lo que le falta a esta cocina, es un poco de decoración. 623 00:53:16,315 --> 00:53:18,035 Podrías colgar ristras de ajo. 624 00:53:18,036 --> 00:53:21,038 A Mary no parece gustarle el ajo como antes. 625 00:53:21,039 --> 00:53:24,640 El ajo es muy atractivo por su color. 626 00:53:29,548 --> 00:53:31,933 No, gracias. Yo nunca bebo. 627 00:53:32,229 --> 00:53:33,168 Vete. 628 00:53:33,854 --> 00:53:35,274 Yo lo tomaré. 629 00:53:35,797 --> 00:53:37,925 Sin mi primera taza de café en la mañana… 630 00:53:38,456 --> 00:53:40,141 no veo bien las cosas. 631 00:53:40,142 --> 00:53:44,840 En mi casa de Bulgaria, teníamos tantos ajos colgados... 632 00:53:44,850 --> 00:53:46,007 que no podíamos encontrar la cocina. 633 00:53:46,008 --> 00:53:48,186 Ni siquiera podíamos oler la cocina. 634 00:53:48,187 --> 00:53:51,570 La cocina estaba toda decorada con ajos. 635 00:53:51,764 --> 00:53:53,512 ¡Tengo que salir de aquí! 636 00:54:05,438 --> 00:54:07,879 Debe haber algo que podamos hacer. 637 00:54:07,880 --> 00:54:10,073 - Claro que sí. - ¿Qué? 638 00:54:10,315 --> 00:54:13,703 Puedes llenar un plato grande de papitas fritas... 639 00:54:13,704 --> 00:54:16,138 y puedes hacer una rica salsa de cebolla. 640 00:54:16,139 --> 00:54:18,710 - ¿Papitas fritas? - ¿Salsa de cebolla? 641 00:54:18,711 --> 00:54:20,490 ¿Eso es lo que comen los monstruos? 642 00:54:20,500 --> 00:54:22,950 No. Eso es lo que comen las personas. 643 00:54:22,581 --> 00:54:24,183 No tengo hambre. 644 00:54:24,183 --> 00:54:26,297 Pero tienen una fiesta esta noche. 645 00:54:26,298 --> 00:54:29,958 - Sí, me olvidé de eso. - ¿Se olvidó de la fiesta? 646 00:54:29,959 --> 00:54:32,457 ¡El mundo entero depende de esa fiesta! 647 00:54:32,458 --> 00:54:34,248 No, necesitamos salsa de cebolla. 648 00:54:34,248 --> 00:54:37,561 Necesitamos sodas frías y todos los discos de Barbra Streisand. 649 00:54:37,561 --> 00:54:41,546 La gente tiene que estar tan feliz como cualquier persona en el mundo. 650 00:54:41,546 --> 00:54:45,904 Necesitamos toda la energía positiva de la que podamos echar mano. 651 00:54:45,967 --> 00:54:47,840 ¿Energía positiva? 652 00:54:47,579 --> 00:54:49,515 Será mejor que llames a los parientes... 653 00:54:49,516 --> 00:54:51,151 y les digas que no vengan. 654 00:54:51,186 --> 00:54:53,612 ¿Por qué no lo haces tú? Veré cómo está tu madre. 655 00:54:54,201 --> 00:54:55,950 Toma. 656 00:54:55,960 --> 00:54:58,783 Bébete este café. No puedo ni mirarlo. 657 00:55:12,582 --> 00:55:14,426 Creo que las líneas están ocupadas. 658 00:55:14,797 --> 00:55:15,954 Sí, ya sabes. 659 00:55:15,955 --> 00:55:18,588 Las llamadas son más baratas antes de las 8:00. 660 00:55:18,589 --> 00:55:20,526 Las líneas deben estar congestionadas... 661 00:55:20,527 --> 00:55:22,785 por la cantidad de gente tratando de ahorrarse 15 centavos. 662 00:55:23,762 --> 00:55:24,906 Sí, claro. 663 00:55:25,141 --> 00:55:26,663 Llamaré después de las 8:00. 664 00:55:32,870 --> 00:55:34,928 Mary, ¿estás bien? 665 00:55:37,585 --> 00:55:38,890 ¿Qué es esto? 666 00:55:41,730 --> 00:55:42,841 ¿Qué es qué? 667 00:55:43,787 --> 00:55:46,036 Toda esta… tierra. 668 00:55:46,420 --> 00:55:49,035 ¡Todo tu lado de la cama está lleno de tierra! 669 00:55:49,730 --> 00:55:53,654 Ya… debo haber derramado algún jarrón de flores. 670 00:55:53,915 --> 00:55:56,597 - ¡Pues tenemos que lavar esto! - ¡No! 671 00:55:56,598 --> 00:55:58,966 No, gracias. La lavaré yo misma después. 672 00:55:59,734 --> 00:56:01,545 Quiero dormir un poco ahora. 673 00:56:03,285 --> 00:56:05,029 Dame un beso, querido. 674 00:56:07,015 --> 00:56:08,753 Déjame ver quién es. 675 00:56:11,902 --> 00:56:13,961 Regresaré por ese beso. 676 00:56:23,511 --> 00:56:24,976 - Diga. - Hola. 677 00:56:24,977 --> 00:56:27,220 - ¿Tienda de vinos y licores? - No, residencia privada. 678 00:56:35,561 --> 00:56:36,151 ¿Sí? 679 00:56:36,151 --> 00:56:38,057 No, yo soy de la tienda de licores. 680 00:56:38,057 --> 00:56:39,590 - ¿Ustedes llamaron anoche? - Sí. 681 00:56:39,590 --> 00:56:43,569 ¿Papas fritas, sodas, salsa de cebollas y discos de Streissand? 682 00:56:43,569 --> 00:56:45,566 Sí... pase. 683 00:56:46,026 --> 00:56:47,501 Póngalo en la cocina. 684 00:56:47,502 --> 00:56:51,645 Me gustaría ayudarlo, pero tengo la espalda mala. 685 00:57:10,794 --> 00:57:13,281 Creo que hoy mejor juegas adentro. 686 00:57:13,282 --> 00:57:16,238 ¡Tengo que salir de esta casa! Soy un niño de 10 años. 687 00:57:16,238 --> 00:57:18,659 ¡Se supone que debo tomar el sol! 688 00:57:18,660 --> 00:57:22,661 No se imagina lo mucho que ha contribuido a salvar al mundo. 689 00:57:26,733 --> 00:57:28,151 ¿Quién es ese tipo? 690 00:57:31,057 --> 00:57:32,860 Que tengan un buen día. 691 00:57:42,114 --> 00:57:45,122 Esta tormenta me cogió por sorpresa en esta época del año. 692 00:57:46,766 --> 00:57:49,444 ¿Les importa si espero aquí unos minutos? 693 00:58:03,164 --> 00:58:07,310 George y Elizabeth Betsey iban a dar una fiesta. 694 00:58:07,311 --> 00:58:11,494 Pero esta no iba a ser la clase de fiesta que ellos esperaban. 695 00:58:11,495 --> 00:58:13,210 Los huéspedes estaban a punto de llegar… 696 00:58:13,210 --> 00:58:18,220 - Billy, ¿quieres apagar esa cosa? - Ya está apagado. 697 00:58:26,219 --> 00:58:27,939 VENUS ATRAPAMOSCAS 698 00:58:27,940 --> 00:58:29,511 ¡Comida! 699 00:58:30,116 --> 00:58:33,526 Joven, cenaremos en unos minutos. 700 00:58:43,497 --> 00:58:46,292 Hay muchas formas de combatir el mal. 701 00:58:46,293 --> 00:58:48,220 Muchas formas. 702 00:59:06,529 --> 00:59:08,190 Esto podría demorar horas. 703 00:59:08,190 --> 00:59:09,987 ¿Cuándo es que viene la gente? 704 00:59:15,117 --> 00:59:16,510 Yo voy. 705 00:59:17,264 --> 00:59:19,527 - Yo voy. - No, yo iré. 706 00:59:20,146 --> 00:59:23,941 Todo el mundo se emociona tanto con los primeros invitados. 707 00:59:23,942 --> 00:59:26,180 Pero, mamá, hay algo horrible allá afuera. 708 00:59:29,017 --> 00:59:31,585 ¡Realmente estás viviendo aquí! 709 00:59:33,820 --> 00:59:35,985 Tienes razón. Hay algo horrible allá afuera. 710 00:59:38,082 --> 00:59:41,426 ¡Tía Lucille! ¡Tío Bert! 711 00:59:41,427 --> 00:59:44,651 Aquí tienes un pequeño regalo. Un abridor de latas eléctrico. 712 00:59:45,115 --> 00:59:48,626 Este lugar está igualito que antes de morir el tío Henry. 713 00:59:49,443 --> 00:59:53,723 ¡Mary! Mary, estás muy guapa. 714 00:59:57,990 --> 00:59:59,870 ¡Billy! 715 01:00:03,259 --> 01:00:06,103 ¡Mira lo pálido que está! ¿No lo dejas salir? 716 01:00:08,916 --> 01:00:10,866 Mi chiquitico… 717 01:00:13,084 --> 01:00:14,239 ¡Hola! 718 01:00:14,646 --> 01:00:17,064 Soy Phil, el primo de Johnny. 719 01:00:18,688 --> 01:00:21,070 ¿Esos son aperitivos? 720 01:00:23,220 --> 01:00:24,787 No tienen carne adentro. 721 01:00:25,488 --> 01:00:27,107 ¿Por dónde está el bar? 722 01:00:32,590 --> 01:00:34,638 Quiero sacar un seguro de desastre. 723 01:00:34,638 --> 01:00:37,478 - ¿Para esta casa? - Los desastres… ¿Qué pasa? 724 01:00:37,479 --> 01:00:40,200 Ese hombre se merece todo lo que le pase. 725 01:00:40,207 --> 01:00:43,103 Pensé que iba a usarlos para librarse de los monstruos. 726 01:00:43,104 --> 01:00:44,307 Así es. 727 01:00:44,480 --> 01:00:46,766 Tía Lucille, déjame ayudarte con el abrigo. 728 01:00:46,766 --> 01:00:50,140 No, no, querida. Yo misma lo colgaré. 729 01:00:49,743 --> 01:00:52,209 Si no, ¿cómo voy a chismear en tu clóset? 730 01:00:55,836 --> 01:00:57,702 ¿Quién es el chico en el sofá? 731 01:01:00,598 --> 01:01:01,957 No lo sé. 732 01:01:02,294 --> 01:01:05,018 ¡Qué lugar tan horrible! 733 01:01:07,225 --> 01:01:08,609 ¡Oh, Dios! 734 01:01:09,833 --> 01:01:12,420 Ah, ahí está el clóset. 735 01:01:12,421 --> 01:01:15,211 Veamos qué secretos guarda. 736 01:01:23,778 --> 01:01:27,429 ¡Qué descarada! 737 01:01:27,430 --> 01:01:30,028 ¡Comprarse un abrigo igual al mío! 738 01:01:51,152 --> 01:01:52,175 Hola. 739 01:01:52,426 --> 01:01:56,108 Hola. Soy Annette Muldowney. La vecina de al lado. 740 01:01:56,109 --> 01:02:00,000 Lamento venir sola, pero no veo a mi esposo hace dos días. 741 01:02:00,049 --> 01:02:01,640 Él es policía. 742 01:02:01,995 --> 01:02:04,099 Probablemente esté trabajando horas extra. 743 01:02:04,100 --> 01:02:06,521 Hay tantos crímenes hoy en día. 744 01:02:06,521 --> 01:02:09,002 Dondequiera que miras, hay personas muertas. 745 01:02:09,003 --> 01:02:11,436 Me alegra que al menos uno de ustedes viniera. Adelante. 746 01:02:11,437 --> 01:02:13,850 Le traje un pequeño regalo. 747 01:02:13,860 --> 01:02:17,152 - Es un abridor de latas eléctrico. - Justamente lo que necesitaba. 748 01:02:17,634 --> 01:02:21,290 Gracias. Puede pasar al bar. Adelante. 749 01:02:24,832 --> 01:02:26,427 Nada sobre daiquirís… 750 01:02:27,474 --> 01:02:28,876 Nada sobre daiquirís. 751 01:02:31,308 --> 01:02:35,142 El mundo está a punto de acabarse, y me ponen a atender el bar. 752 01:02:39,240 --> 01:02:43,902 No preparo un trago desde aquella vez que viajé a Mongolia. 753 01:02:51,441 --> 01:02:53,917 ¿Alguien quiere un daiquirí de plátano? 754 01:02:54,644 --> 01:02:57,894 Mary, ¿has visto a Lucille? 755 01:02:58,686 --> 01:03:02,820 No desde que fue a… colgar su abrigo. 756 01:03:03,858 --> 01:03:06,267 No la encuentro por ningún lado. 757 01:03:07,492 --> 01:03:09,542 ¿Cómo está tu jardín? 758 01:03:10,495 --> 01:03:13,493 Tiene que encontrar a otro para que atienda el bar. 759 01:03:13,494 --> 01:03:16,696 Le traje este abrelatas. Eso le facilitará las cosas. 760 01:03:16,697 --> 01:03:18,052 ¡Tengo cosas que hacer! 761 01:03:18,053 --> 01:03:21,240 La gente ya está desapareciendo. 762 01:03:20,534 --> 01:03:23,263 ¿Dónde está Billy? Lo necesito para esto. 763 01:03:23,264 --> 01:03:24,500 Está ahí… 764 01:03:25,578 --> 01:03:28,140 Iré a buscarlo. 765 01:03:28,150 --> 01:03:31,451 Si algo le sucedió a ese muchacho… estamos hundidos. 766 01:03:31,563 --> 01:03:32,901 Mary… 767 01:03:36,170 --> 01:03:39,795 - ¿Has visto a Billy? - Mary, este hielo es tan antiguo. 768 01:03:39,796 --> 01:03:42,559 - ¿Has visto a Billy? - Sí, está… 769 01:03:43,544 --> 01:03:45,209 Debe haber subido. 770 01:03:45,210 --> 01:03:46,981 Los niños odian las fiestas de los adultos. 771 01:03:47,238 --> 01:03:49,190 Debbie… 772 01:03:50,127 --> 01:03:52,261 - ¿Has visto a Billy? - No. 773 01:03:52,261 --> 01:03:54,485 - Encuéntralo. - De acuerdo. 774 01:03:55,039 --> 01:03:56,200 Debbie… 775 01:03:58,457 --> 01:04:01,635 - ¿Quién es ese tipo? - ¡No lo sé! 776 01:04:02,661 --> 01:04:04,926 ¿No han encontrado al muchacho todavía? 777 01:04:05,296 --> 01:04:07,520 No lo hemos ni buscado todavía. 778 01:04:07,620 --> 01:04:09,591 ¡Pues búsquenlo! ¡Miren la hora! 779 01:04:09,592 --> 01:04:12,200 Son casi las 11:30. 780 01:04:12,210 --> 01:04:14,076 Si no tenemos a ese chico a la medianoche... 781 01:04:14,077 --> 01:04:18,840 las cosas se pondrán muy desagradables. 782 01:04:18,698 --> 01:04:24,920 Gente… todos… tengo que decirles algo. 783 01:04:25,154 --> 01:04:27,880 Vamos a hacer un jueguito. 784 01:04:27,890 --> 01:04:31,899 En alguna parte de esta casa, hay un pequeño muchacho escondido. 785 01:04:31,900 --> 01:04:34,710 ¡Veamos quién es el primero en encontrarlo! 786 01:04:34,720 --> 01:04:36,500 - ¿Y qué ganamos? - ¿Qué ganan? 787 01:04:36,501 --> 01:04:39,807 Esperen… ¿qué ganan? ¡Pueden quedarse con el chico! 788 01:04:39,808 --> 01:04:41,702 - ¡No! - No… 789 01:04:41,703 --> 01:04:46,827 No… se ganan un abridor de latas eléctrico. 790 01:04:57,706 --> 01:04:58,988 ¿Billy? 791 01:05:10,732 --> 01:05:12,133 ¿Billy? 792 01:05:13,926 --> 01:05:15,560 Billy… 793 01:05:15,664 --> 01:05:17,074 ¡Billy! 794 01:05:25,751 --> 01:05:28,970 ¡El libro desapareció! 795 01:05:46,758 --> 01:05:48,032 ¿Billy? 796 01:05:48,842 --> 01:05:51,763 ¿Billy? ¿Estás aquí? 797 01:06:03,105 --> 01:06:04,283 Billy… 798 01:06:11,843 --> 01:06:13,589 ¿Billy? 799 01:06:18,726 --> 01:06:22,539 ¿Dónde rayos se habrá metido ese muchacho? 800 01:06:24,570 --> 01:06:26,107 Ve por allá. Yo buscaré aquí. 801 01:06:26,306 --> 01:06:29,034 - Grita si ves algo. - Bien. 802 01:06:32,858 --> 01:06:34,131 ¿Billy? 803 01:06:36,304 --> 01:06:37,128 ¿Billy? 804 01:06:37,671 --> 01:06:39,089 ¡Dios mío! 805 01:06:39,090 --> 01:06:40,921 Es lo que llamamos un lugar que necesita reparaciones. 806 01:06:48,434 --> 01:06:49,915 Billy… 807 01:06:51,086 --> 01:06:53,454 Búsquese su propio lugar para buscarlo. 808 01:06:53,569 --> 01:06:54,712 Creo que ya… 809 01:06:57,303 --> 01:06:59,722 No habrá visto a un niño, ¿verdad? 810 01:07:06,889 --> 01:07:09,270 ¡Ernie! 811 01:07:08,648 --> 01:07:10,483 ¡Gracias a Dios, estás aquí! 812 01:07:13,060 --> 01:07:14,253 ¡Ernie, haz algo! 813 01:07:24,637 --> 01:07:28,079 Phil… Phil, respóndeme. 814 01:07:34,591 --> 01:07:37,136 Gracias. Casi me parto la pierna. 815 01:07:46,050 --> 01:07:47,972 - ¿Lo encontraron? - Buscamos por todas partes. 816 01:07:48,232 --> 01:07:51,816 Dentro de un minuto, cosas terribles sucederán. 817 01:07:53,295 --> 01:07:55,027 O en menos de un minuto. 818 01:07:56,476 --> 01:07:58,920 ¡Hay monstruos por todas partes! 819 01:07:58,930 --> 01:08:01,509 ¡Estamos todos condenados! ¡Condenados! 820 01:08:15,090 --> 01:08:15,904 ¿Quién puede ser? 821 01:08:15,905 --> 01:08:18,205 Todos los invitados ya se presentaron. 822 01:08:18,205 --> 01:08:20,123 - Una esperanza. Yo iré. - Yo iré. 823 01:08:20,124 --> 01:08:21,507 Yo iré. 824 01:08:30,962 --> 01:08:34,725 Creo que esto es lo que buscabas, Van Helsing. 825 01:08:36,981 --> 01:08:38,440 - ¡Billy! - ¡Alto! 826 01:08:38,441 --> 01:08:39,776 No toquen al chico. 827 01:08:40,040 --> 01:08:43,290 - Dame el libro. - No tan rápido. 828 01:08:44,840 --> 01:08:46,814 ¡No hay tiempo que perder! 829 01:08:47,502 --> 01:08:53,127 Billy, muchacho… ¿pudieras… darme el libro? 830 01:08:53,663 --> 01:08:55,294 ¡Dale el libro, Billy! 831 01:08:55,295 --> 01:08:57,614 Él es el único que puede acabar con los monstruos. 832 01:08:57,615 --> 01:09:00,144 - Él es el monstruo. - Dame el libro. 833 01:09:00,145 --> 01:09:01,010 Sé quién eres. 834 01:09:01,010 --> 01:09:03,099 Estás en este libro. Ellos me lo enseñaron. 835 01:09:03,588 --> 01:09:06,956 - Te puedo hacer muy fuerte. - ¡Nunca! 836 01:09:17,930 --> 01:09:19,693 Vamos, Billy. Deja de hacer tonterías. 837 01:09:20,906 --> 01:09:23,724 Tus poderes no son nada, comparados con los míos. 838 01:09:23,725 --> 01:09:27,196 Cuando tenga el libro, ¡gobernaré el mundo! 839 01:09:27,197 --> 01:09:28,541 Piénsalo. 840 01:09:28,549 --> 01:09:33,001 - Hambre, guerras, muerte… - De eso ya tenemos. 841 01:09:33,002 --> 01:09:36,985 Y tú serás el primero en morir. 842 01:10:15,316 --> 01:10:17,940 ¡Nadie me detendrá! 843 01:10:18,756 --> 01:10:20,298 Nunca me gustó esa lámpara. 844 01:10:24,030 --> 01:10:25,555 - Esa era la mesa de tu madre. - ¿Seguro? 845 01:10:52,038 --> 01:10:54,800 ¡La chimenea... está ardiendo! 846 01:11:22,029 --> 01:11:23,872 Yo soy su amo. 847 01:11:24,183 --> 01:11:26,662 Una vez que el libro sea destruido... 848 01:11:26,663 --> 01:11:29,759 nunca serán prisioneros otra vez. 849 01:11:29,760 --> 01:11:33,463 Las criaturas de la noche gobernarán el mundo. 850 01:11:33,464 --> 01:11:36,470 No puede ponerse más espeluznante que esto. 851 01:11:52,257 --> 01:11:54,715 Ya sé. Todo saldrá bien. 852 01:12:11,267 --> 01:12:13,810 ¡Suelta el libro, muchacho! 853 01:12:13,810 --> 01:12:16,055 ¡Acabó con los monstruos y acabará contigo! 854 01:12:16,055 --> 01:12:18,125 ¡Nada puede acabar conmigo! 855 01:12:26,820 --> 01:12:28,792 ¡No! ¡No! 856 01:12:30,513 --> 01:12:33,200 ¡Ganamos! ¡Ganamos! 857 01:12:50,305 --> 01:12:52,685 ¡Es Robert! ¡Robert regresó! 858 01:12:59,109 --> 01:13:02,494 Él pensó que destruyendo el libro liberaría a los monstruos. 859 01:13:07,845 --> 01:13:09,540 No fue así como funcionó. 860 01:13:10,242 --> 01:13:11,749 Gracias por venir. 861 01:13:14,032 --> 01:13:15,153 Gracias a ti. 862 01:13:23,003 --> 01:13:27,483 Fue una… tremenda fiesta. 863 01:13:28,866 --> 01:13:31,315 - Que tengan buen día. - Tú también. 864 01:13:32,544 --> 01:13:34,152 No sabemos quién es él. 865 01:13:34,809 --> 01:13:36,473 Bueno, al menos se fue. 866 01:13:37,292 --> 01:13:41,002 Ven aquí, muchacho. Buen chico. 867 01:13:41,002 --> 01:13:43,470 Creo que ya tuvieron suficiente de esta casa. 868 01:13:43,470 --> 01:13:45,002 Yo también lo creo. 869 01:13:45,002 --> 01:13:48,668 Es hora de que vivan felices para siempre. 870 01:13:49,624 --> 01:13:51,479 ¿Y nosotros también? 871 01:13:51,887 --> 01:13:54,990 Por supuesto… querida. 65060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.