All language subtitles for S01E05.A.Real.Sportsman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,480 --> 00:01:03,800 HEREWARD: Ah! 2 00:01:03,800 --> 00:01:06,320 There it is. 3 00:01:06,320 --> 00:01:06,880 That's it, all right. 4 00:01:09,040 --> 00:01:11,480 Going to be a bit awkward, I'm afraid. 5 00:01:11,480 --> 00:01:14,320 No crane, of course. 6 00:01:14,320 --> 00:01:16,480 -Typical. -Don't worry, Hereward. 7 00:01:16,480 --> 00:01:18,160 Sammy and I are expert piano movers. 8 00:01:18,160 --> 00:01:20,160 Sammy! 9 00:01:20,160 --> 00:01:22,400 We need to go as close as possible to the train, Sammy. 10 00:01:22,400 --> 00:01:24,840 Okay. 11 00:01:24,840 --> 00:01:25,520 - 12 00:01:39,040 --> 00:01:41,160 -MAN: Whoa. 13 00:01:45,840 --> 00:01:49,000 Now we've got our own railway, the world's our oyster. 14 00:01:49,000 --> 00:01:50,880 Even be able to get to Nairobi and back in a day. 15 00:01:59,280 --> 00:02:01,040 NJOMBO: Memsabu Elspeth. 16 00:02:01,040 --> 00:02:01,800 ROBIN: 17 00:02:06,800 --> 00:02:09,960 What is in this great box? 18 00:02:09,960 --> 00:02:12,360 It is a piano for Memsaab Palmer. 19 00:02:12,360 --> 00:02:13,800 What is that? 20 00:02:16,080 --> 00:02:20,680 A piano is a thing with which you make a noise, music. 21 00:02:20,680 --> 00:02:23,880 It must be a big noise, indeed. 22 00:02:23,880 --> 00:02:25,200 No. 23 00:02:25,200 --> 00:02:28,800 Not big, but good. 24 00:02:28,800 --> 00:02:30,960 You make it with your hands, like this. 25 00:02:33,240 --> 00:02:35,520 NJOMBO: Will Memsaab Palmer be able to make a noise with it? 26 00:02:35,520 --> 00:02:37,200 Yes, of course. 27 00:02:37,200 --> 00:02:40,080 She has only small hands. 28 00:02:41,640 --> 00:02:43,160 Surely this must be for a giant. 29 00:02:45,840 --> 00:02:48,360 You wait and see, Njombo. 30 00:02:51,520 --> 00:02:52,640 MAN: Come here! 31 00:02:54,880 --> 00:02:56,240 Hurry up. Hurry up. 32 00:02:56,240 --> 00:02:57,280 Hurry up. Come here! 33 00:02:57,280 --> 00:02:58,600 Come here. Come here. 34 00:03:00,440 --> 00:03:01,640 Hurry up. 35 00:03:04,840 --> 00:03:06,040 Hurry up. 36 00:03:13,720 --> 00:03:14,880 HEREWARD: Jolly good of Robin to help us out. 37 00:03:14,880 --> 00:03:17,080 He enjoys it. 38 00:03:17,080 --> 00:03:19,680 I was afraid I was gonna have to ask that damned bore Roos. 39 00:03:19,680 --> 00:03:21,480 One thing he is good at is handling oxen. 40 00:03:21,480 --> 00:03:22,880 He's not too bad, is he? 41 00:03:22,880 --> 00:03:25,120 Awful fellow. 42 00:03:25,120 --> 00:03:25,680 I hear he's living with an African woman. 43 00:03:28,120 --> 00:03:30,000 TILLY: It must be very lonely. 44 00:03:30,000 --> 00:03:31,520 HEREWARD: I know, but a black woman? 45 00:03:31,520 --> 00:03:33,600 TILLY: 46 00:03:33,600 --> 00:03:35,280 Do you play the piano, Elspeth? 47 00:03:35,280 --> 00:03:37,240 No, but I'd like to learn. 48 00:03:37,240 --> 00:03:39,720 Good. 49 00:03:39,720 --> 00:03:41,760 Pretty silly notion bringing a piano out here 50 00:03:41,760 --> 00:03:43,200 in the first place in my opinion. 51 00:03:43,200 --> 00:03:45,160 Lettice would have it. 52 00:03:45,160 --> 00:03:48,080 I'm sure she'll enjoy playing it. 53 00:03:48,080 --> 00:03:49,560 It's always useful to put photographs on. 54 00:03:49,560 --> 00:03:51,800 Ha! 55 00:03:51,800 --> 00:03:53,800 Well, if it makes her any happier, 56 00:03:53,800 --> 00:03:55,200 I shall feel it's been well worthwhile. 57 00:03:58,120 --> 00:03:59,000 Quite frankly, I'm rather worried about Lettice. 58 00:04:01,040 --> 00:04:02,800 I can say this to you, Tilly, 59 00:04:02,800 --> 00:04:04,920 because you're her best friend out here. 60 00:04:04,920 --> 00:04:07,000 I sometimes wonder if it's the right sort of life for her. 61 00:04:11,520 --> 00:04:15,360 Just coming out here to live is pretty hard on a woman... 62 00:04:15,360 --> 00:04:18,520 especially someone who's... 63 00:04:18,520 --> 00:04:22,080 who's led a rather sheltered sort of life before. 64 00:04:22,080 --> 00:04:24,280 I sometimes have doubts even now. 65 00:04:24,280 --> 00:04:24,880 Good Lord. Do you really? 66 00:04:27,000 --> 00:04:30,720 Some days, I feel quite soft in the head. 67 00:04:30,720 --> 00:04:32,520 Put it down to the vertical rays of the sun. 68 00:04:36,040 --> 00:04:39,280 Lettice's latest craze is to go off on safari with Crawford. 69 00:04:39,280 --> 00:04:41,720 I mean, she's far too delicate, as you implied. 70 00:04:43,960 --> 00:04:46,160 Someone like you -- quite different. 71 00:04:50,720 --> 00:04:52,640 Probably do her good. 72 00:04:52,640 --> 00:04:54,720 They say Ian Crawford's a marvelous shot 73 00:04:54,720 --> 00:04:56,440 and knows the country inside out. 74 00:04:56,440 --> 00:04:58,240 Never done a proper day's work in his life. 75 00:04:58,240 --> 00:05:00,280 He's a conceited young puppy, if you ask me. 76 00:05:00,280 --> 00:05:01,760 MAN: Come here! Come here! 77 00:05:12,080 --> 00:05:14,440 Sammy. When they're across, keep them going. 78 00:05:14,440 --> 00:05:15,560 Otherwise, they won't get up. 79 00:05:15,560 --> 00:05:16,680 SAMMY: Hyah! 80 00:05:23,680 --> 00:05:24,880 MAN: Hyah! Come here! 81 00:05:29,160 --> 00:05:29,720 Hyah! 82 00:05:31,400 --> 00:05:33,240 MAN #2: Hey! Hurry up! 83 00:06:01,040 --> 00:06:02,800 Sammy, where are the wheel chocks? 84 00:06:02,800 --> 00:06:04,280 There are no wheel chocks, bwana. 85 00:06:04,280 --> 00:06:05,880 ROBIN: Use stones. 86 00:06:05,880 --> 00:06:07,520 Get some stones under those wheels. 87 00:06:14,880 --> 00:06:17,040 Bit of a close-run thing. 88 00:06:17,040 --> 00:06:20,400 Damn branch. 89 00:06:20,400 --> 00:06:22,440 Silly idiots forgot to bring the wheel chocks. 90 00:06:22,440 --> 00:06:24,080 -I told them about three times. -Well, what can you expect? 91 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 I suppose God gave them brains. 92 00:06:26,200 --> 00:06:26,880 They'll do anything to avoid using them. 93 00:06:29,000 --> 00:06:31,160 Come on, Sammy. Let's stop all this caterwauling 94 00:06:31,160 --> 00:06:32,560 and get that crate secured properly again. 95 00:06:32,560 --> 00:06:33,920 And get that branch cut off. 96 00:06:45,760 --> 00:06:48,120 It sounds all right... 97 00:06:48,120 --> 00:06:50,160 which is just as well, as the nearest piano tuner 98 00:06:50,160 --> 00:06:52,120 is probably at least 2,000 miles away. 99 00:06:52,120 --> 00:06:54,760 Oh, darling! 100 00:06:54,760 --> 00:06:58,520 You are sweet to have taken such trouble to get me my silly toy. 101 00:06:58,520 --> 00:07:00,560 Well... 102 00:07:00,560 --> 00:07:03,040 now that my Indian heads have arrived, 103 00:07:03,040 --> 00:07:05,760 I thought we might put one or two of them up in here. 104 00:07:05,760 --> 00:07:09,080 Oh, I know it's rather coals to Newcastle. 105 00:07:09,080 --> 00:07:10,760 I believe that's the 12th time you've said that, Hereward. 106 00:07:12,560 --> 00:07:14,880 And I don't think we want any of your heads in here. 107 00:07:14,880 --> 00:07:18,680 Well, they are rather fine, and some of them quite rare. 108 00:07:18,680 --> 00:07:20,440 Took a great deal of getting. 109 00:07:20,440 --> 00:07:23,400 Fine they may be. Also rare. 110 00:07:23,400 --> 00:07:26,280 But not in here. 111 00:07:26,280 --> 00:07:28,040 Not unless you would like to build me a music room... 112 00:07:28,040 --> 00:07:30,520 for my piano... 113 00:07:30,520 --> 00:07:32,040 out there! 114 00:07:33,560 --> 00:07:36,000 With a rose garden beyond... 115 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 which we could fill with Italian statues. 116 00:07:38,800 --> 00:07:41,960 Oh, wouldn't that be divine? 117 00:07:41,960 --> 00:07:43,640 And you could have your own trophy room. 118 00:07:43,640 --> 00:07:44,440 Your very own head room. 119 00:07:45,960 --> 00:07:48,440 Wouldn't that be exciting? 120 00:07:48,440 --> 00:07:50,480 Why, you could sit for hours 121 00:07:50,480 --> 00:07:52,520 just smoking your pipe and drinking whiskey 122 00:07:52,520 --> 00:07:54,680 and telling your friends of your adventures 123 00:07:54,680 --> 00:07:57,520 -and exactly how each head... -Lettice, Lettice. 124 00:07:57,520 --> 00:07:58,440 Do try to be serious. 125 00:07:59,800 --> 00:08:00,520 But I am. 126 00:08:15,280 --> 00:08:16,400 You're putting on your cross spaniel face. 127 00:08:41,720 --> 00:08:45,360 -Are we quite mad, darling? -Mad? 128 00:08:45,360 --> 00:08:46,720 I don't think I'm particularly mad. 129 00:08:46,720 --> 00:08:49,480 No? 130 00:08:49,480 --> 00:08:51,800 To be staying out here with your stuffed heads and my piano. 131 00:08:54,640 --> 00:08:56,440 Wouldn't it be much more sensible to sell up 132 00:08:56,440 --> 00:08:57,880 and go and live somewhere like Yorkshire? 133 00:08:57,880 --> 00:09:00,920 -Yorkshire?! -Well, somewhere! 134 00:09:00,920 --> 00:09:01,800 There must be somewhere safer. 135 00:09:04,800 --> 00:09:06,760 You're perfectly safe here. 136 00:09:08,560 --> 00:09:09,200 I'm here to protect you. 137 00:09:11,080 --> 00:09:13,120 Not that sort of safe. 138 00:09:15,240 --> 00:09:16,040 I mean us. 139 00:09:18,000 --> 00:09:20,240 Um... 140 00:09:20,240 --> 00:09:21,200 Look, perhaps they might take you back in the Army if we... 141 00:09:25,080 --> 00:09:26,880 I mean, if you pulled a few strings. 142 00:09:28,680 --> 00:09:30,800 That's absolutely out of the question. 143 00:09:30,800 --> 00:09:34,000 You know it is. 144 00:09:34,000 --> 00:09:34,800 LETTICE: Even if we told them that it was all my fault? 145 00:09:36,760 --> 00:09:38,520 That I was the wicked one, not you? 146 00:09:38,520 --> 00:09:39,800 Which is true, really. 147 00:09:41,920 --> 00:09:43,080 What on earth are you doing, Lettice? 148 00:09:44,880 --> 00:09:46,880 Do you know, I think the servants 149 00:09:46,880 --> 00:09:48,600 must be trying to poison the dogs. 150 00:09:48,600 --> 00:09:51,800 Zena wasn't at all well yesterday. 151 00:09:51,800 --> 00:09:53,720 So from now on, I'm doing their food myself. 152 00:09:55,160 --> 00:09:57,040 Here, dogs. 153 00:09:57,040 --> 00:09:58,840 Chang? Zena? 154 00:10:02,800 --> 00:10:05,120 Lovely dinnies. 155 00:10:15,880 --> 00:10:17,800 I've had a lock put on the dressing-room door. 156 00:10:20,440 --> 00:10:21,280 I'm going to sleep in there with them for the time being. 157 00:10:39,320 --> 00:10:40,640 Um... 158 00:10:44,680 --> 00:10:46,600 I'm just going to go and change. 159 00:11:23,720 --> 00:11:26,080 Twinkle, stop it. 160 00:11:26,080 --> 00:11:28,520 No, they're not for you to eat. 161 00:11:28,520 --> 00:11:30,680 Hello, Elspeth. How are you? 162 00:11:30,680 --> 00:11:32,280 ELSPETH: Hello, Ian. I'm fine. 163 00:11:32,280 --> 00:11:33,800 You look busy. 164 00:11:33,800 --> 00:11:35,840 Geraniums. 165 00:11:35,840 --> 00:11:38,240 It's a pretty boring job planting them out. 166 00:11:38,240 --> 00:11:40,080 Almost worse than lessons. 167 00:11:40,080 --> 00:11:42,400 IAN: Well, you'll certainly have plenty of them. 168 00:11:42,400 --> 00:11:46,600 It's Daddy's latest idea to keep the bank manager happy. 169 00:11:46,600 --> 00:11:49,640 Apparently, when they all grow up, he will take the leaves 170 00:11:49,640 --> 00:11:52,160 and put them into something called a still, 171 00:11:52,160 --> 00:11:54,760 like they use for whiskey in Scotland, 172 00:11:54,760 --> 00:11:58,480 and make something called...essential oils, 173 00:11:58,480 --> 00:12:00,400 which is very good for the bank balance. 174 00:12:00,400 --> 00:12:02,720 -How's Moyale? -ELSPETH: Fine. 175 00:12:02,720 --> 00:12:03,760 -Come see her. -Mm. 176 00:12:14,000 --> 00:12:15,600 Yeah, she looks well. 177 00:12:15,600 --> 00:12:18,240 -Ian. -Mm? 178 00:12:18,240 --> 00:12:19,760 Are you really in love with Lettice? 179 00:12:19,760 --> 00:12:23,000 Good Lord! 180 00:12:23,000 --> 00:12:25,520 You impudent little brat. 181 00:12:25,520 --> 00:12:25,880 Are you going to run away with her? 182 00:12:28,040 --> 00:12:31,440 -Ian. -Hello, Tilly. 183 00:12:31,440 --> 00:12:34,040 How lovely to see you. Come and have some tea. 184 00:12:34,040 --> 00:12:35,800 Well, actually, I come as a messenger 185 00:12:35,800 --> 00:12:37,160 appointed to invite you to Lettice's piano-warming party. 186 00:12:37,160 --> 00:12:38,320 TILLY: Oh. 187 00:12:41,960 --> 00:12:44,400 I dread this evening. 188 00:12:44,400 --> 00:12:46,240 I was rather looking forward to it. 189 00:12:46,240 --> 00:12:48,080 A little music. Make a nice change. 190 00:12:48,080 --> 00:12:49,720 Storm music. 191 00:12:53,120 --> 00:12:55,800 Of course, this piano business is ridiculous, really. 192 00:12:55,800 --> 00:12:58,880 Come on! Get over! 193 00:12:58,880 --> 00:13:01,280 Hereward does spoil Lettice outrageously. 194 00:13:01,280 --> 00:13:02,400 Women like to be spoiled sometimes. 195 00:13:06,600 --> 00:13:08,240 I'm afraid you don't get very much. 196 00:13:11,760 --> 00:13:14,440 Don't be silly. 197 00:13:14,440 --> 00:13:15,040 I wouldn't swap you for Hereward. 198 00:13:16,920 --> 00:13:18,920 Not with all that money? 199 00:13:18,920 --> 00:13:20,760 Well, perhaps. 200 00:13:24,000 --> 00:13:25,200 Poor Hereward. 201 00:13:27,320 --> 00:13:29,760 The trouble is, he absolutely worships 202 00:13:29,760 --> 00:13:31,640 the ground Lettice treads on, 203 00:13:31,640 --> 00:13:35,160 and she'd run away if she could. 204 00:13:35,160 --> 00:13:36,960 ROBIN: From what? 205 00:13:36,960 --> 00:13:39,280 From Africa. 206 00:13:39,280 --> 00:13:41,400 From Ian's love for her. 207 00:13:41,400 --> 00:13:41,920 From her love for Ian. 208 00:13:44,160 --> 00:13:46,480 She's trapped. 209 00:13:46,480 --> 00:13:49,080 Hereward ran away with her. 210 00:13:49,080 --> 00:13:50,720 She can't go back home. 211 00:14:05,400 --> 00:14:06,840 You're looking very beautiful tonight. 212 00:14:16,440 --> 00:14:17,400 -Tilly. -TILLY: I hope. 213 00:14:17,400 --> 00:14:18,640 Thank you. 214 00:14:21,120 --> 00:14:23,920 I love the way you've done your hair, Lettice. 215 00:14:23,920 --> 00:14:25,600 Well, I thought I'd better dress like a concert pianist, 216 00:14:25,600 --> 00:14:27,680 even if I can't play like one. 217 00:14:27,680 --> 00:14:29,520 My fingers feel like sausages 218 00:14:29,520 --> 00:14:31,160 and make sounds like the wild asses 219 00:14:31,160 --> 00:14:33,080 that stamped on Jamsheed's grave. 220 00:14:33,080 --> 00:14:34,360 Thank you, Lettice. 221 00:14:36,760 --> 00:14:39,160 Never mind. We've got Ian back. 222 00:14:39,160 --> 00:14:41,640 And that makes up for everything. 223 00:14:41,640 --> 00:14:43,360 He's going to become a big white hunter 224 00:14:43,360 --> 00:14:45,800 and take us all on an exciting safari. 225 00:14:45,800 --> 00:14:47,720 Now that we have the railway, 226 00:14:47,720 --> 00:14:49,000 you'll be able to import rich Americans by the dozen. 227 00:14:49,000 --> 00:14:51,320 God forbid. 228 00:14:51,320 --> 00:14:53,440 Ian, my dear, please stick to smuggling your ponies. 229 00:14:53,440 --> 00:14:55,280 Smuggling? Never. 230 00:14:55,280 --> 00:14:56,960 Though I do admit, last trip, 231 00:14:56,960 --> 00:14:58,400 we had to cross the emperor's palm with silver 232 00:14:58,400 --> 00:15:01,400 before he let us out of his kingdom. 233 00:15:01,400 --> 00:15:04,640 If you'll forgive me saying so, I think that when an Englishman 234 00:15:04,640 --> 00:15:06,600 resorts to bribery in a foreign country, 235 00:15:06,600 --> 00:15:08,680 he betrays our name to the world. 236 00:15:11,480 --> 00:15:13,320 I don't see how Ian can be expected 237 00:15:13,320 --> 00:15:15,080 to reform the Abyssinians single-handed. 238 00:15:18,440 --> 00:15:19,600 I've never been able to understand the difference 239 00:15:19,600 --> 00:15:21,600 between a bribe and a tip. 240 00:15:21,600 --> 00:15:23,480 You're a blaggard if you give one, 241 00:15:23,480 --> 00:15:24,560 and the same if you fail to give the other. 242 00:15:24,560 --> 00:15:25,880 All very confusing. 243 00:15:25,880 --> 00:15:28,320 It's perfectly clear to me. 244 00:15:28,320 --> 00:15:30,520 You're lucky to see things so clearly. 245 00:15:30,520 --> 00:15:33,480 There's no luck about it, my dear Tilly. 246 00:15:33,480 --> 00:15:34,240 It's probably a matter of how you're brought up. 247 00:15:37,400 --> 00:15:39,040 Enough said, what? 248 00:15:39,040 --> 00:15:40,800 Quite enough. 249 00:15:42,520 --> 00:15:43,800 Please bring your drinks with you. 250 00:15:48,720 --> 00:15:50,200 Ian. 251 00:15:50,200 --> 00:15:51,320 Thank you, Robin. 252 00:17:57,440 --> 00:18:00,800 IAN: 253 00:18:04,520 --> 00:18:08,440 I have vowed to love you 254 00:18:08,440 --> 00:18:12,320 change my mind? 255 00:18:12,320 --> 00:18:16,760 no, John, no 256 00:18:23,480 --> 00:18:27,200 Oh, hark, I hear the church bells ringing 257 00:18:27,200 --> 00:18:30,720 and be my wife? 258 00:18:30,720 --> 00:18:34,320 have you settled 259 00:18:34,320 --> 00:18:38,560 all your life? 260 00:18:38,560 --> 00:18:43,400 no, John, no 261 00:18:45,680 --> 00:18:48,360 TILLY: Very good. Very good. 262 00:18:48,360 --> 00:18:50,400 -Very nice. - 263 00:18:50,400 --> 00:18:51,600 -Lovely. -IAN: Thank you so much. 264 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 -Very well played. -Bravo, Ian. 265 00:19:07,040 --> 00:19:08,320 And now we're all going to sing this one. 266 00:19:08,320 --> 00:19:10,440 Oh, no. 267 00:19:10,440 --> 00:19:12,160 I'm hopeless at this sort of thing. 268 00:19:14,920 --> 00:19:17,360 Oh! 269 00:19:44,120 --> 00:19:46,000 - 270 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 - 271 00:19:47,600 --> 00:19:48,240 - 272 00:19:53,120 --> 00:19:55,440 What's the matter, darling? Hmm? 273 00:19:56,520 --> 00:19:57,880 Chang? 274 00:19:59,720 --> 00:20:01,080 Chang? 275 00:20:03,400 --> 00:20:06,080 Where's Chang? Chang! 276 00:20:06,080 --> 00:20:08,760 -Don't go out there! -What? 277 00:20:08,760 --> 00:20:11,160 It's dangerous. A leopard probably. 278 00:20:11,160 --> 00:20:12,720 Let's get the servants and some lamps. 279 00:20:14,240 --> 00:20:16,560 Surely we'd have heard. 280 00:20:16,560 --> 00:20:19,240 My poor little Chang. 281 00:20:19,240 --> 00:20:20,800 What can have happened to him? 282 00:20:20,800 --> 00:20:22,760 Probably saw something and ran after it. 283 00:20:22,760 --> 00:20:24,960 But the basket! 284 00:20:24,960 --> 00:20:26,960 Did you hear what Ian said? 285 00:20:26,960 --> 00:20:29,800 He knows Africa. 286 00:20:29,800 --> 00:20:32,160 Poor little Chang. 287 00:20:32,160 --> 00:20:33,680 He's so tiny. 288 00:20:35,360 --> 00:20:36,440 -He's been killed. -Now, now. 289 00:20:36,440 --> 00:20:38,480 It's a leopard. 290 00:20:38,480 --> 00:20:40,240 I know, Tilly. He's been killed by a leopard. 291 00:20:40,240 --> 00:20:43,320 -I know it. I know he has. -You can't be sure. 292 00:20:43,320 --> 00:20:44,960 It's all my fault. 293 00:20:46,320 --> 00:20:48,880 I should have known. 294 00:20:48,880 --> 00:20:51,240 People warned me. 295 00:20:51,240 --> 00:20:52,880 I mean, you warned me often enough. 296 00:20:52,880 --> 00:20:54,760 -Here, drink this. -LETTICE: Poor Zena. 297 00:20:54,760 --> 00:20:57,640 They were inseparable. 298 00:20:57,640 --> 00:20:59,200 I'm afraid I don't have very good news. 299 00:20:59,200 --> 00:21:03,200 There's no sign of the dog, 300 00:21:03,200 --> 00:21:05,520 but one of the boys found a leopard spoor just out there. 301 00:21:08,920 --> 00:21:10,120 I'm so very sorry, my dear. 302 00:21:12,680 --> 00:21:14,280 Of course, we'll get the fellow. 303 00:21:16,440 --> 00:21:17,440 -Come on. - 304 00:21:23,840 --> 00:21:26,720 Most unfortunate. 305 00:21:26,720 --> 00:21:28,960 Not having much luck. 306 00:21:28,960 --> 00:21:32,160 Any help you need... 307 00:21:32,160 --> 00:21:34,160 HEREWARD: Thank you, Robin. 308 00:21:34,160 --> 00:21:36,160 I'll put off my ship to Nairobi, 309 00:21:36,160 --> 00:21:37,560 if you like, Hereward, and help you organize the shoot. 310 00:21:37,560 --> 00:21:40,480 Thank you very much, Crawford, 311 00:21:40,480 --> 00:21:42,600 but I've done a considerable amount of big-game shooting, 312 00:21:42,600 --> 00:21:44,920 and I'm quite capable of destroying a leopard... 313 00:21:44,920 --> 00:21:46,760 on my own land. 314 00:21:46,760 --> 00:21:48,960 Of course. 315 00:21:48,960 --> 00:21:50,520 As you wish. 316 00:21:56,400 --> 00:21:58,560 Well, if you do find that you require any assistance... 317 00:21:58,560 --> 00:22:01,080 Good of you. 318 00:22:01,080 --> 00:22:02,600 Let's have a drink. 319 00:22:08,200 --> 00:22:09,800 I'm off now. 320 00:22:09,800 --> 00:22:11,760 Oh, I've got your sandwiches. 321 00:22:14,840 --> 00:22:16,680 Thanks. 322 00:22:16,680 --> 00:22:19,200 Cheerio. 323 00:22:19,200 --> 00:22:21,120 -Take care. -Mm. 324 00:22:21,120 --> 00:22:22,680 Poor Lettice. 325 00:22:22,680 --> 00:22:24,320 I'm afraid she's pretty upset. 326 00:22:24,320 --> 00:22:26,400 Yes. 327 00:22:26,400 --> 00:22:29,400 She does adore those silly little dogs. 328 00:22:29,400 --> 00:22:32,640 The best thing is for her to get another one quickly. 329 00:22:32,640 --> 00:22:34,800 Couldn't we give her one ourselves? 330 00:22:34,800 --> 00:22:36,800 I should think they cost the earth. 331 00:22:36,800 --> 00:22:39,160 The Palmers have been awfully kind to us, 332 00:22:39,160 --> 00:22:42,000 giving Elspeth the pony, and... 333 00:22:42,000 --> 00:22:44,880 I mean, the cost of a single Peke puppy won't break us. 334 00:22:44,880 --> 00:22:47,360 The bank won't give me any more. 335 00:22:47,360 --> 00:22:49,440 We'll blow a bit of capital. 336 00:22:49,440 --> 00:22:51,400 Rather late for that, I'm afraid. 337 00:22:51,400 --> 00:22:53,520 Well, then I'll sell something. 338 00:22:53,520 --> 00:22:56,240 -A pair of my breeding turkeys. -Now, that would just be silly. 339 00:22:56,240 --> 00:22:58,080 Think of what they'll be worth at Christmas. 340 00:22:58,080 --> 00:22:59,520 Besides, the Palmers could afford 341 00:22:59,520 --> 00:23:00,880 a dozen Pekes if they wanted. 342 00:23:00,880 --> 00:23:02,280 They're terribly well-off. 343 00:23:02,280 --> 00:23:04,120 That's not the point, darling. 344 00:23:04,120 --> 00:23:06,080 The point is that Lettice is miserable. 345 00:23:06,080 --> 00:23:08,000 Well, let's not do anything 346 00:23:08,000 --> 00:23:08,840 until we've disposed of this damn leopard. 347 00:23:17,440 --> 00:23:19,400 HEREWARD: Hello, Robin. 348 00:23:19,400 --> 00:23:20,360 Alec's come along to give us a hand. 349 00:23:20,360 --> 00:23:22,480 Alec. 350 00:23:22,480 --> 00:23:25,200 Well, I'm not having much luck, I'm afraid. 351 00:23:25,200 --> 00:23:27,520 I lost the spoor in the bush almost immediately. 352 00:23:27,520 --> 00:23:32,080 Absolutely no sign of the leopard or the dog. 353 00:23:32,080 --> 00:23:35,280 So I've been trying to put my mind in the mind of the animal, 354 00:23:35,280 --> 00:23:37,920 but, I mean, there are so many options open to him. 355 00:23:37,920 --> 00:23:41,240 I mean, he could be over the mountains by now 356 00:23:41,240 --> 00:23:44,480 or 20 miles the other way, beyond the Athi River. 357 00:23:44,480 --> 00:23:46,920 I don't think he'll be far away from here myself. 358 00:23:46,920 --> 00:23:48,880 You know what a taste leopard have for dogs. 359 00:23:48,880 --> 00:23:51,480 And he knows there's another one handy...so to speak. 360 00:23:51,480 --> 00:23:53,880 I agree with you, Alec. 361 00:23:53,880 --> 00:23:55,520 Sammy's been telling me the natives 'round here 362 00:23:55,520 --> 00:23:57,760 usually trap leopard and suchlike. 363 00:23:57,760 --> 00:23:59,040 They're pretty cunning at it, apparently. 364 00:23:59,040 --> 00:24:00,840 I don't like trapping animals. 365 00:24:00,840 --> 00:24:03,320 No, nor do I, but... 366 00:24:06,920 --> 00:24:08,480 Well, I suppose we'd better let them have a try. 367 00:24:08,480 --> 00:24:10,080 We've got to get this damn leopard. 368 00:24:10,080 --> 00:24:12,600 A question of morale, if nothing else. 369 00:24:12,600 --> 00:24:14,080 All right, well, 'round about here 370 00:24:14,080 --> 00:24:15,360 seems to be a good a spot as any. 371 00:24:23,560 --> 00:24:25,160 Have they caught it? 372 00:24:25,160 --> 00:24:28,040 No. Only a wretched hyena. 373 00:24:28,040 --> 00:24:30,080 None of them are willing to touch it. 374 00:24:30,080 --> 00:24:33,000 Some damned silly superstition. 375 00:24:33,000 --> 00:24:34,840 So I've ordered them to fill the whole thing in. 376 00:24:38,440 --> 00:24:38,920 ELSPETH: Hmm. 377 00:24:44,600 --> 00:24:46,920 Why won't anyone touch it? 378 00:24:46,920 --> 00:24:49,880 He is unclean. 379 00:24:49,880 --> 00:24:52,160 Dead men's spirits live in hyenas. 380 00:25:23,440 --> 00:25:24,320 Hereward. 381 00:25:28,680 --> 00:25:29,760 Hereward. 382 00:25:35,480 --> 00:25:37,680 -What's the matter? -Listen. 383 00:25:39,320 --> 00:25:39,920 It's the leopard. 384 00:25:41,920 --> 00:25:43,080 Stay there. 385 00:26:05,000 --> 00:26:08,240 Ah. He was too quick for me in the dark. 386 00:26:08,240 --> 00:26:10,600 He's still here, all right. 387 00:26:10,600 --> 00:26:12,800 I'll get that brute if I have to sit up every night. 388 00:26:12,800 --> 00:26:14,440 Don't you think it's about time 389 00:26:14,440 --> 00:26:16,920 we got in some professional advice? 390 00:26:16,920 --> 00:26:18,280 If you mean Crawford, I don't consider -- 391 00:26:18,280 --> 00:26:20,920 -I mean Roos. -That damned Dutchman? 392 00:26:20,920 --> 00:26:23,520 He does make his living hunting animals. 393 00:26:23,520 --> 00:26:25,520 I doubt if he'd come. 394 00:26:25,520 --> 00:26:29,000 1 don't think he likes us any more than we like him. 395 00:26:29,000 --> 00:26:31,840 He's always had a bit of a soft spot for Elspeth. 396 00:26:31,840 --> 00:26:32,560 I could send her over with a note. 397 00:27:37,600 --> 00:27:40,120 Hey! 398 00:27:40,120 --> 00:27:43,480 Now, isn't it nice to see you. 399 00:27:43,480 --> 00:27:44,800 You don't often come riding this way, eh? 400 00:27:46,240 --> 00:27:48,840 Neighbors and strangers. 401 00:27:48,840 --> 00:27:51,880 ELSPETH: I've got a note for you. 402 00:27:51,880 --> 00:27:54,200 Come on. Now you're here, I'll show you some things on my farm. 403 00:27:54,200 --> 00:27:54,760 Come on. 404 00:27:57,320 --> 00:27:59,480 Now, you see that, man? 405 00:27:59,480 --> 00:28:00,920 10 foot from nose to tail. 406 00:28:00,920 --> 00:28:02,760 A beauty. 407 00:28:02,760 --> 00:28:04,480 And what a trek. 408 00:28:04,480 --> 00:28:06,520 For three days, he led me, 409 00:28:06,520 --> 00:28:08,920 and he was the one who was first tired. 410 00:28:08,920 --> 00:28:10,720 He got four legs, you see, and I got two, 411 00:28:10,720 --> 00:28:13,240 but that don't help him none. 412 00:28:13,240 --> 00:28:15,640 You must be very good at walking, Mr. Roos. 413 00:28:15,640 --> 00:28:18,320 Man, I walked from Bulawayo with an ox whip in my hand. 414 00:28:18,320 --> 00:28:19,600 Is that even farther than Nairobi? 415 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 You come with me, 416 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 and I'll show you the nest of the boomklop. 417 00:28:28,280 --> 00:28:30,360 Come on. 418 00:28:30,360 --> 00:28:33,640 -You think I eat little girls? -No. 419 00:28:33,640 --> 00:28:35,920 It's just, the note -- I think you should read it. 420 00:28:35,920 --> 00:28:38,320 Oh, there's plenty of time for that. 421 00:28:38,320 --> 00:28:41,320 You know what's down there inside, I bet. 422 00:28:41,320 --> 00:28:42,760 It's rather important, I think. It's about a leopard. 423 00:28:54,920 --> 00:28:56,200 Yeah. 424 00:28:57,320 --> 00:28:59,480 Yeah. 425 00:28:59,480 --> 00:29:00,440 They like dogs like you like chocolate. 426 00:29:01,840 --> 00:29:03,680 Very sweet flesh. 427 00:29:07,120 --> 00:29:10,760 You can tell them I'll be over. 428 00:29:10,760 --> 00:29:11,280 So off you go. 429 00:29:13,400 --> 00:29:15,280 Boomklop next time. 430 00:29:15,280 --> 00:29:16,200 Thank you, Mr. Roos. 431 00:29:18,920 --> 00:29:21,720 You don't want to dig a hole to catch a leopard. 432 00:29:21,720 --> 00:29:25,440 They got brains, leopards. 433 00:29:25,440 --> 00:29:29,520 They put their kill up in the branches of the trees, 434 00:29:29,520 --> 00:29:30,960 where the hyenas and jackals can't get it. 435 00:29:32,960 --> 00:29:33,960 - 436 00:29:36,560 --> 00:29:38,560 The leopard will like that. 437 00:29:38,560 --> 00:29:39,440 He is thinking he's getting another one's dinner. 438 00:29:49,360 --> 00:29:50,680 What a horrible-looking thing. 439 00:29:50,680 --> 00:29:53,840 Not very sporting. 440 00:29:53,840 --> 00:29:55,880 You want sport, or you want your cattle alive? 441 00:30:13,720 --> 00:30:16,720 I never did think the fellow knew what he was doing. 442 00:30:16,720 --> 00:30:19,120 Now he's landed us with a wounded leopard. 443 00:30:24,000 --> 00:30:26,160 Never known this happen before. 444 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 Man. 445 00:30:29,240 --> 00:30:30,720 He's a kali one, this one. 446 00:30:32,840 --> 00:30:35,200 I'm sorry, Twinkle, 447 00:30:35,200 --> 00:30:37,680 but you've got to stay in there until they get the leopard. 448 00:30:37,680 --> 00:30:40,280 He's wounded and very dangerous. 449 00:31:00,520 --> 00:31:02,560 No. 450 00:31:02,560 --> 00:31:05,000 Stay here. 451 00:31:05,000 --> 00:31:08,960 Bwana Palmer say 452 00:31:27,440 --> 00:31:29,040 Good morning. 453 00:31:29,040 --> 00:31:31,320 HEREWARD: Morning. 454 00:31:31,320 --> 00:31:33,040 -Slippery here. -ELSPETH: Hello. 455 00:31:33,040 --> 00:31:34,400 Good morning. 456 00:31:37,680 --> 00:31:40,840 We've tracked the beggar down to that thick patch of bush. 457 00:31:40,840 --> 00:31:42,280 Now, I've decided not to use beaters. 458 00:31:42,280 --> 00:31:44,400 Yes, I've told them. 459 00:31:44,400 --> 00:31:46,560 It's too dangerous. Wounded leopard. 460 00:31:46,560 --> 00:31:49,000 Beside, the country's too thick. 461 00:31:49,000 --> 00:31:51,200 I'll go in and walk him up. 462 00:31:51,200 --> 00:31:54,040 If he tries any nonsense, I've got this. 463 00:31:54,040 --> 00:31:54,360 That should settle his hash. 464 00:31:57,160 --> 00:32:00,520 Now, you three go on ahead to cut off his retreat 465 00:32:00,520 --> 00:32:04,840 and bag him in case he tries to break back towards the reserve. 466 00:32:04,840 --> 00:32:08,000 Robin, your stand's down there amongst the thorn trees. 467 00:32:10,160 --> 00:32:13,880 Roos, get up on those rocks by the big tree, 468 00:32:13,880 --> 00:32:14,240 stop him running on. 469 00:32:16,280 --> 00:32:20,080 And, Alec, up on that rock 470 00:32:20,080 --> 00:32:21,200 overlooking the bush where he's lying. 471 00:32:23,000 --> 00:32:24,160 Got it? 472 00:32:24,160 --> 00:32:25,800 Right. 473 00:32:32,600 --> 00:32:34,160 Here we are, darling. 474 00:32:34,160 --> 00:32:35,640 Grandstand view. 475 00:32:35,640 --> 00:32:36,960 Be careful. 476 00:32:43,360 --> 00:32:43,920 Roos. 477 00:32:47,040 --> 00:32:47,920 Did you hear me explaining what we were going to do? 478 00:32:50,360 --> 00:32:53,080 You go ahead, man. Finish him. 479 00:32:53,080 --> 00:32:54,800 The skin is yours. It's your land. 480 00:32:54,800 --> 00:32:56,200 The skin? 481 00:32:56,200 --> 00:32:57,120 Should be a nice skin. 482 00:32:58,640 --> 00:33:00,000 Worth a bit of money. 483 00:33:00,000 --> 00:33:01,960 Incredible. 484 00:33:07,480 --> 00:33:09,600 Incredible. 485 00:33:11,760 --> 00:33:14,280 Everyone says these Dutchmen are born hunters. 486 00:33:14,280 --> 00:33:15,960 They're only interested 487 00:33:15,960 --> 00:33:18,400 in how much money they can get for the pelt. 488 00:33:18,400 --> 00:33:21,480 Not an ounce of sportsmanship in them. 489 00:33:21,480 --> 00:33:23,640 -As for discipline... -If you'll lend me a gun, 490 00:33:23,640 --> 00:33:25,440 I'll take his place over by the tree. 491 00:33:25,440 --> 00:33:27,120 That's the last thing I'll ask you to do. 492 00:33:27,120 --> 00:33:29,760 As far as I'm concerned, you're a woman and under my protection. 493 00:33:29,760 --> 00:33:32,280 There's a wounded leopard out there. 494 00:33:32,280 --> 00:33:34,320 I want you to go back to the house. 495 00:33:34,320 --> 00:33:35,920 Take Elspeth with you. 496 00:33:35,920 --> 00:33:38,840 And I should like to stay and watch. 497 00:33:38,840 --> 00:33:41,000 After all, you can't say we're not adequately protected. 498 00:33:42,520 --> 00:33:43,960 Oh, have it your own way... 499 00:33:43,960 --> 00:33:45,840 if Robin is agreeable... 500 00:33:45,840 --> 00:33:47,480 which, presumably, he is. 501 00:35:00,640 --> 00:35:01,200 Where's Mr. Roos? 502 00:35:05,400 --> 00:35:06,040 I don't know. 503 00:35:38,440 --> 00:35:39,920 Do you think Moyale's ever hunted leopard in Abyssinia? 504 00:35:39,920 --> 00:35:41,160 Shh. 505 00:39:38,680 --> 00:39:39,720 Oh, my God. It's not the wounded leopard. 506 00:39:43,560 --> 00:39:44,400 -Aah! 507 00:40:02,040 --> 00:40:03,800 Come on. Go carefully. 508 00:40:19,880 --> 00:40:20,520 Thank you, Roos. 509 00:40:26,760 --> 00:40:28,960 A bit of luck. 510 00:40:28,960 --> 00:40:31,160 You were just in the right place. 511 00:40:31,160 --> 00:40:33,600 Not luck, man. 512 00:40:33,600 --> 00:40:35,920 Where you find one chui, you look for two -- 513 00:40:35,920 --> 00:40:37,680 the mate. 514 00:40:40,760 --> 00:40:43,400 God Almighty! 515 00:40:43,400 --> 00:40:44,720 Two of them! 516 00:41:24,280 --> 00:41:26,200 So beautiful. 517 00:41:29,320 --> 00:41:33,240 Yeah, beautiful. 518 00:41:33,240 --> 00:41:34,400 I'll keep this skin, yeah? 519 00:41:34,400 --> 00:41:36,840 Of course, my dear fellow. 520 00:41:36,840 --> 00:41:38,920 Worth a bit, I daresay. 521 00:41:41,480 --> 00:41:43,600 A few rupees, maybe. 522 00:41:51,560 --> 00:41:54,320 Of course, he didn't care two hoots for my life. 523 00:41:54,320 --> 00:41:56,480 All he was after was the skin. 524 00:41:56,480 --> 00:41:59,600 Lucky he saved yours in the process. 525 00:41:59,600 --> 00:42:01,960 I bet he knew there was another leopard there all the time. 526 00:42:01,960 --> 00:42:04,480 Oh, I know he did. Afraid one of us would bag it. 527 00:42:04,480 --> 00:42:06,000 Not an ounce of sportsmanship, as I said. 528 00:42:09,680 --> 00:42:11,520 Lettice didn't even bother to come. 529 00:42:11,520 --> 00:42:14,400 I should think she was far too worried. 530 00:42:14,400 --> 00:42:15,560 Anyway, I don't think she'd have enjoyed 531 00:42:15,560 --> 00:42:17,640 a leopard hunt very much. 532 00:42:17,640 --> 00:42:19,240 She's as keen as mustard to go on safari with Crawford. 533 00:42:22,040 --> 00:42:23,440 I rather wonder if she cares any more than the Dutchman 534 00:42:23,440 --> 00:42:24,520 if I get a mauling. 535 00:42:24,520 --> 00:42:27,080 Don't be silly. 536 00:42:27,080 --> 00:42:29,920 I wouldn't say this to anybody else but you, Tilly. 537 00:42:29,920 --> 00:42:32,400 I sometimes think I'd get more attention if I was a dog. 538 00:42:32,400 --> 00:42:34,400 You'd need it then. 539 00:42:34,400 --> 00:42:36,960 You'd have to be deticked every day. 540 00:42:36,960 --> 00:42:38,920 And dogs need constant reassurance 541 00:42:38,920 --> 00:42:40,400 that everyone loves them. 542 00:42:40,400 --> 00:42:42,280 Some men need that, too. 543 00:42:44,120 --> 00:42:45,160 You're an old silly. 544 00:42:48,920 --> 00:42:52,520 This wounded buffalo comes straight for me. 545 00:42:52,520 --> 00:42:55,520 I'm still on the ground -- no gun, no knife, nothing. 546 00:42:55,520 --> 00:42:58,840 And he was a big one, man, I can tell you. 547 00:42:58,840 --> 00:43:02,560 As he comes, I take his horn, and oop! 548 00:43:02,560 --> 00:43:04,720 Over his back 30 feet. 549 00:43:04,720 --> 00:43:07,720 As I hit the ground, I put out my hand, and there is my gun. 550 00:43:07,720 --> 00:43:09,480 This gun. 551 00:43:09,480 --> 00:43:13,160 Just in time to get my shot in. 552 00:43:13,160 --> 00:43:15,920 And he's dead right in front of me. 553 00:43:15,920 --> 00:43:18,880 Gosh! That was lucky. 554 00:43:18,880 --> 00:43:22,320 I don't want to be left a widow in the middle of Africa. 555 00:43:22,320 --> 00:43:24,480 You must be careful, Hereward. 556 00:43:24,480 --> 00:43:26,080 Very careful. 557 00:43:29,800 --> 00:43:31,600 That's a silly thing to say to a man, isn't it? 558 00:43:31,600 --> 00:43:34,760 They hate being careful. 559 00:43:34,760 --> 00:43:35,840 It betrays a finicky, suspicious nature. 560 00:43:38,560 --> 00:43:40,640 The sort of man who would set traps 561 00:43:40,640 --> 00:43:44,680 not for leopards, but perhaps for wives. 562 00:43:44,680 --> 00:43:45,680 Well, I'm sure Hereward would never set a wife trap. 563 00:43:48,720 --> 00:43:51,480 He's far too sporting. 564 00:43:51,480 --> 00:43:55,720 And the poor leopards -- faithful unto death, 565 00:43:55,720 --> 00:43:56,240 with no vows or anything. 566 00:43:59,040 --> 00:44:00,440 How much nicer animals are than we are 567 00:44:00,440 --> 00:44:02,880 once you get to know them. 568 00:44:02,880 --> 00:44:06,000 The leopard wasn't going to be very nice to Hereward. 569 00:44:06,000 --> 00:44:09,480 -HEREWARD: Mm. -The leopard is a wicked animal. 570 00:44:09,480 --> 00:44:10,640 When you attack it, it defends itself. 571 00:44:15,200 --> 00:44:17,520 Oh, we're all carnivores, after all. 572 00:44:17,520 --> 00:44:21,040 Here, it just seems so close. 573 00:44:21,040 --> 00:44:22,640 God, or whoever it is, 574 00:44:22,640 --> 00:44:24,880 makes leopards like to eat little dogs, 575 00:44:24,880 --> 00:44:28,200 so we kill the leopard, 576 00:44:28,200 --> 00:44:30,840 and the leopard tries to kill us. 577 00:44:30,840 --> 00:44:32,320 All the time, it's killing. 578 00:44:35,080 --> 00:44:36,400 We have to become expert killers to survive. 579 00:44:38,080 --> 00:44:39,560 Like Mr. Roos. 580 00:44:39,560 --> 00:44:42,720 Especially Mr. Roos. 581 00:44:42,720 --> 00:44:46,080 We must be especially nice to Mr. Roos for saving your life. 582 00:44:46,080 --> 00:44:49,000 Well, aren't we? 583 00:44:49,000 --> 00:44:50,560 I mean, I've shaken him by the hand and thanked him. 584 00:44:50,560 --> 00:44:53,160 He's busy boring my guests, 585 00:44:53,160 --> 00:44:55,320 drinking my best whiskey by the pint on my veranda, 586 00:44:55,320 --> 00:44:57,320 and he's got the best pelt. 587 00:44:57,320 --> 00:44:58,800 You know what I mean. 588 00:45:06,000 --> 00:45:07,960 Never trust a buffalo. They're bad. 589 00:45:09,320 --> 00:45:11,440 Well, I'm going, so goodbye. 590 00:45:15,000 --> 00:45:17,720 You come to visit me and see the boomklop, yeah? 591 00:45:17,720 --> 00:45:19,760 -Can I come soon? -Any time. 592 00:45:19,760 --> 00:45:22,120 Jump on your pony and come. 593 00:45:22,120 --> 00:45:23,960 Goodbye, Mr. Roos. 594 00:45:23,960 --> 00:45:25,000 ROBIN: I'll give you a hand with that pelt. 595 00:45:29,800 --> 00:45:32,960 What's a boomklop? 596 00:45:32,960 --> 00:45:35,480 -ELSPETH: I don't know. -Yes, you do. 597 00:45:35,480 --> 00:45:38,040 It seems to be something Mr. Roos showed you. 598 00:45:38,040 --> 00:45:41,600 He didn't show me, because, well... 599 00:45:41,600 --> 00:45:43,400 -uh... -Because what? 600 00:45:45,520 --> 00:45:46,640 Well, I was rather frightened. 601 00:45:46,640 --> 00:45:49,520 Someone came. 602 00:45:49,520 --> 00:45:51,280 Well, is this something he can only show you in private? 603 00:45:51,280 --> 00:45:53,160 Not really. 604 00:45:53,160 --> 00:45:55,480 I don't think so. 605 00:45:55,480 --> 00:45:57,880 This all sounds rather strange to me with his reputation... 606 00:45:59,920 --> 00:46:01,040 ...unless it's true about the native girl. 607 00:46:01,040 --> 00:46:01,520 'Tis true. 608 00:46:03,000 --> 00:46:04,920 I think. 609 00:46:04,920 --> 00:46:06,080 What do you mean, you think? 610 00:46:07,480 --> 00:46:08,720 Well, I thought... 611 00:46:10,840 --> 00:46:13,600 Anyway, the boomklop has a nest. 612 00:46:13,600 --> 00:46:16,320 A nest? 613 00:46:16,320 --> 00:46:17,760 ELSPETH: That's what Mr. Roos said. 614 00:46:20,360 --> 00:46:23,280 Elspeth, in future, you're not to ride over to Mr. Roos alone. 615 00:46:23,280 --> 00:46:25,000 Well, you sent me last time. 616 00:46:25,000 --> 00:46:26,320 That's not the point. 617 00:46:57,640 --> 00:46:58,960 That's another hen, silly. 618 00:46:58,960 --> 00:47:00,800 Oh, God. 619 00:47:02,840 --> 00:47:04,760 Oh, let's forget this wretched puppy 620 00:47:04,760 --> 00:47:06,080 and give them a turkey for Christmas. 621 00:47:06,080 --> 00:47:08,360 -No. We've promised. -Promised who? 622 00:47:08,360 --> 00:47:09,920 -Promised ourselves. -I haven't. 623 00:47:09,920 --> 00:47:11,560 Well, I have. 624 00:47:29,080 --> 00:47:32,040 Gotcha. 625 00:47:32,040 --> 00:47:33,800 - 626 00:47:35,920 --> 00:47:38,640 Oh! 627 00:47:38,640 --> 00:47:42,680 What a lovely little thing! 628 00:47:42,680 --> 00:47:45,120 -Oh, thank you. -TILLY: 629 00:47:45,120 --> 00:47:47,520 Thank you both so much. 630 00:47:49,880 --> 00:47:52,600 I must say, he is adorable. 631 00:47:52,600 --> 00:47:55,600 Zena, darling, look at your new little friend. Come on. 632 00:47:55,600 --> 00:47:58,440 -Perhaps husband. -Oh? 633 00:47:58,440 --> 00:47:59,600 Don't you like him? 634 00:47:59,600 --> 00:48:01,680 You'll grow to like him. 635 00:48:01,680 --> 00:48:03,320 Oh, come on. 636 00:48:03,320 --> 00:48:06,680 You're just like a little puffball. 637 00:48:06,680 --> 00:48:09,920 That's what I shall call him -- Puffball. 638 00:48:09,920 --> 00:48:11,840 Oh! 639 00:48:11,840 --> 00:48:14,920 Palmer says I am no sportsman. 640 00:48:14,920 --> 00:48:16,560 I'm sure he didn't mean it. 641 00:48:16,560 --> 00:48:19,120 I kill animals to live. 642 00:48:19,120 --> 00:48:21,560 So, he kills them to put their heads up on the wall. 643 00:48:21,560 --> 00:48:23,240 What is so sporting about that? 644 00:48:24,600 --> 00:48:27,560 So... 645 00:48:27,560 --> 00:48:30,400 is an old Boer hunter no less a sportsman 646 00:48:30,400 --> 00:48:31,120 than an English rooinek gentleman? 647 00:48:33,480 --> 00:48:36,320 I kill animals for rupees, yeah. 648 00:48:36,320 --> 00:48:37,320 But I also respect them. 649 00:48:39,400 --> 00:48:42,360 But Palmer does not respect me. 650 00:48:42,360 --> 00:48:44,280 I respect you, Mr. Roos. 45807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.