Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,480 --> 00:01:03,800
HEREWARD: Ah!
2
00:01:03,800 --> 00:01:06,320
There it is.
3
00:01:06,320 --> 00:01:06,880
That's it, all right.
4
00:01:09,040 --> 00:01:11,480
Going to be a bit awkward,
I'm afraid.
5
00:01:11,480 --> 00:01:14,320
No crane, of course.
6
00:01:14,320 --> 00:01:16,480
-Typical.
-Don't worry, Hereward.
7
00:01:16,480 --> 00:01:18,160
Sammy and I
are expert piano movers.
8
00:01:18,160 --> 00:01:20,160
Sammy!
9
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
We need to go as close
as possible to the train, Sammy.
10
00:01:22,400 --> 00:01:24,840
Okay.
11
00:01:24,840 --> 00:01:25,520
-
12
00:01:39,040 --> 00:01:41,160
-MAN: Whoa.
13
00:01:45,840 --> 00:01:49,000
Now we've got our own railway,
the world's our oyster.
14
00:01:49,000 --> 00:01:50,880
Even be able to get
to Nairobi and back in a day.
15
00:01:59,280 --> 00:02:01,040
NJOMBO:
Memsabu Elspeth.
16
00:02:01,040 --> 00:02:01,800
ROBIN:
17
00:02:06,800 --> 00:02:09,960
What is in this great box?
18
00:02:09,960 --> 00:02:12,360
It is a piano
for Memsaab Palmer.
19
00:02:12,360 --> 00:02:13,800
What is that?
20
00:02:16,080 --> 00:02:20,680
A piano is a thing with
which you make a noise, music.
21
00:02:20,680 --> 00:02:23,880
It must be a big noise, indeed.
22
00:02:23,880 --> 00:02:25,200
No.
23
00:02:25,200 --> 00:02:28,800
Not big, but good.
24
00:02:28,800 --> 00:02:30,960
You make it with your hands,
like this.
25
00:02:33,240 --> 00:02:35,520
NJOMBO: Will Memsaab Palmer
be able to make a noise with it?
26
00:02:35,520 --> 00:02:37,200
Yes, of course.
27
00:02:37,200 --> 00:02:40,080
She has only small hands.
28
00:02:41,640 --> 00:02:43,160
Surely this must be for a giant.
29
00:02:45,840 --> 00:02:48,360
You wait and see, Njombo.
30
00:02:51,520 --> 00:02:52,640
MAN:
Come here!
31
00:02:54,880 --> 00:02:56,240
Hurry up.
Hurry up.
32
00:02:56,240 --> 00:02:57,280
Hurry up.
Come here!
33
00:02:57,280 --> 00:02:58,600
Come here.
Come here.
34
00:03:00,440 --> 00:03:01,640
Hurry up.
35
00:03:04,840 --> 00:03:06,040
Hurry up.
36
00:03:13,720 --> 00:03:14,880
HEREWARD: Jolly good of Robin
to help us out.
37
00:03:14,880 --> 00:03:17,080
He enjoys it.
38
00:03:17,080 --> 00:03:19,680
I was afraid I was gonna have
to ask that damned bore Roos.
39
00:03:19,680 --> 00:03:21,480
One thing he is good at
is handling oxen.
40
00:03:21,480 --> 00:03:22,880
He's not too bad, is he?
41
00:03:22,880 --> 00:03:25,120
Awful fellow.
42
00:03:25,120 --> 00:03:25,680
I hear he's living
with an African woman.
43
00:03:28,120 --> 00:03:30,000
TILLY:
It must be very lonely.
44
00:03:30,000 --> 00:03:31,520
HEREWARD:
I know, but a black woman?
45
00:03:31,520 --> 00:03:33,600
TILLY:
46
00:03:33,600 --> 00:03:35,280
Do you play the piano, Elspeth?
47
00:03:35,280 --> 00:03:37,240
No, but I'd like to learn.
48
00:03:37,240 --> 00:03:39,720
Good.
49
00:03:39,720 --> 00:03:41,760
Pretty silly notion
bringing a piano out here
50
00:03:41,760 --> 00:03:43,200
in the first place
in my opinion.
51
00:03:43,200 --> 00:03:45,160
Lettice would have it.
52
00:03:45,160 --> 00:03:48,080
I'm sure
she'll enjoy playing it.
53
00:03:48,080 --> 00:03:49,560
It's always useful
to put photographs on.
54
00:03:49,560 --> 00:03:51,800
Ha!
55
00:03:51,800 --> 00:03:53,800
Well, if it makes her
any happier,
56
00:03:53,800 --> 00:03:55,200
I shall feel
it's been well worthwhile.
57
00:03:58,120 --> 00:03:59,000
Quite frankly, I'm rather
worried about Lettice.
58
00:04:01,040 --> 00:04:02,800
I can say this to you, Tilly,
59
00:04:02,800 --> 00:04:04,920
because you're her best friend
out here.
60
00:04:04,920 --> 00:04:07,000
I sometimes wonder if it's
the right sort of life for her.
61
00:04:11,520 --> 00:04:15,360
Just coming out here to live
is pretty hard on a woman...
62
00:04:15,360 --> 00:04:18,520
especially someone who's...
63
00:04:18,520 --> 00:04:22,080
who's led a rather sheltered
sort of life before.
64
00:04:22,080 --> 00:04:24,280
I sometimes have doubts
even now.
65
00:04:24,280 --> 00:04:24,880
Good Lord.
Do you really?
66
00:04:27,000 --> 00:04:30,720
Some days,
I feel quite soft in the head.
67
00:04:30,720 --> 00:04:32,520
Put it down
to the vertical rays of the sun.
68
00:04:36,040 --> 00:04:39,280
Lettice's latest craze is to go
off on safari with Crawford.
69
00:04:39,280 --> 00:04:41,720
I mean, she's far too delicate,
as you implied.
70
00:04:43,960 --> 00:04:46,160
Someone like you --
quite different.
71
00:04:50,720 --> 00:04:52,640
Probably do her good.
72
00:04:52,640 --> 00:04:54,720
They say Ian Crawford's
a marvelous shot
73
00:04:54,720 --> 00:04:56,440
and knows the country
inside out.
74
00:04:56,440 --> 00:04:58,240
Never done a proper day's work
in his life.
75
00:04:58,240 --> 00:05:00,280
He's a conceited young puppy,
if you ask me.
76
00:05:00,280 --> 00:05:01,760
MAN: Come here!
Come here!
77
00:05:12,080 --> 00:05:14,440
Sammy. When they're across,
keep them going.
78
00:05:14,440 --> 00:05:15,560
Otherwise, they won't get up.
79
00:05:15,560 --> 00:05:16,680
SAMMY: Hyah!
80
00:05:23,680 --> 00:05:24,880
MAN: Hyah!
Come here!
81
00:05:29,160 --> 00:05:29,720
Hyah!
82
00:05:31,400 --> 00:05:33,240
MAN #2: Hey!
Hurry up!
83
00:06:01,040 --> 00:06:02,800
Sammy, where are
the wheel chocks?
84
00:06:02,800 --> 00:06:04,280
There are no wheel chocks,
bwana.
85
00:06:04,280 --> 00:06:05,880
ROBIN: Use stones.
86
00:06:05,880 --> 00:06:07,520
Get some stones
under those wheels.
87
00:06:14,880 --> 00:06:17,040
Bit of a close-run thing.
88
00:06:17,040 --> 00:06:20,400
Damn branch.
89
00:06:20,400 --> 00:06:22,440
Silly idiots forgot
to bring the wheel chocks.
90
00:06:22,440 --> 00:06:24,080
-I told them about three times.
-Well, what can you expect?
91
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
I suppose God gave them brains.
92
00:06:26,200 --> 00:06:26,880
They'll do anything
to avoid using them.
93
00:06:29,000 --> 00:06:31,160
Come on, Sammy. Let's stop
all this caterwauling
94
00:06:31,160 --> 00:06:32,560
and get that crate
secured properly again.
95
00:06:32,560 --> 00:06:33,920
And get that branch cut off.
96
00:06:45,760 --> 00:06:48,120
It sounds all right...
97
00:06:48,120 --> 00:06:50,160
which is just as well,
as the nearest piano tuner
98
00:06:50,160 --> 00:06:52,120
is probably at least
2,000 miles away.
99
00:06:52,120 --> 00:06:54,760
Oh, darling!
100
00:06:54,760 --> 00:06:58,520
You are sweet to have taken such
trouble to get me my silly toy.
101
00:06:58,520 --> 00:07:00,560
Well...
102
00:07:00,560 --> 00:07:03,040
now that my Indian heads
have arrived,
103
00:07:03,040 --> 00:07:05,760
I thought we might put one
or two of them up in here.
104
00:07:05,760 --> 00:07:09,080
Oh, I know
it's rather coals to Newcastle.
105
00:07:09,080 --> 00:07:10,760
I believe that's the 12th time
you've said that, Hereward.
106
00:07:12,560 --> 00:07:14,880
And I don't think we want
any of your heads in here.
107
00:07:14,880 --> 00:07:18,680
Well, they are rather fine,
and some of them quite rare.
108
00:07:18,680 --> 00:07:20,440
Took a great deal of getting.
109
00:07:20,440 --> 00:07:23,400
Fine they may be.
Also rare.
110
00:07:23,400 --> 00:07:26,280
But not in here.
111
00:07:26,280 --> 00:07:28,040
Not unless you would like
to build me a music room...
112
00:07:28,040 --> 00:07:30,520
for my piano...
113
00:07:30,520 --> 00:07:32,040
out there!
114
00:07:33,560 --> 00:07:36,000
With a rose garden beyond...
115
00:07:36,000 --> 00:07:38,800
which we could fill
with Italian statues.
116
00:07:38,800 --> 00:07:41,960
Oh, wouldn't that be divine?
117
00:07:41,960 --> 00:07:43,640
And you could have
your own trophy room.
118
00:07:43,640 --> 00:07:44,440
Your very own head room.
119
00:07:45,960 --> 00:07:48,440
Wouldn't that be exciting?
120
00:07:48,440 --> 00:07:50,480
Why, you could sit for hours
121
00:07:50,480 --> 00:07:52,520
just smoking your pipe
and drinking whiskey
122
00:07:52,520 --> 00:07:54,680
and telling your friends
of your adventures
123
00:07:54,680 --> 00:07:57,520
-and exactly how each head...
-Lettice, Lettice.
124
00:07:57,520 --> 00:07:58,440
Do try to be serious.
125
00:07:59,800 --> 00:08:00,520
But I am.
126
00:08:15,280 --> 00:08:16,400
You're putting on
your cross spaniel face.
127
00:08:41,720 --> 00:08:45,360
-Are we quite mad, darling?
-Mad?
128
00:08:45,360 --> 00:08:46,720
I don't think
I'm particularly mad.
129
00:08:46,720 --> 00:08:49,480
No?
130
00:08:49,480 --> 00:08:51,800
To be staying out here with
your stuffed heads and my piano.
131
00:08:54,640 --> 00:08:56,440
Wouldn't it be
much more sensible to sell up
132
00:08:56,440 --> 00:08:57,880
and go and live
somewhere like Yorkshire?
133
00:08:57,880 --> 00:09:00,920
-Yorkshire?!
-Well, somewhere!
134
00:09:00,920 --> 00:09:01,800
There must be somewhere safer.
135
00:09:04,800 --> 00:09:06,760
You're perfectly safe here.
136
00:09:08,560 --> 00:09:09,200
I'm here to protect you.
137
00:09:11,080 --> 00:09:13,120
Not that sort of safe.
138
00:09:15,240 --> 00:09:16,040
I mean us.
139
00:09:18,000 --> 00:09:20,240
Um...
140
00:09:20,240 --> 00:09:21,200
Look, perhaps they might take
you back in the Army if we...
141
00:09:25,080 --> 00:09:26,880
I mean, if you pulled
a few strings.
142
00:09:28,680 --> 00:09:30,800
That's absolutely
out of the question.
143
00:09:30,800 --> 00:09:34,000
You know it is.
144
00:09:34,000 --> 00:09:34,800
LETTICE: Even if we told them
that it was all my fault?
145
00:09:36,760 --> 00:09:38,520
That I was the wicked one,
not you?
146
00:09:38,520 --> 00:09:39,800
Which is true, really.
147
00:09:41,920 --> 00:09:43,080
What on earth are you doing,
Lettice?
148
00:09:44,880 --> 00:09:46,880
Do you know,
I think the servants
149
00:09:46,880 --> 00:09:48,600
must be trying
to poison the dogs.
150
00:09:48,600 --> 00:09:51,800
Zena wasn't at all well
yesterday.
151
00:09:51,800 --> 00:09:53,720
So from now on,
I'm doing their food myself.
152
00:09:55,160 --> 00:09:57,040
Here, dogs.
153
00:09:57,040 --> 00:09:58,840
Chang?
Zena?
154
00:10:02,800 --> 00:10:05,120
Lovely dinnies.
155
00:10:15,880 --> 00:10:17,800
I've had a lock put
on the dressing-room door.
156
00:10:20,440 --> 00:10:21,280
I'm going to sleep in there
with them for the time being.
157
00:10:39,320 --> 00:10:40,640
Um...
158
00:10:44,680 --> 00:10:46,600
I'm just going to go and change.
159
00:11:23,720 --> 00:11:26,080
Twinkle, stop it.
160
00:11:26,080 --> 00:11:28,520
No, they're not for you to eat.
161
00:11:28,520 --> 00:11:30,680
Hello, Elspeth.
How are you?
162
00:11:30,680 --> 00:11:32,280
ELSPETH: Hello, Ian.
I'm fine.
163
00:11:32,280 --> 00:11:33,800
You look busy.
164
00:11:33,800 --> 00:11:35,840
Geraniums.
165
00:11:35,840 --> 00:11:38,240
It's a pretty boring job
planting them out.
166
00:11:38,240 --> 00:11:40,080
Almost worse than lessons.
167
00:11:40,080 --> 00:11:42,400
IAN: Well, you'll certainly have
plenty of them.
168
00:11:42,400 --> 00:11:46,600
It's Daddy's latest idea
to keep the bank manager happy.
169
00:11:46,600 --> 00:11:49,640
Apparently, when they all grow
up, he will take the leaves
170
00:11:49,640 --> 00:11:52,160
and put them
into something called a still,
171
00:11:52,160 --> 00:11:54,760
like they use for whiskey
in Scotland,
172
00:11:54,760 --> 00:11:58,480
and make something
called...essential oils,
173
00:11:58,480 --> 00:12:00,400
which is very good
for the bank balance.
174
00:12:00,400 --> 00:12:02,720
-How's Moyale?
-ELSPETH: Fine.
175
00:12:02,720 --> 00:12:03,760
-Come see her.
-Mm.
176
00:12:14,000 --> 00:12:15,600
Yeah, she looks well.
177
00:12:15,600 --> 00:12:18,240
-Ian.
-Mm?
178
00:12:18,240 --> 00:12:19,760
Are you really
in love with Lettice?
179
00:12:19,760 --> 00:12:23,000
Good Lord!
180
00:12:23,000 --> 00:12:25,520
You impudent little brat.
181
00:12:25,520 --> 00:12:25,880
Are you going
to run away with her?
182
00:12:28,040 --> 00:12:31,440
-Ian.
-Hello, Tilly.
183
00:12:31,440 --> 00:12:34,040
How lovely to see you.
Come and have some tea.
184
00:12:34,040 --> 00:12:35,800
Well, actually,
I come as a messenger
185
00:12:35,800 --> 00:12:37,160
appointed to invite you to
Lettice's piano-warming party.
186
00:12:37,160 --> 00:12:38,320
TILLY: Oh.
187
00:12:41,960 --> 00:12:44,400
I dread this evening.
188
00:12:44,400 --> 00:12:46,240
I was rather looking forward
to it.
189
00:12:46,240 --> 00:12:48,080
A little music.
Make a nice change.
190
00:12:48,080 --> 00:12:49,720
Storm music.
191
00:12:53,120 --> 00:12:55,800
Of course, this piano business
is ridiculous, really.
192
00:12:55,800 --> 00:12:58,880
Come on!
Get over!
193
00:12:58,880 --> 00:13:01,280
Hereward does spoil
Lettice outrageously.
194
00:13:01,280 --> 00:13:02,400
Women like to be
spoiled sometimes.
195
00:13:06,600 --> 00:13:08,240
I'm afraid
you don't get very much.
196
00:13:11,760 --> 00:13:14,440
Don't be silly.
197
00:13:14,440 --> 00:13:15,040
I wouldn't swap you
for Hereward.
198
00:13:16,920 --> 00:13:18,920
Not with all that money?
199
00:13:18,920 --> 00:13:20,760
Well, perhaps.
200
00:13:24,000 --> 00:13:25,200
Poor Hereward.
201
00:13:27,320 --> 00:13:29,760
The trouble is,
he absolutely worships
202
00:13:29,760 --> 00:13:31,640
the ground Lettice treads on,
203
00:13:31,640 --> 00:13:35,160
and she'd run away if she could.
204
00:13:35,160 --> 00:13:36,960
ROBIN:
From what?
205
00:13:36,960 --> 00:13:39,280
From Africa.
206
00:13:39,280 --> 00:13:41,400
From Ian's love for her.
207
00:13:41,400 --> 00:13:41,920
From her love for Ian.
208
00:13:44,160 --> 00:13:46,480
She's trapped.
209
00:13:46,480 --> 00:13:49,080
Hereward ran away with her.
210
00:13:49,080 --> 00:13:50,720
She can't go back home.
211
00:14:05,400 --> 00:14:06,840
You're looking
very beautiful tonight.
212
00:14:16,440 --> 00:14:17,400
-Tilly.
-TILLY: I hope.
213
00:14:17,400 --> 00:14:18,640
Thank you.
214
00:14:21,120 --> 00:14:23,920
I love the way
you've done your hair, Lettice.
215
00:14:23,920 --> 00:14:25,600
Well, I thought I'd better dress
like a concert pianist,
216
00:14:25,600 --> 00:14:27,680
even if I can't play like one.
217
00:14:27,680 --> 00:14:29,520
My fingers feel like sausages
218
00:14:29,520 --> 00:14:31,160
and make sounds
like the wild asses
219
00:14:31,160 --> 00:14:33,080
that stamped
on Jamsheed's grave.
220
00:14:33,080 --> 00:14:34,360
Thank you, Lettice.
221
00:14:36,760 --> 00:14:39,160
Never mind.
We've got Ian back.
222
00:14:39,160 --> 00:14:41,640
And that makes up
for everything.
223
00:14:41,640 --> 00:14:43,360
He's going to become
a big white hunter
224
00:14:43,360 --> 00:14:45,800
and take us all
on an exciting safari.
225
00:14:45,800 --> 00:14:47,720
Now that we have the railway,
226
00:14:47,720 --> 00:14:49,000
you'll be able to import
rich Americans by the dozen.
227
00:14:49,000 --> 00:14:51,320
God forbid.
228
00:14:51,320 --> 00:14:53,440
Ian, my dear, please stick
to smuggling your ponies.
229
00:14:53,440 --> 00:14:55,280
Smuggling?
Never.
230
00:14:55,280 --> 00:14:56,960
Though I do admit, last trip,
231
00:14:56,960 --> 00:14:58,400
we had to cross
the emperor's palm with silver
232
00:14:58,400 --> 00:15:01,400
before he let us
out of his kingdom.
233
00:15:01,400 --> 00:15:04,640
If you'll forgive me saying so,
I think that when an Englishman
234
00:15:04,640 --> 00:15:06,600
resorts to bribery
in a foreign country,
235
00:15:06,600 --> 00:15:08,680
he betrays our name
to the world.
236
00:15:11,480 --> 00:15:13,320
I don't see
how Ian can be expected
237
00:15:13,320 --> 00:15:15,080
to reform the Abyssinians
single-handed.
238
00:15:18,440 --> 00:15:19,600
I've never been able
to understand the difference
239
00:15:19,600 --> 00:15:21,600
between a bribe and a tip.
240
00:15:21,600 --> 00:15:23,480
You're a blaggard
if you give one,
241
00:15:23,480 --> 00:15:24,560
and the same if you fail
to give the other.
242
00:15:24,560 --> 00:15:25,880
All very confusing.
243
00:15:25,880 --> 00:15:28,320
It's perfectly clear to me.
244
00:15:28,320 --> 00:15:30,520
You're lucky to see things
so clearly.
245
00:15:30,520 --> 00:15:33,480
There's no luck about it,
my dear Tilly.
246
00:15:33,480 --> 00:15:34,240
It's probably a matter
of how you're brought up.
247
00:15:37,400 --> 00:15:39,040
Enough said, what?
248
00:15:39,040 --> 00:15:40,800
Quite enough.
249
00:15:42,520 --> 00:15:43,800
Please bring your drinks
with you.
250
00:15:48,720 --> 00:15:50,200
Ian.
251
00:15:50,200 --> 00:15:51,320
Thank you, Robin.
252
00:17:57,440 --> 00:18:00,800
IAN:
253
00:18:04,520 --> 00:18:08,440
I have vowed to love you
254
00:18:08,440 --> 00:18:12,320
change my mind?
255
00:18:12,320 --> 00:18:16,760
no, John, no
256
00:18:23,480 --> 00:18:27,200
Oh, hark, I hear
the church bells ringing
257
00:18:27,200 --> 00:18:30,720
and be my wife?
258
00:18:30,720 --> 00:18:34,320
have you settled
259
00:18:34,320 --> 00:18:38,560
all your life?
260
00:18:38,560 --> 00:18:43,400
no, John, no
261
00:18:45,680 --> 00:18:48,360
TILLY: Very good.
Very good.
262
00:18:48,360 --> 00:18:50,400
-Very nice.
-
263
00:18:50,400 --> 00:18:51,600
-Lovely.
-IAN: Thank you so much.
264
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
-Very well played.
-Bravo, Ian.
265
00:19:07,040 --> 00:19:08,320
And now we're all
going to sing this one.
266
00:19:08,320 --> 00:19:10,440
Oh, no.
267
00:19:10,440 --> 00:19:12,160
I'm hopeless
at this sort of thing.
268
00:19:14,920 --> 00:19:17,360
Oh!
269
00:19:44,120 --> 00:19:46,000
-
270
00:19:46,000 --> 00:19:47,600
-
271
00:19:47,600 --> 00:19:48,240
-
272
00:19:53,120 --> 00:19:55,440
What's the matter, darling?
Hmm?
273
00:19:56,520 --> 00:19:57,880
Chang?
274
00:19:59,720 --> 00:20:01,080
Chang?
275
00:20:03,400 --> 00:20:06,080
Where's Chang?
Chang!
276
00:20:06,080 --> 00:20:08,760
-Don't go out there!
-What?
277
00:20:08,760 --> 00:20:11,160
It's dangerous.
A leopard probably.
278
00:20:11,160 --> 00:20:12,720
Let's get the servants
and some lamps.
279
00:20:14,240 --> 00:20:16,560
Surely we'd have heard.
280
00:20:16,560 --> 00:20:19,240
My poor little Chang.
281
00:20:19,240 --> 00:20:20,800
What can have happened to him?
282
00:20:20,800 --> 00:20:22,760
Probably saw something
and ran after it.
283
00:20:22,760 --> 00:20:24,960
But the basket!
284
00:20:24,960 --> 00:20:26,960
Did you hear what Ian said?
285
00:20:26,960 --> 00:20:29,800
He knows Africa.
286
00:20:29,800 --> 00:20:32,160
Poor little Chang.
287
00:20:32,160 --> 00:20:33,680
He's so tiny.
288
00:20:35,360 --> 00:20:36,440
-He's been killed.
-Now, now.
289
00:20:36,440 --> 00:20:38,480
It's a leopard.
290
00:20:38,480 --> 00:20:40,240
I know, Tilly.
He's been killed by a leopard.
291
00:20:40,240 --> 00:20:43,320
-I know it. I know he has.
-You can't be sure.
292
00:20:43,320 --> 00:20:44,960
It's all my fault.
293
00:20:46,320 --> 00:20:48,880
I should have known.
294
00:20:48,880 --> 00:20:51,240
People warned me.
295
00:20:51,240 --> 00:20:52,880
I mean,
you warned me often enough.
296
00:20:52,880 --> 00:20:54,760
-Here, drink this.
-LETTICE: Poor Zena.
297
00:20:54,760 --> 00:20:57,640
They were inseparable.
298
00:20:57,640 --> 00:20:59,200
I'm afraid
I don't have very good news.
299
00:20:59,200 --> 00:21:03,200
There's no sign of the dog,
300
00:21:03,200 --> 00:21:05,520
but one of the boys found
a leopard spoor just out there.
301
00:21:08,920 --> 00:21:10,120
I'm so very sorry, my dear.
302
00:21:12,680 --> 00:21:14,280
Of course, we'll get the fellow.
303
00:21:16,440 --> 00:21:17,440
-Come on.
-
304
00:21:23,840 --> 00:21:26,720
Most unfortunate.
305
00:21:26,720 --> 00:21:28,960
Not having much luck.
306
00:21:28,960 --> 00:21:32,160
Any help you need...
307
00:21:32,160 --> 00:21:34,160
HEREWARD:
Thank you, Robin.
308
00:21:34,160 --> 00:21:36,160
I'll put off my ship to Nairobi,
309
00:21:36,160 --> 00:21:37,560
if you like, Hereward,
and help you organize the shoot.
310
00:21:37,560 --> 00:21:40,480
Thank you very much, Crawford,
311
00:21:40,480 --> 00:21:42,600
but I've done a considerable
amount of big-game shooting,
312
00:21:42,600 --> 00:21:44,920
and I'm quite capable
of destroying a leopard...
313
00:21:44,920 --> 00:21:46,760
on my own land.
314
00:21:46,760 --> 00:21:48,960
Of course.
315
00:21:48,960 --> 00:21:50,520
As you wish.
316
00:21:56,400 --> 00:21:58,560
Well, if you do find that
you require any assistance...
317
00:21:58,560 --> 00:22:01,080
Good of you.
318
00:22:01,080 --> 00:22:02,600
Let's have a drink.
319
00:22:08,200 --> 00:22:09,800
I'm off now.
320
00:22:09,800 --> 00:22:11,760
Oh, I've got your sandwiches.
321
00:22:14,840 --> 00:22:16,680
Thanks.
322
00:22:16,680 --> 00:22:19,200
Cheerio.
323
00:22:19,200 --> 00:22:21,120
-Take care.
-Mm.
324
00:22:21,120 --> 00:22:22,680
Poor Lettice.
325
00:22:22,680 --> 00:22:24,320
I'm afraid she's pretty upset.
326
00:22:24,320 --> 00:22:26,400
Yes.
327
00:22:26,400 --> 00:22:29,400
She does adore
those silly little dogs.
328
00:22:29,400 --> 00:22:32,640
The best thing is for her
to get another one quickly.
329
00:22:32,640 --> 00:22:34,800
Couldn't we give her
one ourselves?
330
00:22:34,800 --> 00:22:36,800
I should think
they cost the earth.
331
00:22:36,800 --> 00:22:39,160
The Palmers have been
awfully kind to us,
332
00:22:39,160 --> 00:22:42,000
giving Elspeth the pony, and...
333
00:22:42,000 --> 00:22:44,880
I mean, the cost of a single
Peke puppy won't break us.
334
00:22:44,880 --> 00:22:47,360
The bank won't give me any more.
335
00:22:47,360 --> 00:22:49,440
We'll blow a bit of capital.
336
00:22:49,440 --> 00:22:51,400
Rather late
for that, I'm afraid.
337
00:22:51,400 --> 00:22:53,520
Well,
then I'll sell something.
338
00:22:53,520 --> 00:22:56,240
-A pair of my breeding turkeys.
-Now, that would just be silly.
339
00:22:56,240 --> 00:22:58,080
Think of what they'll
be worth at Christmas.
340
00:22:58,080 --> 00:22:59,520
Besides,
the Palmers could afford
341
00:22:59,520 --> 00:23:00,880
a dozen Pekes if they wanted.
342
00:23:00,880 --> 00:23:02,280
They're terribly well-off.
343
00:23:02,280 --> 00:23:04,120
That's not the point, darling.
344
00:23:04,120 --> 00:23:06,080
The point
is that Lettice is miserable.
345
00:23:06,080 --> 00:23:08,000
Well, let's not do anything
346
00:23:08,000 --> 00:23:08,840
until we've disposed
of this damn leopard.
347
00:23:17,440 --> 00:23:19,400
HEREWARD:
Hello, Robin.
348
00:23:19,400 --> 00:23:20,360
Alec's come along
to give us a hand.
349
00:23:20,360 --> 00:23:22,480
Alec.
350
00:23:22,480 --> 00:23:25,200
Well, I'm not having much luck,
I'm afraid.
351
00:23:25,200 --> 00:23:27,520
I lost the spoor in the bush
almost immediately.
352
00:23:27,520 --> 00:23:32,080
Absolutely no sign
of the leopard or the dog.
353
00:23:32,080 --> 00:23:35,280
So I've been trying to put my
mind in the mind of the animal,
354
00:23:35,280 --> 00:23:37,920
but, I mean, there are
so many options open to him.
355
00:23:37,920 --> 00:23:41,240
I mean, he could be
over the mountains by now
356
00:23:41,240 --> 00:23:44,480
or 20 miles the other way,
beyond the Athi River.
357
00:23:44,480 --> 00:23:46,920
I don't think he'll be far away
from here myself.
358
00:23:46,920 --> 00:23:48,880
You know what a taste
leopard have for dogs.
359
00:23:48,880 --> 00:23:51,480
And he knows there's another
one handy...so to speak.
360
00:23:51,480 --> 00:23:53,880
I agree with you, Alec.
361
00:23:53,880 --> 00:23:55,520
Sammy's been telling me
the natives 'round here
362
00:23:55,520 --> 00:23:57,760
usually trap
leopard and suchlike.
363
00:23:57,760 --> 00:23:59,040
They're pretty cunning at it,
apparently.
364
00:23:59,040 --> 00:24:00,840
I don't like trapping animals.
365
00:24:00,840 --> 00:24:03,320
No, nor do I, but...
366
00:24:06,920 --> 00:24:08,480
Well, I suppose
we'd better let them have a try.
367
00:24:08,480 --> 00:24:10,080
We've got to get
this damn leopard.
368
00:24:10,080 --> 00:24:12,600
A question of morale,
if nothing else.
369
00:24:12,600 --> 00:24:14,080
All right,
well, 'round about here
370
00:24:14,080 --> 00:24:15,360
seems to be a good
a spot as any.
371
00:24:23,560 --> 00:24:25,160
Have they caught it?
372
00:24:25,160 --> 00:24:28,040
No.
Only a wretched hyena.
373
00:24:28,040 --> 00:24:30,080
None of them
are willing to touch it.
374
00:24:30,080 --> 00:24:33,000
Some damned silly superstition.
375
00:24:33,000 --> 00:24:34,840
So I've ordered them
to fill the whole thing in.
376
00:24:38,440 --> 00:24:38,920
ELSPETH: Hmm.
377
00:24:44,600 --> 00:24:46,920
Why won't anyone touch it?
378
00:24:46,920 --> 00:24:49,880
He is unclean.
379
00:24:49,880 --> 00:24:52,160
Dead men's spirits
live in hyenas.
380
00:25:23,440 --> 00:25:24,320
Hereward.
381
00:25:28,680 --> 00:25:29,760
Hereward.
382
00:25:35,480 --> 00:25:37,680
-What's the matter?
-Listen.
383
00:25:39,320 --> 00:25:39,920
It's the leopard.
384
00:25:41,920 --> 00:25:43,080
Stay there.
385
00:26:05,000 --> 00:26:08,240
Ah. He was too quick
for me in the dark.
386
00:26:08,240 --> 00:26:10,600
He's still here, all right.
387
00:26:10,600 --> 00:26:12,800
I'll get that brute
if I have to sit up every night.
388
00:26:12,800 --> 00:26:14,440
Don't you think it's about time
389
00:26:14,440 --> 00:26:16,920
we got in
some professional advice?
390
00:26:16,920 --> 00:26:18,280
If you mean Crawford,
I don't consider --
391
00:26:18,280 --> 00:26:20,920
-I mean Roos.
-That damned Dutchman?
392
00:26:20,920 --> 00:26:23,520
He does make his living
hunting animals.
393
00:26:23,520 --> 00:26:25,520
I doubt if he'd come.
394
00:26:25,520 --> 00:26:29,000
1 don't think he likes us
any more than we like him.
395
00:26:29,000 --> 00:26:31,840
He's always had a bit
of a soft spot for Elspeth.
396
00:26:31,840 --> 00:26:32,560
I could send her over
with a note.
397
00:27:37,600 --> 00:27:40,120
Hey!
398
00:27:40,120 --> 00:27:43,480
Now, isn't it nice to see you.
399
00:27:43,480 --> 00:27:44,800
You don't often
come riding this way, eh?
400
00:27:46,240 --> 00:27:48,840
Neighbors and strangers.
401
00:27:48,840 --> 00:27:51,880
ELSPETH:
I've got a note for you.
402
00:27:51,880 --> 00:27:54,200
Come on. Now you're here, I'll
show you some things on my farm.
403
00:27:54,200 --> 00:27:54,760
Come on.
404
00:27:57,320 --> 00:27:59,480
Now, you see that, man?
405
00:27:59,480 --> 00:28:00,920
10 foot from nose to tail.
406
00:28:00,920 --> 00:28:02,760
A beauty.
407
00:28:02,760 --> 00:28:04,480
And what a trek.
408
00:28:04,480 --> 00:28:06,520
For three days, he led me,
409
00:28:06,520 --> 00:28:08,920
and he was the one
who was first tired.
410
00:28:08,920 --> 00:28:10,720
He got four legs, you see,
and I got two,
411
00:28:10,720 --> 00:28:13,240
but that don't help him none.
412
00:28:13,240 --> 00:28:15,640
You must be very good
at walking, Mr. Roos.
413
00:28:15,640 --> 00:28:18,320
Man, I walked from Bulawayo
with an ox whip in my hand.
414
00:28:18,320 --> 00:28:19,600
Is that even farther
than Nairobi?
415
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
You come with me,
416
00:28:24,000 --> 00:28:25,960
and I'll show you
the nest of the boomklop.
417
00:28:28,280 --> 00:28:30,360
Come on.
418
00:28:30,360 --> 00:28:33,640
-You think I eat little girls?
-No.
419
00:28:33,640 --> 00:28:35,920
It's just, the note --
I think you should read it.
420
00:28:35,920 --> 00:28:38,320
Oh, there's plenty of time
for that.
421
00:28:38,320 --> 00:28:41,320
You know what's
down there inside, I bet.
422
00:28:41,320 --> 00:28:42,760
It's rather important, I think.
It's about a leopard.
423
00:28:54,920 --> 00:28:56,200
Yeah.
424
00:28:57,320 --> 00:28:59,480
Yeah.
425
00:28:59,480 --> 00:29:00,440
They like dogs
like you like chocolate.
426
00:29:01,840 --> 00:29:03,680
Very sweet flesh.
427
00:29:07,120 --> 00:29:10,760
You can tell them I'll be over.
428
00:29:10,760 --> 00:29:11,280
So off you go.
429
00:29:13,400 --> 00:29:15,280
Boomklop next time.
430
00:29:15,280 --> 00:29:16,200
Thank you, Mr. Roos.
431
00:29:18,920 --> 00:29:21,720
You don't want to dig a hole
to catch a leopard.
432
00:29:21,720 --> 00:29:25,440
They got brains, leopards.
433
00:29:25,440 --> 00:29:29,520
They put their kill
up in the branches of the trees,
434
00:29:29,520 --> 00:29:30,960
where the hyenas
and jackals can't get it.
435
00:29:32,960 --> 00:29:33,960
-
436
00:29:36,560 --> 00:29:38,560
The leopard will like that.
437
00:29:38,560 --> 00:29:39,440
He is thinking he's
getting another one's dinner.
438
00:29:49,360 --> 00:29:50,680
What a horrible-looking thing.
439
00:29:50,680 --> 00:29:53,840
Not very sporting.
440
00:29:53,840 --> 00:29:55,880
You want sport,
or you want your cattle alive?
441
00:30:13,720 --> 00:30:16,720
I never did think the fellow
knew what he was doing.
442
00:30:16,720 --> 00:30:19,120
Now he's landed us
with a wounded leopard.
443
00:30:24,000 --> 00:30:26,160
Never known this happen before.
444
00:30:27,320 --> 00:30:29,240
Man.
445
00:30:29,240 --> 00:30:30,720
He's a kali one, this one.
446
00:30:32,840 --> 00:30:35,200
I'm sorry, Twinkle,
447
00:30:35,200 --> 00:30:37,680
but you've got to stay in there
until they get the leopard.
448
00:30:37,680 --> 00:30:40,280
He's wounded and very dangerous.
449
00:31:00,520 --> 00:31:02,560
No.
450
00:31:02,560 --> 00:31:05,000
Stay here.
451
00:31:05,000 --> 00:31:08,960
Bwana Palmer say
452
00:31:27,440 --> 00:31:29,040
Good morning.
453
00:31:29,040 --> 00:31:31,320
HEREWARD: Morning.
454
00:31:31,320 --> 00:31:33,040
-Slippery here.
-ELSPETH: Hello.
455
00:31:33,040 --> 00:31:34,400
Good morning.
456
00:31:37,680 --> 00:31:40,840
We've tracked the beggar down
to that thick patch of bush.
457
00:31:40,840 --> 00:31:42,280
Now, I've decided
not to use beaters.
458
00:31:42,280 --> 00:31:44,400
Yes, I've told them.
459
00:31:44,400 --> 00:31:46,560
It's too dangerous.
Wounded leopard.
460
00:31:46,560 --> 00:31:49,000
Beside, the country's too thick.
461
00:31:49,000 --> 00:31:51,200
I'll go in and walk him up.
462
00:31:51,200 --> 00:31:54,040
If he tries any nonsense,
I've got this.
463
00:31:54,040 --> 00:31:54,360
That should settle his hash.
464
00:31:57,160 --> 00:32:00,520
Now, you three go on ahead
to cut off his retreat
465
00:32:00,520 --> 00:32:04,840
and bag him in case he tries to
break back towards the reserve.
466
00:32:04,840 --> 00:32:08,000
Robin, your stand's down there
amongst the thorn trees.
467
00:32:10,160 --> 00:32:13,880
Roos, get up on those rocks
by the big tree,
468
00:32:13,880 --> 00:32:14,240
stop him running on.
469
00:32:16,280 --> 00:32:20,080
And, Alec, up on that rock
470
00:32:20,080 --> 00:32:21,200
overlooking the bush
where he's lying.
471
00:32:23,000 --> 00:32:24,160
Got it?
472
00:32:24,160 --> 00:32:25,800
Right.
473
00:32:32,600 --> 00:32:34,160
Here we are, darling.
474
00:32:34,160 --> 00:32:35,640
Grandstand view.
475
00:32:35,640 --> 00:32:36,960
Be careful.
476
00:32:43,360 --> 00:32:43,920
Roos.
477
00:32:47,040 --> 00:32:47,920
Did you hear me explaining
what we were going to do?
478
00:32:50,360 --> 00:32:53,080
You go ahead, man.
Finish him.
479
00:32:53,080 --> 00:32:54,800
The skin is yours.
It's your land.
480
00:32:54,800 --> 00:32:56,200
The skin?
481
00:32:56,200 --> 00:32:57,120
Should be a nice skin.
482
00:32:58,640 --> 00:33:00,000
Worth a bit of money.
483
00:33:00,000 --> 00:33:01,960
Incredible.
484
00:33:07,480 --> 00:33:09,600
Incredible.
485
00:33:11,760 --> 00:33:14,280
Everyone says these Dutchmen
are born hunters.
486
00:33:14,280 --> 00:33:15,960
They're only interested
487
00:33:15,960 --> 00:33:18,400
in how much money
they can get for the pelt.
488
00:33:18,400 --> 00:33:21,480
Not an ounce of sportsmanship
in them.
489
00:33:21,480 --> 00:33:23,640
-As for discipline...
-If you'll lend me a gun,
490
00:33:23,640 --> 00:33:25,440
I'll take his place
over by the tree.
491
00:33:25,440 --> 00:33:27,120
That's the last thing
I'll ask you to do.
492
00:33:27,120 --> 00:33:29,760
As far as I'm concerned, you're
a woman and under my protection.
493
00:33:29,760 --> 00:33:32,280
There's a wounded leopard
out there.
494
00:33:32,280 --> 00:33:34,320
I want you
to go back to the house.
495
00:33:34,320 --> 00:33:35,920
Take Elspeth with you.
496
00:33:35,920 --> 00:33:38,840
And I should like
to stay and watch.
497
00:33:38,840 --> 00:33:41,000
After all, you can't say
we're not adequately protected.
498
00:33:42,520 --> 00:33:43,960
Oh, have it your own way...
499
00:33:43,960 --> 00:33:45,840
if Robin is agreeable...
500
00:33:45,840 --> 00:33:47,480
which, presumably, he is.
501
00:35:00,640 --> 00:35:01,200
Where's Mr. Roos?
502
00:35:05,400 --> 00:35:06,040
I don't know.
503
00:35:38,440 --> 00:35:39,920
Do you think Moyale's ever
hunted leopard in Abyssinia?
504
00:35:39,920 --> 00:35:41,160
Shh.
505
00:39:38,680 --> 00:39:39,720
Oh, my God.
It's not the wounded leopard.
506
00:39:43,560 --> 00:39:44,400
-Aah!
507
00:40:02,040 --> 00:40:03,800
Come on.
Go carefully.
508
00:40:19,880 --> 00:40:20,520
Thank you, Roos.
509
00:40:26,760 --> 00:40:28,960
A bit of luck.
510
00:40:28,960 --> 00:40:31,160
You were
just in the right place.
511
00:40:31,160 --> 00:40:33,600
Not luck, man.
512
00:40:33,600 --> 00:40:35,920
Where you find one chui,
you look for two --
513
00:40:35,920 --> 00:40:37,680
the mate.
514
00:40:40,760 --> 00:40:43,400
God Almighty!
515
00:40:43,400 --> 00:40:44,720
Two of them!
516
00:41:24,280 --> 00:41:26,200
So beautiful.
517
00:41:29,320 --> 00:41:33,240
Yeah, beautiful.
518
00:41:33,240 --> 00:41:34,400
I'll keep this skin, yeah?
519
00:41:34,400 --> 00:41:36,840
Of course, my dear fellow.
520
00:41:36,840 --> 00:41:38,920
Worth a bit, I daresay.
521
00:41:41,480 --> 00:41:43,600
A few rupees, maybe.
522
00:41:51,560 --> 00:41:54,320
Of course, he didn't care
two hoots for my life.
523
00:41:54,320 --> 00:41:56,480
All he was after was the skin.
524
00:41:56,480 --> 00:41:59,600
Lucky he saved yours
in the process.
525
00:41:59,600 --> 00:42:01,960
I bet he knew there was another
leopard there all the time.
526
00:42:01,960 --> 00:42:04,480
Oh, I know he did.
Afraid one of us would bag it.
527
00:42:04,480 --> 00:42:06,000
Not an ounce of sportsmanship,
as I said.
528
00:42:09,680 --> 00:42:11,520
Lettice didn't even bother
to come.
529
00:42:11,520 --> 00:42:14,400
I should think
she was far too worried.
530
00:42:14,400 --> 00:42:15,560
Anyway, I don't think
she'd have enjoyed
531
00:42:15,560 --> 00:42:17,640
a leopard hunt very much.
532
00:42:17,640 --> 00:42:19,240
She's as keen as mustard
to go on safari with Crawford.
533
00:42:22,040 --> 00:42:23,440
I rather wonder if she cares
any more than the Dutchman
534
00:42:23,440 --> 00:42:24,520
if I get a mauling.
535
00:42:24,520 --> 00:42:27,080
Don't be silly.
536
00:42:27,080 --> 00:42:29,920
I wouldn't say this
to anybody else but you, Tilly.
537
00:42:29,920 --> 00:42:32,400
I sometimes think I'd get
more attention if I was a dog.
538
00:42:32,400 --> 00:42:34,400
You'd need it then.
539
00:42:34,400 --> 00:42:36,960
You'd have to be deticked
every day.
540
00:42:36,960 --> 00:42:38,920
And dogs
need constant reassurance
541
00:42:38,920 --> 00:42:40,400
that everyone loves them.
542
00:42:40,400 --> 00:42:42,280
Some men need that, too.
543
00:42:44,120 --> 00:42:45,160
You're an old silly.
544
00:42:48,920 --> 00:42:52,520
This wounded buffalo
comes straight for me.
545
00:42:52,520 --> 00:42:55,520
I'm still on the ground --
no gun, no knife, nothing.
546
00:42:55,520 --> 00:42:58,840
And he was a big one, man,
I can tell you.
547
00:42:58,840 --> 00:43:02,560
As he comes, I take his horn,
and oop!
548
00:43:02,560 --> 00:43:04,720
Over his back 30 feet.
549
00:43:04,720 --> 00:43:07,720
As I hit the ground, I put out
my hand, and there is my gun.
550
00:43:07,720 --> 00:43:09,480
This gun.
551
00:43:09,480 --> 00:43:13,160
Just in time to get my shot in.
552
00:43:13,160 --> 00:43:15,920
And he's dead
right in front of me.
553
00:43:15,920 --> 00:43:18,880
Gosh!
That was lucky.
554
00:43:18,880 --> 00:43:22,320
I don't want to be left a widow
in the middle of Africa.
555
00:43:22,320 --> 00:43:24,480
You must be careful, Hereward.
556
00:43:24,480 --> 00:43:26,080
Very careful.
557
00:43:29,800 --> 00:43:31,600
That's a silly thing to say
to a man, isn't it?
558
00:43:31,600 --> 00:43:34,760
They hate being careful.
559
00:43:34,760 --> 00:43:35,840
It betrays a finicky,
suspicious nature.
560
00:43:38,560 --> 00:43:40,640
The sort of man
who would set traps
561
00:43:40,640 --> 00:43:44,680
not for leopards,
but perhaps for wives.
562
00:43:44,680 --> 00:43:45,680
Well, I'm sure Hereward
would never set a wife trap.
563
00:43:48,720 --> 00:43:51,480
He's far too sporting.
564
00:43:51,480 --> 00:43:55,720
And the poor leopards --
faithful unto death,
565
00:43:55,720 --> 00:43:56,240
with no vows or anything.
566
00:43:59,040 --> 00:44:00,440
How much nicer animals are
than we are
567
00:44:00,440 --> 00:44:02,880
once you get to know them.
568
00:44:02,880 --> 00:44:06,000
The leopard wasn't going to be
very nice to Hereward.
569
00:44:06,000 --> 00:44:09,480
-HEREWARD: Mm.
-The leopard is a wicked animal.
570
00:44:09,480 --> 00:44:10,640
When you attack it,
it defends itself.
571
00:44:15,200 --> 00:44:17,520
Oh, we're all carnivores,
after all.
572
00:44:17,520 --> 00:44:21,040
Here, it just seems so close.
573
00:44:21,040 --> 00:44:22,640
God, or whoever it is,
574
00:44:22,640 --> 00:44:24,880
makes leopards
like to eat little dogs,
575
00:44:24,880 --> 00:44:28,200
so we kill the leopard,
576
00:44:28,200 --> 00:44:30,840
and the leopard
tries to kill us.
577
00:44:30,840 --> 00:44:32,320
All the time, it's killing.
578
00:44:35,080 --> 00:44:36,400
We have to become expert killers
to survive.
579
00:44:38,080 --> 00:44:39,560
Like Mr. Roos.
580
00:44:39,560 --> 00:44:42,720
Especially Mr. Roos.
581
00:44:42,720 --> 00:44:46,080
We must be especially nice to
Mr. Roos for saving your life.
582
00:44:46,080 --> 00:44:49,000
Well, aren't we?
583
00:44:49,000 --> 00:44:50,560
I mean, I've shaken him
by the hand and thanked him.
584
00:44:50,560 --> 00:44:53,160
He's busy boring my guests,
585
00:44:53,160 --> 00:44:55,320
drinking my best whiskey
by the pint on my veranda,
586
00:44:55,320 --> 00:44:57,320
and he's got the best pelt.
587
00:44:57,320 --> 00:44:58,800
You know what I mean.
588
00:45:06,000 --> 00:45:07,960
Never trust a buffalo.
They're bad.
589
00:45:09,320 --> 00:45:11,440
Well, I'm going, so goodbye.
590
00:45:15,000 --> 00:45:17,720
You come to visit me
and see the boomklop, yeah?
591
00:45:17,720 --> 00:45:19,760
-Can I come soon?
-Any time.
592
00:45:19,760 --> 00:45:22,120
Jump on your pony and come.
593
00:45:22,120 --> 00:45:23,960
Goodbye, Mr. Roos.
594
00:45:23,960 --> 00:45:25,000
ROBIN: I'll give you a hand
with that pelt.
595
00:45:29,800 --> 00:45:32,960
What's a boomklop?
596
00:45:32,960 --> 00:45:35,480
-ELSPETH: I don't know.
-Yes, you do.
597
00:45:35,480 --> 00:45:38,040
It seems to be
something Mr. Roos showed you.
598
00:45:38,040 --> 00:45:41,600
He didn't show me,
because, well...
599
00:45:41,600 --> 00:45:43,400
-uh...
-Because what?
600
00:45:45,520 --> 00:45:46,640
Well, I was rather frightened.
601
00:45:46,640 --> 00:45:49,520
Someone came.
602
00:45:49,520 --> 00:45:51,280
Well, is this something
he can only show you in private?
603
00:45:51,280 --> 00:45:53,160
Not really.
604
00:45:53,160 --> 00:45:55,480
I don't think so.
605
00:45:55,480 --> 00:45:57,880
This all sounds rather strange
to me with his reputation...
606
00:45:59,920 --> 00:46:01,040
...unless it's true
about the native girl.
607
00:46:01,040 --> 00:46:01,520
'Tis true.
608
00:46:03,000 --> 00:46:04,920
I think.
609
00:46:04,920 --> 00:46:06,080
What do you mean, you think?
610
00:46:07,480 --> 00:46:08,720
Well, I thought...
611
00:46:10,840 --> 00:46:13,600
Anyway, the boomklop has a nest.
612
00:46:13,600 --> 00:46:16,320
A nest?
613
00:46:16,320 --> 00:46:17,760
ELSPETH:
That's what Mr. Roos said.
614
00:46:20,360 --> 00:46:23,280
Elspeth, in future, you're not
to ride over to Mr. Roos alone.
615
00:46:23,280 --> 00:46:25,000
Well, you sent me last time.
616
00:46:25,000 --> 00:46:26,320
That's not the point.
617
00:46:57,640 --> 00:46:58,960
That's another hen, silly.
618
00:46:58,960 --> 00:47:00,800
Oh, God.
619
00:47:02,840 --> 00:47:04,760
Oh, let's forget
this wretched puppy
620
00:47:04,760 --> 00:47:06,080
and give them a turkey
for Christmas.
621
00:47:06,080 --> 00:47:08,360
-No. We've promised.
-Promised who?
622
00:47:08,360 --> 00:47:09,920
-Promised ourselves.
-I haven't.
623
00:47:09,920 --> 00:47:11,560
Well, I have.
624
00:47:29,080 --> 00:47:32,040
Gotcha.
625
00:47:32,040 --> 00:47:33,800
-
626
00:47:35,920 --> 00:47:38,640
Oh!
627
00:47:38,640 --> 00:47:42,680
What a lovely little thing!
628
00:47:42,680 --> 00:47:45,120
-Oh, thank you.
-TILLY:
629
00:47:45,120 --> 00:47:47,520
Thank you both so much.
630
00:47:49,880 --> 00:47:52,600
I must say, he is adorable.
631
00:47:52,600 --> 00:47:55,600
Zena, darling, look at
your new little friend. Come on.
632
00:47:55,600 --> 00:47:58,440
-Perhaps husband.
-Oh?
633
00:47:58,440 --> 00:47:59,600
Don't you like him?
634
00:47:59,600 --> 00:48:01,680
You'll grow to like him.
635
00:48:01,680 --> 00:48:03,320
Oh, come on.
636
00:48:03,320 --> 00:48:06,680
You're just like
a little puffball.
637
00:48:06,680 --> 00:48:09,920
That's what I shall call him --
Puffball.
638
00:48:09,920 --> 00:48:11,840
Oh!
639
00:48:11,840 --> 00:48:14,920
Palmer says I am no sportsman.
640
00:48:14,920 --> 00:48:16,560
I'm sure he didn't mean it.
641
00:48:16,560 --> 00:48:19,120
I kill animals to live.
642
00:48:19,120 --> 00:48:21,560
So, he kills them to put
their heads up on the wall.
643
00:48:21,560 --> 00:48:23,240
What is so sporting about that?
644
00:48:24,600 --> 00:48:27,560
So...
645
00:48:27,560 --> 00:48:30,400
is an old Boer hunter
no less a sportsman
646
00:48:30,400 --> 00:48:31,120
than an English
rooinek gentleman?
647
00:48:33,480 --> 00:48:36,320
I kill animals for rupees, yeah.
648
00:48:36,320 --> 00:48:37,320
But I also respect them.
649
00:48:39,400 --> 00:48:42,360
But Palmer does not respect me.
650
00:48:42,360 --> 00:48:44,280
I respect you, Mr. Roos.
45807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.