All language subtitles for S01E04.Friends.in.High.Places

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,920 --> 00:00:33,040 Right behind the tree. 2 00:00:33,040 --> 00:00:33,760 Come on. 3 00:00:51,640 --> 00:00:53,040 That's shaken up the old python a bit. 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,280 Poor old python. 5 00:00:58,280 --> 00:01:00,440 We could have warned him. 6 00:01:00,440 --> 00:01:02,920 You be careful, memsabu, not to go too near the rock. 7 00:01:02,920 --> 00:01:04,960 You, too, Matu, my son. 8 00:01:04,960 --> 00:01:06,560 Would he have hurt us? 9 00:01:06,560 --> 00:01:08,680 A year before you came, 10 00:01:08,680 --> 00:01:11,400 he came out and killed a toto who was herding goats. 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,280 Comes out very quick. Aah! 12 00:01:27,560 --> 00:01:28,720 Thank you, Matu. 13 00:02:15,840 --> 00:02:16,720 What are the women doing, Njombo? 14 00:02:18,440 --> 00:02:19,040 Making beer. 15 00:02:21,160 --> 00:02:22,400 Are they going to have a celebration? 16 00:02:24,120 --> 00:02:26,320 It is for Sammy's wedding. 17 00:02:26,320 --> 00:02:27,280 He's going to marry. 18 00:02:28,240 --> 00:02:29,360 Who? 19 00:02:32,120 --> 00:02:34,120 That one there. Wanjui. 20 00:02:39,400 --> 00:02:41,800 She was to be my wife. 21 00:02:41,800 --> 00:02:43,280 But now I have no goats. 22 00:02:44,960 --> 00:02:46,480 I cannot pay the bride price. 23 00:02:46,480 --> 00:02:48,560 I'm too poor to marry. 24 00:02:48,560 --> 00:02:52,160 I think it's jolly unfair. 25 00:02:52,160 --> 00:02:55,680 I mean, why did you have to give up all your goats 26 00:02:55,680 --> 00:02:58,240 when you didn't actually mean to kill the Palmers' headman? 27 00:02:58,240 --> 00:03:00,680 It is our law. 28 00:03:00,680 --> 00:03:03,560 The man is dead, 29 00:03:03,560 --> 00:03:05,200 therefore I have to pay the blood money to his father. 30 00:03:07,120 --> 00:03:10,920 It's a rotten law if you ask me. 31 00:03:10,920 --> 00:03:13,680 Anyway, Sammy's already got two wives. 32 00:03:15,360 --> 00:03:17,200 Shall I tell my father 33 00:03:17,200 --> 00:03:18,840 and he can tell the district commissioner? 34 00:03:18,840 --> 00:03:20,240 No, memsaab ndogo. 35 00:03:22,240 --> 00:03:24,960 You are very kind, 36 00:03:24,960 --> 00:03:26,880 but it is better your father shouldn't know 37 00:03:26,880 --> 00:03:28,200 or there could be worse trouble. 38 00:03:58,120 --> 00:04:00,560 ELSPETH: Sammy, why do you want so many wives? 39 00:04:02,320 --> 00:04:04,760 A man who has many wives and many cattle 40 00:04:04,760 --> 00:04:06,840 is an important man. 41 00:04:06,840 --> 00:04:10,760 Yes, but what do you do with them all? 42 00:04:10,760 --> 00:04:14,320 One wife cultivates my shamba here, 43 00:04:14,320 --> 00:04:16,120 and now Wanjui will help her. 44 00:04:17,760 --> 00:04:20,520 I will have more grain and more goats 45 00:04:20,520 --> 00:04:22,800 and more cattle and many children, 46 00:04:22,800 --> 00:04:26,520 which are better than rupees. 47 00:04:26,520 --> 00:04:29,680 My other wife looks after my children in Maasailand. 48 00:04:29,680 --> 00:04:32,920 I am half Kikuyu and half Masai. 49 00:04:32,920 --> 00:04:33,800 Where is Maasailand? 50 00:04:35,120 --> 00:04:37,320 Beyond those mountains. 51 00:04:37,320 --> 00:04:39,560 A long way away, many days' journey. 52 00:04:51,960 --> 00:04:52,680 Come on, Moyale. Come on. 53 00:04:59,640 --> 00:05:01,280 Aah! 54 00:05:09,600 --> 00:05:10,920 I'm all right. 55 00:05:12,000 --> 00:05:13,480 It was my fault. 56 00:05:18,480 --> 00:05:21,320 Memsaab Elspeth, quick! 57 00:05:21,320 --> 00:05:23,120 -Follow me! -Sammy, what? 58 00:05:23,120 --> 00:05:24,520 -Sammy, what?! -Quick! 59 00:05:42,400 --> 00:05:44,760 Shh. Shh. 60 00:05:44,760 --> 00:05:47,040 -Shh. 61 00:08:18,640 --> 00:08:20,480 Won't they come back? 62 00:08:20,480 --> 00:08:22,960 No. 63 00:08:22,960 --> 00:08:26,640 I've never seen an elephant before except in a zoo. 64 00:08:26,640 --> 00:08:29,400 I have not often seen so many myself. 65 00:08:29,400 --> 00:08:31,880 You haven't? Would they have hurt us? 66 00:08:31,880 --> 00:08:34,680 They would have killed us and the ponies. 67 00:08:34,680 --> 00:08:35,600 They do not like ponies. 68 00:08:37,560 --> 00:08:39,960 My father says this isn't elephant country. 69 00:08:39,960 --> 00:08:41,760 Mm. The bwana is right. 70 00:08:43,000 --> 00:08:45,240 But every few years, 71 00:08:45,240 --> 00:08:48,440 the god of the elephants tells them that they must move. 72 00:08:48,440 --> 00:08:51,560 When they move, they go straight, without stopping, 73 00:08:51,560 --> 00:08:52,720 over the mountains, over the railways, 74 00:08:52,720 --> 00:08:54,440 through shambas. 75 00:08:54,440 --> 00:08:56,360 Gosh. We were lucky. 76 00:08:56,360 --> 00:08:57,280 Yes. 77 00:09:00,120 --> 00:09:02,120 I think it were better if we didn't speak of it 78 00:09:02,120 --> 00:09:03,080 to your father and mother. 79 00:09:03,080 --> 00:09:05,040 Yes. 80 00:09:05,040 --> 00:09:06,680 You were very good and brave, Moyale. 81 00:09:14,200 --> 00:09:16,200 Memsaab Nimmo is coming. 82 00:09:24,040 --> 00:09:26,640 Usual thing. 83 00:09:26,640 --> 00:09:29,200 Miscarriage and all sorts of filthy messes applied 84 00:09:29,200 --> 00:09:31,120 to make matters worse. 85 00:09:31,120 --> 00:09:33,920 How these wretched women live at all beats me. 86 00:09:33,920 --> 00:09:36,200 What can anyone do for the girl in a filthy dark hut 87 00:09:36,200 --> 00:09:37,920 full of every sort of infection? 88 00:09:37,920 --> 00:09:39,560 Is it very serious? 89 00:09:39,560 --> 00:09:41,680 She'd be dead by now if she was one of us. 90 00:09:41,680 --> 00:09:44,440 High fever -- puerperal, I should think. 91 00:09:44,440 --> 00:09:46,280 The only thing to do is get her to hospital in Nairobi. 92 00:09:46,280 --> 00:09:47,880 I see. 93 00:09:47,880 --> 00:09:51,160 Sammy, Wanjui is very ill. 94 00:09:51,160 --> 00:09:53,400 She must go to Nairobi quickly. 95 00:09:53,400 --> 00:09:55,240 Yes, memsaab. 96 00:09:55,240 --> 00:09:56,560 We'll need some blankets and things. 97 00:09:56,560 --> 00:09:57,040 Oh, yes. Of course. 98 00:10:05,680 --> 00:10:07,520 MRS. NIMMO: Oh, my Lord. 99 00:10:07,520 --> 00:10:10,200 Here's Granny and all the hags of great-aunts 100 00:10:10,200 --> 00:10:11,000 come with the mumbo-jumbo man. 101 00:10:12,720 --> 00:10:13,560 That's torn it properly, I can tell you. 102 00:10:15,520 --> 00:10:18,000 I am very grateful, memsaab, 103 00:10:18,000 --> 00:10:20,360 but Wanjui's family has come 104 00:10:20,360 --> 00:10:21,360 and they have brought the mundamogo with them. 105 00:10:23,880 --> 00:10:26,000 That girl will die if she doesn't have proper treatment. 106 00:10:26,000 --> 00:10:28,520 I can tell you that. 107 00:10:28,520 --> 00:10:30,160 That is no longer for me to decide. 108 00:10:47,840 --> 00:10:51,200 I'd take her in by force if I had my way. 109 00:10:51,200 --> 00:10:54,200 I am sorry, Maggie. 110 00:10:54,200 --> 00:10:56,600 I could just cry sometimes. They're so pigheaded. 111 00:10:58,200 --> 00:10:59,080 What will they do with that goat? 112 00:11:00,560 --> 00:11:01,920 Kill it, poor thing. 113 00:11:03,840 --> 00:11:05,360 Pull out its entrails. 114 00:11:08,080 --> 00:11:10,240 Much much good that'll do. 115 00:12:09,880 --> 00:12:10,960 Oh, Twinkle. 116 00:12:12,640 --> 00:12:14,400 Nothing must ever happen to you. 117 00:12:18,320 --> 00:12:22,240 Elspeth, what on earth are you doing outside without a hat 118 00:12:22,240 --> 00:12:24,080 when you're meant to be resting? 119 00:12:24,080 --> 00:12:25,920 I was so worried about Twinkle. 120 00:12:28,200 --> 00:12:30,560 Why do they always have to be sacrificing poor goats? 121 00:12:31,840 --> 00:12:34,480 I don't know, darling. 122 00:12:34,480 --> 00:12:38,320 I wish they wouldn't, but it's part of their religion 123 00:12:38,320 --> 00:12:40,000 and really nothing to do with us. 124 00:12:42,240 --> 00:12:45,040 So...back to your rest. 125 00:13:33,640 --> 00:13:35,120 Matu! 126 00:13:57,520 --> 00:13:59,360 Sammy's not so rich now. 127 00:14:01,240 --> 00:14:02,960 That's a horrid thing to say! 128 00:14:04,040 --> 00:14:05,440 Poor Wanjui! 129 00:14:07,600 --> 00:14:08,800 Wanjui is no more. 130 00:14:11,160 --> 00:14:12,720 Her spirit has gone up to the mountain. 131 00:14:35,360 --> 00:14:38,880 She died inside, so it must be burnt. 132 00:15:57,880 --> 00:15:58,600 ELSPETH: Twinkle. 133 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 Twinkle. 134 00:16:09,320 --> 00:16:10,840 No, Twinkle. 135 00:16:10,840 --> 00:16:13,080 Naughty. 136 00:16:13,080 --> 00:16:14,400 You're not supposed to be in here. 137 00:16:19,800 --> 00:16:21,640 Oh, Twinkle, come here. 138 00:16:24,600 --> 00:16:26,040 Come along. 139 00:16:38,360 --> 00:16:39,120 Oh. 140 00:16:42,240 --> 00:16:43,480 Come along. 141 00:16:43,480 --> 00:16:45,800 Oh, Twinkle, come here. 142 00:17:34,360 --> 00:17:37,320 I'm sorry about the roses. 143 00:17:37,320 --> 00:17:40,280 I won't let it happen again. 144 00:17:40,280 --> 00:17:43,040 You know, she'll soon be getting big enough 145 00:17:43,040 --> 00:17:45,320 to look for a husband. 146 00:17:45,320 --> 00:17:47,200 Then perhaps we ought to get one for her. 147 00:17:47,200 --> 00:17:49,840 One duiker is quite enough. 148 00:17:49,840 --> 00:17:50,720 Sooner or later, she'll have to go. 149 00:17:53,080 --> 00:17:54,600 You've got to face up to it. 150 00:17:54,600 --> 00:17:57,000 She won't go. 151 00:17:57,000 --> 00:17:59,040 She mustn't go, whatever happens. 152 00:18:00,120 --> 00:18:01,200 What was that? 153 00:18:12,000 --> 00:18:13,240 Oh! 154 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Go back to the house. Quickly. 155 00:18:38,240 --> 00:18:39,280 He died during the operation. 156 00:18:48,640 --> 00:18:49,720 The surgeon said it was just as well. 157 00:18:51,880 --> 00:18:53,840 There was a big chip of stone inside the brain. 158 00:18:55,720 --> 00:18:56,520 These people will never learn. 159 00:18:58,720 --> 00:19:00,880 You know as well as I do 160 00:19:00,880 --> 00:19:03,200 they love anything shiny to make into ornaments. 161 00:19:05,000 --> 00:19:07,080 It was putting temptation into his way. 162 00:19:07,080 --> 00:19:08,600 I didn't put temptation in his way. 163 00:19:10,400 --> 00:19:12,400 Anyway, that boy was quite bright, 164 00:19:12,400 --> 00:19:14,200 and he'd actually seen the detonators being used 165 00:19:14,200 --> 00:19:16,960 to blow things up. 166 00:19:16,960 --> 00:19:18,840 How on earth did he get into the shed in the first place? 167 00:19:18,840 --> 00:19:20,760 I've no idea. 168 00:19:20,760 --> 00:19:21,800 Do you always lock the key up? 169 00:19:21,800 --> 00:19:22,760 Yes. 170 00:19:24,680 --> 00:19:25,400 Well, almost always. 171 00:19:27,880 --> 00:19:28,600 Was it locked up today? 172 00:19:30,360 --> 00:19:33,960 As a matter of fact it wasn't, no. 173 00:19:33,960 --> 00:19:36,640 But I was only out of the office for a few minutes. 174 00:19:36,640 --> 00:19:38,080 Anyway, someone would have seen him taking it. 175 00:19:40,240 --> 00:19:42,480 The real trouble is that Sammy and no doubt some of the others 176 00:19:42,480 --> 00:19:44,360 have keys forged in the village. 177 00:19:44,360 --> 00:19:45,360 It's easy enough. 178 00:19:47,040 --> 00:19:48,000 I notice things missing all the time. 179 00:19:48,000 --> 00:19:48,720 Don't you? 180 00:19:49,880 --> 00:19:50,360 Not often. 181 00:19:53,360 --> 00:19:55,600 It seems to me it's a great mistake 182 00:19:55,600 --> 00:19:56,480 to trust Sammy with the key anyway. 183 00:19:57,960 --> 00:19:59,880 And it would be much better 184 00:19:59,880 --> 00:20:01,480 if you always saw that it was locked up yourself. 185 00:20:01,480 --> 00:20:04,040 Yes, of course it would. 186 00:20:04,040 --> 00:20:07,320 Now, for heaven's sake, let's just...drop the whole subject. 187 00:20:14,360 --> 00:20:16,880 ROBIN: There's no point in having an inquiry. 188 00:20:16,880 --> 00:20:18,560 It won't help Matu to come back to life. 189 00:20:20,800 --> 00:20:22,440 Let's hope it will teach everyone else a lesson. 190 00:20:25,680 --> 00:20:27,440 My wife and I are very sad for you, Sammy. 191 00:20:28,640 --> 00:20:29,000 Thank you, bwana. 192 00:20:32,880 --> 00:20:35,120 There is a curse on my family. 193 00:20:35,120 --> 00:20:37,080 Would you like a few days off? 194 00:20:37,080 --> 00:20:38,200 TILLY: Robin. 195 00:20:38,200 --> 00:20:40,200 Sorry to interrupt. 196 00:20:40,200 --> 00:20:41,120 Njombo has disappeared. 197 00:20:42,600 --> 00:20:45,080 No one's seen him anywhere, 198 00:20:45,080 --> 00:20:47,440 and the ponies haven't been fed or groomed or anything. 199 00:20:47,440 --> 00:20:48,720 Did you know Njombo wasn't here, Sammy? 200 00:20:48,720 --> 00:20:50,480 Is he ill? 201 00:20:50,480 --> 00:20:53,040 Perhaps he has gone to the village. 202 00:20:53,040 --> 00:20:55,120 Njombo is as foolish as a chicken. 203 00:20:55,120 --> 00:20:56,960 He is not a good man. 204 00:20:56,960 --> 00:20:58,600 I-I'll find another to take his place. 205 00:20:58,600 --> 00:21:00,320 He's a damn good groom. 206 00:21:01,960 --> 00:21:03,960 And what's more, he's one of my servants, 207 00:21:03,960 --> 00:21:05,600 and I'm not having him or anyone else just wandering off 208 00:21:05,600 --> 00:21:08,400 when it takes their fancy. 209 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 Chief Kupanya is his uncle, isn't he? 210 00:21:11,800 --> 00:21:12,880 I'll have it out with him. 211 00:21:16,120 --> 00:21:16,560 As you please, bwana. 212 00:21:18,080 --> 00:21:18,960 All right, Sammy. 213 00:21:31,480 --> 00:21:33,280 He's says he'll send for this man of yours 214 00:21:33,280 --> 00:21:36,800 but it may be that he's sick. 215 00:21:36,800 --> 00:21:39,160 If he was sick, he should have come to me for treatment. 216 00:21:39,160 --> 00:21:40,880 Yes. 217 00:21:51,960 --> 00:21:54,560 Yes. 218 00:21:54,560 --> 00:21:56,640 The chief says there are doctors for white men 219 00:21:56,640 --> 00:21:59,280 and doctors for black men. 220 00:21:59,280 --> 00:22:03,160 He says perhaps Njombo has gone to consult a black man's doctor. 221 00:22:03,160 --> 00:22:06,040 Well, you know what that means. One of their damn witch doctors. 222 00:22:06,040 --> 00:22:07,840 Look, Robin. 223 00:22:07,840 --> 00:22:10,040 From past experience, I wouldn't advise you 224 00:22:10,040 --> 00:22:12,120 to get into a medical argument with these chaps. 225 00:22:12,120 --> 00:22:14,720 I can assure you we'll be here all night. 226 00:22:14,720 --> 00:22:17,120 Just thank the old boy and come and have a peg at the hotel. 227 00:22:23,480 --> 00:22:23,840 What have you been doing? 228 00:22:25,920 --> 00:22:26,720 It was my family. 229 00:22:28,360 --> 00:22:29,000 You're not ill? 230 00:22:34,360 --> 00:22:37,760 You do not just run away without telling me. 231 00:22:37,760 --> 00:22:39,400 If you have family problems and want a day off, 232 00:22:39,400 --> 00:22:41,320 you come to me or the memsabu. 233 00:22:41,320 --> 00:22:43,160 Tell us. But don't just run off. 234 00:22:43,160 --> 00:22:44,280 Do you understand? 235 00:22:47,280 --> 00:22:48,960 And that's the last warning I shall give you. 236 00:22:48,960 --> 00:22:50,280 Next time I will not take you back. 237 00:23:09,920 --> 00:23:11,080 He looks rotten, doesn't he? 238 00:23:13,320 --> 00:23:15,800 Looks as if he's been attacked by vampires. 239 00:23:17,200 --> 00:23:20,600 Or a very great thirst for beer. 240 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 I hope you'll stick to your word. 241 00:23:21,600 --> 00:23:22,640 Yes. 242 00:23:24,080 --> 00:23:25,040 Of course I will. 243 00:23:35,880 --> 00:23:39,120 Robin, could you put matches on the list? 244 00:23:39,120 --> 00:23:40,120 I almost forgot. 245 00:23:40,120 --> 00:23:42,560 Oh, right. 246 00:23:42,560 --> 00:23:44,760 TILLY: And, um, don't forget to call in at the Norfolk 247 00:23:44,760 --> 00:23:46,320 for any messages. 248 00:23:46,320 --> 00:23:46,960 ROBIN: I won't. 249 00:23:57,080 --> 00:23:59,200 I don't think Njombo's very well at all. 250 00:24:00,600 --> 00:24:04,040 He really does look rotten. 251 00:24:04,040 --> 00:24:06,400 I mean, I've tried everything from Epsom salts to castor oil. 252 00:24:06,400 --> 00:24:08,440 Nothing does any good. 253 00:24:08,440 --> 00:24:10,960 I really don't know what's the matter with him. 254 00:24:10,960 --> 00:24:13,240 He ought to see a doctor -- a proper doctor. 255 00:24:13,240 --> 00:24:15,080 He'd never come into Nairobi with me 256 00:24:15,080 --> 00:24:16,280 if he knew I was taking him to the hospital. 257 00:24:18,840 --> 00:24:21,800 Why not pretend you want him to look after the mules? 258 00:24:21,800 --> 00:24:23,400 Yes. Good idea. 259 00:24:25,200 --> 00:24:25,880 Yes. All right. 260 00:24:25,880 --> 00:24:26,520 Njombo! 261 00:24:31,480 --> 00:24:33,280 I'll certainly take him in, 262 00:24:33,280 --> 00:24:35,160 but don't think we have any miracle cures. 263 00:24:35,160 --> 00:24:37,120 There are dozens of tropical diseases 264 00:24:37,120 --> 00:24:39,440 we haven't got names for, let alone a treatment. 265 00:24:39,440 --> 00:24:41,280 And new ones keep turning up daily. 266 00:24:41,280 --> 00:24:42,800 I'm most grateful. 267 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 Njombo. 268 00:24:47,120 --> 00:24:48,160 Yes, bwana. 269 00:24:50,680 --> 00:24:53,200 This is a bwana doctor who wishes to help you get well. 270 00:24:54,680 --> 00:24:55,720 Come along. 271 00:25:04,800 --> 00:25:06,120 There we are. Good show. 272 00:25:07,200 --> 00:25:08,160 Come on. 273 00:25:10,880 --> 00:25:11,640 Off you go. 274 00:25:30,920 --> 00:25:32,520 As-salaam aleikum. 275 00:25:33,920 --> 00:25:35,240 As-salaam aleikum. 276 00:25:37,080 --> 00:25:38,920 Alhamdulillahi rabbil al-amin. 277 00:25:52,680 --> 00:25:55,120 Juma, please may I have the ends for the ponies? 278 00:25:55,120 --> 00:25:55,800 Yeah. Of course. 279 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Daddy's taken Njombo to hospital. 280 00:26:05,000 --> 00:26:07,480 Mm. Njombo cannot get well. 281 00:26:07,480 --> 00:26:09,520 Yes, he can. 282 00:26:09,520 --> 00:26:11,840 The doctors will give him medicine. 283 00:26:11,840 --> 00:26:14,880 The medicine of the doctors is not strong for him. 284 00:26:14,880 --> 00:26:16,520 Yes, it is. 285 00:26:19,200 --> 00:26:22,440 There are bad men here, witch doctors. 286 00:26:22,440 --> 00:26:24,880 They have great powers and wickedness. 287 00:26:24,880 --> 00:26:25,600 Do you really believe that? 288 00:26:28,680 --> 00:26:31,920 When we first came here, you said they were all hopeless. 289 00:26:31,920 --> 00:26:34,320 Savages and cannibals. 290 00:26:34,320 --> 00:26:36,960 Njombo was foolish to bring harm to Sammy's wife 291 00:26:36,960 --> 00:26:40,000 and then his son. 292 00:26:40,000 --> 00:26:42,640 But Sammy's son was silly to hit the thing like a cartridge 293 00:26:42,640 --> 00:26:44,720 with a rock -- and wicked to steal it. 294 00:26:44,720 --> 00:26:47,840 It hurt no one else. 295 00:26:47,840 --> 00:26:50,720 Njombo was seen to dig up the stone that killed the boy. 296 00:26:52,400 --> 00:26:54,080 And all of you really believe that? 297 00:27:08,560 --> 00:27:09,600 Where is he? 298 00:27:09,600 --> 00:27:11,560 Outside. 299 00:27:11,560 --> 00:27:12,720 He can hardly stand. 300 00:27:15,280 --> 00:27:17,720 I'm going to put him in the sick hut and nurse him myself. 301 00:27:23,760 --> 00:27:25,880 Njombo, here. 302 00:27:25,880 --> 00:27:26,440 Here. 303 00:27:40,160 --> 00:27:42,880 Please try and swallow some, Njombo. 304 00:27:42,880 --> 00:27:44,160 It will make you well and strong again. 305 00:27:46,920 --> 00:27:49,200 And Bwana Grant and I need you to help us. 306 00:27:51,240 --> 00:27:53,560 And so do Memsabu Elspeth and the ponies. 307 00:28:09,640 --> 00:28:11,200 He won't touch a spoonful. 308 00:28:13,160 --> 00:28:16,160 It's as if he's being poisoned by something. 309 00:28:16,160 --> 00:28:17,600 I don't see how he can be being poisoned 310 00:28:17,600 --> 00:28:18,120 if he's not eating anything. 311 00:28:21,200 --> 00:28:25,120 They all -- I mean Juma and the boys -- 312 00:28:25,120 --> 00:28:27,600 they all think that Sammy thinks 313 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 it was somehow Njombo's fault that his wife and son died. 314 00:28:29,760 --> 00:28:31,080 How on earth? 315 00:28:31,080 --> 00:28:32,920 I don't know. 316 00:28:32,920 --> 00:28:34,080 It's just what they think. 317 00:28:37,880 --> 00:28:39,720 Perhaps Sammy asked a mumbo-jumbo man 318 00:28:39,720 --> 00:28:40,680 to put a spell on poor Njombo. 319 00:28:49,160 --> 00:28:53,520 Well, if it's that, it's a sickness of the mind, 320 00:28:53,520 --> 00:28:55,560 and no amount of beef broth is going to cure that. 321 00:28:57,360 --> 00:28:59,920 We must convince him that this spell or curse 322 00:28:59,920 --> 00:29:03,240 or whatever it is is pure imagination 323 00:29:03,240 --> 00:29:05,440 and has no real power to hurt him. 324 00:29:05,440 --> 00:29:06,680 That's going to be rather difficult 325 00:29:06,680 --> 00:29:07,960 when it so obviously has. 326 00:29:07,960 --> 00:29:10,520 But only because he thinks so. 327 00:29:10,520 --> 00:29:14,000 If we could just make him believe he was being silly. 328 00:29:14,000 --> 00:29:17,600 That's exactly what it is -- a question of belief, of faith. 329 00:29:22,400 --> 00:29:25,360 Why don't we put our own mumbo-jumbo man onto the job? 330 00:29:25,360 --> 00:29:26,520 Oh, Robin. 331 00:29:26,520 --> 00:29:29,120 No, no. 332 00:29:29,120 --> 00:29:30,280 I mean the little fathers at the Italian mission over the hill. 333 00:29:32,480 --> 00:29:33,200 That's what they're there for, isn't it -- to save souls? 334 00:29:35,560 --> 00:29:37,160 Beat the local wizards at their own job. 335 00:29:39,440 --> 00:29:42,280 I'm not sure that's exactly how they'd put it, 336 00:29:42,280 --> 00:29:43,560 but it's certainly worth a try. 337 00:29:48,800 --> 00:29:51,160 You see, Father, we were hoping that one of you would come over 338 00:29:51,160 --> 00:29:54,760 and -- and, um, as it were, 339 00:29:54,760 --> 00:29:58,080 drive out this evil spirit, like the... 340 00:29:58,080 --> 00:29:59,480 -The Gadarene swine. -Exactly. 341 00:30:07,360 --> 00:30:10,440 Um, please. 342 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 Has the sick man had the water of God? 343 00:30:14,680 --> 00:30:17,080 I think he means has Njombo been baptized. 344 00:30:17,080 --> 00:30:18,360 -Definitely not. -No. 345 00:30:18,360 --> 00:30:20,080 Ah. 346 00:30:27,760 --> 00:30:31,560 Then I'm afraid we cannot drive away the bad spirit. 347 00:30:31,560 --> 00:30:32,640 We are very sorrowful. 348 00:30:35,440 --> 00:30:38,160 But don't you preach that the word of God 349 00:30:38,160 --> 00:30:40,800 is stronger than the Kikuyu magic? 350 00:30:40,800 --> 00:30:42,040 Isn't that what you are here for? 351 00:30:44,360 --> 00:30:49,320 You see, if God has not caught a man, 352 00:30:49,320 --> 00:30:51,280 then he does not belong to God. 353 00:30:51,280 --> 00:30:52,240 He still belongs Kikuyu custom. 354 00:30:54,720 --> 00:30:58,600 If the -- the water of God has not been placed on his head... 355 00:30:58,600 --> 00:31:01,680 Supposing you came over and gave him the water? 356 00:31:08,920 --> 00:31:15,160 First he must wish for the water and then learn, understand. 357 00:31:15,160 --> 00:31:16,880 And then, perhaps in a month or two... 358 00:31:16,880 --> 00:31:18,080 He'll be dead in a few days. 359 00:31:20,440 --> 00:31:23,600 I am sorry. We cannot help you. 360 00:31:23,600 --> 00:31:25,440 Uh, perhaps if you had come a little sooner... 361 00:31:29,480 --> 00:31:31,440 Well, what useless little men. 362 00:31:33,760 --> 00:31:36,720 They can't save Njombo's life because he hasn't been baptized, 363 00:31:36,720 --> 00:31:37,880 and they won't baptize him because he's dying. 364 00:31:39,920 --> 00:31:41,760 If that's their idea of Christianity, I... 365 00:31:41,760 --> 00:31:42,840 Well, I do see their point. 366 00:31:44,960 --> 00:31:47,000 Unless Njombo really believes, they can't save him. 367 00:31:49,200 --> 00:31:50,080 And now he's too far gone to take it all in anyway. 368 00:31:52,400 --> 00:31:53,680 Well, we're a pretty hopeless lot. 369 00:31:53,680 --> 00:31:56,520 That's all I can say. 370 00:31:56,520 --> 00:31:58,920 With all our education, knowledge, and civilization, 371 00:31:58,920 --> 00:32:02,720 we can't do a thing to cope with a... 372 00:32:02,720 --> 00:32:05,800 with an obscure, ignorant, heathen old wizard 373 00:32:05,800 --> 00:32:07,960 with nothing but a bag of bones, beans, and powders. 374 00:32:10,880 --> 00:32:12,320 I mean, Njombo's not just our servant. 375 00:32:12,320 --> 00:32:14,160 He's one of us. 376 00:32:14,160 --> 00:32:17,440 He's been with us right from the beginning. 377 00:32:17,440 --> 00:32:21,240 He's under our protection, and we're letting him down. 378 00:32:21,240 --> 00:32:21,920 ROBIN: I know. 379 00:32:25,560 --> 00:32:27,720 It's getting damn serious. I'm really worried. 380 00:32:27,720 --> 00:32:30,080 Yes, I've seen this sort of nonsense 381 00:32:30,080 --> 00:32:33,080 often enough before now, in all parts of the world -- 382 00:32:33,080 --> 00:32:36,080 India, South Africa, North Africa. 383 00:32:36,080 --> 00:32:39,160 Up there, they call it the evil eye. 384 00:32:39,160 --> 00:32:42,680 No, your man's a goner -- unless you can get at Sammy. 385 00:32:45,920 --> 00:32:49,440 Now, the first thing to do is to look for his Achilles' heel. 386 00:32:49,440 --> 00:32:51,280 His cattle, you mean? 387 00:32:51,280 --> 00:32:52,320 Yes. How many has he got? 388 00:32:52,320 --> 00:32:53,960 I mean on your shamba. 389 00:32:55,480 --> 00:32:56,880 About 10 or 11, I suppose. 390 00:32:56,880 --> 00:32:58,640 Ten or eleven. 391 00:32:58,640 --> 00:33:00,080 Right. 392 00:33:00,080 --> 00:33:02,400 Well, you tell Master Sammy 393 00:33:02,400 --> 00:33:06,280 that you'll cut their throats unless Njombo recovers. 394 00:33:06,280 --> 00:33:08,840 Or better still, you'll hand them over to Njombo's father. 395 00:33:08,840 --> 00:33:10,280 That should bring him to heel. 396 00:33:13,280 --> 00:33:15,680 Of course, in the old days, we'd have knocked the fellow down 397 00:33:15,680 --> 00:33:18,600 and given him 20 of the best with a whip. 398 00:33:18,600 --> 00:33:22,000 But nowadays we like to think ourselves a bit more civilized. 399 00:33:58,000 --> 00:33:59,040 I'm very angry with you, Sammy. 400 00:34:01,440 --> 00:34:04,880 You're behaving not like a man who can read, 401 00:34:04,880 --> 00:34:07,720 a civilized human being, 402 00:34:07,720 --> 00:34:09,080 but like one of the savages you pretend to despise. 403 00:34:11,440 --> 00:34:13,200 We are all very sorry about your troubles, 404 00:34:13,200 --> 00:34:15,000 but get this quite clear -- 405 00:34:15,000 --> 00:34:16,360 Njombo had nothing to do with them. 406 00:34:16,360 --> 00:34:17,160 Nothing whatsoever. 407 00:34:20,840 --> 00:34:22,640 Do you not understand 408 00:34:22,640 --> 00:34:24,400 that these customs are bad and old-fashioned? 409 00:34:27,320 --> 00:34:30,680 If Njombo dies, you are his murderer. 410 00:34:33,400 --> 00:34:34,440 I do not understand what you're saying. 411 00:34:38,000 --> 00:34:41,400 Well... 412 00:34:41,400 --> 00:34:43,960 perhaps you will understand 413 00:34:43,960 --> 00:34:44,960 when I take all your cattle and shoot them. 414 00:34:48,040 --> 00:34:49,640 I shall shoot them myself. Every one. 415 00:34:52,960 --> 00:34:55,640 If by tomorrow evening Njombo does not begin to recover, 416 00:34:55,640 --> 00:34:57,320 that is what will happen. 417 00:34:57,320 --> 00:34:59,160 Every one of your beasts will die. 418 00:35:08,360 --> 00:35:09,240 Very well. 419 00:35:13,240 --> 00:35:14,960 Finish Njombo's illness or your cattle die. 420 00:35:17,080 --> 00:35:17,960 That's all. 421 00:35:21,840 --> 00:35:24,880 I don't know what I shall do if Sammy doesn't dewitch Njombo. 422 00:35:27,240 --> 00:35:29,400 I can't really kill 11 head of cattle in cold blood. 423 00:35:32,200 --> 00:35:34,240 The trouble with the major is he's still living 424 00:35:34,240 --> 00:35:37,680 in the rip-roaring days when you could get away with murder. 425 00:35:37,680 --> 00:35:39,760 Apart from anything else, I'm sure it's quite illegal. 426 00:35:39,760 --> 00:35:42,080 So is bewitching people to death. 427 00:35:43,560 --> 00:35:44,480 We could get Samny run in. 428 00:35:45,560 --> 00:35:46,840 Run in? 429 00:35:48,880 --> 00:35:50,600 We have as much chance 430 00:35:50,600 --> 00:35:52,320 of getting a conviction in a witchcraft case 431 00:35:52,320 --> 00:35:53,400 as of a mule winning the Derby. 432 00:35:56,280 --> 00:35:58,320 No, if anybody's going to be run in, 433 00:35:58,320 --> 00:36:02,000 it will be me if I destroy those cattle. 434 00:36:02,000 --> 00:36:03,480 You know how the government people love us settlers. 435 00:36:06,120 --> 00:36:07,120 Poor darling. 436 00:36:09,800 --> 00:36:12,120 It's rotten for you. 437 00:36:12,120 --> 00:36:14,000 Well, it's rotten for all of us. 438 00:36:15,760 --> 00:36:17,840 I sometimes wonder 439 00:36:17,840 --> 00:36:20,240 what we're doing out here in this damn country anyway. 440 00:36:26,440 --> 00:36:30,240 It's like two whole separate circles 441 00:36:30,240 --> 00:36:35,680 revolving 'round each other -- their world and ours -- 442 00:36:35,680 --> 00:36:38,000 and only just touching occasionally. 443 00:36:41,960 --> 00:36:43,520 I suppose we'll get used to it one day. 444 00:37:31,200 --> 00:37:34,280 He's committing suicide by sheer willpower. 445 00:37:34,280 --> 00:37:36,040 And the saddest thing is 446 00:37:36,040 --> 00:37:38,200 none of his family have been to see him. 447 00:37:38,200 --> 00:37:39,520 Usually they come up from the village in droves 448 00:37:39,520 --> 00:37:41,120 if anyone's ill. 449 00:37:41,120 --> 00:37:42,280 Yes. 450 00:37:44,240 --> 00:37:45,960 They won't come this time. 451 00:37:45,960 --> 00:37:47,720 They're too afraid. 452 00:37:47,720 --> 00:37:50,320 Of what? Of us? Sammy? 453 00:37:50,320 --> 00:37:53,280 Of getting the sickness. 454 00:37:53,280 --> 00:37:55,360 He's a sort of pariah to them, you see. 455 00:38:02,440 --> 00:38:03,720 How is he? 456 00:38:03,720 --> 00:38:06,600 A bit worse if anything. 457 00:38:06,600 --> 00:38:08,480 They're quite tough, these fellows. 458 00:38:08,480 --> 00:38:11,240 They hang on in the most amazing way. 459 00:38:11,240 --> 00:38:12,400 He doesn't want to, though, does he? 460 00:38:13,640 --> 00:38:16,280 The bluff's not working. 461 00:38:16,280 --> 00:38:18,280 And no one's doing a hand's turn on the farm. 462 00:38:18,280 --> 00:38:18,480 They're all as sullen as the devil. 463 00:38:21,120 --> 00:38:22,280 Look. I'll tell you what. 464 00:38:24,120 --> 00:38:27,000 Why don't you and your good lady and Elspeth 465 00:38:27,000 --> 00:38:29,720 have a day or two off? 466 00:38:29,720 --> 00:38:32,520 Go down to Nairobi, do some shopping. 467 00:38:32,520 --> 00:38:34,840 You can borrow that old thing if you like. 468 00:38:34,840 --> 00:38:37,240 Oh, that's awfully kind of you, Major. 469 00:38:37,240 --> 00:38:39,800 Mm. I'll keep an eye on things here. 470 00:38:39,800 --> 00:38:41,800 I'll rope in Alec Wilson to give me a hand. 471 00:38:43,800 --> 00:38:45,360 At a time like this, things can get rather nasty. 472 00:38:47,160 --> 00:38:48,240 And I'm an old hand at this game. 473 00:38:48,240 --> 00:38:49,800 I'll sort things out. 474 00:38:49,800 --> 00:38:51,080 It'll blow over in no time. 475 00:38:53,720 --> 00:38:55,480 But you wouldn't guarantee to save Njombo's life? 476 00:38:56,520 --> 00:38:57,000 No. 477 00:38:59,440 --> 00:39:03,040 Look, I know very well one can get damned fond of these boys, 478 00:39:03,040 --> 00:39:04,960 but the fact of the matter is 479 00:39:04,960 --> 00:39:06,640 there are always plenty more to take their place. 480 00:39:11,920 --> 00:39:13,160 Well, it's jolly nice of you, Major, 481 00:39:13,160 --> 00:39:16,440 and we much appreciate it, 482 00:39:16,440 --> 00:39:19,840 but I think we must stick it out here, one way or the other. 483 00:39:23,040 --> 00:39:24,480 I think we ought to go and see old Chief Kupanya. 484 00:39:45,360 --> 00:39:47,520 Jambo, Chief Kupanya! 485 00:39:47,520 --> 00:39:48,560 -Habari aku? -Nzuri. 486 00:39:48,560 --> 00:39:50,280 Memsabu? 487 00:39:50,280 --> 00:39:51,120 Jambo. Habari aku, Chief Kupanya? 488 00:39:51,120 --> 00:39:52,160 Nzuri. Nzuri. 489 00:40:21,440 --> 00:40:24,480 He says he doesn't know this man Njombo. 490 00:40:24,480 --> 00:40:27,320 But he's his own nephew. 491 00:40:27,320 --> 00:40:29,840 He says when a man goes to work for Europeans, 492 00:40:29,840 --> 00:40:31,600 he is his no longer. 493 00:40:34,400 --> 00:40:36,560 Listen, Tilly. 494 00:40:36,560 --> 00:40:38,960 The old devil doesn't speak any English. 495 00:40:38,960 --> 00:40:40,560 But I think he understands well enough, 496 00:40:40,560 --> 00:40:41,120 though he pretends he can't. 497 00:40:43,160 --> 00:40:45,280 Why not put your case to him yourself? 498 00:40:46,800 --> 00:40:48,480 Keep it simple. 499 00:40:52,280 --> 00:40:55,920 Chief Kupanya, my husband, Bwana Grant, and I 500 00:40:55,920 --> 00:40:58,080 much respect you, but we are angry. 501 00:41:00,600 --> 00:41:04,280 Someone is trying to kill Njombo with bad medicine. 502 00:41:06,560 --> 00:41:08,080 Listen carefully. 503 00:41:10,000 --> 00:41:13,560 If this does not stop now, 504 00:41:13,560 --> 00:41:16,560 if the magic is not taken off Njombo 505 00:41:16,560 --> 00:41:20,960 and he's not better by tomorrow, the DC will hear of it. 506 00:41:30,880 --> 00:41:32,120 Did he understand? 507 00:41:32,120 --> 00:41:34,120 Every word, I think. 508 00:41:34,120 --> 00:41:36,880 He says it's got nothing to do with him. 509 00:41:36,880 --> 00:41:39,400 If the DC comes, he'll be ready to meet him. 510 00:41:41,080 --> 00:41:44,440 It is not the DC who will come. 511 00:41:44,440 --> 00:41:46,320 It will be armed askaris with bracelets for your wrists. 512 00:41:47,640 --> 00:41:49,440 Have you not heard? 513 00:41:49,440 --> 00:41:51,600 It is King George himself 514 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 who has said there will be no more magic. 515 00:41:55,920 --> 00:42:00,160 He will put you in prison and fine you hundreds of goats. 516 00:42:00,160 --> 00:42:02,200 Your staff of office will be taken away from you, 517 00:42:02,200 --> 00:42:03,080 and you will no longer be chief. 518 00:42:05,840 --> 00:42:06,440 I have warned you. 519 00:42:08,480 --> 00:42:12,360 If Njombo dies, the DC will know you murdered him. 520 00:43:07,200 --> 00:43:10,080 I say. You did damn well. 521 00:43:10,080 --> 00:43:12,680 You handled the old boy splendidly. 522 00:43:12,680 --> 00:43:16,000 I bet he hasn't had a wigging like that in years. 523 00:43:16,000 --> 00:43:18,920 And never from a memsabu. I'm sure of that. 524 00:43:18,920 --> 00:43:20,880 I only hope he doesn't call our bluff. 525 00:43:25,760 --> 00:43:28,760 Looks like we're going to have a big storm. 526 00:43:28,760 --> 00:43:29,840 No, I don't think it's going to come to much. 527 00:44:37,240 --> 00:44:38,800 Don't worry. 528 00:44:38,800 --> 00:44:42,440 Lizzie won't let us down. 529 00:44:42,440 --> 00:44:44,800 I'll get her started again once this lot blows over. 530 00:45:14,640 --> 00:45:16,120 They don't think we'll win anyway. 531 00:45:19,320 --> 00:45:20,600 They're waiting for Njombo. 532 00:45:27,520 --> 00:45:28,840 None of the boys have turned up for work. 533 00:45:28,840 --> 00:45:30,040 Not a soul. 534 00:45:31,240 --> 00:45:32,640 Sammy's vanished. 535 00:45:35,080 --> 00:45:37,040 That could be good. It could be bad. 536 00:45:37,040 --> 00:45:37,720 Thank you. 537 00:45:41,000 --> 00:45:43,800 Bwana, Sammy wishes to speak to you at the office. 538 00:46:02,120 --> 00:46:03,000 Well? 539 00:46:05,080 --> 00:46:06,280 I've come to see Njombo. 540 00:46:08,680 --> 00:46:09,440 All right. 541 00:46:23,640 --> 00:46:26,120 Well... 542 00:46:26,120 --> 00:46:26,920 Daddy, look. 543 00:46:37,800 --> 00:46:38,880 Come on. Let's get on with our breakfast. 544 00:46:40,320 --> 00:46:42,360 It's a good sign, anyway. 545 00:46:42,360 --> 00:46:43,760 Let's pretend, for heaven's sake, 546 00:46:43,760 --> 00:46:46,440 that we haven't noticed. 547 00:46:46,440 --> 00:46:47,880 We've all gone off our heads. 548 00:46:50,880 --> 00:46:52,400 The whole thing is a lot of tomfoolery. 549 00:47:35,360 --> 00:47:37,520 I've brought you some beef tea, Njombo. 550 00:47:44,920 --> 00:47:46,920 Thank you, memsabu. 551 00:47:53,040 --> 00:47:55,560 Well, whatever the old wizard did certainly saved Njombo. 552 00:47:55,560 --> 00:47:57,920 No doubt of that. 553 00:47:57,920 --> 00:47:59,720 TILLY: I'd never have believed it 554 00:47:59,720 --> 00:48:02,520 unless I'd actually seen it with my own eyes. 555 00:48:02,520 --> 00:48:03,520 -Soda, if you please. -Ah, yes. 556 00:48:04,720 --> 00:48:07,200 Anyway, Robin, 557 00:48:07,200 --> 00:48:09,200 I hope you're going to read the riot act to Sammy 558 00:48:09,200 --> 00:48:11,840 in case it ever happens again. 559 00:48:11,840 --> 00:48:14,680 Well, we haven't any proof that it was Sammy. 560 00:48:14,680 --> 00:48:16,200 Ah. That's the beauty of the whole thing. 561 00:48:17,520 --> 00:48:19,120 There's never any proof. 562 00:48:21,920 --> 00:48:24,840 My head boy is married to one of Chief Kupanya's daughters. 563 00:48:26,680 --> 00:48:29,760 Apparently, Kupanya didn't give two hoots 564 00:48:29,760 --> 00:48:34,560 for Tilly's threats about the king and governor or the DC. 565 00:48:34,560 --> 00:48:37,200 But Kupanya was a bit reluctant to take on the Almighty himself. 566 00:48:39,240 --> 00:48:41,440 That thunderstorm put the fear of God into him. 567 00:48:44,760 --> 00:48:48,160 It's always a good thing to have friends in high places. 41172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.