Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,560 --> 00:00:35,960
ALEC: The major from the hotel
asked me to bring it over.
2
00:00:35,960 --> 00:00:38,760
He thought the little girl
might like it as a pet.
3
00:00:38,760 --> 00:00:40,280
Well, it's very kind of you,
Mr. Wilton.
4
00:00:40,280 --> 00:00:42,760
Wil-- Wilson.
5
00:00:42,760 --> 00:00:44,960
I'm so sorry.
Mr. Wilson.
6
00:00:44,960 --> 00:00:45,800
But I honestly don't think
we can.
7
00:00:47,520 --> 00:00:49,720
Oh, but we can.
I'll look after her.
8
00:00:51,720 --> 00:00:53,240
I really will devote
almost all my time to her.
9
00:00:58,600 --> 00:00:58,960
Come and have a beer.
10
00:01:00,080 --> 00:01:01,160
Thank you.
11
00:01:04,920 --> 00:01:07,680
The thing is, you see, darling,
12
00:01:07,680 --> 00:01:09,640
we're going to Nairobi
for the New Year races, and --
13
00:01:09,640 --> 00:01:10,840
Oh, am I coming too?
14
00:01:10,840 --> 00:01:12,320
No.
15
00:01:12,320 --> 00:01:14,840
I'm afraid it's too difficult
16
00:01:14,840 --> 00:01:16,920
because the Palmers are taking
us with them in their car
17
00:01:16,920 --> 00:01:19,680
and we're going to stay
with friends of theirs.
18
00:01:19,680 --> 00:01:21,680
But I've arranged for you
to stay with Mrs. Nimmo.
19
00:01:21,680 --> 00:01:23,120
Oh, no.
20
00:01:23,120 --> 00:01:24,160
Now, she's really very nice.
21
00:01:25,600 --> 00:01:26,960
Anyway, it's all arranged.
22
00:01:29,440 --> 00:01:31,360
We hate leaving you, Elspeth,
but it's only for a few days.
23
00:01:33,320 --> 00:01:34,840
And Daddy really does need
a little holiday.
24
00:01:34,840 --> 00:01:36,480
He's been working terribly hard.
25
00:01:36,480 --> 00:01:37,480
Yes.
26
00:01:38,880 --> 00:01:41,240
What about all my other animals?
27
00:01:41,240 --> 00:01:45,560
What about George and Mary
and the lame hen?
28
00:01:45,560 --> 00:01:47,560
Well, Njombo will come
and collect you every day
29
00:01:47,560 --> 00:01:49,840
and bring you over here
to feed them.
30
00:01:49,840 --> 00:01:51,840
In that case,
I can look after her.
31
00:01:51,840 --> 00:01:53,920
And I promise to be good
with Mrs. Nimmo.
32
00:01:57,280 --> 00:01:58,720
Oh, all right.
33
00:02:01,440 --> 00:02:03,800
I'll go and get her some milk.
34
00:02:03,800 --> 00:02:05,440
She must be dying of thirst
without her mother.
35
00:02:10,560 --> 00:02:12,560
Don't worry.
36
00:02:12,560 --> 00:02:14,320
I'll get Sammy to knock the poor
little thing on the head
37
00:02:14,320 --> 00:02:15,840
as soon as Elspeth's
out of the way.
38
00:02:15,840 --> 00:02:17,240
I'm afraid I gave in.
39
00:02:18,280 --> 00:02:19,400
Blackmail.
40
00:02:19,400 --> 00:02:21,320
More or less.
41
00:02:21,320 --> 00:02:22,600
We'll live to regret it.
42
00:02:22,600 --> 00:02:25,040
Probably.
43
00:02:25,040 --> 00:02:27,160
My daughter is growing up
to be a criminal, Mr. Wilson.
44
00:02:27,160 --> 00:02:28,520
I say, I'm sorry if I --
45
00:02:28,520 --> 00:02:31,480
Oh, not at all.
No.
46
00:02:31,480 --> 00:02:33,240
Mr. Wilson has bought
the block of land
47
00:02:33,240 --> 00:02:33,920
beyond the river
on the way to the main road.
48
00:02:33,920 --> 00:02:35,960
Oh.
49
00:02:35,960 --> 00:02:37,400
Have you had much experience
of farming
50
00:02:37,400 --> 00:02:38,920
back at home, Mr. Wilson?
51
00:02:38,920 --> 00:02:41,400
N-No.
52
00:02:41,400 --> 00:02:43,680
I was working in a bank
in Barnsley three months ago,
53
00:02:43,680 --> 00:02:46,520
I-I had a spot of chest trouble,
54
00:02:46,520 --> 00:02:49,240
and the local doctor said
I must have a change.
55
00:02:49,240 --> 00:02:52,320
So I cashed up all my savings,
and, you know, here I am.
56
00:02:55,080 --> 00:02:59,000
I'm a bit of an ignoramus,
but I'm willing to learn.
57
00:02:59,000 --> 00:03:00,720
Of course, I've got
58
00:03:00,720 --> 00:03:02,400
all the government pamphlets
on farming out here.
59
00:03:02,400 --> 00:03:03,320
Mm.
Much good they'll do you.
60
00:03:05,240 --> 00:03:07,000
You'd best borrow some chains
and bullocks
61
00:03:07,000 --> 00:03:08,880
and my headman
over the New Year.
62
00:03:08,880 --> 00:03:10,680
Get some of your stumps
cut out for a start.
63
00:03:10,680 --> 00:03:13,160
That's very kind of you,
Mr. Grant.
64
00:03:13,160 --> 00:03:14,880
Thank you very much for Twinkle,
Mr. Wilson.
65
00:03:14,880 --> 00:03:16,160
Not at all.
66
00:03:16,160 --> 00:03:19,160
Why Twinkle?
67
00:03:19,160 --> 00:03:22,480
Well, she's just like a star,
isn't she?
68
00:03:22,480 --> 00:03:23,960
Oh.
Is she?
69
00:03:25,240 --> 00:03:26,160
Good.
70
00:03:28,800 --> 00:03:30,880
Right.
Well, I'll be off, then.
71
00:03:30,880 --> 00:03:32,120
Oh, have a word with my headman.
72
00:03:35,040 --> 00:03:38,200
Twinkle.
That's a good name.
73
00:03:38,200 --> 00:03:39,200
-She's very hungry.
-Oh, she was hungry.
74
00:03:49,520 --> 00:03:51,600
One of the reasons I came here
75
00:03:51,600 --> 00:03:52,960
was to avoid having to wear
things like this.
76
00:03:59,200 --> 00:04:00,880
Do you know
this is the first time
77
00:04:00,880 --> 00:04:04,040
I've actually ever packed
for myself?
78
00:04:04,040 --> 00:04:05,400
And I'm not very good at it.
79
00:04:12,840 --> 00:04:15,560
It's rather awful,
80
00:04:15,560 --> 00:04:18,560
but if we hocked these, we could
probably send Elspeth to school.
81
00:04:18,560 --> 00:04:19,920
I don't think she wants
to go to school.
82
00:04:19,920 --> 00:04:21,640
I'm sure she doesn't.
83
00:04:21,640 --> 00:04:23,400
You never went to school.
84
00:04:23,400 --> 00:04:27,000
No, but I had an endless
succession of governesses.
85
00:04:27,000 --> 00:04:28,240
And you loathed
every one of them.
86
00:04:28,240 --> 00:04:29,200
Yes.
87
00:04:31,240 --> 00:04:33,280
Well, at least Elspeth
is spared that.
88
00:04:37,760 --> 00:04:39,440
-ELSPETH: Goodbye!
-Goodbye, darling.
89
00:04:39,440 --> 00:04:41,200
Have a wonderful time.
90
00:04:41,200 --> 00:04:43,600
-You have a good time.
-Goodbye, sweetheart.
91
00:04:43,600 --> 00:04:44,600
-We'll be back very soon.
-And be good with Mrs. Nimmo.
92
00:04:44,600 --> 00:04:46,800
Yes.
I will.
93
00:04:46,800 --> 00:04:47,760
Do what she tells you.
94
00:04:47,760 --> 00:04:49,280
Yes.
95
00:04:49,280 --> 00:04:50,600
Bye.
96
00:04:51,840 --> 00:04:53,160
We'll be back next year!
97
00:05:16,800 --> 00:05:17,400
Ready to go, memsabu?
98
00:05:19,800 --> 00:05:20,880
Not quite, Njombo.
99
00:05:35,600 --> 00:05:38,520
Bye, George.
Bye, Mary.
100
00:05:38,520 --> 00:05:39,760
Good fly catching.
101
00:05:48,800 --> 00:05:50,840
Bye, Twinkle.
102
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
I'll be back to see you
tomorrow.
103
00:06:20,640 --> 00:06:23,600
Well, Elspeth, dear,
104
00:06:23,600 --> 00:06:26,000
it's nice you've come
for a wee visit.
105
00:06:26,000 --> 00:06:29,320
Well, it's so very nice of you
to have me, Mrs. Nimmo.
106
00:06:29,320 --> 00:06:30,600
I do hope I won't be
any inconvenience.
107
00:06:30,600 --> 00:06:32,760
No, no.
108
00:06:32,760 --> 00:06:34,600
It's nice to have company
for Hogmanay.
109
00:06:36,920 --> 00:06:39,600
Now, Njombo,
don't forget to feed Twinkle.
110
00:06:39,600 --> 00:06:41,080
Of course not, memsaab ndogo.
111
00:06:43,720 --> 00:06:46,880
Mr. Nimmo is most disappointed
he can't be here.
112
00:06:46,880 --> 00:06:49,760
He writes that he's detained on
business in the Belgian Congo.
113
00:06:49,760 --> 00:06:53,160
Now, you just settle in,
114
00:06:53,160 --> 00:06:56,520
and then we'll have tea
when you're ready.
115
00:06:56,520 --> 00:06:58,560
I've made an angel cake with my
own hands as a special treat.
116
00:06:58,560 --> 00:06:59,920
Thank you.
117
00:07:02,520 --> 00:07:04,160
I am ready.
118
00:07:04,160 --> 00:07:05,480
Just show me those hands.
119
00:07:08,840 --> 00:07:10,320
They could do
with a good scrubbing.
120
00:07:10,320 --> 00:07:11,240
And comb your hair
and put on a frock.
121
00:07:12,480 --> 00:07:14,520
A frock?
122
00:07:14,520 --> 00:07:15,680
You have a frock?
123
00:07:16,600 --> 00:07:17,240
Oh, yes.
124
00:07:19,280 --> 00:07:21,200
I make it a rule no young lady
comes to my table
125
00:07:21,200 --> 00:07:22,520
not properly dressed.
126
00:07:24,880 --> 00:07:26,120
Yes, Mrs. Nimmo.
127
00:07:35,600 --> 00:07:38,040
What would you like
to start with, dear?
128
00:07:38,040 --> 00:07:40,520
A piece of cake, please,
Mrs. Nimmo.
129
00:07:40,520 --> 00:07:42,720
Polite people always start
with bread and butter.
130
00:07:42,720 --> 00:07:43,920
Yes, Mrs. Nimmo.
131
00:07:47,440 --> 00:07:49,320
Sorry to disturb you.
132
00:07:49,320 --> 00:07:52,520
Oh! It's Mr. Wilson
come to protect us.
133
00:07:52,520 --> 00:07:54,680
You're just in time
for a cup of tea.
134
00:07:54,680 --> 00:07:55,920
-Hello, Elspeth.
-Hello, Mr. Wilson.
135
00:07:55,920 --> 00:07:57,040
No. Please don't get up.
136
00:08:01,200 --> 00:08:05,440
Uh, a couple of friends
are coming up from Nairobi.
137
00:08:05,440 --> 00:08:07,320
I thought I'd have a party
at the Blue Posts,
138
00:08:07,320 --> 00:08:09,840
welcome in the New Year.
139
00:08:09,840 --> 00:08:13,120
Drat!
That lazy boy.
140
00:08:13,120 --> 00:08:15,160
Elspeth, be so kind
as to ask Matu for another cup.
141
00:08:15,160 --> 00:08:15,960
Yes.
142
00:08:17,840 --> 00:08:19,200
Will you sit down, Mr. Wilson?
143
00:08:19,200 --> 00:08:20,240
Thank you.
144
00:08:23,840 --> 00:08:25,440
Do hope you can come.
145
00:08:25,440 --> 00:08:28,080
Oh. I-I'm sorry. No.
146
00:08:28,080 --> 00:08:30,080
I-I couldn't leave Elspeth.
147
00:08:30,080 --> 00:08:32,120
Oh, but you could, Mrs. Nimmo.
148
00:08:32,120 --> 00:08:34,160
What ever would your parents
think,
149
00:08:34,160 --> 00:08:35,240
me leaving you alone here
among all those heathens?
150
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
Quite a charming little girl.
151
00:08:42,760 --> 00:08:45,520
Yes.
152
00:08:45,520 --> 00:08:48,240
But the way her parents let her
run around with the natives,
153
00:08:48,240 --> 00:08:50,680
she'll soon be one herself.
154
00:08:50,680 --> 00:08:53,320
Mr. Grant says she'll be going
to school at home --
155
00:08:53,320 --> 00:08:56,360
home home -- when the crop
come into bearing.
156
00:08:56,360 --> 00:08:58,800
When their crop
comes into bearing.
157
00:08:58,800 --> 00:09:00,600
When I buy a castle in Spain.
158
00:09:00,600 --> 00:09:02,240
What that child needs is --
159
00:09:07,640 --> 00:09:09,800
On a tray, Matu.
160
00:09:11,640 --> 00:09:13,080
Tray.
161
00:09:16,920 --> 00:09:18,200
Might as well talk to the wall
as to some of these black boys.
162
00:09:22,320 --> 00:09:24,320
I say.
163
00:09:24,320 --> 00:09:25,840
What a charming place
you've got here.
164
00:09:25,840 --> 00:09:28,160
It's quite a home from home.
165
00:09:28,160 --> 00:09:29,720
Oh.
Sugar?
166
00:09:29,720 --> 00:09:32,400
Uh, two lumps.
167
00:09:32,400 --> 00:09:35,840
Just a few bits and pieces
of my own.
168
00:09:35,840 --> 00:09:38,640
I haven't always lived
like a tinker, as I do here.
169
00:09:38,640 --> 00:09:41,720
My grandfather was
a writer to the signet
170
00:09:41,720 --> 00:09:45,440
and my great-uncle's cousin
Lord Lyon, King of Arms.
171
00:09:45,440 --> 00:09:47,880
Thank you.
172
00:09:47,880 --> 00:09:49,520
Why don't you have
the party here, Mrs. Nimmo?
173
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
Oh, n-no.
Please.
174
00:09:51,400 --> 00:09:53,920
What a nice idea.
175
00:09:53,920 --> 00:09:55,880
Of course!
It would give me such pleasure.
176
00:09:55,880 --> 00:09:59,760
Well -- Well, thank you.
177
00:09:59,760 --> 00:10:01,600
Don't worry about the whiskey.
We'll bring our own.
178
00:10:05,760 --> 00:10:07,480
What I'll do for their dinner,
heaven alone knows.
179
00:10:10,040 --> 00:10:13,760
Oh, for a nice, juicy undercut
of prime Scots beef
180
00:10:13,760 --> 00:10:16,920
or a good Midlothian turkey.
181
00:10:16,920 --> 00:10:20,400
But you're such a good cook,
Mrs. Nimmo.
182
00:10:20,400 --> 00:10:24,120
Aye, but what can a body do
with fowls the size of starlings
183
00:10:24,120 --> 00:10:28,000
and mutton tough as old boots.
184
00:10:28,000 --> 00:10:30,920
And the way the cook keeps
my kitchen.
185
00:10:30,920 --> 00:10:33,440
It's lucky,
like Mr. Wilson said,
186
00:10:33,440 --> 00:10:36,200
that the food isn't the most
important part of the evening.
187
00:10:36,200 --> 00:10:38,320
MARY: Have you ever seen
a more perfect sight, Victor?
188
00:10:40,120 --> 00:10:41,400
We might be back
in the old country.
189
00:10:43,760 --> 00:10:47,800
The snow outside...
the church bells pealing...
190
00:10:50,120 --> 00:10:52,880
...the waifs ready
for their glass of port wine.
191
00:10:55,080 --> 00:10:59,040
Oh, isn't everything
as neat and tidy as a --
192
00:10:59,040 --> 00:11:00,880
as a fusilier's coat
on his wedding day?
193
00:11:00,880 --> 00:11:02,920
Come on.
Open the bottle, Victor.
194
00:11:02,920 --> 00:11:04,880
And we will wish Mrs. Nimmo the
best of health and happiness,
195
00:11:04,880 --> 00:11:07,720
and her good man also.
196
00:11:07,720 --> 00:11:10,200
Oh, I hardly ever touch
alcohol --
197
00:11:10,200 --> 00:11:11,880
except, of course,
on festive occasions.
198
00:11:11,880 --> 00:11:14,040
Oh.
199
00:11:14,040 --> 00:11:17,000
Oh, I'm sorry.
I don't have any soda water.
200
00:11:17,000 --> 00:11:19,480
No need to gas my booze.
201
00:11:19,480 --> 00:11:20,680
I leave the gassing
to the politicians.
202
00:11:20,680 --> 00:11:22,760
That's right.
203
00:11:22,760 --> 00:11:24,880
Well, God bless all our friends.
204
00:11:24,880 --> 00:11:26,280
And damnation to our enemies.
205
00:11:26,280 --> 00:11:28,280
-Slainte.
-Cheers.
206
00:11:28,280 --> 00:11:30,920
Ah.
I'm as dry as a ship's biscuit.
207
00:11:33,000 --> 00:11:35,160
And I think it's high time
208
00:11:35,160 --> 00:11:36,160
you went along to bed,
Elspeth, dear.
209
00:11:36,160 --> 00:11:38,080
Ah.
210
00:11:38,080 --> 00:11:39,960
Now, seeing as how
it's the festive time of year,
211
00:11:39,960 --> 00:11:41,680
I have got a bit of a present
for you, Elspeth.
212
00:11:46,560 --> 00:11:48,360
Well, it's...it's not as grand
as I would have wished.
213
00:12:05,800 --> 00:12:08,000
I think it's lovely.
214
00:12:08,000 --> 00:12:09,560
Thank you very much.
215
00:12:09,560 --> 00:12:12,080
Oh.
I'm glad you like it.
216
00:12:12,080 --> 00:12:13,760
Come along, Elspeth.
217
00:12:13,760 --> 00:12:15,360
Time to take the road
to Bedfordshire.
218
00:12:15,360 --> 00:12:17,360
MARY:
Oh, now, just a minute.
219
00:12:17,360 --> 00:12:19,520
Before Elspeth goes to her bed,
220
00:12:19,520 --> 00:12:22,720
we must rest the bones
of the old year
221
00:12:22,720 --> 00:12:23,640
as well as wishing strength
to the new.
222
00:12:26,240 --> 00:12:27,400
Bless you my child.
223
00:12:31,640 --> 00:12:36,040
And may 1914 bring you
all the luck in the world.
224
00:12:36,040 --> 00:12:37,160
-VICTOR: Cheers.
-Slainte.
225
00:12:40,800 --> 00:12:41,920
Say good night, Elspeth.
226
00:12:46,920 --> 00:12:48,480
-Good night, everybody.
-Good night, Elspeth.
227
00:12:48,480 --> 00:12:49,320
Good night, Elspeth.
228
00:12:53,160 --> 00:12:54,640
Well, come on now, Victor.
For God's sake.
229
00:12:54,640 --> 00:12:55,480
What are you doing
with that bottle?
230
00:12:55,480 --> 00:12:57,760
Here.
231
00:12:57,760 --> 00:12:59,760
I hope your friends
won't get rowdy.
232
00:13:01,000 --> 00:13:04,360
I...can't guarantee it.
233
00:13:04,360 --> 00:13:05,960
MARY:
For heaven's sake.
234
00:13:05,960 --> 00:13:10,240
Mr. Nimmo wouldn't care
for any horseplay in his house.
235
00:13:10,240 --> 00:13:13,040
I look to you, Mr. Wilson,
if there should be any trouble.
236
00:13:13,040 --> 00:13:15,080
If there's any trouble,
Mrs. Nimmo,
237
00:13:15,080 --> 00:13:18,000
I should lock away
the breakables.
238
00:13:18,000 --> 00:13:19,720
Well, that's not
a very gallant remark.
239
00:13:19,720 --> 00:13:22,280
-Mnh-mnh.
-MARY:
240
00:13:22,280 --> 00:13:24,200
You'll probably find me
hiding under your bed.
241
00:13:26,400 --> 00:13:29,000
The things you say.
242
00:13:36,680 --> 00:13:39,200
Now, don't you say your prayers?
243
00:13:39,200 --> 00:13:41,000
I always say them in bed.
244
00:13:41,000 --> 00:13:42,360
Oh, kneeling's better.
245
00:13:42,360 --> 00:13:42,840
Why?
246
00:13:45,440 --> 00:13:47,760
Well...because it's
more respectful.
247
00:13:49,160 --> 00:13:49,920
Oh.
248
00:13:55,600 --> 00:13:56,720
Good night, my dear.
249
00:13:59,200 --> 00:14:00,240
Good night, Mrs. Nimmo.
250
00:14:11,040 --> 00:14:12,200
Sleep tight.
251
00:14:16,480 --> 00:14:18,240
ALEC:
252
00:14:20,440 --> 00:14:22,320
Ah!
253
00:14:22,320 --> 00:14:24,200
See, you men?
254
00:14:24,200 --> 00:14:26,120
That's no good!
255
00:14:26,120 --> 00:14:28,640
Come on!
Give us a dance!
256
00:14:28,640 --> 00:14:31,040
Come on!
257
00:14:31,040 --> 00:14:33,040
da-da-da-de-da-da...
258
00:14:35,880 --> 00:14:37,320
da-da-da, da-da-da
259
00:14:37,320 --> 00:14:39,680
Come on, you thingummy!
260
00:14:39,680 --> 00:14:40,240
da-da-da-da-da-da...
261
00:14:58,960 --> 00:15:00,520
Whoo-hoo!
262
00:15:06,520 --> 00:15:07,760
da-da-da-dum
263
00:15:09,360 --> 00:15:11,760
de-da-da-dum
264
00:15:11,760 --> 00:15:13,040
de-da-da, de-da-da
265
00:15:13,040 --> 00:15:15,640
Yoo-hoo!
266
00:15:34,840 --> 00:15:35,880
Hey!
267
00:15:45,160 --> 00:15:46,160
Ah.
268
00:15:46,160 --> 00:15:47,800
Aha. Ah.
269
00:15:50,760 --> 00:15:52,400
Gotcha, you nickel sniffer!
270
00:15:52,400 --> 00:15:55,240
Oh! No!
No!
271
00:15:55,240 --> 00:15:57,640
-No!
-Ah! Poke the hole!
272
00:15:57,640 --> 00:15:59,520
Stop!
They're heirlooms!
273
00:15:59,520 --> 00:16:00,760
Huh?
274
00:16:00,760 --> 00:16:03,800
Ah!
275
00:16:03,800 --> 00:16:06,160
-
276
00:16:06,160 --> 00:16:07,720
MRS. NIMMO:
277
00:16:07,720 --> 00:16:10,120
Good on you, old Mary!
278
00:16:17,800 --> 00:16:19,560
-Ah!
-MRS. NIMMO:
279
00:16:19,560 --> 00:16:21,120
VICTOR:
280
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
VICTOR: Come on, Mary!
Race you home!
281
00:16:26,080 --> 00:16:28,360
-Ya-ha!
-Yee-ha!
282
00:16:41,080 --> 00:16:42,160
ALEC:
Good shooting.
283
00:16:45,880 --> 00:16:49,000
No one cares about
my poor warming pans.
284
00:16:51,160 --> 00:16:54,000
Who needs warming pans
in Africa, Mrs. Simmo --
285
00:16:54,000 --> 00:16:56,840
Mrs.
-- S-Simmo.
286
00:16:56,840 --> 00:16:59,160
Mrs. Nimmo.
287
00:16:59,160 --> 00:17:00,160
Mrs. Meadow.
288
00:17:07,120 --> 00:17:12,160
It's Maggie to you, Mr. Wilson,
now that we're old friends.
289
00:17:14,040 --> 00:17:15,320
I think I'd better go home.
290
00:17:15,320 --> 00:17:16,320
What?
291
00:17:18,200 --> 00:17:21,120
And leave a lone woman
unprotected
292
00:17:21,120 --> 00:17:24,480
with that band
of tipsy hooligans riding about?
293
00:17:28,120 --> 00:17:32,480
Your place is to protect me,
Mr. Wilson.
294
00:17:32,480 --> 00:17:33,920
A-Alec.
295
00:17:36,480 --> 00:17:37,680
Alec.
296
00:17:39,280 --> 00:17:41,880
I'm a lone woman...
297
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Not tonight, Maggie.
298
00:18:14,840 --> 00:18:15,760
Did you sleep well,
Elspeth, dear?
299
00:18:18,160 --> 00:18:18,720
Not very.
300
00:18:21,320 --> 00:18:22,560
I'm not surprised.
301
00:18:25,520 --> 00:18:28,320
Now, eat up your porridge.
It's good for the brain.
302
00:18:28,320 --> 00:18:31,280
I thought that was fish.
303
00:18:31,280 --> 00:18:34,280
It is fish, too, dear.
304
00:18:34,280 --> 00:18:36,080
Porridge is good for everything.
305
00:18:38,800 --> 00:18:39,680
It will make you grow
into a big, fine girl.
306
00:18:42,160 --> 00:18:45,000
But I don't want to be
a big, fine girl.
307
00:18:45,000 --> 00:18:46,080
I want to be a jockey.
308
00:18:50,560 --> 00:18:51,600
Thank you.
309
00:18:56,400 --> 00:18:58,040
ALEC:
Good morning.
310
00:18:58,040 --> 00:18:58,600
Oh, good morning, Mr. Wilson.
311
00:19:00,680 --> 00:19:02,160
Please help yourself to coffee.
312
00:19:03,280 --> 00:19:04,080
Thank you.
313
00:19:10,760 --> 00:19:12,920
If there's one piece of advice
314
00:19:12,920 --> 00:19:17,320
I'd give to a child
on the outset of life, it's...
315
00:19:20,040 --> 00:19:24,440
...don't see in the New Year
with a mixed party of Scots,
316
00:19:24,440 --> 00:19:27,760
Irish, and...whatever he was.
317
00:19:30,240 --> 00:19:33,880
It's like TNT.
318
00:19:38,200 --> 00:19:39,400
Elspeth, what are you doing?
319
00:19:43,720 --> 00:19:45,960
Look.
320
00:19:45,960 --> 00:19:47,080
It's bleeding.
321
00:19:51,000 --> 00:19:51,720
Excuse me.
322
00:19:57,680 --> 00:19:58,360
What's the matter?
323
00:20:00,360 --> 00:20:04,160
Mr. Wilson isn't feeling
quite himself today.
324
00:20:04,160 --> 00:20:06,120
And it's bad manners anyway
to play with your food.
325
00:20:07,640 --> 00:20:09,600
No, no, Matu.
I'll see to it.
326
00:20:12,120 --> 00:20:15,520
That was done by my Aunt
Katherine with her own hand
327
00:20:15,520 --> 00:20:17,000
before she ever married
and went out to India.
328
00:20:19,960 --> 00:20:21,040
Very precious to me.
329
00:20:22,880 --> 00:20:26,080
Of great sentimental value.
330
00:20:26,080 --> 00:20:27,280
I'll buy you something nice,
Mrs. Nimmo.
331
00:20:28,720 --> 00:20:31,000
Oh, that's a kind thought.
332
00:20:31,000 --> 00:20:32,680
When your ship comes in.
333
00:20:34,520 --> 00:20:35,040
I haven't got a ship.
334
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Well, we all have,
in a manner of speaking.
335
00:20:41,120 --> 00:20:42,640
Only sometimes they sink.
336
00:20:44,280 --> 00:20:47,040
Well, I'll be off, then.
337
00:20:48,920 --> 00:20:51,240
Thank you for your hospitality
and everything.
338
00:20:53,040 --> 00:20:55,000
It was kind of you to stay,
Mr. Wilson.
339
00:20:56,960 --> 00:20:59,800
I must confess
I shouldn't have liked
340
00:20:59,800 --> 00:21:01,760
to have stopped here alone
with the bairn
341
00:21:01,760 --> 00:21:05,320
with those wild hooligans
galloping about.
342
00:21:05,320 --> 00:21:06,840
Well, any time
you need protection, Maggie,
343
00:21:06,840 --> 00:21:07,920
you send for me.
344
00:21:09,680 --> 00:21:11,000
Thank you, Mr. Wilson.
345
00:21:12,520 --> 00:21:14,440
I'm sure
that won't be necessary.
346
00:21:14,440 --> 00:21:17,920
Mr. Nimmo will be home any day.
347
00:21:21,800 --> 00:21:24,640
My mouth feels like the bottom
of a parrot's cage.
348
00:21:24,640 --> 00:21:25,960
Bye, Elspeth.
349
00:21:25,960 --> 00:21:28,000
Bye, Mag-- Mrs. Nimmo.
350
00:21:30,880 --> 00:21:31,840
ELSPETH:
Bye, Mr. Wilson!
351
00:21:36,040 --> 00:21:39,120
What did Mr. Wilson mean
about "parrot's cage"?
352
00:21:40,520 --> 00:21:43,640
I'm sure I don't know, dear.
353
00:21:43,640 --> 00:21:47,240
Sometimes he uses
the very strangest phraseology.
354
00:21:47,240 --> 00:21:48,560
Now, come along.
355
00:21:48,560 --> 00:21:50,440
It's hot.
356
00:21:50,440 --> 00:21:51,840
I think Ongoni would like
a drink.
357
00:21:53,920 --> 00:21:55,000
There you are, boy.
358
00:22:01,160 --> 00:22:03,480
Good boy.
359
00:22:03,480 --> 00:22:04,920
There was a holiday
at Memsaab Nimmo?
360
00:22:04,920 --> 00:22:07,080
Yes.
361
00:22:07,080 --> 00:22:09,080
To ask God for rain.
362
00:22:09,080 --> 00:22:09,840
No.
It was for New Year.
363
00:22:12,480 --> 00:22:13,920
What is New Year?
364
00:22:13,920 --> 00:22:16,320
Well, a new year has begun.
365
00:22:17,640 --> 00:22:19,160
Don't you have New Year?
366
00:22:19,160 --> 00:22:21,440
No.
367
00:22:21,440 --> 00:22:23,720
We have the millet rains,
which are short,
368
00:22:23,720 --> 00:22:26,760
and then we have bean rains,
which are long.
369
00:22:26,760 --> 00:22:28,320
Well, how do you know
how old you are?
370
00:22:29,920 --> 00:22:32,920
I remember when I became a man.
371
00:22:32,920 --> 00:22:35,080
It was the millet harvest
we call Sheets of Iron.
372
00:22:36,400 --> 00:22:37,640
Why Sheets of Iron?
373
00:22:39,520 --> 00:22:41,640
It was when the new roofs
of iron came.
374
00:23:04,400 --> 00:23:05,320
Shh.
375
00:24:01,880 --> 00:24:02,320
The leopard is too clever
for them.
376
00:24:04,320 --> 00:24:06,920
Isn't it dangerous to go on?
377
00:24:06,920 --> 00:24:08,960
No.
He has a full stomach.
378
00:24:15,320 --> 00:24:19,320
Now, don't you ever wander off,
or the leopards will get you.
379
00:24:19,320 --> 00:24:21,080
Do you hear, Twinkle?
380
00:24:45,680 --> 00:24:47,800
I say.
381
00:24:47,800 --> 00:24:50,480
Could you tell me if Captain
and Mrs. Palmer live here?
382
00:24:50,480 --> 00:24:53,200
No. They live on the next farm,
just over the hill.
383
00:24:53,200 --> 00:24:54,520
Not far.
384
00:24:54,520 --> 00:24:56,120
Thank you.
385
00:24:56,120 --> 00:24:58,560
But they're not there.
386
00:24:58,560 --> 00:24:59,920
They've gone to the races
in Nairobi
387
00:24:59,920 --> 00:25:02,080
with my mother and father,
388
00:25:02,080 --> 00:25:02,680
and they won't be back
until this evening.
389
00:25:04,680 --> 00:25:06,560
Unfortunately, I was considered
too young to go.
390
00:25:08,360 --> 00:25:10,960
My name is Elspeth Grant.
391
00:25:10,960 --> 00:25:12,200
Ah. Mine's Ian Crawford.
How do you do?
392
00:25:12,200 --> 00:25:13,120
How do you do?
393
00:25:18,480 --> 00:25:20,360
Would you care for some
refreshment, Mr. Crawford?
394
00:25:22,320 --> 00:25:25,040
Well, yes, I should rather care
for a glass of beer.
395
00:25:25,040 --> 00:25:28,040
And I think the others
could do with something.
396
00:25:28,040 --> 00:25:29,400
If you tell them
to go 'round the back,
397
00:25:29,400 --> 00:25:31,560
they'll find our syce, Njombo.
398
00:25:31,560 --> 00:25:32,040
Thank you.
399
00:25:33,320 --> 00:25:34,800
Ahmed.
400
00:25:48,000 --> 00:25:50,560
Karanja!
401
00:25:50,560 --> 00:25:52,080
So you like racing, Miss Grant?
402
00:25:52,080 --> 00:25:54,440
Very much.
403
00:25:54,440 --> 00:25:57,080
In fact, one day I hope to win
quite a lot of races.
404
00:25:57,080 --> 00:25:58,560
Mm.
Have you a pony?
405
00:25:59,640 --> 00:26:01,320
No, not yet.
406
00:26:02,640 --> 00:26:04,680
Yes, memsaab ndogo?
407
00:26:04,680 --> 00:26:06,040
Beer and lime juice, please.
408
00:26:08,720 --> 00:26:09,440
Do sit down.
409
00:26:11,280 --> 00:26:12,240
Thank you.
410
00:26:14,560 --> 00:26:17,080
Have you come far, Mr. Crawford?
411
00:26:17,080 --> 00:26:19,160
Well, yes.
About 1,000 miles.
412
00:26:19,160 --> 00:26:21,320
Gosh.
413
00:26:21,320 --> 00:26:23,200
I've been up in Abyssinia
buying ponies.
414
00:26:23,200 --> 00:26:24,240
Thank you.
415
00:26:32,320 --> 00:26:35,120
Oh, delicious.
416
00:26:35,120 --> 00:26:36,760
That's the first glass of beer
I've had
417
00:26:36,760 --> 00:26:38,560
since we crossed the border
at Moyale.
418
00:26:38,560 --> 00:26:40,080
Are there lots of horses
up there?
419
00:26:40,080 --> 00:26:41,560
Oh, yes.
The Somalis breed them.
420
00:26:42,840 --> 00:26:43,600
Are Somalis nice?
421
00:26:45,760 --> 00:26:48,560
Well, I'm not sure "nice"
is the right word.
422
00:26:48,560 --> 00:26:50,200
They're very grand,
mostly princes --
423
00:26:50,200 --> 00:26:52,640
or say they are.
424
00:26:52,640 --> 00:26:56,360
And they are villains
and very bloodthirsty.
425
00:26:56,360 --> 00:26:58,560
I had to pay for these ponies
with Winchester rifles
426
00:26:58,560 --> 00:27:01,080
and smuggle them out
afterwards.
427
00:27:01,080 --> 00:27:01,880
And even then we lost a couple
in the desert from lion.
428
00:27:03,080 --> 00:27:06,280
You are lucky.
429
00:27:06,280 --> 00:27:07,640
Would I have to have
a Winchester rifle
430
00:27:07,640 --> 00:27:10,120
if I wanted one of your ponies?
431
00:27:10,120 --> 00:27:11,760
I'm afraid they're all bespoke.
They're for the Palmers.
432
00:27:13,960 --> 00:27:14,680
Oh.
433
00:27:19,520 --> 00:27:22,200
And one of the races
was held up for half an hour
434
00:27:22,200 --> 00:27:24,760
because a silly old rhino
got on the course
435
00:27:24,760 --> 00:27:26,040
and frightened the horses
and jockeys into fits.
436
00:27:28,280 --> 00:27:30,400
And did you have a nice time
with Mrs. Nimmo?
437
00:27:30,400 --> 00:27:32,000
Oh, yes.
A very nice time.
438
00:27:33,400 --> 00:27:34,400
Oh!
439
00:27:39,000 --> 00:27:40,880
Look what a lady gave me
as a present.
440
00:27:40,880 --> 00:27:43,320
Oh.
How kind.
441
00:27:47,560 --> 00:27:49,880
What lady was that?
442
00:27:49,880 --> 00:27:52,920
It was the Irish lady who came
to the New Year's Eve party.
443
00:27:52,920 --> 00:27:54,560
Oh.
Nice you had a party.
444
00:27:54,560 --> 00:27:55,520
Was it fun?
445
00:27:55,520 --> 00:27:58,240
Yes, it was fun.
446
00:27:58,240 --> 00:28:01,840
They all drank a lot of whiskey
and danced
447
00:28:01,840 --> 00:28:03,840
and ate raisins
dipped in burning brandy.
448
00:28:05,520 --> 00:28:08,680
And then the Irish lady
and her friend
449
00:28:08,680 --> 00:28:10,920
who was called Victor,
450
00:28:10,920 --> 00:28:14,000
shot holes in all Mrs. Nimmo's
warming pans.
451
00:28:14,000 --> 00:28:15,480
Gosh, it was funny.
452
00:28:15,480 --> 00:28:18,640
And Mrs. Nimmo was livid
453
00:28:18,640 --> 00:28:20,320
'cause they were heirlooms
or something.
454
00:28:20,320 --> 00:28:22,520
One can hardly blame her.
455
00:28:22,520 --> 00:28:23,720
Was Mr. Wilson there too?
456
00:28:23,720 --> 00:28:25,960
Yes, he was there.
457
00:28:25,960 --> 00:28:28,040
He's a terrible funk.
458
00:28:28,040 --> 00:28:29,640
He hid under the sofa.
459
00:28:29,640 --> 00:28:32,160
And the next morning,
460
00:28:32,160 --> 00:28:34,880
he said his mouth felt like
the bottom of a parrot's cage.
461
00:28:34,880 --> 00:28:36,640
He stayed the night?
462
00:28:36,640 --> 00:28:38,200
Yes, in case Mrs. Nimmo
was ravished.
463
00:28:41,280 --> 00:28:44,240
Well, I'm glad you all had
such a nice time.
464
00:28:44,240 --> 00:28:46,440
And I learnt all the names
465
00:28:46,440 --> 00:28:48,840
of the kings and queens
of England --
466
00:28:48,840 --> 00:28:51,200
and Scotland, us and Mrs. Nimmo
both being Scottish.
467
00:28:51,200 --> 00:28:53,280
Quite right.
468
00:28:53,280 --> 00:28:54,800
Would you like to hear me
recite them?
469
00:28:54,800 --> 00:28:56,840
Yes, darling.
Of course I would.
470
00:28:56,840 --> 00:29:00,000
Oh, and a man called Crawford
came here for a drink.
471
00:29:00,000 --> 00:29:01,720
He's had a terrible time
472
00:29:01,720 --> 00:29:02,760
smuggling ponies
out of Abyssinia.
473
00:29:04,800 --> 00:29:07,240
Well.
474
00:29:07,240 --> 00:29:08,880
It's nice to be back in the
peace and quiet of the country.
475
00:29:37,480 --> 00:29:40,400
Ahmed makes me uneasy.
476
00:29:40,400 --> 00:29:41,720
I always have the feeling
I ought to be on my knees
477
00:29:41,720 --> 00:29:43,440
like like some Circassian slave
478
00:29:43,440 --> 00:29:47,000
offering him a bowl
of rose water.
479
00:29:47,000 --> 00:29:49,440
He's the only regal character
I've ever encountered.
480
00:29:49,440 --> 00:29:52,200
Yes. I know what you mean.
I felt like that at first.
481
00:29:52,200 --> 00:29:54,480
But his manners are so perfect,
482
00:29:54,480 --> 00:29:57,400
he's managed to make me feel
like a caliph born to command.
483
00:29:57,400 --> 00:29:58,000
So we're both satisfied.
484
00:30:11,920 --> 00:30:12,920
ELSPETH:
Good morning.
485
00:30:22,520 --> 00:30:23,040
You've got your wish.
486
00:30:33,080 --> 00:30:34,600
It's a present for you.
487
00:30:57,400 --> 00:30:59,720
What's her name?
488
00:30:59,720 --> 00:31:01,120
I don't think she's got one.
489
00:31:06,440 --> 00:31:08,560
Did she belong to a prince?
490
00:31:08,560 --> 00:31:10,480
Well, she belonged to a ras,
who is a kind of prince.
491
00:31:10,480 --> 00:31:12,400
Oh.
492
00:31:12,400 --> 00:31:14,640
Well, then you must call her
something very beautiful
493
00:31:14,640 --> 00:31:19,080
and elegant,
like Guinevere or Cleopatra.
494
00:31:19,080 --> 00:31:22,000
I think I shall call her Moyale.
495
00:31:33,040 --> 00:31:34,840
Thank you so much.
496
00:31:34,840 --> 00:31:35,880
It's the nicest present
I've ever had.
497
00:31:41,320 --> 00:31:42,400
Moyale.
498
00:32:11,320 --> 00:32:13,200
The way they scuttle off,
499
00:32:13,200 --> 00:32:15,040
you'd think they'd never seen
a white woman before.
500
00:32:15,040 --> 00:32:16,440
They probably never have.
501
00:32:46,280 --> 00:32:49,360
Why has everybody brought guns?
502
00:32:49,360 --> 00:32:51,720
Chief Kupanya said
the village is plagued
503
00:32:51,720 --> 00:32:55,080
with wild guinea fowl
who scratch up all the seeds.
504
00:32:55,080 --> 00:32:56,320
So they're gonna have a shoot
later.
505
00:32:58,440 --> 00:33:00,160
Make a nice change from
our scrawny little chickens.
506
00:33:00,160 --> 00:33:01,320
Oh.
507
00:33:09,520 --> 00:33:10,480
We'll put it a little bit higher
than that.
508
00:33:17,160 --> 00:33:18,840
Just look at the view
they've got.
509
00:33:18,840 --> 00:33:19,280
Tremendous.
510
00:33:21,440 --> 00:33:23,240
They believe their god lives
on a mountain.
511
00:33:23,240 --> 00:33:25,960
Mount Kenya.
512
00:33:25,960 --> 00:33:27,560
We're changing all that --
for the better, I hope.
513
00:33:29,560 --> 00:33:31,520
I don't know.
514
00:33:31,520 --> 00:33:33,640
The missionaries
all fight each other --
515
00:33:33,640 --> 00:33:35,720
Papist against Church of England
516
00:33:35,720 --> 00:33:39,000
and the Presbyterians
against the lot.
517
00:33:39,000 --> 00:33:40,080
No wonder the natives
think Christians are a bit mad.
518
00:33:41,560 --> 00:33:44,120
But, Ian, you have to admit
519
00:33:44,120 --> 00:33:46,680
that when we've got going
properly,
520
00:33:46,680 --> 00:33:48,640
we'll be able to knock a bit
of civilization into them
521
00:33:48,640 --> 00:33:51,000
and all this dirt and disease
will go.
522
00:33:51,000 --> 00:33:51,680
To be replaced by what?
523
00:33:53,680 --> 00:33:57,840
Well, cleanliness, education,
decency.
524
00:33:57,840 --> 00:34:00,360
A proper standard of living.
525
00:34:00,360 --> 00:34:01,520
Working for the white man,
farming the natives' land.
526
00:34:03,240 --> 00:34:05,360
It's not their land.
527
00:34:05,360 --> 00:34:06,640
They don't even bother
to farm it properly.
528
00:34:06,640 --> 00:34:08,960
They wouldn't agree.
529
00:34:08,960 --> 00:34:11,880
Where you grow coffee,
they grazed sheep and goats.
530
00:34:11,880 --> 00:34:14,040
And in 100 years' time,
when you've got
531
00:34:14,040 --> 00:34:16,360
a few million natives working
for a few thousand white men,
532
00:34:16,360 --> 00:34:17,240
there could be big trouble.
533
00:34:20,920 --> 00:34:23,560
No, we're lucky to be here now,
I think, at the beginning.
534
00:34:26,640 --> 00:34:28,080
What made you come here
in the first place?
535
00:34:30,640 --> 00:34:33,840
Because my father was a colonel
in the Indian army.
536
00:34:33,840 --> 00:34:35,280
Posted out here
to supervise the coolies
537
00:34:35,280 --> 00:34:36,320
building the railway.
538
00:34:37,720 --> 00:34:39,880
He was an engineer.
539
00:34:39,880 --> 00:34:42,000
And I stay because I enjoy it.
540
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
You can do what you like,
541
00:34:44,000 --> 00:34:47,040
free of the slavery
of wage earning back at home.
542
00:34:47,040 --> 00:34:50,920
Well, I came out here
to play a small part
543
00:34:50,920 --> 00:34:53,120
in building up a new
protectorate under the Crown.
544
00:34:53,120 --> 00:34:55,800
Seems a good enough reason
for anybody.
545
00:34:55,800 --> 00:34:58,040
As far as the Africans
are concerned,
546
00:34:58,040 --> 00:34:59,480
they're very fortunate
to come under British rule.
547
00:35:01,800 --> 00:35:05,640
Hereward, beer or lemonade?
548
00:35:05,640 --> 00:35:06,560
Lemonade, please.
549
00:35:43,800 --> 00:35:45,840
The trouble with picnics
is that I always eat too much.
550
00:35:45,840 --> 00:35:47,720
ELSPETH:
So do I.
551
00:35:47,720 --> 00:35:48,600
IAN:
The chief himself.
552
00:36:13,600 --> 00:36:15,360
This is the man
that killed your headman.
553
00:36:15,360 --> 00:36:17,280
He's made a full confession.
554
00:36:17,280 --> 00:36:19,280
Good.
555
00:36:19,280 --> 00:36:21,560
Well, he's taken his time
about it.
556
00:36:21,560 --> 00:36:24,600
I thought he'd give in
in the end.
557
00:36:24,600 --> 00:36:28,000
Better take him to my farm
under guard in case he escapes.
558
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
I will not escape, sir.
559
00:36:29,960 --> 00:36:31,040
HEREWARD:
Good Lord.
560
00:36:31,040 --> 00:36:33,520
Good morning, sir.
561
00:36:33,520 --> 00:36:35,800
Save all sinners.
God save the king.
562
00:36:35,800 --> 00:36:37,720
Mission boy.
There you are.
563
00:36:53,000 --> 00:36:54,960
Come on, Tilly.
564
00:36:54,960 --> 00:36:56,680
Let's give you some practice
with your gun.
565
00:36:56,680 --> 00:36:59,320
Oh. All right.
I'm sure I need it.
566
00:36:59,320 --> 00:37:00,160
I'll go and get the beaters
organized.
567
00:37:08,480 --> 00:37:10,560
I can't believe
he murdered our headman.
568
00:37:10,560 --> 00:37:11,640
Probably he didn't do it.
569
00:37:17,360 --> 00:37:17,960
He didn't, actually.
570
00:37:20,360 --> 00:37:20,840
Who did, then?
571
00:37:24,200 --> 00:37:25,920
Do you both absolutely swear
not to tell anyone
572
00:37:25,920 --> 00:37:26,880
if I tell you?
573
00:37:26,880 --> 00:37:27,960
Yes, we promise.
574
00:37:27,960 --> 00:37:29,040
Yes.
575
00:37:31,320 --> 00:37:34,960
Njombo, our syce, killed him
576
00:37:34,960 --> 00:37:37,800
when your headman was very drunk
and attacked him with a panga.
577
00:37:40,320 --> 00:37:41,320
Well, I never.
578
00:37:43,120 --> 00:37:43,520
Who told you?
579
00:37:46,200 --> 00:37:50,320
I wangled it out of Sammy,
our headman.
580
00:37:50,320 --> 00:37:52,320
And that boy is going to spend
months in prison
581
00:37:52,320 --> 00:37:54,480
waiting to be tried
for something he didn't do.
582
00:37:54,480 --> 00:37:56,920
You can't keep them
out of prison in this country.
583
00:37:56,920 --> 00:37:58,880
They call them
Hoteli ya Kingi Georgi.
584
00:37:58,880 --> 00:38:00,600
They love it.
585
00:38:00,600 --> 00:38:02,800
Good food, plenty of gossip.
586
00:38:02,800 --> 00:38:04,680
Then, when the trial comes,
587
00:38:04,680 --> 00:38:07,120
there'll be a muddle,
no witnesses.
588
00:38:07,120 --> 00:38:09,360
You know the sort of thing.
589
00:38:09,360 --> 00:38:12,560
And he'll be let off.
590
00:38:12,560 --> 00:38:13,920
I expect old Kupanya has seen
that justice has been done
591
00:38:13,920 --> 00:38:14,400
long ago.
592
00:38:15,400 --> 00:38:18,000
He has.
593
00:38:18,000 --> 00:38:20,880
Njombo has been fined
all his goats,
594
00:38:20,880 --> 00:38:22,520
and now he can't get a wife
like he wanted.
595
00:38:22,520 --> 00:38:23,840
IAN:
596
00:38:23,840 --> 00:38:25,200
There's real justice for you.
597
00:38:27,160 --> 00:38:29,040
Elspeth, why don't you go
598
00:38:29,040 --> 00:38:29,840
and make sure the boys are
looking after Moyale properly?
599
00:38:36,080 --> 00:38:37,600
That child already knows more
about Africa
600
00:38:37,600 --> 00:38:38,720
than all the rest of us.
601
00:38:38,720 --> 00:38:39,480
Thank you.
602
00:38:42,960 --> 00:38:45,000
You have me at your mercy.
You know that.
603
00:38:48,160 --> 00:38:49,440
I've done nothing.
604
00:38:49,440 --> 00:38:51,560
You don't have to.
605
00:38:51,560 --> 00:38:52,680
Just exist.
606
00:38:54,200 --> 00:38:56,240
Shh.
607
00:38:56,240 --> 00:38:57,920
You're indiscreet.
608
00:38:57,920 --> 00:38:59,280
It's too late for discretion.
609
00:39:00,320 --> 00:39:01,280
Too late?
610
00:39:03,880 --> 00:39:05,120
Oh, Ian, please.
611
00:39:08,080 --> 00:39:09,520
Don't try to mesmerize me.
612
00:39:58,560 --> 00:39:59,800
Damn birds won't get up.
613
00:40:05,320 --> 00:40:06,080
Mark, Tilly!
614
00:40:10,560 --> 00:40:11,240
Miss.
615
00:40:12,880 --> 00:40:14,160
Still, good style.
616
00:40:16,080 --> 00:40:17,520
I think you're terribly brave
to shoot at all.
617
00:40:20,720 --> 00:40:22,840
It's really much less alarming
when you fire it yourself
618
00:40:22,840 --> 00:40:23,200
than when somebody else does.
619
00:40:24,320 --> 00:40:25,480
Like sins.
620
00:40:25,480 --> 00:40:26,960
Sins?
621
00:40:29,200 --> 00:40:31,960
When other people commit them,
you're shocked.
622
00:40:31,960 --> 00:40:33,480
When you commit them yourself,
it seems quite natural.
623
00:40:37,200 --> 00:40:39,120
I hope you're not speaking
from experience, my dear.
624
00:41:13,560 --> 00:41:14,720
Good shot, Hereward.
625
00:41:19,320 --> 00:41:21,600
Elspeth, come back!
626
00:41:21,600 --> 00:41:23,280
Come back!
627
00:41:23,280 --> 00:41:24,600
Elspeth, stay back!
628
00:41:27,480 --> 00:41:28,440
TILLY:
Elspeth, come back!
629
00:41:45,960 --> 00:41:48,240
It was having a baby!
630
00:41:48,240 --> 00:41:50,280
Elspeth, what on earth
were you doing?
631
00:41:50,280 --> 00:41:52,720
Elspeth, you must never,
never leave the line.
632
00:41:52,720 --> 00:41:55,680
A female?
Pity.
633
00:41:55,680 --> 00:41:57,960
I think it's most cruel,
beastly, and brutal.
634
00:41:57,960 --> 00:41:59,560
TILLY:
Elspeth!
635
00:41:59,560 --> 00:42:02,120
I'm sorry,
but one couldn't tell.
636
00:42:02,120 --> 00:42:03,920
I want to go home.
637
00:42:03,920 --> 00:42:05,560
You certainly are going home.
638
00:42:05,560 --> 00:42:08,920
I'll take her...
639
00:42:08,920 --> 00:42:10,880
and leave the rest of you
to slay more guinea fowl.
640
00:42:10,880 --> 00:42:11,280
Come on, Elspeth.
641
00:42:22,360 --> 00:42:26,760
Well, I've had enough sport,
642
00:42:26,760 --> 00:42:29,440
if that's what Hereward calls
guinea fowl shooting.
643
00:42:29,440 --> 00:42:31,800
You mustn't be unkind
about Hereward.
644
00:42:31,800 --> 00:42:34,440
Perhaps not.
645
00:42:34,440 --> 00:42:36,600
But he's such a fine specimen,
he ought to be stuffed himself.
646
00:42:38,360 --> 00:42:40,680
I wish they'd stop
slopping along.
647
00:42:40,680 --> 00:42:43,520
I'm so worried about Twinkle.
648
00:42:43,520 --> 00:42:46,320
And I hate Captain Palmer.
649
00:42:52,240 --> 00:42:54,480
Twinkle!
650
00:42:57,880 --> 00:43:00,320
Twinkle!
651
00:43:00,320 --> 00:43:02,440
Twinkle.
652
00:43:07,760 --> 00:43:09,440
Thank heavens you're all right.
653
00:43:12,920 --> 00:43:14,480
Twinkle, it was awful.
654
00:43:23,680 --> 00:43:25,120
Have a drink.
655
00:43:25,120 --> 00:43:26,360
Yes, I will.
656
00:43:32,880 --> 00:43:35,000
Amisi?
657
00:43:35,000 --> 00:43:37,680
Hello, darling.
Oh.
658
00:43:37,680 --> 00:43:39,240
Have you been good today?
659
00:43:42,840 --> 00:43:44,920
Will you be going away soon?
660
00:43:44,920 --> 00:43:48,160
I have one more Abyssinian trip
to do.
661
00:43:48,160 --> 00:43:49,280
Then I shall come back to you.
662
00:43:53,880 --> 00:43:55,680
A whiskey and soda.
663
00:43:55,680 --> 00:43:56,600
Sherry.
664
00:44:07,440 --> 00:44:09,040
There was a scandal
when I ran away with Hereward.
665
00:44:10,920 --> 00:44:12,400
I was married before, you know.
666
00:44:12,400 --> 00:44:14,840
I didn't.
667
00:44:14,840 --> 00:44:15,560
But it makes no difference
to me.
668
00:44:21,920 --> 00:44:26,040
I was married at 18
to a man much older than myself.
669
00:44:26,040 --> 00:44:27,840
There was a rumor, I believe,
that my father lost me at cards.
670
00:44:29,880 --> 00:44:32,000
I don't think that's true,
671
00:44:32,000 --> 00:44:34,480
but my parents did
rather push me into it.
672
00:44:34,480 --> 00:44:35,200
And I had no idea what love
was all about, like I do now.
673
00:44:42,840 --> 00:44:46,160
There's an Eastern flavor
to this story.
674
00:44:46,160 --> 00:44:47,440
I'm sure Ahmed would think
it was all a great fuss
675
00:44:47,440 --> 00:44:49,160
about nothing.
676
00:44:49,160 --> 00:44:51,120
The only thing
he'd be interested in
677
00:44:51,120 --> 00:44:53,120
is how much your father might
have won if he hadn't lost you.
678
00:44:55,960 --> 00:44:57,880
Asante.
679
00:45:01,840 --> 00:45:04,440
I was most unhappy, which was
rather inconsiderate of me,
680
00:45:04,440 --> 00:45:05,160
as it suited everyone else
so well.
681
00:45:06,840 --> 00:45:07,800
Thank you.
682
00:45:11,400 --> 00:45:12,880
My husband bundled me off
to the country
683
00:45:12,880 --> 00:45:14,080
to pull myself together.
684
00:45:15,840 --> 00:45:16,560
And there I met Hereward.
685
00:45:17,880 --> 00:45:19,360
At a hunt ball.
686
00:45:19,360 --> 00:45:22,440
Naturally.
687
00:45:22,440 --> 00:45:24,000
He was sympathetic,
handsome, and kind.
688
00:45:26,840 --> 00:45:27,400
He is kind.
689
00:45:31,000 --> 00:45:32,200
We eloped.
690
00:45:35,200 --> 00:45:37,120
All very romantic.
691
00:45:37,120 --> 00:45:37,920
But, of course, it ruined
his career in the Army.
692
00:45:40,120 --> 00:45:43,000
He had to leave what he loved
doing most -- soldiering.
693
00:45:46,280 --> 00:45:47,520
So now we are here.
694
00:45:49,320 --> 00:45:52,640
He gave up a lot for me,
695
00:45:52,640 --> 00:45:54,320
and I hope he will find
this new life some compensation.
696
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
I think he is, slowly.
697
00:46:02,640 --> 00:46:04,360
So you see why at least,
as far as I'm concerned,
698
00:46:04,360 --> 00:46:05,000
you must keep your freedom.
699
00:46:09,480 --> 00:46:12,360
You've warned me off,
700
00:46:12,360 --> 00:46:14,200
but I'm not one
to go hunting tigers in Bengal
701
00:46:14,200 --> 00:46:17,360
or climbing the Himalayas.
702
00:46:17,360 --> 00:46:18,320
My heart doesn't bleed
for Hereward one bit.
703
00:46:20,320 --> 00:46:22,000
Besides, I have time on my side.
704
00:46:23,800 --> 00:46:24,520
Don't waste it waiting for me.
705
00:46:26,520 --> 00:46:27,520
I'll waste it how I like.
706
00:46:37,560 --> 00:46:40,560
Well, one of us must talk
to her.
707
00:46:40,560 --> 00:46:42,200
If you won't, I must.
708
00:46:45,760 --> 00:46:47,440
All right.
I will.
709
00:46:58,160 --> 00:46:59,040
Hello.
710
00:47:08,640 --> 00:47:10,040
Elspeth, the way you behaved
this afternoon
711
00:47:10,040 --> 00:47:12,640
was quite unforgivable.
712
00:47:12,640 --> 00:47:14,400
Your mother and I
are deeply ashamed of you.
713
00:47:14,400 --> 00:47:15,600
The way I behaved?!
714
00:47:15,600 --> 00:47:17,520
Yes.
715
00:47:17,520 --> 00:47:19,840
You were extremely rude
to Captain Palmer.
716
00:47:19,840 --> 00:47:22,480
Only because of the awful thing
he did.
717
00:47:22,480 --> 00:47:24,880
What Captain Palmer chooses
to do or not to do
718
00:47:24,880 --> 00:47:26,600
is absolutely no business
of yours.
719
00:47:26,600 --> 00:47:28,080
It was very rude.
720
00:47:29,760 --> 00:47:31,880
And indeed what makes it worse
721
00:47:31,880 --> 00:47:33,480
is that they've been so kind
and given you the pony.
722
00:47:33,480 --> 00:47:36,280
That was Lettice -- Mrs. Palmer.
723
00:47:36,280 --> 00:47:38,120
Be that as it may, you will
write an apology in the morning.
724
00:47:38,120 --> 00:47:39,840
I won't!
725
00:47:39,840 --> 00:47:41,600
Oh, yes, you will.
726
00:47:41,600 --> 00:47:42,080
Bend over.
727
00:47:48,880 --> 00:47:52,440
You're turning into a spoiled,
impertinent, boring little girl!
728
00:47:57,800 --> 00:47:58,880
Now, go to bed.
51070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.