All language subtitles for S01E03.Happy.New.Year

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,560 --> 00:00:35,960 ALEC: The major from the hotel asked me to bring it over. 2 00:00:35,960 --> 00:00:38,760 He thought the little girl might like it as a pet. 3 00:00:38,760 --> 00:00:40,280 Well, it's very kind of you, Mr. Wilton. 4 00:00:40,280 --> 00:00:42,760 Wil-- Wilson. 5 00:00:42,760 --> 00:00:44,960 I'm so sorry. Mr. Wilson. 6 00:00:44,960 --> 00:00:45,800 But I honestly don't think we can. 7 00:00:47,520 --> 00:00:49,720 Oh, but we can. I'll look after her. 8 00:00:51,720 --> 00:00:53,240 I really will devote almost all my time to her. 9 00:00:58,600 --> 00:00:58,960 Come and have a beer. 10 00:01:00,080 --> 00:01:01,160 Thank you. 11 00:01:04,920 --> 00:01:07,680 The thing is, you see, darling, 12 00:01:07,680 --> 00:01:09,640 we're going to Nairobi for the New Year races, and -- 13 00:01:09,640 --> 00:01:10,840 Oh, am I coming too? 14 00:01:10,840 --> 00:01:12,320 No. 15 00:01:12,320 --> 00:01:14,840 I'm afraid it's too difficult 16 00:01:14,840 --> 00:01:16,920 because the Palmers are taking us with them in their car 17 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 and we're going to stay with friends of theirs. 18 00:01:19,680 --> 00:01:21,680 But I've arranged for you to stay with Mrs. Nimmo. 19 00:01:21,680 --> 00:01:23,120 Oh, no. 20 00:01:23,120 --> 00:01:24,160 Now, she's really very nice. 21 00:01:25,600 --> 00:01:26,960 Anyway, it's all arranged. 22 00:01:29,440 --> 00:01:31,360 We hate leaving you, Elspeth, but it's only for a few days. 23 00:01:33,320 --> 00:01:34,840 And Daddy really does need a little holiday. 24 00:01:34,840 --> 00:01:36,480 He's been working terribly hard. 25 00:01:36,480 --> 00:01:37,480 Yes. 26 00:01:38,880 --> 00:01:41,240 What about all my other animals? 27 00:01:41,240 --> 00:01:45,560 What about George and Mary and the lame hen? 28 00:01:45,560 --> 00:01:47,560 Well, Njombo will come and collect you every day 29 00:01:47,560 --> 00:01:49,840 and bring you over here to feed them. 30 00:01:49,840 --> 00:01:51,840 In that case, I can look after her. 31 00:01:51,840 --> 00:01:53,920 And I promise to be good with Mrs. Nimmo. 32 00:01:57,280 --> 00:01:58,720 Oh, all right. 33 00:02:01,440 --> 00:02:03,800 I'll go and get her some milk. 34 00:02:03,800 --> 00:02:05,440 She must be dying of thirst without her mother. 35 00:02:10,560 --> 00:02:12,560 Don't worry. 36 00:02:12,560 --> 00:02:14,320 I'll get Sammy to knock the poor little thing on the head 37 00:02:14,320 --> 00:02:15,840 as soon as Elspeth's out of the way. 38 00:02:15,840 --> 00:02:17,240 I'm afraid I gave in. 39 00:02:18,280 --> 00:02:19,400 Blackmail. 40 00:02:19,400 --> 00:02:21,320 More or less. 41 00:02:21,320 --> 00:02:22,600 We'll live to regret it. 42 00:02:22,600 --> 00:02:25,040 Probably. 43 00:02:25,040 --> 00:02:27,160 My daughter is growing up to be a criminal, Mr. Wilson. 44 00:02:27,160 --> 00:02:28,520 I say, I'm sorry if I -- 45 00:02:28,520 --> 00:02:31,480 Oh, not at all. No. 46 00:02:31,480 --> 00:02:33,240 Mr. Wilson has bought the block of land 47 00:02:33,240 --> 00:02:33,920 beyond the river on the way to the main road. 48 00:02:33,920 --> 00:02:35,960 Oh. 49 00:02:35,960 --> 00:02:37,400 Have you had much experience of farming 50 00:02:37,400 --> 00:02:38,920 back at home, Mr. Wilson? 51 00:02:38,920 --> 00:02:41,400 N-No. 52 00:02:41,400 --> 00:02:43,680 I was working in a bank in Barnsley three months ago, 53 00:02:43,680 --> 00:02:46,520 I-I had a spot of chest trouble, 54 00:02:46,520 --> 00:02:49,240 and the local doctor said I must have a change. 55 00:02:49,240 --> 00:02:52,320 So I cashed up all my savings, and, you know, here I am. 56 00:02:55,080 --> 00:02:59,000 I'm a bit of an ignoramus, but I'm willing to learn. 57 00:02:59,000 --> 00:03:00,720 Of course, I've got 58 00:03:00,720 --> 00:03:02,400 all the government pamphlets on farming out here. 59 00:03:02,400 --> 00:03:03,320 Mm. Much good they'll do you. 60 00:03:05,240 --> 00:03:07,000 You'd best borrow some chains and bullocks 61 00:03:07,000 --> 00:03:08,880 and my headman over the New Year. 62 00:03:08,880 --> 00:03:10,680 Get some of your stumps cut out for a start. 63 00:03:10,680 --> 00:03:13,160 That's very kind of you, Mr. Grant. 64 00:03:13,160 --> 00:03:14,880 Thank you very much for Twinkle, Mr. Wilson. 65 00:03:14,880 --> 00:03:16,160 Not at all. 66 00:03:16,160 --> 00:03:19,160 Why Twinkle? 67 00:03:19,160 --> 00:03:22,480 Well, she's just like a star, isn't she? 68 00:03:22,480 --> 00:03:23,960 Oh. Is she? 69 00:03:25,240 --> 00:03:26,160 Good. 70 00:03:28,800 --> 00:03:30,880 Right. Well, I'll be off, then. 71 00:03:30,880 --> 00:03:32,120 Oh, have a word with my headman. 72 00:03:35,040 --> 00:03:38,200 Twinkle. That's a good name. 73 00:03:38,200 --> 00:03:39,200 -She's very hungry. -Oh, she was hungry. 74 00:03:49,520 --> 00:03:51,600 One of the reasons I came here 75 00:03:51,600 --> 00:03:52,960 was to avoid having to wear things like this. 76 00:03:59,200 --> 00:04:00,880 Do you know this is the first time 77 00:04:00,880 --> 00:04:04,040 I've actually ever packed for myself? 78 00:04:04,040 --> 00:04:05,400 And I'm not very good at it. 79 00:04:12,840 --> 00:04:15,560 It's rather awful, 80 00:04:15,560 --> 00:04:18,560 but if we hocked these, we could probably send Elspeth to school. 81 00:04:18,560 --> 00:04:19,920 I don't think she wants to go to school. 82 00:04:19,920 --> 00:04:21,640 I'm sure she doesn't. 83 00:04:21,640 --> 00:04:23,400 You never went to school. 84 00:04:23,400 --> 00:04:27,000 No, but I had an endless succession of governesses. 85 00:04:27,000 --> 00:04:28,240 And you loathed every one of them. 86 00:04:28,240 --> 00:04:29,200 Yes. 87 00:04:31,240 --> 00:04:33,280 Well, at least Elspeth is spared that. 88 00:04:37,760 --> 00:04:39,440 -ELSPETH: Goodbye! -Goodbye, darling. 89 00:04:39,440 --> 00:04:41,200 Have a wonderful time. 90 00:04:41,200 --> 00:04:43,600 -You have a good time. -Goodbye, sweetheart. 91 00:04:43,600 --> 00:04:44,600 -We'll be back very soon. -And be good with Mrs. Nimmo. 92 00:04:44,600 --> 00:04:46,800 Yes. I will. 93 00:04:46,800 --> 00:04:47,760 Do what she tells you. 94 00:04:47,760 --> 00:04:49,280 Yes. 95 00:04:49,280 --> 00:04:50,600 Bye. 96 00:04:51,840 --> 00:04:53,160 We'll be back next year! 97 00:05:16,800 --> 00:05:17,400 Ready to go, memsabu? 98 00:05:19,800 --> 00:05:20,880 Not quite, Njombo. 99 00:05:35,600 --> 00:05:38,520 Bye, George. Bye, Mary. 100 00:05:38,520 --> 00:05:39,760 Good fly catching. 101 00:05:48,800 --> 00:05:50,840 Bye, Twinkle. 102 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 I'll be back to see you tomorrow. 103 00:06:20,640 --> 00:06:23,600 Well, Elspeth, dear, 104 00:06:23,600 --> 00:06:26,000 it's nice you've come for a wee visit. 105 00:06:26,000 --> 00:06:29,320 Well, it's so very nice of you to have me, Mrs. Nimmo. 106 00:06:29,320 --> 00:06:30,600 I do hope I won't be any inconvenience. 107 00:06:30,600 --> 00:06:32,760 No, no. 108 00:06:32,760 --> 00:06:34,600 It's nice to have company for Hogmanay. 109 00:06:36,920 --> 00:06:39,600 Now, Njombo, don't forget to feed Twinkle. 110 00:06:39,600 --> 00:06:41,080 Of course not, memsaab ndogo. 111 00:06:43,720 --> 00:06:46,880 Mr. Nimmo is most disappointed he can't be here. 112 00:06:46,880 --> 00:06:49,760 He writes that he's detained on business in the Belgian Congo. 113 00:06:49,760 --> 00:06:53,160 Now, you just settle in, 114 00:06:53,160 --> 00:06:56,520 and then we'll have tea when you're ready. 115 00:06:56,520 --> 00:06:58,560 I've made an angel cake with my own hands as a special treat. 116 00:06:58,560 --> 00:06:59,920 Thank you. 117 00:07:02,520 --> 00:07:04,160 I am ready. 118 00:07:04,160 --> 00:07:05,480 Just show me those hands. 119 00:07:08,840 --> 00:07:10,320 They could do with a good scrubbing. 120 00:07:10,320 --> 00:07:11,240 And comb your hair and put on a frock. 121 00:07:12,480 --> 00:07:14,520 A frock? 122 00:07:14,520 --> 00:07:15,680 You have a frock? 123 00:07:16,600 --> 00:07:17,240 Oh, yes. 124 00:07:19,280 --> 00:07:21,200 I make it a rule no young lady comes to my table 125 00:07:21,200 --> 00:07:22,520 not properly dressed. 126 00:07:24,880 --> 00:07:26,120 Yes, Mrs. Nimmo. 127 00:07:35,600 --> 00:07:38,040 What would you like to start with, dear? 128 00:07:38,040 --> 00:07:40,520 A piece of cake, please, Mrs. Nimmo. 129 00:07:40,520 --> 00:07:42,720 Polite people always start with bread and butter. 130 00:07:42,720 --> 00:07:43,920 Yes, Mrs. Nimmo. 131 00:07:47,440 --> 00:07:49,320 Sorry to disturb you. 132 00:07:49,320 --> 00:07:52,520 Oh! It's Mr. Wilson come to protect us. 133 00:07:52,520 --> 00:07:54,680 You're just in time for a cup of tea. 134 00:07:54,680 --> 00:07:55,920 -Hello, Elspeth. -Hello, Mr. Wilson. 135 00:07:55,920 --> 00:07:57,040 No. Please don't get up. 136 00:08:01,200 --> 00:08:05,440 Uh, a couple of friends are coming up from Nairobi. 137 00:08:05,440 --> 00:08:07,320 I thought I'd have a party at the Blue Posts, 138 00:08:07,320 --> 00:08:09,840 welcome in the New Year. 139 00:08:09,840 --> 00:08:13,120 Drat! That lazy boy. 140 00:08:13,120 --> 00:08:15,160 Elspeth, be so kind as to ask Matu for another cup. 141 00:08:15,160 --> 00:08:15,960 Yes. 142 00:08:17,840 --> 00:08:19,200 Will you sit down, Mr. Wilson? 143 00:08:19,200 --> 00:08:20,240 Thank you. 144 00:08:23,840 --> 00:08:25,440 Do hope you can come. 145 00:08:25,440 --> 00:08:28,080 Oh. I-I'm sorry. No. 146 00:08:28,080 --> 00:08:30,080 I-I couldn't leave Elspeth. 147 00:08:30,080 --> 00:08:32,120 Oh, but you could, Mrs. Nimmo. 148 00:08:32,120 --> 00:08:34,160 What ever would your parents think, 149 00:08:34,160 --> 00:08:35,240 me leaving you alone here among all those heathens? 150 00:08:41,760 --> 00:08:42,760 Quite a charming little girl. 151 00:08:42,760 --> 00:08:45,520 Yes. 152 00:08:45,520 --> 00:08:48,240 But the way her parents let her run around with the natives, 153 00:08:48,240 --> 00:08:50,680 she'll soon be one herself. 154 00:08:50,680 --> 00:08:53,320 Mr. Grant says she'll be going to school at home -- 155 00:08:53,320 --> 00:08:56,360 home home -- when the crop come into bearing. 156 00:08:56,360 --> 00:08:58,800 When their crop comes into bearing. 157 00:08:58,800 --> 00:09:00,600 When I buy a castle in Spain. 158 00:09:00,600 --> 00:09:02,240 What that child needs is -- 159 00:09:07,640 --> 00:09:09,800 On a tray, Matu. 160 00:09:11,640 --> 00:09:13,080 Tray. 161 00:09:16,920 --> 00:09:18,200 Might as well talk to the wall as to some of these black boys. 162 00:09:22,320 --> 00:09:24,320 I say. 163 00:09:24,320 --> 00:09:25,840 What a charming place you've got here. 164 00:09:25,840 --> 00:09:28,160 It's quite a home from home. 165 00:09:28,160 --> 00:09:29,720 Oh. Sugar? 166 00:09:29,720 --> 00:09:32,400 Uh, two lumps. 167 00:09:32,400 --> 00:09:35,840 Just a few bits and pieces of my own. 168 00:09:35,840 --> 00:09:38,640 I haven't always lived like a tinker, as I do here. 169 00:09:38,640 --> 00:09:41,720 My grandfather was a writer to the signet 170 00:09:41,720 --> 00:09:45,440 and my great-uncle's cousin Lord Lyon, King of Arms. 171 00:09:45,440 --> 00:09:47,880 Thank you. 172 00:09:47,880 --> 00:09:49,520 Why don't you have the party here, Mrs. Nimmo? 173 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 Oh, n-no. Please. 174 00:09:51,400 --> 00:09:53,920 What a nice idea. 175 00:09:53,920 --> 00:09:55,880 Of course! It would give me such pleasure. 176 00:09:55,880 --> 00:09:59,760 Well -- Well, thank you. 177 00:09:59,760 --> 00:10:01,600 Don't worry about the whiskey. We'll bring our own. 178 00:10:05,760 --> 00:10:07,480 What I'll do for their dinner, heaven alone knows. 179 00:10:10,040 --> 00:10:13,760 Oh, for a nice, juicy undercut of prime Scots beef 180 00:10:13,760 --> 00:10:16,920 or a good Midlothian turkey. 181 00:10:16,920 --> 00:10:20,400 But you're such a good cook, Mrs. Nimmo. 182 00:10:20,400 --> 00:10:24,120 Aye, but what can a body do with fowls the size of starlings 183 00:10:24,120 --> 00:10:28,000 and mutton tough as old boots. 184 00:10:28,000 --> 00:10:30,920 And the way the cook keeps my kitchen. 185 00:10:30,920 --> 00:10:33,440 It's lucky, like Mr. Wilson said, 186 00:10:33,440 --> 00:10:36,200 that the food isn't the most important part of the evening. 187 00:10:36,200 --> 00:10:38,320 MARY: Have you ever seen a more perfect sight, Victor? 188 00:10:40,120 --> 00:10:41,400 We might be back in the old country. 189 00:10:43,760 --> 00:10:47,800 The snow outside... the church bells pealing... 190 00:10:50,120 --> 00:10:52,880 ...the waifs ready for their glass of port wine. 191 00:10:55,080 --> 00:10:59,040 Oh, isn't everything as neat and tidy as a -- 192 00:10:59,040 --> 00:11:00,880 as a fusilier's coat on his wedding day? 193 00:11:00,880 --> 00:11:02,920 Come on. Open the bottle, Victor. 194 00:11:02,920 --> 00:11:04,880 And we will wish Mrs. Nimmo the best of health and happiness, 195 00:11:04,880 --> 00:11:07,720 and her good man also. 196 00:11:07,720 --> 00:11:10,200 Oh, I hardly ever touch alcohol -- 197 00:11:10,200 --> 00:11:11,880 except, of course, on festive occasions. 198 00:11:11,880 --> 00:11:14,040 Oh. 199 00:11:14,040 --> 00:11:17,000 Oh, I'm sorry. I don't have any soda water. 200 00:11:17,000 --> 00:11:19,480 No need to gas my booze. 201 00:11:19,480 --> 00:11:20,680 I leave the gassing to the politicians. 202 00:11:20,680 --> 00:11:22,760 That's right. 203 00:11:22,760 --> 00:11:24,880 Well, God bless all our friends. 204 00:11:24,880 --> 00:11:26,280 And damnation to our enemies. 205 00:11:26,280 --> 00:11:28,280 -Slainte. -Cheers. 206 00:11:28,280 --> 00:11:30,920 Ah. I'm as dry as a ship's biscuit. 207 00:11:33,000 --> 00:11:35,160 And I think it's high time 208 00:11:35,160 --> 00:11:36,160 you went along to bed, Elspeth, dear. 209 00:11:36,160 --> 00:11:38,080 Ah. 210 00:11:38,080 --> 00:11:39,960 Now, seeing as how it's the festive time of year, 211 00:11:39,960 --> 00:11:41,680 I have got a bit of a present for you, Elspeth. 212 00:11:46,560 --> 00:11:48,360 Well, it's...it's not as grand as I would have wished. 213 00:12:05,800 --> 00:12:08,000 I think it's lovely. 214 00:12:08,000 --> 00:12:09,560 Thank you very much. 215 00:12:09,560 --> 00:12:12,080 Oh. I'm glad you like it. 216 00:12:12,080 --> 00:12:13,760 Come along, Elspeth. 217 00:12:13,760 --> 00:12:15,360 Time to take the road to Bedfordshire. 218 00:12:15,360 --> 00:12:17,360 MARY: Oh, now, just a minute. 219 00:12:17,360 --> 00:12:19,520 Before Elspeth goes to her bed, 220 00:12:19,520 --> 00:12:22,720 we must rest the bones of the old year 221 00:12:22,720 --> 00:12:23,640 as well as wishing strength to the new. 222 00:12:26,240 --> 00:12:27,400 Bless you my child. 223 00:12:31,640 --> 00:12:36,040 And may 1914 bring you all the luck in the world. 224 00:12:36,040 --> 00:12:37,160 -VICTOR: Cheers. -Slainte. 225 00:12:40,800 --> 00:12:41,920 Say good night, Elspeth. 226 00:12:46,920 --> 00:12:48,480 -Good night, everybody. -Good night, Elspeth. 227 00:12:48,480 --> 00:12:49,320 Good night, Elspeth. 228 00:12:53,160 --> 00:12:54,640 Well, come on now, Victor. For God's sake. 229 00:12:54,640 --> 00:12:55,480 What are you doing with that bottle? 230 00:12:55,480 --> 00:12:57,760 Here. 231 00:12:57,760 --> 00:12:59,760 I hope your friends won't get rowdy. 232 00:13:01,000 --> 00:13:04,360 I...can't guarantee it. 233 00:13:04,360 --> 00:13:05,960 MARY: For heaven's sake. 234 00:13:05,960 --> 00:13:10,240 Mr. Nimmo wouldn't care for any horseplay in his house. 235 00:13:10,240 --> 00:13:13,040 I look to you, Mr. Wilson, if there should be any trouble. 236 00:13:13,040 --> 00:13:15,080 If there's any trouble, Mrs. Nimmo, 237 00:13:15,080 --> 00:13:18,000 I should lock away the breakables. 238 00:13:18,000 --> 00:13:19,720 Well, that's not a very gallant remark. 239 00:13:19,720 --> 00:13:22,280 -Mnh-mnh. -MARY: 240 00:13:22,280 --> 00:13:24,200 You'll probably find me hiding under your bed. 241 00:13:26,400 --> 00:13:29,000 The things you say. 242 00:13:36,680 --> 00:13:39,200 Now, don't you say your prayers? 243 00:13:39,200 --> 00:13:41,000 I always say them in bed. 244 00:13:41,000 --> 00:13:42,360 Oh, kneeling's better. 245 00:13:42,360 --> 00:13:42,840 Why? 246 00:13:45,440 --> 00:13:47,760 Well...because it's more respectful. 247 00:13:49,160 --> 00:13:49,920 Oh. 248 00:13:55,600 --> 00:13:56,720 Good night, my dear. 249 00:13:59,200 --> 00:14:00,240 Good night, Mrs. Nimmo. 250 00:14:11,040 --> 00:14:12,200 Sleep tight. 251 00:14:16,480 --> 00:14:18,240 ALEC: 252 00:14:20,440 --> 00:14:22,320 Ah! 253 00:14:22,320 --> 00:14:24,200 See, you men? 254 00:14:24,200 --> 00:14:26,120 That's no good! 255 00:14:26,120 --> 00:14:28,640 Come on! Give us a dance! 256 00:14:28,640 --> 00:14:31,040 Come on! 257 00:14:31,040 --> 00:14:33,040 da-da-da-de-da-da... 258 00:14:35,880 --> 00:14:37,320 da-da-da, da-da-da 259 00:14:37,320 --> 00:14:39,680 Come on, you thingummy! 260 00:14:39,680 --> 00:14:40,240 da-da-da-da-da-da... 261 00:14:58,960 --> 00:15:00,520 Whoo-hoo! 262 00:15:06,520 --> 00:15:07,760 da-da-da-dum 263 00:15:09,360 --> 00:15:11,760 de-da-da-dum 264 00:15:11,760 --> 00:15:13,040 de-da-da, de-da-da 265 00:15:13,040 --> 00:15:15,640 Yoo-hoo! 266 00:15:34,840 --> 00:15:35,880 Hey! 267 00:15:45,160 --> 00:15:46,160 Ah. 268 00:15:46,160 --> 00:15:47,800 Aha. Ah. 269 00:15:50,760 --> 00:15:52,400 Gotcha, you nickel sniffer! 270 00:15:52,400 --> 00:15:55,240 Oh! No! No! 271 00:15:55,240 --> 00:15:57,640 -No! -Ah! Poke the hole! 272 00:15:57,640 --> 00:15:59,520 Stop! They're heirlooms! 273 00:15:59,520 --> 00:16:00,760 Huh? 274 00:16:00,760 --> 00:16:03,800 Ah! 275 00:16:03,800 --> 00:16:06,160 - 276 00:16:06,160 --> 00:16:07,720 MRS. NIMMO: 277 00:16:07,720 --> 00:16:10,120 Good on you, old Mary! 278 00:16:17,800 --> 00:16:19,560 -Ah! -MRS. NIMMO: 279 00:16:19,560 --> 00:16:21,120 VICTOR: 280 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 VICTOR: Come on, Mary! Race you home! 281 00:16:26,080 --> 00:16:28,360 -Ya-ha! -Yee-ha! 282 00:16:41,080 --> 00:16:42,160 ALEC: Good shooting. 283 00:16:45,880 --> 00:16:49,000 No one cares about my poor warming pans. 284 00:16:51,160 --> 00:16:54,000 Who needs warming pans in Africa, Mrs. Simmo -- 285 00:16:54,000 --> 00:16:56,840 Mrs. -- S-Simmo. 286 00:16:56,840 --> 00:16:59,160 Mrs. Nimmo. 287 00:16:59,160 --> 00:17:00,160 Mrs. Meadow. 288 00:17:07,120 --> 00:17:12,160 It's Maggie to you, Mr. Wilson, now that we're old friends. 289 00:17:14,040 --> 00:17:15,320 I think I'd better go home. 290 00:17:15,320 --> 00:17:16,320 What? 291 00:17:18,200 --> 00:17:21,120 And leave a lone woman unprotected 292 00:17:21,120 --> 00:17:24,480 with that band of tipsy hooligans riding about? 293 00:17:28,120 --> 00:17:32,480 Your place is to protect me, Mr. Wilson. 294 00:17:32,480 --> 00:17:33,920 A-Alec. 295 00:17:36,480 --> 00:17:37,680 Alec. 296 00:17:39,280 --> 00:17:41,880 I'm a lone woman... 297 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Not tonight, Maggie. 298 00:18:14,840 --> 00:18:15,760 Did you sleep well, Elspeth, dear? 299 00:18:18,160 --> 00:18:18,720 Not very. 300 00:18:21,320 --> 00:18:22,560 I'm not surprised. 301 00:18:25,520 --> 00:18:28,320 Now, eat up your porridge. It's good for the brain. 302 00:18:28,320 --> 00:18:31,280 I thought that was fish. 303 00:18:31,280 --> 00:18:34,280 It is fish, too, dear. 304 00:18:34,280 --> 00:18:36,080 Porridge is good for everything. 305 00:18:38,800 --> 00:18:39,680 It will make you grow into a big, fine girl. 306 00:18:42,160 --> 00:18:45,000 But I don't want to be a big, fine girl. 307 00:18:45,000 --> 00:18:46,080 I want to be a jockey. 308 00:18:50,560 --> 00:18:51,600 Thank you. 309 00:18:56,400 --> 00:18:58,040 ALEC: Good morning. 310 00:18:58,040 --> 00:18:58,600 Oh, good morning, Mr. Wilson. 311 00:19:00,680 --> 00:19:02,160 Please help yourself to coffee. 312 00:19:03,280 --> 00:19:04,080 Thank you. 313 00:19:10,760 --> 00:19:12,920 If there's one piece of advice 314 00:19:12,920 --> 00:19:17,320 I'd give to a child on the outset of life, it's... 315 00:19:20,040 --> 00:19:24,440 ...don't see in the New Year with a mixed party of Scots, 316 00:19:24,440 --> 00:19:27,760 Irish, and...whatever he was. 317 00:19:30,240 --> 00:19:33,880 It's like TNT. 318 00:19:38,200 --> 00:19:39,400 Elspeth, what are you doing? 319 00:19:43,720 --> 00:19:45,960 Look. 320 00:19:45,960 --> 00:19:47,080 It's bleeding. 321 00:19:51,000 --> 00:19:51,720 Excuse me. 322 00:19:57,680 --> 00:19:58,360 What's the matter? 323 00:20:00,360 --> 00:20:04,160 Mr. Wilson isn't feeling quite himself today. 324 00:20:04,160 --> 00:20:06,120 And it's bad manners anyway to play with your food. 325 00:20:07,640 --> 00:20:09,600 No, no, Matu. I'll see to it. 326 00:20:12,120 --> 00:20:15,520 That was done by my Aunt Katherine with her own hand 327 00:20:15,520 --> 00:20:17,000 before she ever married and went out to India. 328 00:20:19,960 --> 00:20:21,040 Very precious to me. 329 00:20:22,880 --> 00:20:26,080 Of great sentimental value. 330 00:20:26,080 --> 00:20:27,280 I'll buy you something nice, Mrs. Nimmo. 331 00:20:28,720 --> 00:20:31,000 Oh, that's a kind thought. 332 00:20:31,000 --> 00:20:32,680 When your ship comes in. 333 00:20:34,520 --> 00:20:35,040 I haven't got a ship. 334 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Well, we all have, in a manner of speaking. 335 00:20:41,120 --> 00:20:42,640 Only sometimes they sink. 336 00:20:44,280 --> 00:20:47,040 Well, I'll be off, then. 337 00:20:48,920 --> 00:20:51,240 Thank you for your hospitality and everything. 338 00:20:53,040 --> 00:20:55,000 It was kind of you to stay, Mr. Wilson. 339 00:20:56,960 --> 00:20:59,800 I must confess I shouldn't have liked 340 00:20:59,800 --> 00:21:01,760 to have stopped here alone with the bairn 341 00:21:01,760 --> 00:21:05,320 with those wild hooligans galloping about. 342 00:21:05,320 --> 00:21:06,840 Well, any time you need protection, Maggie, 343 00:21:06,840 --> 00:21:07,920 you send for me. 344 00:21:09,680 --> 00:21:11,000 Thank you, Mr. Wilson. 345 00:21:12,520 --> 00:21:14,440 I'm sure that won't be necessary. 346 00:21:14,440 --> 00:21:17,920 Mr. Nimmo will be home any day. 347 00:21:21,800 --> 00:21:24,640 My mouth feels like the bottom of a parrot's cage. 348 00:21:24,640 --> 00:21:25,960 Bye, Elspeth. 349 00:21:25,960 --> 00:21:28,000 Bye, Mag-- Mrs. Nimmo. 350 00:21:30,880 --> 00:21:31,840 ELSPETH: Bye, Mr. Wilson! 351 00:21:36,040 --> 00:21:39,120 What did Mr. Wilson mean about "parrot's cage"? 352 00:21:40,520 --> 00:21:43,640 I'm sure I don't know, dear. 353 00:21:43,640 --> 00:21:47,240 Sometimes he uses the very strangest phraseology. 354 00:21:47,240 --> 00:21:48,560 Now, come along. 355 00:21:48,560 --> 00:21:50,440 It's hot. 356 00:21:50,440 --> 00:21:51,840 I think Ongoni would like a drink. 357 00:21:53,920 --> 00:21:55,000 There you are, boy. 358 00:22:01,160 --> 00:22:03,480 Good boy. 359 00:22:03,480 --> 00:22:04,920 There was a holiday at Memsaab Nimmo? 360 00:22:04,920 --> 00:22:07,080 Yes. 361 00:22:07,080 --> 00:22:09,080 To ask God for rain. 362 00:22:09,080 --> 00:22:09,840 No. It was for New Year. 363 00:22:12,480 --> 00:22:13,920 What is New Year? 364 00:22:13,920 --> 00:22:16,320 Well, a new year has begun. 365 00:22:17,640 --> 00:22:19,160 Don't you have New Year? 366 00:22:19,160 --> 00:22:21,440 No. 367 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 We have the millet rains, which are short, 368 00:22:23,720 --> 00:22:26,760 and then we have bean rains, which are long. 369 00:22:26,760 --> 00:22:28,320 Well, how do you know how old you are? 370 00:22:29,920 --> 00:22:32,920 I remember when I became a man. 371 00:22:32,920 --> 00:22:35,080 It was the millet harvest we call Sheets of Iron. 372 00:22:36,400 --> 00:22:37,640 Why Sheets of Iron? 373 00:22:39,520 --> 00:22:41,640 It was when the new roofs of iron came. 374 00:23:04,400 --> 00:23:05,320 Shh. 375 00:24:01,880 --> 00:24:02,320 The leopard is too clever for them. 376 00:24:04,320 --> 00:24:06,920 Isn't it dangerous to go on? 377 00:24:06,920 --> 00:24:08,960 No. He has a full stomach. 378 00:24:15,320 --> 00:24:19,320 Now, don't you ever wander off, or the leopards will get you. 379 00:24:19,320 --> 00:24:21,080 Do you hear, Twinkle? 380 00:24:45,680 --> 00:24:47,800 I say. 381 00:24:47,800 --> 00:24:50,480 Could you tell me if Captain and Mrs. Palmer live here? 382 00:24:50,480 --> 00:24:53,200 No. They live on the next farm, just over the hill. 383 00:24:53,200 --> 00:24:54,520 Not far. 384 00:24:54,520 --> 00:24:56,120 Thank you. 385 00:24:56,120 --> 00:24:58,560 But they're not there. 386 00:24:58,560 --> 00:24:59,920 They've gone to the races in Nairobi 387 00:24:59,920 --> 00:25:02,080 with my mother and father, 388 00:25:02,080 --> 00:25:02,680 and they won't be back until this evening. 389 00:25:04,680 --> 00:25:06,560 Unfortunately, I was considered too young to go. 390 00:25:08,360 --> 00:25:10,960 My name is Elspeth Grant. 391 00:25:10,960 --> 00:25:12,200 Ah. Mine's Ian Crawford. How do you do? 392 00:25:12,200 --> 00:25:13,120 How do you do? 393 00:25:18,480 --> 00:25:20,360 Would you care for some refreshment, Mr. Crawford? 394 00:25:22,320 --> 00:25:25,040 Well, yes, I should rather care for a glass of beer. 395 00:25:25,040 --> 00:25:28,040 And I think the others could do with something. 396 00:25:28,040 --> 00:25:29,400 If you tell them to go 'round the back, 397 00:25:29,400 --> 00:25:31,560 they'll find our syce, Njombo. 398 00:25:31,560 --> 00:25:32,040 Thank you. 399 00:25:33,320 --> 00:25:34,800 Ahmed. 400 00:25:48,000 --> 00:25:50,560 Karanja! 401 00:25:50,560 --> 00:25:52,080 So you like racing, Miss Grant? 402 00:25:52,080 --> 00:25:54,440 Very much. 403 00:25:54,440 --> 00:25:57,080 In fact, one day I hope to win quite a lot of races. 404 00:25:57,080 --> 00:25:58,560 Mm. Have you a pony? 405 00:25:59,640 --> 00:26:01,320 No, not yet. 406 00:26:02,640 --> 00:26:04,680 Yes, memsaab ndogo? 407 00:26:04,680 --> 00:26:06,040 Beer and lime juice, please. 408 00:26:08,720 --> 00:26:09,440 Do sit down. 409 00:26:11,280 --> 00:26:12,240 Thank you. 410 00:26:14,560 --> 00:26:17,080 Have you come far, Mr. Crawford? 411 00:26:17,080 --> 00:26:19,160 Well, yes. About 1,000 miles. 412 00:26:19,160 --> 00:26:21,320 Gosh. 413 00:26:21,320 --> 00:26:23,200 I've been up in Abyssinia buying ponies. 414 00:26:23,200 --> 00:26:24,240 Thank you. 415 00:26:32,320 --> 00:26:35,120 Oh, delicious. 416 00:26:35,120 --> 00:26:36,760 That's the first glass of beer I've had 417 00:26:36,760 --> 00:26:38,560 since we crossed the border at Moyale. 418 00:26:38,560 --> 00:26:40,080 Are there lots of horses up there? 419 00:26:40,080 --> 00:26:41,560 Oh, yes. The Somalis breed them. 420 00:26:42,840 --> 00:26:43,600 Are Somalis nice? 421 00:26:45,760 --> 00:26:48,560 Well, I'm not sure "nice" is the right word. 422 00:26:48,560 --> 00:26:50,200 They're very grand, mostly princes -- 423 00:26:50,200 --> 00:26:52,640 or say they are. 424 00:26:52,640 --> 00:26:56,360 And they are villains and very bloodthirsty. 425 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 I had to pay for these ponies with Winchester rifles 426 00:26:58,560 --> 00:27:01,080 and smuggle them out afterwards. 427 00:27:01,080 --> 00:27:01,880 And even then we lost a couple in the desert from lion. 428 00:27:03,080 --> 00:27:06,280 You are lucky. 429 00:27:06,280 --> 00:27:07,640 Would I have to have a Winchester rifle 430 00:27:07,640 --> 00:27:10,120 if I wanted one of your ponies? 431 00:27:10,120 --> 00:27:11,760 I'm afraid they're all bespoke. They're for the Palmers. 432 00:27:13,960 --> 00:27:14,680 Oh. 433 00:27:19,520 --> 00:27:22,200 And one of the races was held up for half an hour 434 00:27:22,200 --> 00:27:24,760 because a silly old rhino got on the course 435 00:27:24,760 --> 00:27:26,040 and frightened the horses and jockeys into fits. 436 00:27:28,280 --> 00:27:30,400 And did you have a nice time with Mrs. Nimmo? 437 00:27:30,400 --> 00:27:32,000 Oh, yes. A very nice time. 438 00:27:33,400 --> 00:27:34,400 Oh! 439 00:27:39,000 --> 00:27:40,880 Look what a lady gave me as a present. 440 00:27:40,880 --> 00:27:43,320 Oh. How kind. 441 00:27:47,560 --> 00:27:49,880 What lady was that? 442 00:27:49,880 --> 00:27:52,920 It was the Irish lady who came to the New Year's Eve party. 443 00:27:52,920 --> 00:27:54,560 Oh. Nice you had a party. 444 00:27:54,560 --> 00:27:55,520 Was it fun? 445 00:27:55,520 --> 00:27:58,240 Yes, it was fun. 446 00:27:58,240 --> 00:28:01,840 They all drank a lot of whiskey and danced 447 00:28:01,840 --> 00:28:03,840 and ate raisins dipped in burning brandy. 448 00:28:05,520 --> 00:28:08,680 And then the Irish lady and her friend 449 00:28:08,680 --> 00:28:10,920 who was called Victor, 450 00:28:10,920 --> 00:28:14,000 shot holes in all Mrs. Nimmo's warming pans. 451 00:28:14,000 --> 00:28:15,480 Gosh, it was funny. 452 00:28:15,480 --> 00:28:18,640 And Mrs. Nimmo was livid 453 00:28:18,640 --> 00:28:20,320 'cause they were heirlooms or something. 454 00:28:20,320 --> 00:28:22,520 One can hardly blame her. 455 00:28:22,520 --> 00:28:23,720 Was Mr. Wilson there too? 456 00:28:23,720 --> 00:28:25,960 Yes, he was there. 457 00:28:25,960 --> 00:28:28,040 He's a terrible funk. 458 00:28:28,040 --> 00:28:29,640 He hid under the sofa. 459 00:28:29,640 --> 00:28:32,160 And the next morning, 460 00:28:32,160 --> 00:28:34,880 he said his mouth felt like the bottom of a parrot's cage. 461 00:28:34,880 --> 00:28:36,640 He stayed the night? 462 00:28:36,640 --> 00:28:38,200 Yes, in case Mrs. Nimmo was ravished. 463 00:28:41,280 --> 00:28:44,240 Well, I'm glad you all had such a nice time. 464 00:28:44,240 --> 00:28:46,440 And I learnt all the names 465 00:28:46,440 --> 00:28:48,840 of the kings and queens of England -- 466 00:28:48,840 --> 00:28:51,200 and Scotland, us and Mrs. Nimmo both being Scottish. 467 00:28:51,200 --> 00:28:53,280 Quite right. 468 00:28:53,280 --> 00:28:54,800 Would you like to hear me recite them? 469 00:28:54,800 --> 00:28:56,840 Yes, darling. Of course I would. 470 00:28:56,840 --> 00:29:00,000 Oh, and a man called Crawford came here for a drink. 471 00:29:00,000 --> 00:29:01,720 He's had a terrible time 472 00:29:01,720 --> 00:29:02,760 smuggling ponies out of Abyssinia. 473 00:29:04,800 --> 00:29:07,240 Well. 474 00:29:07,240 --> 00:29:08,880 It's nice to be back in the peace and quiet of the country. 475 00:29:37,480 --> 00:29:40,400 Ahmed makes me uneasy. 476 00:29:40,400 --> 00:29:41,720 I always have the feeling I ought to be on my knees 477 00:29:41,720 --> 00:29:43,440 like like some Circassian slave 478 00:29:43,440 --> 00:29:47,000 offering him a bowl of rose water. 479 00:29:47,000 --> 00:29:49,440 He's the only regal character I've ever encountered. 480 00:29:49,440 --> 00:29:52,200 Yes. I know what you mean. I felt like that at first. 481 00:29:52,200 --> 00:29:54,480 But his manners are so perfect, 482 00:29:54,480 --> 00:29:57,400 he's managed to make me feel like a caliph born to command. 483 00:29:57,400 --> 00:29:58,000 So we're both satisfied. 484 00:30:11,920 --> 00:30:12,920 ELSPETH: Good morning. 485 00:30:22,520 --> 00:30:23,040 You've got your wish. 486 00:30:33,080 --> 00:30:34,600 It's a present for you. 487 00:30:57,400 --> 00:30:59,720 What's her name? 488 00:30:59,720 --> 00:31:01,120 I don't think she's got one. 489 00:31:06,440 --> 00:31:08,560 Did she belong to a prince? 490 00:31:08,560 --> 00:31:10,480 Well, she belonged to a ras, who is a kind of prince. 491 00:31:10,480 --> 00:31:12,400 Oh. 492 00:31:12,400 --> 00:31:14,640 Well, then you must call her something very beautiful 493 00:31:14,640 --> 00:31:19,080 and elegant, like Guinevere or Cleopatra. 494 00:31:19,080 --> 00:31:22,000 I think I shall call her Moyale. 495 00:31:33,040 --> 00:31:34,840 Thank you so much. 496 00:31:34,840 --> 00:31:35,880 It's the nicest present I've ever had. 497 00:31:41,320 --> 00:31:42,400 Moyale. 498 00:32:11,320 --> 00:32:13,200 The way they scuttle off, 499 00:32:13,200 --> 00:32:15,040 you'd think they'd never seen a white woman before. 500 00:32:15,040 --> 00:32:16,440 They probably never have. 501 00:32:46,280 --> 00:32:49,360 Why has everybody brought guns? 502 00:32:49,360 --> 00:32:51,720 Chief Kupanya said the village is plagued 503 00:32:51,720 --> 00:32:55,080 with wild guinea fowl who scratch up all the seeds. 504 00:32:55,080 --> 00:32:56,320 So they're gonna have a shoot later. 505 00:32:58,440 --> 00:33:00,160 Make a nice change from our scrawny little chickens. 506 00:33:00,160 --> 00:33:01,320 Oh. 507 00:33:09,520 --> 00:33:10,480 We'll put it a little bit higher than that. 508 00:33:17,160 --> 00:33:18,840 Just look at the view they've got. 509 00:33:18,840 --> 00:33:19,280 Tremendous. 510 00:33:21,440 --> 00:33:23,240 They believe their god lives on a mountain. 511 00:33:23,240 --> 00:33:25,960 Mount Kenya. 512 00:33:25,960 --> 00:33:27,560 We're changing all that -- for the better, I hope. 513 00:33:29,560 --> 00:33:31,520 I don't know. 514 00:33:31,520 --> 00:33:33,640 The missionaries all fight each other -- 515 00:33:33,640 --> 00:33:35,720 Papist against Church of England 516 00:33:35,720 --> 00:33:39,000 and the Presbyterians against the lot. 517 00:33:39,000 --> 00:33:40,080 No wonder the natives think Christians are a bit mad. 518 00:33:41,560 --> 00:33:44,120 But, Ian, you have to admit 519 00:33:44,120 --> 00:33:46,680 that when we've got going properly, 520 00:33:46,680 --> 00:33:48,640 we'll be able to knock a bit of civilization into them 521 00:33:48,640 --> 00:33:51,000 and all this dirt and disease will go. 522 00:33:51,000 --> 00:33:51,680 To be replaced by what? 523 00:33:53,680 --> 00:33:57,840 Well, cleanliness, education, decency. 524 00:33:57,840 --> 00:34:00,360 A proper standard of living. 525 00:34:00,360 --> 00:34:01,520 Working for the white man, farming the natives' land. 526 00:34:03,240 --> 00:34:05,360 It's not their land. 527 00:34:05,360 --> 00:34:06,640 They don't even bother to farm it properly. 528 00:34:06,640 --> 00:34:08,960 They wouldn't agree. 529 00:34:08,960 --> 00:34:11,880 Where you grow coffee, they grazed sheep and goats. 530 00:34:11,880 --> 00:34:14,040 And in 100 years' time, when you've got 531 00:34:14,040 --> 00:34:16,360 a few million natives working for a few thousand white men, 532 00:34:16,360 --> 00:34:17,240 there could be big trouble. 533 00:34:20,920 --> 00:34:23,560 No, we're lucky to be here now, I think, at the beginning. 534 00:34:26,640 --> 00:34:28,080 What made you come here in the first place? 535 00:34:30,640 --> 00:34:33,840 Because my father was a colonel in the Indian army. 536 00:34:33,840 --> 00:34:35,280 Posted out here to supervise the coolies 537 00:34:35,280 --> 00:34:36,320 building the railway. 538 00:34:37,720 --> 00:34:39,880 He was an engineer. 539 00:34:39,880 --> 00:34:42,000 And I stay because I enjoy it. 540 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 You can do what you like, 541 00:34:44,000 --> 00:34:47,040 free of the slavery of wage earning back at home. 542 00:34:47,040 --> 00:34:50,920 Well, I came out here to play a small part 543 00:34:50,920 --> 00:34:53,120 in building up a new protectorate under the Crown. 544 00:34:53,120 --> 00:34:55,800 Seems a good enough reason for anybody. 545 00:34:55,800 --> 00:34:58,040 As far as the Africans are concerned, 546 00:34:58,040 --> 00:34:59,480 they're very fortunate to come under British rule. 547 00:35:01,800 --> 00:35:05,640 Hereward, beer or lemonade? 548 00:35:05,640 --> 00:35:06,560 Lemonade, please. 549 00:35:43,800 --> 00:35:45,840 The trouble with picnics is that I always eat too much. 550 00:35:45,840 --> 00:35:47,720 ELSPETH: So do I. 551 00:35:47,720 --> 00:35:48,600 IAN: The chief himself. 552 00:36:13,600 --> 00:36:15,360 This is the man that killed your headman. 553 00:36:15,360 --> 00:36:17,280 He's made a full confession. 554 00:36:17,280 --> 00:36:19,280 Good. 555 00:36:19,280 --> 00:36:21,560 Well, he's taken his time about it. 556 00:36:21,560 --> 00:36:24,600 I thought he'd give in in the end. 557 00:36:24,600 --> 00:36:28,000 Better take him to my farm under guard in case he escapes. 558 00:36:28,000 --> 00:36:29,960 I will not escape, sir. 559 00:36:29,960 --> 00:36:31,040 HEREWARD: Good Lord. 560 00:36:31,040 --> 00:36:33,520 Good morning, sir. 561 00:36:33,520 --> 00:36:35,800 Save all sinners. God save the king. 562 00:36:35,800 --> 00:36:37,720 Mission boy. There you are. 563 00:36:53,000 --> 00:36:54,960 Come on, Tilly. 564 00:36:54,960 --> 00:36:56,680 Let's give you some practice with your gun. 565 00:36:56,680 --> 00:36:59,320 Oh. All right. I'm sure I need it. 566 00:36:59,320 --> 00:37:00,160 I'll go and get the beaters organized. 567 00:37:08,480 --> 00:37:10,560 I can't believe he murdered our headman. 568 00:37:10,560 --> 00:37:11,640 Probably he didn't do it. 569 00:37:17,360 --> 00:37:17,960 He didn't, actually. 570 00:37:20,360 --> 00:37:20,840 Who did, then? 571 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Do you both absolutely swear not to tell anyone 572 00:37:25,920 --> 00:37:26,880 if I tell you? 573 00:37:26,880 --> 00:37:27,960 Yes, we promise. 574 00:37:27,960 --> 00:37:29,040 Yes. 575 00:37:31,320 --> 00:37:34,960 Njombo, our syce, killed him 576 00:37:34,960 --> 00:37:37,800 when your headman was very drunk and attacked him with a panga. 577 00:37:40,320 --> 00:37:41,320 Well, I never. 578 00:37:43,120 --> 00:37:43,520 Who told you? 579 00:37:46,200 --> 00:37:50,320 I wangled it out of Sammy, our headman. 580 00:37:50,320 --> 00:37:52,320 And that boy is going to spend months in prison 581 00:37:52,320 --> 00:37:54,480 waiting to be tried for something he didn't do. 582 00:37:54,480 --> 00:37:56,920 You can't keep them out of prison in this country. 583 00:37:56,920 --> 00:37:58,880 They call them Hoteli ya Kingi Georgi. 584 00:37:58,880 --> 00:38:00,600 They love it. 585 00:38:00,600 --> 00:38:02,800 Good food, plenty of gossip. 586 00:38:02,800 --> 00:38:04,680 Then, when the trial comes, 587 00:38:04,680 --> 00:38:07,120 there'll be a muddle, no witnesses. 588 00:38:07,120 --> 00:38:09,360 You know the sort of thing. 589 00:38:09,360 --> 00:38:12,560 And he'll be let off. 590 00:38:12,560 --> 00:38:13,920 I expect old Kupanya has seen that justice has been done 591 00:38:13,920 --> 00:38:14,400 long ago. 592 00:38:15,400 --> 00:38:18,000 He has. 593 00:38:18,000 --> 00:38:20,880 Njombo has been fined all his goats, 594 00:38:20,880 --> 00:38:22,520 and now he can't get a wife like he wanted. 595 00:38:22,520 --> 00:38:23,840 IAN: 596 00:38:23,840 --> 00:38:25,200 There's real justice for you. 597 00:38:27,160 --> 00:38:29,040 Elspeth, why don't you go 598 00:38:29,040 --> 00:38:29,840 and make sure the boys are looking after Moyale properly? 599 00:38:36,080 --> 00:38:37,600 That child already knows more about Africa 600 00:38:37,600 --> 00:38:38,720 than all the rest of us. 601 00:38:38,720 --> 00:38:39,480 Thank you. 602 00:38:42,960 --> 00:38:45,000 You have me at your mercy. You know that. 603 00:38:48,160 --> 00:38:49,440 I've done nothing. 604 00:38:49,440 --> 00:38:51,560 You don't have to. 605 00:38:51,560 --> 00:38:52,680 Just exist. 606 00:38:54,200 --> 00:38:56,240 Shh. 607 00:38:56,240 --> 00:38:57,920 You're indiscreet. 608 00:38:57,920 --> 00:38:59,280 It's too late for discretion. 609 00:39:00,320 --> 00:39:01,280 Too late? 610 00:39:03,880 --> 00:39:05,120 Oh, Ian, please. 611 00:39:08,080 --> 00:39:09,520 Don't try to mesmerize me. 612 00:39:58,560 --> 00:39:59,800 Damn birds won't get up. 613 00:40:05,320 --> 00:40:06,080 Mark, Tilly! 614 00:40:10,560 --> 00:40:11,240 Miss. 615 00:40:12,880 --> 00:40:14,160 Still, good style. 616 00:40:16,080 --> 00:40:17,520 I think you're terribly brave to shoot at all. 617 00:40:20,720 --> 00:40:22,840 It's really much less alarming when you fire it yourself 618 00:40:22,840 --> 00:40:23,200 than when somebody else does. 619 00:40:24,320 --> 00:40:25,480 Like sins. 620 00:40:25,480 --> 00:40:26,960 Sins? 621 00:40:29,200 --> 00:40:31,960 When other people commit them, you're shocked. 622 00:40:31,960 --> 00:40:33,480 When you commit them yourself, it seems quite natural. 623 00:40:37,200 --> 00:40:39,120 I hope you're not speaking from experience, my dear. 624 00:41:13,560 --> 00:41:14,720 Good shot, Hereward. 625 00:41:19,320 --> 00:41:21,600 Elspeth, come back! 626 00:41:21,600 --> 00:41:23,280 Come back! 627 00:41:23,280 --> 00:41:24,600 Elspeth, stay back! 628 00:41:27,480 --> 00:41:28,440 TILLY: Elspeth, come back! 629 00:41:45,960 --> 00:41:48,240 It was having a baby! 630 00:41:48,240 --> 00:41:50,280 Elspeth, what on earth were you doing? 631 00:41:50,280 --> 00:41:52,720 Elspeth, you must never, never leave the line. 632 00:41:52,720 --> 00:41:55,680 A female? Pity. 633 00:41:55,680 --> 00:41:57,960 I think it's most cruel, beastly, and brutal. 634 00:41:57,960 --> 00:41:59,560 TILLY: Elspeth! 635 00:41:59,560 --> 00:42:02,120 I'm sorry, but one couldn't tell. 636 00:42:02,120 --> 00:42:03,920 I want to go home. 637 00:42:03,920 --> 00:42:05,560 You certainly are going home. 638 00:42:05,560 --> 00:42:08,920 I'll take her... 639 00:42:08,920 --> 00:42:10,880 and leave the rest of you to slay more guinea fowl. 640 00:42:10,880 --> 00:42:11,280 Come on, Elspeth. 641 00:42:22,360 --> 00:42:26,760 Well, I've had enough sport, 642 00:42:26,760 --> 00:42:29,440 if that's what Hereward calls guinea fowl shooting. 643 00:42:29,440 --> 00:42:31,800 You mustn't be unkind about Hereward. 644 00:42:31,800 --> 00:42:34,440 Perhaps not. 645 00:42:34,440 --> 00:42:36,600 But he's such a fine specimen, he ought to be stuffed himself. 646 00:42:38,360 --> 00:42:40,680 I wish they'd stop slopping along. 647 00:42:40,680 --> 00:42:43,520 I'm so worried about Twinkle. 648 00:42:43,520 --> 00:42:46,320 And I hate Captain Palmer. 649 00:42:52,240 --> 00:42:54,480 Twinkle! 650 00:42:57,880 --> 00:43:00,320 Twinkle! 651 00:43:00,320 --> 00:43:02,440 Twinkle. 652 00:43:07,760 --> 00:43:09,440 Thank heavens you're all right. 653 00:43:12,920 --> 00:43:14,480 Twinkle, it was awful. 654 00:43:23,680 --> 00:43:25,120 Have a drink. 655 00:43:25,120 --> 00:43:26,360 Yes, I will. 656 00:43:32,880 --> 00:43:35,000 Amisi? 657 00:43:35,000 --> 00:43:37,680 Hello, darling. Oh. 658 00:43:37,680 --> 00:43:39,240 Have you been good today? 659 00:43:42,840 --> 00:43:44,920 Will you be going away soon? 660 00:43:44,920 --> 00:43:48,160 I have one more Abyssinian trip to do. 661 00:43:48,160 --> 00:43:49,280 Then I shall come back to you. 662 00:43:53,880 --> 00:43:55,680 A whiskey and soda. 663 00:43:55,680 --> 00:43:56,600 Sherry. 664 00:44:07,440 --> 00:44:09,040 There was a scandal when I ran away with Hereward. 665 00:44:10,920 --> 00:44:12,400 I was married before, you know. 666 00:44:12,400 --> 00:44:14,840 I didn't. 667 00:44:14,840 --> 00:44:15,560 But it makes no difference to me. 668 00:44:21,920 --> 00:44:26,040 I was married at 18 to a man much older than myself. 669 00:44:26,040 --> 00:44:27,840 There was a rumor, I believe, that my father lost me at cards. 670 00:44:29,880 --> 00:44:32,000 I don't think that's true, 671 00:44:32,000 --> 00:44:34,480 but my parents did rather push me into it. 672 00:44:34,480 --> 00:44:35,200 And I had no idea what love was all about, like I do now. 673 00:44:42,840 --> 00:44:46,160 There's an Eastern flavor to this story. 674 00:44:46,160 --> 00:44:47,440 I'm sure Ahmed would think it was all a great fuss 675 00:44:47,440 --> 00:44:49,160 about nothing. 676 00:44:49,160 --> 00:44:51,120 The only thing he'd be interested in 677 00:44:51,120 --> 00:44:53,120 is how much your father might have won if he hadn't lost you. 678 00:44:55,960 --> 00:44:57,880 Asante. 679 00:45:01,840 --> 00:45:04,440 I was most unhappy, which was rather inconsiderate of me, 680 00:45:04,440 --> 00:45:05,160 as it suited everyone else so well. 681 00:45:06,840 --> 00:45:07,800 Thank you. 682 00:45:11,400 --> 00:45:12,880 My husband bundled me off to the country 683 00:45:12,880 --> 00:45:14,080 to pull myself together. 684 00:45:15,840 --> 00:45:16,560 And there I met Hereward. 685 00:45:17,880 --> 00:45:19,360 At a hunt ball. 686 00:45:19,360 --> 00:45:22,440 Naturally. 687 00:45:22,440 --> 00:45:24,000 He was sympathetic, handsome, and kind. 688 00:45:26,840 --> 00:45:27,400 He is kind. 689 00:45:31,000 --> 00:45:32,200 We eloped. 690 00:45:35,200 --> 00:45:37,120 All very romantic. 691 00:45:37,120 --> 00:45:37,920 But, of course, it ruined his career in the Army. 692 00:45:40,120 --> 00:45:43,000 He had to leave what he loved doing most -- soldiering. 693 00:45:46,280 --> 00:45:47,520 So now we are here. 694 00:45:49,320 --> 00:45:52,640 He gave up a lot for me, 695 00:45:52,640 --> 00:45:54,320 and I hope he will find this new life some compensation. 696 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 I think he is, slowly. 697 00:46:02,640 --> 00:46:04,360 So you see why at least, as far as I'm concerned, 698 00:46:04,360 --> 00:46:05,000 you must keep your freedom. 699 00:46:09,480 --> 00:46:12,360 You've warned me off, 700 00:46:12,360 --> 00:46:14,200 but I'm not one to go hunting tigers in Bengal 701 00:46:14,200 --> 00:46:17,360 or climbing the Himalayas. 702 00:46:17,360 --> 00:46:18,320 My heart doesn't bleed for Hereward one bit. 703 00:46:20,320 --> 00:46:22,000 Besides, I have time on my side. 704 00:46:23,800 --> 00:46:24,520 Don't waste it waiting for me. 705 00:46:26,520 --> 00:46:27,520 I'll waste it how I like. 706 00:46:37,560 --> 00:46:40,560 Well, one of us must talk to her. 707 00:46:40,560 --> 00:46:42,200 If you won't, I must. 708 00:46:45,760 --> 00:46:47,440 All right. I will. 709 00:46:58,160 --> 00:46:59,040 Hello. 710 00:47:08,640 --> 00:47:10,040 Elspeth, the way you behaved this afternoon 711 00:47:10,040 --> 00:47:12,640 was quite unforgivable. 712 00:47:12,640 --> 00:47:14,400 Your mother and I are deeply ashamed of you. 713 00:47:14,400 --> 00:47:15,600 The way I behaved?! 714 00:47:15,600 --> 00:47:17,520 Yes. 715 00:47:17,520 --> 00:47:19,840 You were extremely rude to Captain Palmer. 716 00:47:19,840 --> 00:47:22,480 Only because of the awful thing he did. 717 00:47:22,480 --> 00:47:24,880 What Captain Palmer chooses to do or not to do 718 00:47:24,880 --> 00:47:26,600 is absolutely no business of yours. 719 00:47:26,600 --> 00:47:28,080 It was very rude. 720 00:47:29,760 --> 00:47:31,880 And indeed what makes it worse 721 00:47:31,880 --> 00:47:33,480 is that they've been so kind and given you the pony. 722 00:47:33,480 --> 00:47:36,280 That was Lettice -- Mrs. Palmer. 723 00:47:36,280 --> 00:47:38,120 Be that as it may, you will write an apology in the morning. 724 00:47:38,120 --> 00:47:39,840 I won't! 725 00:47:39,840 --> 00:47:41,600 Oh, yes, you will. 726 00:47:41,600 --> 00:47:42,080 Bend over. 727 00:47:48,880 --> 00:47:52,440 You're turning into a spoiled, impertinent, boring little girl! 728 00:47:57,800 --> 00:47:58,880 Now, go to bed. 51070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.