All language subtitles for Roadie.1980.1080p.BluRay.x264.YIFY-ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:05,252 ¡Cows! 2 00:00:08,253 --> 00:00:10,753 ¡yiiiihaaa! 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,472 Las bandas hacen rock 4 00:00:25,473 --> 00:00:28,473 Los Roadies hacen que rule 5 00:00:31,472 --> 00:00:34,472 Sin los Roadies los demás no son nada 6 00:00:44,342 --> 00:00:46,342 En algún lugar de Texas... 7 00:00:53,851 --> 00:00:55,261 " Los Armadillos" 8 00:00:56,421 --> 00:00:59,380 " Travis" ( un buen chico ) 9 00:00:59,381 --> 00:01:02,380 " Lola Bullabesa" ( la groupie) 10 00:01:02,381 --> 00:01:05,880 " Corpus C." (gadgets) 11 00:01:06,481 --> 00:01:09,482 "Everything works if you let it" Cheap Trick 12 00:01:12,501 --> 00:01:14,544 B.B. ( el viejo amigo) Alice Poo ( la hermana) 13 00:01:14,555 --> 00:01:16,610 Alex ( el manager) George ( el ayudante) 14 00:01:17,500 --> 00:01:21,610 Bird ( el roadie) Mohammed Johnson (el promotor) 15 00:01:22,909 --> 00:01:26,910 Una historia inspirada en la canción "Road Rats" de Alice Cooper 16 00:01:26,911 --> 00:01:31,590 Travis, un tejano campechano, es un manitas de la electrónica. 17 00:01:31,930 --> 00:01:36,589 Lleva una vida apacible. Vive con su padre Corpus C. y con su hermana Alice Poo... 18 00:01:37,089 --> 00:01:42,089 Conduce un camión con su viejo amigo B.B. repartiendo cervezas. 19 00:01:42,590 --> 00:01:47,588 A Corpus no le agrada el estilo de vida de Travis. 20 00:01:47,589 --> 00:01:50,077 Corpus está discapacitado y emplea su tiempo 21 00:01:50,089 --> 00:01:52,590 inventando gadgets. Alice Poo es un caso. 22 00:01:53,090 --> 00:01:56,589 Su lema es: " Todo tiene arreglo" 23 00:01:57,589 --> 00:01:59,907 Travis se enamora de Lola, una groupie adolescente 24 00:01:59,933 --> 00:02:02,612 dispuesta a perder su virginidad con su ídolo Alice Cooper 25 00:02:03,088 --> 00:02:05,577 Con la esperanza de conquistarla, Travis se une 26 00:02:05,588 --> 00:02:08,089 a un espectáculo itinerante de rock'n'roll 27 00:02:10,668 --> 00:02:15,688 " Bienvenidos" " Residencia Pescailla" " No pasar" ( La casa de "La matanza de Texas" ) 28 00:02:16,428 --> 00:02:21,587 Intentará quitarle esa idea de la cabeza y la seguirá por bares y tugurios. 29 00:02:21,588 --> 00:02:26,589 Entre parada y parada conocerán a grandes estrellas del rock'n'roll 30 00:02:43,098 --> 00:02:46,146 esta es su historia. 31 00:02:47,437 --> 00:02:51,557 " Buenos dias. Ginger Varney con el informe de tiempo para KAS" 32 00:02:51,557 --> 00:02:54,596 " Disculpen el retraso, esperaba el último informe" 33 00:02:54,597 --> 00:02:59,056 " Bien. Tuvimos mal tiempo en el centro-norte de Texas ayer noche" 34 00:02:59,057 --> 00:03:02,055 " Pueden ver la alerta roja en la imagen" 35 00:03:02,056 --> 00:03:03,306 " no está ahí por casualidad" 36 00:03:03,596 --> 00:03:04,596 " ¡Disculpen!" 37 00:03:04,597 --> 00:03:08,056 " Seguimos con un frente estacionario en el norte de Texas" 38 00:03:08,057 --> 00:03:12,056 " estancado después de varios días..." 39 00:03:12,506 --> 00:03:14,305 ¡Vamos, Travis! 40 00:03:14,306 --> 00:03:16,506 ¿Estás listo? 41 00:03:18,626 --> 00:03:21,006 ¡Vamos, se hace tarde! 42 00:03:27,006 --> 00:03:31,145 ¡Travis Pescailla, si no espabilas, vas listo! 43 00:03:32,505 --> 00:03:33,673 ¡mierda! 44 00:03:33,674 --> 00:03:37,926 ¡Nada como un buen Farias para empezar el día! 45 00:03:53,344 --> 00:03:54,345 ¿Alice Poo? 46 00:03:55,235 --> 00:03:57,734 ¡el desayuno está casi listo, papá! 47 00:03:57,735 --> 00:04:00,343 ¿Y Travis? llega tarde al trabajo 48 00:04:00,343 --> 00:04:05,314 ¡Papá! Travis me dijo que tiene un nuevo trabajo y le suelto 49 00:04:05,315 --> 00:04:08,013 que eso mismo dice desde que vino de la mili 50 00:04:08,014 --> 00:04:10,843 Travis me suelta que si no podría ser agradable 51 00:04:10,844 --> 00:04:13,253 como las chicas que conoce 52 00:04:13,254 --> 00:04:16,552 ¡no puede ser...! ¡porque soy tu hermana!" 53 00:04:16,553 --> 00:04:19,443 ¡me vas a chupar el desodorante! 54 00:04:19,444 --> 00:04:24,884 " Chatarrería Pescailla" *Todo tiene arreglo* 55 00:04:25,723 --> 00:04:27,723 Está abierto B.B. ¡Pasa! 56 00:04:27,723 --> 00:04:29,223 ¡B.B.! 57 00:04:29,723 --> 00:04:30,723 ¡hostiá! ¡Nooo! 58 00:04:31,343 --> 00:04:32,342 ¡apágalo! 59 00:04:33,670 --> 00:04:34,669 ¡apágalo! 60 00:04:34,694 --> 00:04:36,224 ¡papá! 61 00:04:53,213 --> 00:04:54,983 ¡la madre...! 62 00:05:11,262 --> 00:05:14,260 - Buenos días, papá. - Buenos días, Travis 63 00:05:14,261 --> 00:05:16,382 ¡páralo...! 64 00:05:17,012 --> 00:05:19,382 Buenos días, BB. Buenos días, Alice 65 00:05:21,012 --> 00:05:23,371 Buenos días Travis. Buenos días Sr. Pescailla 66 00:05:23,371 --> 00:05:25,380 Buenos días, B.B. 67 00:05:25,381 --> 00:05:25,941 Buenos días, B.B. 68 00:05:25,942 --> 00:05:27,880 Buenos días, Alice Poo. 69 00:05:27,881 --> 00:05:30,539 ¡Al menos sabemos qué hora es! 70 00:05:30,540 --> 00:05:32,180 ¡Vamos, Travis, hay mucho camino! 71 00:05:32,181 --> 00:05:34,001 Tranquilo, no hay prisa, B.B., 72 00:05:34,002 --> 00:05:35,922 tengo mis rondas fijas. 73 00:05:37,411 --> 00:05:38,411 - ¿Arreglado? - ¡Arreglado! 74 00:05:38,412 --> 00:05:39,670 ¡Arreglado! 75 00:05:39,671 --> 00:05:40,920 ¡B.B... Ahora! 76 00:05:41,421 --> 00:05:42,420 ¡Adiós, B.B.! 77 00:05:42,921 --> 00:05:44,920 ¡Adiós, Alice Poo! 78 00:05:45,922 --> 00:05:47,169 ¿vienes a cenar esta noche? 79 00:05:47,170 --> 00:05:48,420 ¡no siempre es así! 80 00:05:48,921 --> 00:05:50,421 ¡no siempre! 81 00:05:56,139 --> 00:05:59,938 " Os habla la gran Tammy, en directo para Texas esta mañana" 82 00:05:59,939 --> 00:06:03,440 " Buenos días a todos los guapos Vaqueros y Camioneros en ruta" 83 00:06:03,441 --> 00:06:06,639 " y ahora un poco de música para el camino" 84 00:06:06,640 --> 00:06:09,390 ¡Tú sí que vales, Gran Tammy! 85 00:06:10,390 --> 00:06:12,889 " Hopes up high" Joe Ely 86 00:06:13,669 --> 00:06:16,900 ¡el baile del asiento! 87 00:06:30,169 --> 00:06:33,298 ¡Cómo me mola, B.B! ¡soy el mejor bailando en el asiento! 88 00:06:33,299 --> 00:06:36,279 ¡el rey del boogie-woogie del asiento! 89 00:06:36,280 --> 00:06:38,167 Le voy a quemar el asiento 90 00:06:38,168 --> 00:06:40,697 al culo de ese John " Travolto". 91 00:06:40,698 --> 00:06:41,698 ¿John qué? 92 00:06:41,699 --> 00:06:43,197 ¡John "Travolto"! 93 00:06:43,198 --> 00:06:46,527 Es famoso hasta donde alcanza la vista. 94 00:06:46,528 --> 00:06:48,278 ¡No sé por qué, B.! 95 00:06:51,149 --> 00:06:53,836 ¡gachí a la derecha! 96 00:06:53,838 --> 00:06:55,228 ¡Arre... Arre! 97 00:06:56,667 --> 00:06:59,168 ¡Hola, guapa! ¡Adiós! 98 00:07:07,643 --> 00:07:08,644 ¿B.? 99 00:07:08,668 --> 00:07:12,477 ¡tiran más dos tetas que dos carretas! 100 00:07:23,187 --> 00:07:25,186 ¡Nooo... Travis! 101 00:07:25,687 --> 00:07:28,187 Te has enamorado...¿verdad? 102 00:07:29,687 --> 00:07:31,687 ¡Olvídalo! 103 00:07:32,187 --> 00:07:32,687 ¿B.B.? 104 00:07:33,187 --> 00:07:36,675 Es la primera mujer que miro como a una persona 105 00:07:36,676 --> 00:07:38,235 ¿alguna vez piensas lo que dices? 106 00:07:38,236 --> 00:07:41,566 ¡no la has visto antes en la vida! 107 00:07:57,046 --> 00:08:00,596 ¡Gracias por parar! Tenemos un ligero problema 108 00:08:02,046 --> 00:08:03,675 ¡George... George... George! 109 00:08:05,976 --> 00:08:07,674 ¡llevamos algo de prisa! 110 00:08:07,675 --> 00:08:11,134 El equipo de Hank Williams Jr. Está en la parte trasera 111 00:08:11,135 --> 00:08:14,335 y Hank Williams Junior actúa en Austin, esta noche 112 00:08:14,336 --> 00:08:17,273 Es un concierto promovido por Mohammed Johnson 113 00:08:17,274 --> 00:08:21,134 Me refiero al famoso Mohammed Johnson. 114 00:08:21,135 --> 00:08:22,733 ¡Bueno! ¿y cuál es el problema? 115 00:08:22,734 --> 00:08:24,565 ¡el embrague está achicharrado! 116 00:08:24,925 --> 00:08:27,425 - ¿el embrage? - ¡Eso es! 117 00:08:27,945 --> 00:08:30,444 Le echaré un vistazo. B.B...¡sujeta! 118 00:08:30,445 --> 00:08:33,604 Disculpe señor... no tiene embrague... 119 00:08:33,605 --> 00:08:35,103 ¡Eh, no tiene embrague! 120 00:08:35,104 --> 00:08:38,023 Es autómatico y la transmisión está matarile. 121 00:08:38,024 --> 00:08:39,923 La transmisión no funciona... 122 00:08:39,924 --> 00:08:44,524 - ¡Valium, George, dame un valium! - Sí señor, enseguida 123 00:08:45,434 --> 00:08:47,253 Tengo que hacer algunos apaños. 124 00:08:47,254 --> 00:08:49,023 ¿Alguien tiene una lima? 125 00:08:49,024 --> 00:08:52,293 " Circo del Rock'n'roll de Mohammed Johnson" 126 00:09:08,382 --> 00:09:10,303 ¡Tengo una! 127 00:09:12,304 --> 00:09:16,432 Tenía una justo en mi mano cuando la pedistes 128 00:09:16,433 --> 00:09:18,831 Estas cosas suelen ocurrir. 129 00:09:18,832 --> 00:09:21,882 Esperaba que llegases alguna vez. 130 00:09:21,883 --> 00:09:25,382 Tengo algo así como una intuición cósmica. 131 00:09:25,382 --> 00:09:28,043 Hay quien dice que es un don 132 00:09:29,882 --> 00:09:32,431 Gracias por la lima, señorita. 133 00:09:32,881 --> 00:09:35,611 Lola Bullabesa, viajo con la banda. 134 00:09:35,612 --> 00:09:38,633 Travis W. Pescailla, su humilde servidor 135 00:09:39,023 --> 00:09:42,662 ¡no viajas con la banda, viajas conmigo! 136 00:09:43,882 --> 00:09:47,031 Soy una groupie, voy a New York para 137 00:09:47,032 --> 00:09:49,120 ser la más grande groupie jamás vista 138 00:09:49,121 --> 00:09:52,030 La reina del rock'n'roll 139 00:09:52,031 --> 00:09:53,932 ¿Qué es una groupie? 140 00:09:55,382 --> 00:09:57,930 Una groupie... es la que cuida del grupo... 141 00:09:57,931 --> 00:10:00,080 ¡Se ve que no sabes de música! 142 00:10:00,081 --> 00:10:02,091 ¡Va a ser que no! 143 00:10:02,561 --> 00:10:03,061 ¡Bueno...! 144 00:10:03,392 --> 00:10:04,840 El rock and roll 145 00:10:04,841 --> 00:10:06,090 es la energía de este tiempo 146 00:10:06,341 --> 00:10:08,031 y las groupies 147 00:10:08,032 --> 00:10:09,660 son la chispa del rock'n'roll 148 00:10:09,661 --> 00:10:13,161 ¡Si, ya sé, yo soy como una bombona de butano! 149 00:10:13,162 --> 00:10:15,900 Además, soy de Tulsa, Oklahoma 150 00:10:15,901 --> 00:10:17,400 como Leon Russell y J.J. Cale 151 00:10:17,640 --> 00:10:20,119 ¿le importaría poner su pie izquierdo ahí? 152 00:10:20,120 --> 00:10:21,870 ¿Mi pie izquierdo? 153 00:10:21,871 --> 00:10:24,680 Eso es. Arriba. Apóyelo ahí ¡perfecto! 154 00:10:24,681 --> 00:10:28,179 ¡Sí, ya lo creo... perfecto, Señorita! 155 00:10:28,180 --> 00:10:30,300 Y Jerry Lee Lewis también iba de gira 156 00:10:30,301 --> 00:10:33,899 Oyó hablar tanto de Leon que se lo llevó con él 157 00:10:33,900 --> 00:10:36,970 ¿puede apretar un poquito? 158 00:10:36,971 --> 00:10:38,579 ¡Vale..., del todo perfecto! 159 00:10:38,580 --> 00:10:41,618 Luego Leon se casó con esa chica negra 160 00:10:41,619 --> 00:10:43,579 ¡madre mía, quién lo diría! 161 00:10:43,580 --> 00:10:46,079 Pero el amor es ciego, ya ves. 162 00:10:46,080 --> 00:10:48,848 ¡Jerry Lee se casó con su prima de 13 años! 163 00:10:48,849 --> 00:10:50,928 Y es que... 164 00:10:50,929 --> 00:10:55,249 cuando hay amor de verdad, todo es posible. 165 00:10:56,119 --> 00:10:59,308 Supongo que por eso estoy en la carretera 166 00:10:59,309 --> 00:11:01,699 ¿será posible? 167 00:11:07,030 --> 00:11:09,259 ¡Dios mio! 168 00:11:15,118 --> 00:11:16,947 ¡Dios mio, estoy muerto! 169 00:11:16,948 --> 00:11:21,478 - ¡...en Texas! ¡Dios, apiádate! - ¡Mírame! ¿estás bien? ¡en pie! 170 00:11:21,479 --> 00:11:22,978 - ¡no veo - ¡Si ves! 171 00:11:22,979 --> 00:11:25,108 - ¡quita las manos! - ¡Mierda! ¿qué pasa? 172 00:11:25,109 --> 00:11:27,588 - ¿estoy vivo? - ¡Pregunta a la carretera! 173 00:11:27,589 --> 00:11:29,147 ¡Oye, Travis... Travis! 174 00:11:29,148 --> 00:11:31,147 ¡Vamos, tenemos que repartir la cerveza! 175 00:11:31,148 --> 00:11:33,826 ¿Puedes llevarnos a Austin, Vaquero? 176 00:11:33,827 --> 00:11:38,577 Travis W. Pescailla, ayúdanos, y seré tu mejor amiga para siempre 177 00:11:38,578 --> 00:11:41,576 - ¡No, no podemos, venga! - ¡Claro que sí! 178 00:11:41,577 --> 00:11:44,527 Se diez formas de decir "por favor", Pescailla 179 00:11:44,527 --> 00:11:45,528 ¡cierto! 180 00:11:45,529 --> 00:11:47,566 ¡Travis, se hace tarde, venga! 181 00:11:47,567 --> 00:11:49,156 ¿por favor? 182 00:11:49,157 --> 00:11:50,158 ¡Travis! 183 00:11:50,658 --> 00:11:52,158 ¿por favor? 184 00:11:54,947 --> 00:11:56,267 ¿por favor? 185 00:11:57,357 --> 00:11:59,355 ¿B.B.? 186 00:11:59,357 --> 00:12:01,677 Tenemos que hablar 187 00:12:03,846 --> 00:12:06,236 ¿B.B., te importa si me quedo? 188 00:12:06,237 --> 00:12:09,846 ¡Vale! pero te toca Acción de gracias y Navidad 189 00:12:09,847 --> 00:12:12,526 ¡de acuerdo! ¡nos vamos! 190 00:12:15,336 --> 00:12:18,525 ¡todos arriba! 191 00:12:18,526 --> 00:12:21,837 ¡Sube, toma la nevera! ¡coge mi chaqueta! 192 00:12:22,226 --> 00:12:23,306 ¡Arreando! 193 00:12:23,726 --> 00:12:25,035 ¡Adiós, B.B.! 194 00:12:25,036 --> 00:12:27,506 ¡Nos vemos en Austin esta noche! 195 00:12:28,005 --> 00:12:30,914 ¡Directos a Austin. ¡Vamos pequeño, arrea! 196 00:12:30,915 --> 00:12:34,456 - ¿Sabes? yo quemé la transmisión. - ¡Eso le pasa a cualquiera! 197 00:12:34,457 --> 00:12:37,415 ¡A mí siempre! 198 00:12:39,066 --> 00:12:41,415 - ¿Oye, cómo dices que te llamas? - Bird 199 00:12:41,416 --> 00:12:43,834 Gorrión, oye,...¿tienes un...? 200 00:12:43,835 --> 00:12:46,334 ¡Roadie... Bird Picaporte! 201 00:12:47,565 --> 00:12:50,495 - ¿Tienes una horquilla? - ¡Ajá... toma! 202 00:12:50,496 --> 00:12:52,214 ¡aquí tenemos una horquilla! 203 00:12:52,215 --> 00:12:55,493 Se tuerce un poco así... asá... ahora aquí 204 00:12:55,494 --> 00:12:57,994 ¡vale, bien! 205 00:12:57,995 --> 00:13:00,524 ¡Listos, vamos a Austin! 206 00:13:00,525 --> 00:13:03,525 Tal vez sería mejor si me siento en... 207 00:13:04,525 --> 00:13:08,105 ¡Te veo en Austin esta noche, Travis! 208 00:13:09,604 --> 00:13:12,604 "Road Rats" Alice Cooper 209 00:13:13,684 --> 00:13:16,664 " Trabajamos para esta banda porque hacen rock" 210 00:13:16,934 --> 00:13:19,664 " pero somos los chicos que la hacen rular" 211 00:13:20,304 --> 00:13:23,374 " Montamos la bateria, los amplis y los trastos" 212 00:13:23,824 --> 00:13:27,513 " Ratas de carretera: Somos colegas" 213 00:13:30,413 --> 00:13:32,063 No me puedo creer 214 00:13:32,064 --> 00:13:33,414 que no conozcas a Alice 215 00:13:34,414 --> 00:13:35,914 ¡Alice Cooper! 216 00:13:36,413 --> 00:13:38,413 ¿No has visto sus camisetas? 217 00:13:39,413 --> 00:13:40,414 ¿Alice Cooper?...eeer 218 00:13:40,913 --> 00:13:43,412 ¿Es una de los Angeles de Charlie? 219 00:13:44,413 --> 00:13:45,913 Alice Cooper es " él" 220 00:13:46,413 --> 00:13:49,562 y " él " me ha invitado a cenar en Nueva York 221 00:13:49,564 --> 00:13:50,913 porque somos buenos amigos. 222 00:13:51,413 --> 00:13:52,913 Es el primer punk 223 00:13:53,413 --> 00:13:56,412 malvado, depravado... y anticristiano. 224 00:13:56,912 --> 00:13:58,372 Y no me puedo creer 225 00:13:58,373 --> 00:13:59,871 qué jamás hayas oido hablar de él. 226 00:13:59,872 --> 00:14:04,512 Lola, me trae al pairo quien sea ese tal Alice 227 00:14:04,513 --> 00:14:08,202 Nunca he tomado una copa con él, así que para mí no es naide 228 00:14:08,512 --> 00:14:11,912 ¡Pues sé que te encantaría Alice! 229 00:14:12,411 --> 00:14:14,412 ¡Es tan... flacucho! 230 00:14:22,922 --> 00:14:27,921 " Your precious love" Stephen Bishop & Yvonne Elliman 231 00:14:29,211 --> 00:14:32,212 Te hablé de Alice, ¿no? 232 00:14:32,712 --> 00:14:35,211 Imagínate, Pescailla 233 00:14:36,211 --> 00:14:39,211 Yo, Lola bullabesa 234 00:14:39,711 --> 00:14:41,210 en los brazos de una leyenda... 235 00:14:41,710 --> 00:14:44,120 es más que interesante 236 00:14:44,620 --> 00:14:45,121 ¡Vaya...! 237 00:14:45,621 --> 00:14:48,122 ¡yo te veo muy interesante! 238 00:14:48,621 --> 00:14:49,621 Soy poca cosa 239 00:14:49,622 --> 00:14:51,999 pero cuando conozca a Alice Cooper... 240 00:14:52,000 --> 00:14:53,620 seré de verdad interesante 241 00:14:53,890 --> 00:14:56,709 ¡creía que ya le conocías! 242 00:14:56,710 --> 00:14:59,939 ¡Pues claro...! ¡Quería decir si lo hiciera con él! 243 00:14:59,940 --> 00:15:01,451 ¿hacerlo? 244 00:15:01,891 --> 00:15:05,991 *Hank Williams Jr. & La banda de Alabama* "Esta noche" 245 00:15:07,490 --> 00:15:09,489 ¡es casi la hora! 246 00:15:14,041 --> 00:15:17,050 Oye, Lola, ¿siempre te reciben así? 247 00:15:21,050 --> 00:15:23,117 George, dame un antiácido 248 00:15:23,118 --> 00:15:24,138 mejor un poco de aire ¿no? 249 00:15:24,139 --> 00:15:25,968 ¡Eres un gilipollas, Roadie! 250 00:15:25,969 --> 00:15:28,078 ¿Me oyes, Roadie? 251 00:15:28,079 --> 00:15:31,120 ¡Esta chiflada me ha tomado por un Roadie! 252 00:15:32,569 --> 00:15:34,448 ¡Llegamos dos horas tarde! 253 00:15:34,449 --> 00:15:36,179 ¡Hay que instalar el equipo! 254 00:15:36,569 --> 00:15:38,409 ¡Mohammed me va a machacar! 255 00:15:46,069 --> 00:15:48,818 ¡Música..Música! 256 00:15:53,528 --> 00:15:56,547 ¡Están locos, salgamos de aquí! 257 00:16:05,067 --> 00:16:07,027 ¡Es Mohammed Johnson, el gran promotor! 258 00:16:07,028 --> 00:16:10,027 ¡El gran señor del circo del rock'n'roll! 259 00:16:10,028 --> 00:16:13,126 ¿Qué hace el Roadie ahí pasmao? 260 00:16:13,127 --> 00:16:15,247 Mohammed, danos una oportunidad. 261 00:16:15,248 --> 00:16:17,517 La furgo nos dejó tirados... 262 00:16:17,518 --> 00:16:19,116 estará listo en 50 ó 263 00:16:19,117 --> 00:16:22,357 40...40 minutos...¿Vale? 264 00:16:24,067 --> 00:16:26,177 Tienes 10 minutos, Alex 265 00:16:27,068 --> 00:16:29,347 ¡Ni uno más! 266 00:16:29,348 --> 00:16:30,846 O decid adiós a la música. 267 00:16:30,847 --> 00:16:32,347 ¡Vale! 268 00:16:34,067 --> 00:16:37,137 ¡El tiempo corre, Roadie! 269 00:16:45,677 --> 00:16:48,136 No se puede hacer nada en 10 min... 270 00:16:49,676 --> 00:16:52,146 ¡Tendréis música! 271 00:16:52,397 --> 00:16:54,236 ¡...tendréis música! 272 00:17:02,286 --> 00:17:04,414 ¿Lo has oido? 273 00:17:04,415 --> 00:17:05,416 ¡10 minutos! 274 00:17:05,615 --> 00:17:07,455 ¡...o nuestra carrera a la mierda! 275 00:17:07,456 --> 00:17:10,456 ¡Disculpe, señor, ni siquiera el ro...! 276 00:17:17,115 --> 00:17:19,285 ¿de qué hablan esos tipos? 277 00:17:20,014 --> 00:17:21,414 ¡rock'n'roll! 278 00:17:21,415 --> 00:17:23,414 ¡la jodí! 279 00:17:25,615 --> 00:17:28,414 Hay que subir esos ánimos 280 00:17:28,415 --> 00:17:29,694 Los grupos hacen rock 281 00:17:29,695 --> 00:17:31,284 y los Roadies hacen que rule 282 00:17:31,615 --> 00:17:33,413 ¡tú puedes hacerlo! 283 00:17:33,414 --> 00:17:34,415 ¡No..., la he cagao! 284 00:17:35,415 --> 00:17:37,412 ¡Bueno... son gajes del oficio! 285 00:17:37,413 --> 00:17:40,413 Los grupos sin tí no serían nada. 286 00:17:40,414 --> 00:17:41,443 Tu montas el equipo... 287 00:17:41,444 --> 00:17:43,414 luego lo desmontas... 288 00:17:43,415 --> 00:17:44,195 viajas toda la noche... 289 00:17:44,196 --> 00:17:45,283 y vuelta a empezar. 290 00:17:45,614 --> 00:17:48,033 Gracias a tí el rock rula 291 00:17:48,034 --> 00:17:50,284 ¡Venga..., tú puedes...! 292 00:17:50,614 --> 00:17:53,413 ¡...los tres! 293 00:17:55,114 --> 00:17:58,114 ¿has dicho los tres, nena? 294 00:17:59,614 --> 00:18:00,943 Travis W. Pescailla, 295 00:18:00,944 --> 00:18:02,812 aún me quedan nueve "por favor". 296 00:18:02,813 --> 00:18:04,222 No hay tiempo que perder, 297 00:18:04,223 --> 00:18:05,812 pero ya lo sabrás... 298 00:18:05,813 --> 00:18:07,813 cuando ésto acabe. 299 00:18:07,813 --> 00:18:10,413 ¡tienes que ayudarme! 300 00:18:10,413 --> 00:18:12,412 ¡Vamos, chicos, al tajo! 301 00:18:12,413 --> 00:18:13,582 ¡poneos las pilas! 302 00:18:13,583 --> 00:18:16,582 ¡venga... ésto rula! 303 00:18:16,583 --> 00:18:20,082 ¡Tira. Venga. Dejad paso! 304 00:18:20,083 --> 00:18:22,022 ¿lo quiere en 10 minutos...? 305 00:18:22,023 --> 00:18:23,683 ¡pues en 10 minutos! 306 00:18:32,572 --> 00:18:34,573 ¡rubia sexy! 307 00:18:34,892 --> 00:18:37,911 ¿Chicos, cómo nos quitamos de encima a Tiny? 308 00:18:37,912 --> 00:18:40,231 ¡vigila a su hermana como una gallina clueca! 309 00:18:40,232 --> 00:18:42,621 ¡no vas a bailar con ningún Vaquero! 310 00:18:42,622 --> 00:18:44,621 - ¡La tratas como una niña! - ¡No! 311 00:18:44,622 --> 00:18:47,622 ¡No en un sitio como éste! 312 00:18:54,232 --> 00:18:56,372 ¿me esperabas, muñeca? 313 00:18:58,702 --> 00:19:00,210 ¡Pescailla, lo has hecho! 314 00:19:00,211 --> 00:19:01,911 ¡lo habéis hecho! 315 00:19:06,201 --> 00:19:08,202 **Bar " Soap Creek " ** 316 00:19:09,311 --> 00:19:10,410 ¡ya lo tenéis! 317 00:19:10,411 --> 00:19:13,350 ¡ "Sardinilla" te ha salvao el culo, Alex! 318 00:19:13,351 --> 00:19:16,849 ¡Es un genio. El rey ...de los Roadies! 319 00:19:16,850 --> 00:19:18,509 ¡El más rápido que he visto! 320 00:19:18,510 --> 00:19:20,409 ¿Cómo un tarugo como tú...? 321 00:19:20,410 --> 00:19:21,590 ¿dio con un talento como ese? 322 00:19:21,591 --> 00:19:23,590 - Disculpe, Pescailla no es... 323 00:19:23,591 --> 00:19:26,089 - ¡Cierto, no hay dos iguales! 324 00:19:26,090 --> 00:19:28,090 Yo mismo le enseñé 325 00:19:29,031 --> 00:19:30,679 Lola, ¿qué tal una cerveza? 326 00:19:30,680 --> 00:19:32,279 ¡El grupo va a tocar ya! 327 00:19:32,280 --> 00:19:34,029 ¡Vale! 328 00:19:39,280 --> 00:19:40,531 ¡Genial colega...! 329 00:19:40,920 --> 00:19:41,919 ¡tú vales! 330 00:19:41,920 --> 00:19:45,059 Lo que siempre digo: "Todo tiene arreglo" 331 00:19:54,060 --> 00:19:55,439 ¿Has catao la Máu? 332 00:19:56,080 --> 00:19:57,399 ¿Quién era ese? 333 00:19:57,400 --> 00:20:00,398 Hank Williams Junior 334 00:20:01,078 --> 00:20:03,279 ¡Me mola, viejo! ( Ramblin' Jack Elliot ) 335 00:20:08,189 --> 00:20:13,079 "Outlaw women" Hank Williams Jr. & The Bama Band 336 00:20:15,238 --> 00:20:19,107 " La una trabaja en un banco" 337 00:20:19,108 --> 00:20:21,949 " La otra en una tienda" 338 00:20:23,609 --> 00:20:30,408 " ya no volverán a esa vida aburrida" 339 00:20:31,368 --> 00:20:37,558 " Les gusta colocarse, escuchar a la banda" 340 00:20:39,518 --> 00:20:46,178 " Les gusta hacer el amor con quien quieran" 341 00:20:49,878 --> 00:20:52,047 " Esas mujeres sin ley" 342 00:20:53,508 --> 00:20:55,008 " no tienen igual" 343 00:20:59,177 --> 00:21:02,406 Oye, Pescailla..., ¿bailas? 344 00:21:02,407 --> 00:21:03,977 ¡estaba bailando! 345 00:21:03,978 --> 00:21:07,237 ¡Venga, Travis, la tienes en el bote! 346 00:21:08,857 --> 00:21:11,156 " no usan pistolas" 347 00:21:13,157 --> 00:21:15,686 " esas mujeres sin ley" 348 00:21:17,126 --> 00:21:19,667 " sólo buscan diversión" 349 00:21:26,126 --> 00:21:28,675 Me ha flipao tanto ese " Boquerón" 350 00:21:28,676 --> 00:21:30,674 que he pensao 351 00:21:30,675 --> 00:21:31,675 que seas manager 352 00:21:31,676 --> 00:21:33,225 de la próxima gira 353 00:21:33,226 --> 00:21:34,926 de mi Circo del Rock'n'Roll 354 00:21:34,927 --> 00:21:36,626 ¿yo? 355 00:21:38,216 --> 00:21:40,805 ¡¿no es ese de allí Roy Orbison?! 356 00:21:40,805 --> 00:21:43,604 ¡se da un aire a Roy Orbison! 357 00:21:43,605 --> 00:21:44,806 ¡Vaya, voy a ver! 358 00:21:48,455 --> 00:21:49,455 ¡oye! 359 00:21:49,886 --> 00:21:51,444 ¡Lola! 360 00:21:51,445 --> 00:21:52,485 ¡perdón! 361 00:21:52,486 --> 00:21:53,125 ¡Lola! 362 00:21:53,125 --> 00:21:54,126 ¡Lola! 363 00:21:54,127 --> 00:21:55,873 ¡te llevas mi cerveza! 364 00:21:55,874 --> 00:21:57,373 ¡Es Roy Orbison! 365 00:21:57,374 --> 00:21:59,934 ¡me importa un comino! ¡quiero mi cerveza! 366 00:21:59,935 --> 00:22:01,934 ¿Qué puñetas pasa? 367 00:22:01,935 --> 00:22:02,936 ¡lo siento! 368 00:22:02,937 --> 00:22:06,314 ¡mi gozo en un pozo! ¡eso es lo que pasa! 369 00:22:07,055 --> 00:22:09,445 ¡No pasa nada, cariño! 370 00:22:12,943 --> 00:22:15,884 ¡mira lo que le hice a Tiny! 371 00:22:23,474 --> 00:22:24,914 ¡Roy! 372 00:22:25,854 --> 00:22:28,863 ¡Vaqueros! ¡Pelea de chicas! ¡Apuestas! 373 00:22:41,173 --> 00:22:44,053 ¿quién se anima por aquí? 374 00:22:51,523 --> 00:22:53,673 ¡fue un placer, encanto! 375 00:23:04,522 --> 00:23:06,021 Oye, Roy, tu eres tejano. 376 00:23:06,022 --> 00:23:07,523 ¿cómo pararías esta mierda? 377 00:23:07,862 --> 00:23:10,861 Lo suyo sería... a ver, esto nunca falla. 378 00:23:15,003 --> 00:23:19,571 ** Los ojos de Texas están puestos en tí ** 379 00:23:19,572 --> 00:23:22,002 ¡Menudo jaleo, salgamos de naja! 380 00:23:22,302 --> 00:23:23,941 - ¡Es Roy Orbison... te lo dije! 381 00:23:23,942 --> 00:23:27,629 - ¡Sí, vale, es él, vámonos! - ¡Espera, tocan! 382 00:23:27,630 --> 00:23:29,129 ** ...están puestos en tí ** 383 00:23:29,130 --> 00:23:32,611 ** y no puedes escapar** 384 00:23:32,612 --> 00:23:34,322 ¡Vamos... ponte solemne! 385 00:23:34,572 --> 00:23:38,571 ** No cuentes con escapar, amigo** 386 00:23:39,071 --> 00:23:42,571 ** de la noche al amanecer ** 387 00:23:43,071 --> 00:23:47,071 ** Los ojos de Texas están puestos en tí ** 388 00:23:47,571 --> 00:23:51,691 ** Hasta que Gabriel toque su corneta ** 389 00:24:00,372 --> 00:24:03,870 ** de la noche al amanecer ** 390 00:24:04,371 --> 00:24:08,039 ** Los ojos de Texas están puesto en tí ** 391 00:24:08,040 --> 00:24:11,870 ** Hasta que Gabriel toque ** 392 00:24:12,369 --> 00:24:13,371 ** su corneta ** 393 00:24:22,929 --> 00:24:26,929 ¿bonito, eh? ¡Venga... arreando! 394 00:24:33,300 --> 00:24:35,299 ¡Oye... Pescailla! 395 00:24:36,678 --> 00:24:38,679 ¡Mierda... lo que faltaba! 396 00:24:40,919 --> 00:24:46,899 ¡Tú, cacho carne, has puesto hecha un asco a mi hermanita! ¿me oyes? 397 00:24:48,919 --> 00:24:50,338 ¿cacho carne? 398 00:24:50,339 --> 00:24:51,878 ¡lo que oyes... Besugo "! 399 00:24:52,228 --> 00:24:54,878 ¿Qué vas a hacer? 400 00:24:55,918 --> 00:24:58,168 Siéntate, cariño. No tardo nada 401 00:24:58,169 --> 00:25:00,418 Un imprevisto. Todo irá bien. 402 00:25:00,868 --> 00:25:02,367 Vuelvo en seguida...¡Vale! 403 00:25:02,368 --> 00:25:05,987 - ¡Hola B.B., ahora te veo, sujeta! - ¡Travis! 404 00:25:05,988 --> 00:25:07,486 Ese es Tiny Thompson 405 00:25:07,487 --> 00:25:09,986 ¡es más bruto que un arao! 406 00:25:09,987 --> 00:25:11,907 ¡Tranqui B.! Como dice mi padre: 407 00:25:11,908 --> 00:25:13,227 ¡no te achantes! 408 00:25:13,229 --> 00:25:14,297 ¡no te preocupes! 409 00:25:14,298 --> 00:25:15,656 ¡no lo hagas! 410 00:25:15,657 --> 00:25:18,828 ¡Apuesto mi dinero por... " Bacalailla"! 411 00:25:53,536 --> 00:25:56,976 Mi boliche se congela en un baul en Chicago 412 00:25:56,977 --> 00:25:59,896 ¡se le ha ido la olla! 413 00:26:00,956 --> 00:26:02,456 ¡Pescailla! 414 00:26:05,016 --> 00:26:07,394 ¡Travis... estás flipando! 415 00:26:07,395 --> 00:26:09,394 Necesitas un buen trago de cerveza 416 00:26:09,395 --> 00:26:12,396 ¿Quíen vencerá entre Abuelita Eisenhower y Billy Graham? 417 00:26:12,397 --> 00:26:14,394 ¿y entre Bo Didley y Kate Smith? 418 00:26:14,395 --> 00:26:15,894 ¡no entiendo ni jota! 419 00:26:15,895 --> 00:26:19,925 ¿Qué relación hay entre el poliestireno y Júpiter? 420 00:26:25,925 --> 00:26:29,344 Tu Roadie es rarito, pero muy bueno 421 00:26:29,346 --> 00:26:31,104 - Mañana os quiero en L.A. - ¿Mañana? 422 00:26:31,105 --> 00:26:33,304 ¿estás mal del oido, Alex? 423 00:26:33,305 --> 00:26:35,604 ¿Quién? ¿yo? ¡oigo muy bien! 424 00:26:35,605 --> 00:26:39,194 Estaré en mi limusina viendo la tele 425 00:26:39,605 --> 00:26:41,104 Tráeme a " Gallineta" 426 00:26:41,105 --> 00:26:42,604 Iremos juntos al aeropuerto... 427 00:26:42,605 --> 00:26:45,104 y subiréis al avión..¿oyes bien? 428 00:26:45,105 --> 00:26:46,975 ¡descuide..., de acuerdo! 429 00:26:47,553 --> 00:26:50,553 " Family Tradition" Hank Williams Jr. & The Bama Band 430 00:26:59,543 --> 00:27:02,574 ¡Enhorabuena... buen trabajo! 431 00:27:03,044 --> 00:27:06,542 ¿te gustaría venir con el grupo...? 432 00:27:06,543 --> 00:27:10,043 ¿de gira con el gran jefe de los Roadies? 433 00:27:10,044 --> 00:27:14,573 Haremos de tí un auténtico Roadie. 434 00:27:15,073 --> 00:27:17,043 Es algo así como... 435 00:27:17,463 --> 00:27:20,013 enrolarse en un circo mágico 436 00:27:20,013 --> 00:27:23,042 o enrolarse en un barco pirata. 437 00:27:23,043 --> 00:27:27,963 Piratas en pelotas pasan la noche escuchando Sirenas. 438 00:27:28,693 --> 00:27:30,693 ¡sí, algo así! 439 00:27:31,192 --> 00:27:33,512 ¡vamos, ven conmigo! 440 00:27:37,693 --> 00:27:39,511 ¡Vamos, muñeca! 441 00:27:39,512 --> 00:27:42,252 ¡es tu turno, no falles! 442 00:27:47,692 --> 00:27:50,872 ¡apura tu cerveza, Travis! 443 00:27:57,161 --> 00:27:59,491 Me estoy meando hace rato... 444 00:27:59,492 --> 00:28:01,221 voy al guecé... 445 00:28:01,222 --> 00:28:04,661 ¡no te muevas de aquí! 446 00:28:04,951 --> 00:28:07,831 Espero en la limusina con Mohammed 447 00:28:07,832 --> 00:28:09,451 Sólo hace falta... 448 00:28:09,452 --> 00:28:11,451 un chófer. 449 00:28:28,401 --> 00:28:30,080 ¡Pescailla! 450 00:28:33,660 --> 00:28:35,240 ¡Limusina! 451 00:28:35,241 --> 00:28:38,470 " Bienvenidos al programa de Hank y Jerry" 452 00:28:38,471 --> 00:28:40,969 " Bueno, Jerry, ¿qué te cuentas?" 453 00:28:40,970 --> 00:28:42,889 " Eeeer... bueno, yo..." 454 00:28:42,890 --> 00:28:45,470 ¡qué interesante! 455 00:28:46,659 --> 00:28:50,290 Sólo me interesa un chófer 456 00:28:53,790 --> 00:28:57,389 Si no nos llevas al aeropuerto ahora mismo... 457 00:28:57,390 --> 00:29:00,979 el mecanismo cósmico se parará. 458 00:29:00,980 --> 00:29:04,680 Alice Cooper no me verá jamás 459 00:29:04,899 --> 00:29:06,899 y será culpa tuya 460 00:29:06,900 --> 00:29:09,577 monta y coge bien el volante 461 00:29:09,578 --> 00:29:10,788 ¡bien hecho! 462 00:29:10,789 --> 00:29:13,289 ¡Dame tu cerveza! 463 00:29:24,289 --> 00:29:26,288 Te dije que lo haría por mí 464 00:29:36,089 --> 00:29:38,297 ¡autos locos, esto mola, vamos! 465 00:29:38,298 --> 00:29:40,848 " A todas las patrullas" " Aviso de autos locos" 466 00:29:44,947 --> 00:29:49,448 "Brainlock" Joe Ely Band 467 00:30:02,256 --> 00:30:05,257 ¡Estoy vivo y coleando! 468 00:30:05,498 --> 00:30:06,817 ¡raspa, raspa, raspa! 469 00:30:06,818 --> 00:30:10,336 ¡Este es el increible Pescailla! 470 00:30:31,316 --> 00:30:32,817 ¡raspa, raspa, raspa! 471 00:30:33,086 --> 00:30:35,086 ¿por dónde andas B.B.? 472 00:30:35,376 --> 00:30:37,376 ¡Barrilete, arrea! 473 00:30:48,526 --> 00:30:49,936 ¡B.B.! 474 00:30:50,435 --> 00:30:53,105 ¡llevamos mogollón de polis pegaos al culo! 475 00:30:56,306 --> 00:30:58,784 ¡Pescailla quiere cerveza! 476 00:30:58,785 --> 00:31:00,504 " Padre nuestro, que estás en los cielos..." 477 00:31:03,205 --> 00:31:05,545 ¡no me atraparán... Lola! 478 00:31:06,046 --> 00:31:07,504 ¡Loolaaaa! 479 00:31:07,805 --> 00:31:10,544 " Ni deberían poner pelis de autos locos" 480 00:31:10,545 --> 00:31:11,995 "¡Tienes razón!" 481 00:31:13,364 --> 00:31:17,364 " Capitolio de Texas ( cap. Austin )" 482 00:31:49,923 --> 00:31:53,923 ** Se vende ** 483 00:32:08,303 --> 00:32:12,412 " En las comedias de Mack Sennet, la gente se moría de risa" 484 00:32:15,802 --> 00:32:17,301 " Esa es la cuestión.. 485 00:32:17,302 --> 00:32:20,083 Qué no muera naide más ". 486 00:32:27,392 --> 00:32:30,490 ¡esto va a acabar como el rosario de la Aurora! 487 00:32:30,491 --> 00:32:32,492 ¿vamos bien al aeropuerto? 488 00:32:32,991 --> 00:32:35,422 A la derecha... " Salmonete" 489 00:32:39,921 --> 00:32:41,991 ¡Pescailla, qué bien conduces! 490 00:33:37,518 --> 00:33:40,059 Se aproxima un avión 491 00:33:42,019 --> 00:33:43,559 un avión se aproxima por la pista 492 00:33:44,020 --> 00:33:46,059 ¡muchachos, ahí viene! 493 00:33:46,519 --> 00:33:48,559 ¡se nos echa encima! 494 00:33:55,218 --> 00:33:57,548 ¡por los clavos de Cristo, Travis! 495 00:33:57,549 --> 00:33:59,889 ¡detente, nunca te encontraré! 496 00:34:00,389 --> 00:34:02,888 ¡otra vez el camión de cerveza! 497 00:35:00,606 --> 00:35:01,966 ¡¡Pescailla!! 498 00:35:11,226 --> 00:35:12,965 ¡la verdad, Sr. Pescailla! 499 00:35:12,966 --> 00:35:14,965 Que no salí mal parado 500 00:35:14,966 --> 00:35:17,465 ¡despúes del batacazo con los polis! 501 00:35:18,175 --> 00:35:19,495 ¡Sólo un poquito de sal! 502 00:35:20,175 --> 00:35:24,066 Aún veo a Travis de pie en la puerta 503 00:35:24,566 --> 00:35:28,495 diciendo con la mano ¡Adiós, B.B.! 504 00:35:30,175 --> 00:35:32,495 ¡qué extraña y maravillosa historia, B.B.! 505 00:35:33,236 --> 00:35:34,234 ¡asombrosa! 506 00:35:35,174 --> 00:35:37,133 Me gustaría conocer a esa bonita chica... 507 00:35:37,134 --> 00:35:39,784 capaz de meter a Travis en un avión y sacarlo de Texas 508 00:35:39,785 --> 00:35:42,794 Travis nunca salió de Texas... 509 00:35:42,794 --> 00:35:44,464 salvo para hacer la mili. 510 00:35:46,174 --> 00:35:49,944 ¿Crees que a ella también se le fue la olla? 511 00:35:51,944 --> 00:35:52,995 ¡Extraño y maravilloso! 512 00:35:53,224 --> 00:35:55,494 A mí sólo me preocupas tú, B.B. 513 00:35:56,174 --> 00:35:58,134 ¡No puedes trabajar de esta guisa! 514 00:35:58,135 --> 00:36:00,343 ¡te harás daño! 515 00:36:01,174 --> 00:36:02,352 Me las apañaré 516 00:36:02,353 --> 00:36:03,993 hasta que Travis vuelva. 517 00:36:04,224 --> 00:36:04,994 ¡Sí, vas listo! 518 00:36:05,224 --> 00:36:07,602 Cuando a las ranas les salgan pelo... 519 00:36:07,604 --> 00:36:09,994 y las vacas den café con leche... 520 00:36:10,424 --> 00:36:11,442 ¡Si, señor! 521 00:36:11,444 --> 00:36:12,464 ¡entonces, trabajará! 522 00:36:12,924 --> 00:36:15,463 Cuando metas la picha en la picadora.. 523 00:36:15,923 --> 00:36:17,963 Cuando vayas por ahí en pelotas... 524 00:36:18,423 --> 00:36:21,973 diciendo que llegastes en un platillo volante hace dos días 525 00:36:21,974 --> 00:36:24,972 ¡Corpus C., todo es posible! 526 00:36:24,973 --> 00:36:26,962 ¡Lo sé, hijo!...en mis tiempos... 527 00:36:26,963 --> 00:36:30,462 ¿Papá, qué pasará con Travis? 528 00:36:30,463 --> 00:36:31,464 ¿Travis? 529 00:36:31,643 --> 00:36:35,032 No sé a quién ha salido este chaval... 530 00:36:35,373 --> 00:36:38,373 tiene maña para salvar cualquier situación. 531 00:36:38,873 --> 00:36:40,872 ¡Buenos días, Papá! 532 00:36:41,872 --> 00:36:42,872 ¡Buenos días, B.B.! 533 00:36:43,372 --> 00:36:44,622 ¡Buenos días, Alice! 534 00:36:44,623 --> 00:36:45,872 ¿Pescailla? 535 00:36:46,873 --> 00:36:48,373 ¡Buenos días, Lola! 536 00:36:48,841 --> 00:36:50,161 ¿Pescailla? 537 00:36:51,502 --> 00:36:52,502 ¿Lola? 538 00:36:52,882 --> 00:36:54,292 ¿Pescailla? 539 00:36:54,293 --> 00:36:55,292 ¿Lola? 540 00:36:57,051 --> 00:36:58,470 ¿Lola? 541 00:36:58,471 --> 00:37:00,432 - ¡Venga muchachos! - Oye, Lola, ¿dónde estoy" 542 00:37:00,662 --> 00:37:03,621 "Gonna raise hell" Cheap Trick 543 00:37:03,931 --> 00:37:04,932 ¿dónde está Texas? 544 00:37:04,932 --> 00:37:06,141 ¡Aquí, no! 545 00:37:06,142 --> 00:37:07,301 ¿Qué? 546 00:37:07,802 --> 00:37:08,801 ¡joer! 547 00:37:09,652 --> 00:37:11,652 ¿...y dónde estoy? 548 00:37:12,652 --> 00:37:13,800 ¡vale! 549 00:37:13,801 --> 00:37:14,950 ¡Pescailla, espera! 550 00:37:14,951 --> 00:37:16,510 Caíste como un tronco... 551 00:37:16,511 --> 00:37:18,010 nadie te pudo despertar. 552 00:37:18,011 --> 00:37:21,950 Estamos en L.A. ¿No es excitante? 553 00:37:21,951 --> 00:37:24,891 ¡ " LA "! ¿Qué puñetas hago en Louisiana? 554 00:37:25,121 --> 00:37:27,121 ¡Cariño, no "LA" ...! 555 00:37:27,611 --> 00:37:29,241 ¡L. A.! 556 00:37:29,851 --> 00:37:30,850 " Escupitajo" 557 00:37:31,170 --> 00:37:32,890 ¡Vamos, subid las guitarras al escenario! 558 00:37:33,350 --> 00:37:34,360 ¡con mucho cuidado! 559 00:37:34,611 --> 00:37:36,371 ¡Valen una pasta! 560 00:37:36,851 --> 00:37:37,871 ¡Muchas... Gracias! 561 00:37:38,221 --> 00:37:40,569 ¿en qué lio me has metido ahora? 562 00:37:40,570 --> 00:37:42,109 Esta noche trabajas en el concierto. 563 00:37:42,110 --> 00:37:44,439 Mohammed cree que le tráes suerte. 564 00:37:44,440 --> 00:37:47,568 Sabe que te gusto, así que... 565 00:37:47,569 --> 00:37:49,501 le prometí que vendrías. 566 00:37:50,000 --> 00:37:52,501 ¿hiciste... qué? 567 00:37:53,210 --> 00:37:55,458 ¿Quién diablos te dio permiso para...? 568 00:37:55,459 --> 00:37:58,070 ¿hacer promesas por mí? 569 00:38:14,118 --> 00:38:15,618 ¡Venga, nena, no iba en serio! 570 00:38:16,119 --> 00:38:17,258 Tú... 571 00:38:17,619 --> 00:38:20,119 ¡venga... me harás llorar! 572 00:38:20,789 --> 00:38:22,997 No te he pegado ¿no? 573 00:38:22,998 --> 00:38:25,909 ¡Pero has herido mi corazón! 574 00:38:27,199 --> 00:38:28,249 ¡vale! 575 00:38:28,509 --> 00:38:29,008 ¡vale! 576 00:38:29,009 --> 00:38:33,039 No me voy. Me quedo aquí contigo. 577 00:38:35,649 --> 00:38:38,937 ¿entonces irás de compras conmigo?...por favor 578 00:38:38,938 --> 00:38:39,838 Iré de compras contigo 579 00:38:39,839 --> 00:38:41,286 ¿me comprarás la camiseta? 580 00:38:41,288 --> 00:38:43,287 Te compraré la camiseta 581 00:38:43,288 --> 00:38:46,516 ¿y lo que te pida y todo eso? 582 00:38:46,517 --> 00:38:49,039 Y lo que me pidas y todo eso. 583 00:38:50,658 --> 00:38:53,588 ¡Vale, llévame en el Mercedes de Mohammed! 584 00:38:55,147 --> 00:38:59,147 ¡oye, espera, la próxima vez que me hagas esto...! 585 00:39:00,147 --> 00:39:01,827 ¡ " llévame en el Mercedes "! ¡La adoro! 586 00:39:02,039 --> 00:39:03,456 ¡Ten cuidado, por favor! 587 00:39:03,457 --> 00:39:05,317 ¡Estaré en el Hotel! 588 00:39:06,047 --> 00:39:10,546 " you better run" Pat Benatar 589 00:39:16,326 --> 00:39:18,966 ¿Te pica la oreja o piensas? 590 00:39:18,967 --> 00:39:21,466 No, pensaba... 591 00:39:21,467 --> 00:39:24,665 ¿nunca te has preguntado si vas por mal camino...? 592 00:39:24,666 --> 00:39:26,206 ¿y malgastando tu vida? 593 00:39:26,207 --> 00:39:29,094 No sabes lo que es tener 16, ¿no? 594 00:39:29,095 --> 00:39:31,596 No, nací viejo... 595 00:39:31,596 --> 00:39:32,597 ¿16? 596 00:39:33,597 --> 00:39:37,096 Así es, cariño... ¡te veo en chirona! 597 00:39:38,316 --> 00:39:42,555 Una niña como yo necesita aventura, diversión... 598 00:39:42,556 --> 00:39:44,414 y romanticismo. 599 00:39:44,415 --> 00:39:47,866 ¡sí... ya, pero dieci... séis! 600 00:39:48,646 --> 00:39:49,646 ¿Qué... qué... qué...? 601 00:39:49,647 --> 00:39:50,865 ¡Jerry Lee Lewis! 602 00:39:50,866 --> 00:39:51,646 ¿dónde? 603 00:39:51,647 --> 00:39:52,874 ¡En la radio! 604 00:39:52,875 --> 00:39:56,374 " ( Damn Hot) I'm a one woman man" Jerry Lee Lewis 605 00:39:56,375 --> 00:39:58,534 ¡No me lo creo! 606 00:39:58,535 --> 00:40:00,456 ¿ése es el que te mola? 607 00:40:00,765 --> 00:40:02,065 ¿ese jubileta? 608 00:40:02,066 --> 00:40:04,595 ¡Ya! pero hace lo que más me gusta... 609 00:40:04,596 --> 00:40:07,765 ¡Rock'n'roll... el mecanismo cósmico! 610 00:40:08,135 --> 00:40:09,923 ¡y Travis. W. Pescailla! 611 00:40:09,924 --> 00:40:11,613 ¡quita, tonta! 612 00:40:11,614 --> 00:40:15,524 ¡Gracias a tí, Pescailla mi viaje va a tope! 613 00:40:15,525 --> 00:40:17,635 ¡Quiero rock'n'roll a todas horas! 614 00:40:17,904 --> 00:40:18,905 ¡dieciséis! 615 00:40:18,984 --> 00:40:20,985 ¡No soporto el pastel de manzana! 616 00:40:21,315 --> 00:40:24,934 ¡comería picante hasta desmayar! 617 00:40:30,034 --> 00:40:32,364 ¡Llamada para Peter Frampton! 618 00:40:32,365 --> 00:40:33,984 ¿Sr. Frampton? 619 00:40:37,164 --> 00:40:40,453 - ¡Se va a enterar de todo! - ¡Sube los trastos, botones! 620 00:40:40,453 --> 00:40:43,332 ¡No si nadie mete la pata! ¡Sólo es una caja de detergente! 621 00:40:43,333 --> 00:40:46,833 Y si pasa algo, se comerá todo el marrón 622 00:40:46,834 --> 00:40:49,053 y nos libramos de ese Pescailla 623 00:40:49,324 --> 00:40:51,553 Gracias a él tienes este trabajo 624 00:40:51,823 --> 00:40:54,552 Esa es la cuestión... siento 625 00:40:54,823 --> 00:40:56,862 que se me revuelven las tripas 626 00:40:56,863 --> 00:40:59,062 cuando pienso en ese tipo. 627 00:40:59,063 --> 00:41:02,563 ¡Vale! pero nos ha dado suerte. 628 00:41:02,823 --> 00:41:04,062 ¡me da igual! 629 00:41:04,063 --> 00:41:05,563 ¡Claro! 630 00:41:05,823 --> 00:41:07,431 ¡la mejor idea de mi vida 631 00:41:07,432 --> 00:41:09,571 poner la coca en la caja de detergente! 632 00:41:09,572 --> 00:41:11,381 ¡No tengo ropa! 633 00:41:11,382 --> 00:41:13,882 ¡Lola la llevó a la lavandería! 634 00:41:13,883 --> 00:41:15,822 ¡Lavandería! 635 00:41:16,422 --> 00:41:18,421 " ¡Ajá! abre atrás..." 636 00:41:18,422 --> 00:41:21,151 " Vale, he colocado un micrófono remoto 637 00:41:21,152 --> 00:41:23,561 con transmisor y receptor..." 638 00:41:23,562 --> 00:41:24,800 ¿dónde está el paquete? 639 00:41:24,801 --> 00:41:26,560 ¡aquí lo tengo, cariño! 640 00:41:26,562 --> 00:41:30,762 Lo pongo en el asiento de atrás donde naide lo vea 641 00:41:31,172 --> 00:41:32,970 ¿Va todo bien? 642 00:41:32,971 --> 00:41:35,562 ¡Pescailla, venga, vamos! 643 00:41:37,231 --> 00:41:38,360 ¡Hasta la vista! 644 00:41:38,361 --> 00:41:40,481 ¡Adiós, Sr. Pez! 645 00:41:40,482 --> 00:41:43,362 ¡No sabe lo que le espera! 646 00:42:06,090 --> 00:42:07,760 ¿Llevas monedas sueltas? 647 00:42:08,090 --> 00:42:09,539 No, estoy sin blanca... 648 00:42:09,540 --> 00:42:10,879 lo gaste en esta camisa 649 00:42:10,880 --> 00:42:13,380 ¿Por qué les haces la colada? 650 00:42:13,381 --> 00:42:16,379 Hacemos de todo las groupies. 651 00:42:16,380 --> 00:42:17,879 ¡esto no se disuelve ni pizca! 652 00:42:17,880 --> 00:42:20,379 Hace grumos... es el barato. 653 00:42:20,380 --> 00:42:22,879 ¡Deja que le eche un vistazo! 654 00:42:28,340 --> 00:42:30,029 ¡Alabado sea el Señor! 655 00:42:30,030 --> 00:42:33,389 ¿y si le echo un poco más? 656 00:42:33,390 --> 00:42:34,798 ¡no lo malgastes! 657 00:42:34,799 --> 00:42:37,378 El mio es mejor, tómalo.. 658 00:42:37,379 --> 00:42:38,629 Y me llevo éste, 659 00:42:38,630 --> 00:42:40,628 ya haré la colada en casa... 660 00:42:40,629 --> 00:42:41,868 que llego tarde al Chinchón 661 00:42:41,869 --> 00:42:44,358 ¡Mu amable, señora, con Dios! 662 00:42:44,359 --> 00:42:46,829 ¡De nada! Las viejitas estamos para eso. 663 00:42:46,830 --> 00:42:50,129 ¡Gracias abuelita... éste si se disuelve! 664 00:42:50,409 --> 00:42:52,107 ¡mucho mejor! 665 00:42:52,108 --> 00:42:55,259 ¡Vaya, Pescailla... soy tan feliz! 666 00:42:55,260 --> 00:42:57,918 ¡Me lo paso mejor contigo que con otros! 667 00:42:58,399 --> 00:42:59,978 ¡...aparte de Alice, claro! 668 00:43:00,339 --> 00:43:02,639 ¿Que es eso de: " aparte de Alice, claro"? 669 00:43:03,138 --> 00:43:05,217 ¡Estoy hasta el gorro!... ¿me oyes? 670 00:43:05,218 --> 00:43:08,266 Lo haces con el primero que toca esa música cochina ¿no? 671 00:43:08,267 --> 00:43:10,308 - ¿Por quíen me tomas? - ¡Sé bien quién eres! 672 00:43:10,309 --> 00:43:13,317 Una niña que nunca debió salir de Tulsa, Esta bienlahoma... 673 00:43:13,318 --> 00:43:14,817 ni yo de Texas, donde pertenezco. 674 00:43:14,818 --> 00:43:16,817 ¡Eres como Alex y los otros! 675 00:43:16,818 --> 00:43:19,327 - No lo entiendes ¿verdad? - ¡De sobra! 676 00:43:19,328 --> 00:43:20,577 - ¡No, para nada! - ¡Os pillé! 677 00:43:20,578 --> 00:43:21,986 ¡suelta ese paquete! 678 00:43:21,987 --> 00:43:24,987 Porque yo... soy virgen. 679 00:43:24,988 --> 00:43:27,487 ¡...y yo de antidrogas! 680 00:43:27,488 --> 00:43:30,486 ¿Virgen? 681 00:43:30,488 --> 00:43:33,196 - ¿no eres de verdad groupie? - No... de antidrogas 682 00:43:33,197 --> 00:43:34,987 ¡Tú no... ella! 683 00:43:34,987 --> 00:43:37,117 - ¿También tú eres poli? - ¡A ver tu placa! 684 00:43:37,118 --> 00:43:38,986 ¡No soy poli sino virgen! 685 00:43:38,988 --> 00:43:40,976 - ¡Naide es virgen! - ¡Esas manos! 686 00:43:40,978 --> 00:43:43,426 ¿nunca lo has hecho con una estrella del rock? 687 00:43:43,427 --> 00:43:45,427 ¡bueno, una vez vi un striptis! 688 00:43:45,428 --> 00:43:47,425 ¿Entonces no eres groupie? 689 00:43:47,426 --> 00:43:49,336 - ¡he dicho que soy poli! - ¡Tú no... ella! 690 00:43:49,337 --> 00:43:51,776 - ¿Eres poli también? - ¡A ver tu placa! 691 00:43:51,777 --> 00:43:53,927 ¡no soy poli, soy virgen! 692 00:43:53,928 --> 00:43:56,425 ¡y yo digo que naide es virgen hoy día! 693 00:43:56,426 --> 00:43:57,925 ¡Yo sí! 694 00:43:57,926 --> 00:44:00,425 ¿Cómo es posible? 695 00:44:00,426 --> 00:44:02,925 ¡Nací así! 696 00:44:02,926 --> 00:44:05,555 Voy a catar la coca... 697 00:44:08,427 --> 00:44:10,877 ¿qué tal? 698 00:44:11,426 --> 00:44:13,506 ¿es de la buena, eh? 699 00:44:15,926 --> 00:44:19,924 ¡quietos ahí, ahora vengo! 700 00:44:19,925 --> 00:44:21,853 ¿todo va bien, picha? 701 00:44:21,854 --> 00:44:24,475 - ¡Sí! - ¿Que has hecho, atontao? 702 00:44:24,476 --> 00:44:27,305 ¡No me lo creo... en serio! 703 00:44:27,306 --> 00:44:29,804 ¡Es increible! ¿De verdad eres virgen? 704 00:44:29,805 --> 00:44:32,804 Quiero que mi primera vez sea especial. 705 00:44:32,805 --> 00:44:34,504 ¡Vamos! 706 00:44:34,505 --> 00:44:36,803 ¡Vamos, bribón! 707 00:44:36,804 --> 00:44:39,474 - Sí... te entiendo. - ¡Qué vergüenza! 708 00:44:39,475 --> 00:44:43,475 ¡mira lo que has hecho! ¡Seré el hazme reir del cuerpo! 709 00:44:43,866 --> 00:44:47,084 Conectaré la sirena y todo lo demás. 710 00:44:47,934 --> 00:44:52,436 "Dance this mess around" The B-52's 711 00:45:04,513 --> 00:45:08,015 Probando... uno, dos. Probando. 712 00:45:08,514 --> 00:45:11,014 Probando, uno, dos. Sólo es una prueba. 713 00:45:11,513 --> 00:45:12,763 En caso de un ataque real 714 00:45:12,764 --> 00:45:14,013 ya estaríais muertos. 715 00:45:14,234 --> 00:45:18,182 - Dulce... ¿y Alex? tengo que hablar con él 716 00:45:22,184 --> 00:45:24,183 Es de la lavandería, mal asunto... 717 00:45:24,184 --> 00:45:26,033 una vieja se llevó la coca... 718 00:45:26,034 --> 00:45:28,032 y sólo teníamos esa. 719 00:45:28,033 --> 00:45:31,763 ¡Mierda... jodeos chicos! ¡no hay contrato! 720 00:45:32,213 --> 00:45:34,342 Sin nieve no hay música. 721 00:45:36,253 --> 00:45:37,843 ¿Qué tal chicos? 722 00:45:42,253 --> 00:45:43,342 ¿Qué tal? 723 00:45:44,212 --> 00:45:46,081 Por tu culpa... 724 00:45:46,082 --> 00:45:49,252 naide flipará en colores. 725 00:45:50,053 --> 00:45:53,181 Por tu culpa... ni habrá concierto. 726 00:45:53,182 --> 00:45:55,491 ¿Qué me cuentas? ¡aquí está la colada! 727 00:45:55,492 --> 00:45:57,251 ¡Ya veo! 728 00:45:57,252 --> 00:46:01,132 ¡Incluso está limpia de coca! 729 00:46:04,132 --> 00:46:06,192 Creo que no es una buena idea 730 00:46:06,193 --> 00:46:10,191 Es la peor idea que has tenido en tu vida 731 00:46:10,192 --> 00:46:13,191 ¡Pescailla, déjale, tiene razón! 732 00:46:13,192 --> 00:46:17,130 ¡no habrá rock'n'roll por mi culpa! 733 00:46:17,131 --> 00:46:18,250 ¿Qué? 734 00:46:18,251 --> 00:46:22,132 ¡No tocarán esta noche! 735 00:46:25,380 --> 00:46:28,380 No te muevas, no tiene buena pinta 736 00:46:34,881 --> 00:46:36,170 ¡Así que no hay rock'n'roll! 737 00:46:36,171 --> 00:46:37,930 ¿He oido bien? 738 00:46:37,930 --> 00:46:40,470 - ¿y no váis a tocar..., eh? - ¡Así es! 739 00:46:40,471 --> 00:46:42,168 Está en el contrato... 740 00:46:42,169 --> 00:46:44,930 ¡sin coca no hay música! 741 00:46:53,880 --> 00:46:57,390 ¿No se lo va a pensar mejor? 742 00:47:03,800 --> 00:47:08,299 ¿qué no váis a tocar? ¿Qué apostáis? 743 00:47:11,790 --> 00:47:14,798 ¡Venga, venga, a tocar! 744 00:47:15,298 --> 00:47:18,800 ¡Ya veréis si tocáis o no! 745 00:47:22,299 --> 00:47:25,299 ¿a que vas a tocar? 746 00:47:31,299 --> 00:47:33,798 ¡tú también!...¿a que sí? 747 00:47:33,799 --> 00:47:35,799 ¿vas a tocar? 748 00:47:49,898 --> 00:47:50,898 ¡A tocar! 749 00:48:07,897 --> 00:48:08,897 ¡Lola! 750 00:48:10,967 --> 00:48:13,215 ¡Lola, escucha! 751 00:48:13,216 --> 00:48:15,837 ¡Tú lavas su ropa, Lola! 752 00:48:17,837 --> 00:48:19,467 ¿Qué? 753 00:48:28,777 --> 00:48:30,445 ¡habla conmigo! 754 00:48:30,446 --> 00:48:31,447 ¡Soy virgen! 755 00:48:31,448 --> 00:48:34,936 ´- ¡Naide es virgen! - ¡Yo, sí! 756 00:48:34,937 --> 00:48:36,745 - ¡Tú, no! - ¡Yo, sí! 757 00:48:36,746 --> 00:48:38,015 - ¡Tú, no! - ¡Yo, Sí! 758 00:48:38,016 --> 00:48:39,514 ¡Tú eres...! 759 00:48:39,515 --> 00:48:41,236 ¿Qué? 760 00:48:41,566 --> 00:48:43,234 ¡Eres mu bonita..., mierda! 761 00:48:43,235 --> 00:48:46,217 - ¡No! - ¡Sí! 762 00:48:53,486 --> 00:48:55,424 - ¡Vete a casa! - ¡No! 763 00:48:55,425 --> 00:48:56,744 ¡Sí! 764 00:48:56,745 --> 00:48:58,503 ¡No, vete tú! 765 00:48:58,504 --> 00:48:59,506 ¿Qué? 766 00:48:59,506 --> 00:49:00,506 ¡qué te vayas tú! 767 00:49:00,507 --> 00:49:02,266 ¡¡¡Noooooo!!! 768 00:49:04,505 --> 00:49:07,264 - ¿No? - ¡Nooo! 769 00:49:07,265 --> 00:49:10,845 ¿por qué no lo has dicho antes? ¡Dios mio! 770 00:49:31,385 --> 00:49:33,974 ¡Siento algo que llega! 771 00:49:34,974 --> 00:49:36,993 ¡algo grande! 772 00:49:39,974 --> 00:49:42,343 ¡ya llega! 773 00:49:42,344 --> 00:49:43,345 ¡ya llega! 774 00:49:44,475 --> 00:49:45,974 ¿Qué? 775 00:49:46,473 --> 00:49:48,303 ¡está aquí! 776 00:49:51,964 --> 00:49:53,963 ¡el suelo se mueve! 777 00:49:59,143 --> 00:50:00,243 ¡Terremoto! 778 00:50:04,743 --> 00:50:06,542 ¡avalancha! 779 00:50:14,743 --> 00:50:15,943 ¡avalancha! 780 00:50:18,083 --> 00:50:19,441 ¡Venga, papá lee! 781 00:50:19,442 --> 00:50:21,742 ¿¡Vuelve Travis o qué!? 782 00:50:21,962 --> 00:50:24,861 B.B. lleva mucho tiempo trabajando por dos 783 00:50:24,862 --> 00:50:28,811 está muy cansado para llevarme al baile 784 00:50:28,813 --> 00:50:31,211 - ¡y... para otras cosas! - ¡Cierto! 785 00:50:31,212 --> 00:50:33,361 Dice: "Hola a todos... 786 00:50:33,362 --> 00:50:35,360 ¿Cómo van las cosas?... A mí bien. 787 00:50:35,361 --> 00:50:39,570 ¡Leche! ¡Todas sus postales empiezan igual y no dice más! 788 00:50:39,571 --> 00:50:41,571 Y sigue... 789 00:50:41,573 --> 00:50:43,980 " Nadie salió herido tras el terremoto..." 790 00:50:43,981 --> 00:50:47,481 Ya os lo decía, cuando las cosas se mueven como esos de la tele 791 00:50:47,482 --> 00:50:50,440 es que hay un seismo en California. 792 00:50:50,441 --> 00:50:52,169 Y sigue:... 793 00:50:52,170 --> 00:50:55,000 " Me dirijo... a Idaho... 794 00:50:55,500 --> 00:50:58,490 con el Circo del Rock'n'Roll de Mohammed" 795 00:50:58,491 --> 00:51:00,230 ¡Rock'n'roll Pescailla! 796 00:51:02,131 --> 00:51:04,131 " Os quiero, Travis." 797 00:51:04,630 --> 00:51:09,568 ¿Véis? ya no habla de esa bonita chica, no le ha durado mucho. 798 00:51:09,569 --> 00:51:11,381 ¡Escucha esto, Alice Poo! 799 00:51:11,630 --> 00:51:15,239 Hay algo más escrito, parece como de chica 800 00:51:15,241 --> 00:51:19,148 ¡Ajá! Dice: " P. S... 801 00:51:19,150 --> 00:51:23,149 No me conocéis, pero también os quiero. Lola. 802 00:51:23,150 --> 00:51:24,360 ¿"Lolo"? 803 00:51:24,600 --> 00:51:27,860 ¡qué lindo! ¡te has manchado, papá! 804 00:51:28,860 --> 00:51:32,860 ¡El sello es de Pomonia, , California! 805 00:51:32,940 --> 00:51:33,939 ¿"Pomono"? 806 00:51:33,940 --> 00:51:36,360 ¡A ver... Pomonia... Pomono! 807 00:51:36,939 --> 00:51:38,359 ¡Pámono! 808 00:51:38,859 --> 00:51:40,860 ¡Allí es donde está! 809 00:51:41,360 --> 00:51:42,859 ¡Pámono, está...! 810 00:51:43,360 --> 00:51:45,359 Un momento... 811 00:51:46,859 --> 00:51:48,359 ¡Pámono! 812 00:51:49,360 --> 00:51:51,358 ¡Está más o menos...! 813 00:51:52,919 --> 00:51:57,919 "Double yellow line" Sue Saad and the next 814 00:52:47,377 --> 00:52:49,876 ¡Madre mía, qué araña! 815 00:52:49,877 --> 00:52:52,376 ¡es más grande que un armadillo! 816 00:52:52,758 --> 00:52:55,877 ¡ven a ver ésto! 817 00:52:56,757 --> 00:52:59,255 ¡la tengo! 818 00:52:59,256 --> 00:53:01,125 Me molan estos pogramas 819 00:53:01,126 --> 00:53:02,877 de bichos de National Geographic 820 00:53:03,376 --> 00:53:05,314 una vez se me subió una araña a la pierna 821 00:53:05,315 --> 00:53:07,256 y me dió repelús 822 00:53:07,257 --> 00:53:08,875 ¡es repugnate! 823 00:53:08,876 --> 00:53:10,376 Ese bicho por tu pierna 824 00:53:10,876 --> 00:53:13,876 ¡Cuidado, te sube una por detrás! 825 00:53:14,566 --> 00:53:16,065 ¡Pescailla... capullo! 826 00:53:18,936 --> 00:53:20,165 ¡que tontorrón! 827 00:53:20,936 --> 00:53:22,165 " El rey de las conservas" 828 00:53:22,166 --> 00:53:23,935 " De regalo un abrelatas..." 829 00:53:23,935 --> 00:53:26,826 ¿Te hace falta un nuevo abrelatas? 830 00:53:27,326 --> 00:53:28,326 ¡No, para nada! 831 00:53:30,325 --> 00:53:31,524 ** Ahora....Oferta limitada ** 832 00:53:33,825 --> 00:53:36,826 ¡Me molan las pelis de Vaqueros! 833 00:53:39,325 --> 00:53:41,825 Espero que estés hambriento... 834 00:53:42,955 --> 00:53:45,754 ¡Tengo mucha hambre... Señorita! 835 00:53:45,755 --> 00:53:47,763 Porque he hecho una buena ensalada. 836 00:53:47,764 --> 00:53:50,763 Forastera, aquí no hay sitio para los dos... 837 00:53:50,764 --> 00:53:52,964 levanta tus brazos... 838 00:53:52,965 --> 00:53:56,255 y date la vuelta despacito. 839 00:54:00,915 --> 00:54:02,113 ¡chupa del bote Carrasco! 840 00:54:02,114 --> 00:54:03,743 ¡idiota... Pescailla! 841 00:54:04,913 --> 00:54:06,914 ¡qué tontorrón! 842 00:54:11,884 --> 00:54:13,884 ¡Lucha libre! 843 00:54:15,843 --> 00:54:17,844 ¡Me molan las peleas! 844 00:54:22,183 --> 00:54:23,583 ¡Venga... trónchale el brazo! 845 00:54:23,584 --> 00:54:24,584 ¡ya está listo! 846 00:54:24,585 --> 00:54:26,184 ¡¡Pelea!! 847 00:54:27,184 --> 00:54:29,133 ¡me vas a tirar la ensalada, idiota! 848 00:54:32,092 --> 00:54:33,093 ¡Pescailla! 849 00:54:36,943 --> 00:54:39,352 ¡Pescailla! ¡suéltame! 850 00:54:47,612 --> 00:54:49,613 ¡idiota! 851 00:54:53,003 --> 00:54:55,001 ¡quita de encima! 852 00:54:55,002 --> 00:54:57,432 ¡Venga, a la gente le mola esta postura! 853 00:54:57,432 --> 00:54:58,821 - ¡a mí, no! - ¿Por qué...? 854 00:54:58,822 --> 00:55:01,821 Porque reservo mi primera vez para Alice. 855 00:55:01,822 --> 00:55:04,022 ¡Arrea! 856 00:55:04,822 --> 00:55:07,951 Hice esa promesa y la mantengo. 857 00:55:07,952 --> 00:55:09,951 Así que no pierdas el tiempo. 858 00:55:09,952 --> 00:55:11,980 No me digas lo que tengo... 859 00:55:11,981 --> 00:55:13,850 o no tengo que hacer. 860 00:55:13,851 --> 00:55:16,351 ¡y mucho menos me digas...! 861 00:55:16,352 --> 00:55:17,851 ¡como perder mi tiempo! 862 00:55:17,852 --> 00:55:19,850 ¿Dónde vas? 863 00:55:19,851 --> 00:55:22,351 Me voy de este cuarto... 864 00:55:22,352 --> 00:55:26,872 ¡porque aquí la tele... nunca se ve bien! 865 00:55:34,242 --> 00:55:35,241 ¡Travis! 866 00:55:35,242 --> 00:55:36,380 ¿Qué? 867 00:55:36,381 --> 00:55:38,610 ¿Lo puedes arreglar, por favor? 868 00:55:52,131 --> 00:55:53,230 ¡Travis! 869 00:56:14,479 --> 00:56:17,130 ¡No semos naide, Gorrión! 870 00:56:18,739 --> 00:56:20,529 ¡Venga, colega! 871 00:56:20,530 --> 00:56:22,758 ¡Oye! una cosa ¿Bebes Tequila? 872 00:56:22,759 --> 00:56:24,429 ¡La que haga falta! 873 00:56:29,628 --> 00:56:31,129 ¡mujeres! 874 00:56:31,499 --> 00:56:33,529 - ¡mujeres! - ¡Quiero decir, mujeres! 875 00:56:33,529 --> 00:56:34,328 ¡mujeres! 876 00:56:34,328 --> 00:56:34,468 ¡mujeres! 877 00:56:34,469 --> 00:56:35,927 Las jóvenes 878 00:56:35,928 --> 00:56:38,287 - Las viejas - ¡Mujeres! 879 00:56:38,288 --> 00:56:41,287 - Las gorditas - ¡Mujeres! 880 00:56:41,288 --> 00:56:42,189 - Las flacas - ¡Mujeres! 881 00:56:42,190 --> 00:56:44,186 - Las guapas - ¡Mujeres! 882 00:56:44,187 --> 00:56:47,188 - Las feeas - ¡Mujeres! 883 00:56:48,189 --> 00:56:50,328 ¡Quiero decir feeeeas! 884 00:56:51,828 --> 00:56:53,328 ¡mujeres! 885 00:56:54,368 --> 00:56:56,268 ¡mujeres! 886 00:56:56,828 --> 00:56:57,957 Las interesantes 887 00:56:58,368 --> 00:57:00,437 - Las sosas - ¡Mujeres! 888 00:57:00,438 --> 00:57:02,867 - Las simpáticas - ¡Gachís! 889 00:57:02,868 --> 00:57:05,868 - Las siesas - ¡Mujeres! 890 00:57:06,328 --> 00:57:10,577 Un día que iba por la carretera... 891 00:57:10,827 --> 00:57:13,326 vi una mujer tal que así. 892 00:57:13,327 --> 00:57:16,286 Vestía como una marciana... 893 00:57:16,287 --> 00:57:19,286 se movía como un marciana... 894 00:57:19,287 --> 00:57:22,306 ¡y hablaba como una marciana! 895 00:57:22,307 --> 00:57:26,926 Y así todo... ¡Una auténtica marciana! 896 00:57:26,927 --> 00:57:29,586 - ¡Marcianas! - Las marcianas 897 00:57:29,587 --> 00:57:32,187 Las terrícolas 898 00:57:33,586 --> 00:57:36,906 ¡Cóooosmicas! 899 00:57:36,906 --> 00:57:38,995 "American way" Hank Williams Jr. 900 00:57:38,996 --> 00:57:41,854 " Diario de rock'n'roll: Las autoridades locales 901 00:57:41,855 --> 00:57:44,355 quieren anular los conciertos de rock por la escasez de energía. 902 00:57:44,356 --> 00:57:46,576 Ignoran que el rock'n'roll 903 00:57:46,577 --> 00:57:48,916 genera más energía que la que sale del suelo" 904 00:57:48,917 --> 00:57:51,224 ¿No sé qué tienen contra el rock'n'roll? 905 00:57:51,225 --> 00:57:54,255 Gorrión, dile que sobre gustos no hay nada escrito. 906 00:57:54,256 --> 00:57:55,175 ¡Díselo tú! 907 00:57:55,176 --> 00:57:58,204 ¡Qué pena que te fueses tan pronto anoche! 908 00:57:58,205 --> 00:58:00,525 ¡Hice la mejor ensalada de mi vida! 909 00:58:00,526 --> 00:58:02,884 Dile que antes me comería un buen estofado de boñiga... 910 00:58:02,885 --> 00:58:07,744 o la suela de mi bota que sus estupidas ensaladas jipis... sin ofender. 911 00:58:07,745 --> 00:58:10,244 No sé lo que haré si cancelan el concierto 912 00:58:10,245 --> 00:58:12,964 ¿No saben que el rock'n'roll es la energía del mundo? 913 00:58:12,965 --> 00:58:13,995 ¡caca de vaca! 914 00:58:13,996 --> 00:58:15,994 ¡Bien dicho, Gorrión, así es! 915 00:58:15,995 --> 00:58:18,374 ¡Eso es, rock'n'roll! 916 00:58:18,375 --> 00:58:20,594 - Hablamos de boñigas. - ¡Pastel de boñiga! 917 00:58:20,595 --> 00:58:21,954 ¡patatas fritas de Búfalo! 918 00:58:21,955 --> 00:58:23,453 ¡qué rico! 919 00:58:23,454 --> 00:58:25,053 ¡Sois repugnantes! 920 00:58:25,054 --> 00:58:26,553 ¡Escucha! Te diré algo. 921 00:58:26,554 --> 00:58:29,874 En relación al tamaño-peso/energía 922 00:58:29,875 --> 00:58:31,373 la mierda tiene el record. 923 00:58:31,374 --> 00:58:33,383 De sobra para todo el país. 924 00:58:33,384 --> 00:58:35,383 ¡suficiente! 925 00:58:35,384 --> 00:58:36,563 Si anulan el concierto... 926 00:58:36,564 --> 00:58:39,512 nunca iré a New York a ver a Alice 927 00:58:39,513 --> 00:58:43,324 Dile que vi una afoto de Alice Cooper... 928 00:58:43,325 --> 00:58:44,553 en un revista ayer noche... 929 00:58:44,554 --> 00:58:48,104 y que le llaman: " El sacamantecas del rock'n'roll" 930 00:58:52,043 --> 00:58:56,043 " Crystal Ball" Styx 931 00:59:30,142 --> 00:59:31,822 ¡Alice me inspira! 932 00:59:32,922 --> 00:59:36,592 ¡Oye, guapa, hay otro espejo por ahí! 933 00:59:37,092 --> 00:59:39,092 ¿Perdona? 934 00:59:44,592 --> 00:59:45,592 ¿Qué miras? 935 00:59:45,593 --> 00:59:46,840 Tu cara de chiste. 936 00:59:46,842 --> 00:59:49,021 Pretendéis callar a la gente... 937 00:59:49,022 --> 00:59:51,741 apagar su energía. 938 00:59:51,742 --> 00:59:54,419 Es una acción legal 939 00:59:54,420 --> 00:59:56,200 ¡No puede parar este concierto! 940 00:59:56,201 --> 00:59:58,420 ¡No es por el concierto! 941 00:59:58,421 --> 00:59:59,201 ¡Es para ahorrar energía! 942 00:59:59,202 --> 01:00:02,202 ¡dame la orden! 943 01:00:03,200 --> 01:00:05,820 ¡búsquese un empleo decente! 944 01:00:17,591 --> 01:00:20,179 ¡Travis! 945 01:00:21,270 --> 01:00:24,979 ¡Oye, Gorrión, mira el enchufe, mi taladro no va! 946 01:00:24,980 --> 01:00:27,590 - La pasma ha cortado la luz - ¿Qué? 947 01:00:27,591 --> 01:00:29,459 ¡Han cortado la luz! 948 01:00:29,460 --> 01:00:30,979 ¿Por qué la han cortado? 949 01:00:30,980 --> 01:00:34,479 ¡No hay tiempo que perder! 950 01:00:34,480 --> 01:00:35,979 ¡Travis W. Pescailla! 951 01:00:35,980 --> 01:00:37,438 ¡Tienes que hacer algo! 952 01:00:37,439 --> 01:00:39,939 ¡Eso es, "Trucha", arréglalo! 953 01:00:39,940 --> 01:00:41,939 ¡Vamos, Pescailla, arréglalo! 954 01:00:41,940 --> 01:00:45,108 ¡Con lo bien que estaría en mi casa! 955 01:00:45,109 --> 01:00:46,109 ¡hola! 956 01:00:47,999 --> 01:00:50,209 ¡ya funciona! 957 01:00:53,108 --> 01:00:54,609 ¿Alice Poo? 958 01:00:54,899 --> 01:00:58,370 " Brown eyed sweet" Adolph Hofner and his Texans 959 01:00:59,109 --> 01:01:01,608 ¡Alice Poo, mira quién es! 960 01:01:09,609 --> 01:01:11,608 ¡Ya voy, papá. Un minuto...! 961 01:01:12,038 --> 01:01:13,907 ¡Enséñame tus tetitas otra vez! 962 01:01:13,908 --> 01:01:15,818 " Chatarrería Pescailla" 963 01:01:15,819 --> 01:01:16,818 " Todo tiene arreglo". 964 01:01:16,820 --> 01:01:19,817 ¡Si, acepto la llamada, un minuto! 965 01:01:19,818 --> 01:01:21,936 ¡Papá, es Travis! 966 01:01:21,937 --> 01:01:23,478 ¡Vale, lo pongo en marcha! 967 01:01:23,479 --> 01:01:25,369 ¡qué leches! 968 01:01:26,787 --> 01:01:28,787 ¡este chisme se mueve! 969 01:01:28,788 --> 01:01:31,528 ¡Deja de toquetearme ya! 970 01:01:39,818 --> 01:01:41,138 ¡Papá! 971 01:01:42,977 --> 01:01:44,476 ¡Coge el teléfono, papá! 972 01:01:44,477 --> 01:01:45,977 ¡Gracias! 973 01:01:46,997 --> 01:01:50,117 ¿Hola? Corpus C. Pescailla 974 01:01:51,117 --> 01:01:53,167 Sí, póngame con mi hijo. 975 01:01:54,117 --> 01:01:56,116 ¿Travis? Soy tu padre. 976 01:01:56,117 --> 01:01:58,168 ¡Sí! ¿Qué tal te va? 977 01:01:59,117 --> 01:02:01,117 ¿Qué necesitas? 978 01:02:02,116 --> 01:02:03,116 ¿Nos habrá visto? 979 01:02:03,116 --> 01:02:04,117 ¡Pues, claro! 980 01:02:04,117 --> 01:02:06,115 ¿por qué no ha dicho nada? 981 01:02:06,116 --> 01:02:11,117 Piensa que me respetarás hasta que nos casemos ¡por eso! 982 01:02:12,536 --> 01:02:15,115 ¡extraño y maravilloso, hijo! pero... 983 01:02:15,116 --> 01:02:17,865 " Todo tiene arreglo" 984 01:02:18,155 --> 01:02:19,216 ¿Cómo? 985 01:02:19,856 --> 01:02:20,857 ¡cómpralo! 986 01:02:21,356 --> 01:02:23,246 ¡Y si no...! ¡fabrícalo! 987 01:02:23,247 --> 01:02:24,745 ¡me gusta el Vaquero! 988 01:02:24,746 --> 01:02:27,415 ¿y qué hay del combustible? 989 01:02:27,416 --> 01:02:31,606 ¿Lo arreglas o estarás con esa mierda de teléfono todo el día? 990 01:02:32,446 --> 01:02:35,924 ¿mierda? Papá, te llamaré... 991 01:02:35,925 --> 01:02:37,925 ¡Lola ha resuelto la crisis de la energía! 992 01:02:37,926 --> 01:02:38,925 ¡Te quiero, papá. Adiós! 993 01:02:38,926 --> 01:02:40,585 - ¿Lo hice? - ¡Gracias! 994 01:02:41,905 --> 01:02:45,595 Venga, recoger todas las boñigas que podáis 995 01:02:45,845 --> 01:02:47,914 Bien, hay que espantar a las vacas 996 01:02:47,915 --> 01:02:51,504 ¡Venga! ...cargad las boñigas en el camión como os dije antes 997 01:02:51,505 --> 01:02:54,994 ¡Venga, ánimo! ¡moveos! 998 01:02:54,995 --> 01:02:56,414 - ¡Gorrión! - ¡Bird! 999 01:02:56,415 --> 01:02:58,943 Pon unos espejos allí en el camión ¿me sigues? 1000 01:02:58,944 --> 01:03:00,423 - ¡Ya! - ¡Venga, a por ello! 1001 01:03:00,424 --> 01:03:03,033 ¡Déjelas secar un poco, aún! ¡están poco hechas para mi gusto! 1002 01:03:03,034 --> 01:03:04,724 ¡Venga, Gorrión, va! 1003 01:03:04,725 --> 01:03:07,523 ¡Yors, necesito tubos así! 1004 01:03:07,524 --> 01:03:11,213 - ¡y las palas de la cosechadora! ¿Vale? - ¡Vale! 1005 01:03:11,214 --> 01:03:13,853 ¡Yors... primero trae cervezas! 1006 01:03:13,854 --> 01:03:16,852 Es genial que haya dicho justo: " mierda" 1007 01:03:16,853 --> 01:03:20,153 Ni sabía lo que decía, pero él, sí 1008 01:03:20,154 --> 01:03:23,082 pero si él no lo dice entonces yo no lo digo 1009 01:03:23,083 --> 01:03:26,082 y si no lo oye, entonces no tiene la idea 1010 01:03:26,084 --> 01:03:28,142 ¡cualquiera que sea su idea! 1011 01:03:28,144 --> 01:03:30,402 ¿Qué vais a hacer si no se despeja? 1012 01:03:30,403 --> 01:03:33,392 Bueno, como dice Pescailla: 1013 01:03:33,393 --> 01:03:35,894 " Todo tiene arreglo" 1014 01:04:15,271 --> 01:04:17,772 ¡Hecho! ¿Qué te parece? 1015 01:04:18,112 --> 01:04:20,221 - ¡No me lo puedo creer! - ¡Así es! 1016 01:04:20,222 --> 01:04:22,722 ¡Maldita sea! ¡sujeta! 1017 01:04:23,591 --> 01:04:26,841 ¡Oye, Yors! mira a ver si... 1018 01:04:26,842 --> 01:04:28,841 ¡ya está! 1019 01:04:29,841 --> 01:04:32,341 Gracias, Gorrión. Gracias, Yors. 1020 01:04:33,341 --> 01:04:34,341 ¡Hola! 1021 01:04:38,730 --> 01:04:40,730 ¿me hace el honor, señorita? 1022 01:04:40,731 --> 01:04:44,249 ¡Bueno, tú eres el experto! ¡a ver si me quedo pegada! 1023 01:04:44,250 --> 01:04:45,749 - ¿Funcionará? - ¡Claro! 1024 01:04:45,750 --> 01:04:48,250 " Todo tiene arreglo" como dice mi padre 1025 01:04:48,251 --> 01:04:50,080 Bien. Gracias, señorita. 1026 01:04:50,080 --> 01:04:51,081 Gracias. 1027 01:04:51,082 --> 01:04:53,580 Bienvenidos, ya pueden tocar 1028 01:04:53,581 --> 01:04:55,899 - ¿Ya está? - ¡Ya está! ¡Un placer! 1029 01:04:55,900 --> 01:04:57,508 ¡Dale un beso! 1030 01:04:57,509 --> 01:04:57,570 ¡Dale un beso! 1031 01:04:58,040 --> 01:04:59,040 ¡Dale un beso! 1032 01:04:59,270 --> 01:05:00,770 ¡Dale un beso! 1033 01:05:01,551 --> 01:05:04,590 ¡Gracias... Adiós! 1034 01:05:22,839 --> 01:05:27,839 " Ring of fire" Blondie 1035 01:05:44,448 --> 01:05:47,117 " El amor..." 1036 01:05:47,118 --> 01:05:49,869 " es algo que quema" 1037 01:05:51,209 --> 01:05:53,008 " es como..." 1038 01:05:53,009 --> 01:05:54,707 " un pozo de fuego" 1039 01:05:55,748 --> 01:05:56,748 " Atraida..." 1040 01:05:56,749 --> 01:05:59,798 " por un salvaje deseo" 1041 01:05:59,799 --> 01:06:02,337 " caí en" 1042 01:06:02,608 --> 01:06:04,817 " un pozo de fuego" 1043 01:06:15,308 --> 01:06:16,308 " Saborea..." 1044 01:06:19,277 --> 01:06:20,447 " mi dulce amor" 1045 01:06:21,527 --> 01:06:23,336 " cuando nuestro corazones" 1046 01:06:23,337 --> 01:06:25,447 " se encuentran" 1047 01:06:26,487 --> 01:06:29,917 " me enamoro de tí como una niña" 1048 01:06:31,197 --> 01:06:34,506 ¡Mírale, allí arriba, tan feliz! 1049 01:06:34,507 --> 01:06:36,295 ¡Qué pintas! 1050 01:06:36,296 --> 01:06:39,946 ¡Mírate, una chica como tú vestida así! 1051 01:06:39,947 --> 01:06:43,946 Para él todo es fácil. ¡me pone enferma! 1052 01:06:44,216 --> 01:06:46,106 " y el fuego quema más y más" 1053 01:06:46,107 --> 01:06:48,715 " y quema, quema, quema" 1054 01:06:48,716 --> 01:06:51,306 " ese pozo de fuego" 1055 01:06:51,307 --> 01:06:52,745 " ese pozo de fuego" 1056 01:07:01,475 --> 01:07:04,475 - ¡Señorita " Cojín "! - ¡Siéntate en él! 1057 01:07:14,206 --> 01:07:18,524 " Saborea... mi dulce amor" 1058 01:07:18,854 --> 01:07:20,354 ¡Hola! 1059 01:07:22,355 --> 01:07:26,094 ¡Debo confesar que tú vales mucho más! 1060 01:07:26,374 --> 01:07:29,924 " Atraida por un salvaje deseo" 1061 01:07:29,925 --> 01:07:31,595 " Caí en" 1062 01:07:32,065 --> 01:07:33,564 " un pozo de fuego" 1063 01:07:35,184 --> 01:07:39,013 " Caí en un ardiente pozo de fuego" 1064 01:07:39,014 --> 01:07:41,963 " fui cayendo, cayendo, cayendo" 1065 01:07:41,964 --> 01:07:44,403 " y el fuego ardía más y más" 1066 01:07:44,404 --> 01:07:46,754 " y quema, quema, quema" 1067 01:07:47,915 --> 01:07:49,494 " Ese pozo de fuego" 1068 01:07:49,844 --> 01:07:51,583 " Ese pozo de fuego" 1069 01:07:51,993 --> 01:07:54,183 " Ese pozo de fuego" 1070 01:07:54,483 --> 01:07:57,154 " Ese pozo de fuego" 1071 01:07:58,405 --> 01:07:59,403 " ¡Quema!" 1072 01:08:03,234 --> 01:08:04,704 " ¡Quema!" 1073 01:08:07,393 --> 01:08:08,923 ¡Gracias! 1074 01:08:18,552 --> 01:08:21,053 ¡Quieren pararlo! 1075 01:08:22,053 --> 01:08:24,251 Pero no pueden. ¿Sabéis por qué? 1076 01:08:24,252 --> 01:08:25,753 ¿Por qué? 1077 01:08:26,052 --> 01:08:30,202 ¡porque usamos la energía... de la Tierra! 1078 01:08:30,203 --> 01:08:34,052 ¡y la energía... del sol! 1079 01:08:34,552 --> 01:08:37,552 ¡La energía... de las energías! 1080 01:08:39,052 --> 01:08:42,052 ¡El sol... tiene alma! 1081 01:08:45,052 --> 01:08:48,052 Y ahora, señoras y señores... un hombre 1082 01:08:48,551 --> 01:08:51,551 que encarna el espíritu de este concierto. 1083 01:08:52,051 --> 01:08:54,552 ¡El hombre que lo ha hecho posible hoy! 1084 01:08:55,052 --> 01:08:59,551 Y lo que ha hecho debería inspirarnos. 1085 01:09:00,052 --> 01:09:03,562 ¡Señoras y Señores, Travis...! 1086 01:09:06,260 --> 01:09:07,759 ¡Rodaballo! 1087 01:09:07,760 --> 01:09:09,951 ¡Pescailla... estás soñando! 1088 01:09:12,551 --> 01:09:14,990 ¿Oye, Arenque, estás bien? 1089 01:09:14,991 --> 01:09:16,550 ¡Vamos, arriba! 1090 01:09:25,551 --> 01:09:27,051 Por aquí. 1091 01:09:44,900 --> 01:09:46,400 ¡Vamos! 1092 01:09:48,399 --> 01:09:52,118 Desnuda tu alma y métela en el autolavado 1093 01:09:52,369 --> 01:09:55,868 - Cera caliente. 50 centavos. - ¡Se le ha ido la olla! 1094 01:09:55,869 --> 01:10:00,368 Una ardilla etíope contra Betty Furness. 1095 01:10:00,369 --> 01:10:02,368 ¡Se ha bloqueado! 1096 01:10:02,369 --> 01:10:05,368 La palabra "torniquete" retuerce mi mente. 1097 01:10:06,748 --> 01:10:07,909 ¿Lola? 1098 01:10:08,409 --> 01:10:11,518 Un desodorante contra un oso Grizzly 1099 01:10:11,519 --> 01:10:12,518 ¿Lola? 1100 01:10:23,899 --> 01:10:27,108 Cuando estaba en sexto, nos divertiamos mucho 1101 01:10:27,109 --> 01:10:29,867 Siempre estabamos: ¡ "Judy, Judy, Judy "! 1102 01:10:29,868 --> 01:10:31,867 " ¡Judy por todas partes ¡" 1103 01:10:33,808 --> 01:10:34,808 ¿Lola? 1104 01:10:37,568 --> 01:10:39,568 - ¡buen trabajo! - ¡Adiós! 1105 01:10:40,067 --> 01:10:42,068 - Ví el concierto. Me gustó. - Gracias 1106 01:10:42,568 --> 01:10:44,568 ¡guarda ésto! 1107 01:10:44,918 --> 01:10:48,716 - Llevaos a " Chicharro" al Hotel - ¡Claro! 1108 01:10:48,717 --> 01:10:50,898 ¡Hotel, Roadie, Hotel! 1109 01:10:52,398 --> 01:10:53,897 ¡Venga... Hotel! 1110 01:10:59,717 --> 01:11:01,717 - ¡Hotel... Hotel... Roadie! - ¿Lola...? 1111 01:11:02,116 --> 01:11:03,996 ¿Lola... Lola...? 1112 01:11:05,777 --> 01:11:06,777 ¿Lola...? 1113 01:11:08,997 --> 01:11:10,137 ¡Hotel... Hotel! 1114 01:11:11,896 --> 01:11:13,396 ¿enchufado? 1115 01:11:13,896 --> 01:11:16,036 ¡enchufado! 1116 01:11:20,396 --> 01:11:22,897 **Blancanieves** 1117 01:11:23,896 --> 01:11:26,896 Blancanieves es mi inspiración 1118 01:11:37,396 --> 01:11:39,476 Este chico de verdad me inspira, Alex 1119 01:11:39,975 --> 01:11:41,976 ¿Sabes qué idea me ha inspirao? 1120 01:11:42,476 --> 01:11:42,975 ¿Inspiración? 1121 01:11:42,976 --> 01:11:44,893 Me inspira la idea de ser presidente 1122 01:11:44,894 --> 01:11:46,895 de los Estados Unidos. 1123 01:11:47,395 --> 01:11:50,094 ¡Aplaude ésto, Alex!: ¡Mohammed Johnson! 1124 01:11:50,095 --> 01:11:51,895 ¡Presidente negro! 1125 01:11:52,395 --> 01:11:55,844 Y quiero que " Merluzo " dirija mi campaña. 1126 01:11:55,845 --> 01:11:57,843 - ¡Vamos, Maceo! - ¡En marcha! 1127 01:11:57,844 --> 01:12:01,103 ¡Espera, Mo, yo puedo hacerlo, sé de política! 1128 01:12:01,104 --> 01:12:03,895 ¡Llevé la campaña de Spiro Agnew! 1129 01:12:07,395 --> 01:12:08,894 ¡Perdone, señor! 1130 01:12:09,394 --> 01:12:12,234 ¡Dimito! 1131 01:12:17,154 --> 01:12:21,264 Voy a grabarle este tipo es único 1132 01:12:21,264 --> 01:12:24,153 ¡Todos más cerca, qué parezca natural! 1133 01:12:24,154 --> 01:12:26,482 Fuera el sombrero, es lo mejor de la peli 1134 01:12:26,484 --> 01:12:29,293 Me gustaría esta allí. Tal vez esté pronto. 1135 01:12:29,294 --> 01:12:31,073 Adoro los intelectuales. 1136 01:12:31,074 --> 01:12:33,214 ¿Por qué? ¿conoces alguno? 1137 01:12:36,694 --> 01:12:40,192 Es el primer chico al que no quiero escupir 1138 01:12:40,193 --> 01:12:42,452 - ¡Me gusta escupir! - ¡Me gustan las pistolas! 1139 01:12:42,453 --> 01:12:44,501 ¡pistola de juguete! ¡bang! ¿algún problema? 1140 01:12:44,502 --> 01:12:48,503 A veces hago 5000 millas sólo para escupir a la gente 1141 01:12:48,504 --> 01:12:52,502 Los forajidos y los intelectuales tienen mucho en común 1142 01:12:52,503 --> 01:12:55,002 Son gente de pensar en casa 1143 01:12:55,003 --> 01:12:58,502 Quiero escupir a esa gente o partir su cabeza 1144 01:12:58,503 --> 01:13:01,501 a golpes de maza 1145 01:13:01,501 --> 01:13:04,501 Oye, Travis, lo que sea que tomes yo quiero más de 10 1146 01:13:04,502 --> 01:13:06,502 ¡yo quiero más de 20! 1147 01:13:06,503 --> 01:13:09,001 - ¡Me gustan los italianos! - ¡Yo adoro a los Vaqueros! 1148 01:13:09,002 --> 01:13:12,502 Me sentaré aquí y me esperaré a mi mismo 1149 01:13:13,092 --> 01:13:15,405 Posada " Pez Sierra" Bienvenidos vendedores de neumáticos 1150 01:13:15,417 --> 01:13:17,742 de América Esta noche actúan-Dormido al volante 1151 01:13:18,302 --> 01:13:23,302 " Beaumont rag" Asleep at the wheel 1152 01:13:29,491 --> 01:13:31,312 ¡El baile del asiento! 1153 01:13:44,521 --> 01:13:46,022 ¡Gracias, muchas gracias! 1154 01:13:46,271 --> 01:13:49,189 ¿Quién organizó ésto? 1155 01:13:49,190 --> 01:13:52,271 Hoy día no hay muchos " forajidos" 1156 01:13:53,191 --> 01:13:54,191 Porque hoy día... 1157 01:13:54,410 --> 01:13:58,389 te puedes permitir de casi todo. 1158 01:13:58,390 --> 01:14:01,271 La gente echa de menos un empleo... 1159 01:14:01,770 --> 01:14:02,880 una buen trabajo 1160 01:14:02,881 --> 01:14:05,080 El "forajido " es una reliquia. 1161 01:14:05,081 --> 01:14:07,528 Pero Roadie, tú has tenido una genial idea. 1162 01:14:07,529 --> 01:14:08,530 ¡en serio! 1163 01:14:09,270 --> 01:14:11,939 Es la era de la especialización. 1164 01:14:11,940 --> 01:14:16,439 Se puede robar bancos, trenes, poner bombas... 1165 01:14:16,440 --> 01:14:18,789 ¡y ser francotirador! 1166 01:14:18,790 --> 01:14:21,220 No. Ese no es tu estilo. 1167 01:14:24,449 --> 01:14:26,778 Pero me encantan los " buenos chicos ". 1168 01:14:37,369 --> 01:14:40,368 ¡Vamos, Felix! Te voy a presentar a Pescailla. 1169 01:14:42,868 --> 01:14:46,258 Queremos dedicarnos esta canción a nosotros mismos. 1170 01:14:46,259 --> 01:14:49,869 Y tos los nostálgicos esta noche. 1171 01:14:51,288 --> 01:14:54,158 " Texas, me and you" Asleep at the wheel 1172 01:14:54,708 --> 01:14:59,928 " Creeme, existe un hermoso lugar bajo el cielo" 1173 01:15:02,329 --> 01:15:07,367 " Las vacas en verdes prados pastan apacibles" 1174 01:15:09,988 --> 01:15:14,998 " y pastel de rica boñiga fresca por doquier" 1175 01:15:16,518 --> 01:15:19,946 " no es el paraiso sino mi dulce hogar" 1176 01:15:19,947 --> 01:15:23,246 " Texas, yo y tú" 1177 01:15:26,197 --> 01:15:29,077 ¡Brindemos por " El Alamo ", a degüello! 1178 01:15:29,078 --> 01:15:32,486 ¡y por el héroe Crockett y su violín! 1179 01:15:32,487 --> 01:15:35,196 ¡si vuelve a interrumpir mi canción favorita...! 1180 01:15:35,197 --> 01:15:39,185 Le saco la lengua y la hecho en el cocktail de su esposa ¿me oye? 1181 01:15:39,186 --> 01:15:42,106 ¡parpadee si lo ha entendido! 1182 01:15:49,386 --> 01:15:52,015 ¡dulce miel de oveja! 1183 01:15:52,016 --> 01:15:55,425 " no es el paraiso sino mi dulce hogar" 1184 01:15:55,426 --> 01:15:59,147 " Texas, yo y tú" 1185 01:16:01,876 --> 01:16:03,274 ¡un momento! 1186 01:16:03,275 --> 01:16:07,275 ¡Ya sé quién eres! La sexy que vi en la tele anoche 1187 01:16:07,276 --> 01:16:09,984 ¡Claro! y en el concierto ¿sí o no? 1188 01:16:09,986 --> 01:16:10,984 ¿Sexy? 1189 01:16:10,985 --> 01:16:13,184 ¡Disculpa! era un cumplido. 1190 01:16:13,185 --> 01:16:16,185 Travis W. Pescailla, tu humilde servidor. 1191 01:16:17,125 --> 01:16:21,985 ¡Es la piedra más gorda que visto en mi santa vida! 1192 01:16:24,124 --> 01:16:26,735 ¡Mirad a Travis W. Pescailla! 1193 01:16:26,736 --> 01:16:30,525 ¿Cómo te atreves a ridiculizarme delante de mis nuevos amigos? 1194 01:16:30,735 --> 01:16:35,024 ¿Te puedes callar? Esta es mi canción favorita ¿sabes? 1195 01:16:35,025 --> 01:16:39,023 ¡Me da igual que canción sea! 1196 01:16:39,024 --> 01:16:43,354 ¿Me disculpas un momento? Tengo un asunto con esta señorita 1197 01:16:43,355 --> 01:16:45,853 Te lo voy a decir de una vez... 1198 01:16:47,314 --> 01:16:49,314 ¡largo! 1199 01:16:50,814 --> 01:16:51,834 ¿Qué pasa? 1200 01:16:52,334 --> 01:16:54,542 ¡Ni idea! 1201 01:16:54,543 --> 01:16:57,043 La noche ha sido larga. 1202 01:16:57,044 --> 01:16:59,544 ¡Bienvenido a "La Isla Fantástica"! 1203 01:17:05,963 --> 01:17:08,964 Llevo en la carretera mucho tiempo. 1204 01:17:10,203 --> 01:17:11,702 Quiero preguntarte algo. 1205 01:17:11,704 --> 01:17:13,953 ¿Cuántas caravanas llevas hoy? 1206 01:17:13,954 --> 01:17:15,952 ¿Qué insinúas? 1207 01:17:15,953 --> 01:17:18,452 ¿Qué insinúo? ¡No insinúo nada! 1208 01:17:18,453 --> 01:17:21,951 ¡Estás ridícula esta noche! 1209 01:17:21,952 --> 01:17:23,952 ¡No me insultes así! 1210 01:17:23,953 --> 01:17:25,453 ¡No hace falta que te insulte! 1211 01:17:25,454 --> 01:17:27,451 ¡Te bastas a tí misma! 1212 01:17:27,452 --> 01:17:28,152 ¿Ah, Sí? 1213 01:17:28,153 --> 01:17:29,842 ¡Sí! 1214 01:17:30,819 --> 01:17:31,819 ¿Sí? 1215 01:17:31,843 --> 01:17:32,842 ¡Sí! 1216 01:17:39,512 --> 01:17:41,782 ¡pues anda que tú, tú y esa...! 1217 01:17:41,783 --> 01:17:43,781 ¡mujerzuela! 1218 01:17:43,782 --> 01:17:47,772 ¿mujerzuela? ¡se acabo! 1219 01:17:48,271 --> 01:17:50,272 ¡no hables más! 1220 01:18:06,921 --> 01:18:09,761 ¡Dices una cosa y haces otra! 1221 01:18:10,421 --> 01:18:13,080 Tu erre que erre con... 1222 01:18:13,081 --> 01:18:14,841 New York y Alice Cooper. 1223 01:18:15,342 --> 01:18:18,380 ¡y dale! ¡Y tú sólo...! 1224 01:18:35,990 --> 01:18:37,159 ¡Bonita música! 1225 01:18:40,880 --> 01:18:45,249 Tú y tu sueño de Nueva York. ¡estoy harto! 1226 01:18:45,250 --> 01:18:47,289 ¡Te llevo a Nueva York esta noche! 1227 01:18:47,290 --> 01:18:49,788 ¡Soy tonto, tienes razón! 1228 01:18:49,789 --> 01:18:50,939 ¡Buenas noches! 1229 01:18:51,870 --> 01:18:53,870 " Lone Star" ( Disculpen la broma ) 1230 01:19:00,819 --> 01:19:02,867 " Diario de rock'n'roll desde Idaho". 1231 01:19:02,869 --> 01:19:05,368 " Travis W. Pescailla, el mejor roadie del mundo... 1232 01:19:05,369 --> 01:19:07,368 salvó el concierto de Blondie... 1233 01:19:07,369 --> 01:19:09,368 con un generador alimentado por... 1234 01:19:09,369 --> 01:19:11,869 boñigas... 1235 01:19:14,259 --> 01:19:16,857 Vaquero, ¿llevas unas costillas de búfalo? 1236 01:19:16,858 --> 01:19:17,967 ¿serpiente estofada? 1237 01:19:17,968 --> 01:19:19,518 ¿y enchilada? 1238 01:19:19,518 --> 01:19:21,519 ¡Debe ser por allí! 1239 01:19:22,699 --> 01:19:24,727 ¡Pescailla, no tires de mí. Puedo yo sóla! 1240 01:19:24,728 --> 01:19:26,227 ¡Pues, venga! 1241 01:19:26,228 --> 01:19:29,988 ¡He dicho no tires de mí, no que me sueltes la mano" 1242 01:19:29,988 --> 01:19:32,727 Dame tu mano. Ya no estará lejos. 1243 01:19:32,727 --> 01:19:35,227 ¡venga! ¡no es broma, tengo hambre! 1244 01:19:35,228 --> 01:19:36,988 ¡Pescailla, quiero decirte algo! 1245 01:19:36,989 --> 01:19:38,727 Ya sabes, a veces... 1246 01:19:38,728 --> 01:19:40,226 la gente dice cosas... 1247 01:19:40,227 --> 01:19:42,227 porque así lo creen. 1248 01:19:42,228 --> 01:19:45,727 Eso no quiere decir que sean verdad... 1249 01:19:45,727 --> 01:19:49,226 sólo que les gustaría que lo fuesen. 1250 01:19:49,227 --> 01:19:50,906 ¿quieres ver a Alice Cooper...? 1251 01:19:50,907 --> 01:19:52,407 ¡pues arrea! 1252 01:20:09,117 --> 01:20:10,117 ¡Pescailla! 1253 01:20:10,447 --> 01:20:10,947 ¡ay! 1254 01:20:10,948 --> 01:20:13,426 ¡Pescailla, no tires de mí, bruto! 1255 01:20:23,146 --> 01:20:25,676 ¡Pescailla, espera, por favor! 1256 01:20:27,676 --> 01:20:31,675 ¡Cuidado con lo que sueñas porque se pude hacer realidad! 1257 01:20:31,676 --> 01:20:32,675 ¿Que piensas hacer? 1258 01:20:32,676 --> 01:20:34,225 Te diré lo que haré. 1259 01:20:34,226 --> 01:20:35,925 Buscaré a ese Alice Cooper... 1260 01:20:35,926 --> 01:20:38,684 para que cumpla su sagrada promesa... 1261 01:20:38,685 --> 01:20:40,184 y tengas tu gran encuentro... 1262 01:20:40,185 --> 01:20:42,224 ¡y aquí paz y después gloria! 1263 01:20:42,225 --> 01:20:43,265 ¡No! 1264 01:20:43,266 --> 01:20:44,766 ¡arreando! 1265 01:21:12,174 --> 01:21:13,673 ¡Oh, Dios mio! 1266 01:21:13,673 --> 01:21:15,173 Apuesto a que no está 1267 01:21:19,175 --> 01:21:21,174 ¡Necesito cambiarme! 1268 01:21:21,674 --> 01:21:23,674 ¡Maquillarme! 1269 01:21:24,764 --> 01:21:26,264 ¡madre mía! 1270 01:21:28,174 --> 01:21:30,673 ¡Vale, me rindo! 1271 01:21:36,554 --> 01:21:39,553 ¡Bien! ¿Dónde está ese...? 1272 01:22:03,122 --> 01:22:04,122 ¡Oye! 1273 01:22:06,122 --> 01:22:07,871 ¿Oye, es ese el tipo? 1274 01:22:07,872 --> 01:22:10,101 ¡Tenemos problemas! 1275 01:22:12,671 --> 01:22:15,751 ¡Chitón! ¡Arregladlo! 1276 01:22:15,752 --> 01:22:17,752 ¡Arregladlo! 1277 01:22:17,753 --> 01:22:19,752 ¡Venga! 1278 01:22:22,111 --> 01:22:23,431 - ¿Oye? - ¿Qué? 1279 01:22:23,432 --> 01:22:24,142 - ¿Eres Cooper? - ¡Sí! 1280 01:22:24,143 --> 01:22:28,440 ¡Menos mal! Traigo a Lola Bullabesa, una buena amiga tuya 1281 01:22:28,441 --> 01:22:30,049 Le prometistes invitarla a cenar... 1282 01:22:30,050 --> 01:22:33,711 y llevarla a la torre más alta y besarla ante todos 1283 01:22:33,712 --> 01:22:36,420 - Cumplirás tu promesa, ¿no? - ¡Claro! siempre cumplo mis promesas 1284 01:22:36,421 --> 01:22:37,801 ¡Bien! 1285 01:22:39,121 --> 01:22:41,441 ¡Nos vemos en Texas! 1286 01:22:43,072 --> 01:22:45,071 ¡Travis W. Pescailla! 1287 01:22:45,571 --> 01:22:48,071 ¡No puedes dejarme así! 1288 01:22:50,571 --> 01:22:52,320 ¿Travis W. Pescailla? 1289 01:22:52,321 --> 01:22:54,070 Pescailla ¡Por favor! 1290 01:22:57,071 --> 01:22:58,571 ¡a por él! 1291 01:23:09,899 --> 01:23:12,460 ¡Oiga... deténgase! 1292 01:23:14,961 --> 01:23:16,960 ¡Oiga, Vaquero! 1293 01:23:17,459 --> 01:23:20,960 ¡El Sr. Cooper quiere invitarle a cenar! 1294 01:23:25,958 --> 01:23:27,959 ¿Habéis dicho "cenar"? 1295 01:23:28,960 --> 01:23:30,460 ¿Qué hay de cena? 1296 01:23:37,959 --> 01:23:39,959 Me tengo que ir. Volveré pronto. 1297 01:23:40,459 --> 01:23:42,458 Volveré pronto. No os preocupéis. 1298 01:23:42,788 --> 01:23:45,459 ¡Alguien viene! 1299 01:23:45,959 --> 01:23:47,959 ¡Vale, alguien viene! 1300 01:23:48,459 --> 01:23:49,959 Bien, ya tengo las resevas... 1301 01:23:50,458 --> 01:23:51,477 cenamos... 1302 01:23:51,478 --> 01:23:53,227 y despues ponemos todo a punto. 1303 01:23:53,228 --> 01:23:54,508 ¡Será genial! 1304 01:23:54,958 --> 01:23:56,458 ¿Qué? 1305 01:23:59,458 --> 01:24:02,458 ¡No cenamos sin la serpiente! 1306 01:24:02,959 --> 01:24:05,458 ¡Vale! Podemos llevar la serpiente si queréis. 1307 01:24:05,839 --> 01:24:07,837 Bien...¿Qué? 1308 01:24:12,839 --> 01:24:16,107 El maquillaje y el cuero negro. 1309 01:24:16,337 --> 01:24:17,836 El maquillaje y el cuero negro. 1310 01:24:17,837 --> 01:24:19,337 Tomaré nota. 1311 01:24:19,838 --> 01:24:22,196 - Así que, la serpiente. - Sí 1312 01:24:22,197 --> 01:24:24,196 - El maquillaje - Sí, el maquillaje 1313 01:24:24,197 --> 01:24:27,448 - El cuero negro - ¿Qué? 1314 01:24:28,257 --> 01:24:30,837 ¿en serio? 1315 01:24:31,838 --> 01:24:34,376 ¿y la... la caperucita roja? 1316 01:24:34,377 --> 01:24:36,336 Eso va con el cuero negro. 1317 01:24:45,007 --> 01:24:49,315 Soy algo atípico. Yo mismo de día soy... 1318 01:24:49,316 --> 01:24:51,315 un tipo agradable... 1319 01:24:51,316 --> 01:24:54,006 y de noche, soy otra cosa. 1320 01:24:56,207 --> 01:24:59,316 Todo está en mi cabeza a la vez. 1321 01:24:59,706 --> 01:25:05,314 Entoces llegas de lejos, arreglas mi equipo de sonido 1322 01:25:05,315 --> 01:25:10,816 Llega la calma y me siento de nuevo bien 1323 01:25:15,195 --> 01:25:16,695 ¿Puedes arreglarlo? 1324 01:25:17,195 --> 01:25:18,935 Pescailla puede hacerlo. 1325 01:25:18,936 --> 01:25:20,935 Pescailla lo arregla todo. 1326 01:25:21,195 --> 01:25:24,695 ¡Es el mejor Roadie del mundo! 1327 01:25:30,196 --> 01:25:33,524 Lo que sea por un billete de autobús a casa. 1328 01:25:33,525 --> 01:25:37,195 ¡un billete de autobús! ¡Te compro el autobús! 1329 01:25:37,435 --> 01:25:40,104 - ¿Y yo? - ¿Y ella? 1330 01:25:40,105 --> 01:25:41,695 ¿Ella, qué? 1331 01:25:41,935 --> 01:25:46,235 - ¿Cumplirás tu promesa? - ¡Deseo cumplir mi promesa! 1332 01:25:49,934 --> 01:25:51,934 ¡Lo arreglaré! 1333 01:26:00,204 --> 01:26:02,233 ¡Nunca me habían insultado así! 1334 01:26:02,234 --> 01:26:04,263 ¡Déjalo correr! 1335 01:26:05,763 --> 01:26:07,763 ¡finge! 1336 01:26:08,263 --> 01:26:09,834 Siento el retraso... 1337 01:26:09,834 --> 01:26:11,853 tuve una cena con alguien. 1338 01:26:11,854 --> 01:26:16,252 Enfucha las clavijas a las patatas y éstas en la lata de sardinas 1339 01:26:16,253 --> 01:26:18,522 Conectaremos el circuito a las patatas 1340 01:26:18,523 --> 01:26:21,391 Tráeme... dos cervezas y un tapacubos. 1341 01:26:21,392 --> 01:26:23,762 Primero la presilla para estos cables 1342 01:26:23,764 --> 01:26:25,263 ¡qué sean Máu! 1343 01:26:25,264 --> 01:26:27,262 ¿Qué piensas del Vaquero? 1344 01:26:27,263 --> 01:26:28,761 Es genial lo que puede hacer 1345 01:26:28,762 --> 01:26:30,761 con una patata. 1346 01:26:30,762 --> 01:26:31,762 ¡Y una lata de sardinas! 1347 01:26:31,763 --> 01:26:33,762 ¡Querido, cena con él! 1348 01:26:33,763 --> 01:26:34,851 ¡Vamos! 1349 01:26:34,852 --> 01:26:36,052 ¡...una lata de sardinas! 1350 01:26:36,553 --> 01:26:39,981 ¡así arreglamos estas cosas en Texas! 1351 01:26:39,982 --> 01:26:41,323 ¿Pero ésto funciona? 1352 01:26:41,972 --> 01:26:44,052 ¡ya lo creo! 1353 01:26:45,732 --> 01:26:48,141 Conecto los hilos ahí. 1354 01:26:48,142 --> 01:26:51,142 Pasa el cable por debajo. 1355 01:26:51,662 --> 01:26:55,662 Alice Cooper canta " Only women bleed" 1356 01:26:56,332 --> 01:26:58,092 " El hombre tiene a la mujer" 1357 01:26:59,382 --> 01:27:01,402 " para llevar su semilla" 1358 01:27:03,221 --> 01:27:05,551 " él tiene el poder" 1359 01:27:05,781 --> 01:27:08,101 " ella la necesidad" 1360 01:27:08,102 --> 01:27:11,711 " ella pasa su vida" 1361 01:27:12,001 --> 01:27:14,791 " complaciendo a su hombre" 1362 01:27:15,551 --> 01:27:17,291 " Ella le hace la cena" 1363 01:27:18,681 --> 01:27:21,110 " o lo que sepa" 1364 01:27:21,831 --> 01:27:26,331 " ella llora a solas por la noche" 1365 01:27:28,260 --> 01:27:32,070 " él fuma, bebe y no vuelve a casa" 1366 01:27:34,350 --> 01:27:37,941 ¡Ya vale de esta mierda! ¡un poco de rock! 1367 01:27:43,220 --> 01:27:45,939 " Road Rats" (reprise ) 1368 01:28:03,375 --> 01:28:04,375 ¡Ay, papá! 1369 01:28:04,399 --> 01:28:04,899 ¡Papá! 1370 01:28:05,399 --> 01:28:07,400 ¡No te muevas, Alice Poo! 1371 01:28:08,400 --> 01:28:10,898 ¡Qué daño! ¡jólin, papá! 1372 01:28:11,339 --> 01:28:13,988 ¡Casi me arrancas las encías! 1373 01:28:14,489 --> 01:28:17,039 ¡Tus dientes están bien, no ha sido para tanto! 1374 01:28:17,538 --> 01:28:21,038 - ¡No hacía falta que tirases tan fuerte! - Llamada de Nueva York 1375 01:28:21,039 --> 01:28:25,108 " Chatarrería Pescailla" Todo tiene arreglo..¡no siempre! 1376 01:28:25,109 --> 01:28:28,257 ¡Travis! ¿Cómo te va? 1377 01:28:28,258 --> 01:28:30,157 ¡Es mi hijo! ¡llama de Nueva York! 1378 01:28:30,158 --> 01:28:32,117 ¡claro! 1379 01:28:32,118 --> 01:28:34,116 ¡Vale, lo que digas! 1380 01:28:34,117 --> 01:28:35,867 ¡Papá, es Travis! 1381 01:28:35,868 --> 01:28:37,798 ¡levanta! 1382 01:28:39,158 --> 01:28:40,517 ¡Hola Travis! ¿Cómo te va? 1383 01:28:40,518 --> 01:28:43,327 Debes tener un don, justo hablabamos de tí 1384 01:28:45,117 --> 01:28:47,157 ¡Hola, Corpus! 1385 01:28:50,118 --> 01:28:52,117 ¿Algo va mal? 1386 01:28:52,118 --> 01:28:54,536 ¡Escucha Travis! ¡ésto es bueno! 1387 01:28:54,537 --> 01:28:57,757 Alice Poo al fin pescó a B.B., se casan 1388 01:28:57,758 --> 01:28:59,715 Tienes que volver cuanto antes... 1389 01:28:59,716 --> 01:29:03,307 ¡no sea que B.B. se lo piense dos veces! 1390 01:29:04,308 --> 01:29:07,806 ¡Me alegro! Diles de mi parte... 1391 01:29:07,807 --> 01:29:10,147 Enhorabuena 1392 01:29:10,807 --> 01:29:13,306 y os quiero a todos. 1393 01:29:13,307 --> 01:29:14,307 ¡Adiós! 1394 01:29:33,086 --> 01:29:38,086 Alice Cooper canta " Pain" 1395 01:29:48,926 --> 01:29:53,115 " Me oculto en un grito cuando la virgen muere" 1396 01:29:56,426 --> 01:30:01,865 " soy el dolor en tu vientre cuando tu bebé llora" 1397 01:30:04,436 --> 01:30:10,934 " y soy el ardor cuando el convicto se fríe" 1398 01:30:11,815 --> 01:30:13,545 " Soy el dolor" 1399 01:30:15,044 --> 01:30:16,995 " tu dolor" 1400 01:30:19,115 --> 01:30:21,754 " un dolor íntimo" 1401 01:30:22,874 --> 01:30:24,843 " tu dolor" 1402 01:30:27,014 --> 01:30:32,144 " soy la chapa de tu coche abollado" 1403 01:30:34,554 --> 01:30:40,143 " y soy las penas del solitario en el bar" 1404 01:30:42,883 --> 01:30:49,133 " soy las pirulas en la cama de la estrella suicida" 1405 01:30:50,153 --> 01:30:51,852 " soy el dolor" 1406 01:30:51,853 --> 01:30:55,523 " Sí, tu dolor" 1407 01:30:55,524 --> 01:30:59,191 " un dolor íntimo" 1408 01:30:59,192 --> 01:31:02,804 " Sí, soy tu dolor" 1409 01:31:04,732 --> 01:31:10,662 " y para mí es un cumplido sentir tu grito por la noche" 1410 01:31:13,412 --> 01:31:15,012 " toda la noche" 1411 01:31:18,902 --> 01:31:23,672 " soy el calambre en tu brazo cuando sientes sacudidas" 1412 01:31:27,661 --> 01:31:30,281 "soy el chichón en tu cabeza cuando pisas el rastrillo" 1413 01:31:30,281 --> 01:31:31,952 ¡Pescailla, espera! 1414 01:31:35,452 --> 01:31:37,201 ¿Qué haces aquí? 1415 01:31:37,202 --> 01:31:38,951 ¡vuelve al concierto! 1416 01:31:39,451 --> 01:31:42,380 ¿Sabes? Cuando estaba con Alice... 1417 01:31:42,381 --> 01:31:45,381 y todos venían a desearle suerte y todo eso... 1418 01:31:45,382 --> 01:31:46,880 ¿Qué? 1419 01:31:46,881 --> 01:31:50,881 Decían que Travis W. Pescailla... 1420 01:31:51,381 --> 01:31:56,161 es el mejor Roadie que jamás han visto 1421 01:31:57,450 --> 01:31:59,951 ¿Y adivinas qué pasó? 1422 01:32:00,451 --> 01:32:02,451 Me pidieron... 1423 01:32:03,450 --> 01:32:05,450 acompañarles en su próxima gira. 1424 01:32:05,951 --> 01:32:08,950 Me pidieron que vengas tú. 1425 01:32:09,450 --> 01:32:12,449 Lo que más me importa, Pescailla. 1426 01:32:17,451 --> 01:32:21,450 **Texas a muerte** 1427 01:32:23,949 --> 01:32:27,450 Mi hermana y mi mejor amigo... 1428 01:32:27,949 --> 01:32:28,950 se casan... 1429 01:32:29,449 --> 01:32:31,449 y eso es lo que más importa... 1430 01:32:31,450 --> 01:32:34,099 y si no estoy allí en su boda... 1431 01:32:34,100 --> 01:32:37,449 me sentiré mucho más estúpido que justo ahora. 1432 01:32:41,904 --> 01:32:42,906 ¡Bueno! 1433 01:32:42,930 --> 01:32:43,930 ¡Pescailla! 1434 01:32:45,449 --> 01:32:48,449 No me pidas que te siga ahora 1435 01:32:50,449 --> 01:32:52,948 ¡No digo nada, nena! 1436 01:32:57,449 --> 01:32:59,268 ¡Oye, Pescadilla! Este es mi sueño... 1437 01:32:59,269 --> 01:33:02,498 ¡quizás no tenga una segunda oportunidad! 1438 01:33:04,448 --> 01:33:06,228 ¡Probablemente nó! 1439 01:33:06,888 --> 01:33:10,326 " Ella es la chica de sus sueños" 1440 01:33:10,327 --> 01:33:14,157 " La quiere, piensa ¡olvídalo!" 1441 01:33:14,158 --> 01:33:18,886 " Siente una pena en su corazón, quiere llorar" 1442 01:33:18,887 --> 01:33:23,077 " tan falto de amor se siente morir" 1443 01:33:23,077 --> 01:33:26,366 " Pero su sueño no se detiene" 1444 01:33:26,367 --> 01:33:29,727 " Lo puede arreglar, sé que puede" 1445 01:33:29,728 --> 01:33:33,687 " Es el mejor del mundo en lo que hace" 1446 01:33:33,687 --> 01:33:37,486 " cuando se pone a ello" 1447 01:33:42,307 --> 01:33:46,406 " Foolish faith" Alvin Crow & The Pleasent Valley Boys 1448 01:33:57,836 --> 01:34:01,044 ¡Todo por la fiesta! ¡Disfruta la fiesta! 1449 01:34:01,046 --> 01:34:04,495 ¡oh, mierda, papá! Prefieres molestar a la chica y ver la tele... 1450 01:34:04,496 --> 01:34:07,045 a estar en mi boda! 1451 01:34:07,046 --> 01:34:09,645 ¡más bien diría que todo es la boda! 1452 01:35:03,063 --> 01:35:05,693 ¡Aún estoy lo bastante sobrio para saber...! 1453 01:35:05,694 --> 01:35:08,843 Que estoy en Texas... 1454 01:35:08,844 --> 01:35:12,064 donde me voy a casar! 1455 01:35:15,063 --> 01:35:16,112 ¡Papá! 1456 01:35:16,113 --> 01:35:20,893 ¡prometiste no ver la tele, voy a dar el paseo! 1457 01:35:22,063 --> 01:35:25,874 ¡Quiero ver quién gana la pelea! 1458 01:35:33,133 --> 01:35:35,441 Estamos reunidos... 1459 01:35:35,442 --> 01:35:38,943 aquí, ante los ojos de Texas, de Dios y de todos. 1460 01:35:38,944 --> 01:35:42,041 Para unir a este hombre y a esta mujer... 1461 01:35:42,042 --> 01:35:43,451 en santo matrimonio. 1462 01:35:43,452 --> 01:35:45,791 ¿Tú, B.B. Barrilete...? 1463 01:35:45,792 --> 01:35:47,792 ¿tomas a esta mujer...? 1464 01:35:47,793 --> 01:35:49,790 ¿como legítima esposa? 1465 01:35:49,791 --> 01:35:51,290 ¡Travis W. Pescailla! 1466 01:35:51,291 --> 01:35:55,201 ¡Joder, siga, Reverendo! ¡Se ve bien que soy yo! 1467 01:35:55,202 --> 01:35:57,501 ¿Eh, qué tal todos? 1468 01:35:59,412 --> 01:36:01,850 ¿Gorrión, Bird Picaporte? ¿Qué haces aquí? 1469 01:36:01,851 --> 01:36:04,660 - ¡aquí hay fiesta! - ¡Genial, Gorrión! 1470 01:36:04,661 --> 01:36:06,651 ¡Genial, eh, hola a todos! 1471 01:36:08,652 --> 01:36:11,151 ¡Alice Poo! 1472 01:36:11,652 --> 01:36:13,651 ¡muchacho! 1473 01:36:14,151 --> 01:36:16,840 ¡Me alegro tanto de verte! 1474 01:36:17,071 --> 01:36:20,231 ¡Papá, es Travis! ¡está aquí! 1475 01:36:23,281 --> 01:36:26,741 ¡Travis está aquí! ¡ahora sí que es una boda! 1476 01:36:28,941 --> 01:36:31,439 ¡Te quiero, B.B.! 1477 01:36:31,440 --> 01:36:32,640 ¡Hola, Travis! ¡me caso! 1478 01:36:33,140 --> 01:36:38,050 ¿Tú, B.B. Barrilete, tomas a esta mujer...? 1479 01:36:38,051 --> 01:36:40,079 ¡abrevie antes de que se serene! 1480 01:36:40,080 --> 01:36:41,710 ¡Bueno, di que sí! 1481 01:36:41,711 --> 01:36:43,469 ¡Qué Dios me proteja! 1482 01:36:43,470 --> 01:36:46,239 - ¡Sí! - ¡Y yo a él! 1483 01:36:46,240 --> 01:36:49,740 ¡Puedes besar a la novia! 1484 01:36:52,041 --> 01:36:54,541 ¡Muchachos, sujétenme! 1485 01:37:00,040 --> 01:37:02,040 ¡Estoy casada! 1486 01:37:04,008 --> 01:37:07,510 " Wedding Jig" Alvin Crow & The pleasent Valley Boys 1487 01:37:08,430 --> 01:37:09,930 ¡a bailar! 1488 01:37:13,929 --> 01:37:16,438 - ¡Hola, papá! - ¡Hola, hijo! 1489 01:37:16,439 --> 01:37:18,058 - ¡llena! - ¡Va! 1490 01:37:18,059 --> 01:37:20,938 - ¡Bueno, lo hice! - ¿El qué? 1491 01:37:20,939 --> 01:37:22,438 - Gracias - De nada 1492 01:37:22,439 --> 01:37:25,438 - ¡un viaje alucinante! - ¡Sin duda! 1493 01:37:25,439 --> 01:37:26,439 - ¡lo cojo! - ¡Venga! 1494 01:37:26,859 --> 01:37:27,859 ¡Voy! 1495 01:37:29,168 --> 01:37:30,957 " Chatarrería Pescailla" 1496 01:37:30,958 --> 01:37:32,748 " Todo tiene arreglo" 1497 01:37:33,167 --> 01:37:34,669 ¿Qué? 1498 01:37:37,198 --> 01:37:38,698 ¿dónde? 1499 01:37:40,128 --> 01:37:44,129 - Papá...¿me dejas a solas? - ¡Claro! 1500 01:37:44,458 --> 01:37:46,457 B-O-O-G-Y 1501 01:38:03,757 --> 01:38:06,888 ¡Quieta ahí, voy de camino! ¡Adiós! 1502 01:38:14,276 --> 01:38:17,035 ¡Nunca ponen nada bueno! 1503 01:38:17,036 --> 01:38:21,906 Roy Orbison: " Cuando te ví allí de pie en la calle" 1504 01:38:21,907 --> 01:38:26,067 " me vi a mi mismo allí" 1505 01:38:26,866 --> 01:38:31,335 " esperándote de nuevo" 1506 01:38:31,336 --> 01:38:34,936 " no hay forma de esconderse" 1507 01:38:34,937 --> 01:38:39,526 " de ese viejo amor que siento otra vez" 1508 01:38:40,306 --> 01:38:43,694 " que me tiene atrapado otra vez" 1509 01:38:43,695 --> 01:38:51,006 " y todo vuelve a empezar otra vez contigo" 1510 01:38:58,936 --> 01:39:03,364 Emmylou Harris: " recuerdo como siempre lo consigues" 1511 01:39:03,365 --> 01:39:07,844 " esa típica mirada en tus ojos" 1512 01:39:07,845 --> 01:39:12,634 " No te resistes fácil" 1513 01:39:12,635 --> 01:39:16,084 pero me acerco a tí 1514 01:39:16,085 --> 01:39:20,404 " con ese viejo amor que siento otra vez" 1515 01:39:20,405 --> 01:39:24,884 - " el amor que siento" - " Que me atrapa otra vez" 1516 01:39:24,885 --> 01:39:30,042 - " queriéndote" - " Y todo vuelve a empezar" 1517 01:39:30,043 --> 01:39:32,025 ¡Hola! 1518 01:39:36,314 --> 01:39:37,524 ¡Hola! 1519 01:39:38,314 --> 01:39:39,432 Te llevo la maleta. 1520 01:39:39,433 --> 01:39:40,474 ¡Gracias! 1521 01:39:44,343 --> 01:39:45,344 Quiero decirte algo 1522 01:39:45,345 --> 01:39:47,313 No hace falta que digas nada 1523 01:39:47,314 --> 01:39:48,314 ¡Sí! 1524 01:39:48,744 --> 01:39:50,243 No tienes que decir nada 1525 01:39:50,743 --> 01:39:52,242 ¡No lo hice! 1526 01:39:53,943 --> 01:39:58,242 - En serio, no tienes que decir nada. - Quiero decir que ¡no lo hice! 1527 01:39:58,243 --> 01:40:00,632 ¿No lo hiciste? 1528 01:40:00,633 --> 01:40:03,223 Te echaba de menos 1529 01:40:05,743 --> 01:40:09,243 Me decía sin parar: ¿dónde está Pescailla? 1530 01:40:10,242 --> 01:40:13,242 ¿Qué hará Pescailla ahora? y así... 1531 01:40:15,242 --> 01:40:19,792 Así que, no pude... no con cualquiera 1532 01:40:21,052 --> 01:40:22,762 ¿Me has echado de menos? 1533 01:40:23,922 --> 01:40:25,921 ¿Dónde está Pescailla? 1534 01:40:28,311 --> 01:40:30,312 **Privado** 1535 01:40:32,072 --> 01:40:34,971 " Drivin' my life away" Eddy Rabbit 1536 01:40:36,032 --> 01:40:38,141 Ya no seré groupie nunca más 1537 01:40:38,142 --> 01:40:40,641 ¿nunca más? 1538 01:40:43,081 --> 01:40:46,132 Voy a ser pitonisa 1539 01:40:46,152 --> 01:40:47,152 ¿Qué? 1540 01:40:47,153 --> 01:40:50,111 Pondré mi don al servicio de la humanidad 1541 01:40:51,111 --> 01:40:54,331 ¿En qué piensas, Pescailla? 1542 01:40:56,111 --> 01:40:59,250 No sé por qué, me da en la nariz... 1543 01:40:59,250 --> 01:41:02,780 que no es una buena idea. 1544 01:41:02,781 --> 01:41:06,779 Lo único que me va de verdad es... 1545 01:41:06,780 --> 01:41:08,800 No sé mucho de... 1546 01:41:12,330 --> 01:41:15,960 Lo que quiero decir es... es... 1547 01:41:17,010 --> 01:41:18,510 ¡Pescailla, espera! 1548 01:41:19,010 --> 01:41:20,010 ¿Ahora qué? 1549 01:41:20,510 --> 01:41:22,130 ¡Estoy asustada! 1550 01:41:22,629 --> 01:41:24,799 No debes temer nada 1551 01:41:24,800 --> 01:41:28,300 - No te haré ningún daño - ¡No tú, mi don! 1552 01:41:28,630 --> 01:41:31,290 Algo está a punto de ocurrir 1553 01:41:33,230 --> 01:41:34,629 ¡Seguro que sí! 1554 01:41:37,039 --> 01:41:40,198 ¿Qué demonios... es eso? 1555 01:41:40,668 --> 01:41:41,960 ¡Mira, Pescailla! 1556 01:41:42,629 --> 01:41:44,630 ¡Está aterrizando! 1557 01:41:45,039 --> 01:41:47,039 ¡Está averiado! 1558 01:41:48,628 --> 01:41:51,629 Saben que tú lo puedes arreglar... 1559 01:41:52,628 --> 01:41:57,349 de hecho, sé que saben que tú puedes arreglarlo 1560 01:42:02,039 --> 01:42:04,628 ¡Vamos a repararlo juntos! 1561 01:42:07,468 --> 01:42:10,098 " ¡buen chico!" 1562 01:42:19,128 --> 01:42:23,247 ¿Por qué mi vida tiene que ser siempre tan complicá? 1563 01:42:23,877 --> 01:42:27,378 Gracias por seguirnos. Disculpen las bromas 1564 01:42:30,518 --> 01:42:35,877 "Everything works if you let it" ( todo funciona si le das rienda) Cheap Trick 1565 01:42:36,877 --> 01:42:40,378 La letra dice así... 1566 01:42:46,506 --> 01:42:49,486 Todo funciona si le das rienda 1567 01:42:49,487 --> 01:42:53,175 Si le das rienda en tu corazón 1568 01:42:53,176 --> 01:42:56,405 Todo funciona si le das rienda 1569 01:42:56,406 --> 01:42:59,215 Si le das rienda a tu corazón 1570 01:42:59,216 --> 01:43:02,715 Ella es la chica de sus sueños 1571 01:43:02,716 --> 01:43:05,785 La quiere y piensa "olvídalo" 1572 01:43:05,786 --> 01:43:09,906 Tiene penas de amor y quiere llorar 1573 01:43:09,907 --> 01:43:13,255 Tan falto de amor que quiere morir 1574 01:43:13,256 --> 01:43:15,975 Pero su sueño no se detiene 1575 01:43:15,976 --> 01:43:19,084 Lo puede arreglar, sé que puede 1576 01:43:19,085 --> 01:43:21,754 él es el más genial del mundo 1577 01:43:21,755 --> 01:43:22,784 en todo lo que hace 1578 01:43:22,785 --> 01:43:25,915 cuando se pone a ello 1579 01:43:25,916 --> 01:43:28,825 Todo funciona si le das rienda 1580 01:43:29,375 --> 01:43:31,965 Todo funciona si le das rienda 1581 01:43:32,705 --> 01:43:35,214 Todo funciona si le das rienda 1582 01:43:35,215 --> 01:43:38,854 a tu corazón 1583 01:43:38,855 --> 01:43:42,194 Ella es la chica de sus sueños 1584 01:43:42,195 --> 01:43:45,143 La quiere y piensa "olvídalo" 1585 01:43:45,144 --> 01:43:48,843 Quiere mirar dentro de su corazón 1586 01:43:48,844 --> 01:43:52,362 y ver si ella también 1587 01:43:52,363 --> 01:43:54,733 pero su sueño no se detiene 1588 01:43:54,735 --> 01:43:58,243 Lo puede arreglar, sé que puede 1589 01:43:58,244 --> 01:43:59,813 es bueno, es genial 1590 01:43:59,814 --> 01:44:01,262 en todo lo que hace 1591 01:44:01,263 --> 01:44:04,993 y hay algo mágico en el aire 1592 01:44:04,994 --> 01:44:07,294 Todo funciona si le das rienda 1593 01:44:07,984 --> 01:44:10,952 Todo funciona si le das rienda 1594 01:44:10,953 --> 01:44:13,753 Todo funciona si le das rienda 1595 01:44:13,754 --> 01:44:17,453 en tu corazón 1596 01:44:17,792 --> 01:44:24,693 Buenos tiempos, malos tiempos, no sabes que hacer 1597 01:44:24,694 --> 01:44:27,682 la mitad de la veces ni nunca 1598 01:44:27,683 --> 01:44:30,762 no sabes si es verdad 1599 01:44:30,763 --> 01:44:37,012 Algún día, algún lugar sabrás si tu sueño es verdad 1600 01:44:37,013 --> 01:44:40,902 Ella mirará en su corazón y decidirá 1601 01:44:40,903 --> 01:44:44,072 que realmente eres tú 1602 01:44:46,282 --> 01:44:47,813 ¡guau! 1603 01:44:48,092 --> 01:44:49,742 Todo funciona si le das rienda... 1604 01:44:51,122 --> 01:44:53,851 Todo funciona si le das rienda 1605 01:44:53,852 --> 01:44:57,421 Todo funciona si le das rienda 1606 01:44:57,422 --> 01:45:00,651 rienda a tu corazón 1607 01:45:00,651 --> 01:45:07,281 Todo funciona si le das rienda rienda a tu corazón 1608 01:45:07,282 --> 01:45:08,282 Bis 1609 01:45:42,620 --> 01:45:43,820 Fixed! 1610 01:45:45,120 --> 01:45:48,120 ¡yiiihaaa! 111444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.