Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:05,252
¡Cows!
2
00:00:08,253 --> 00:00:10,753
¡yiiiihaaa!
3
00:00:11,344 --> 00:00:14,472
Las bandas hacen rock
4
00:00:25,473 --> 00:00:28,473
Los Roadies hacen que rule
5
00:00:31,472 --> 00:00:34,472
Sin los Roadies los demás no son nada
6
00:00:44,342 --> 00:00:46,342
En algún lugar de Texas...
7
00:00:53,851 --> 00:00:55,261
" Los Armadillos"
8
00:00:56,421 --> 00:00:59,380
" Travis" ( un buen chico )
9
00:00:59,381 --> 00:01:02,380
" Lola Bullabesa" ( la groupie)
10
00:01:02,381 --> 00:01:05,880
" Corpus C."
(gadgets)
11
00:01:06,481 --> 00:01:09,482
"Everything works if you let it"
Cheap Trick
12
00:01:12,501 --> 00:01:14,544
B.B. ( el viejo amigo)
Alice Poo ( la hermana)
13
00:01:14,555 --> 00:01:16,610
Alex ( el manager)
George ( el ayudante)
14
00:01:17,500 --> 00:01:21,610
Bird ( el roadie)
Mohammed Johnson (el promotor)
15
00:01:22,909 --> 00:01:26,910
Una historia inspirada en la canción
"Road Rats" de Alice Cooper
16
00:01:26,911 --> 00:01:31,590
Travis, un tejano campechano, es
un manitas de la electrónica.
17
00:01:31,930 --> 00:01:36,589
Lleva una vida apacible. Vive con su padre
Corpus C. y con su hermana Alice Poo...
18
00:01:37,089 --> 00:01:42,089
Conduce un camión con su viejo amigo B.B.
repartiendo cervezas.
19
00:01:42,590 --> 00:01:47,588
A Corpus no le agrada el
estilo de vida de Travis.
20
00:01:47,589 --> 00:01:50,077
Corpus está discapacitado
y emplea su tiempo
21
00:01:50,089 --> 00:01:52,590
inventando gadgets.
Alice Poo es un caso.
22
00:01:53,090 --> 00:01:56,589
Su lema es: " Todo tiene arreglo"
23
00:01:57,589 --> 00:01:59,907
Travis se enamora de Lola,
una groupie adolescente
24
00:01:59,933 --> 00:02:02,612
dispuesta a perder su virginidad
con su ídolo Alice Cooper
25
00:02:03,088 --> 00:02:05,577
Con la esperanza de
conquistarla, Travis se une
26
00:02:05,588 --> 00:02:08,089
a un espectáculo
itinerante de rock'n'roll
27
00:02:10,668 --> 00:02:15,688
" Bienvenidos" " Residencia Pescailla" " No
pasar" ( La casa de "La matanza de Texas" )
28
00:02:16,428 --> 00:02:21,587
Intentará quitarle esa idea de la cabeza
y la seguirá por bares y tugurios.
29
00:02:21,588 --> 00:02:26,589
Entre parada y parada conocerán a
grandes estrellas del rock'n'roll
30
00:02:43,098 --> 00:02:46,146
esta es su historia.
31
00:02:47,437 --> 00:02:51,557
" Buenos dias. Ginger Varney
con el informe de tiempo para KAS"
32
00:02:51,557 --> 00:02:54,596
" Disculpen el retraso,
esperaba el último informe"
33
00:02:54,597 --> 00:02:59,056
" Bien. Tuvimos mal tiempo en el
centro-norte de Texas ayer noche"
34
00:02:59,057 --> 00:03:02,055
" Pueden ver la alerta roja
en la imagen"
35
00:03:02,056 --> 00:03:03,306
" no está ahí por casualidad"
36
00:03:03,596 --> 00:03:04,596
" ¡Disculpen!"
37
00:03:04,597 --> 00:03:08,056
" Seguimos con un frente estacionario
en el norte de Texas"
38
00:03:08,057 --> 00:03:12,056
" estancado después de varios días..."
39
00:03:12,506 --> 00:03:14,305
¡Vamos, Travis!
40
00:03:14,306 --> 00:03:16,506
¿Estás listo?
41
00:03:18,626 --> 00:03:21,006
¡Vamos, se hace tarde!
42
00:03:27,006 --> 00:03:31,145
¡Travis Pescailla,
si no espabilas, vas listo!
43
00:03:32,505 --> 00:03:33,673
¡mierda!
44
00:03:33,674 --> 00:03:37,926
¡Nada como un buen Farias
para empezar el día!
45
00:03:53,344 --> 00:03:54,345
¿Alice Poo?
46
00:03:55,235 --> 00:03:57,734
¡el desayuno está casi listo, papá!
47
00:03:57,735 --> 00:04:00,343
¿Y Travis? llega tarde al trabajo
48
00:04:00,343 --> 00:04:05,314
¡Papá! Travis me dijo que tiene
un nuevo trabajo y le suelto
49
00:04:05,315 --> 00:04:08,013
que eso mismo dice
desde que vino de la mili
50
00:04:08,014 --> 00:04:10,843
Travis me suelta que
si no podría ser agradable
51
00:04:10,844 --> 00:04:13,253
como las chicas que conoce
52
00:04:13,254 --> 00:04:16,552
¡no puede ser...!
¡porque soy tu hermana!"
53
00:04:16,553 --> 00:04:19,443
¡me vas a chupar el desodorante!
54
00:04:19,444 --> 00:04:24,884
" Chatarrería Pescailla"
*Todo tiene arreglo*
55
00:04:25,723 --> 00:04:27,723
Está abierto B.B. ¡Pasa!
56
00:04:27,723 --> 00:04:29,223
¡B.B.!
57
00:04:29,723 --> 00:04:30,723
¡hostiá!
¡Nooo!
58
00:04:31,343 --> 00:04:32,342
¡apágalo!
59
00:04:33,670 --> 00:04:34,669
¡apágalo!
60
00:04:34,694 --> 00:04:36,224
¡papá!
61
00:04:53,213 --> 00:04:54,983
¡la madre...!
62
00:05:11,262 --> 00:05:14,260
- Buenos días, papá.
- Buenos días, Travis
63
00:05:14,261 --> 00:05:16,382
¡páralo...!
64
00:05:17,012 --> 00:05:19,382
Buenos días, BB.
Buenos días, Alice
65
00:05:21,012 --> 00:05:23,371
Buenos días Travis.
Buenos días Sr. Pescailla
66
00:05:23,371 --> 00:05:25,380
Buenos días, B.B.
67
00:05:25,381 --> 00:05:25,941
Buenos días, B.B.
68
00:05:25,942 --> 00:05:27,880
Buenos días, Alice Poo.
69
00:05:27,881 --> 00:05:30,539
¡Al menos sabemos qué hora es!
70
00:05:30,540 --> 00:05:32,180
¡Vamos, Travis, hay mucho camino!
71
00:05:32,181 --> 00:05:34,001
Tranquilo, no hay prisa, B.B.,
72
00:05:34,002 --> 00:05:35,922
tengo mis rondas fijas.
73
00:05:37,411 --> 00:05:38,411
- ¿Arreglado?
- ¡Arreglado!
74
00:05:38,412 --> 00:05:39,670
¡Arreglado!
75
00:05:39,671 --> 00:05:40,920
¡B.B... Ahora!
76
00:05:41,421 --> 00:05:42,420
¡Adiós, B.B.!
77
00:05:42,921 --> 00:05:44,920
¡Adiós, Alice Poo!
78
00:05:45,922 --> 00:05:47,169
¿vienes a cenar esta noche?
79
00:05:47,170 --> 00:05:48,420
¡no siempre es así!
80
00:05:48,921 --> 00:05:50,421
¡no siempre!
81
00:05:56,139 --> 00:05:59,938
" Os habla la gran Tammy, en directo
para Texas esta mañana"
82
00:05:59,939 --> 00:06:03,440
" Buenos días a todos los guapos
Vaqueros y Camioneros en ruta"
83
00:06:03,441 --> 00:06:06,639
" y ahora un poco de música
para el camino"
84
00:06:06,640 --> 00:06:09,390
¡Tú sí que vales, Gran Tammy!
85
00:06:10,390 --> 00:06:12,889
" Hopes up high" Joe Ely
86
00:06:13,669 --> 00:06:16,900
¡el baile del asiento!
87
00:06:30,169 --> 00:06:33,298
¡Cómo me mola, B.B!
¡soy el mejor bailando en el asiento!
88
00:06:33,299 --> 00:06:36,279
¡el rey del boogie-woogie del asiento!
89
00:06:36,280 --> 00:06:38,167
Le voy a quemar el asiento
90
00:06:38,168 --> 00:06:40,697
al culo de ese John " Travolto".
91
00:06:40,698 --> 00:06:41,698
¿John qué?
92
00:06:41,699 --> 00:06:43,197
¡John "Travolto"!
93
00:06:43,198 --> 00:06:46,527
Es famoso hasta donde
alcanza la vista.
94
00:06:46,528 --> 00:06:48,278
¡No sé por qué, B.!
95
00:06:51,149 --> 00:06:53,836
¡gachí a la derecha!
96
00:06:53,838 --> 00:06:55,228
¡Arre... Arre!
97
00:06:56,667 --> 00:06:59,168
¡Hola, guapa! ¡Adiós!
98
00:07:07,643 --> 00:07:08,644
¿B.?
99
00:07:08,668 --> 00:07:12,477
¡tiran más dos tetas
que dos carretas!
100
00:07:23,187 --> 00:07:25,186
¡Nooo... Travis!
101
00:07:25,687 --> 00:07:28,187
Te has enamorado...¿verdad?
102
00:07:29,687 --> 00:07:31,687
¡Olvídalo!
103
00:07:32,187 --> 00:07:32,687
¿B.B.?
104
00:07:33,187 --> 00:07:36,675
Es la primera mujer que miro
como a una persona
105
00:07:36,676 --> 00:07:38,235
¿alguna vez piensas lo que dices?
106
00:07:38,236 --> 00:07:41,566
¡no la has visto antes en la vida!
107
00:07:57,046 --> 00:08:00,596
¡Gracias por parar!
Tenemos un ligero problema
108
00:08:02,046 --> 00:08:03,675
¡George... George... George!
109
00:08:05,976 --> 00:08:07,674
¡llevamos algo de prisa!
110
00:08:07,675 --> 00:08:11,134
El equipo de Hank Williams Jr.
Está en la parte trasera
111
00:08:11,135 --> 00:08:14,335
y Hank Williams Junior actúa
en Austin, esta noche
112
00:08:14,336 --> 00:08:17,273
Es un concierto promovido
por Mohammed Johnson
113
00:08:17,274 --> 00:08:21,134
Me refiero al famoso
Mohammed Johnson.
114
00:08:21,135 --> 00:08:22,733
¡Bueno! ¿y cuál es el problema?
115
00:08:22,734 --> 00:08:24,565
¡el embrague está achicharrado!
116
00:08:24,925 --> 00:08:27,425
- ¿el embrage?
- ¡Eso es!
117
00:08:27,945 --> 00:08:30,444
Le echaré un vistazo. B.B...¡sujeta!
118
00:08:30,445 --> 00:08:33,604
Disculpe señor... no tiene embrague...
119
00:08:33,605 --> 00:08:35,103
¡Eh, no tiene embrague!
120
00:08:35,104 --> 00:08:38,023
Es autómatico
y la transmisión está matarile.
121
00:08:38,024 --> 00:08:39,923
La transmisión no funciona...
122
00:08:39,924 --> 00:08:44,524
- ¡Valium, George, dame un valium!
- Sí señor, enseguida
123
00:08:45,434 --> 00:08:47,253
Tengo que hacer algunos apaños.
124
00:08:47,254 --> 00:08:49,023
¿Alguien tiene una lima?
125
00:08:49,024 --> 00:08:52,293
" Circo del Rock'n'roll
de Mohammed Johnson"
126
00:09:08,382 --> 00:09:10,303
¡Tengo una!
127
00:09:12,304 --> 00:09:16,432
Tenía una justo en mi mano
cuando la pedistes
128
00:09:16,433 --> 00:09:18,831
Estas cosas suelen ocurrir.
129
00:09:18,832 --> 00:09:21,882
Esperaba que llegases alguna vez.
130
00:09:21,883 --> 00:09:25,382
Tengo algo así como
una intuición cósmica.
131
00:09:25,382 --> 00:09:28,043
Hay quien dice que es un don
132
00:09:29,882 --> 00:09:32,431
Gracias por la lima, señorita.
133
00:09:32,881 --> 00:09:35,611
Lola Bullabesa, viajo con la banda.
134
00:09:35,612 --> 00:09:38,633
Travis W. Pescailla,
su humilde servidor
135
00:09:39,023 --> 00:09:42,662
¡no viajas con la banda,
viajas conmigo!
136
00:09:43,882 --> 00:09:47,031
Soy una groupie, voy a New York para
137
00:09:47,032 --> 00:09:49,120
ser la más grande groupie
jamás vista
138
00:09:49,121 --> 00:09:52,030
La reina del rock'n'roll
139
00:09:52,031 --> 00:09:53,932
¿Qué es una groupie?
140
00:09:55,382 --> 00:09:57,930
Una groupie... es la que cuida del grupo...
141
00:09:57,931 --> 00:10:00,080
¡Se ve que no sabes de música!
142
00:10:00,081 --> 00:10:02,091
¡Va a ser que no!
143
00:10:02,561 --> 00:10:03,061
¡Bueno...!
144
00:10:03,392 --> 00:10:04,840
El rock and roll
145
00:10:04,841 --> 00:10:06,090
es la energía de este tiempo
146
00:10:06,341 --> 00:10:08,031
y las groupies
147
00:10:08,032 --> 00:10:09,660
son la chispa del rock'n'roll
148
00:10:09,661 --> 00:10:13,161
¡Si, ya sé, yo soy como
una bombona de butano!
149
00:10:13,162 --> 00:10:15,900
Además, soy de Tulsa, Oklahoma
150
00:10:15,901 --> 00:10:17,400
como Leon Russell y J.J. Cale
151
00:10:17,640 --> 00:10:20,119
¿le importaría poner
su pie izquierdo ahí?
152
00:10:20,120 --> 00:10:21,870
¿Mi pie izquierdo?
153
00:10:21,871 --> 00:10:24,680
Eso es. Arriba.
Apóyelo ahí ¡perfecto!
154
00:10:24,681 --> 00:10:28,179
¡Sí, ya lo creo... perfecto, Señorita!
155
00:10:28,180 --> 00:10:30,300
Y Jerry Lee Lewis también
iba de gira
156
00:10:30,301 --> 00:10:33,899
Oyó hablar tanto de Leon
que se lo llevó con él
157
00:10:33,900 --> 00:10:36,970
¿puede apretar un poquito?
158
00:10:36,971 --> 00:10:38,579
¡Vale..., del todo perfecto!
159
00:10:38,580 --> 00:10:41,618
Luego Leon se casó con esa chica negra
160
00:10:41,619 --> 00:10:43,579
¡madre mía, quién lo diría!
161
00:10:43,580 --> 00:10:46,079
Pero el amor es ciego, ya ves.
162
00:10:46,080 --> 00:10:48,848
¡Jerry Lee se casó con
su prima de 13 años!
163
00:10:48,849 --> 00:10:50,928
Y es que...
164
00:10:50,929 --> 00:10:55,249
cuando hay amor de verdad,
todo es posible.
165
00:10:56,119 --> 00:10:59,308
Supongo que por eso
estoy en la carretera
166
00:10:59,309 --> 00:11:01,699
¿será posible?
167
00:11:07,030 --> 00:11:09,259
¡Dios mio!
168
00:11:15,118 --> 00:11:16,947
¡Dios mio, estoy muerto!
169
00:11:16,948 --> 00:11:21,478
- ¡...en Texas! ¡Dios, apiádate!
- ¡Mírame! ¿estás bien? ¡en pie!
170
00:11:21,479 --> 00:11:22,978
- ¡no veo
- ¡Si ves!
171
00:11:22,979 --> 00:11:25,108
- ¡quita las manos!
- ¡Mierda! ¿qué pasa?
172
00:11:25,109 --> 00:11:27,588
- ¿estoy vivo?
- ¡Pregunta a la carretera!
173
00:11:27,589 --> 00:11:29,147
¡Oye, Travis... Travis!
174
00:11:29,148 --> 00:11:31,147
¡Vamos, tenemos que repartir la cerveza!
175
00:11:31,148 --> 00:11:33,826
¿Puedes llevarnos a Austin, Vaquero?
176
00:11:33,827 --> 00:11:38,577
Travis W. Pescailla, ayúdanos,
y seré tu mejor amiga para siempre
177
00:11:38,578 --> 00:11:41,576
- ¡No, no podemos, venga!
- ¡Claro que sí!
178
00:11:41,577 --> 00:11:44,527
Se diez formas de decir
"por favor", Pescailla
179
00:11:44,527 --> 00:11:45,528
¡cierto!
180
00:11:45,529 --> 00:11:47,566
¡Travis, se hace tarde, venga!
181
00:11:47,567 --> 00:11:49,156
¿por favor?
182
00:11:49,157 --> 00:11:50,158
¡Travis!
183
00:11:50,658 --> 00:11:52,158
¿por favor?
184
00:11:54,947 --> 00:11:56,267
¿por favor?
185
00:11:57,357 --> 00:11:59,355
¿B.B.?
186
00:11:59,357 --> 00:12:01,677
Tenemos que hablar
187
00:12:03,846 --> 00:12:06,236
¿B.B., te importa si me quedo?
188
00:12:06,237 --> 00:12:09,846
¡Vale! pero te toca
Acción de gracias y Navidad
189
00:12:09,847 --> 00:12:12,526
¡de acuerdo!
¡nos vamos!
190
00:12:15,336 --> 00:12:18,525
¡todos arriba!
191
00:12:18,526 --> 00:12:21,837
¡Sube, toma la nevera!
¡coge mi chaqueta!
192
00:12:22,226 --> 00:12:23,306
¡Arreando!
193
00:12:23,726 --> 00:12:25,035
¡Adiós, B.B.!
194
00:12:25,036 --> 00:12:27,506
¡Nos vemos en Austin esta noche!
195
00:12:28,005 --> 00:12:30,914
¡Directos a Austin.
¡Vamos pequeño, arrea!
196
00:12:30,915 --> 00:12:34,456
- ¿Sabes? yo quemé la transmisión.
- ¡Eso le pasa a cualquiera!
197
00:12:34,457 --> 00:12:37,415
¡A mí siempre!
198
00:12:39,066 --> 00:12:41,415
- ¿Oye, cómo dices que te llamas?
- Bird
199
00:12:41,416 --> 00:12:43,834
Gorrión, oye,...¿tienes un...?
200
00:12:43,835 --> 00:12:46,334
¡Roadie... Bird Picaporte!
201
00:12:47,565 --> 00:12:50,495
- ¿Tienes una horquilla?
- ¡Ajá... toma!
202
00:12:50,496 --> 00:12:52,214
¡aquí tenemos una horquilla!
203
00:12:52,215 --> 00:12:55,493
Se tuerce un poco así... asá... ahora aquí
204
00:12:55,494 --> 00:12:57,994
¡vale, bien!
205
00:12:57,995 --> 00:13:00,524
¡Listos, vamos a Austin!
206
00:13:00,525 --> 00:13:03,525
Tal vez sería mejor si me siento en...
207
00:13:04,525 --> 00:13:08,105
¡Te veo en Austin esta noche, Travis!
208
00:13:09,604 --> 00:13:12,604
"Road Rats" Alice Cooper
209
00:13:13,684 --> 00:13:16,664
" Trabajamos para esta banda
porque hacen rock"
210
00:13:16,934 --> 00:13:19,664
" pero somos los chicos
que la hacen rular"
211
00:13:20,304 --> 00:13:23,374
" Montamos la bateria,
los amplis y los trastos"
212
00:13:23,824 --> 00:13:27,513
" Ratas de carretera:
Somos colegas"
213
00:13:30,413 --> 00:13:32,063
No me puedo creer
214
00:13:32,064 --> 00:13:33,414
que no conozcas a Alice
215
00:13:34,414 --> 00:13:35,914
¡Alice Cooper!
216
00:13:36,413 --> 00:13:38,413
¿No has visto sus camisetas?
217
00:13:39,413 --> 00:13:40,414
¿Alice Cooper?...eeer
218
00:13:40,913 --> 00:13:43,412
¿Es una de los
Angeles de Charlie?
219
00:13:44,413 --> 00:13:45,913
Alice Cooper es " él"
220
00:13:46,413 --> 00:13:49,562
y " él " me ha invitado
a cenar en Nueva York
221
00:13:49,564 --> 00:13:50,913
porque somos buenos amigos.
222
00:13:51,413 --> 00:13:52,913
Es el primer punk
223
00:13:53,413 --> 00:13:56,412
malvado, depravado...
y anticristiano.
224
00:13:56,912 --> 00:13:58,372
Y no me puedo creer
225
00:13:58,373 --> 00:13:59,871
qué jamás hayas oido
hablar de él.
226
00:13:59,872 --> 00:14:04,512
Lola, me trae al pairo
quien sea ese tal Alice
227
00:14:04,513 --> 00:14:08,202
Nunca he tomado una copa con él,
así que para mí no es naide
228
00:14:08,512 --> 00:14:11,912
¡Pues sé que te encantaría Alice!
229
00:14:12,411 --> 00:14:14,412
¡Es tan... flacucho!
230
00:14:22,922 --> 00:14:27,921
" Your precious love"
Stephen Bishop & Yvonne Elliman
231
00:14:29,211 --> 00:14:32,212
Te hablé de Alice, ¿no?
232
00:14:32,712 --> 00:14:35,211
Imagínate, Pescailla
233
00:14:36,211 --> 00:14:39,211
Yo, Lola bullabesa
234
00:14:39,711 --> 00:14:41,210
en los brazos de una leyenda...
235
00:14:41,710 --> 00:14:44,120
es más que interesante
236
00:14:44,620 --> 00:14:45,121
¡Vaya...!
237
00:14:45,621 --> 00:14:48,122
¡yo te veo muy interesante!
238
00:14:48,621 --> 00:14:49,621
Soy poca cosa
239
00:14:49,622 --> 00:14:51,999
pero cuando conozca a Alice Cooper...
240
00:14:52,000 --> 00:14:53,620
seré de verdad interesante
241
00:14:53,890 --> 00:14:56,709
¡creía que ya le conocías!
242
00:14:56,710 --> 00:14:59,939
¡Pues claro...! ¡Quería decir
si lo hiciera con él!
243
00:14:59,940 --> 00:15:01,451
¿hacerlo?
244
00:15:01,891 --> 00:15:05,991
*Hank Williams Jr. & La banda
de Alabama* "Esta noche"
245
00:15:07,490 --> 00:15:09,489
¡es casi la hora!
246
00:15:14,041 --> 00:15:17,050
Oye, Lola, ¿siempre te reciben así?
247
00:15:21,050 --> 00:15:23,117
George, dame un antiácido
248
00:15:23,118 --> 00:15:24,138
mejor un poco de aire ¿no?
249
00:15:24,139 --> 00:15:25,968
¡Eres un gilipollas, Roadie!
250
00:15:25,969 --> 00:15:28,078
¿Me oyes, Roadie?
251
00:15:28,079 --> 00:15:31,120
¡Esta chiflada me ha
tomado por un Roadie!
252
00:15:32,569 --> 00:15:34,448
¡Llegamos dos horas tarde!
253
00:15:34,449 --> 00:15:36,179
¡Hay que instalar el equipo!
254
00:15:36,569 --> 00:15:38,409
¡Mohammed me va a machacar!
255
00:15:46,069 --> 00:15:48,818
¡Música..Música!
256
00:15:53,528 --> 00:15:56,547
¡Están locos, salgamos de aquí!
257
00:16:05,067 --> 00:16:07,027
¡Es Mohammed Johnson,
el gran promotor!
258
00:16:07,028 --> 00:16:10,027
¡El gran señor del circo del rock'n'roll!
259
00:16:10,028 --> 00:16:13,126
¿Qué hace el Roadie ahí pasmao?
260
00:16:13,127 --> 00:16:15,247
Mohammed, danos una oportunidad.
261
00:16:15,248 --> 00:16:17,517
La furgo nos dejó tirados...
262
00:16:17,518 --> 00:16:19,116
estará listo en 50 ó
263
00:16:19,117 --> 00:16:22,357
40...40 minutos...¿Vale?
264
00:16:24,067 --> 00:16:26,177
Tienes 10 minutos, Alex
265
00:16:27,068 --> 00:16:29,347
¡Ni uno más!
266
00:16:29,348 --> 00:16:30,846
O decid adiós a la música.
267
00:16:30,847 --> 00:16:32,347
¡Vale!
268
00:16:34,067 --> 00:16:37,137
¡El tiempo corre, Roadie!
269
00:16:45,677 --> 00:16:48,136
No se puede hacer nada en 10 min...
270
00:16:49,676 --> 00:16:52,146
¡Tendréis música!
271
00:16:52,397 --> 00:16:54,236
¡...tendréis música!
272
00:17:02,286 --> 00:17:04,414
¿Lo has oido?
273
00:17:04,415 --> 00:17:05,416
¡10 minutos!
274
00:17:05,615 --> 00:17:07,455
¡...o nuestra carrera a la mierda!
275
00:17:07,456 --> 00:17:10,456
¡Disculpe, señor, ni siquiera el ro...!
276
00:17:17,115 --> 00:17:19,285
¿de qué hablan esos tipos?
277
00:17:20,014 --> 00:17:21,414
¡rock'n'roll!
278
00:17:21,415 --> 00:17:23,414
¡la jodí!
279
00:17:25,615 --> 00:17:28,414
Hay que subir esos ánimos
280
00:17:28,415 --> 00:17:29,694
Los grupos hacen rock
281
00:17:29,695 --> 00:17:31,284
y los Roadies hacen que rule
282
00:17:31,615 --> 00:17:33,413
¡tú puedes hacerlo!
283
00:17:33,414 --> 00:17:34,415
¡No..., la he cagao!
284
00:17:35,415 --> 00:17:37,412
¡Bueno... son gajes del oficio!
285
00:17:37,413 --> 00:17:40,413
Los grupos sin tí no serían nada.
286
00:17:40,414 --> 00:17:41,443
Tu montas el equipo...
287
00:17:41,444 --> 00:17:43,414
luego lo desmontas...
288
00:17:43,415 --> 00:17:44,195
viajas toda la noche...
289
00:17:44,196 --> 00:17:45,283
y vuelta a empezar.
290
00:17:45,614 --> 00:17:48,033
Gracias a tí el rock rula
291
00:17:48,034 --> 00:17:50,284
¡Venga..., tú puedes...!
292
00:17:50,614 --> 00:17:53,413
¡...los tres!
293
00:17:55,114 --> 00:17:58,114
¿has dicho los tres, nena?
294
00:17:59,614 --> 00:18:00,943
Travis W. Pescailla,
295
00:18:00,944 --> 00:18:02,812
aún me quedan nueve "por favor".
296
00:18:02,813 --> 00:18:04,222
No hay tiempo que perder,
297
00:18:04,223 --> 00:18:05,812
pero ya lo sabrás...
298
00:18:05,813 --> 00:18:07,813
cuando ésto acabe.
299
00:18:07,813 --> 00:18:10,413
¡tienes que ayudarme!
300
00:18:10,413 --> 00:18:12,412
¡Vamos, chicos, al tajo!
301
00:18:12,413 --> 00:18:13,582
¡poneos las pilas!
302
00:18:13,583 --> 00:18:16,582
¡venga... ésto rula!
303
00:18:16,583 --> 00:18:20,082
¡Tira. Venga. Dejad paso!
304
00:18:20,083 --> 00:18:22,022
¿lo quiere en 10 minutos...?
305
00:18:22,023 --> 00:18:23,683
¡pues en 10 minutos!
306
00:18:32,572 --> 00:18:34,573
¡rubia sexy!
307
00:18:34,892 --> 00:18:37,911
¿Chicos, cómo nos quitamos
de encima a Tiny?
308
00:18:37,912 --> 00:18:40,231
¡vigila a su hermana como
una gallina clueca!
309
00:18:40,232 --> 00:18:42,621
¡no vas a bailar
con ningún Vaquero!
310
00:18:42,622 --> 00:18:44,621
- ¡La tratas como una niña!
- ¡No!
311
00:18:44,622 --> 00:18:47,622
¡No en un sitio como éste!
312
00:18:54,232 --> 00:18:56,372
¿me esperabas, muñeca?
313
00:18:58,702 --> 00:19:00,210
¡Pescailla, lo has hecho!
314
00:19:00,211 --> 00:19:01,911
¡lo habéis hecho!
315
00:19:06,201 --> 00:19:08,202
**Bar " Soap Creek " **
316
00:19:09,311 --> 00:19:10,410
¡ya lo tenéis!
317
00:19:10,411 --> 00:19:13,350
¡ "Sardinilla" te ha salvao el culo, Alex!
318
00:19:13,351 --> 00:19:16,849
¡Es un genio.
El rey ...de los Roadies!
319
00:19:16,850 --> 00:19:18,509
¡El más rápido que he visto!
320
00:19:18,510 --> 00:19:20,409
¿Cómo un tarugo como tú...?
321
00:19:20,410 --> 00:19:21,590
¿dio con un talento como ese?
322
00:19:21,591 --> 00:19:23,590
- Disculpe, Pescailla no es...
323
00:19:23,591 --> 00:19:26,089
- ¡Cierto, no hay dos iguales!
324
00:19:26,090 --> 00:19:28,090
Yo mismo le enseñé
325
00:19:29,031 --> 00:19:30,679
Lola, ¿qué tal una cerveza?
326
00:19:30,680 --> 00:19:32,279
¡El grupo va a tocar ya!
327
00:19:32,280 --> 00:19:34,029
¡Vale!
328
00:19:39,280 --> 00:19:40,531
¡Genial colega...!
329
00:19:40,920 --> 00:19:41,919
¡tú vales!
330
00:19:41,920 --> 00:19:45,059
Lo que siempre digo: "Todo tiene arreglo"
331
00:19:54,060 --> 00:19:55,439
¿Has catao la Máu?
332
00:19:56,080 --> 00:19:57,399
¿Quién era ese?
333
00:19:57,400 --> 00:20:00,398
Hank Williams Junior
334
00:20:01,078 --> 00:20:03,279
¡Me mola, viejo!
( Ramblin' Jack Elliot )
335
00:20:08,189 --> 00:20:13,079
"Outlaw women" Hank Williams Jr.
& The Bama Band
336
00:20:15,238 --> 00:20:19,107
" La una trabaja en un banco"
337
00:20:19,108 --> 00:20:21,949
" La otra en una tienda"
338
00:20:23,609 --> 00:20:30,408
" ya no volverán a esa vida aburrida"
339
00:20:31,368 --> 00:20:37,558
" Les gusta colocarse,
escuchar a la banda"
340
00:20:39,518 --> 00:20:46,178
" Les gusta hacer el amor
con quien quieran"
341
00:20:49,878 --> 00:20:52,047
" Esas mujeres sin ley"
342
00:20:53,508 --> 00:20:55,008
" no tienen igual"
343
00:20:59,177 --> 00:21:02,406
Oye, Pescailla..., ¿bailas?
344
00:21:02,407 --> 00:21:03,977
¡estaba bailando!
345
00:21:03,978 --> 00:21:07,237
¡Venga, Travis, la tienes en el bote!
346
00:21:08,857 --> 00:21:11,156
" no usan pistolas"
347
00:21:13,157 --> 00:21:15,686
" esas mujeres sin ley"
348
00:21:17,126 --> 00:21:19,667
" sólo buscan diversión"
349
00:21:26,126 --> 00:21:28,675
Me ha flipao tanto ese " Boquerón"
350
00:21:28,676 --> 00:21:30,674
que he pensao
351
00:21:30,675 --> 00:21:31,675
que seas manager
352
00:21:31,676 --> 00:21:33,225
de la próxima gira
353
00:21:33,226 --> 00:21:34,926
de mi Circo del Rock'n'Roll
354
00:21:34,927 --> 00:21:36,626
¿yo?
355
00:21:38,216 --> 00:21:40,805
¡¿no es ese de allí Roy Orbison?!
356
00:21:40,805 --> 00:21:43,604
¡se da un aire a Roy Orbison!
357
00:21:43,605 --> 00:21:44,806
¡Vaya, voy a ver!
358
00:21:48,455 --> 00:21:49,455
¡oye!
359
00:21:49,886 --> 00:21:51,444
¡Lola!
360
00:21:51,445 --> 00:21:52,485
¡perdón!
361
00:21:52,486 --> 00:21:53,125
¡Lola!
362
00:21:53,125 --> 00:21:54,126
¡Lola!
363
00:21:54,127 --> 00:21:55,873
¡te llevas mi cerveza!
364
00:21:55,874 --> 00:21:57,373
¡Es Roy Orbison!
365
00:21:57,374 --> 00:21:59,934
¡me importa un comino!
¡quiero mi cerveza!
366
00:21:59,935 --> 00:22:01,934
¿Qué puñetas pasa?
367
00:22:01,935 --> 00:22:02,936
¡lo siento!
368
00:22:02,937 --> 00:22:06,314
¡mi gozo en un pozo!
¡eso es lo que pasa!
369
00:22:07,055 --> 00:22:09,445
¡No pasa nada, cariño!
370
00:22:12,943 --> 00:22:15,884
¡mira lo que le hice a Tiny!
371
00:22:23,474 --> 00:22:24,914
¡Roy!
372
00:22:25,854 --> 00:22:28,863
¡Vaqueros! ¡Pelea de chicas!
¡Apuestas!
373
00:22:41,173 --> 00:22:44,053
¿quién se anima por aquí?
374
00:22:51,523 --> 00:22:53,673
¡fue un placer, encanto!
375
00:23:04,522 --> 00:23:06,021
Oye, Roy, tu eres tejano.
376
00:23:06,022 --> 00:23:07,523
¿cómo pararías esta mierda?
377
00:23:07,862 --> 00:23:10,861
Lo suyo sería... a ver, esto nunca falla.
378
00:23:15,003 --> 00:23:19,571
** Los ojos de Texas están puestos en tí **
379
00:23:19,572 --> 00:23:22,002
¡Menudo jaleo, salgamos de naja!
380
00:23:22,302 --> 00:23:23,941
- ¡Es Roy Orbison... te lo dije!
381
00:23:23,942 --> 00:23:27,629
- ¡Sí, vale, es él, vámonos!
- ¡Espera, tocan!
382
00:23:27,630 --> 00:23:29,129
** ...están puestos en tí **
383
00:23:29,130 --> 00:23:32,611
** y no puedes escapar**
384
00:23:32,612 --> 00:23:34,322
¡Vamos... ponte solemne!
385
00:23:34,572 --> 00:23:38,571
** No cuentes con escapar, amigo**
386
00:23:39,071 --> 00:23:42,571
** de la noche al amanecer **
387
00:23:43,071 --> 00:23:47,071
** Los ojos de Texas están puestos en tí **
388
00:23:47,571 --> 00:23:51,691
** Hasta que Gabriel toque su corneta **
389
00:24:00,372 --> 00:24:03,870
** de la noche al amanecer **
390
00:24:04,371 --> 00:24:08,039
** Los ojos de Texas están puesto en tí **
391
00:24:08,040 --> 00:24:11,870
** Hasta que Gabriel toque **
392
00:24:12,369 --> 00:24:13,371
** su corneta **
393
00:24:22,929 --> 00:24:26,929
¿bonito, eh? ¡Venga... arreando!
394
00:24:33,300 --> 00:24:35,299
¡Oye... Pescailla!
395
00:24:36,678 --> 00:24:38,679
¡Mierda... lo que faltaba!
396
00:24:40,919 --> 00:24:46,899
¡Tú, cacho carne, has puesto hecha un
asco a mi hermanita! ¿me oyes?
397
00:24:48,919 --> 00:24:50,338
¿cacho carne?
398
00:24:50,339 --> 00:24:51,878
¡lo que oyes... Besugo "!
399
00:24:52,228 --> 00:24:54,878
¿Qué vas a hacer?
400
00:24:55,918 --> 00:24:58,168
Siéntate, cariño.
No tardo nada
401
00:24:58,169 --> 00:25:00,418
Un imprevisto.
Todo irá bien.
402
00:25:00,868 --> 00:25:02,367
Vuelvo en seguida...¡Vale!
403
00:25:02,368 --> 00:25:05,987
- ¡Hola B.B., ahora te veo, sujeta!
- ¡Travis!
404
00:25:05,988 --> 00:25:07,486
Ese es Tiny Thompson
405
00:25:07,487 --> 00:25:09,986
¡es más bruto que un arao!
406
00:25:09,987 --> 00:25:11,907
¡Tranqui B.!
Como dice mi padre:
407
00:25:11,908 --> 00:25:13,227
¡no te achantes!
408
00:25:13,229 --> 00:25:14,297
¡no te preocupes!
409
00:25:14,298 --> 00:25:15,656
¡no lo hagas!
410
00:25:15,657 --> 00:25:18,828
¡Apuesto mi dinero por...
" Bacalailla"!
411
00:25:53,536 --> 00:25:56,976
Mi boliche se congela
en un baul en Chicago
412
00:25:56,977 --> 00:25:59,896
¡se le ha ido la olla!
413
00:26:00,956 --> 00:26:02,456
¡Pescailla!
414
00:26:05,016 --> 00:26:07,394
¡Travis... estás flipando!
415
00:26:07,395 --> 00:26:09,394
Necesitas un buen
trago de cerveza
416
00:26:09,395 --> 00:26:12,396
¿Quíen vencerá entre Abuelita
Eisenhower y Billy Graham?
417
00:26:12,397 --> 00:26:14,394
¿y entre Bo Didley y Kate Smith?
418
00:26:14,395 --> 00:26:15,894
¡no entiendo ni jota!
419
00:26:15,895 --> 00:26:19,925
¿Qué relación hay entre
el poliestireno y Júpiter?
420
00:26:25,925 --> 00:26:29,344
Tu Roadie es rarito,
pero muy bueno
421
00:26:29,346 --> 00:26:31,104
- Mañana os quiero en L.A.
- ¿Mañana?
422
00:26:31,105 --> 00:26:33,304
¿estás mal del oido, Alex?
423
00:26:33,305 --> 00:26:35,604
¿Quién? ¿yo? ¡oigo muy bien!
424
00:26:35,605 --> 00:26:39,194
Estaré en mi limusina
viendo la tele
425
00:26:39,605 --> 00:26:41,104
Tráeme a " Gallineta"
426
00:26:41,105 --> 00:26:42,604
Iremos juntos al aeropuerto...
427
00:26:42,605 --> 00:26:45,104
y subiréis al avión..¿oyes bien?
428
00:26:45,105 --> 00:26:46,975
¡descuide..., de acuerdo!
429
00:26:47,553 --> 00:26:50,553
" Family Tradition" Hank Williams Jr.
& The Bama Band
430
00:26:59,543 --> 00:27:02,574
¡Enhorabuena... buen trabajo!
431
00:27:03,044 --> 00:27:06,542
¿te gustaría venir con el grupo...?
432
00:27:06,543 --> 00:27:10,043
¿de gira con el gran jefe
de los Roadies?
433
00:27:10,044 --> 00:27:14,573
Haremos de tí un auténtico Roadie.
434
00:27:15,073 --> 00:27:17,043
Es algo así como...
435
00:27:17,463 --> 00:27:20,013
enrolarse en un circo mágico
436
00:27:20,013 --> 00:27:23,042
o enrolarse en un barco pirata.
437
00:27:23,043 --> 00:27:27,963
Piratas en pelotas pasan la noche
escuchando Sirenas.
438
00:27:28,693 --> 00:27:30,693
¡sí, algo así!
439
00:27:31,192 --> 00:27:33,512
¡vamos, ven conmigo!
440
00:27:37,693 --> 00:27:39,511
¡Vamos, muñeca!
441
00:27:39,512 --> 00:27:42,252
¡es tu turno, no falles!
442
00:27:47,692 --> 00:27:50,872
¡apura tu cerveza, Travis!
443
00:27:57,161 --> 00:27:59,491
Me estoy meando hace rato...
444
00:27:59,492 --> 00:28:01,221
voy al guecé...
445
00:28:01,222 --> 00:28:04,661
¡no te muevas de aquí!
446
00:28:04,951 --> 00:28:07,831
Espero en la limusina con Mohammed
447
00:28:07,832 --> 00:28:09,451
Sólo hace falta...
448
00:28:09,452 --> 00:28:11,451
un chófer.
449
00:28:28,401 --> 00:28:30,080
¡Pescailla!
450
00:28:33,660 --> 00:28:35,240
¡Limusina!
451
00:28:35,241 --> 00:28:38,470
" Bienvenidos al programa de Hank y Jerry"
452
00:28:38,471 --> 00:28:40,969
" Bueno, Jerry, ¿qué te cuentas?"
453
00:28:40,970 --> 00:28:42,889
" Eeeer... bueno, yo..."
454
00:28:42,890 --> 00:28:45,470
¡qué interesante!
455
00:28:46,659 --> 00:28:50,290
Sólo me interesa un chófer
456
00:28:53,790 --> 00:28:57,389
Si no nos llevas al aeropuerto
ahora mismo...
457
00:28:57,390 --> 00:29:00,979
el mecanismo cósmico se parará.
458
00:29:00,980 --> 00:29:04,680
Alice Cooper no me verá jamás
459
00:29:04,899 --> 00:29:06,899
y será culpa tuya
460
00:29:06,900 --> 00:29:09,577
monta y coge bien el volante
461
00:29:09,578 --> 00:29:10,788
¡bien hecho!
462
00:29:10,789 --> 00:29:13,289
¡Dame tu cerveza!
463
00:29:24,289 --> 00:29:26,288
Te dije que lo haría por mí
464
00:29:36,089 --> 00:29:38,297
¡autos locos, esto mola, vamos!
465
00:29:38,298 --> 00:29:40,848
" A todas las patrullas"
" Aviso de autos locos"
466
00:29:44,947 --> 00:29:49,448
"Brainlock" Joe Ely Band
467
00:30:02,256 --> 00:30:05,257
¡Estoy vivo y coleando!
468
00:30:05,498 --> 00:30:06,817
¡raspa, raspa, raspa!
469
00:30:06,818 --> 00:30:10,336
¡Este es el increible Pescailla!
470
00:30:31,316 --> 00:30:32,817
¡raspa, raspa, raspa!
471
00:30:33,086 --> 00:30:35,086
¿por dónde andas B.B.?
472
00:30:35,376 --> 00:30:37,376
¡Barrilete, arrea!
473
00:30:48,526 --> 00:30:49,936
¡B.B.!
474
00:30:50,435 --> 00:30:53,105
¡llevamos mogollón de polis
pegaos al culo!
475
00:30:56,306 --> 00:30:58,784
¡Pescailla quiere cerveza!
476
00:30:58,785 --> 00:31:00,504
" Padre nuestro, que estás
en los cielos..."
477
00:31:03,205 --> 00:31:05,545
¡no me atraparán... Lola!
478
00:31:06,046 --> 00:31:07,504
¡Loolaaaa!
479
00:31:07,805 --> 00:31:10,544
" Ni deberían poner pelis
de autos locos"
480
00:31:10,545 --> 00:31:11,995
"¡Tienes razón!"
481
00:31:13,364 --> 00:31:17,364
" Capitolio de Texas ( cap. Austin )"
482
00:31:49,923 --> 00:31:53,923
** Se vende **
483
00:32:08,303 --> 00:32:12,412
" En las comedias de Mack Sennet,
la gente se moría de risa"
484
00:32:15,802 --> 00:32:17,301
" Esa es la cuestión..
485
00:32:17,302 --> 00:32:20,083
Qué no muera naide más ".
486
00:32:27,392 --> 00:32:30,490
¡esto va a acabar como
el rosario de la Aurora!
487
00:32:30,491 --> 00:32:32,492
¿vamos bien al aeropuerto?
488
00:32:32,991 --> 00:32:35,422
A la derecha... " Salmonete"
489
00:32:39,921 --> 00:32:41,991
¡Pescailla, qué bien conduces!
490
00:33:37,518 --> 00:33:40,059
Se aproxima un avión
491
00:33:42,019 --> 00:33:43,559
un avión se aproxima por la pista
492
00:33:44,020 --> 00:33:46,059
¡muchachos, ahí viene!
493
00:33:46,519 --> 00:33:48,559
¡se nos echa encima!
494
00:33:55,218 --> 00:33:57,548
¡por los clavos de Cristo, Travis!
495
00:33:57,549 --> 00:33:59,889
¡detente, nunca te encontraré!
496
00:34:00,389 --> 00:34:02,888
¡otra vez el camión de cerveza!
497
00:35:00,606 --> 00:35:01,966
¡¡Pescailla!!
498
00:35:11,226 --> 00:35:12,965
¡la verdad, Sr. Pescailla!
499
00:35:12,966 --> 00:35:14,965
Que no salí mal parado
500
00:35:14,966 --> 00:35:17,465
¡despúes del batacazo
con los polis!
501
00:35:18,175 --> 00:35:19,495
¡Sólo un poquito de sal!
502
00:35:20,175 --> 00:35:24,066
Aún veo a Travis de pie
en la puerta
503
00:35:24,566 --> 00:35:28,495
diciendo con la mano
¡Adiós, B.B.!
504
00:35:30,175 --> 00:35:32,495
¡qué extraña y maravillosa historia, B.B.!
505
00:35:33,236 --> 00:35:34,234
¡asombrosa!
506
00:35:35,174 --> 00:35:37,133
Me gustaría conocer a
esa bonita chica...
507
00:35:37,134 --> 00:35:39,784
capaz de meter a Travis en un avión
y sacarlo de Texas
508
00:35:39,785 --> 00:35:42,794
Travis nunca salió de Texas...
509
00:35:42,794 --> 00:35:44,464
salvo para hacer la mili.
510
00:35:46,174 --> 00:35:49,944
¿Crees que a ella también
se le fue la olla?
511
00:35:51,944 --> 00:35:52,995
¡Extraño y maravilloso!
512
00:35:53,224 --> 00:35:55,494
A mí sólo me preocupas tú, B.B.
513
00:35:56,174 --> 00:35:58,134
¡No puedes trabajar de esta guisa!
514
00:35:58,135 --> 00:36:00,343
¡te harás daño!
515
00:36:01,174 --> 00:36:02,352
Me las apañaré
516
00:36:02,353 --> 00:36:03,993
hasta que Travis vuelva.
517
00:36:04,224 --> 00:36:04,994
¡Sí, vas listo!
518
00:36:05,224 --> 00:36:07,602
Cuando a las ranas
les salgan pelo...
519
00:36:07,604 --> 00:36:09,994
y las vacas den
café con leche...
520
00:36:10,424 --> 00:36:11,442
¡Si, señor!
521
00:36:11,444 --> 00:36:12,464
¡entonces, trabajará!
522
00:36:12,924 --> 00:36:15,463
Cuando metas la picha
en la picadora..
523
00:36:15,923 --> 00:36:17,963
Cuando vayas por ahí
en pelotas...
524
00:36:18,423 --> 00:36:21,973
diciendo que llegastes en un
platillo volante hace dos días
525
00:36:21,974 --> 00:36:24,972
¡Corpus C., todo es posible!
526
00:36:24,973 --> 00:36:26,962
¡Lo sé, hijo!...en mis tiempos...
527
00:36:26,963 --> 00:36:30,462
¿Papá, qué pasará con Travis?
528
00:36:30,463 --> 00:36:31,464
¿Travis?
529
00:36:31,643 --> 00:36:35,032
No sé a quién ha
salido este chaval...
530
00:36:35,373 --> 00:36:38,373
tiene maña para salvar
cualquier situación.
531
00:36:38,873 --> 00:36:40,872
¡Buenos días, Papá!
532
00:36:41,872 --> 00:36:42,872
¡Buenos días, B.B.!
533
00:36:43,372 --> 00:36:44,622
¡Buenos días, Alice!
534
00:36:44,623 --> 00:36:45,872
¿Pescailla?
535
00:36:46,873 --> 00:36:48,373
¡Buenos días, Lola!
536
00:36:48,841 --> 00:36:50,161
¿Pescailla?
537
00:36:51,502 --> 00:36:52,502
¿Lola?
538
00:36:52,882 --> 00:36:54,292
¿Pescailla?
539
00:36:54,293 --> 00:36:55,292
¿Lola?
540
00:36:57,051 --> 00:36:58,470
¿Lola?
541
00:36:58,471 --> 00:37:00,432
- ¡Venga muchachos!
- Oye, Lola, ¿dónde estoy"
542
00:37:00,662 --> 00:37:03,621
"Gonna raise hell" Cheap Trick
543
00:37:03,931 --> 00:37:04,932
¿dónde está Texas?
544
00:37:04,932 --> 00:37:06,141
¡Aquí, no!
545
00:37:06,142 --> 00:37:07,301
¿Qué?
546
00:37:07,802 --> 00:37:08,801
¡joer!
547
00:37:09,652 --> 00:37:11,652
¿...y dónde estoy?
548
00:37:12,652 --> 00:37:13,800
¡vale!
549
00:37:13,801 --> 00:37:14,950
¡Pescailla, espera!
550
00:37:14,951 --> 00:37:16,510
Caíste como un tronco...
551
00:37:16,511 --> 00:37:18,010
nadie te pudo despertar.
552
00:37:18,011 --> 00:37:21,950
Estamos en L.A.
¿No es excitante?
553
00:37:21,951 --> 00:37:24,891
¡ " LA "!
¿Qué puñetas hago en Louisiana?
554
00:37:25,121 --> 00:37:27,121
¡Cariño, no "LA" ...!
555
00:37:27,611 --> 00:37:29,241
¡L. A.!
556
00:37:29,851 --> 00:37:30,850
" Escupitajo"
557
00:37:31,170 --> 00:37:32,890
¡Vamos, subid las guitarras
al escenario!
558
00:37:33,350 --> 00:37:34,360
¡con mucho cuidado!
559
00:37:34,611 --> 00:37:36,371
¡Valen una pasta!
560
00:37:36,851 --> 00:37:37,871
¡Muchas... Gracias!
561
00:37:38,221 --> 00:37:40,569
¿en qué lio me has metido ahora?
562
00:37:40,570 --> 00:37:42,109
Esta noche trabajas
en el concierto.
563
00:37:42,110 --> 00:37:44,439
Mohammed cree que
le tráes suerte.
564
00:37:44,440 --> 00:37:47,568
Sabe que te gusto, así que...
565
00:37:47,569 --> 00:37:49,501
le prometí que vendrías.
566
00:37:50,000 --> 00:37:52,501
¿hiciste... qué?
567
00:37:53,210 --> 00:37:55,458
¿Quién diablos te dio permiso para...?
568
00:37:55,459 --> 00:37:58,070
¿hacer promesas por mí?
569
00:38:14,118 --> 00:38:15,618
¡Venga, nena, no iba en serio!
570
00:38:16,119 --> 00:38:17,258
Tú...
571
00:38:17,619 --> 00:38:20,119
¡venga... me harás llorar!
572
00:38:20,789 --> 00:38:22,997
No te he pegado ¿no?
573
00:38:22,998 --> 00:38:25,909
¡Pero has herido mi corazón!
574
00:38:27,199 --> 00:38:28,249
¡vale!
575
00:38:28,509 --> 00:38:29,008
¡vale!
576
00:38:29,009 --> 00:38:33,039
No me voy.
Me quedo aquí contigo.
577
00:38:35,649 --> 00:38:38,937
¿entonces irás de compras
conmigo?...por favor
578
00:38:38,938 --> 00:38:39,838
Iré de compras contigo
579
00:38:39,839 --> 00:38:41,286
¿me comprarás la camiseta?
580
00:38:41,288 --> 00:38:43,287
Te compraré la camiseta
581
00:38:43,288 --> 00:38:46,516
¿y lo que te pida y todo eso?
582
00:38:46,517 --> 00:38:49,039
Y lo que me pidas y todo eso.
583
00:38:50,658 --> 00:38:53,588
¡Vale, llévame en el
Mercedes de Mohammed!
584
00:38:55,147 --> 00:38:59,147
¡oye, espera, la próxima vez
que me hagas esto...!
585
00:39:00,147 --> 00:39:01,827
¡ " llévame en el Mercedes "!
¡La adoro!
586
00:39:02,039 --> 00:39:03,456
¡Ten cuidado, por favor!
587
00:39:03,457 --> 00:39:05,317
¡Estaré en el Hotel!
588
00:39:06,047 --> 00:39:10,546
" you better run" Pat Benatar
589
00:39:16,326 --> 00:39:18,966
¿Te pica la oreja o piensas?
590
00:39:18,967 --> 00:39:21,466
No, pensaba...
591
00:39:21,467 --> 00:39:24,665
¿nunca te has preguntado
si vas por mal camino...?
592
00:39:24,666 --> 00:39:26,206
¿y malgastando tu vida?
593
00:39:26,207 --> 00:39:29,094
No sabes lo que es
tener 16, ¿no?
594
00:39:29,095 --> 00:39:31,596
No, nací viejo...
595
00:39:31,596 --> 00:39:32,597
¿16?
596
00:39:33,597 --> 00:39:37,096
Así es, cariño...
¡te veo en chirona!
597
00:39:38,316 --> 00:39:42,555
Una niña como yo necesita
aventura, diversión...
598
00:39:42,556 --> 00:39:44,414
y romanticismo.
599
00:39:44,415 --> 00:39:47,866
¡sí... ya, pero dieci... séis!
600
00:39:48,646 --> 00:39:49,646
¿Qué... qué... qué...?
601
00:39:49,647 --> 00:39:50,865
¡Jerry Lee Lewis!
602
00:39:50,866 --> 00:39:51,646
¿dónde?
603
00:39:51,647 --> 00:39:52,874
¡En la radio!
604
00:39:52,875 --> 00:39:56,374
" ( Damn Hot) I'm a one woman man"
Jerry Lee Lewis
605
00:39:56,375 --> 00:39:58,534
¡No me lo creo!
606
00:39:58,535 --> 00:40:00,456
¿ése es el que te mola?
607
00:40:00,765 --> 00:40:02,065
¿ese jubileta?
608
00:40:02,066 --> 00:40:04,595
¡Ya! pero hace lo
que más me gusta...
609
00:40:04,596 --> 00:40:07,765
¡Rock'n'roll...
el mecanismo cósmico!
610
00:40:08,135 --> 00:40:09,923
¡y Travis. W. Pescailla!
611
00:40:09,924 --> 00:40:11,613
¡quita, tonta!
612
00:40:11,614 --> 00:40:15,524
¡Gracias a tí, Pescailla mi
viaje va a tope!
613
00:40:15,525 --> 00:40:17,635
¡Quiero rock'n'roll a todas horas!
614
00:40:17,904 --> 00:40:18,905
¡dieciséis!
615
00:40:18,984 --> 00:40:20,985
¡No soporto el pastel
de manzana!
616
00:40:21,315 --> 00:40:24,934
¡comería picante hasta desmayar!
617
00:40:30,034 --> 00:40:32,364
¡Llamada para Peter Frampton!
618
00:40:32,365 --> 00:40:33,984
¿Sr. Frampton?
619
00:40:37,164 --> 00:40:40,453
- ¡Se va a enterar de todo!
- ¡Sube los trastos, botones!
620
00:40:40,453 --> 00:40:43,332
¡No si nadie mete la pata!
¡Sólo es una caja de detergente!
621
00:40:43,333 --> 00:40:46,833
Y si pasa algo, se comerá
todo el marrón
622
00:40:46,834 --> 00:40:49,053
y nos libramos de ese Pescailla
623
00:40:49,324 --> 00:40:51,553
Gracias a él tienes este trabajo
624
00:40:51,823 --> 00:40:54,552
Esa es la cuestión... siento
625
00:40:54,823 --> 00:40:56,862
que se me revuelven las tripas
626
00:40:56,863 --> 00:40:59,062
cuando pienso en ese tipo.
627
00:40:59,063 --> 00:41:02,563
¡Vale! pero nos
ha dado suerte.
628
00:41:02,823 --> 00:41:04,062
¡me da igual!
629
00:41:04,063 --> 00:41:05,563
¡Claro!
630
00:41:05,823 --> 00:41:07,431
¡la mejor idea de mi vida
631
00:41:07,432 --> 00:41:09,571
poner la coca en la
caja de detergente!
632
00:41:09,572 --> 00:41:11,381
¡No tengo ropa!
633
00:41:11,382 --> 00:41:13,882
¡Lola la llevó a la lavandería!
634
00:41:13,883 --> 00:41:15,822
¡Lavandería!
635
00:41:16,422 --> 00:41:18,421
" ¡Ajá! abre atrás..."
636
00:41:18,422 --> 00:41:21,151
" Vale, he colocado un
micrófono remoto
637
00:41:21,152 --> 00:41:23,561
con transmisor y receptor..."
638
00:41:23,562 --> 00:41:24,800
¿dónde está el paquete?
639
00:41:24,801 --> 00:41:26,560
¡aquí lo tengo, cariño!
640
00:41:26,562 --> 00:41:30,762
Lo pongo en el asiento de atrás
donde naide lo vea
641
00:41:31,172 --> 00:41:32,970
¿Va todo bien?
642
00:41:32,971 --> 00:41:35,562
¡Pescailla, venga, vamos!
643
00:41:37,231 --> 00:41:38,360
¡Hasta la vista!
644
00:41:38,361 --> 00:41:40,481
¡Adiós, Sr. Pez!
645
00:41:40,482 --> 00:41:43,362
¡No sabe lo que le espera!
646
00:42:06,090 --> 00:42:07,760
¿Llevas monedas sueltas?
647
00:42:08,090 --> 00:42:09,539
No, estoy sin blanca...
648
00:42:09,540 --> 00:42:10,879
lo gaste en esta camisa
649
00:42:10,880 --> 00:42:13,380
¿Por qué les haces la colada?
650
00:42:13,381 --> 00:42:16,379
Hacemos de todo las groupies.
651
00:42:16,380 --> 00:42:17,879
¡esto no se disuelve ni pizca!
652
00:42:17,880 --> 00:42:20,379
Hace grumos... es el barato.
653
00:42:20,380 --> 00:42:22,879
¡Deja que le eche un vistazo!
654
00:42:28,340 --> 00:42:30,029
¡Alabado sea el Señor!
655
00:42:30,030 --> 00:42:33,389
¿y si le echo un poco más?
656
00:42:33,390 --> 00:42:34,798
¡no lo malgastes!
657
00:42:34,799 --> 00:42:37,378
El mio es mejor, tómalo..
658
00:42:37,379 --> 00:42:38,629
Y me llevo éste,
659
00:42:38,630 --> 00:42:40,628
ya haré la colada en casa...
660
00:42:40,629 --> 00:42:41,868
que llego tarde al Chinchón
661
00:42:41,869 --> 00:42:44,358
¡Mu amable, señora, con Dios!
662
00:42:44,359 --> 00:42:46,829
¡De nada!
Las viejitas estamos para eso.
663
00:42:46,830 --> 00:42:50,129
¡Gracias abuelita... éste si se disuelve!
664
00:42:50,409 --> 00:42:52,107
¡mucho mejor!
665
00:42:52,108 --> 00:42:55,259
¡Vaya, Pescailla... soy tan feliz!
666
00:42:55,260 --> 00:42:57,918
¡Me lo paso mejor contigo
que con otros!
667
00:42:58,399 --> 00:42:59,978
¡...aparte de Alice, claro!
668
00:43:00,339 --> 00:43:02,639
¿Que es eso de: " aparte de Alice, claro"?
669
00:43:03,138 --> 00:43:05,217
¡Estoy hasta el gorro!...
¿me oyes?
670
00:43:05,218 --> 00:43:08,266
Lo haces con el primero que toca
esa música cochina ¿no?
671
00:43:08,267 --> 00:43:10,308
- ¿Por quíen me tomas?
- ¡Sé bien quién eres!
672
00:43:10,309 --> 00:43:13,317
Una niña que nunca debió
salir de Tulsa, Esta bienlahoma...
673
00:43:13,318 --> 00:43:14,817
ni yo de Texas, donde pertenezco.
674
00:43:14,818 --> 00:43:16,817
¡Eres como Alex y los otros!
675
00:43:16,818 --> 00:43:19,327
- No lo entiendes ¿verdad?
- ¡De sobra!
676
00:43:19,328 --> 00:43:20,577
- ¡No, para nada!
- ¡Os pillé!
677
00:43:20,578 --> 00:43:21,986
¡suelta ese paquete!
678
00:43:21,987 --> 00:43:24,987
Porque yo... soy virgen.
679
00:43:24,988 --> 00:43:27,487
¡...y yo de antidrogas!
680
00:43:27,488 --> 00:43:30,486
¿Virgen?
681
00:43:30,488 --> 00:43:33,196
- ¿no eres de verdad groupie?
- No... de antidrogas
682
00:43:33,197 --> 00:43:34,987
¡Tú no... ella!
683
00:43:34,987 --> 00:43:37,117
- ¿También tú eres poli?
- ¡A ver tu placa!
684
00:43:37,118 --> 00:43:38,986
¡No soy poli sino virgen!
685
00:43:38,988 --> 00:43:40,976
- ¡Naide es virgen!
- ¡Esas manos!
686
00:43:40,978 --> 00:43:43,426
¿nunca lo has hecho con
una estrella del rock?
687
00:43:43,427 --> 00:43:45,427
¡bueno, una vez vi un striptis!
688
00:43:45,428 --> 00:43:47,425
¿Entonces no eres groupie?
689
00:43:47,426 --> 00:43:49,336
- ¡he dicho que soy poli!
- ¡Tú no... ella!
690
00:43:49,337 --> 00:43:51,776
- ¿Eres poli también?
- ¡A ver tu placa!
691
00:43:51,777 --> 00:43:53,927
¡no soy poli, soy virgen!
692
00:43:53,928 --> 00:43:56,425
¡y yo digo que naide
es virgen hoy día!
693
00:43:56,426 --> 00:43:57,925
¡Yo sí!
694
00:43:57,926 --> 00:44:00,425
¿Cómo es posible?
695
00:44:00,426 --> 00:44:02,925
¡Nací así!
696
00:44:02,926 --> 00:44:05,555
Voy a catar la coca...
697
00:44:08,427 --> 00:44:10,877
¿qué tal?
698
00:44:11,426 --> 00:44:13,506
¿es de la buena, eh?
699
00:44:15,926 --> 00:44:19,924
¡quietos ahí, ahora vengo!
700
00:44:19,925 --> 00:44:21,853
¿todo va bien, picha?
701
00:44:21,854 --> 00:44:24,475
- ¡Sí!
- ¿Que has hecho, atontao?
702
00:44:24,476 --> 00:44:27,305
¡No me lo creo... en serio!
703
00:44:27,306 --> 00:44:29,804
¡Es increible!
¿De verdad eres virgen?
704
00:44:29,805 --> 00:44:32,804
Quiero que mi primera
vez sea especial.
705
00:44:32,805 --> 00:44:34,504
¡Vamos!
706
00:44:34,505 --> 00:44:36,803
¡Vamos, bribón!
707
00:44:36,804 --> 00:44:39,474
- Sí... te entiendo.
- ¡Qué vergüenza!
708
00:44:39,475 --> 00:44:43,475
¡mira lo que has hecho!
¡Seré el hazme reir del cuerpo!
709
00:44:43,866 --> 00:44:47,084
Conectaré la sirena y todo lo demás.
710
00:44:47,934 --> 00:44:52,436
"Dance this mess around"
The B-52's
711
00:45:04,513 --> 00:45:08,015
Probando... uno, dos. Probando.
712
00:45:08,514 --> 00:45:11,014
Probando, uno, dos.
Sólo es una prueba.
713
00:45:11,513 --> 00:45:12,763
En caso de un ataque real
714
00:45:12,764 --> 00:45:14,013
ya estaríais muertos.
715
00:45:14,234 --> 00:45:18,182
- Dulce... ¿y Alex? tengo que hablar con él
716
00:45:22,184 --> 00:45:24,183
Es de la lavandería, mal asunto...
717
00:45:24,184 --> 00:45:26,033
una vieja se llevó la coca...
718
00:45:26,034 --> 00:45:28,032
y sólo teníamos esa.
719
00:45:28,033 --> 00:45:31,763
¡Mierda... jodeos chicos!
¡no hay contrato!
720
00:45:32,213 --> 00:45:34,342
Sin nieve no hay música.
721
00:45:36,253 --> 00:45:37,843
¿Qué tal chicos?
722
00:45:42,253 --> 00:45:43,342
¿Qué tal?
723
00:45:44,212 --> 00:45:46,081
Por tu culpa...
724
00:45:46,082 --> 00:45:49,252
naide flipará en colores.
725
00:45:50,053 --> 00:45:53,181
Por tu culpa... ni habrá concierto.
726
00:45:53,182 --> 00:45:55,491
¿Qué me cuentas?
¡aquí está la colada!
727
00:45:55,492 --> 00:45:57,251
¡Ya veo!
728
00:45:57,252 --> 00:46:01,132
¡Incluso está limpia de coca!
729
00:46:04,132 --> 00:46:06,192
Creo que no es una buena idea
730
00:46:06,193 --> 00:46:10,191
Es la peor idea que has
tenido en tu vida
731
00:46:10,192 --> 00:46:13,191
¡Pescailla, déjale, tiene razón!
732
00:46:13,192 --> 00:46:17,130
¡no habrá rock'n'roll
por mi culpa!
733
00:46:17,131 --> 00:46:18,250
¿Qué?
734
00:46:18,251 --> 00:46:22,132
¡No tocarán esta noche!
735
00:46:25,380 --> 00:46:28,380
No te muevas, no tiene buena pinta
736
00:46:34,881 --> 00:46:36,170
¡Así que no hay rock'n'roll!
737
00:46:36,171 --> 00:46:37,930
¿He oido bien?
738
00:46:37,930 --> 00:46:40,470
- ¿y no váis a tocar..., eh?
- ¡Así es!
739
00:46:40,471 --> 00:46:42,168
Está en el contrato...
740
00:46:42,169 --> 00:46:44,930
¡sin coca no hay música!
741
00:46:53,880 --> 00:46:57,390
¿No se lo va a pensar mejor?
742
00:47:03,800 --> 00:47:08,299
¿qué no váis a tocar?
¿Qué apostáis?
743
00:47:11,790 --> 00:47:14,798
¡Venga, venga, a tocar!
744
00:47:15,298 --> 00:47:18,800
¡Ya veréis si tocáis o no!
745
00:47:22,299 --> 00:47:25,299
¿a que vas a tocar?
746
00:47:31,299 --> 00:47:33,798
¡tú también!...¿a que sí?
747
00:47:33,799 --> 00:47:35,799
¿vas a tocar?
748
00:47:49,898 --> 00:47:50,898
¡A tocar!
749
00:48:07,897 --> 00:48:08,897
¡Lola!
750
00:48:10,967 --> 00:48:13,215
¡Lola, escucha!
751
00:48:13,216 --> 00:48:15,837
¡Tú lavas su ropa, Lola!
752
00:48:17,837 --> 00:48:19,467
¿Qué?
753
00:48:28,777 --> 00:48:30,445
¡habla conmigo!
754
00:48:30,446 --> 00:48:31,447
¡Soy virgen!
755
00:48:31,448 --> 00:48:34,936
´- ¡Naide es virgen!
- ¡Yo, sí!
756
00:48:34,937 --> 00:48:36,745
- ¡Tú, no!
- ¡Yo, sí!
757
00:48:36,746 --> 00:48:38,015
- ¡Tú, no!
- ¡Yo, Sí!
758
00:48:38,016 --> 00:48:39,514
¡Tú eres...!
759
00:48:39,515 --> 00:48:41,236
¿Qué?
760
00:48:41,566 --> 00:48:43,234
¡Eres mu bonita..., mierda!
761
00:48:43,235 --> 00:48:46,217
- ¡No!
- ¡Sí!
762
00:48:53,486 --> 00:48:55,424
- ¡Vete a casa!
- ¡No!
763
00:48:55,425 --> 00:48:56,744
¡Sí!
764
00:48:56,745 --> 00:48:58,503
¡No, vete tú!
765
00:48:58,504 --> 00:48:59,506
¿Qué?
766
00:48:59,506 --> 00:49:00,506
¡qué te vayas tú!
767
00:49:00,507 --> 00:49:02,266
¡¡¡Noooooo!!!
768
00:49:04,505 --> 00:49:07,264
- ¿No?
- ¡Nooo!
769
00:49:07,265 --> 00:49:10,845
¿por qué no lo has dicho antes? ¡Dios mio!
770
00:49:31,385 --> 00:49:33,974
¡Siento algo que llega!
771
00:49:34,974 --> 00:49:36,993
¡algo grande!
772
00:49:39,974 --> 00:49:42,343
¡ya llega!
773
00:49:42,344 --> 00:49:43,345
¡ya llega!
774
00:49:44,475 --> 00:49:45,974
¿Qué?
775
00:49:46,473 --> 00:49:48,303
¡está aquí!
776
00:49:51,964 --> 00:49:53,963
¡el suelo se mueve!
777
00:49:59,143 --> 00:50:00,243
¡Terremoto!
778
00:50:04,743 --> 00:50:06,542
¡avalancha!
779
00:50:14,743 --> 00:50:15,943
¡avalancha!
780
00:50:18,083 --> 00:50:19,441
¡Venga, papá lee!
781
00:50:19,442 --> 00:50:21,742
¿¡Vuelve Travis o qué!?
782
00:50:21,962 --> 00:50:24,861
B.B. lleva mucho tiempo
trabajando por dos
783
00:50:24,862 --> 00:50:28,811
está muy cansado para
llevarme al baile
784
00:50:28,813 --> 00:50:31,211
- ¡y... para otras cosas!
- ¡Cierto!
785
00:50:31,212 --> 00:50:33,361
Dice: "Hola a todos...
786
00:50:33,362 --> 00:50:35,360
¿Cómo van las cosas?... A mí bien.
787
00:50:35,361 --> 00:50:39,570
¡Leche! ¡Todas sus postales
empiezan igual y no dice más!
788
00:50:39,571 --> 00:50:41,571
Y sigue...
789
00:50:41,573 --> 00:50:43,980
" Nadie salió herido tras el terremoto..."
790
00:50:43,981 --> 00:50:47,481
Ya os lo decía, cuando las cosas se mueven
como esos de la tele
791
00:50:47,482 --> 00:50:50,440
es que hay un seismo en California.
792
00:50:50,441 --> 00:50:52,169
Y sigue:...
793
00:50:52,170 --> 00:50:55,000
" Me dirijo... a Idaho...
794
00:50:55,500 --> 00:50:58,490
con el Circo del Rock'n'Roll de Mohammed"
795
00:50:58,491 --> 00:51:00,230
¡Rock'n'roll Pescailla!
796
00:51:02,131 --> 00:51:04,131
" Os quiero, Travis."
797
00:51:04,630 --> 00:51:09,568
¿Véis? ya no habla de esa bonita chica,
no le ha durado mucho.
798
00:51:09,569 --> 00:51:11,381
¡Escucha esto, Alice Poo!
799
00:51:11,630 --> 00:51:15,239
Hay algo más escrito,
parece como de chica
800
00:51:15,241 --> 00:51:19,148
¡Ajá!
Dice: " P. S...
801
00:51:19,150 --> 00:51:23,149
No me conocéis,
pero también os quiero. Lola.
802
00:51:23,150 --> 00:51:24,360
¿"Lolo"?
803
00:51:24,600 --> 00:51:27,860
¡qué lindo!
¡te has manchado, papá!
804
00:51:28,860 --> 00:51:32,860
¡El sello es de Pomonia, , California!
805
00:51:32,940 --> 00:51:33,939
¿"Pomono"?
806
00:51:33,940 --> 00:51:36,360
¡A ver... Pomonia... Pomono!
807
00:51:36,939 --> 00:51:38,359
¡Pámono!
808
00:51:38,859 --> 00:51:40,860
¡Allí es donde está!
809
00:51:41,360 --> 00:51:42,859
¡Pámono, está...!
810
00:51:43,360 --> 00:51:45,359
Un momento...
811
00:51:46,859 --> 00:51:48,359
¡Pámono!
812
00:51:49,360 --> 00:51:51,358
¡Está más o menos...!
813
00:51:52,919 --> 00:51:57,919
"Double yellow line"
Sue Saad and the next
814
00:52:47,377 --> 00:52:49,876
¡Madre mía, qué araña!
815
00:52:49,877 --> 00:52:52,376
¡es más grande que un armadillo!
816
00:52:52,758 --> 00:52:55,877
¡ven a ver ésto!
817
00:52:56,757 --> 00:52:59,255
¡la tengo!
818
00:52:59,256 --> 00:53:01,125
Me molan estos pogramas
819
00:53:01,126 --> 00:53:02,877
de bichos de National Geographic
820
00:53:03,376 --> 00:53:05,314
una vez se me subió una
araña a la pierna
821
00:53:05,315 --> 00:53:07,256
y me dió repelús
822
00:53:07,257 --> 00:53:08,875
¡es repugnate!
823
00:53:08,876 --> 00:53:10,376
Ese bicho por tu pierna
824
00:53:10,876 --> 00:53:13,876
¡Cuidado, te sube una por detrás!
825
00:53:14,566 --> 00:53:16,065
¡Pescailla... capullo!
826
00:53:18,936 --> 00:53:20,165
¡que tontorrón!
827
00:53:20,936 --> 00:53:22,165
" El rey de las conservas"
828
00:53:22,166 --> 00:53:23,935
" De regalo un abrelatas..."
829
00:53:23,935 --> 00:53:26,826
¿Te hace falta un nuevo abrelatas?
830
00:53:27,326 --> 00:53:28,326
¡No, para nada!
831
00:53:30,325 --> 00:53:31,524
** Ahora....Oferta limitada **
832
00:53:33,825 --> 00:53:36,826
¡Me molan las pelis de Vaqueros!
833
00:53:39,325 --> 00:53:41,825
Espero que estés hambriento...
834
00:53:42,955 --> 00:53:45,754
¡Tengo mucha hambre... Señorita!
835
00:53:45,755 --> 00:53:47,763
Porque he hecho una buena ensalada.
836
00:53:47,764 --> 00:53:50,763
Forastera, aquí no
hay sitio para los dos...
837
00:53:50,764 --> 00:53:52,964
levanta tus brazos...
838
00:53:52,965 --> 00:53:56,255
y date la vuelta despacito.
839
00:54:00,915 --> 00:54:02,113
¡chupa del bote Carrasco!
840
00:54:02,114 --> 00:54:03,743
¡idiota... Pescailla!
841
00:54:04,913 --> 00:54:06,914
¡qué tontorrón!
842
00:54:11,884 --> 00:54:13,884
¡Lucha libre!
843
00:54:15,843 --> 00:54:17,844
¡Me molan las peleas!
844
00:54:22,183 --> 00:54:23,583
¡Venga... trónchale el brazo!
845
00:54:23,584 --> 00:54:24,584
¡ya está listo!
846
00:54:24,585 --> 00:54:26,184
¡¡Pelea!!
847
00:54:27,184 --> 00:54:29,133
¡me vas a tirar la ensalada, idiota!
848
00:54:32,092 --> 00:54:33,093
¡Pescailla!
849
00:54:36,943 --> 00:54:39,352
¡Pescailla!
¡suéltame!
850
00:54:47,612 --> 00:54:49,613
¡idiota!
851
00:54:53,003 --> 00:54:55,001
¡quita de encima!
852
00:54:55,002 --> 00:54:57,432
¡Venga, a la gente le
mola esta postura!
853
00:54:57,432 --> 00:54:58,821
- ¡a mí, no!
- ¿Por qué...?
854
00:54:58,822 --> 00:55:01,821
Porque reservo mi
primera vez para Alice.
855
00:55:01,822 --> 00:55:04,022
¡Arrea!
856
00:55:04,822 --> 00:55:07,951
Hice esa promesa y la mantengo.
857
00:55:07,952 --> 00:55:09,951
Así que no pierdas el tiempo.
858
00:55:09,952 --> 00:55:11,980
No me digas lo que tengo...
859
00:55:11,981 --> 00:55:13,850
o no tengo que hacer.
860
00:55:13,851 --> 00:55:16,351
¡y mucho menos me digas...!
861
00:55:16,352 --> 00:55:17,851
¡como perder mi tiempo!
862
00:55:17,852 --> 00:55:19,850
¿Dónde vas?
863
00:55:19,851 --> 00:55:22,351
Me voy de este cuarto...
864
00:55:22,352 --> 00:55:26,872
¡porque aquí la tele...
nunca se ve bien!
865
00:55:34,242 --> 00:55:35,241
¡Travis!
866
00:55:35,242 --> 00:55:36,380
¿Qué?
867
00:55:36,381 --> 00:55:38,610
¿Lo puedes arreglar, por favor?
868
00:55:52,131 --> 00:55:53,230
¡Travis!
869
00:56:14,479 --> 00:56:17,130
¡No semos naide, Gorrión!
870
00:56:18,739 --> 00:56:20,529
¡Venga, colega!
871
00:56:20,530 --> 00:56:22,758
¡Oye! una cosa
¿Bebes Tequila?
872
00:56:22,759 --> 00:56:24,429
¡La que haga falta!
873
00:56:29,628 --> 00:56:31,129
¡mujeres!
874
00:56:31,499 --> 00:56:33,529
- ¡mujeres!
- ¡Quiero decir, mujeres!
875
00:56:33,529 --> 00:56:34,328
¡mujeres!
876
00:56:34,328 --> 00:56:34,468
¡mujeres!
877
00:56:34,469 --> 00:56:35,927
Las jóvenes
878
00:56:35,928 --> 00:56:38,287
- Las viejas
- ¡Mujeres!
879
00:56:38,288 --> 00:56:41,287
- Las gorditas
- ¡Mujeres!
880
00:56:41,288 --> 00:56:42,189
- Las flacas
- ¡Mujeres!
881
00:56:42,190 --> 00:56:44,186
- Las guapas
- ¡Mujeres!
882
00:56:44,187 --> 00:56:47,188
- Las feeas
- ¡Mujeres!
883
00:56:48,189 --> 00:56:50,328
¡Quiero decir feeeeas!
884
00:56:51,828 --> 00:56:53,328
¡mujeres!
885
00:56:54,368 --> 00:56:56,268
¡mujeres!
886
00:56:56,828 --> 00:56:57,957
Las interesantes
887
00:56:58,368 --> 00:57:00,437
- Las sosas
- ¡Mujeres!
888
00:57:00,438 --> 00:57:02,867
- Las simpáticas
- ¡Gachís!
889
00:57:02,868 --> 00:57:05,868
- Las siesas
- ¡Mujeres!
890
00:57:06,328 --> 00:57:10,577
Un día que iba por la carretera...
891
00:57:10,827 --> 00:57:13,326
vi una mujer tal que así.
892
00:57:13,327 --> 00:57:16,286
Vestía como una marciana...
893
00:57:16,287 --> 00:57:19,286
se movía como un marciana...
894
00:57:19,287 --> 00:57:22,306
¡y hablaba como una marciana!
895
00:57:22,307 --> 00:57:26,926
Y así todo...
¡Una auténtica marciana!
896
00:57:26,927 --> 00:57:29,586
- ¡Marcianas!
- Las marcianas
897
00:57:29,587 --> 00:57:32,187
Las terrícolas
898
00:57:33,586 --> 00:57:36,906
¡Cóooosmicas!
899
00:57:36,906 --> 00:57:38,995
"American way" Hank Williams Jr.
900
00:57:38,996 --> 00:57:41,854
" Diario de rock'n'roll:
Las autoridades locales
901
00:57:41,855 --> 00:57:44,355
quieren anular los conciertos de rock
por la escasez de energía.
902
00:57:44,356 --> 00:57:46,576
Ignoran que el rock'n'roll
903
00:57:46,577 --> 00:57:48,916
genera más energía
que la que sale del suelo"
904
00:57:48,917 --> 00:57:51,224
¿No sé qué tienen
contra el rock'n'roll?
905
00:57:51,225 --> 00:57:54,255
Gorrión, dile que sobre gustos
no hay nada escrito.
906
00:57:54,256 --> 00:57:55,175
¡Díselo tú!
907
00:57:55,176 --> 00:57:58,204
¡Qué pena que te fueses
tan pronto anoche!
908
00:57:58,205 --> 00:58:00,525
¡Hice la mejor ensalada
de mi vida!
909
00:58:00,526 --> 00:58:02,884
Dile que antes me comería
un buen estofado de boñiga...
910
00:58:02,885 --> 00:58:07,744
o la suela de mi bota que sus estupidas
ensaladas jipis... sin ofender.
911
00:58:07,745 --> 00:58:10,244
No sé lo que haré
si cancelan el concierto
912
00:58:10,245 --> 00:58:12,964
¿No saben que el rock'n'roll
es la energía del mundo?
913
00:58:12,965 --> 00:58:13,995
¡caca de vaca!
914
00:58:13,996 --> 00:58:15,994
¡Bien dicho, Gorrión, así es!
915
00:58:15,995 --> 00:58:18,374
¡Eso es, rock'n'roll!
916
00:58:18,375 --> 00:58:20,594
- Hablamos de boñigas.
- ¡Pastel de boñiga!
917
00:58:20,595 --> 00:58:21,954
¡patatas fritas de Búfalo!
918
00:58:21,955 --> 00:58:23,453
¡qué rico!
919
00:58:23,454 --> 00:58:25,053
¡Sois repugnantes!
920
00:58:25,054 --> 00:58:26,553
¡Escucha! Te diré algo.
921
00:58:26,554 --> 00:58:29,874
En relación al tamaño-peso/energía
922
00:58:29,875 --> 00:58:31,373
la mierda tiene el record.
923
00:58:31,374 --> 00:58:33,383
De sobra para todo el país.
924
00:58:33,384 --> 00:58:35,383
¡suficiente!
925
00:58:35,384 --> 00:58:36,563
Si anulan el concierto...
926
00:58:36,564 --> 00:58:39,512
nunca iré a New York a ver a Alice
927
00:58:39,513 --> 00:58:43,324
Dile que vi una afoto de Alice Cooper...
928
00:58:43,325 --> 00:58:44,553
en un revista ayer noche...
929
00:58:44,554 --> 00:58:48,104
y que le llaman:
" El sacamantecas del rock'n'roll"
930
00:58:52,043 --> 00:58:56,043
" Crystal Ball" Styx
931
00:59:30,142 --> 00:59:31,822
¡Alice me inspira!
932
00:59:32,922 --> 00:59:36,592
¡Oye, guapa, hay otro espejo por ahí!
933
00:59:37,092 --> 00:59:39,092
¿Perdona?
934
00:59:44,592 --> 00:59:45,592
¿Qué miras?
935
00:59:45,593 --> 00:59:46,840
Tu cara de chiste.
936
00:59:46,842 --> 00:59:49,021
Pretendéis callar a la gente...
937
00:59:49,022 --> 00:59:51,741
apagar su energía.
938
00:59:51,742 --> 00:59:54,419
Es una acción legal
939
00:59:54,420 --> 00:59:56,200
¡No puede parar este concierto!
940
00:59:56,201 --> 00:59:58,420
¡No es por el concierto!
941
00:59:58,421 --> 00:59:59,201
¡Es para ahorrar energía!
942
00:59:59,202 --> 01:00:02,202
¡dame la orden!
943
01:00:03,200 --> 01:00:05,820
¡búsquese un empleo decente!
944
01:00:17,591 --> 01:00:20,179
¡Travis!
945
01:00:21,270 --> 01:00:24,979
¡Oye, Gorrión, mira el
enchufe, mi taladro no va!
946
01:00:24,980 --> 01:00:27,590
- La pasma ha cortado la luz
- ¿Qué?
947
01:00:27,591 --> 01:00:29,459
¡Han cortado la luz!
948
01:00:29,460 --> 01:00:30,979
¿Por qué la han cortado?
949
01:00:30,980 --> 01:00:34,479
¡No hay tiempo que perder!
950
01:00:34,480 --> 01:00:35,979
¡Travis W. Pescailla!
951
01:00:35,980 --> 01:00:37,438
¡Tienes que hacer algo!
952
01:00:37,439 --> 01:00:39,939
¡Eso es, "Trucha", arréglalo!
953
01:00:39,940 --> 01:00:41,939
¡Vamos, Pescailla, arréglalo!
954
01:00:41,940 --> 01:00:45,108
¡Con lo bien que estaría en mi casa!
955
01:00:45,109 --> 01:00:46,109
¡hola!
956
01:00:47,999 --> 01:00:50,209
¡ya funciona!
957
01:00:53,108 --> 01:00:54,609
¿Alice Poo?
958
01:00:54,899 --> 01:00:58,370
" Brown eyed sweet" Adolph
Hofner and his Texans
959
01:00:59,109 --> 01:01:01,608
¡Alice Poo, mira quién es!
960
01:01:09,609 --> 01:01:11,608
¡Ya voy, papá. Un minuto...!
961
01:01:12,038 --> 01:01:13,907
¡Enséñame tus tetitas otra vez!
962
01:01:13,908 --> 01:01:15,818
" Chatarrería Pescailla"
963
01:01:15,819 --> 01:01:16,818
" Todo tiene arreglo".
964
01:01:16,820 --> 01:01:19,817
¡Si, acepto la llamada, un minuto!
965
01:01:19,818 --> 01:01:21,936
¡Papá, es Travis!
966
01:01:21,937 --> 01:01:23,478
¡Vale, lo pongo en marcha!
967
01:01:23,479 --> 01:01:25,369
¡qué leches!
968
01:01:26,787 --> 01:01:28,787
¡este chisme se mueve!
969
01:01:28,788 --> 01:01:31,528
¡Deja de toquetearme ya!
970
01:01:39,818 --> 01:01:41,138
¡Papá!
971
01:01:42,977 --> 01:01:44,476
¡Coge el teléfono, papá!
972
01:01:44,477 --> 01:01:45,977
¡Gracias!
973
01:01:46,997 --> 01:01:50,117
¿Hola? Corpus C. Pescailla
974
01:01:51,117 --> 01:01:53,167
Sí, póngame con mi hijo.
975
01:01:54,117 --> 01:01:56,116
¿Travis? Soy tu padre.
976
01:01:56,117 --> 01:01:58,168
¡Sí! ¿Qué tal te va?
977
01:01:59,117 --> 01:02:01,117
¿Qué necesitas?
978
01:02:02,116 --> 01:02:03,116
¿Nos habrá visto?
979
01:02:03,116 --> 01:02:04,117
¡Pues, claro!
980
01:02:04,117 --> 01:02:06,115
¿por qué no ha dicho nada?
981
01:02:06,116 --> 01:02:11,117
Piensa que me respetarás
hasta que nos casemos ¡por eso!
982
01:02:12,536 --> 01:02:15,115
¡extraño y maravilloso, hijo! pero...
983
01:02:15,116 --> 01:02:17,865
" Todo tiene arreglo"
984
01:02:18,155 --> 01:02:19,216
¿Cómo?
985
01:02:19,856 --> 01:02:20,857
¡cómpralo!
986
01:02:21,356 --> 01:02:23,246
¡Y si no...! ¡fabrícalo!
987
01:02:23,247 --> 01:02:24,745
¡me gusta el Vaquero!
988
01:02:24,746 --> 01:02:27,415
¿y qué hay del combustible?
989
01:02:27,416 --> 01:02:31,606
¿Lo arreglas o estarás con esa mierda
de teléfono todo el día?
990
01:02:32,446 --> 01:02:35,924
¿mierda? Papá, te llamaré...
991
01:02:35,925 --> 01:02:37,925
¡Lola ha resuelto la crisis de la energía!
992
01:02:37,926 --> 01:02:38,925
¡Te quiero, papá. Adiós!
993
01:02:38,926 --> 01:02:40,585
- ¿Lo hice?
- ¡Gracias!
994
01:02:41,905 --> 01:02:45,595
Venga, recoger todas
las boñigas que podáis
995
01:02:45,845 --> 01:02:47,914
Bien, hay que espantar a las vacas
996
01:02:47,915 --> 01:02:51,504
¡Venga! ...cargad las boñigas en
el camión como os dije antes
997
01:02:51,505 --> 01:02:54,994
¡Venga, ánimo!
¡moveos!
998
01:02:54,995 --> 01:02:56,414
- ¡Gorrión!
- ¡Bird!
999
01:02:56,415 --> 01:02:58,943
Pon unos espejos allí en
el camión ¿me sigues?
1000
01:02:58,944 --> 01:03:00,423
- ¡Ya!
- ¡Venga, a por ello!
1001
01:03:00,424 --> 01:03:03,033
¡Déjelas secar un poco, aún!
¡están poco hechas para mi gusto!
1002
01:03:03,034 --> 01:03:04,724
¡Venga, Gorrión, va!
1003
01:03:04,725 --> 01:03:07,523
¡Yors, necesito tubos así!
1004
01:03:07,524 --> 01:03:11,213
- ¡y las palas de la cosechadora! ¿Vale?
- ¡Vale!
1005
01:03:11,214 --> 01:03:13,853
¡Yors... primero trae cervezas!
1006
01:03:13,854 --> 01:03:16,852
Es genial que haya dicho justo: " mierda"
1007
01:03:16,853 --> 01:03:20,153
Ni sabía lo que decía, pero él, sí
1008
01:03:20,154 --> 01:03:23,082
pero si él no lo dice
entonces yo no lo digo
1009
01:03:23,083 --> 01:03:26,082
y si no lo oye,
entonces no tiene la idea
1010
01:03:26,084 --> 01:03:28,142
¡cualquiera que sea su idea!
1011
01:03:28,144 --> 01:03:30,402
¿Qué vais a hacer si no se despeja?
1012
01:03:30,403 --> 01:03:33,392
Bueno, como dice Pescailla:
1013
01:03:33,393 --> 01:03:35,894
" Todo tiene arreglo"
1014
01:04:15,271 --> 01:04:17,772
¡Hecho!
¿Qué te parece?
1015
01:04:18,112 --> 01:04:20,221
- ¡No me lo puedo creer!
- ¡Así es!
1016
01:04:20,222 --> 01:04:22,722
¡Maldita sea!
¡sujeta!
1017
01:04:23,591 --> 01:04:26,841
¡Oye, Yors! mira a ver si...
1018
01:04:26,842 --> 01:04:28,841
¡ya está!
1019
01:04:29,841 --> 01:04:32,341
Gracias, Gorrión. Gracias, Yors.
1020
01:04:33,341 --> 01:04:34,341
¡Hola!
1021
01:04:38,730 --> 01:04:40,730
¿me hace el honor, señorita?
1022
01:04:40,731 --> 01:04:44,249
¡Bueno, tú eres el experto!
¡a ver si me quedo pegada!
1023
01:04:44,250 --> 01:04:45,749
- ¿Funcionará?
- ¡Claro!
1024
01:04:45,750 --> 01:04:48,250
" Todo tiene arreglo"
como dice mi padre
1025
01:04:48,251 --> 01:04:50,080
Bien. Gracias, señorita.
1026
01:04:50,080 --> 01:04:51,081
Gracias.
1027
01:04:51,082 --> 01:04:53,580
Bienvenidos, ya pueden tocar
1028
01:04:53,581 --> 01:04:55,899
- ¿Ya está?
- ¡Ya está! ¡Un placer!
1029
01:04:55,900 --> 01:04:57,508
¡Dale un beso!
1030
01:04:57,509 --> 01:04:57,570
¡Dale un beso!
1031
01:04:58,040 --> 01:04:59,040
¡Dale un beso!
1032
01:04:59,270 --> 01:05:00,770
¡Dale un beso!
1033
01:05:01,551 --> 01:05:04,590
¡Gracias... Adiós!
1034
01:05:22,839 --> 01:05:27,839
" Ring of fire" Blondie
1035
01:05:44,448 --> 01:05:47,117
" El amor..."
1036
01:05:47,118 --> 01:05:49,869
" es algo que quema"
1037
01:05:51,209 --> 01:05:53,008
" es como..."
1038
01:05:53,009 --> 01:05:54,707
" un pozo de fuego"
1039
01:05:55,748 --> 01:05:56,748
" Atraida..."
1040
01:05:56,749 --> 01:05:59,798
" por un salvaje deseo"
1041
01:05:59,799 --> 01:06:02,337
" caí en"
1042
01:06:02,608 --> 01:06:04,817
" un pozo de fuego"
1043
01:06:15,308 --> 01:06:16,308
" Saborea..."
1044
01:06:19,277 --> 01:06:20,447
" mi dulce amor"
1045
01:06:21,527 --> 01:06:23,336
" cuando nuestro corazones"
1046
01:06:23,337 --> 01:06:25,447
" se encuentran"
1047
01:06:26,487 --> 01:06:29,917
" me enamoro de tí como una niña"
1048
01:06:31,197 --> 01:06:34,506
¡Mírale, allí arriba, tan feliz!
1049
01:06:34,507 --> 01:06:36,295
¡Qué pintas!
1050
01:06:36,296 --> 01:06:39,946
¡Mírate, una chica como tú
vestida así!
1051
01:06:39,947 --> 01:06:43,946
Para él todo es fácil.
¡me pone enferma!
1052
01:06:44,216 --> 01:06:46,106
" y el fuego quema más y más"
1053
01:06:46,107 --> 01:06:48,715
" y quema, quema, quema"
1054
01:06:48,716 --> 01:06:51,306
" ese pozo de fuego"
1055
01:06:51,307 --> 01:06:52,745
" ese pozo de fuego"
1056
01:07:01,475 --> 01:07:04,475
- ¡Señorita " Cojín "!
- ¡Siéntate en él!
1057
01:07:14,206 --> 01:07:18,524
" Saborea...
mi dulce amor"
1058
01:07:18,854 --> 01:07:20,354
¡Hola!
1059
01:07:22,355 --> 01:07:26,094
¡Debo confesar que
tú vales mucho más!
1060
01:07:26,374 --> 01:07:29,924
" Atraida por un salvaje deseo"
1061
01:07:29,925 --> 01:07:31,595
" Caí en"
1062
01:07:32,065 --> 01:07:33,564
" un pozo de fuego"
1063
01:07:35,184 --> 01:07:39,013
" Caí en un ardiente pozo de fuego"
1064
01:07:39,014 --> 01:07:41,963
" fui cayendo, cayendo, cayendo"
1065
01:07:41,964 --> 01:07:44,403
" y el fuego ardía más y más"
1066
01:07:44,404 --> 01:07:46,754
" y quema, quema, quema"
1067
01:07:47,915 --> 01:07:49,494
" Ese pozo de fuego"
1068
01:07:49,844 --> 01:07:51,583
" Ese pozo de fuego"
1069
01:07:51,993 --> 01:07:54,183
" Ese pozo de fuego"
1070
01:07:54,483 --> 01:07:57,154
" Ese pozo de fuego"
1071
01:07:58,405 --> 01:07:59,403
" ¡Quema!"
1072
01:08:03,234 --> 01:08:04,704
" ¡Quema!"
1073
01:08:07,393 --> 01:08:08,923
¡Gracias!
1074
01:08:18,552 --> 01:08:21,053
¡Quieren pararlo!
1075
01:08:22,053 --> 01:08:24,251
Pero no pueden.
¿Sabéis por qué?
1076
01:08:24,252 --> 01:08:25,753
¿Por qué?
1077
01:08:26,052 --> 01:08:30,202
¡porque usamos la energía... de la Tierra!
1078
01:08:30,203 --> 01:08:34,052
¡y la energía... del sol!
1079
01:08:34,552 --> 01:08:37,552
¡La energía... de las energías!
1080
01:08:39,052 --> 01:08:42,052
¡El sol... tiene alma!
1081
01:08:45,052 --> 01:08:48,052
Y ahora, señoras y señores...
un hombre
1082
01:08:48,551 --> 01:08:51,551
que encarna el espíritu
de este concierto.
1083
01:08:52,051 --> 01:08:54,552
¡El hombre que lo ha
hecho posible hoy!
1084
01:08:55,052 --> 01:08:59,551
Y lo que ha hecho
debería inspirarnos.
1085
01:09:00,052 --> 01:09:03,562
¡Señoras y Señores, Travis...!
1086
01:09:06,260 --> 01:09:07,759
¡Rodaballo!
1087
01:09:07,760 --> 01:09:09,951
¡Pescailla... estás soñando!
1088
01:09:12,551 --> 01:09:14,990
¿Oye, Arenque, estás bien?
1089
01:09:14,991 --> 01:09:16,550
¡Vamos, arriba!
1090
01:09:25,551 --> 01:09:27,051
Por aquí.
1091
01:09:44,900 --> 01:09:46,400
¡Vamos!
1092
01:09:48,399 --> 01:09:52,118
Desnuda tu alma
y métela en el autolavado
1093
01:09:52,369 --> 01:09:55,868
- Cera caliente. 50 centavos.
- ¡Se le ha ido la olla!
1094
01:09:55,869 --> 01:10:00,368
Una ardilla etíope
contra Betty Furness.
1095
01:10:00,369 --> 01:10:02,368
¡Se ha bloqueado!
1096
01:10:02,369 --> 01:10:05,368
La palabra "torniquete"
retuerce mi mente.
1097
01:10:06,748 --> 01:10:07,909
¿Lola?
1098
01:10:08,409 --> 01:10:11,518
Un desodorante contra un oso Grizzly
1099
01:10:11,519 --> 01:10:12,518
¿Lola?
1100
01:10:23,899 --> 01:10:27,108
Cuando estaba en sexto,
nos divertiamos mucho
1101
01:10:27,109 --> 01:10:29,867
Siempre estabamos: ¡ "Judy, Judy, Judy "!
1102
01:10:29,868 --> 01:10:31,867
" ¡Judy por todas partes ¡"
1103
01:10:33,808 --> 01:10:34,808
¿Lola?
1104
01:10:37,568 --> 01:10:39,568
- ¡buen trabajo!
- ¡Adiós!
1105
01:10:40,067 --> 01:10:42,068
- Ví el concierto. Me gustó.
- Gracias
1106
01:10:42,568 --> 01:10:44,568
¡guarda ésto!
1107
01:10:44,918 --> 01:10:48,716
- Llevaos a " Chicharro" al Hotel
- ¡Claro!
1108
01:10:48,717 --> 01:10:50,898
¡Hotel, Roadie, Hotel!
1109
01:10:52,398 --> 01:10:53,897
¡Venga... Hotel!
1110
01:10:59,717 --> 01:11:01,717
- ¡Hotel... Hotel... Roadie!
- ¿Lola...?
1111
01:11:02,116 --> 01:11:03,996
¿Lola... Lola...?
1112
01:11:05,777 --> 01:11:06,777
¿Lola...?
1113
01:11:08,997 --> 01:11:10,137
¡Hotel... Hotel!
1114
01:11:11,896 --> 01:11:13,396
¿enchufado?
1115
01:11:13,896 --> 01:11:16,036
¡enchufado!
1116
01:11:20,396 --> 01:11:22,897
**Blancanieves**
1117
01:11:23,896 --> 01:11:26,896
Blancanieves es mi inspiración
1118
01:11:37,396 --> 01:11:39,476
Este chico de verdad me inspira, Alex
1119
01:11:39,975 --> 01:11:41,976
¿Sabes qué idea me ha inspirao?
1120
01:11:42,476 --> 01:11:42,975
¿Inspiración?
1121
01:11:42,976 --> 01:11:44,893
Me inspira la idea de ser presidente
1122
01:11:44,894 --> 01:11:46,895
de los Estados Unidos.
1123
01:11:47,395 --> 01:11:50,094
¡Aplaude ésto, Alex!:
¡Mohammed Johnson!
1124
01:11:50,095 --> 01:11:51,895
¡Presidente negro!
1125
01:11:52,395 --> 01:11:55,844
Y quiero que " Merluzo " dirija mi campaña.
1126
01:11:55,845 --> 01:11:57,843
- ¡Vamos, Maceo!
- ¡En marcha!
1127
01:11:57,844 --> 01:12:01,103
¡Espera, Mo, yo puedo hacerlo,
sé de política!
1128
01:12:01,104 --> 01:12:03,895
¡Llevé la campaña de Spiro Agnew!
1129
01:12:07,395 --> 01:12:08,894
¡Perdone, señor!
1130
01:12:09,394 --> 01:12:12,234
¡Dimito!
1131
01:12:17,154 --> 01:12:21,264
Voy a grabarle
este tipo es único
1132
01:12:21,264 --> 01:12:24,153
¡Todos más cerca,
qué parezca natural!
1133
01:12:24,154 --> 01:12:26,482
Fuera el sombrero,
es lo mejor de la peli
1134
01:12:26,484 --> 01:12:29,293
Me gustaría esta allí.
Tal vez esté pronto.
1135
01:12:29,294 --> 01:12:31,073
Adoro los intelectuales.
1136
01:12:31,074 --> 01:12:33,214
¿Por qué? ¿conoces alguno?
1137
01:12:36,694 --> 01:12:40,192
Es el primer chico
al que no quiero escupir
1138
01:12:40,193 --> 01:12:42,452
- ¡Me gusta escupir!
- ¡Me gustan las pistolas!
1139
01:12:42,453 --> 01:12:44,501
¡pistola de juguete! ¡bang!
¿algún problema?
1140
01:12:44,502 --> 01:12:48,503
A veces hago 5000 millas
sólo para escupir a la gente
1141
01:12:48,504 --> 01:12:52,502
Los forajidos y los intelectuales
tienen mucho en común
1142
01:12:52,503 --> 01:12:55,002
Son gente de pensar en casa
1143
01:12:55,003 --> 01:12:58,502
Quiero escupir a esa gente
o partir su cabeza
1144
01:12:58,503 --> 01:13:01,501
a golpes de maza
1145
01:13:01,501 --> 01:13:04,501
Oye, Travis, lo que sea que tomes
yo quiero más de 10
1146
01:13:04,502 --> 01:13:06,502
¡yo quiero más de 20!
1147
01:13:06,503 --> 01:13:09,001
- ¡Me gustan los italianos!
- ¡Yo adoro a los Vaqueros!
1148
01:13:09,002 --> 01:13:12,502
Me sentaré aquí y me
esperaré a mi mismo
1149
01:13:13,092 --> 01:13:15,405
Posada " Pez Sierra" Bienvenidos
vendedores de neumáticos
1150
01:13:15,417 --> 01:13:17,742
de América Esta noche
actúan-Dormido al volante
1151
01:13:18,302 --> 01:13:23,302
" Beaumont rag"
Asleep at the wheel
1152
01:13:29,491 --> 01:13:31,312
¡El baile del asiento!
1153
01:13:44,521 --> 01:13:46,022
¡Gracias, muchas gracias!
1154
01:13:46,271 --> 01:13:49,189
¿Quién organizó ésto?
1155
01:13:49,190 --> 01:13:52,271
Hoy día no hay muchos " forajidos"
1156
01:13:53,191 --> 01:13:54,191
Porque hoy día...
1157
01:13:54,410 --> 01:13:58,389
te puedes permitir de casi todo.
1158
01:13:58,390 --> 01:14:01,271
La gente echa de menos un empleo...
1159
01:14:01,770 --> 01:14:02,880
una buen trabajo
1160
01:14:02,881 --> 01:14:05,080
El "forajido " es una reliquia.
1161
01:14:05,081 --> 01:14:07,528
Pero Roadie, tú has tenido una genial idea.
1162
01:14:07,529 --> 01:14:08,530
¡en serio!
1163
01:14:09,270 --> 01:14:11,939
Es la era de la especialización.
1164
01:14:11,940 --> 01:14:16,439
Se puede robar bancos,
trenes, poner bombas...
1165
01:14:16,440 --> 01:14:18,789
¡y ser francotirador!
1166
01:14:18,790 --> 01:14:21,220
No. Ese no es tu estilo.
1167
01:14:24,449 --> 01:14:26,778
Pero me encantan los " buenos chicos ".
1168
01:14:37,369 --> 01:14:40,368
¡Vamos, Felix! Te voy a
presentar a Pescailla.
1169
01:14:42,868 --> 01:14:46,258
Queremos dedicarnos esta canción
a nosotros mismos.
1170
01:14:46,259 --> 01:14:49,869
Y tos los nostálgicos esta noche.
1171
01:14:51,288 --> 01:14:54,158
" Texas, me and you"
Asleep at the wheel
1172
01:14:54,708 --> 01:14:59,928
" Creeme, existe un hermoso
lugar bajo el cielo"
1173
01:15:02,329 --> 01:15:07,367
" Las vacas en verdes
prados pastan apacibles"
1174
01:15:09,988 --> 01:15:14,998
" y pastel de rica boñiga
fresca por doquier"
1175
01:15:16,518 --> 01:15:19,946
" no es el paraiso sino mi dulce hogar"
1176
01:15:19,947 --> 01:15:23,246
" Texas, yo y tú"
1177
01:15:26,197 --> 01:15:29,077
¡Brindemos por " El Alamo ", a degüello!
1178
01:15:29,078 --> 01:15:32,486
¡y por el héroe Crockett y su violín!
1179
01:15:32,487 --> 01:15:35,196
¡si vuelve a interrumpir
mi canción favorita...!
1180
01:15:35,197 --> 01:15:39,185
Le saco la lengua y la hecho
en el cocktail de su esposa ¿me oye?
1181
01:15:39,186 --> 01:15:42,106
¡parpadee si lo ha entendido!
1182
01:15:49,386 --> 01:15:52,015
¡dulce miel de oveja!
1183
01:15:52,016 --> 01:15:55,425
" no es el paraiso sino mi dulce hogar"
1184
01:15:55,426 --> 01:15:59,147
" Texas, yo y tú"
1185
01:16:01,876 --> 01:16:03,274
¡un momento!
1186
01:16:03,275 --> 01:16:07,275
¡Ya sé quién eres!
La sexy que vi en la tele anoche
1187
01:16:07,276 --> 01:16:09,984
¡Claro! y en el concierto ¿sí o no?
1188
01:16:09,986 --> 01:16:10,984
¿Sexy?
1189
01:16:10,985 --> 01:16:13,184
¡Disculpa! era un cumplido.
1190
01:16:13,185 --> 01:16:16,185
Travis W. Pescailla,
tu humilde servidor.
1191
01:16:17,125 --> 01:16:21,985
¡Es la piedra más gorda
que visto en mi santa vida!
1192
01:16:24,124 --> 01:16:26,735
¡Mirad a Travis W. Pescailla!
1193
01:16:26,736 --> 01:16:30,525
¿Cómo te atreves a ridiculizarme
delante de mis nuevos amigos?
1194
01:16:30,735 --> 01:16:35,024
¿Te puedes callar?
Esta es mi canción favorita ¿sabes?
1195
01:16:35,025 --> 01:16:39,023
¡Me da igual que canción sea!
1196
01:16:39,024 --> 01:16:43,354
¿Me disculpas un momento?
Tengo un asunto con esta señorita
1197
01:16:43,355 --> 01:16:45,853
Te lo voy a decir de una vez...
1198
01:16:47,314 --> 01:16:49,314
¡largo!
1199
01:16:50,814 --> 01:16:51,834
¿Qué pasa?
1200
01:16:52,334 --> 01:16:54,542
¡Ni idea!
1201
01:16:54,543 --> 01:16:57,043
La noche ha sido larga.
1202
01:16:57,044 --> 01:16:59,544
¡Bienvenido a "La Isla Fantástica"!
1203
01:17:05,963 --> 01:17:08,964
Llevo en la carretera mucho tiempo.
1204
01:17:10,203 --> 01:17:11,702
Quiero preguntarte algo.
1205
01:17:11,704 --> 01:17:13,953
¿Cuántas caravanas llevas hoy?
1206
01:17:13,954 --> 01:17:15,952
¿Qué insinúas?
1207
01:17:15,953 --> 01:17:18,452
¿Qué insinúo?
¡No insinúo nada!
1208
01:17:18,453 --> 01:17:21,951
¡Estás ridícula esta noche!
1209
01:17:21,952 --> 01:17:23,952
¡No me insultes así!
1210
01:17:23,953 --> 01:17:25,453
¡No hace falta que te insulte!
1211
01:17:25,454 --> 01:17:27,451
¡Te bastas a tí misma!
1212
01:17:27,452 --> 01:17:28,152
¿Ah, Sí?
1213
01:17:28,153 --> 01:17:29,842
¡Sí!
1214
01:17:30,819 --> 01:17:31,819
¿Sí?
1215
01:17:31,843 --> 01:17:32,842
¡Sí!
1216
01:17:39,512 --> 01:17:41,782
¡pues anda que tú, tú y esa...!
1217
01:17:41,783 --> 01:17:43,781
¡mujerzuela!
1218
01:17:43,782 --> 01:17:47,772
¿mujerzuela? ¡se acabo!
1219
01:17:48,271 --> 01:17:50,272
¡no hables más!
1220
01:18:06,921 --> 01:18:09,761
¡Dices una cosa y haces otra!
1221
01:18:10,421 --> 01:18:13,080
Tu erre que erre con...
1222
01:18:13,081 --> 01:18:14,841
New York y Alice Cooper.
1223
01:18:15,342 --> 01:18:18,380
¡y dale!
¡Y tú sólo...!
1224
01:18:35,990 --> 01:18:37,159
¡Bonita música!
1225
01:18:40,880 --> 01:18:45,249
Tú y tu sueño de Nueva York.
¡estoy harto!
1226
01:18:45,250 --> 01:18:47,289
¡Te llevo a Nueva York esta noche!
1227
01:18:47,290 --> 01:18:49,788
¡Soy tonto, tienes razón!
1228
01:18:49,789 --> 01:18:50,939
¡Buenas noches!
1229
01:18:51,870 --> 01:18:53,870
" Lone Star"
( Disculpen la broma )
1230
01:19:00,819 --> 01:19:02,867
" Diario de rock'n'roll desde Idaho".
1231
01:19:02,869 --> 01:19:05,368
" Travis W. Pescailla,
el mejor roadie del mundo...
1232
01:19:05,369 --> 01:19:07,368
salvó el concierto de Blondie...
1233
01:19:07,369 --> 01:19:09,368
con un generador
alimentado por...
1234
01:19:09,369 --> 01:19:11,869
boñigas...
1235
01:19:14,259 --> 01:19:16,857
Vaquero, ¿llevas unas costillas de búfalo?
1236
01:19:16,858 --> 01:19:17,967
¿serpiente estofada?
1237
01:19:17,968 --> 01:19:19,518
¿y enchilada?
1238
01:19:19,518 --> 01:19:21,519
¡Debe ser por allí!
1239
01:19:22,699 --> 01:19:24,727
¡Pescailla, no tires de mí.
Puedo yo sóla!
1240
01:19:24,728 --> 01:19:26,227
¡Pues, venga!
1241
01:19:26,228 --> 01:19:29,988
¡He dicho no tires de mí,
no que me sueltes la mano"
1242
01:19:29,988 --> 01:19:32,727
Dame tu mano.
Ya no estará lejos.
1243
01:19:32,727 --> 01:19:35,227
¡venga! ¡no es broma, tengo hambre!
1244
01:19:35,228 --> 01:19:36,988
¡Pescailla, quiero decirte algo!
1245
01:19:36,989 --> 01:19:38,727
Ya sabes, a veces...
1246
01:19:38,728 --> 01:19:40,226
la gente dice cosas...
1247
01:19:40,227 --> 01:19:42,227
porque así lo creen.
1248
01:19:42,228 --> 01:19:45,727
Eso no quiere decir que sean verdad...
1249
01:19:45,727 --> 01:19:49,226
sólo que les gustaría que lo fuesen.
1250
01:19:49,227 --> 01:19:50,906
¿quieres ver a Alice Cooper...?
1251
01:19:50,907 --> 01:19:52,407
¡pues arrea!
1252
01:20:09,117 --> 01:20:10,117
¡Pescailla!
1253
01:20:10,447 --> 01:20:10,947
¡ay!
1254
01:20:10,948 --> 01:20:13,426
¡Pescailla, no tires de mí,
bruto!
1255
01:20:23,146 --> 01:20:25,676
¡Pescailla, espera, por favor!
1256
01:20:27,676 --> 01:20:31,675
¡Cuidado con lo que sueñas
porque se pude hacer realidad!
1257
01:20:31,676 --> 01:20:32,675
¿Que piensas hacer?
1258
01:20:32,676 --> 01:20:34,225
Te diré lo que haré.
1259
01:20:34,226 --> 01:20:35,925
Buscaré a ese Alice Cooper...
1260
01:20:35,926 --> 01:20:38,684
para que cumpla su sagrada promesa...
1261
01:20:38,685 --> 01:20:40,184
y tengas tu gran encuentro...
1262
01:20:40,185 --> 01:20:42,224
¡y aquí paz y después gloria!
1263
01:20:42,225 --> 01:20:43,265
¡No!
1264
01:20:43,266 --> 01:20:44,766
¡arreando!
1265
01:21:12,174 --> 01:21:13,673
¡Oh, Dios mio!
1266
01:21:13,673 --> 01:21:15,173
Apuesto a que no está
1267
01:21:19,175 --> 01:21:21,174
¡Necesito cambiarme!
1268
01:21:21,674 --> 01:21:23,674
¡Maquillarme!
1269
01:21:24,764 --> 01:21:26,264
¡madre mía!
1270
01:21:28,174 --> 01:21:30,673
¡Vale, me rindo!
1271
01:21:36,554 --> 01:21:39,553
¡Bien! ¿Dónde está ese...?
1272
01:22:03,122 --> 01:22:04,122
¡Oye!
1273
01:22:06,122 --> 01:22:07,871
¿Oye, es ese el tipo?
1274
01:22:07,872 --> 01:22:10,101
¡Tenemos problemas!
1275
01:22:12,671 --> 01:22:15,751
¡Chitón! ¡Arregladlo!
1276
01:22:15,752 --> 01:22:17,752
¡Arregladlo!
1277
01:22:17,753 --> 01:22:19,752
¡Venga!
1278
01:22:22,111 --> 01:22:23,431
- ¿Oye?
- ¿Qué?
1279
01:22:23,432 --> 01:22:24,142
- ¿Eres Cooper?
- ¡Sí!
1280
01:22:24,143 --> 01:22:28,440
¡Menos mal! Traigo a Lola Bullabesa,
una buena amiga tuya
1281
01:22:28,441 --> 01:22:30,049
Le prometistes invitarla a cenar...
1282
01:22:30,050 --> 01:22:33,711
y llevarla a la torre más alta
y besarla ante todos
1283
01:22:33,712 --> 01:22:36,420
- Cumplirás tu promesa, ¿no?
- ¡Claro! siempre cumplo mis promesas
1284
01:22:36,421 --> 01:22:37,801
¡Bien!
1285
01:22:39,121 --> 01:22:41,441
¡Nos vemos en Texas!
1286
01:22:43,072 --> 01:22:45,071
¡Travis W. Pescailla!
1287
01:22:45,571 --> 01:22:48,071
¡No puedes dejarme así!
1288
01:22:50,571 --> 01:22:52,320
¿Travis W. Pescailla?
1289
01:22:52,321 --> 01:22:54,070
Pescailla ¡Por favor!
1290
01:22:57,071 --> 01:22:58,571
¡a por él!
1291
01:23:09,899 --> 01:23:12,460
¡Oiga... deténgase!
1292
01:23:14,961 --> 01:23:16,960
¡Oiga, Vaquero!
1293
01:23:17,459 --> 01:23:20,960
¡El Sr. Cooper quiere invitarle a cenar!
1294
01:23:25,958 --> 01:23:27,959
¿Habéis dicho "cenar"?
1295
01:23:28,960 --> 01:23:30,460
¿Qué hay de cena?
1296
01:23:37,959 --> 01:23:39,959
Me tengo que ir. Volveré pronto.
1297
01:23:40,459 --> 01:23:42,458
Volveré pronto. No os preocupéis.
1298
01:23:42,788 --> 01:23:45,459
¡Alguien viene!
1299
01:23:45,959 --> 01:23:47,959
¡Vale, alguien viene!
1300
01:23:48,459 --> 01:23:49,959
Bien, ya tengo las resevas...
1301
01:23:50,458 --> 01:23:51,477
cenamos...
1302
01:23:51,478 --> 01:23:53,227
y despues ponemos todo a punto.
1303
01:23:53,228 --> 01:23:54,508
¡Será genial!
1304
01:23:54,958 --> 01:23:56,458
¿Qué?
1305
01:23:59,458 --> 01:24:02,458
¡No cenamos sin la serpiente!
1306
01:24:02,959 --> 01:24:05,458
¡Vale! Podemos llevar la
serpiente si queréis.
1307
01:24:05,839 --> 01:24:07,837
Bien...¿Qué?
1308
01:24:12,839 --> 01:24:16,107
El maquillaje y el cuero negro.
1309
01:24:16,337 --> 01:24:17,836
El maquillaje y el cuero negro.
1310
01:24:17,837 --> 01:24:19,337
Tomaré nota.
1311
01:24:19,838 --> 01:24:22,196
- Así que, la serpiente.
- Sí
1312
01:24:22,197 --> 01:24:24,196
- El maquillaje
- Sí, el maquillaje
1313
01:24:24,197 --> 01:24:27,448
- El cuero negro
- ¿Qué?
1314
01:24:28,257 --> 01:24:30,837
¿en serio?
1315
01:24:31,838 --> 01:24:34,376
¿y la... la caperucita roja?
1316
01:24:34,377 --> 01:24:36,336
Eso va con el cuero negro.
1317
01:24:45,007 --> 01:24:49,315
Soy algo atípico.
Yo mismo de día soy...
1318
01:24:49,316 --> 01:24:51,315
un tipo agradable...
1319
01:24:51,316 --> 01:24:54,006
y de noche, soy otra cosa.
1320
01:24:56,207 --> 01:24:59,316
Todo está en mi cabeza a la vez.
1321
01:24:59,706 --> 01:25:05,314
Entoces llegas de lejos,
arreglas mi equipo de sonido
1322
01:25:05,315 --> 01:25:10,816
Llega la calma
y me siento de nuevo bien
1323
01:25:15,195 --> 01:25:16,695
¿Puedes arreglarlo?
1324
01:25:17,195 --> 01:25:18,935
Pescailla puede hacerlo.
1325
01:25:18,936 --> 01:25:20,935
Pescailla lo arregla todo.
1326
01:25:21,195 --> 01:25:24,695
¡Es el mejor Roadie del mundo!
1327
01:25:30,196 --> 01:25:33,524
Lo que sea por un billete
de autobús a casa.
1328
01:25:33,525 --> 01:25:37,195
¡un billete de autobús!
¡Te compro el autobús!
1329
01:25:37,435 --> 01:25:40,104
- ¿Y yo?
- ¿Y ella?
1330
01:25:40,105 --> 01:25:41,695
¿Ella, qué?
1331
01:25:41,935 --> 01:25:46,235
- ¿Cumplirás tu promesa?
- ¡Deseo cumplir mi promesa!
1332
01:25:49,934 --> 01:25:51,934
¡Lo arreglaré!
1333
01:26:00,204 --> 01:26:02,233
¡Nunca me habían insultado así!
1334
01:26:02,234 --> 01:26:04,263
¡Déjalo correr!
1335
01:26:05,763 --> 01:26:07,763
¡finge!
1336
01:26:08,263 --> 01:26:09,834
Siento el retraso...
1337
01:26:09,834 --> 01:26:11,853
tuve una cena con alguien.
1338
01:26:11,854 --> 01:26:16,252
Enfucha las clavijas a las patatas
y éstas en la lata de sardinas
1339
01:26:16,253 --> 01:26:18,522
Conectaremos el circuito
a las patatas
1340
01:26:18,523 --> 01:26:21,391
Tráeme... dos cervezas y un tapacubos.
1341
01:26:21,392 --> 01:26:23,762
Primero la presilla para estos cables
1342
01:26:23,764 --> 01:26:25,263
¡qué sean Máu!
1343
01:26:25,264 --> 01:26:27,262
¿Qué piensas del Vaquero?
1344
01:26:27,263 --> 01:26:28,761
Es genial lo que puede hacer
1345
01:26:28,762 --> 01:26:30,761
con una patata.
1346
01:26:30,762 --> 01:26:31,762
¡Y una lata de sardinas!
1347
01:26:31,763 --> 01:26:33,762
¡Querido, cena con él!
1348
01:26:33,763 --> 01:26:34,851
¡Vamos!
1349
01:26:34,852 --> 01:26:36,052
¡...una lata de sardinas!
1350
01:26:36,553 --> 01:26:39,981
¡así arreglamos estas
cosas en Texas!
1351
01:26:39,982 --> 01:26:41,323
¿Pero ésto funciona?
1352
01:26:41,972 --> 01:26:44,052
¡ya lo creo!
1353
01:26:45,732 --> 01:26:48,141
Conecto los hilos ahí.
1354
01:26:48,142 --> 01:26:51,142
Pasa el cable por debajo.
1355
01:26:51,662 --> 01:26:55,662
Alice Cooper canta
" Only women bleed"
1356
01:26:56,332 --> 01:26:58,092
" El hombre tiene a la mujer"
1357
01:26:59,382 --> 01:27:01,402
" para llevar su semilla"
1358
01:27:03,221 --> 01:27:05,551
" él tiene el poder"
1359
01:27:05,781 --> 01:27:08,101
" ella la necesidad"
1360
01:27:08,102 --> 01:27:11,711
" ella pasa su vida"
1361
01:27:12,001 --> 01:27:14,791
" complaciendo a su hombre"
1362
01:27:15,551 --> 01:27:17,291
" Ella le hace la cena"
1363
01:27:18,681 --> 01:27:21,110
" o lo que sepa"
1364
01:27:21,831 --> 01:27:26,331
" ella llora a solas por la noche"
1365
01:27:28,260 --> 01:27:32,070
" él fuma, bebe y
no vuelve a casa"
1366
01:27:34,350 --> 01:27:37,941
¡Ya vale de esta mierda!
¡un poco de rock!
1367
01:27:43,220 --> 01:27:45,939
" Road Rats" (reprise )
1368
01:28:03,375 --> 01:28:04,375
¡Ay, papá!
1369
01:28:04,399 --> 01:28:04,899
¡Papá!
1370
01:28:05,399 --> 01:28:07,400
¡No te muevas, Alice Poo!
1371
01:28:08,400 --> 01:28:10,898
¡Qué daño!
¡jólin, papá!
1372
01:28:11,339 --> 01:28:13,988
¡Casi me arrancas las encías!
1373
01:28:14,489 --> 01:28:17,039
¡Tus dientes están bien,
no ha sido para tanto!
1374
01:28:17,538 --> 01:28:21,038
- ¡No hacía falta que tirases tan fuerte!
- Llamada de Nueva York
1375
01:28:21,039 --> 01:28:25,108
" Chatarrería Pescailla"
Todo tiene arreglo..¡no siempre!
1376
01:28:25,109 --> 01:28:28,257
¡Travis!
¿Cómo te va?
1377
01:28:28,258 --> 01:28:30,157
¡Es mi hijo!
¡llama de Nueva York!
1378
01:28:30,158 --> 01:28:32,117
¡claro!
1379
01:28:32,118 --> 01:28:34,116
¡Vale, lo que digas!
1380
01:28:34,117 --> 01:28:35,867
¡Papá, es Travis!
1381
01:28:35,868 --> 01:28:37,798
¡levanta!
1382
01:28:39,158 --> 01:28:40,517
¡Hola Travis!
¿Cómo te va?
1383
01:28:40,518 --> 01:28:43,327
Debes tener un don,
justo hablabamos de tí
1384
01:28:45,117 --> 01:28:47,157
¡Hola, Corpus!
1385
01:28:50,118 --> 01:28:52,117
¿Algo va mal?
1386
01:28:52,118 --> 01:28:54,536
¡Escucha Travis!
¡ésto es bueno!
1387
01:28:54,537 --> 01:28:57,757
Alice Poo al fin
pescó a B.B., se casan
1388
01:28:57,758 --> 01:28:59,715
Tienes que volver
cuanto antes...
1389
01:28:59,716 --> 01:29:03,307
¡no sea que B.B. se lo
piense dos veces!
1390
01:29:04,308 --> 01:29:07,806
¡Me alegro! Diles de mi parte...
1391
01:29:07,807 --> 01:29:10,147
Enhorabuena
1392
01:29:10,807 --> 01:29:13,306
y os quiero a todos.
1393
01:29:13,307 --> 01:29:14,307
¡Adiós!
1394
01:29:33,086 --> 01:29:38,086
Alice Cooper canta " Pain"
1395
01:29:48,926 --> 01:29:53,115
" Me oculto en un grito
cuando la virgen muere"
1396
01:29:56,426 --> 01:30:01,865
" soy el dolor en tu vientre
cuando tu bebé llora"
1397
01:30:04,436 --> 01:30:10,934
" y soy el ardor cuando
el convicto se fríe"
1398
01:30:11,815 --> 01:30:13,545
" Soy el dolor"
1399
01:30:15,044 --> 01:30:16,995
" tu dolor"
1400
01:30:19,115 --> 01:30:21,754
" un dolor íntimo"
1401
01:30:22,874 --> 01:30:24,843
" tu dolor"
1402
01:30:27,014 --> 01:30:32,144
" soy la chapa de tu
coche abollado"
1403
01:30:34,554 --> 01:30:40,143
" y soy las penas del
solitario en el bar"
1404
01:30:42,883 --> 01:30:49,133
" soy las pirulas en la cama
de la estrella suicida"
1405
01:30:50,153 --> 01:30:51,852
" soy el dolor"
1406
01:30:51,853 --> 01:30:55,523
" Sí, tu dolor"
1407
01:30:55,524 --> 01:30:59,191
" un dolor íntimo"
1408
01:30:59,192 --> 01:31:02,804
" Sí, soy tu dolor"
1409
01:31:04,732 --> 01:31:10,662
" y para mí es un cumplido
sentir tu grito por la noche"
1410
01:31:13,412 --> 01:31:15,012
" toda la noche"
1411
01:31:18,902 --> 01:31:23,672
" soy el calambre en tu brazo
cuando sientes sacudidas"
1412
01:31:27,661 --> 01:31:30,281
"soy el chichón en tu cabeza
cuando pisas el rastrillo"
1413
01:31:30,281 --> 01:31:31,952
¡Pescailla, espera!
1414
01:31:35,452 --> 01:31:37,201
¿Qué haces aquí?
1415
01:31:37,202 --> 01:31:38,951
¡vuelve al concierto!
1416
01:31:39,451 --> 01:31:42,380
¿Sabes? Cuando estaba con Alice...
1417
01:31:42,381 --> 01:31:45,381
y todos venían a desearle suerte
y todo eso...
1418
01:31:45,382 --> 01:31:46,880
¿Qué?
1419
01:31:46,881 --> 01:31:50,881
Decían que Travis W. Pescailla...
1420
01:31:51,381 --> 01:31:56,161
es el mejor Roadie que
jamás han visto
1421
01:31:57,450 --> 01:31:59,951
¿Y adivinas qué pasó?
1422
01:32:00,451 --> 01:32:02,451
Me pidieron...
1423
01:32:03,450 --> 01:32:05,450
acompañarles en su próxima gira.
1424
01:32:05,951 --> 01:32:08,950
Me pidieron que vengas tú.
1425
01:32:09,450 --> 01:32:12,449
Lo que más me importa, Pescailla.
1426
01:32:17,451 --> 01:32:21,450
**Texas a muerte**
1427
01:32:23,949 --> 01:32:27,450
Mi hermana y mi mejor amigo...
1428
01:32:27,949 --> 01:32:28,950
se casan...
1429
01:32:29,449 --> 01:32:31,449
y eso es lo que más importa...
1430
01:32:31,450 --> 01:32:34,099
y si no estoy allí en su boda...
1431
01:32:34,100 --> 01:32:37,449
me sentiré mucho más estúpido
que justo ahora.
1432
01:32:41,904 --> 01:32:42,906
¡Bueno!
1433
01:32:42,930 --> 01:32:43,930
¡Pescailla!
1434
01:32:45,449 --> 01:32:48,449
No me pidas que te siga ahora
1435
01:32:50,449 --> 01:32:52,948
¡No digo nada, nena!
1436
01:32:57,449 --> 01:32:59,268
¡Oye, Pescadilla!
Este es mi sueño...
1437
01:32:59,269 --> 01:33:02,498
¡quizás no tenga
una segunda oportunidad!
1438
01:33:04,448 --> 01:33:06,228
¡Probablemente nó!
1439
01:33:06,888 --> 01:33:10,326
" Ella es la chica de sus sueños"
1440
01:33:10,327 --> 01:33:14,157
" La quiere, piensa ¡olvídalo!"
1441
01:33:14,158 --> 01:33:18,886
" Siente una pena en su corazón,
quiere llorar"
1442
01:33:18,887 --> 01:33:23,077
" tan falto de amor se siente morir"
1443
01:33:23,077 --> 01:33:26,366
" Pero su sueño no se detiene"
1444
01:33:26,367 --> 01:33:29,727
" Lo puede arreglar, sé que puede"
1445
01:33:29,728 --> 01:33:33,687
" Es el mejor del mundo en lo que hace"
1446
01:33:33,687 --> 01:33:37,486
" cuando se pone a ello"
1447
01:33:42,307 --> 01:33:46,406
" Foolish faith" Alvin Crow
& The Pleasent Valley Boys
1448
01:33:57,836 --> 01:34:01,044
¡Todo por la fiesta!
¡Disfruta la fiesta!
1449
01:34:01,046 --> 01:34:04,495
¡oh, mierda, papá! Prefieres
molestar a la chica y ver la tele...
1450
01:34:04,496 --> 01:34:07,045
a estar en mi boda!
1451
01:34:07,046 --> 01:34:09,645
¡más bien diría que todo es la boda!
1452
01:35:03,063 --> 01:35:05,693
¡Aún estoy lo bastante
sobrio para saber...!
1453
01:35:05,694 --> 01:35:08,843
Que estoy en Texas...
1454
01:35:08,844 --> 01:35:12,064
donde me voy a casar!
1455
01:35:15,063 --> 01:35:16,112
¡Papá!
1456
01:35:16,113 --> 01:35:20,893
¡prometiste no ver la tele,
voy a dar el paseo!
1457
01:35:22,063 --> 01:35:25,874
¡Quiero ver quién gana la pelea!
1458
01:35:33,133 --> 01:35:35,441
Estamos reunidos...
1459
01:35:35,442 --> 01:35:38,943
aquí, ante los ojos de Texas,
de Dios y de todos.
1460
01:35:38,944 --> 01:35:42,041
Para unir a este hombre y a esta mujer...
1461
01:35:42,042 --> 01:35:43,451
en santo matrimonio.
1462
01:35:43,452 --> 01:35:45,791
¿Tú, B.B. Barrilete...?
1463
01:35:45,792 --> 01:35:47,792
¿tomas a esta mujer...?
1464
01:35:47,793 --> 01:35:49,790
¿como legítima esposa?
1465
01:35:49,791 --> 01:35:51,290
¡Travis W. Pescailla!
1466
01:35:51,291 --> 01:35:55,201
¡Joder, siga, Reverendo!
¡Se ve bien que soy yo!
1467
01:35:55,202 --> 01:35:57,501
¿Eh, qué tal todos?
1468
01:35:59,412 --> 01:36:01,850
¿Gorrión, Bird Picaporte?
¿Qué haces aquí?
1469
01:36:01,851 --> 01:36:04,660
- ¡aquí hay fiesta!
- ¡Genial, Gorrión!
1470
01:36:04,661 --> 01:36:06,651
¡Genial, eh, hola a todos!
1471
01:36:08,652 --> 01:36:11,151
¡Alice Poo!
1472
01:36:11,652 --> 01:36:13,651
¡muchacho!
1473
01:36:14,151 --> 01:36:16,840
¡Me alegro tanto de verte!
1474
01:36:17,071 --> 01:36:20,231
¡Papá, es Travis!
¡está aquí!
1475
01:36:23,281 --> 01:36:26,741
¡Travis está aquí!
¡ahora sí que es una boda!
1476
01:36:28,941 --> 01:36:31,439
¡Te quiero, B.B.!
1477
01:36:31,440 --> 01:36:32,640
¡Hola, Travis!
¡me caso!
1478
01:36:33,140 --> 01:36:38,050
¿Tú, B.B. Barrilete,
tomas a esta mujer...?
1479
01:36:38,051 --> 01:36:40,079
¡abrevie antes de que se serene!
1480
01:36:40,080 --> 01:36:41,710
¡Bueno, di que sí!
1481
01:36:41,711 --> 01:36:43,469
¡Qué Dios me proteja!
1482
01:36:43,470 --> 01:36:46,239
- ¡Sí!
- ¡Y yo a él!
1483
01:36:46,240 --> 01:36:49,740
¡Puedes besar a la novia!
1484
01:36:52,041 --> 01:36:54,541
¡Muchachos, sujétenme!
1485
01:37:00,040 --> 01:37:02,040
¡Estoy casada!
1486
01:37:04,008 --> 01:37:07,510
" Wedding Jig" Alvin Crow &
The pleasent Valley Boys
1487
01:37:08,430 --> 01:37:09,930
¡a bailar!
1488
01:37:13,929 --> 01:37:16,438
- ¡Hola, papá!
- ¡Hola, hijo!
1489
01:37:16,439 --> 01:37:18,058
- ¡llena!
- ¡Va!
1490
01:37:18,059 --> 01:37:20,938
- ¡Bueno, lo hice!
- ¿El qué?
1491
01:37:20,939 --> 01:37:22,438
- Gracias
- De nada
1492
01:37:22,439 --> 01:37:25,438
- ¡un viaje alucinante!
- ¡Sin duda!
1493
01:37:25,439 --> 01:37:26,439
- ¡lo cojo!
- ¡Venga!
1494
01:37:26,859 --> 01:37:27,859
¡Voy!
1495
01:37:29,168 --> 01:37:30,957
" Chatarrería Pescailla"
1496
01:37:30,958 --> 01:37:32,748
" Todo tiene arreglo"
1497
01:37:33,167 --> 01:37:34,669
¿Qué?
1498
01:37:37,198 --> 01:37:38,698
¿dónde?
1499
01:37:40,128 --> 01:37:44,129
- Papá...¿me dejas a solas?
- ¡Claro!
1500
01:37:44,458 --> 01:37:46,457
B-O-O-G-Y
1501
01:38:03,757 --> 01:38:06,888
¡Quieta ahí, voy de camino!
¡Adiós!
1502
01:38:14,276 --> 01:38:17,035
¡Nunca ponen nada bueno!
1503
01:38:17,036 --> 01:38:21,906
Roy Orbison:
" Cuando te ví allí de pie en la calle"
1504
01:38:21,907 --> 01:38:26,067
" me vi a mi mismo allí"
1505
01:38:26,866 --> 01:38:31,335
" esperándote de nuevo"
1506
01:38:31,336 --> 01:38:34,936
" no hay forma de esconderse"
1507
01:38:34,937 --> 01:38:39,526
" de ese viejo amor que
siento otra vez"
1508
01:38:40,306 --> 01:38:43,694
" que me tiene atrapado otra vez"
1509
01:38:43,695 --> 01:38:51,006
" y todo vuelve a empezar otra vez contigo"
1510
01:38:58,936 --> 01:39:03,364
Emmylou Harris:
" recuerdo como siempre lo consigues"
1511
01:39:03,365 --> 01:39:07,844
" esa típica mirada en tus ojos"
1512
01:39:07,845 --> 01:39:12,634
" No te resistes fácil"
1513
01:39:12,635 --> 01:39:16,084
pero me acerco a tí
1514
01:39:16,085 --> 01:39:20,404
" con ese viejo amor que siento otra vez"
1515
01:39:20,405 --> 01:39:24,884
- " el amor que siento"
- " Que me atrapa otra vez"
1516
01:39:24,885 --> 01:39:30,042
- " queriéndote"
- " Y todo vuelve a empezar"
1517
01:39:30,043 --> 01:39:32,025
¡Hola!
1518
01:39:36,314 --> 01:39:37,524
¡Hola!
1519
01:39:38,314 --> 01:39:39,432
Te llevo la maleta.
1520
01:39:39,433 --> 01:39:40,474
¡Gracias!
1521
01:39:44,343 --> 01:39:45,344
Quiero decirte algo
1522
01:39:45,345 --> 01:39:47,313
No hace falta que digas nada
1523
01:39:47,314 --> 01:39:48,314
¡Sí!
1524
01:39:48,744 --> 01:39:50,243
No tienes que decir nada
1525
01:39:50,743 --> 01:39:52,242
¡No lo hice!
1526
01:39:53,943 --> 01:39:58,242
- En serio, no tienes que decir nada.
- Quiero decir que ¡no lo hice!
1527
01:39:58,243 --> 01:40:00,632
¿No lo hiciste?
1528
01:40:00,633 --> 01:40:03,223
Te echaba de menos
1529
01:40:05,743 --> 01:40:09,243
Me decía sin parar: ¿dónde está Pescailla?
1530
01:40:10,242 --> 01:40:13,242
¿Qué hará Pescailla ahora? y así...
1531
01:40:15,242 --> 01:40:19,792
Así que, no pude...
no con cualquiera
1532
01:40:21,052 --> 01:40:22,762
¿Me has echado de menos?
1533
01:40:23,922 --> 01:40:25,921
¿Dónde está Pescailla?
1534
01:40:28,311 --> 01:40:30,312
**Privado**
1535
01:40:32,072 --> 01:40:34,971
" Drivin' my life away"
Eddy Rabbit
1536
01:40:36,032 --> 01:40:38,141
Ya no seré groupie nunca más
1537
01:40:38,142 --> 01:40:40,641
¿nunca más?
1538
01:40:43,081 --> 01:40:46,132
Voy a ser pitonisa
1539
01:40:46,152 --> 01:40:47,152
¿Qué?
1540
01:40:47,153 --> 01:40:50,111
Pondré mi don al
servicio de la humanidad
1541
01:40:51,111 --> 01:40:54,331
¿En qué piensas, Pescailla?
1542
01:40:56,111 --> 01:40:59,250
No sé por qué, me da en la nariz...
1543
01:40:59,250 --> 01:41:02,780
que no es una buena idea.
1544
01:41:02,781 --> 01:41:06,779
Lo único que me va
de verdad es...
1545
01:41:06,780 --> 01:41:08,800
No sé mucho de...
1546
01:41:12,330 --> 01:41:15,960
Lo que quiero decir es... es...
1547
01:41:17,010 --> 01:41:18,510
¡Pescailla, espera!
1548
01:41:19,010 --> 01:41:20,010
¿Ahora qué?
1549
01:41:20,510 --> 01:41:22,130
¡Estoy asustada!
1550
01:41:22,629 --> 01:41:24,799
No debes temer nada
1551
01:41:24,800 --> 01:41:28,300
- No te haré ningún daño
- ¡No tú, mi don!
1552
01:41:28,630 --> 01:41:31,290
Algo está a punto de ocurrir
1553
01:41:33,230 --> 01:41:34,629
¡Seguro que sí!
1554
01:41:37,039 --> 01:41:40,198
¿Qué demonios... es eso?
1555
01:41:40,668 --> 01:41:41,960
¡Mira, Pescailla!
1556
01:41:42,629 --> 01:41:44,630
¡Está aterrizando!
1557
01:41:45,039 --> 01:41:47,039
¡Está averiado!
1558
01:41:48,628 --> 01:41:51,629
Saben que tú lo puedes arreglar...
1559
01:41:52,628 --> 01:41:57,349
de hecho, sé que saben
que tú puedes arreglarlo
1560
01:42:02,039 --> 01:42:04,628
¡Vamos a repararlo juntos!
1561
01:42:07,468 --> 01:42:10,098
" ¡buen chico!"
1562
01:42:19,128 --> 01:42:23,247
¿Por qué mi vida tiene que ser
siempre tan complicá?
1563
01:42:23,877 --> 01:42:27,378
Gracias por seguirnos.
Disculpen las bromas
1564
01:42:30,518 --> 01:42:35,877
"Everything works if you let it" ( todo
funciona si le das rienda) Cheap Trick
1565
01:42:36,877 --> 01:42:40,378
La letra dice así...
1566
01:42:46,506 --> 01:42:49,486
Todo funciona si le das rienda
1567
01:42:49,487 --> 01:42:53,175
Si le das rienda en tu corazón
1568
01:42:53,176 --> 01:42:56,405
Todo funciona si le das rienda
1569
01:42:56,406 --> 01:42:59,215
Si le das rienda a tu corazón
1570
01:42:59,216 --> 01:43:02,715
Ella es la chica de sus sueños
1571
01:43:02,716 --> 01:43:05,785
La quiere y piensa "olvídalo"
1572
01:43:05,786 --> 01:43:09,906
Tiene penas de amor y quiere llorar
1573
01:43:09,907 --> 01:43:13,255
Tan falto de amor que quiere morir
1574
01:43:13,256 --> 01:43:15,975
Pero su sueño no se detiene
1575
01:43:15,976 --> 01:43:19,084
Lo puede arreglar, sé que puede
1576
01:43:19,085 --> 01:43:21,754
él es el más genial del mundo
1577
01:43:21,755 --> 01:43:22,784
en todo lo que hace
1578
01:43:22,785 --> 01:43:25,915
cuando se pone a ello
1579
01:43:25,916 --> 01:43:28,825
Todo funciona si le das rienda
1580
01:43:29,375 --> 01:43:31,965
Todo funciona si le das rienda
1581
01:43:32,705 --> 01:43:35,214
Todo funciona si le das rienda
1582
01:43:35,215 --> 01:43:38,854
a tu corazón
1583
01:43:38,855 --> 01:43:42,194
Ella es la chica de sus sueños
1584
01:43:42,195 --> 01:43:45,143
La quiere y piensa "olvídalo"
1585
01:43:45,144 --> 01:43:48,843
Quiere mirar dentro de su corazón
1586
01:43:48,844 --> 01:43:52,362
y ver si ella también
1587
01:43:52,363 --> 01:43:54,733
pero su sueño no se detiene
1588
01:43:54,735 --> 01:43:58,243
Lo puede arreglar, sé que puede
1589
01:43:58,244 --> 01:43:59,813
es bueno, es genial
1590
01:43:59,814 --> 01:44:01,262
en todo lo que hace
1591
01:44:01,263 --> 01:44:04,993
y hay algo mágico en el aire
1592
01:44:04,994 --> 01:44:07,294
Todo funciona si le das rienda
1593
01:44:07,984 --> 01:44:10,952
Todo funciona si le das rienda
1594
01:44:10,953 --> 01:44:13,753
Todo funciona si le das rienda
1595
01:44:13,754 --> 01:44:17,453
en tu corazón
1596
01:44:17,792 --> 01:44:24,693
Buenos tiempos, malos tiempos,
no sabes que hacer
1597
01:44:24,694 --> 01:44:27,682
la mitad de la veces ni nunca
1598
01:44:27,683 --> 01:44:30,762
no sabes si es verdad
1599
01:44:30,763 --> 01:44:37,012
Algún día, algún lugar
sabrás si tu sueño es verdad
1600
01:44:37,013 --> 01:44:40,902
Ella mirará en su corazón y decidirá
1601
01:44:40,903 --> 01:44:44,072
que realmente eres tú
1602
01:44:46,282 --> 01:44:47,813
¡guau!
1603
01:44:48,092 --> 01:44:49,742
Todo funciona si le das rienda...
1604
01:44:51,122 --> 01:44:53,851
Todo funciona si le das rienda
1605
01:44:53,852 --> 01:44:57,421
Todo funciona si le das rienda
1606
01:44:57,422 --> 01:45:00,651
rienda a tu corazón
1607
01:45:00,651 --> 01:45:07,281
Todo funciona si le das rienda
rienda a tu corazón
1608
01:45:07,282 --> 01:45:08,282
Bis
1609
01:45:42,620 --> 01:45:43,820
Fixed!
1610
01:45:45,120 --> 01:45:48,120
¡yiiihaaa!
111444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.