Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,579 --> 00:00:41,620
Querido lector:
2
00:00:41,940 --> 00:00:44,289
Tengo una peque�a historia perversa
que contar...
3
00:00:44,735 --> 00:00:47,084
...sacada de las p�ginas de la historia.
4
00:00:47,487 --> 00:00:49,503
Adornada, es cierto...
5
00:00:49,865 --> 00:00:53,048
...pero le garantizo que estimular�
sus sentidos.
6
00:00:54,244 --> 00:00:56,718
Es la historia de la Srta. Renard...
7
00:00:57,164 --> 00:00:59,222
...una joven arist�crata
deslumbrante...
8
00:00:59,500 --> 00:01:04,727
...cuyos gustos sexuales,
iban desde lo agradable a lo brutal.
9
00:01:06,424 --> 00:01:10,463
�Qui�n no ha so�ado en entregarse
a cada espasmo de lujuria...
10
00:01:10,553 --> 00:01:13,069
...en alimentar cada deseo depravado?
11
00:01:15,391 --> 00:01:17,365
Debido a su origen noble...
12
00:01:17,685 --> 00:01:21,953
...la Srta. Renard ten�a plena inmunidad
para hacer eso precisamente...
13
00:01:22,273 --> 00:01:25,748
...infligiendo dolor y placer
con igual entusiasmo.
14
00:01:26,361 --> 00:01:28,418
Hasta que un d�a...
15
00:01:32,200 --> 00:01:38,012
...se encontr� a merced de un hombre
tan perverso como ella.
16
00:01:40,834 --> 00:01:43,684
Un hombre cuya destreza
en el arte del dolor...
17
00:01:44,171 --> 00:01:46,395
...exced�a la suya.
18
00:02:07,320 --> 00:02:08,543
�Por favor, no!
19
00:02:21,502 --> 00:02:23,225
Qu� f�cilmente, querido lector...
20
00:02:26,132 --> 00:02:28,648
...uno pasa de ser ave de presa...
21
00:02:30,386 --> 00:02:31,651
...a ser presa.
22
00:02:33,222 --> 00:02:36,948
Y con qu� rapidez
algunos son despojados del placer...
23
00:02:37,643 --> 00:02:39,325
...para entreg�rselo a otros.
24
00:04:14,118 --> 00:04:15,926
Sus s�banas, por favor.
25
00:04:17,580 --> 00:04:19,137
Sus s�banas, por favor.
26
00:04:23,670 --> 00:04:25,060
�Mu�vete!
27
00:04:25,171 --> 00:04:29,731
MANICOMIO DE CHARENTON
A�OS DESPU�S
28
00:04:30,677 --> 00:04:32,589
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
29
00:04:32,679 --> 00:04:34,946
- Vamos afuera.
- �Vamos!
30
00:04:42,022 --> 00:04:44,080
�Sus s�banas, por favor!
31
00:04:51,407 --> 00:04:52,630
Soy yo.
32
00:05:04,420 --> 00:05:06,227
Cuidado, la tinta a�n est� h�meda.
33
00:05:15,057 --> 00:05:16,280
Ap�rate.
34
00:05:20,187 --> 00:05:23,412
LETRAS PROHIBIDAS
LA LEYENDA DEL MARQU�S DE SADE
35
00:05:29,738 --> 00:05:31,295
�Eres t�, Maddy?
36
00:05:32,866 --> 00:05:36,508
S�, mam�.
Aqu� tienes las s�banas sucias.
37
00:05:40,749 --> 00:05:43,390
Sacar� las blanqueadas a secar.
38
00:05:59,894 --> 00:06:01,909
�No me vas a ayudar?
39
00:06:25,379 --> 00:06:26,602
�Bouchon!
40
00:06:30,509 --> 00:06:33,192
No olvides tus buenos modales.
41
00:06:57,913 --> 00:07:01,681
Aqu� est�.
Es el �ltimo cap�tulo.
42
00:07:01,917 --> 00:07:04,622
El Sr. Masse quiere otro manuscrito
lo antes posible.
43
00:07:04,712 --> 00:07:06,832
Tiene tres imprentas
y no para de imprimir.
44
00:07:06,922 --> 00:07:10,898
- Se lo dir�.
- Volver� con su parte de las ganancias.
45
00:07:11,093 --> 00:07:12,733
Le estar� esperando.
46
00:07:13,262 --> 00:07:15,403
Quiz� alg�n d�a me diga su nombre.
47
00:07:32,782 --> 00:07:34,381
De acuerdo, todo despejado.
48
00:07:37,537 --> 00:07:39,469
JUSTINE - AN�NIMO
49
00:07:40,916 --> 00:07:43,287
Marqu�s de Sade, "Justine",
nueva edici�n.
50
00:07:43,377 --> 00:07:45,956
Acaba de salir de la imprenta.
"Justine".
51
00:07:46,046 --> 00:07:48,186
Marqu�s de Sade, "Justine".
52
00:07:48,507 --> 00:07:52,232
"Nuestra historia trata
sobre una ninfa llamada Justine.
53
00:07:52,552 --> 00:07:55,861
Una muchacha m�s bella que ninguna otra
que se hiciera monja...
54
00:07:56,014 --> 00:08:01,992
...con un cuerpo tan firme y tierno,
�qu� desperdicio dedicarlo a Dios!
55
00:08:03,021 --> 00:08:05,183
Una ma�ana, el obispo...
56
00:08:05,273 --> 00:08:07,706
...coloc� su mano sobre su muslo".
57
00:08:08,151 --> 00:08:10,376
"'Santo padre', grit� ella...
58
00:08:10,738 --> 00:08:15,423
...'he venido a confesar mis pecados,
no a cometerlos de nuevo'.
59
00:08:16,369 --> 00:08:20,950
Haciendo caso omiso, el viejo cura
la puso boca abajo sobre su rodilla...
60
00:08:21,040 --> 00:08:24,412
...levant� su falda
por encima de su cintura...
61
00:08:24,502 --> 00:08:28,770
...dejando al descubierto
la carne rosada de su trasero.
62
00:08:28,881 --> 00:08:32,503
Ah�, entre las orbes de sus nalgas...
63
00:08:32,593 --> 00:08:36,736
...se encontraba un pimpollo ruborizado
suplicando por ser...
64
00:08:37,682 --> 00:08:39,489
...desaforado.
65
00:08:40,226 --> 00:08:43,222
Antes de que Justine
pudiera liberarse de sus garras...
66
00:08:43,312 --> 00:08:47,686
...este hombre tan imp�o
tom� una hostia...
67
00:08:47,776 --> 00:08:50,918
...el cuerpo
de nuestro Se�or Jesucristo...
68
00:08:51,113 --> 00:08:55,547
...y la coloc� sobre el orificio
tembloroso de la muchacha... "
69
00:08:55,659 --> 00:08:58,050
Amo, Su Majestad...
70
00:09:01,248 --> 00:09:05,372
"Mientras sacaba su miembro viril
de debajo de su h�bito...
71
00:09:05,462 --> 00:09:08,166
...el obispo mascull� una oraci�n
en lat�n...
72
00:09:08,256 --> 00:09:10,627
...y luego con un tremendo empuj�n...
73
00:09:10,717 --> 00:09:14,442
...lo introdujo hasta
las mismas entra�as de la muchacha".
74
00:09:16,723 --> 00:09:20,930
El tema lascivo de la novela
y su estilo decadente...
75
00:09:21,020 --> 00:09:23,683
...demuestran que es obra
del Marqu�s de Sade.
76
00:09:23,773 --> 00:09:27,228
Escribe su prosa
desde el interior de un manicomio.
77
00:09:27,318 --> 00:09:28,688
�Suficiente!
78
00:09:28,778 --> 00:09:30,356
�Confisquen todos los ejemplares!
79
00:09:30,446 --> 00:09:34,630
�Los quemaremos todos en los jardines
del palacio p�blicamente!
80
00:09:37,161 --> 00:09:39,760
En cuanto al autor, fus�lenlo.
81
00:09:45,920 --> 00:09:47,935
Una advertencia, Se�or.
82
00:09:48,172 --> 00:09:52,398
Todos recordamos lo que le ocurri�
a Robespierre, Danton y Marat.
83
00:09:52,802 --> 00:09:57,884
Ordene matar al Marqu�s
y pasar� a la historia como un d�spota.
84
00:09:57,974 --> 00:10:01,575
- Pero yo soy la historia.
- Por supuesto, Majestad.
85
00:10:01,812 --> 00:10:03,285
Aun as�...
86
00:10:03,480 --> 00:10:06,476
...cure al Marqu�s de Sade...
87
00:10:06,566 --> 00:10:08,770
...tenga �xito donde innumerables...
88
00:10:08,860 --> 00:10:11,960
...m�dicos y curas han fracasado.
89
00:10:12,572 --> 00:10:15,068
Nadie podr� echarle en cara
a Napole�n...
90
00:10:15,158 --> 00:10:18,842
...hacer que un hombre entre en raz�n.
91
00:10:19,496 --> 00:10:21,533
�Puedo sugerirle...
92
00:10:21,623 --> 00:10:25,162
...una evaluaci�n del manicomio
de Charenton...
93
00:10:25,252 --> 00:10:27,956
...y de su notable paciente
ah� internado?
94
00:10:28,046 --> 00:10:30,459
Tengo al candidato perfecto
para este trabajo...
95
00:10:30,549 --> 00:10:32,879
...el Dr. Royer-Collard...
96
00:10:32,969 --> 00:10:36,841
...un alienista distinguido,
hombre de moral s�lida...
97
00:10:36,931 --> 00:10:39,302
...de car�cter impecable...
98
00:10:39,392 --> 00:10:42,367
...y con una determinaci�n de hierro.
99
00:10:50,862 --> 00:10:55,254
Mis colegas me han llamado anticuado,
incluso brutal.
100
00:11:00,246 --> 00:11:04,180
Pero aqu�, en el Hotel Dieu, somos
partidarios de un tratamiento agresivo.
101
00:11:05,001 --> 00:11:08,122
- Desde luego.
- No busco la fama o adquirir renombre.
102
00:11:08,212 --> 00:11:11,188
Sirvo un prop�sito m�s noble.
103
00:11:12,634 --> 00:11:16,173
Tomar los peque�os errores de Dios
y a aquellos que ha abandonado...
104
00:11:16,263 --> 00:11:19,677
...y condicionarlos con la misma fuerza
y el mismo rigor...
105
00:11:19,767 --> 00:11:22,179
...que uno emplear�a para adiestrar
a un perro salvaje...
106
00:11:22,269 --> 00:11:24,159
...o un semental sin domar.
107
00:11:25,355 --> 00:11:27,102
Esto quiz� sea desagradable...
108
00:11:27,192 --> 00:11:29,666
...pero es tener clemencia,
a pesar de todo.
109
00:11:30,361 --> 00:11:33,336
Unos meses m�s as�
y se pondr� bien.
110
00:11:35,909 --> 00:11:37,654
El Emperador espera...
111
00:11:37,744 --> 00:11:40,657
...que emplee su pericia,
sus conocimientos...
112
00:11:40,747 --> 00:11:43,994
- ... en el manicomio de Charenton.
- �Charenton?
113
00:11:44,084 --> 00:11:47,123
Su joven administrador
es bien querido, �no?
114
00:11:47,213 --> 00:11:50,793
Es joven, un idealista.
Tendr� que ser diplom�tico.
115
00:11:50,883 --> 00:11:53,858
�Sabe c�mo defino el idealismo,
Sr. Delben�?
116
00:11:53,969 --> 00:11:56,694
El �ltimo lujo de la juventud.
117
00:12:12,822 --> 00:12:16,088
No aprietes tan fuerte.
No lo fuerces.
118
00:12:17,326 --> 00:12:19,717
Deja que la pluma te gu�e.
119
00:12:20,831 --> 00:12:22,429
Muy bien.
120
00:12:25,752 --> 00:12:28,165
No debes copiar
las palabras simplemente.
121
00:12:28,255 --> 00:12:31,229
Es importante saber lo que significan.
122
00:12:31,925 --> 00:12:33,732
San Agust�n nos dice...
123
00:12:34,010 --> 00:12:36,798
...que �ngeles y demonios
caminan junto a nosotros en la tierra...
124
00:12:36,888 --> 00:12:41,573
...y a veces, viven juntos
en el alma de un s�lo hombre.
125
00:12:43,645 --> 00:12:45,744
Entonces, �c�mo podemos saber...
126
00:12:45,981 --> 00:12:49,539
...qui�n es verdaderamente bueno
y qui�n es malvado?
127
00:12:50,444 --> 00:12:52,167
No podemos.
128
00:12:54,322 --> 00:12:57,256
S�lo podemos protegernos
contra nuestra propia corrupci�n.
129
00:13:05,168 --> 00:13:07,850
�Esta noche leer�s sola como te ped�?
130
00:13:10,173 --> 00:13:15,275
"Y entonces el Profesor
levant� la falda de Colombe...
131
00:13:15,553 --> 00:13:18,111
...por encima de su cintura.
132
00:13:19,432 --> 00:13:24,033
'D�jame ser tu Profesor', dijo �l,
'en las costumbres del amor'.
133
00:13:24,312 --> 00:13:27,433
Con eso, le baj� los pantalones
debajo de su falda...
134
00:13:27,523 --> 00:13:31,479
...por debajo de las rodillas...
135
00:13:31,569 --> 00:13:34,295
...y ah�, abrigado entre sus piernas...
136
00:13:34,823 --> 00:13:38,404
...rosado como un tulip�n,
escurridizo como una anguila... "
137
00:13:38,494 --> 00:13:41,302
No deber�as leer estas historias sucias.
138
00:13:41,914 --> 00:13:44,179
Nadie te obliga a escuchar.
139
00:13:45,876 --> 00:13:48,684
"Mir� fijamente su tri�ngulo de Venus...
140
00:13:51,383 --> 00:13:56,484
...su rubia vulva,
el gui�o del ojo de Dios".
141
00:13:59,474 --> 00:14:01,990
Has estado en su celda, �verdad?
142
00:14:04,604 --> 00:14:06,328
Un par de veces.
143
00:14:06,564 --> 00:14:10,896
O� que tiene una piedra de afilar
y la usa para afilarse los dientes.
144
00:14:10,986 --> 00:14:13,274
Es un escritor, no un loco.
145
00:14:13,364 --> 00:14:16,297
- Entonces, �por qu� est� aqu�?
- Asesinato.
146
00:14:19,620 --> 00:14:21,385
�Eso no es verdad!
147
00:14:23,624 --> 00:14:25,931
Escribe libros tan perversos...
148
00:14:26,043 --> 00:14:29,248
...y tan diab�licos, que un tipo
mat� a su esposa despu�s de leerlos.
149
00:14:29,338 --> 00:14:32,335
Y dos j�venes madres embarazadas
perdieron a sus beb�s.
150
00:14:32,425 --> 00:14:34,170
Yo digo que eso es asesinato.
151
00:14:34,260 --> 00:14:38,215
Si lo van a difamar,
no se merecen o�r sus historias.
152
00:14:38,305 --> 00:14:42,553
Creo que a ella �l le gusta.
Eso es lo que creo yo.
153
00:14:42,643 --> 00:14:46,203
No es el Marqu�s quien le gusta,
�verdad, Madeleine?
154
00:15:13,175 --> 00:15:16,817
No tienen derecho a enviar a
alguien aqu� a vigilarlo.
155
00:15:16,928 --> 00:15:20,195
Yo trabajo para Ud.
No recibir� �rdenes de un extra�o.
156
00:15:20,850 --> 00:15:22,573
No te preocupes, Valcour.
157
00:15:22,727 --> 00:15:25,702
Su misi�n es administrativa,
nada m�s que eso.
158
00:15:28,066 --> 00:15:30,039
No te comas la pintura, Pascal.
159
00:15:31,778 --> 00:15:33,501
Bravo, Dauphin.
160
00:15:33,780 --> 00:15:37,297
Es mucho mejor pintar incendios
que provocarlos, �verdad?
161
00:15:37,950 --> 00:15:39,340
S�.
162
00:15:39,452 --> 00:15:40,925
Maravilloso.
163
00:15:43,706 --> 00:15:45,054
�S�banas limpias!
164
00:15:54,050 --> 00:15:56,149
�S�banas limpias!
165
00:16:01,100 --> 00:16:04,596
- Muero por una visita como es debido.
- No empiece.
166
00:16:04,686 --> 00:16:09,413
Adelante, tienes la llave.
M�tela por mi agujerito.
167
00:16:35,553 --> 00:16:36,901
�Marqu�s?
168
00:16:52,361 --> 00:16:54,377
�D�nde se meti�?
169
00:18:05,144 --> 00:18:06,492
�Marqu�s?
170
00:18:13,986 --> 00:18:16,878
�Y bien? �Te asust�?
171
00:18:16,989 --> 00:18:19,130
�Si me asust�?
Eso s� que tiene gracia.
172
00:18:19,450 --> 00:18:21,592
Soy el doble de r�pida que Ud.
173
00:18:22,746 --> 00:18:25,576
Querr� que le hable
de ese est�pido libro suyo.
174
00:18:25,666 --> 00:18:27,389
�Qu� le ocurre a mi libro?
175
00:18:29,545 --> 00:18:31,644
Se vendi� sin parar.
176
00:18:32,631 --> 00:18:34,897
Y luego empezaron a quemarlo.
177
00:18:35,300 --> 00:18:40,070
Ese es el riesgo que se corre
escribiendo prosa tan incendiaria.
178
00:18:42,809 --> 00:18:48,036
Si s�lo con estas monedas
pudiera comprar tus otros dones.
179
00:18:48,773 --> 00:18:53,124
- Quiero otra cosa de Ud.
- Ya me robaste el coraz�n.
180
00:18:54,154 --> 00:18:58,297
Adem�s de otro �rgano prominente
al sur del ecuador.
181
00:18:59,910 --> 00:19:03,636
Su editor dice que no debo irme
sin otro manuscrito.
182
00:19:03,914 --> 00:19:05,888
Tengo la historia perfecta.
183
00:19:08,586 --> 00:19:11,852
Inspirada precisamente
en este mismo entorno.
184
00:19:16,886 --> 00:19:21,904
El desdichado cuento
de la joven lavandera virgen.
185
00:19:22,725 --> 00:19:27,014
La favorita de las celdas inferiores,
donde encierran a los dementes asesinos.
186
00:19:27,104 --> 00:19:29,620
- �Es muy violenta?
- Desde luego.
187
00:19:29,899 --> 00:19:32,791
- �Horriblemente er�tica?
- Endiabladamente er�tica.
188
00:19:33,445 --> 00:19:35,627
Pero tiene un precio.
189
00:19:37,157 --> 00:19:39,756
Un beso por cada p�gina.
190
00:19:40,994 --> 00:19:44,199
�Debo ofrec�rselos directamente
o puedo soplarlos?
191
00:19:44,289 --> 00:19:49,725
El precio, mi coqueta, es tan firme
como estoy yo.
192
00:19:49,961 --> 00:19:51,560
�C�mo es!
193
00:19:51,755 --> 00:19:53,812
Habla igual que escribe.
194
00:20:24,205 --> 00:20:25,595
Hola.
195
00:20:38,761 --> 00:20:42,842
As� que, �hoy qu� eres, Cleante?
�Un camachuelo o un ruise�or?
196
00:20:42,932 --> 00:20:45,846
S�lo hay una clase de p�jaro
en un manicomio.
197
00:20:45,936 --> 00:20:47,701
No me lo digas.
198
00:20:47,938 --> 00:20:49,620
El lun�tico.
199
00:20:49,815 --> 00:20:52,748
Lo siento, ya lo hab�a o�do.
200
00:20:58,699 --> 00:21:00,214
Qu� historia m�s larga.
201
00:21:01,201 --> 00:21:03,573
El cl�max tiene un alto precio.
202
00:21:03,663 --> 00:21:05,512
Tienes que sentarte sobre mis rodillas.
203
00:21:05,790 --> 00:21:08,014
Pide demasiado a sus lectores.
204
00:21:09,627 --> 00:21:13,875
El emocionante final del cuento
conlleva un recargo especial.
205
00:21:13,965 --> 00:21:16,378
- �Cu�l?
- Tu himen.
206
00:21:16,468 --> 00:21:19,422
Despu�s, debes cos�rtelo para tenerlo
igual que el d�a que naciste...
207
00:21:19,512 --> 00:21:22,989
...y regresar a m� de nuevo
para poder desflorarte por segunda vez.
208
00:21:24,226 --> 00:21:27,974
�Algunas cosas s�lo deben ser escritas!
Otras ocurren en la vida real.
209
00:21:28,064 --> 00:21:30,746
Idiota es aquel
que no sabe distinguirlas.
210
00:21:33,069 --> 00:21:35,209
Srta. LeClerc.
211
00:21:37,073 --> 00:21:38,921
Llega justo a tiempo.
212
00:21:40,201 --> 00:21:42,550
Este viejo verde
perdi� el control de s� mismo.
213
00:21:42,953 --> 00:21:45,574
Pens� que era un personaje
de uno de sus cuentos sucios.
214
00:21:45,664 --> 00:21:47,263
Madeleine.
215
00:21:47,416 --> 00:21:48,931
�S�, Abate?
216
00:21:49,126 --> 00:21:52,101
La pr�xima vez que tengas ganas
de visitar al Marqu�s...
217
00:21:52,546 --> 00:21:54,770
...espero que, en cambio,
vayas a confesarte.
218
00:21:56,050 --> 00:21:58,567
�Le gustar�a un vasito de vino, Abate?
219
00:22:02,724 --> 00:22:04,156
Bueno, a�n no es ni mediod�a.
220
00:22:04,434 --> 00:22:07,806
La conversaci�n,
como ciertas partes de la anatom�a...
221
00:22:07,896 --> 00:22:10,662
...siempre fluye con m�s facilidad
cuando est� lubricada.
222
00:22:12,067 --> 00:22:16,543
Este es un vino excelente
de un pueblo desconocido de Burdeos.
223
00:22:16,905 --> 00:22:18,984
En lugar de pisar las uvas...
224
00:22:19,074 --> 00:22:21,757
...las colocan sobre el vientre
de una novia...
225
00:22:21,952 --> 00:22:27,346
...y recogen los jugos cuando el joven
esposo lleva su nav�o a buen puerto.
226
00:22:28,041 --> 00:22:30,515
Un vino con cuerpo.
227
00:22:30,669 --> 00:22:33,686
Con s�lo un toque de libertinaje.
228
00:22:36,300 --> 00:22:37,857
Salud.
229
00:22:48,980 --> 00:22:52,664
Es de nuestra propia bodega.
Reconozco el sabor.
230
00:22:53,192 --> 00:22:55,938
Deb� decirle
que era la sangre de Cristo.
231
00:22:56,028 --> 00:22:58,294
Se lo hubiese cre�do, �verdad?
232
00:23:03,035 --> 00:23:05,593
Le tratamos bien aqu�,
�no es as�, Marqu�s?
233
00:23:06,164 --> 00:23:09,745
Tiene su propio colch�n de plumas,
en lugar de uno de paja.
234
00:23:09,835 --> 00:23:13,707
Su escritorio antiguo, de Lacoste.
Suficientes plumas...
235
00:23:13,797 --> 00:23:17,503
S�, cielos, es cierto.
Me han consentido.
236
00:23:17,593 --> 00:23:22,007
Y a cambio,
s�lo le pedimos que cumpla las reglas.
237
00:23:22,097 --> 00:23:26,888
- Sabe que no debe tener visitas aqu�.
- Me est� visitando Ud. ahora, �no?
238
00:23:26,978 --> 00:23:30,892
S�, pero yo no soy una jovencita
bella presta a ser corrompida.
239
00:23:30,982 --> 00:23:32,998
No est� tan seguro.
240
00:23:38,656 --> 00:23:41,798
Tome su pluma en su mano, Marqu�s.
241
00:23:42,410 --> 00:23:45,469
Purgue estos pensamientos perversos
sobre el papel.
242
00:23:46,082 --> 00:23:47,930
Quiz� le controlen menos
en la vida real.
243
00:23:49,293 --> 00:23:52,685
Escribir� una p�gina tras otra,
mi querub�n.
244
00:23:53,297 --> 00:23:55,229
Lo prometo.
245
00:24:10,356 --> 00:24:13,122
Hemos llegado, doctor.
Cuidado al bajar, se�or.
246
00:24:16,112 --> 00:24:18,961
Buenos d�as, se�or.
Le est�bamos esperando.
247
00:25:22,388 --> 00:25:24,821
Bien. Muy bien.
248
00:25:27,101 --> 00:25:30,118
Dr. Royer-Collard.
Bienvenido a Charenton.
249
00:25:30,563 --> 00:25:33,978
Esto quiz� le resulte
un tanto inc�modo, amigo m�o...
250
00:25:34,068 --> 00:25:35,791
...pero no tiene por qu� ser as�.
251
00:25:35,986 --> 00:25:40,317
He venido simplemente para supervisar
su trabajo aqu�. �Entendido?
252
00:25:40,407 --> 00:25:43,862
- Claro.
- S�lo es una formalidad. De veras.
253
00:25:43,952 --> 00:25:47,825
Bueno, Ud. es un hombre de ciencias
y yo un hombre de Dios.
254
00:25:47,915 --> 00:25:50,412
Charenton sacar� mucho provecho
de nosotros dos.
255
00:25:50,502 --> 00:25:54,185
Necesitar� un despacho
para guardar mis cosas.
256
00:25:55,006 --> 00:25:57,689
- S�game.
- Si no le importa que se lo pregunte.
257
00:25:57,842 --> 00:26:00,692
�Por qu� ha tomado el Emperador
un inter�s tan repentino en mis...
258
00:26:01,471 --> 00:26:03,611
En nuestros asuntos.
259
00:26:03,932 --> 00:26:07,407
Al parecer,
un paciente suyo en particular...
260
00:26:08,062 --> 00:26:09,577
...ha suscitado su inter�s.
261
00:26:14,610 --> 00:26:18,649
Tengo entendido que practica los mismos
cr�menes que defiende en su prosa.
262
00:26:18,739 --> 00:26:20,359
Aqu� no, desde luego.
263
00:26:20,449 --> 00:26:23,487
Tuvo algunas indiscreciones
en su juventud.
264
00:26:23,577 --> 00:26:27,783
�Indiscreciones?
Abate, por favor, le� su historial.
265
00:26:27,873 --> 00:26:31,412
A los 16 a�os viol� a una criada
con un crucifijo.
266
00:26:31,502 --> 00:26:35,124
Despu�s de seis meses en un calabozo,
mutil� a una prostituta...
267
00:26:35,214 --> 00:26:37,543
...cortando su piel con una cuchilla...
268
00:26:37,633 --> 00:26:40,171
...y cauterizando las heridas
con cera caliente.
269
00:26:40,261 --> 00:26:43,967
Espero que lo juzgue
por sus progresos aqu�, no su pasado.
270
00:26:44,057 --> 00:26:47,324
�No puedo seguir as�!
�Por qu� me ocurre esto?
271
00:26:48,186 --> 00:26:50,243
Una vez m�s, caballeros.
272
00:26:50,564 --> 00:26:53,330
S�lo soy un remend�n solitario.
273
00:26:53,525 --> 00:26:55,832
Lo he sido toda mi vida.
274
00:26:56,111 --> 00:27:00,545
Y con este zapato te pido
que seas la esposa de este remend�n.
275
00:27:00,907 --> 00:27:03,111
Es una obra de teatro espantosa,
es cierto.
276
00:27:03,201 --> 00:27:05,842
Una p�stula podrida
en la historia de la literatura.
277
00:27:06,329 --> 00:27:10,013
No me limpiar�a ni el trasero
con el pergamino en la que est� escrita.
278
00:27:11,001 --> 00:27:13,288
Pero no la empeoren a�n m�s.
279
00:27:13,378 --> 00:27:16,667
Di tus l�neas con convicci�n,
mi feliz zapatero...
280
00:27:16,757 --> 00:27:19,044
...como un verdadero actor.
281
00:27:19,134 --> 00:27:21,214
Pero no soy un actor.
Soy un disp�ptico.
282
00:27:21,304 --> 00:27:24,092
S�lo sed�cela, est�pido.
283
00:27:24,182 --> 00:27:26,969
Ha convertido nuestro peque�o teatro
en un gran �xito.
284
00:27:27,059 --> 00:27:31,411
Rara vez hay una silla vac�a.
Y no digamos su valor terap�utico.
285
00:27:31,647 --> 00:27:36,207
Disfrazarse con cretinos es un s�ntoma
de locura, no una cura.
286
00:27:36,360 --> 00:27:39,774
Homoperversio,
una especie que prospera en cautiverio.
287
00:27:39,864 --> 00:27:43,027
Marqu�s, �ste es el Dr. Royer-Collard.
Vino aqu�...
288
00:27:43,117 --> 00:27:45,800
En calidad de asesor.
289
00:27:46,162 --> 00:27:48,491
Bienvenido a nuestro humilde manicomio.
290
00:27:48,581 --> 00:27:50,847
Conf�o en que se sentir�
como en casa aqu�.
291
00:27:54,128 --> 00:27:58,105
D�game, �por qu� est� bajo su cuidado
y no en una c�rcel?
292
00:27:58,300 --> 00:28:00,774
- La influencia de su esposa.
- �Su esposa?
293
00:28:01,053 --> 00:28:05,029
Bueno, es mejor tener un marido loco
que uno criminal.
294
00:28:05,390 --> 00:28:10,326
- �Y nunca ha intentado escapar?
- �Un hombre de su reputaci�n?
295
00:28:10,521 --> 00:28:12,808
No durar�a ni un d�a
antes de ser capturado.
296
00:28:12,898 --> 00:28:16,833
Adem�s, cualquier cosa saludable
que desee la tiene en Charenton.
297
00:28:17,153 --> 00:28:19,733
Una biblioteca con los mejores libros
del mundo...
298
00:28:19,823 --> 00:28:22,402
...clases de m�sica,
pintura con acuarela.
299
00:28:22,492 --> 00:28:26,051
�Qu� efecto han tenido
todas estas comodidades en su mente?
300
00:28:26,204 --> 00:28:28,700
Ya no da gritos ni escupe.
301
00:28:28,790 --> 00:28:32,204
Ya no se jacta de los guardias
ni abusa de los dem�s pacientes.
302
00:28:32,294 --> 00:28:34,185
�Y lo que escribe?
303
00:28:34,422 --> 00:28:37,021
- S�, eso.
- �Y bien?
304
00:28:37,425 --> 00:28:41,964
Es fundamental para su recuperaci�n.
Purga las toxinas en su mente.
305
00:28:42,054 --> 00:28:43,944
�Est� a favor de su publicaci�n?
306
00:28:44,515 --> 00:28:45,926
- �Para venderlo?
- S�.
307
00:28:46,016 --> 00:28:47,678
- �Al p�blico en general?
- S�.
308
00:28:47,768 --> 00:28:50,534
No, por supuesto que no.
No se puede publicar.
309
00:29:07,288 --> 00:29:11,411
Francia entera est� horrorizada por este
libro pero Ud. no ha o�do hablar de �l.
310
00:29:11,501 --> 00:29:13,016
�Dios santo!
311
00:29:14,588 --> 00:29:19,586
Acalle al Marqu�s o Charenton
ser� cerrado por orden del Emperador.
312
00:29:19,676 --> 00:29:23,674
�Cerrado?
S�lo es uno de los 200 pacientes.
313
00:29:23,764 --> 00:29:26,093
Podr�a usar mi silla tranquilizante
con �l.
314
00:29:26,183 --> 00:29:28,428
O quiz� podr�a chuparle la sangre
con sanguijuelas.
315
00:29:28,518 --> 00:29:31,306
O quiz� azotarlo como castigo.
316
00:29:31,396 --> 00:29:34,142
�Para que aprenda a temer el castigo...
317
00:29:34,232 --> 00:29:37,054
...en lugar de aceptar la virtud
por las recompensas que conlleva?
318
00:29:37,360 --> 00:29:39,084
Doctor...
319
00:29:39,362 --> 00:29:41,358
...d�jeme discutir este asunto
con el Marqu�s.
320
00:29:41,448 --> 00:29:44,904
- Charenton es el trabajo de mi vida.
- No soy despiadado, Abate.
321
00:29:44,994 --> 00:29:49,512
Pero este libro es un grave insulto
a gente decente en todas partes.
322
00:29:49,707 --> 00:29:52,954
�Puede garantizarme personalmente
que esto no ocurrir� de nuevo?
323
00:29:53,044 --> 00:29:54,642
Tiene mi palabra.
324
00:30:05,681 --> 00:30:08,052
- �Qu� ocurre, Abate?
- El Marqu�s.
325
00:30:08,142 --> 00:30:11,681
Nos ha avergonzado
ante Napole�n mismo.
326
00:30:11,771 --> 00:30:13,349
�Por qu�? �Qu� hizo?
327
00:30:13,439 --> 00:30:16,122
Le envi� secretamente
manuscritos a su editor.
328
00:30:17,485 --> 00:30:19,167
�De veras?
329
00:30:20,364 --> 00:30:23,172
Soy muy descuidado
a la hora de confiar en la gente.
330
00:30:32,376 --> 00:30:35,517
Esto es una total y absoluta...
331
00:30:36,380 --> 00:30:38,188
...decepci�n.
332
00:30:38,466 --> 00:30:42,672
S�, lo es. El papel es barato,
la letra muy peque�a.
333
00:30:42,762 --> 00:30:45,904
�Qu� hizo?
�Sobornar a uno de los guardias?
334
00:30:46,266 --> 00:30:50,472
Me rog� que escribiera, con fines
curativos, para alejar mi locura.
335
00:30:50,562 --> 00:30:52,807
�Pero no tiene derecho a publicarlo...
336
00:30:52,897 --> 00:30:55,519
...a mis espaldas sin mi autorizaci�n!
337
00:30:55,609 --> 00:30:59,502
�Lo ley� de verdad o fue directamente
a las hojas con las esquinas dobladas?
338
00:31:00,239 --> 00:31:03,798
- Lo suficiente para discernir su tono.
- �Y?
339
00:31:06,036 --> 00:31:08,177
Ni siquiera es una novela
como Dios manda.
340
00:31:08,497 --> 00:31:11,555
No es m�s que una enciclopedia
de perversiones.
341
00:31:12,168 --> 00:31:15,081
Francamente,
ni siquiera exhibe oficio alguno.
342
00:31:15,171 --> 00:31:18,354
Los personajes son acartonados,
el di�logo de idiotas.
343
00:31:18,507 --> 00:31:21,357
Y no digamos la repetici�n interminable
de palabras como...
344
00:31:21,552 --> 00:31:25,591
- ... "pez�n" y "b�culo".
- En eso fall�, lo reconozco.
345
00:31:25,681 --> 00:31:30,721
Y qu� poca imaginaci�n.
S�lo lo peor de la naturaleza humana.
346
00:31:30,811 --> 00:31:34,935
Escribo sobre las grandes verdades
eternas que unen a toda la humanidad...
347
00:31:35,025 --> 00:31:36,603
...en todo el mundo.
348
00:31:36,693 --> 00:31:40,023
Comemos, cagamos, jodemos,
matamos y morimos.
349
00:31:40,113 --> 00:31:41,983
Pero tambi�n nos enamoramos.
350
00:31:42,073 --> 00:31:45,424
Construimos ciudades,
componemos sinfon�as y perduramos.
351
00:31:45,702 --> 00:31:50,117
- �Por qu� no escribe sobre eso?
- Es ficci�n, no un tratado moral.
352
00:31:50,207 --> 00:31:54,121
�No es �se el deber del arte?
�Elevarnos por encima de la bestia?
353
00:31:54,211 --> 00:31:57,394
Pens� que �se era su deber, Abate,
no el m�o.
354
00:31:57,798 --> 00:32:03,525
Otra jugarreta como �sta y le tendr�
que revocar todas sus libertades.
355
00:32:04,846 --> 00:32:07,780
Es por ese doctor, �verdad?
356
00:32:09,310 --> 00:32:13,703
- Le ha venido a usurpar su posici�n.
- Hay m�s en juego que lo que escribe.
357
00:32:15,650 --> 00:32:20,314
- Nos han amenazado con el cierre.
- �No pueden decirlo en serio!
358
00:32:20,404 --> 00:32:23,151
Nuestro futuro depende
de lo que escriba su pluma.
359
00:32:23,241 --> 00:32:25,611
Es m�s poderosa que una espada,
desde luego.
360
00:32:25,701 --> 00:32:29,032
P�ngase en mi situaci�n.
Debo pensar en los dem�s pacientes.
361
00:32:29,122 --> 00:32:30,366
Si cierran Charenton...
362
00:32:30,456 --> 00:32:33,578
...no tienen ad�nde ir,
ni c�mo vestirse o alimentarse.
363
00:32:33,668 --> 00:32:34,662
�Qu� se jodan!
364
00:32:34,752 --> 00:32:38,394
Son imb�ciles. Que mueran en las calles,
como quiso la naturaleza.
365
00:32:39,090 --> 00:32:40,730
Ud. ser� uno de ellos.
366
00:32:43,720 --> 00:32:46,904
Si alguna vez me he portado bien
con usted, Marqu�s...
367
00:32:47,474 --> 00:32:50,095
...si alguna vez le dej� salir a pasear
en un d�a de primavera...
368
00:32:50,185 --> 00:32:52,743
...o deslic� una almohada de m�s
por debajo de su puerta...
369
00:32:52,938 --> 00:32:55,893
...si alguna vez he bebido vino con
usted, me re� con sus obscenidades...
370
00:32:55,983 --> 00:32:58,332
...o le entretuve con una discusi�n...
371
00:32:58,610 --> 00:33:00,584
...entonces ahora me har� este favor...
372
00:33:00,821 --> 00:33:04,402
...por su bien
y por el bien de todo Charenton.
373
00:33:04,492 --> 00:33:07,133
Ud. tambi�n tiene vena de poeta.
374
00:33:07,954 --> 00:33:10,784
- Quiz� deber�a escribir.
- �Me da su palabra?
375
00:33:10,874 --> 00:33:12,305
Sinceramente...
376
00:33:12,709 --> 00:33:14,724
...me ofende profundamente.
377
00:33:15,003 --> 00:33:17,791
�Qu� sentido tiene la rehabilitaci�n...
378
00:33:17,881 --> 00:33:21,921
...si cuando por fin ceda y por fin jure
observar una conducta virtuosa...
379
00:33:22,011 --> 00:33:25,403
...Ud. no deja de sospechar de m�?
380
00:33:27,475 --> 00:33:30,741
�No conf�a en su propia medicina?
381
00:33:35,441 --> 00:33:36,914
Vaya, vaya.
382
00:33:38,694 --> 00:33:42,628
En Charenton,
hasta las paredes tienen ojos.
383
00:33:42,782 --> 00:33:44,380
�Verdad?
384
00:33:50,539 --> 00:33:51,846
�Y bien?
385
00:33:52,124 --> 00:33:55,976
Bueno, le habl� con raz�n
y con compasi�n.
386
00:33:56,088 --> 00:33:59,021
- Las armas que mejor funcionan aqu�.
- �Y bien?
387
00:33:59,132 --> 00:34:00,647
Ha jurado obedecer.
388
00:34:00,884 --> 00:34:05,048
Es m�s que un paciente.
El Marqu�s es mi amigo.
389
00:34:05,138 --> 00:34:07,321
Se relaciona con gente muy extra�a.
390
00:34:07,432 --> 00:34:10,721
- Si tiene la situaci�n controlada...
- La tengo.
391
00:34:10,811 --> 00:34:13,493
...entonces hay alguien
a quien debo hacer una visita.
392
00:34:19,444 --> 00:34:22,399
- Doctor.
- He venido por mi novia.
393
00:34:22,489 --> 00:34:23,879
S�.
394
00:34:25,325 --> 00:34:27,758
No le esper�bamos tan pronto.
395
00:34:28,537 --> 00:34:31,199
Simone a�n no ha cumplido la edad.
396
00:34:31,289 --> 00:34:33,411
He aceptado una nueva posici�n
en Charenton.
397
00:34:33,501 --> 00:34:35,955
Necesito la ayuda que s�lo una esposa
me puede ofrecer.
398
00:34:36,045 --> 00:34:37,435
S�.
399
00:34:39,382 --> 00:34:40,772
�Simone?
400
00:34:43,469 --> 00:34:46,235
�Te acuerdas del Dr. Royer-Collard?
401
00:34:46,597 --> 00:34:49,218
No olvidar�a al hombre
al que fui prometida.
402
00:34:49,308 --> 00:34:52,742
- Ha venido por ti.
- �Hoy?
403
00:34:53,771 --> 00:34:55,536
�Ahora mismo?
404
00:34:58,317 --> 00:35:00,313
Le pido disculpas, se�orita.
405
00:35:00,403 --> 00:35:03,169
No tuve tiempo de escribir.
406
00:35:15,252 --> 00:35:17,539
Debes estar agradecida, hija.
407
00:35:17,629 --> 00:35:21,335
Seg�n mi experiencia, las chicas pobres
y hu�rfanas nunca se casan.
408
00:35:21,425 --> 00:35:25,089
Acaban solteronas,
o peor a�n, monjas.
409
00:35:25,179 --> 00:35:29,656
Gracias a Dios que el destino
te ha librado de correr esa suerte.
410
00:35:32,937 --> 00:35:34,494
Adi�s, Simone.
411
00:35:35,523 --> 00:35:37,163
Que Dios te bendiga, Simone.
412
00:35:45,034 --> 00:35:46,590
�En marcha!
413
00:36:34,793 --> 00:36:37,414
El Emperador quiere que vivan
c�modamente...
414
00:36:37,504 --> 00:36:41,126
...durante su estancia en Charenton.
Consideren el palacio un regalo...
415
00:36:41,216 --> 00:36:44,941
...siempre que est� dispuesto a costear
las reparaciones necesarias.
416
00:36:47,347 --> 00:36:52,262
El Sr. Prouix es el joven arquitecto
m�s prometedor de la corte.
417
00:36:52,352 --> 00:36:54,117
Est� a su disposici�n.
418
00:37:06,576 --> 00:37:09,634
Ha estado deshabitado
desde el Reinado del Terror.
419
00:37:09,787 --> 00:37:12,887
Tiene posibilidades, �verdad?
420
00:37:14,041 --> 00:37:15,473
�Simone?
421
00:37:16,085 --> 00:37:18,768
�Voy a vivir aqu�?
422
00:37:19,589 --> 00:37:22,960
Perteneci� al Duque de Blangis,
un mon�rquico declarado.
423
00:37:23,050 --> 00:37:26,506
Las Jacobinos fueron implacables.
424
00:37:26,596 --> 00:37:28,444
Su esposa intent� escapar.
425
00:37:30,141 --> 00:37:33,450
La capturaron aqu�, en las escaleras.
426
00:37:33,562 --> 00:37:35,744
La atravesaron con las bayonetas.
427
00:37:36,899 --> 00:37:40,874
Dios no quiso que nos ocurriera
lo mismo, �verdad, doctor?
428
00:37:41,153 --> 00:37:45,546
No derramo l�grimas por el pasado.
Miro al futuro.
429
00:37:46,116 --> 00:37:47,840
�Sr. Prouix?
430
00:37:50,163 --> 00:37:53,805
Deber�amos abrir una cantera
para extraer m�rmol, �no cree?
431
00:37:54,709 --> 00:37:56,663
Emplear� todo lo que le pida mi esposa.
432
00:37:56,753 --> 00:37:59,165
Si ella quiere cristal veneciano,
lo tendr�.
433
00:37:59,255 --> 00:38:03,086
Azulejos italianos, terciopelo holand�s,
no repare en gastos.
434
00:38:03,176 --> 00:38:04,713
Pero en su dormitorio...
435
00:38:04,803 --> 00:38:08,384
...aseg�rese de que la puerta
se cierre desde afuera...
436
00:38:08,474 --> 00:38:11,303
...y que haya rejillas de hierro
en sus ventanas.
437
00:38:11,393 --> 00:38:12,825
�Barrotes, se�or?
438
00:38:13,312 --> 00:38:16,871
En el convento, Simone no conoci�
las tentaciones de este mundo.
439
00:38:17,650 --> 00:38:20,583
No permitir� que caiga v�ctima
de ellas ahora.
440
00:38:21,153 --> 00:38:23,336
Es un p�jaro muy hermoso.
441
00:38:23,656 --> 00:38:26,172
No dejar� que salga de su jaula.
442
00:39:14,416 --> 00:39:16,119
Quiz� las monjas...
443
00:39:16,209 --> 00:39:19,184
...no te ense�aron...
444
00:39:20,089 --> 00:39:22,146
...las costumbres del matrimonio.
445
00:39:23,593 --> 00:39:25,733
La obligaci�n todas las noches...
446
00:39:26,888 --> 00:39:30,488
...de una esposa hacia su marido.
447
00:39:51,454 --> 00:39:53,658
- �No!
- Es un esc�ndalo, de veras.
448
00:39:53,748 --> 00:39:56,787
Un m�dico fingiendo
ser un cristiano puritano.
449
00:39:56,877 --> 00:40:00,499
Y eso no es todo. Es muy viejo
para casarse y ella muy joven.
450
00:40:00,589 --> 00:40:04,523
- Apenas ha terminado sus estudios.
- Se la llev� sin decir nada.
451
00:40:04,843 --> 00:40:07,026
- Y eso no es todo.
- Cu�ntame m�s.
452
00:40:07,471 --> 00:40:10,217
Esa monada apenas tiene 16 a�os.
453
00:40:10,307 --> 00:40:15,306
Yo digo que es a�n m�s joven.
S�lo es una ni�a.
454
00:40:15,396 --> 00:40:17,225
Y no es todo lo que nos contaron
las monjas.
455
00:40:17,315 --> 00:40:18,913
Cu�ntame m�s.
456
00:40:27,158 --> 00:40:29,279
- Y eso no es todo.
- �Qu� m�s o�ste?
457
00:40:29,369 --> 00:40:32,803
Vino de un convento.
�Iba a ser monja!
458
00:40:34,291 --> 00:40:35,870
Cu�ntame m�s, cu�ntame m�s.
459
00:40:35,960 --> 00:40:39,060
Lleg� con una estatua
de la Virgen Mar�a.
460
00:40:42,758 --> 00:40:43,919
Lleg� con una estatua...
461
00:40:44,009 --> 00:40:48,402
...de la Virgen Mar�a y un crucifijo
alrededor del cuello, de un convento.
462
00:40:49,306 --> 00:40:50,696
Cu�ntame m�s.
463
00:40:51,350 --> 00:40:55,701
- Tiene edad para ser su abuelo.
- Hip�crita.
464
00:40:56,063 --> 00:40:59,205
Esto tiene todos los ingredientes
de una farsa.
465
00:40:59,900 --> 00:41:02,667
LOS CR�MENES DEL AMOR
UNA FARSA
466
00:41:15,834 --> 00:41:18,580
Abate du Coulmier, peque�o pillo.
467
00:41:18,670 --> 00:41:21,833
Sus comedias son un verdadero �xito.
Cu�nto me cost� conseguir un boleto.
468
00:41:21,923 --> 00:41:25,837
Y qu� expertos actores.
Ese hombre encantador la semana pasada.
469
00:41:25,927 --> 00:41:28,674
No ten�a ni idea de que era un imb�cil.
470
00:41:28,764 --> 00:41:32,155
- Todos tenemos un talento escondido.
- S�, estoy segura.
471
00:41:32,601 --> 00:41:35,222
�No es el nuevo doctor?
Qu� emocionante para Ud.
472
00:41:35,312 --> 00:41:38,475
- Un famoso experto aqu� en Charenton.
- S�, desde luego.
473
00:41:38,565 --> 00:41:42,874
Una cosa s� dir�.
Tiene una hija muy hermosa.
474
00:41:58,795 --> 00:42:00,957
EL ZAPATERO FELIZ
475
00:42:01,047 --> 00:42:03,312
Basta de esta porquer�a.
476
00:42:04,717 --> 00:42:08,901
Somos mejores que esto.
Recuerden, caballeros.
477
00:42:09,013 --> 00:42:10,820
Dentro de cada una...
478
00:42:11,349 --> 00:42:14,574
...de sus mentes delicadas,
de sus distintivos cuerpos...
479
00:42:15,436 --> 00:42:17,910
...�el arte est� esperando a nacer!
480
00:42:18,731 --> 00:42:21,248
As� que ofrezcamos al doctor
una actuaci�n esta noche...
481
00:42:21,568 --> 00:42:23,500
...que espero recuerde para siempre.
482
00:42:50,640 --> 00:42:51,801
La Sra. Bougival...
483
00:42:51,891 --> 00:42:56,410
...y la Srta. Clairwil, y delante
de ellas, la esposa del Marqu�s.
484
00:42:57,440 --> 00:42:59,038
Sin duda.
485
00:43:06,323 --> 00:43:09,006
Disculpe, es hora de comenzar.
486
00:43:13,747 --> 00:43:16,138
�T�! El viento norte�o.
487
00:43:17,460 --> 00:43:19,975
Se�oras y se�ores.
488
00:43:20,671 --> 00:43:24,105
Ha habido un cambio
en el programa de esta noche.
489
00:43:24,550 --> 00:43:28,567
No vamos a representar
"El zapatero feliz".
490
00:43:29,263 --> 00:43:33,929
En su lugar,
queremos estrenar una nueva obra...
491
00:43:34,019 --> 00:43:39,746
...en honor al reci�n designado
Dr. Royer-Collard y su bella esposa.
492
00:43:41,067 --> 00:43:43,458
Una comedia titulada:
493
00:43:45,906 --> 00:43:47,838
"Los cr�menes del amor".
494
00:43:48,116 --> 00:43:49,695
"Los cr�menes del amor".
495
00:43:49,785 --> 00:43:53,593
Escrita por uno de los mism�simos
pacientes de Charenton...
496
00:43:53,955 --> 00:43:56,471
...�el Marqu�s de Sade!
497
00:44:29,450 --> 00:44:32,425
�Espera! La estatua, la estatua.
Aqu� tienes.
498
00:44:43,924 --> 00:44:46,587
Sor Saint-Fonde, �ad�nde vamos...
499
00:44:46,677 --> 00:44:49,465
...cruzando estos r�os,
ca�ones y campos nevados?
500
00:44:49,555 --> 00:44:52,634
Ap�rate, Eugenie,
pues no debes demorarte.
501
00:44:52,724 --> 00:44:56,325
Ahora te llevo junto al hombre
con el que vas a casarte.
502
00:44:56,645 --> 00:44:59,850
Cuando lleguemos y hayas descansado...
503
00:44:59,940 --> 00:45:03,124
...los placeres de la carne
te ense�ar� tu amado.
504
00:45:07,657 --> 00:45:10,111
Por fin lleg� aqu�...
505
00:45:10,201 --> 00:45:12,717
...mi novia
que con tanto esfuerzo adquir�.
506
00:45:15,957 --> 00:45:19,475
Ap�rate, hija m�a,
y corre adentro.
507
00:45:19,628 --> 00:45:22,917
Ah� ver�s qu� tesoros te esperan.
508
00:45:23,007 --> 00:45:26,837
Mazap�n y merengue para saciarte.
509
00:45:26,927 --> 00:45:30,132
Semejante galanter�a en un hombre
es algo tristemente inusitado.
510
00:45:30,222 --> 00:45:33,489
Qu� suerte tengo de recibir
su amor tan desinteresado.
511
00:45:35,895 --> 00:45:39,600
Gracias, querida hermana,
por ayudarme de esta manera.
512
00:45:39,690 --> 00:45:44,021
Aprisa.
Qu�date aqu� y c�llate.
513
00:45:44,111 --> 00:45:45,501
�As� est� bien?
514
00:45:47,406 --> 00:45:50,569
No se imagina los horrores
que le esperan...
515
00:45:50,659 --> 00:45:54,385
- ... cuando le ense�e les crimes...
- �Listo?
516
00:45:54,706 --> 00:45:56,263
...de l'amour.
517
00:46:03,006 --> 00:46:06,314
Abre el otro lado del tel�n.
Uno, dos, tres.
518
00:46:33,037 --> 00:46:35,992
Aprisa, mi lactante,
desn�date pues estoy dispuesto...
519
00:46:36,082 --> 00:46:39,120
...mi cetro te espera,
�qu� tieso se ha puesto!
520
00:46:39,210 --> 00:46:41,748
�Basta, te suplico!
Ten piedad, te ordeno.
521
00:46:41,838 --> 00:46:44,625
No eres mi amante,
sino un libertino sin freno.
522
00:46:44,715 --> 00:46:47,357
�Haz lo que te digo!
523
00:46:49,011 --> 00:46:52,800
- Pon los pies en el aire.
- M�rchate ahora mismo.
524
00:46:52,890 --> 00:46:56,449
- Pero acaba de empezar.
- Haz lo que te digo. Ve con Gaillon.
525
00:47:01,816 --> 00:47:04,332
Es cierto, soy un cerdo.
526
00:47:05,236 --> 00:47:08,128
Y t� tienes trufas ah� abajo.
527
00:47:08,907 --> 00:47:10,319
�Cielos!
528
00:47:10,409 --> 00:47:13,822
Cielos, �qu� es esto?
Qu� perversa sensaci�n.
529
00:47:13,912 --> 00:47:16,950
Un sentimiento entre la verg�enza
y la pura satisfacci�n.
530
00:47:17,040 --> 00:47:18,555
�Cielos! �Sigue as�!
531
00:47:18,959 --> 00:47:24,501
Usa tu lengua como una varita,
como hac�a sor Saint-Fonde la monjita.
532
00:47:24,591 --> 00:47:28,108
�Ya se van?
Claro, no es nada nuevo para Ud.
533
00:47:32,307 --> 00:47:34,344
Sospech� que la hermana era s�fica.
534
00:47:34,434 --> 00:47:36,721
Te contar�a m�s
pero ser�a demasiado gr�fica.
535
00:47:36,811 --> 00:47:39,224
Basta con decir
que a zagalas le gusta conquistar.
536
00:47:39,314 --> 00:47:41,830
Incluso en las v�speras
las persigue sin parar.
537
00:47:43,527 --> 00:47:46,399
Mi querida Eugenie,
mi bocado exquisito...
538
00:47:46,489 --> 00:47:49,922
...ponte de espaldas
y por detr�s te meter� el pito.
539
00:47:50,826 --> 00:47:54,615
�Acaso se vio hombre m�s descarado?
Quiere poseerme por uno y otro lado.
540
00:47:54,705 --> 00:47:56,701
Saquear� cada poro de tu cuerpo...
541
00:47:56,791 --> 00:47:58,327
...hasta que est�s d�bil y grites:
542
00:47:58,417 --> 00:48:01,809
- "�No m�s!"
- No, �m�s! �M�s!
543
00:48:04,632 --> 00:48:08,858
Ac�rquense todos sin hacer ruido
para la siguiente escena.
544
00:48:08,969 --> 00:48:10,776
�Por detr�s!
545
00:48:11,972 --> 00:48:14,385
�S�! �S�! �Eso!
546
00:48:14,475 --> 00:48:17,179
�Y mis labios tambi�n vas a profanar...
547
00:48:17,269 --> 00:48:19,811
...cuando todos los dem�s tab�es
hayas terminado de violar?
548
00:48:21,566 --> 00:48:24,271
Llenar� todos tus orificios
resbaladizos.
549
00:48:24,361 --> 00:48:28,628
Y si eres atenta y servicial entonces,
�te lo tragar�s!
550
00:48:42,796 --> 00:48:44,269
�Ten modales!
551
00:48:47,384 --> 00:48:50,942
- Mi cuerpo est� deshecho e infamado.
- �S�!
552
00:48:51,138 --> 00:48:52,903
En un nuevo credo voy a creer...
553
00:48:53,140 --> 00:48:56,532
...que ensalce la lujuria,
la codicia y el poder.
554
00:49:12,201 --> 00:49:14,092
Ll�valo a la enfermer�a.
555
00:49:17,665 --> 00:49:18,701
�Te lastim�?
556
00:49:18,791 --> 00:49:22,308
No, no. Tengo los ojos llorosos
por su aliento, eso es todo.
557
00:49:23,129 --> 00:49:24,686
Todo est� bien.
558
00:49:25,798 --> 00:49:27,021
Madeleine
559
00:49:28,551 --> 00:49:31,151
�Quiere acabar con todos nosotros?
560
00:49:31,805 --> 00:49:33,862
No sea absurdo.
561
00:49:34,224 --> 00:49:35,948
�Vergonzoso!
562
00:49:37,519 --> 00:49:40,202
S�lo es una obra de teatro.
563
00:49:46,779 --> 00:49:49,587
�Es una obra de teatro obscena!
564
00:50:02,670 --> 00:50:04,332
Me pregunto qui�n tiene la culpa:
565
00:50:04,422 --> 00:50:07,189
El autor o su musa.
566
00:50:10,721 --> 00:50:12,675
- Era ficci�n, por supuesto.
- Por supuesto.
567
00:50:12,765 --> 00:50:15,720
- No est� inspirada en la vida real.
- No, desde luego que no.
568
00:50:15,810 --> 00:50:20,641
Deber�a avergonzarse. �Explotar a estos
pobres cretinos con fines lucrativos!
569
00:50:20,731 --> 00:50:22,268
Esa no es nuestra intenci�n.
570
00:50:22,358 --> 00:50:25,354
Era un circo de anormales para turistas
y curiosos.
571
00:50:25,444 --> 00:50:28,190
Charenton es un sanatorio,
no un circo.
572
00:50:28,280 --> 00:50:32,153
- El teatro queda cerrado.
- �Cerrado?
573
00:50:32,243 --> 00:50:35,322
Y en cuanto a su amigo,
el dramaturgo em�rito del manicomio...
574
00:50:35,412 --> 00:50:37,428
Har� todo lo que est� en mi poder.
575
00:50:38,082 --> 00:50:40,953
Haga m�s, o tendr� que informar
al Ministerio...
576
00:50:41,043 --> 00:50:44,436
...que los pacientes, en efecto,
son los que gobiernan el manicomio.
577
00:51:02,274 --> 00:51:05,374
Bueno, espero que est� satisfecho.
578
00:51:05,819 --> 00:51:07,959
Ha cerrado nuestro teatro.
579
00:51:08,321 --> 00:51:10,212
No puede hacerme eso.
580
00:51:11,575 --> 00:51:14,132
�C�mo puede ser tan ego�sta?
581
00:51:16,455 --> 00:51:20,515
S�lo le mostramos un espejo.
Al parecer, no le gust� lo que vio.
582
00:51:25,882 --> 00:51:29,587
- �Qu� diablos hace con mis plumas?
- No mantuvo su palabra.
583
00:51:29,677 --> 00:51:32,151
Mantuve mi promesa, no publiqu� nada.
584
00:51:34,223 --> 00:51:37,198
Marqu�s, quiz�, con el tiempo,
pueda gan�rselas de vuelta.
585
00:51:37,768 --> 00:51:41,516
No puede. Tengo todos los demonios
del infierno en mi cabeza.
586
00:51:41,606 --> 00:51:44,477
Mi �nica salvaci�n es desahogarme
escribi�ndolos con mi pluma.
587
00:51:44,567 --> 00:51:46,165
Pues pruebe a leer, en cambio.
588
00:51:46,444 --> 00:51:49,210
El escritor que escribe m�s
de lo que lee...
589
00:51:49,739 --> 00:51:51,671
...es se�al inequ�voca
de un aficionado.
590
00:51:51,949 --> 00:51:53,214
Tenga.
591
00:51:55,037 --> 00:51:56,760
Empiece con la Biblia.
592
00:51:57,039 --> 00:51:59,743
Est� llena de alegr�a
y est� escrita con m�s oficio.
593
00:51:59,833 --> 00:52:01,682
Este monstruoso Dios suyo...
594
00:52:02,503 --> 00:52:05,499
...colg� a su propio hijo
como una ijada de ternera.
595
00:52:05,589 --> 00:52:07,813
Tiemblo al pensar
lo que me har�a a m�.
596
00:52:16,601 --> 00:52:19,492
- �Por qu� me hace esto?
- Basta.
597
00:52:21,731 --> 00:52:23,705
Morir� de soledad.
598
00:52:23,983 --> 00:52:26,624
No tengo m�s compa��a
que los personajes que creo.
599
00:52:27,153 --> 00:52:31,422
Rameras y pederastas.
Le ir� mucho mejor sin ellos.
600
00:52:32,827 --> 00:52:36,260
- Tengo una propuesta.
- Como siempre.
601
00:52:36,497 --> 00:52:39,118
Madeleine.
Est� loca por m�.
602
00:52:39,208 --> 00:52:42,058
Har� todo lo que le pida.
Podr�a hacerle una visita de noche.
603
00:52:42,461 --> 00:52:46,417
No s� a qui�n insulta m�s,
a ella o a m�.
604
00:52:46,507 --> 00:52:48,878
- Abrir� las puertas del cielo.
- �Ya bast�!
605
00:52:48,968 --> 00:52:52,401
Est� tenso, le vendr�a bien
joder lenta y pausadamente.
606
00:52:53,222 --> 00:52:54,945
Buenas noches, Marqu�s.
607
00:52:55,391 --> 00:52:56,739
�Entonces sodom�ceme a m�!
608
00:52:58,644 --> 00:53:00,910
�Maldito sea, Abate!
609
00:53:01,730 --> 00:53:05,122
�No comprende mi problema,
su gravedad?
610
00:53:05,901 --> 00:53:09,419
Escribir es involuntario para m�,
como los latidos de mi coraz�n.
611
00:53:10,031 --> 00:53:12,339
�Como mi erecci�n constante!
612
00:53:22,836 --> 00:53:26,061
Hice justo lo que me pediste.
613
00:53:26,673 --> 00:53:29,189
Le hice una visita al artesano.
614
00:53:30,552 --> 00:53:32,734
Se ri� y me llam� una ramera.
615
00:53:33,096 --> 00:53:34,903
Pero a pesar de todo,
acept� mi dinero.
616
00:53:36,850 --> 00:53:40,242
No s� qu� te da m�s placer:
Los objetos mismos...
617
00:53:40,896 --> 00:53:44,580
...o la humillaci�n que tengo que sufrir
para consegu�rtelos.
618
00:53:47,361 --> 00:53:49,148
Y por �ltimo, pero no por eso
menos importante...
619
00:53:49,238 --> 00:53:52,171
...te traje unos caramelos de an�s...
620
00:53:52,700 --> 00:53:54,799
...y unas pastillas de chocolate.
621
00:53:58,498 --> 00:54:00,263
�De veras?
622
00:54:03,961 --> 00:54:06,060
Est�n llenas de crema...
623
00:54:06,380 --> 00:54:07,729
...�s�?
624
00:54:09,425 --> 00:54:12,483
Sabes que no las tocar�
si no est�n llenas...
625
00:54:13,054 --> 00:54:15,611
...repletas...
626
00:54:16,015 --> 00:54:18,574
...desbordantes de crema.
627
00:54:21,605 --> 00:54:24,476
�Qu� m�s me has tra�do
que pueda mordisquear?
628
00:54:24,566 --> 00:54:26,498
No, Donatien.
629
00:54:26,819 --> 00:54:28,584
D�melo.
630
00:54:28,779 --> 00:54:32,379
- �Qu� otras delicias?
- Deber�a darte verg�enza.
631
00:54:33,784 --> 00:54:37,052
�Santo carajo, mujer!
�Bombones?
632
00:54:37,622 --> 00:54:40,160
�Tengo que quedarme aqu�
atiborr�ndome de porquer�as...
633
00:54:40,250 --> 00:54:44,622
...chupando tus peque�os dulces
cuando lo que de verdad necesito...
634
00:54:44,712 --> 00:54:49,127
...son unas cuantas plumas,
o un tarro de tinta?
635
00:54:49,217 --> 00:54:52,025
- Perd�name, te lo suplico.
- �No lo ves?
636
00:54:52,595 --> 00:54:54,945
He sido violado...
637
00:54:55,349 --> 00:54:58,137
...de forma mucho m�s atroz
que cualquiera de mis personajes.
638
00:54:58,227 --> 00:55:00,890
- �C�mo lo iba a saber?
- �C�mo te lo iba a decir?
639
00:55:00,980 --> 00:55:02,495
�Escribiendo una carta?
640
00:55:02,690 --> 00:55:05,186
�Con qu�, mi necia esposa?
641
00:55:05,276 --> 00:55:08,397
Te lo suplico, Donatien,
como tu esposa, tu �nica aliada.
642
00:55:08,487 --> 00:55:10,900
Deja de dar este espect�culo monstruoso.
643
00:55:10,990 --> 00:55:12,485
�Has venido aqu� a sermonearme?
644
00:55:12,575 --> 00:55:15,404
�Exhibir tus penas en p�blico
sobre un escenario?
645
00:55:15,494 --> 00:55:17,031
Ellos te convencieron para hacer esto.
646
00:55:17,121 --> 00:55:19,033
Busca la benevolencia del doctor
no su odio.
647
00:55:19,123 --> 00:55:24,183
�El doctor! Deber�a grabar mi nombre en
su trasero y llenar las heridas con sal.
648
00:55:25,629 --> 00:55:27,978
Est�s aqu�, a salvo...
649
00:55:28,382 --> 00:55:30,482
...rodeado por ladrillos y mortero.
650
00:55:30,802 --> 00:55:34,069
Pero mi prisi�n es mucho m�s cruel,
no tiene paredes.
651
00:55:34,639 --> 00:55:37,219
Vaya adonde vaya,
me se�alan y susurran.
652
00:55:37,309 --> 00:55:39,679
En la �pera me abuchean
cuando me siento en mi palco.
653
00:55:39,769 --> 00:55:42,391
En la iglesia,
el cura no quiso confesarme.
654
00:55:42,481 --> 00:55:46,603
Dijo que ya estaba condenada.
�Por qu� debo sufrir por tus pecados?
655
00:55:46,693 --> 00:55:49,710
Eso les ocurre
a todos los m�rtires, �no?
656
00:55:50,655 --> 00:55:53,402
Devu�lveme mi anonimato,
es todo lo que te pido.
657
00:55:53,492 --> 00:55:55,153
D�jame ser invisible de nuevo.
658
00:55:55,243 --> 00:55:59,408
�Dime!
�Has hecho algo por liberarme? No.
659
00:55:59,498 --> 00:56:02,953
�Apelaste ante el tribunal? Nunca.
�Pediste una audiencia con el Emperador?
660
00:56:03,043 --> 00:56:04,871
�C�mo? �Se niega a verme!
661
00:56:04,961 --> 00:56:07,208
Qu� conveniente tenerme encerrado,
�verdad?
662
00:56:07,298 --> 00:56:10,002
Ya no tienes que estar callada,
subirte la falda...
663
00:56:10,092 --> 00:56:14,465
...o abrir la boca para que me d�
el �nico placer que me puede dar.
664
00:56:14,555 --> 00:56:17,947
�No eres mi esposa!
�Eres uno de mis muchos carceleros!
665
00:56:18,392 --> 00:56:22,035
- �Qu� pasa en nombre de Dios?
- �Ll�vate a esta vaca, no puedo verla!
666
00:56:22,480 --> 00:56:26,247
�Quiz� encuentres un lugar para ella
en el ala oeste entre los hist�ricos!
667
00:56:26,818 --> 00:56:30,001
�Enci�rrala a ella tambi�n para que sepa
qu� es lo que se siente!
668
00:56:30,613 --> 00:56:32,295
�Gorgona!
669
00:56:32,532 --> 00:56:34,380
�Puerca!
670
00:56:49,049 --> 00:56:53,400
Para ser una mujer de origen humilde,
su esposa tiene un gusto muy refinado.
671
00:56:53,554 --> 00:56:57,446
Cuando le suger� granito
para el vest�bulo, pidi� m�rmol peruano.
672
00:56:57,850 --> 00:57:00,388
Cuesta una fortuna
importar m�rmol peruano.
673
00:57:00,478 --> 00:57:03,058
Lo que ella desee, Sr. Prouix.
674
00:57:03,148 --> 00:57:06,206
Nada me gustar�a m�s que complacer
cada uno de sus deseos...
675
00:57:06,776 --> 00:57:09,189
...pero con el presupuesto modesto
que me ha concedido...
676
00:57:09,279 --> 00:57:11,920
...soy un arquitecto, no un mago.
677
00:57:12,198 --> 00:57:13,777
Debo ver al doctor ahora mismo.
678
00:57:13,867 --> 00:57:15,840
Es un asunto de extrema urgencia.
679
00:57:16,202 --> 00:57:19,200
Lo habitual es escribir y pedir cita.
680
00:57:19,290 --> 00:57:23,079
La desesperaci�n me ha puesto fren�tica
y me hizo pasar por alto el protocolo.
681
00:57:23,169 --> 00:57:25,664
Mi horario no est� sujeto
a los caprichos de los lun�ticos.
682
00:57:25,754 --> 00:57:28,938
Lamento no estar de acuerdo, doctor.
Trabaja en un manicomio.
683
00:57:29,091 --> 00:57:32,650
Cada momento que pasa despierto
est� gobernado por los dementes.
684
00:57:33,387 --> 00:57:35,152
Espero que sea concisa.
685
00:57:35,389 --> 00:57:36,987
Acaba de llegar a Charenton, �s�?
686
00:57:37,183 --> 00:57:41,158
Quiz� no est� familiarizado
con mi marido y su caso peculiar.
687
00:57:41,937 --> 00:57:43,786
Con todo el respeto, se�ora...
688
00:57:44,064 --> 00:57:46,622
...toda Francia est� familiarizada
con su marido.
689
00:57:47,067 --> 00:57:49,875
�Quiere concederme
un momento a solas, por favor?
690
00:57:50,362 --> 00:57:52,503
Con mucho gusto, se�or.
Para servirle.
691
00:57:52,740 --> 00:57:54,673
�Caballeros?
692
00:57:54,993 --> 00:57:56,758
Se�ora, por favor.
693
00:58:05,420 --> 00:58:06,852
Buenos d�as, se�ora.
694
00:58:07,464 --> 00:58:11,314
Asumo que ha venido a pedirme
que tenga clemencia con su marido.
695
00:58:11,760 --> 00:58:13,275
�De veras?
696
00:58:13,386 --> 00:58:15,382
Espero de todo coraz�n, doctor...
697
00:58:15,472 --> 00:58:19,219
...que permanezca encerrado para siempre
y que cuando por fin...
698
00:58:19,309 --> 00:58:22,055
...fallezca en las entra�as fr�as
y h�medas de su instituci�n...
699
00:58:22,145 --> 00:58:25,370
...lo dejen como carro�a
para los roedores y los gusanos.
700
00:58:26,441 --> 00:58:28,415
Me doy por corregido, se�ora.
701
00:58:28,735 --> 00:58:31,252
Si no puede curarlo...
702
00:58:31,656 --> 00:58:34,380
...curarlo de verdad...
703
00:58:34,867 --> 00:58:36,507
...le suplico que al menos...
704
00:58:36,744 --> 00:58:40,178
...dome a la furiosa bestia
que controla su alma.
705
00:58:41,415 --> 00:58:44,182
Eso no es algo f�cil, se�ora.
706
00:58:45,211 --> 00:58:47,165
Sabr�, supongo...
707
00:58:47,255 --> 00:58:50,710
...que cuesta mucho dinero tener
a su marido internado en Charenton.
708
00:58:50,800 --> 00:58:54,630
Pago su estipendio todos los meses,
con m�s diligencia de lo que deber�a.
709
00:58:54,720 --> 00:58:57,236
Eso apenas cubre los gastos
de su habitaci�n...
710
00:58:57,390 --> 00:59:01,282
...apenas queda nada
para los tratamientos apropiados.
711
00:59:02,061 --> 00:59:04,369
Opiatos para sofocar su furia.
712
00:59:05,858 --> 00:59:09,083
Arneses para castigarlo
cuando se porta mal.
713
00:59:09,653 --> 00:59:13,942
Quiz� si pudiera reforzar sus s�plicas
con los medios para satisfacerlas...
714
00:59:14,032 --> 00:59:16,006
No soy una mujer rica.
715
00:59:16,243 --> 00:59:18,050
Recibe una pensi�n, �no es as�?
716
00:59:18,328 --> 00:59:22,429
- �De la venta de sus libros?
- Es dinero empa�ado, doctor.
717
00:59:24,169 --> 00:59:27,248
- Qu� idea m�s maravillosa, Marquesa.
- �Cu�l?
718
00:59:27,338 --> 00:59:31,606
Que el dinero mal habido,
procedente de su degeneraci�n...
719
00:59:32,552 --> 00:59:35,944
...podr�a ahora lograr su salvaci�n.
720
00:59:36,598 --> 00:59:39,531
Est� m�s all� de la perversi�n...
721
00:59:40,143 --> 00:59:43,953
...que el honor tenga precio.
722
00:59:44,690 --> 00:59:46,330
Imag�nese.
723
00:59:46,567 --> 00:59:50,584
Viejos amigos dign�ndose
a besar su mano de nuevo.
724
00:59:55,242 --> 00:59:56,716
Vaya, Marquesa...
725
00:59:56,911 --> 00:59:59,260
...qu� placer verla de nuevo.
726
00:59:59,663 --> 01:00:04,432
Bienvenida de vuelta de su larga y
oscura ca�da en el abismo de la infamia.
727
01:00:05,294 --> 01:00:07,601
No se burle de m�, doctor.
728
01:00:09,799 --> 01:00:13,816
Ahora es el momento
de asegurar su epitafio.
729
01:00:14,553 --> 01:00:16,402
"La ben�vola Marquesa.
730
01:00:16,680 --> 01:00:21,366
La fil�ntropo m�s venerada
de Charenton".
731
01:00:23,230 --> 01:00:25,162
O "La novia de Satan�s".
732
01:00:26,566 --> 01:00:27,914
Est� tranquila, Marquesa.
733
01:00:28,026 --> 01:00:32,627
Su generosidad permitir� una cura
mucho m�s r�pida de su marido.
734
01:00:32,739 --> 01:00:35,005
El m�rmol peruano,
no se hable m�s.
735
01:00:38,912 --> 01:00:42,721
- Estar� eternamente en deuda con Ud.
- Y yo con usted, Marquesa.
736
01:00:43,416 --> 01:00:47,497
Doctor, �puedo contarle
su broma m�s cruel?
737
01:00:47,587 --> 01:00:49,561
Claro.
738
01:00:49,881 --> 01:00:52,522
Una vez, hace mucho...
739
01:00:52,968 --> 01:00:55,693
...en las locuras de su juventud...
740
01:00:56,180 --> 01:00:58,154
...me hizo amarlo.
741
01:01:20,955 --> 01:01:22,678
Madeleine, querida.
742
01:01:22,915 --> 01:01:25,890
�Me puedes traer a escondidas
tinta y una pluma?
743
01:01:26,461 --> 01:01:30,938
No me atrevo. El doctor le observa ahora
con m�s cuidado que nunca.
744
01:02:43,667 --> 01:02:47,559
El Dr. Montalivetera,
para ser educados, diminuto.
745
01:02:47,838 --> 01:02:51,605
Cuando estaba fl�cido, su miembro
era poco m�s que una bobina...
746
01:02:51,967 --> 01:02:55,734
...y cuando estaba inflamado
med�a apenas 10 cent�metros.
747
01:02:56,513 --> 01:02:58,967
Para compensar, se esforzaba
por impresionar a su esposa...
748
01:02:59,057 --> 01:03:01,031
...con una gran cantidad
de otras dotes.
749
01:03:01,309 --> 01:03:03,013
Vino bueno, carne de caza...
750
01:03:03,103 --> 01:03:06,370
...y una casa tan grande
como peque�os eran sus otros atributos.
751
01:03:06,523 --> 01:03:09,581
Tenemos vigas para el techo
de camino desde Provenza...
752
01:03:11,278 --> 01:03:15,045
...y la semana que viene,
llegar� un muralista desde Par�s...
753
01:03:15,782 --> 01:03:19,634
...para pintar trompel'oeil
en el sal�n de baile.
754
01:03:20,746 --> 01:03:24,680
- �Eso no te agrada?
- Mucho.
755
01:03:26,335 --> 01:03:28,643
Preferir�a tomar el brandy
en el sal�n...
756
01:03:29,005 --> 01:03:31,521
...donde podamos sentarnos juntos...
757
01:03:31,966 --> 01:03:34,148
...delante de la chimenea.
758
01:03:36,262 --> 01:03:38,236
Prefiero leer, gracias.
759
01:03:40,016 --> 01:03:42,782
�Prefieres un libro
a la compa��a de tu marido?
760
01:03:44,687 --> 01:03:46,077
No me extra�a.
761
01:03:46,314 --> 01:03:48,121
Yo soy de carne y hueso.
762
01:03:48,399 --> 01:03:51,708
No tengo nada que hacer
contra unas l�neas de tinta, �verdad?
763
01:03:55,240 --> 01:03:57,005
Buenas noches, pues.
764
01:03:57,242 --> 01:03:59,341
Que disfrutes tu soledad.
765
01:04:10,464 --> 01:04:12,147
Sus s�banas, por favor.
766
01:04:15,220 --> 01:04:17,277
Sus s�banas.
767
01:04:20,600 --> 01:04:22,365
Ahora o nunca.
768
01:04:40,621 --> 01:04:42,970
Si no se lo puedes leer
a tu propia madre...
769
01:04:43,582 --> 01:04:46,348
...quiz� no deber�as leerlo
para empezar.
770
01:04:47,253 --> 01:04:49,351
No te gustar�a, mam�.
771
01:04:49,755 --> 01:04:53,022
Vamos, cari�o, l�emelo.
772
01:04:58,264 --> 01:05:00,363
"El Sr. Bouloir era un hombre...
773
01:05:00,641 --> 01:05:06,787
...cuyas aficiones er�ticas podr�an
describirse discretamente como p�stumas.
774
01:05:08,066 --> 01:05:12,064
Un asiduo de los cementerios,
su conquista m�s sobresaliente...
775
01:05:12,154 --> 01:05:14,733
...era una doncella seis d�cadas
m�s vieja que �l...
776
01:05:14,823 --> 01:05:17,589
...fallecida hace una docena de a�os".
777
01:05:18,118 --> 01:05:22,052
Eso es espantoso.
Es demasiado espantoso.
778
01:05:25,625 --> 01:05:27,099
Sigue.
779
01:05:32,883 --> 01:05:35,732
"El vigor con el que hac�a el amor...
780
01:05:36,595 --> 01:05:39,611
...hizo que sus huesos se dislocaran.
781
01:05:40,265 --> 01:05:41,655
Aun as�...
782
01:05:41,767 --> 01:05:45,076
...le concedi� el mejor cumplido
que jam�s le conced�a a una mujer.
783
01:05:47,023 --> 01:05:48,329
�S�?
784
01:05:49,233 --> 01:05:50,998
'Qu� buena excavaci�n'."
785
01:06:10,213 --> 01:06:11,686
Me pregunt� c�mo me llamaba.
786
01:06:14,258 --> 01:06:15,940
Me llamo Madeleine.
787
01:06:17,261 --> 01:06:19,820
Dulce como una magdalena.
788
01:06:21,892 --> 01:06:23,866
�Usted no tiene nombre?
789
01:06:25,103 --> 01:06:27,202
Venga a cabalgar conmigo alg�n d�a.
790
01:06:27,564 --> 01:06:29,121
Quiz� se lo diga.
791
01:06:57,596 --> 01:06:59,633
Su madre quiz� est� m�s ciega
que un topo...
792
01:06:59,723 --> 01:07:02,073
...pero Ud. ve muy bien, �verdad?
793
01:07:02,476 --> 01:07:05,868
Mi madre est� ciega por culpa
de la lej�a en las calderas.
794
01:07:06,147 --> 01:07:08,871
Lavar s�banas para los lun�ticos
le ha costado la vista.
795
01:07:09,316 --> 01:07:12,730
- Esto podr� costarle mucho m�s.
- Conseguir� mucho m�s siendo amable...
796
01:07:12,820 --> 01:07:15,836
�Qu� podr�a causar un tinte como �ste?
797
01:07:16,115 --> 01:07:18,778
- Soy lavandera, no detective.
- No seas atrevida.
798
01:07:18,868 --> 01:07:23,574
Quiz� las calderas est�n oxidadas,
o quiz� la lej�a est� rancia...
799
01:07:23,664 --> 01:07:25,346
...o quiz�...
800
01:07:26,584 --> 01:07:31,061
...s�lo quiz�, estas s�banas
pertenec�an a nuestro amigo el Marqu�s.
801
01:07:34,634 --> 01:07:38,465
Tenemos m�s de 200 camas.
Pod�an ser de cualquiera.
802
01:07:38,555 --> 01:07:42,447
�Con un hilo tan fino,
decorado con su propia letra?
803
01:07:42,767 --> 01:07:45,450
Est� mintiendo, lo veo en su cara.
804
01:07:52,319 --> 01:07:54,126
Lo estamos sacando todo, Abate.
805
01:07:56,865 --> 01:07:58,777
- Ya casi hemos terminado.
- Cualquier cosa.
806
01:07:58,867 --> 01:08:01,780
Cualquier cosa que pueda usar
como pluma. No dejen nada.
807
01:08:01,870 --> 01:08:04,970
As� que el doctor saca su l�tigo
y Ud. le obedece.
808
01:08:05,541 --> 01:08:08,204
�Se han llevado mi cama!
�Quiere que me congele?
809
01:08:08,294 --> 01:08:10,017
Guerin, ll�vate su alfombra.
810
01:08:13,049 --> 01:08:15,002
Es un tapiz turco, idiota.
811
01:08:15,092 --> 01:08:17,046
Cuesta m�s de lo que ganar�s
en toda tu vida.
812
01:08:17,136 --> 01:08:18,756
Valcour, su silla.
813
01:08:18,846 --> 01:08:21,904
De acuerdo, ll�vensela.
Ll�venselo todo.
814
01:08:26,562 --> 01:08:30,288
Y esto. Cuidado, es escurridiza.
No tiene ni idea de d�nde ha estado.
815
01:08:30,566 --> 01:08:32,812
Y no olvidemos a Mar�a,
la dulce Mar�a...
816
01:08:32,902 --> 01:08:35,732
...la ramera jud�a,
la peque�a prostituta de Dios.
817
01:08:35,822 --> 01:08:39,485
�Concepci�n inmaculada! �Una religi�n
entera basada en un ox�moron!
818
01:08:39,575 --> 01:08:40,923
Orvolle, su vino.
819
01:08:44,665 --> 01:08:47,389
De ahora en adelante,
no beber� m�s que agua en cada comida.
820
01:08:47,876 --> 01:08:49,079
�Agua?
821
01:08:49,169 --> 01:08:52,040
- Y deshuesaremos su carne.
- �Por qu� esta tortura repentina?
822
01:08:52,130 --> 01:08:53,876
Porque sigue escribiendo libremente.
823
01:08:53,966 --> 01:08:56,837
No cre� este mundo, �sabe?
S�lo lo describo.
824
01:08:56,927 --> 01:09:00,175
Sus horrores, quiz�.
Sus peores pesadillas, �y con qu� fin?
825
01:09:00,265 --> 01:09:02,802
S�lo para su propia satisfacci�n
morbosa.
826
01:09:02,892 --> 01:09:06,014
No, escribo lo que veo. La procesi�n
interminable a la guillotina.
827
01:09:06,104 --> 01:09:09,454
Estamos todos en fila esperando
a ser decapitados por la cuchilla.
828
01:09:10,066 --> 01:09:14,125
Los r�os de sangre fluyen
bajo nuestros pies, Abate.
829
01:09:14,654 --> 01:09:16,586
He estado en el infierno, jovencito.
830
01:09:16,865 --> 01:09:18,464
Ud. s�lo ha le�do sobre �l.
831
01:09:23,664 --> 01:09:26,222
Lo siento, Marqu�s.
De veras.
832
01:09:26,709 --> 01:09:29,517
Este voto de castidad suyo,
�es muy estricto?
833
01:09:29,962 --> 01:09:31,769
�Y si s�lo se lo mete en la boca?
834
01:09:38,846 --> 01:09:40,820
Gusanito santurr�n.
835
01:09:42,475 --> 01:09:46,158
�En condiciones adversas
el artista florece!
836
01:09:56,990 --> 01:09:59,089
�Mosca espa�ola! �Mosca espa�ola!
837
01:09:59,326 --> 01:10:01,091
Tienes curiosidad, �verdad?
838
01:10:01,328 --> 01:10:05,053
Si puedo darme placer a m� misma,
puedo darte placer a ti.
839
01:10:05,832 --> 01:10:07,806
No sabes lo que te pierdes, cari�o.
840
01:10:16,968 --> 01:10:18,734
Busco un libro.
841
01:10:18,970 --> 01:10:20,694
Quiz� lo conozca.
842
01:10:24,017 --> 01:10:26,241
S�lo nos queda una copia.
843
01:10:26,603 --> 01:10:28,577
La rescat� yo mismo...
844
01:10:28,855 --> 01:10:30,621
...de la hoguera.
845
01:10:30,858 --> 01:10:34,292
Por favor, ap�rese. Mi esposo
cierra mi puerta al ponerse el sol.
846
01:10:35,488 --> 01:10:38,421
Una jovencita hermosa como Ud...
847
01:10:38,950 --> 01:10:41,716
...no deber�a leer estas porquer�as
de todas formas.
848
01:10:42,245 --> 01:10:44,093
Me cri� en un convento, se�or.
849
01:10:44,372 --> 01:10:46,743
Todo lo que s�,
lo aprend� en los libros.
850
01:10:46,833 --> 01:10:48,723
EL JARD�N DE UNA DAMA, EN VERSO
851
01:11:12,568 --> 01:11:14,875
A las j�venes doncellas del mundo..
852
01:11:15,070 --> 01:11:19,526
...z�fense de la tiran�a de la virtud
y prueben sin avergonzarse...
853
01:11:19,616 --> 01:11:21,445
...los placeres carnales.
854
01:11:21,535 --> 01:11:24,449
El poder del hombre
se encuentra en su pu�o cerrado...
855
01:11:24,539 --> 01:11:27,305
...pero el poder de una mujer
se encuentra en otra parte.
856
01:11:27,458 --> 01:11:30,830
En la cavidad de terciopelo
entre sus muslos.
857
01:11:30,920 --> 01:11:33,478
Es tarde, Simone, querida.
858
01:11:33,923 --> 01:11:36,106
Deja tus poemas por esta noche.
859
01:12:41,326 --> 01:12:42,716
El desayuno.
860
01:12:47,082 --> 01:12:48,722
Madeleine...
861
01:12:48,917 --> 01:12:50,807
...te lo suplico.
862
01:12:51,086 --> 01:12:53,269
�Qu� te hicieron ahora?
863
01:12:53,589 --> 01:12:56,189
Torturas tan siniestras...
864
01:12:56,676 --> 01:12:59,817
...tan medievales que ni yo
tengo palabras para describirlas.
865
01:13:02,473 --> 01:13:04,614
Si te queda una pizca de piedad
en tu coraz�n...
866
01:13:04,934 --> 01:13:07,158
...dejar�s de lado la prudencia...
867
01:13:07,436 --> 01:13:09,786
...y abrir�s mi puerta.
868
01:13:11,524 --> 01:13:15,688
Que Dios me ayude.
No me atrevo.
869
01:13:15,778 --> 01:13:17,857
No seas tonta,
tengo una sorpresa para ti.
870
01:13:17,947 --> 01:13:20,171
Ahora, abre la maldita puerta.
871
01:13:37,801 --> 01:13:40,025
Mi nuevo libro.
872
01:13:41,597 --> 01:13:44,321
Empieza en mi pu�o izquierdo...
873
01:13:44,892 --> 01:13:47,659
...y sigue a trav�s de mi espalda.
874
01:13:48,104 --> 01:13:53,373
La frase m�s larga, como ver�s
recorre toda mi entrepierna...
875
01:13:53,985 --> 01:13:59,254
...y el libro entero termina
en mi zapato derecho.
876
01:14:10,336 --> 01:14:12,184
- "B�culo".
- S�.
877
01:14:18,511 --> 01:14:21,090
"Desnuda y servida en bandeja".
878
01:14:21,180 --> 01:14:22,528
S�.
879
01:14:24,517 --> 01:14:28,409
- "Cien lenguas pecaminosas".
- S�.
880
01:14:28,687 --> 01:14:31,203
- �Es un genio!
- �S�!
881
01:14:37,238 --> 01:14:38,461
Vete, r�pido.
882
01:14:39,240 --> 01:14:42,966
- No te culpar�n por mi mala conducta.
- �Maddy?
883
01:14:44,204 --> 01:14:46,825
Quien se asocia con el diablo
lo paga caro.
884
01:14:46,915 --> 01:14:48,034
Lo siento.
885
01:14:48,124 --> 01:14:52,414
- �Guardia! �Detenlo! �Guardia!
- Mierda.
886
01:14:52,504 --> 01:14:55,270
�Detenlo! �Guardia!
887
01:14:57,217 --> 01:15:00,442
Miren lo que les he tra�do,
mis queridos.
888
01:15:01,054 --> 01:15:02,736
�Tiene algo escrito!
889
01:15:03,014 --> 01:15:05,822
Dos cap�tulos.
Uno en cada nalga.
890
01:15:14,401 --> 01:15:17,085
�Mi prosa sigue viva!
891
01:15:29,458 --> 01:15:31,224
Lleven a este animal...
892
01:15:31,419 --> 01:15:33,351
...de regreso a su jaula.
893
01:15:34,672 --> 01:15:37,897
D�jeme adivinar:
Vino a leer mis pantalones.
894
01:15:38,467 --> 01:15:42,151
No me mantenga en vilo. �Qu� ser�?
�50 latigazos? �El potro de tortura?
895
01:15:43,306 --> 01:15:47,365
No ensuciar� mis manos con �l.
896
01:15:47,476 --> 01:15:50,223
No tiene por qu�.
Es la primera regla de la pol�tica.
897
01:15:50,313 --> 01:15:53,706
El hombre que ordena la ejecuci�n
nunca baja la cuchilla.
898
01:15:55,819 --> 01:15:58,107
Tiene suerte
de que yo decida su castigo.
899
01:15:58,197 --> 01:16:00,692
Si lo decidiera el doctor,
lo desollar�a vivo.
900
01:16:00,782 --> 01:16:04,091
Bueno, el doctor y yo
tenemos los mismos gustos.
901
01:16:04,286 --> 01:16:09,346
�Qu� debo hacer con usted?
Cuanto m�s le proh�bo, m�s le provoco.
902
01:16:11,794 --> 01:16:13,226
Desn�dese.
903
01:16:51,418 --> 01:16:53,309
Sus pantalones tambi�n.
904
01:16:54,672 --> 01:16:57,063
Ud. empez� este peque�o juego...
905
01:16:58,175 --> 01:17:00,441
...ahora term�nelo.
906
01:17:00,803 --> 01:17:02,777
�O no tiene valent�a para ello?
907
01:17:06,434 --> 01:17:08,408
Eso pens�.
908
01:17:29,249 --> 01:17:32,349
Es un poderoso afrodisiaco...
909
01:17:32,669 --> 01:17:34,559
...�verdad, gordito?
910
01:17:36,214 --> 01:17:39,689
Tener poder sobre otro hombre.
911
01:17:45,391 --> 01:17:46,948
Su peluca.
912
01:18:07,205 --> 01:18:11,097
Ya no divulgar� m�s
su doctrina insidiosa.
913
01:18:12,084 --> 01:18:13,204
A partir de ahora...
914
01:18:13,294 --> 01:18:17,771
...ni siquiera escribir�
su propio ignominioso nombre.
915
01:18:18,383 --> 01:18:20,504
�Son tan fr�giles sus convicciones...
916
01:18:20,594 --> 01:18:23,193
...que no se tienen en pie
ante las m�as?
917
01:18:23,847 --> 01:18:26,613
�Es su Dios tan endeble, tan d�bil?
918
01:18:27,643 --> 01:18:29,199
�Qu� pena!
919
01:18:30,062 --> 01:18:32,494
No se haga ilusiones, Marqu�s.
920
01:18:32,981 --> 01:18:35,165
No es el Anticristo.
921
01:18:35,527 --> 01:18:38,752
S�lo es un insatisfecho
que sabe escribir.
922
01:18:50,208 --> 01:18:51,806
La vi con mis propios ojos.
923
01:18:52,043 --> 01:18:54,560
Meti� la llave en el cerrojo
sin ning�n reparo.
924
01:19:18,362 --> 01:19:20,503
�Des�tala! �Ahora mismo!
925
01:19:20,865 --> 01:19:23,089
D�jela debidamente atada.
926
01:19:28,289 --> 01:19:29,513
�Maddy?
927
01:19:34,629 --> 01:19:37,938
Si s�lo con sangre
estar� satisfecho...
928
01:19:40,427 --> 01:19:42,150
...�entonces derrame la m�a!
929
01:19:44,222 --> 01:19:46,718
- �Abate, no!
- Adelante.
930
01:19:46,808 --> 01:19:48,532
�Ahora!
931
01:19:49,936 --> 01:19:51,743
No ser� necesario.
932
01:19:52,772 --> 01:19:55,539
Si quiere hacerse el m�rtir, Abate...
933
01:19:55,942 --> 01:19:59,543
...h�galo por Dios,
no por una sirvienta.
934
01:20:04,284 --> 01:20:06,217
Ahora vuelva a vestirse.
935
01:20:20,551 --> 01:20:23,609
De haber sabido
tus gustos literarios...
936
01:20:24,180 --> 01:20:26,529
...jam�s te hubiese dicho que leyeras.
937
01:20:26,933 --> 01:20:28,865
No diga eso.
938
01:20:29,143 --> 01:20:31,826
Leer es mi salvaci�n.
939
01:20:32,271 --> 01:20:35,413
Pero �por qu� te deleitas
con su pornograf�a?
940
01:20:36,400 --> 01:20:39,542
Es duro matarse a trabajar
para unos lun�ticos.
941
01:20:40,864 --> 01:20:42,755
Con todo lo que he visto en la vida...
942
01:20:42,991 --> 01:20:45,090
...se necesita mucho
para atraer mi atenci�n.
943
01:20:52,709 --> 01:20:55,476
Me inclu�a a m� misma en sus historias.
944
01:20:56,046 --> 01:20:57,811
Interpretaba a los personajes.
945
01:20:58,967 --> 01:21:02,650
- Cada ramera, cada asesina.
- Maddy.
946
01:21:03,972 --> 01:21:06,834
Si no fuera una mujer tan mala
en cuanto a mis gustos literarios...
947
01:21:08,393 --> 01:21:11,175
...me temo que no podr�a
ser una mujer tan buena en la vida real.
948
01:21:26,871 --> 01:21:29,470
Este no es lugar
para una muchacha como t�.
949
01:21:31,000 --> 01:21:33,015
Te voy a enviar a otra parte.
950
01:21:35,045 --> 01:21:38,062
El gabinete llegar� hasta ah�.
951
01:21:38,174 --> 01:21:40,503
No me parece lo suficientemente bueno,
�entiende?
952
01:21:40,593 --> 01:21:42,483
Me niego a pagar...
953
01:21:42,761 --> 01:21:45,319
Podemos decorar las paredes
con seda china...
954
01:21:45,723 --> 01:21:50,491
...o si lo prefiere,
tapices florentinos.
955
01:21:51,896 --> 01:21:53,578
�Le gusta leer?
956
01:21:55,483 --> 01:21:56,895
�Disculpe?
957
01:21:56,985 --> 01:22:00,585
Cu�nto admiro a los hombres
a quienes les gustan...
958
01:22:02,115 --> 01:22:03,547
...los libros.
959
01:22:15,295 --> 01:22:16,893
Se�ora...
960
01:22:17,088 --> 01:22:18,812
...�c�mo es posible?
961
01:22:20,467 --> 01:22:22,357
�Ha le�do este tomo realmente?
962
01:22:24,763 --> 01:22:26,445
Me lo he memorizado.
963
01:22:32,980 --> 01:22:35,997
Llega un momento
en la vida de una joven dama...
964
01:22:36,526 --> 01:22:41,127
...cuando debe dejar de lado los libros
y aprender de la experiencia.
965
01:22:43,366 --> 01:22:45,590
Eso, caballero...
966
01:22:45,910 --> 01:22:47,884
...requiere un Profesor.
967
01:23:20,529 --> 01:23:23,046
�Vamos! �Nos divertiremos!
968
01:23:35,670 --> 01:23:37,435
�Qu� haces?
969
01:23:40,049 --> 01:23:41,649
�Ocurre algo?
970
01:23:44,096 --> 01:23:45,653
Abate...
971
01:23:46,098 --> 01:23:47,905
No me env�e a otro lugar,
se lo suplico.
972
01:23:49,143 --> 01:23:51,784
No deber�a rechazar su gentileza...
973
01:23:52,271 --> 01:23:54,662
...pero mi coraz�n
est� sujeto a este lugar.
974
01:23:55,065 --> 01:23:57,748
�A qui�n? �El Marqu�s?
975
01:24:01,739 --> 01:24:04,171
Mi madre no est� ni la mitad de ciega
que Ud.
976
01:24:08,370 --> 01:24:09,844
Madeleine.
977
01:24:14,418 --> 01:24:16,893
Hay ciertos sentimientos...
978
01:24:17,297 --> 01:24:19,271
...que no debemos pronunciar.
979
01:24:20,550 --> 01:24:22,566
�Por qu� no?
980
01:24:22,844 --> 01:24:24,860
Nos incitan...
981
01:24:25,180 --> 01:24:26,903
Nos incitan a actuar...
982
01:24:28,099 --> 01:24:31,783
...de forma que no deber�amos.
983
01:24:39,736 --> 01:24:43,378
- �Qu� hice?
- Regresa a tu cuarto, a prisa.
984
01:24:44,282 --> 01:24:46,965
- Ahora me odiar�, �verdad?
- No.
985
01:24:47,452 --> 01:24:51,803
Te amo, Madeleine.
Como una criatura de Dios.
986
01:24:56,504 --> 01:24:57,894
Perd�name.
987
01:25:12,478 --> 01:25:13,868
Madeleine.
988
01:25:31,999 --> 01:25:33,347
Maddy.
989
01:25:35,460 --> 01:25:40,479
No teme el dominio del Marqu�s sobre m�.
Teme el suyo propio.
990
01:25:41,508 --> 01:25:43,399
Si me concedes un �ltimo favor...
991
01:25:43,719 --> 01:25:46,276
...quisiera que me des la oportunidad
de explicarme.
992
01:25:48,850 --> 01:25:53,201
No se acerque m�s, Abate.
Dios le est� observando.
993
01:25:57,901 --> 01:25:59,249
Maddy.
994
01:26:04,491 --> 01:26:07,800
"Mi estimad�simo Dr. Royer-Collard:
995
01:26:08,454 --> 01:26:11,345
Por fin su palacio est� terminado.
996
01:26:11,874 --> 01:26:14,515
Encontrar� todo en su lugar asignado.
997
01:26:15,002 --> 01:26:18,416
Las colgaduras lustrosas,
las campanillas inglesas...
998
01:26:18,506 --> 01:26:21,021
...incluso los topes de marfil.
999
01:26:21,467 --> 01:26:23,357
S�lo falta un detalle.
1000
01:26:31,894 --> 01:26:33,617
Su esposa".
1001
01:26:38,150 --> 01:26:40,375
Dile que no soy una idiota.
1002
01:26:40,737 --> 01:26:44,901
Una c�rcel es una c�rcel,
aunque tenga seda china y ara�as.
1003
01:26:44,991 --> 01:26:48,717
"Cuando lea esto,
estaremos muy lejos de aqu�...
1004
01:26:48,995 --> 01:26:51,950
...camino de Inglaterra,
o destinos a�n m�s lejos".
1005
01:26:52,040 --> 01:26:54,745
Dile que si encuentra
nuestro paradero...
1006
01:26:54,835 --> 01:26:58,999
...te cortar�s las venas y yo me clavar�
un alfiler de sombrero en el coraz�n.
1007
01:26:59,089 --> 01:27:03,690
�Har�as eso
antes que renunciar a nuestro amor?
1008
01:27:04,177 --> 01:27:07,611
No, pero dile que lo har�a.
1009
01:27:10,433 --> 01:27:12,866
Ahora f�rmala, aprisa.
1010
01:27:13,270 --> 01:27:15,202
Y podr�s violarme de nuevo...
1011
01:27:15,480 --> 01:27:18,936
...sobre las s�banas
por las que tanto dinero pag�.
1012
01:27:19,026 --> 01:27:21,439
Y despu�s, te lo suplico...
1013
01:27:21,529 --> 01:27:24,462
...lo haremos sobre la alfombra
de piel de oso en su despacho.
1014
01:27:24,907 --> 01:27:28,049
Y finalmente,
para coronarlo todo...
1015
01:27:28,619 --> 01:27:33,721
...dejaremos charcos de amor
sobre el m�rmol peruano.
1016
01:27:49,932 --> 01:27:51,197
�Simone!
1017
01:27:51,767 --> 01:27:53,242
�Simone!
1018
01:27:54,229 --> 01:27:55,828
�Simone!
1019
01:27:56,607 --> 01:27:57,913
�Simone!
1020
01:28:23,718 --> 01:28:25,483
"... la se�al de un b�culo... "
1021
01:28:33,312 --> 01:28:34,660
�Alto!
1022
01:28:36,941 --> 01:28:38,956
�Alto, se lo suplico!
1023
01:28:39,318 --> 01:28:42,334
Escribir� historias refinadas.
Dedicadas a la virtud.
1024
01:28:42,821 --> 01:28:45,921
Versos para ni�os.
�Lo prometo!
1025
01:28:49,161 --> 01:28:51,574
Te excita lastimarme, �verdad?
1026
01:28:51,664 --> 01:28:55,181
La tienes dura como un hueso,
estirando tus pantalones.
1027
01:28:59,046 --> 01:29:03,147
�No lo ves, cabr�n farisaico?
1028
01:29:03,467 --> 01:29:05,672
Cuanto m�s tiempo
duren tus vejaciones...
1029
01:29:05,762 --> 01:29:09,654
...m�s profundamente arraigados
estar�n mis principios en mi coraz�n.
1030
01:29:30,704 --> 01:29:32,928
�Nunca has visto...
1031
01:29:33,373 --> 01:29:35,013
...a un hombre...
1032
01:29:35,208 --> 01:29:37,057
...desnudo antes?
1033
01:29:44,302 --> 01:29:46,526
El Abate me enviar� a otro lugar.
1034
01:29:47,096 --> 01:29:50,947
S�. Claro que s�.
1035
01:29:53,019 --> 01:29:54,534
Marqu�s...
1036
01:29:57,940 --> 01:30:00,123
Cu�nteme una �ltima historia.
1037
01:30:07,700 --> 01:30:13,302
�Y c�mo piensas que voy a hacerlo?
�Escribiendo con polvo sobre el aire?
1038
01:30:13,915 --> 01:30:18,308
- Cu�ntemela susurrando ahora.
- Muchacha, eso es muy peligroso.
1039
01:30:18,962 --> 01:30:20,436
Quiz� no vuelva a verle m�s.
1040
01:30:20,589 --> 01:30:23,939
Lo escribir�,
as� tendr� un recuerdo suyo.
1041
01:30:25,219 --> 01:30:28,986
Este no es ni el momento
ni el lugar adecuado.
1042
01:30:30,307 --> 01:30:32,114
Hemos perdido.
1043
01:30:35,438 --> 01:30:38,184
Nunca cre� que le ver�a derrotado.
1044
01:30:38,274 --> 01:30:40,979
Hay miles de historias
que me encantar�a contar.
1045
01:30:41,069 --> 01:30:42,751
Entonces d�game una.
1046
01:30:54,375 --> 01:30:56,390
Quiz� s� pueda.
1047
01:30:57,294 --> 01:31:00,895
Esta noche, ve a la despensa
con tinta y una pluma.
1048
01:31:01,590 --> 01:31:04,065
Y oir�s una historia...
1049
01:31:04,468 --> 01:31:06,859
...que har� llorar a los �ngeles...
1050
01:31:07,263 --> 01:31:10,321
...y a todos los santos dar boqueadas.
1051
01:31:37,627 --> 01:31:38,975
Est� aqu�.
1052
01:31:41,840 --> 01:31:43,230
�Dauphin?
1053
01:31:44,134 --> 01:31:45,357
�Dauphin?
1054
01:31:45,886 --> 01:31:47,109
�Dauphin?
1055
01:31:52,767 --> 01:31:56,139
Cleante, �est�s listo?
��Est�s listo?!
1056
01:31:56,229 --> 01:31:58,058
Marqu�s, �es usted?
1057
01:31:58,148 --> 01:32:01,853
�Santo carajo! �Qui�n voy a ser?
�Avisaste a los dem�s?
1058
01:32:01,943 --> 01:32:03,875
Ya no soy un hombre.
1059
01:32:04,197 --> 01:32:07,713
Al despertarme descubr�
que me hab�a convertido en un gorri�n.
1060
01:32:09,827 --> 01:32:13,533
�De veras? Pues yo al despertar
me hab�a convertido en un gato.
1061
01:32:13,623 --> 01:32:16,410
Si no haces lo que te digo,
clavar� mis colmillos en tus muslos...
1062
01:32:16,500 --> 01:32:20,268
...y te chupar� el tu�tano de
los huesos, �entendido, pajarito?
1063
01:32:23,716 --> 01:32:25,815
Para servirle, Conde.
1064
01:32:27,887 --> 01:32:30,319
A mi querido lector:
1065
01:32:30,723 --> 01:32:33,511
Prep�rate para el cuento m�s impuro...
1066
01:32:33,601 --> 01:32:36,409
...jam�s concebido
por la mente de un hombre.
1067
01:32:37,730 --> 01:32:39,495
Ponte a brincar.
1068
01:32:43,028 --> 01:32:47,212
�Dauphin?
"A mi querido lector:
1069
01:32:47,533 --> 01:32:49,089
Prep�rate para...
1070
01:32:49,243 --> 01:32:52,384
...el cuento m�s impuro jam�s contado".
1071
01:32:54,998 --> 01:32:59,414
"A mi querido lector: Prep�rate...
1072
01:32:59,504 --> 01:33:01,352
...para un cuento impuro".
1073
01:33:05,426 --> 01:33:07,150
�Bouchon?
1074
01:33:07,428 --> 01:33:10,508
"A mi querido lector: Prep�rate.
1075
01:33:10,598 --> 01:33:13,239
Tengo un cuento impuro que contarte".
1076
01:33:14,936 --> 01:33:16,952
" Prep�rate".
1077
01:33:20,776 --> 01:33:22,104
Bouchon.
1078
01:33:22,194 --> 01:33:23,834
�Qu� dijiste?
1079
01:33:25,197 --> 01:33:26,587
"Prep�rate.
1080
01:33:26,782 --> 01:33:30,508
Tengo un cuento, un cuento impuro".
1081
01:33:32,496 --> 01:33:35,846
Nuestra historia trata
sobre la prostituta Fanchon...
1082
01:33:36,500 --> 01:33:39,872
...a quien la naturaleza hab�a provisto
de una grieta apretada...
1083
01:33:39,962 --> 01:33:43,229
...y aterciopelada
entre sus muslos.
1084
01:33:43,340 --> 01:33:49,568
El trasero de m�s perfecta hendidura
jam�s moldeado por la mano de Dios.
1085
01:33:53,393 --> 01:33:55,931
"Fanchon era una prostituta...
1086
01:33:56,021 --> 01:33:58,954
...con una grieta apretada
y aterciopelada...
1087
01:33:59,482 --> 01:34:02,332
...entre sus muslos y... "
1088
01:34:03,486 --> 01:34:05,669
�El trasero
de m�s perfecta hendidura!
1089
01:34:05,906 --> 01:34:08,652
...el trasero de m�s
perfecta hendidura".
1090
01:34:08,742 --> 01:34:12,676
Mi gloriosa prosa filtrada
a trav�s de las mentes de unos dementes.
1091
01:34:13,747 --> 01:34:15,345
�Qui�n sabe? Quiz� la mejoren.
1092
01:34:16,541 --> 01:34:19,412
"Trata sobre una ramera
llamada Fanchon".
1093
01:34:19,502 --> 01:34:24,751
"Trata sobre una ramera llamada Fanchon
que ten�a una grieta aterciopelada".
1094
01:34:24,841 --> 01:34:29,090
Un d�a, el primer cliente de Fanchon
fue un cirujano.
1095
01:34:29,180 --> 01:34:32,635
Desliz� sus dedos por su piel desnuda...
1096
01:34:32,725 --> 01:34:35,366
...separando los pliegues de carne.
1097
01:34:50,743 --> 01:34:54,385
"Palpando su piel desnuda.
1098
01:34:55,373 --> 01:34:57,869
Su piel desnuda.
1099
01:34:57,959 --> 01:35:00,850
- Desnuda. "
- S�, ya lo escrib�.
1100
01:35:01,879 --> 01:35:05,461
"�Qu� orificio desea?",
pregunt� Fanchon. "�Mi boca?
1101
01:35:05,551 --> 01:35:09,485
�Mi trasero?
�O mi suculenta ostra?"
1102
01:35:10,472 --> 01:35:14,782
- "�Qu� orificio desea?"
- "�Mi trasero o mi suculenta ostra?"
1103
01:35:15,435 --> 01:35:18,702
"�Ninguno!", grit� el cirujano,
empu�ando su bistur�.
1104
01:35:19,106 --> 01:35:22,916
- �S�?
- "�Qu� agujero? �Mi boca?
1105
01:35:23,027 --> 01:35:25,960
�Mi trasero?
�O mi suculenta...
1106
01:35:27,824 --> 01:35:32,697
- �Mi suculenta ostra?"
- "Te cortar� nuevos orificios...
1107
01:35:32,787 --> 01:35:35,408
...donde antes no hab�a".
1108
01:35:35,498 --> 01:35:37,368
- "�Ninguno!"
- "... grit� el cirujano... "
1109
01:35:37,458 --> 01:35:39,329
"Te cortar�...
1110
01:35:39,419 --> 01:35:43,667
...nuevos orificios
donde antes no hab�a".
1111
01:35:43,757 --> 01:35:47,922
"Y con eso, Fanchon solt� un grito
tan extravagantemente agudo...
1112
01:35:48,012 --> 01:35:51,717
...que el cirujano se vio obligado
a cortarle la lengua".
1113
01:35:51,807 --> 01:35:56,138
"Fanchon solt� un grito
tan extravagantemente agudo... "
1114
01:35:56,228 --> 01:35:59,850
"Y con eso, esa perra extravagante
grit� tan alto... "
1115
01:35:59,940 --> 01:36:03,207
"Grit� tanto y tan alto... "
1116
01:36:03,527 --> 01:36:06,001
"Ella grit� as� que �l pens�
que deb�a...
1117
01:36:06,197 --> 01:36:08,943
- ... que ten�a que... "
- Para sellar su herida...
1118
01:36:09,033 --> 01:36:11,487
- ... agarr� un atizador del fuego.
- " Un atizador".
1119
01:36:11,577 --> 01:36:13,509
"Para arrancarle la lengua".
1120
01:36:13,662 --> 01:36:18,265
- "�Agarr� un atizador del fuego!"
- " Del fuego. �Del fuego!"
1121
01:36:19,127 --> 01:36:22,415
"Agarr� un atizador del fuego.
1122
01:36:22,505 --> 01:36:24,479
Del fuego".
1123
01:36:25,800 --> 01:36:27,482
Del fuego.
1124
01:36:27,636 --> 01:36:29,943
"Agarr� un atizador del fuego".
1125
01:36:35,769 --> 01:36:38,452
- �Dauphin?
- Del fuego.
1126
01:36:38,772 --> 01:36:40,100
�Qu� sigue?
1127
01:36:40,190 --> 01:36:43,437
Bouchon, las palabras.
Dime las palabras.
1128
01:36:43,527 --> 01:36:45,542
Del fuego.
1129
01:36:53,329 --> 01:36:54,719
�Dauphin?
1130
01:36:56,582 --> 01:36:58,119
- �Dauphin!
- �Fuego!
1131
01:36:58,209 --> 01:37:01,058
- �Qu� sigue?
- �Fuego!
1132
01:37:05,216 --> 01:37:09,233
- �Dime c�mo sigue!
- �Dime las palabras!
1133
01:37:12,056 --> 01:37:13,613
�Fuego!
1134
01:37:15,268 --> 01:37:18,910
�Abran todas las puertas!
�Dejen salir a todos los pacientes!
1135
01:37:19,647 --> 01:37:22,371
�Traigan agua!
�Ap�rense! �Vamos!
1136
01:37:22,817 --> 01:37:24,791
�Traigan agua!
1137
01:37:26,112 --> 01:37:28,337
�Dios! �Qu� has hecho?
1138
01:37:38,750 --> 01:37:41,016
�Y el agua?
1139
01:37:41,795 --> 01:37:43,894
�Saquen los colchones!
�P�senlos!
1140
01:38:03,485 --> 01:38:04,875
�Bouchon?
1141
01:38:09,867 --> 01:38:11,424
�Bouchon?
1142
01:38:14,205 --> 01:38:16,470
No olvides tener modales, Bouchon.
1143
01:38:20,377 --> 01:38:21,600
Madeleine.
1144
01:38:22,504 --> 01:38:23,811
�Madeleine!
1145
01:38:24,298 --> 01:38:25,668
�Madeleine!
1146
01:38:25,758 --> 01:38:28,190
- �Madeleine! �Madeleine!
- �Madeleine!
1147
01:38:28,510 --> 01:38:30,317
�Madeleine!
1148
01:38:32,723 --> 01:38:34,321
Madeleine.
1149
01:38:34,850 --> 01:38:39,703
�Madeleine! �Madeleine!
�Madeleine!
1150
01:38:56,414 --> 01:38:57,637
�Maddy?
1151
01:38:58,124 --> 01:38:59,556
�Madeleine!
1152
01:39:09,052 --> 01:39:10,213
�Maddy!
1153
01:39:10,303 --> 01:39:13,842
�Es culpa de ella que el diablo
ande suelto entre nosotros!
1154
01:39:13,932 --> 01:39:15,990
�Es culpa de ella!
1155
01:39:44,255 --> 01:39:46,229
Debemos salvar Charenton.
1156
01:39:46,841 --> 01:39:48,606
Sigan pasando el cubo.
1157
01:39:48,843 --> 01:39:52,194
�Debemos detener el fuego
antes de que llegue a esas vigas!
1158
01:40:12,952 --> 01:40:14,592
�Guardias!
1159
01:40:15,371 --> 01:40:17,637
�Guardias! �Guardias!
1160
01:40:20,210 --> 01:40:22,684
Brigitte, �est�s bien?
1161
01:40:28,469 --> 01:40:30,151
- �Madeleine!
- �Madeleine!
1162
01:40:35,351 --> 01:40:37,408
Encu�ntrela, r�pido.
1163
01:40:43,567 --> 01:40:45,541
�D�nde est�s, Maddy?
1164
01:40:59,375 --> 01:41:03,977
"Ella grit� as� que �l pens�
que ten�a que arrancarle la lengua".
1165
01:41:08,468 --> 01:41:09,941
�Bouchon, espera!
1166
01:41:15,267 --> 01:41:18,450
Lo siento, Abate.
�No pude evitarlo!
1167
01:41:23,942 --> 01:41:25,582
�Dios m�o!
1168
01:42:31,595 --> 01:42:33,318
�Madeleine!
1169
01:43:06,590 --> 01:43:09,648
Vamos, vamos.
No seas t�mido.
1170
01:43:10,219 --> 01:43:13,527
Tenemos una buena sorpresa para ti.
1171
01:43:14,348 --> 01:43:16,322
Buen muchacho.
1172
01:43:27,112 --> 01:43:28,919
Buen muchacho.
1173
01:43:33,618 --> 01:43:35,550
Lo siento. �Espera!
1174
01:43:35,829 --> 01:43:38,386
�Prometo no hacerlo otra vez!
1175
01:43:38,790 --> 01:43:40,180
�Lo prometo!
1176
01:43:41,751 --> 01:43:44,206
Por supuesto,
Bouchon no tiene la culpa.
1177
01:43:44,296 --> 01:43:47,375
S�lo es uno de los experimentos
de la naturaleza que se ha descarriado.
1178
01:43:47,465 --> 01:43:50,732
No tiene disciplina,
conciencia o moralidad.
1179
01:43:50,844 --> 01:43:53,757
De hecho, es nuestro deber...
1180
01:43:53,847 --> 01:43:57,030
...proveerle de semejantes cosas.
1181
01:43:57,309 --> 01:43:58,990
�No es as�?
1182
01:44:00,478 --> 01:44:02,536
Como Ud. diga, doctor.
1183
01:44:02,898 --> 01:44:05,895
Estaba tan impresionado
por la historia del Marqu�s...
1184
01:44:05,985 --> 01:44:08,751
...que eligi� recrearla, �verdad?
1185
01:44:11,199 --> 01:44:12,880
Con cierta sirvienta.
1186
01:44:14,452 --> 01:44:19,095
Quiz� ser�a tan amable
de recordarme su nombre.
1187
01:44:19,707 --> 01:44:23,371
Se lo suplico, doctor,
no me obligue a decirlo.
1188
01:44:23,461 --> 01:44:25,351
Su nombre, Abate.
1189
01:44:27,965 --> 01:44:29,480
Madeleine.
1190
01:44:31,260 --> 01:44:33,443
D�game, Abate...
1191
01:44:33,763 --> 01:44:37,802
...cuando comparezca ante Dios,
�c�mo explicar�...
1192
01:44:37,892 --> 01:44:39,616
...la muerte de Madeleine?
1193
01:44:51,782 --> 01:44:53,380
�Asesino!
1194
01:45:01,209 --> 01:45:02,849
Sus palabras...
1195
01:45:03,336 --> 01:45:07,437
- Sus palabras llevaron a Bouchon...
- �Santo carajo, Abate!
1196
01:45:07,632 --> 01:45:11,713
�Y si uno de sus internos intentara
caminar sobre el agua y se ahogara?
1197
01:45:11,803 --> 01:45:15,069
�Condenar�a a la Biblia?
Me parece que no.
1198
01:45:15,391 --> 01:45:18,574
Una muchacha inocente est� muerta.
1199
01:45:19,186 --> 01:45:21,849
A tantos escritores
se les niega la satisfacci�n...
1200
01:45:21,939 --> 01:45:24,538
...de una respuesta concreta
a su trabajo.
1201
01:45:25,067 --> 01:45:27,833
He sido agraciado, �verdad?
1202
01:45:30,698 --> 01:45:35,466
- No es ning�n secreto que la amaba.
- �Quer�a joder con ella, eso es todo!
1203
01:45:36,036 --> 01:45:39,303
- �Y lo hizo?
- No le corresponde pregunt�rmelo.
1204
01:45:39,874 --> 01:45:42,495
�Por qu� nunca la hizo suya
por la fuerza?
1205
01:45:42,585 --> 01:45:44,497
- �Qui�n dice que no?
- �Fue por impotencia?
1206
01:45:44,587 --> 01:45:45,831
�Jam�s!
1207
01:45:45,921 --> 01:45:49,084
Entonces debi� ser por amor.
1208
01:45:49,174 --> 01:45:51,775
Jod� con ella una infinidad de veces...
1209
01:45:52,262 --> 01:45:56,510
...y todo ese tiempo
suplicaba pidiendo m�s.
1210
01:45:56,600 --> 01:45:58,532
Examinamos el cuerpo.
1211
01:46:01,980 --> 01:46:03,995
Muri� virgen.
1212
01:46:44,815 --> 01:46:47,623
Dele honrosa sepultura...
1213
01:46:49,195 --> 01:46:54,213
...en el cementerio de la iglesia,
a cuenta m�a.
1214
01:46:55,159 --> 01:46:57,091
No entierre...
1215
01:46:57,370 --> 01:46:59,969
...su precioso cuerpo...
1216
01:47:00,456 --> 01:47:02,722
...en la misma tierra...
1217
01:47:03,085 --> 01:47:06,477
...que los demonios que habitan
en este lugar maldito.
1218
01:47:09,174 --> 01:47:15,235
Su horrible secreto ha quedado revelado.
Es un hombre despu�s de todo.
1219
01:47:29,362 --> 01:47:31,169
Tengo opio para adormecer el dolor.
1220
01:47:32,448 --> 01:47:34,464
Nuestra intenci�n es punitiva.
1221
01:47:34,701 --> 01:47:36,843
Si adormecemos el dolor,
�qu� sentido tiene esto?
1222
01:47:45,504 --> 01:47:47,186
Abate du Coulmier.
1223
01:47:48,549 --> 01:47:50,106
Estoy aqu�.
1224
01:47:53,012 --> 01:47:55,861
Si fuera tan f�cil acallarme.
1225
01:47:58,350 --> 01:48:00,324
Buen muchacho.
1226
01:48:50,320 --> 01:48:52,003
Vaya, vaya.
1227
01:48:53,616 --> 01:48:58,217
- Ha superado todas mis expectativas.
- Y las m�as.
1228
01:48:58,829 --> 01:49:02,597
No soy el primero a quien Dios
pide que derrame sangre en su nombre.
1229
01:49:03,125 --> 01:49:05,641
Y no ser� el �ltimo.
1230
01:49:06,671 --> 01:49:10,855
- �Y dormir� tranquilo esta noche?
- No, se�or.
1231
01:49:12,134 --> 01:49:14,400
Dicho claramente...
1232
01:49:14,762 --> 01:49:16,778
...no espero volver a dormir jam�s.
1233
01:51:55,470 --> 01:51:58,070
No me env�e a otro lugar, Abate.
1234
01:52:02,644 --> 01:52:03,764
�Abate!
1235
01:52:03,854 --> 01:52:06,495
Abate. �Abate!
1236
01:52:07,107 --> 01:52:10,458
Abate. Abate.
1237
01:52:11,613 --> 01:52:12,919
Abate.
1238
01:52:13,781 --> 01:52:16,506
Abate. �Abate!
1239
01:52:17,827 --> 01:52:19,134
�Abate!
1240
01:52:20,246 --> 01:52:23,054
�Abate! �Abate!
1241
01:52:24,000 --> 01:52:25,622
Ser� mejor que venga aprisa, Abate.
1242
01:52:26,921 --> 01:52:29,270
Escribi� por toda la pared.
1243
01:52:29,840 --> 01:52:34,567
Us� su propio excremento.
Se hizo una especie de pintura.
1244
01:52:34,803 --> 01:52:36,527
�Dios santo!
1245
01:52:38,265 --> 01:52:40,698
�Qu� peste!
1246
01:52:44,021 --> 01:52:47,184
- Qu�tale la mordaza.
- No debemos, se�or.
1247
01:52:47,274 --> 01:52:48,978
Debo darle la extremaunci�n.
1248
01:52:49,068 --> 01:52:50,958
Dame tu pu�al.
1249
01:52:52,238 --> 01:52:53,878
D�janos.
1250
01:53:24,354 --> 01:53:27,058
Fracas� salvando su alma en vida.
1251
01:53:27,148 --> 01:53:29,498
No fracasar� en la muerte.
1252
01:53:32,070 --> 01:53:34,316
Querido Padre Celestial:
1253
01:53:34,406 --> 01:53:39,614
Demuestra tu infinita misericordia
y abre tus puertas a este hombre...
1254
01:53:39,704 --> 01:53:42,512
...tan hijo tuyo como cualquier otro.
1255
01:53:44,792 --> 01:53:46,182
Hay...
1256
01:53:47,587 --> 01:53:50,144
...en cada uno de nosotros...
1257
01:53:50,590 --> 01:53:52,480
...tanta belleza...
1258
01:53:52,717 --> 01:53:54,899
...y tanta abominaci�n.
1259
01:53:55,261 --> 01:53:57,819
Ning�n hombre est� exento.
1260
01:53:58,764 --> 01:54:00,571
Perd�nalo.
1261
01:54:03,477 --> 01:54:05,409
Perd�nanos a todos.
1262
01:54:09,400 --> 01:54:11,249
Bese la cruz.
1263
01:54:15,991 --> 01:54:17,464
�Marqu�s!
1264
01:54:22,164 --> 01:54:23,428
�Marqu�s!
1265
01:54:52,905 --> 01:54:55,484
Bienvenido a Charenton, Abate Du Maupas.
UN A�O DESPU�S
1266
01:54:55,574 --> 01:54:58,237
- Me alegro de mi nuevo puesto, se�or.
- �De veras?
1267
01:54:58,327 --> 01:54:59,800
Gracias.
1268
01:54:59,954 --> 01:55:03,200
Me temo que nuestra dotaci�n
se ha quedado en una miseria.
1269
01:55:03,290 --> 01:55:06,412
Somos el hazmerre�r de toda Francia.
1270
01:55:06,502 --> 01:55:07,892
Sin embargo...
1271
01:55:08,003 --> 01:55:13,397
...como nota alegre, ahora estoy s�lo
al frente de este hospital.
1272
01:55:13,509 --> 01:55:17,902
Mi pol�tica aqu� es que cada interno
debe ganarse su sustento.
1273
01:55:19,807 --> 01:55:22,656
La imprenta de Charenton, Abate.
1274
01:55:22,977 --> 01:55:26,995
Fabricamos libros
para el coleccionista exigente.
1275
01:55:28,525 --> 01:55:31,958
Los internos compulsivos
componen los tipos...
1276
01:55:35,824 --> 01:55:39,758
...los ap�ticos fabrican la cubierta
y preparan la tinta.
1277
01:55:40,120 --> 01:55:41,968
Es asombroso, doctor.
1278
01:55:42,205 --> 01:55:45,494
Los pacientes est�n tan contenidos,
tan d�ciles.
1279
01:55:45,584 --> 01:55:47,474
S�, est�n tranquilos.
1280
01:55:47,627 --> 01:55:52,646
Tienen la satisfacci�n que s�lo
puede ofrecer un d�a duro de trabajo.
1281
01:55:54,175 --> 01:55:55,857
No puedo creerlo.
1282
01:55:56,052 --> 01:56:00,342
�El Marqu�s de Sade?
�Est� publicando sus novelas?
1283
01:56:00,432 --> 01:56:01,760
S�.
1284
01:56:01,850 --> 01:56:06,494
Desde su lamentable muerte,
ha aumentado el inter�s por sus obras.
1285
01:56:06,814 --> 01:56:09,644
Por supuesto, usar� los beneficios...
1286
01:56:09,734 --> 01:56:12,188
...para devolverle a Charenton
su antigua grandeza.
1287
01:56:12,278 --> 01:56:14,043
�Doctor?
1288
01:56:15,072 --> 01:56:18,194
Tenemos una reuni�n con herr Becker
a las 4:00.
1289
01:56:18,284 --> 01:56:20,112
Quiere publicar una edici�n suiza...
1290
01:56:20,202 --> 01:56:23,449
...en papel dorado
y con cubierta de piel de becerro.
1291
01:56:23,539 --> 01:56:26,077
- Gracias, Charlotte.
- De nada.
1292
01:56:26,167 --> 01:56:28,329
Lee la p�gina 205.
1293
01:56:28,419 --> 01:56:30,518
Le dobl� la esquina.
1294
01:56:30,922 --> 01:56:32,228
Mira.
1295
01:56:45,646 --> 01:56:47,494
�Vamos, mu�vete!
1296
01:56:47,773 --> 01:56:49,830
�A la izquierda! �Vamos!
1297
01:56:50,150 --> 01:56:53,083
�Siguiente!
Vamos, suban estos libros al carro.
1298
01:56:53,612 --> 01:56:57,005
�Vamos, suban esas cajas!
�Mu�vanse! Muy bien.
1299
01:56:58,785 --> 01:57:03,700
�De acuerdo, en marcha!
�Hasta la semana que viene!
1300
01:57:03,790 --> 01:57:05,577
Por supuesto, no todo es tan...
1301
01:57:05,667 --> 01:57:07,537
...armonioso como pueda aparentar.
1302
01:57:07,627 --> 01:57:10,081
Espero que sea una persona
de car�cter fuerte.
1303
01:57:10,171 --> 01:57:11,457
Mis a�os cuidando leprosos...
1304
01:57:11,547 --> 01:57:14,815
...me han dado valor para afrontar
lo peor de la vida, doctor.
1305
01:57:14,927 --> 01:57:17,693
A�n tenemos a unos cuantos
incurables solitarios...
1306
01:57:18,138 --> 01:57:21,405
...propensos a la violencia
y a la perversi�n.
1307
01:57:23,435 --> 01:57:25,284
As� que...
1308
01:57:25,604 --> 01:57:27,620
...t� eres mi sucesor, �verdad?
1309
01:57:27,982 --> 01:57:29,497
�Sucesor?
1310
01:57:35,030 --> 01:57:36,796
Esc�chame...
1311
01:57:36,949 --> 01:57:38,589
...Abate...
1312
01:57:38,826 --> 01:57:40,508
...y esc�chame bien.
1313
01:57:43,247 --> 01:57:46,263
He mirado al rostro del mal...
1314
01:57:47,334 --> 01:57:49,892
...y he vivido para contarlo.
1315
01:57:50,338 --> 01:57:54,794
Y ahora te lo ruego, por tu propio bien,
d�jame escribirlo.
1316
01:57:54,884 --> 01:57:57,506
Dice tonter�as, amigo m�o.
Delira y despotrica.
1317
01:57:57,596 --> 01:58:01,218
Si tienes una pizca de caridad cristiana
me traer�s pergaminos...
1318
01:58:01,308 --> 01:58:03,887
...tinta y una pluma.
1319
01:58:03,977 --> 01:58:05,722
No har� nada semejante,
este paciente...
1320
01:58:05,812 --> 01:58:09,162
...representa un gran peligro
para s� mismo y para los dem�s.
1321
01:58:19,576 --> 01:58:21,341
�Est� bien, se�or?
1322
01:58:25,498 --> 01:58:29,559
- �No lo ves, Abate?
- �No lo ve, Abate?
1323
01:58:30,546 --> 01:58:33,771
Algunos hombres
est�n m�s all� de la salvaci�n.
1324
01:58:36,177 --> 01:58:38,484
Espera. Por favor.
1325
01:58:38,721 --> 01:58:41,592
Por favor, tr�eme una pluma.
�Por favor!
1326
01:58:41,682 --> 01:58:45,721
Espera, lo siento.
�Maldito seas, Abate!
1327
01:58:45,811 --> 01:58:47,410
�Una pluma!
1328
01:58:56,739 --> 01:58:58,379
Una pluma.
1329
01:59:15,342 --> 01:59:17,441
�sela bien.
1330
01:59:17,803 --> 01:59:19,860
Se lo debe a ella.
1331
01:59:37,615 --> 01:59:39,381
Querido lector:
1332
01:59:39,660 --> 01:59:43,177
Le dejo ahora con una historia
escrita por el Abate du Coulmier...
1333
01:59:44,123 --> 01:59:48,474
...un hombre que encontr� la libertad
en el lugar m�s insospechado...
1334
01:59:48,877 --> 01:59:50,893
...en el fondo de un tarro de tinta...
1335
01:59:51,171 --> 01:59:53,479
...en la punta de una pluma.
1336
02:00:03,267 --> 02:00:05,908
Sin embargo, queda advertido..
1337
02:00:06,353 --> 02:00:08,474
Su argumento est� empapado
en sangre...
1338
02:00:08,564 --> 02:00:10,746
...sus personajes son depravados...
1339
02:00:11,150 --> 02:00:15,418
...y su tem�tica perniciosa,
cuando menos.
1340
02:00:15,989 --> 02:00:18,338
Pero para poder conocer la virtud...
1341
02:00:18,783 --> 02:00:21,299
...primero debemos familiarizarnos
con el vicio.
1342
02:00:22,245 --> 02:00:25,428
S�lo entonces podremos saber
la verdadera dimensi�n del hombre.
1343
02:00:27,000 --> 02:00:28,578
As� que adelante...
1344
02:00:28,668 --> 02:00:30,642
...le reto...
1345
02:00:32,047 --> 02:00:34,350
...a que pase la p�gina.
108706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.