All language subtitles for Quills.2000.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,579 --> 00:00:41,620 Querido lector: 2 00:00:41,940 --> 00:00:44,289 Tengo una peque�a historia perversa que contar... 3 00:00:44,735 --> 00:00:47,084 ...sacada de las p�ginas de la historia. 4 00:00:47,487 --> 00:00:49,503 Adornada, es cierto... 5 00:00:49,865 --> 00:00:53,048 ...pero le garantizo que estimular� sus sentidos. 6 00:00:54,244 --> 00:00:56,718 Es la historia de la Srta. Renard... 7 00:00:57,164 --> 00:00:59,222 ...una joven arist�crata deslumbrante... 8 00:00:59,500 --> 00:01:04,727 ...cuyos gustos sexuales, iban desde lo agradable a lo brutal. 9 00:01:06,424 --> 00:01:10,463 �Qui�n no ha so�ado en entregarse a cada espasmo de lujuria... 10 00:01:10,553 --> 00:01:13,069 ...en alimentar cada deseo depravado? 11 00:01:15,391 --> 00:01:17,365 Debido a su origen noble... 12 00:01:17,685 --> 00:01:21,953 ...la Srta. Renard ten�a plena inmunidad para hacer eso precisamente... 13 00:01:22,273 --> 00:01:25,748 ...infligiendo dolor y placer con igual entusiasmo. 14 00:01:26,361 --> 00:01:28,418 Hasta que un d�a... 15 00:01:32,200 --> 00:01:38,012 ...se encontr� a merced de un hombre tan perverso como ella. 16 00:01:40,834 --> 00:01:43,684 Un hombre cuya destreza en el arte del dolor... 17 00:01:44,171 --> 00:01:46,395 ...exced�a la suya. 18 00:02:07,320 --> 00:02:08,543 �Por favor, no! 19 00:02:21,502 --> 00:02:23,225 Qu� f�cilmente, querido lector... 20 00:02:26,132 --> 00:02:28,648 ...uno pasa de ser ave de presa... 21 00:02:30,386 --> 00:02:31,651 ...a ser presa. 22 00:02:33,222 --> 00:02:36,948 Y con qu� rapidez algunos son despojados del placer... 23 00:02:37,643 --> 00:02:39,325 ...para entreg�rselo a otros. 24 00:04:14,118 --> 00:04:15,926 Sus s�banas, por favor. 25 00:04:17,580 --> 00:04:19,137 Sus s�banas, por favor. 26 00:04:23,670 --> 00:04:25,060 �Mu�vete! 27 00:04:25,171 --> 00:04:29,731 MANICOMIO DE CHARENTON A�OS DESPU�S 28 00:04:30,677 --> 00:04:32,589 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 29 00:04:32,679 --> 00:04:34,946 - Vamos afuera. - �Vamos! 30 00:04:42,022 --> 00:04:44,080 �Sus s�banas, por favor! 31 00:04:51,407 --> 00:04:52,630 Soy yo. 32 00:05:04,420 --> 00:05:06,227 Cuidado, la tinta a�n est� h�meda. 33 00:05:15,057 --> 00:05:16,280 Ap�rate. 34 00:05:20,187 --> 00:05:23,412 LETRAS PROHIBIDAS LA LEYENDA DEL MARQU�S DE SADE 35 00:05:29,738 --> 00:05:31,295 �Eres t�, Maddy? 36 00:05:32,866 --> 00:05:36,508 S�, mam�. Aqu� tienes las s�banas sucias. 37 00:05:40,749 --> 00:05:43,390 Sacar� las blanqueadas a secar. 38 00:05:59,894 --> 00:06:01,909 �No me vas a ayudar? 39 00:06:25,379 --> 00:06:26,602 �Bouchon! 40 00:06:30,509 --> 00:06:33,192 No olvides tus buenos modales. 41 00:06:57,913 --> 00:07:01,681 Aqu� est�. Es el �ltimo cap�tulo. 42 00:07:01,917 --> 00:07:04,622 El Sr. Masse quiere otro manuscrito lo antes posible. 43 00:07:04,712 --> 00:07:06,832 Tiene tres imprentas y no para de imprimir. 44 00:07:06,922 --> 00:07:10,898 - Se lo dir�. - Volver� con su parte de las ganancias. 45 00:07:11,093 --> 00:07:12,733 Le estar� esperando. 46 00:07:13,262 --> 00:07:15,403 Quiz� alg�n d�a me diga su nombre. 47 00:07:32,782 --> 00:07:34,381 De acuerdo, todo despejado. 48 00:07:37,537 --> 00:07:39,469 JUSTINE - AN�NIMO 49 00:07:40,916 --> 00:07:43,287 Marqu�s de Sade, "Justine", nueva edici�n. 50 00:07:43,377 --> 00:07:45,956 Acaba de salir de la imprenta. "Justine". 51 00:07:46,046 --> 00:07:48,186 Marqu�s de Sade, "Justine". 52 00:07:48,507 --> 00:07:52,232 "Nuestra historia trata sobre una ninfa llamada Justine. 53 00:07:52,552 --> 00:07:55,861 Una muchacha m�s bella que ninguna otra que se hiciera monja... 54 00:07:56,014 --> 00:08:01,992 ...con un cuerpo tan firme y tierno, �qu� desperdicio dedicarlo a Dios! 55 00:08:03,021 --> 00:08:05,183 Una ma�ana, el obispo... 56 00:08:05,273 --> 00:08:07,706 ...coloc� su mano sobre su muslo". 57 00:08:08,151 --> 00:08:10,376 "'Santo padre', grit� ella... 58 00:08:10,738 --> 00:08:15,423 ...'he venido a confesar mis pecados, no a cometerlos de nuevo'. 59 00:08:16,369 --> 00:08:20,950 Haciendo caso omiso, el viejo cura la puso boca abajo sobre su rodilla... 60 00:08:21,040 --> 00:08:24,412 ...levant� su falda por encima de su cintura... 61 00:08:24,502 --> 00:08:28,770 ...dejando al descubierto la carne rosada de su trasero. 62 00:08:28,881 --> 00:08:32,503 Ah�, entre las orbes de sus nalgas... 63 00:08:32,593 --> 00:08:36,736 ...se encontraba un pimpollo ruborizado suplicando por ser... 64 00:08:37,682 --> 00:08:39,489 ...desaforado. 65 00:08:40,226 --> 00:08:43,222 Antes de que Justine pudiera liberarse de sus garras... 66 00:08:43,312 --> 00:08:47,686 ...este hombre tan imp�o tom� una hostia... 67 00:08:47,776 --> 00:08:50,918 ...el cuerpo de nuestro Se�or Jesucristo... 68 00:08:51,113 --> 00:08:55,547 ...y la coloc� sobre el orificio tembloroso de la muchacha... " 69 00:08:55,659 --> 00:08:58,050 Amo, Su Majestad... 70 00:09:01,248 --> 00:09:05,372 "Mientras sacaba su miembro viril de debajo de su h�bito... 71 00:09:05,462 --> 00:09:08,166 ...el obispo mascull� una oraci�n en lat�n... 72 00:09:08,256 --> 00:09:10,627 ...y luego con un tremendo empuj�n... 73 00:09:10,717 --> 00:09:14,442 ...lo introdujo hasta las mismas entra�as de la muchacha". 74 00:09:16,723 --> 00:09:20,930 El tema lascivo de la novela y su estilo decadente... 75 00:09:21,020 --> 00:09:23,683 ...demuestran que es obra del Marqu�s de Sade. 76 00:09:23,773 --> 00:09:27,228 Escribe su prosa desde el interior de un manicomio. 77 00:09:27,318 --> 00:09:28,688 �Suficiente! 78 00:09:28,778 --> 00:09:30,356 �Confisquen todos los ejemplares! 79 00:09:30,446 --> 00:09:34,630 �Los quemaremos todos en los jardines del palacio p�blicamente! 80 00:09:37,161 --> 00:09:39,760 En cuanto al autor, fus�lenlo. 81 00:09:45,920 --> 00:09:47,935 Una advertencia, Se�or. 82 00:09:48,172 --> 00:09:52,398 Todos recordamos lo que le ocurri� a Robespierre, Danton y Marat. 83 00:09:52,802 --> 00:09:57,884 Ordene matar al Marqu�s y pasar� a la historia como un d�spota. 84 00:09:57,974 --> 00:10:01,575 - Pero yo soy la historia. - Por supuesto, Majestad. 85 00:10:01,812 --> 00:10:03,285 Aun as�... 86 00:10:03,480 --> 00:10:06,476 ...cure al Marqu�s de Sade... 87 00:10:06,566 --> 00:10:08,770 ...tenga �xito donde innumerables... 88 00:10:08,860 --> 00:10:11,960 ...m�dicos y curas han fracasado. 89 00:10:12,572 --> 00:10:15,068 Nadie podr� echarle en cara a Napole�n... 90 00:10:15,158 --> 00:10:18,842 ...hacer que un hombre entre en raz�n. 91 00:10:19,496 --> 00:10:21,533 �Puedo sugerirle... 92 00:10:21,623 --> 00:10:25,162 ...una evaluaci�n del manicomio de Charenton... 93 00:10:25,252 --> 00:10:27,956 ...y de su notable paciente ah� internado? 94 00:10:28,046 --> 00:10:30,459 Tengo al candidato perfecto para este trabajo... 95 00:10:30,549 --> 00:10:32,879 ...el Dr. Royer-Collard... 96 00:10:32,969 --> 00:10:36,841 ...un alienista distinguido, hombre de moral s�lida... 97 00:10:36,931 --> 00:10:39,302 ...de car�cter impecable... 98 00:10:39,392 --> 00:10:42,367 ...y con una determinaci�n de hierro. 99 00:10:50,862 --> 00:10:55,254 Mis colegas me han llamado anticuado, incluso brutal. 100 00:11:00,246 --> 00:11:04,180 Pero aqu�, en el Hotel Dieu, somos partidarios de un tratamiento agresivo. 101 00:11:05,001 --> 00:11:08,122 - Desde luego. - No busco la fama o adquirir renombre. 102 00:11:08,212 --> 00:11:11,188 Sirvo un prop�sito m�s noble. 103 00:11:12,634 --> 00:11:16,173 Tomar los peque�os errores de Dios y a aquellos que ha abandonado... 104 00:11:16,263 --> 00:11:19,677 ...y condicionarlos con la misma fuerza y el mismo rigor... 105 00:11:19,767 --> 00:11:22,179 ...que uno emplear�a para adiestrar a un perro salvaje... 106 00:11:22,269 --> 00:11:24,159 ...o un semental sin domar. 107 00:11:25,355 --> 00:11:27,102 Esto quiz� sea desagradable... 108 00:11:27,192 --> 00:11:29,666 ...pero es tener clemencia, a pesar de todo. 109 00:11:30,361 --> 00:11:33,336 Unos meses m�s as� y se pondr� bien. 110 00:11:35,909 --> 00:11:37,654 El Emperador espera... 111 00:11:37,744 --> 00:11:40,657 ...que emplee su pericia, sus conocimientos... 112 00:11:40,747 --> 00:11:43,994 - ... en el manicomio de Charenton. - �Charenton? 113 00:11:44,084 --> 00:11:47,123 Su joven administrador es bien querido, �no? 114 00:11:47,213 --> 00:11:50,793 Es joven, un idealista. Tendr� que ser diplom�tico. 115 00:11:50,883 --> 00:11:53,858 �Sabe c�mo defino el idealismo, Sr. Delben�? 116 00:11:53,969 --> 00:11:56,694 El �ltimo lujo de la juventud. 117 00:12:12,822 --> 00:12:16,088 No aprietes tan fuerte. No lo fuerces. 118 00:12:17,326 --> 00:12:19,717 Deja que la pluma te gu�e. 119 00:12:20,831 --> 00:12:22,429 Muy bien. 120 00:12:25,752 --> 00:12:28,165 No debes copiar las palabras simplemente. 121 00:12:28,255 --> 00:12:31,229 Es importante saber lo que significan. 122 00:12:31,925 --> 00:12:33,732 San Agust�n nos dice... 123 00:12:34,010 --> 00:12:36,798 ...que �ngeles y demonios caminan junto a nosotros en la tierra... 124 00:12:36,888 --> 00:12:41,573 ...y a veces, viven juntos en el alma de un s�lo hombre. 125 00:12:43,645 --> 00:12:45,744 Entonces, �c�mo podemos saber... 126 00:12:45,981 --> 00:12:49,539 ...qui�n es verdaderamente bueno y qui�n es malvado? 127 00:12:50,444 --> 00:12:52,167 No podemos. 128 00:12:54,322 --> 00:12:57,256 S�lo podemos protegernos contra nuestra propia corrupci�n. 129 00:13:05,168 --> 00:13:07,850 �Esta noche leer�s sola como te ped�? 130 00:13:10,173 --> 00:13:15,275 "Y entonces el Profesor levant� la falda de Colombe... 131 00:13:15,553 --> 00:13:18,111 ...por encima de su cintura. 132 00:13:19,432 --> 00:13:24,033 'D�jame ser tu Profesor', dijo �l, 'en las costumbres del amor'. 133 00:13:24,312 --> 00:13:27,433 Con eso, le baj� los pantalones debajo de su falda... 134 00:13:27,523 --> 00:13:31,479 ...por debajo de las rodillas... 135 00:13:31,569 --> 00:13:34,295 ...y ah�, abrigado entre sus piernas... 136 00:13:34,823 --> 00:13:38,404 ...rosado como un tulip�n, escurridizo como una anguila... " 137 00:13:38,494 --> 00:13:41,302 No deber�as leer estas historias sucias. 138 00:13:41,914 --> 00:13:44,179 Nadie te obliga a escuchar. 139 00:13:45,876 --> 00:13:48,684 "Mir� fijamente su tri�ngulo de Venus... 140 00:13:51,383 --> 00:13:56,484 ...su rubia vulva, el gui�o del ojo de Dios". 141 00:13:59,474 --> 00:14:01,990 Has estado en su celda, �verdad? 142 00:14:04,604 --> 00:14:06,328 Un par de veces. 143 00:14:06,564 --> 00:14:10,896 O� que tiene una piedra de afilar y la usa para afilarse los dientes. 144 00:14:10,986 --> 00:14:13,274 Es un escritor, no un loco. 145 00:14:13,364 --> 00:14:16,297 - Entonces, �por qu� est� aqu�? - Asesinato. 146 00:14:19,620 --> 00:14:21,385 �Eso no es verdad! 147 00:14:23,624 --> 00:14:25,931 Escribe libros tan perversos... 148 00:14:26,043 --> 00:14:29,248 ...y tan diab�licos, que un tipo mat� a su esposa despu�s de leerlos. 149 00:14:29,338 --> 00:14:32,335 Y dos j�venes madres embarazadas perdieron a sus beb�s. 150 00:14:32,425 --> 00:14:34,170 Yo digo que eso es asesinato. 151 00:14:34,260 --> 00:14:38,215 Si lo van a difamar, no se merecen o�r sus historias. 152 00:14:38,305 --> 00:14:42,553 Creo que a ella �l le gusta. Eso es lo que creo yo. 153 00:14:42,643 --> 00:14:46,203 No es el Marqu�s quien le gusta, �verdad, Madeleine? 154 00:15:13,175 --> 00:15:16,817 No tienen derecho a enviar a alguien aqu� a vigilarlo. 155 00:15:16,928 --> 00:15:20,195 Yo trabajo para Ud. No recibir� �rdenes de un extra�o. 156 00:15:20,850 --> 00:15:22,573 No te preocupes, Valcour. 157 00:15:22,727 --> 00:15:25,702 Su misi�n es administrativa, nada m�s que eso. 158 00:15:28,066 --> 00:15:30,039 No te comas la pintura, Pascal. 159 00:15:31,778 --> 00:15:33,501 Bravo, Dauphin. 160 00:15:33,780 --> 00:15:37,297 Es mucho mejor pintar incendios que provocarlos, �verdad? 161 00:15:37,950 --> 00:15:39,340 S�. 162 00:15:39,452 --> 00:15:40,925 Maravilloso. 163 00:15:43,706 --> 00:15:45,054 �S�banas limpias! 164 00:15:54,050 --> 00:15:56,149 �S�banas limpias! 165 00:16:01,100 --> 00:16:04,596 - Muero por una visita como es debido. - No empiece. 166 00:16:04,686 --> 00:16:09,413 Adelante, tienes la llave. M�tela por mi agujerito. 167 00:16:35,553 --> 00:16:36,901 �Marqu�s? 168 00:16:52,361 --> 00:16:54,377 �D�nde se meti�? 169 00:18:05,144 --> 00:18:06,492 �Marqu�s? 170 00:18:13,986 --> 00:18:16,878 �Y bien? �Te asust�? 171 00:18:16,989 --> 00:18:19,130 �Si me asust�? Eso s� que tiene gracia. 172 00:18:19,450 --> 00:18:21,592 Soy el doble de r�pida que Ud. 173 00:18:22,746 --> 00:18:25,576 Querr� que le hable de ese est�pido libro suyo. 174 00:18:25,666 --> 00:18:27,389 �Qu� le ocurre a mi libro? 175 00:18:29,545 --> 00:18:31,644 Se vendi� sin parar. 176 00:18:32,631 --> 00:18:34,897 Y luego empezaron a quemarlo. 177 00:18:35,300 --> 00:18:40,070 Ese es el riesgo que se corre escribiendo prosa tan incendiaria. 178 00:18:42,809 --> 00:18:48,036 Si s�lo con estas monedas pudiera comprar tus otros dones. 179 00:18:48,773 --> 00:18:53,124 - Quiero otra cosa de Ud. - Ya me robaste el coraz�n. 180 00:18:54,154 --> 00:18:58,297 Adem�s de otro �rgano prominente al sur del ecuador. 181 00:18:59,910 --> 00:19:03,636 Su editor dice que no debo irme sin otro manuscrito. 182 00:19:03,914 --> 00:19:05,888 Tengo la historia perfecta. 183 00:19:08,586 --> 00:19:11,852 Inspirada precisamente en este mismo entorno. 184 00:19:16,886 --> 00:19:21,904 El desdichado cuento de la joven lavandera virgen. 185 00:19:22,725 --> 00:19:27,014 La favorita de las celdas inferiores, donde encierran a los dementes asesinos. 186 00:19:27,104 --> 00:19:29,620 - �Es muy violenta? - Desde luego. 187 00:19:29,899 --> 00:19:32,791 - �Horriblemente er�tica? - Endiabladamente er�tica. 188 00:19:33,445 --> 00:19:35,627 Pero tiene un precio. 189 00:19:37,157 --> 00:19:39,756 Un beso por cada p�gina. 190 00:19:40,994 --> 00:19:44,199 �Debo ofrec�rselos directamente o puedo soplarlos? 191 00:19:44,289 --> 00:19:49,725 El precio, mi coqueta, es tan firme como estoy yo. 192 00:19:49,961 --> 00:19:51,560 �C�mo es! 193 00:19:51,755 --> 00:19:53,812 Habla igual que escribe. 194 00:20:24,205 --> 00:20:25,595 Hola. 195 00:20:38,761 --> 00:20:42,842 As� que, �hoy qu� eres, Cleante? �Un camachuelo o un ruise�or? 196 00:20:42,932 --> 00:20:45,846 S�lo hay una clase de p�jaro en un manicomio. 197 00:20:45,936 --> 00:20:47,701 No me lo digas. 198 00:20:47,938 --> 00:20:49,620 El lun�tico. 199 00:20:49,815 --> 00:20:52,748 Lo siento, ya lo hab�a o�do. 200 00:20:58,699 --> 00:21:00,214 Qu� historia m�s larga. 201 00:21:01,201 --> 00:21:03,573 El cl�max tiene un alto precio. 202 00:21:03,663 --> 00:21:05,512 Tienes que sentarte sobre mis rodillas. 203 00:21:05,790 --> 00:21:08,014 Pide demasiado a sus lectores. 204 00:21:09,627 --> 00:21:13,875 El emocionante final del cuento conlleva un recargo especial. 205 00:21:13,965 --> 00:21:16,378 - �Cu�l? - Tu himen. 206 00:21:16,468 --> 00:21:19,422 Despu�s, debes cos�rtelo para tenerlo igual que el d�a que naciste... 207 00:21:19,512 --> 00:21:22,989 ...y regresar a m� de nuevo para poder desflorarte por segunda vez. 208 00:21:24,226 --> 00:21:27,974 �Algunas cosas s�lo deben ser escritas! Otras ocurren en la vida real. 209 00:21:28,064 --> 00:21:30,746 Idiota es aquel que no sabe distinguirlas. 210 00:21:33,069 --> 00:21:35,209 Srta. LeClerc. 211 00:21:37,073 --> 00:21:38,921 Llega justo a tiempo. 212 00:21:40,201 --> 00:21:42,550 Este viejo verde perdi� el control de s� mismo. 213 00:21:42,953 --> 00:21:45,574 Pens� que era un personaje de uno de sus cuentos sucios. 214 00:21:45,664 --> 00:21:47,263 Madeleine. 215 00:21:47,416 --> 00:21:48,931 �S�, Abate? 216 00:21:49,126 --> 00:21:52,101 La pr�xima vez que tengas ganas de visitar al Marqu�s... 217 00:21:52,546 --> 00:21:54,770 ...espero que, en cambio, vayas a confesarte. 218 00:21:56,050 --> 00:21:58,567 �Le gustar�a un vasito de vino, Abate? 219 00:22:02,724 --> 00:22:04,156 Bueno, a�n no es ni mediod�a. 220 00:22:04,434 --> 00:22:07,806 La conversaci�n, como ciertas partes de la anatom�a... 221 00:22:07,896 --> 00:22:10,662 ...siempre fluye con m�s facilidad cuando est� lubricada. 222 00:22:12,067 --> 00:22:16,543 Este es un vino excelente de un pueblo desconocido de Burdeos. 223 00:22:16,905 --> 00:22:18,984 En lugar de pisar las uvas... 224 00:22:19,074 --> 00:22:21,757 ...las colocan sobre el vientre de una novia... 225 00:22:21,952 --> 00:22:27,346 ...y recogen los jugos cuando el joven esposo lleva su nav�o a buen puerto. 226 00:22:28,041 --> 00:22:30,515 Un vino con cuerpo. 227 00:22:30,669 --> 00:22:33,686 Con s�lo un toque de libertinaje. 228 00:22:36,300 --> 00:22:37,857 Salud. 229 00:22:48,980 --> 00:22:52,664 Es de nuestra propia bodega. Reconozco el sabor. 230 00:22:53,192 --> 00:22:55,938 Deb� decirle que era la sangre de Cristo. 231 00:22:56,028 --> 00:22:58,294 Se lo hubiese cre�do, �verdad? 232 00:23:03,035 --> 00:23:05,593 Le tratamos bien aqu�, �no es as�, Marqu�s? 233 00:23:06,164 --> 00:23:09,745 Tiene su propio colch�n de plumas, en lugar de uno de paja. 234 00:23:09,835 --> 00:23:13,707 Su escritorio antiguo, de Lacoste. Suficientes plumas... 235 00:23:13,797 --> 00:23:17,503 S�, cielos, es cierto. Me han consentido. 236 00:23:17,593 --> 00:23:22,007 Y a cambio, s�lo le pedimos que cumpla las reglas. 237 00:23:22,097 --> 00:23:26,888 - Sabe que no debe tener visitas aqu�. - Me est� visitando Ud. ahora, �no? 238 00:23:26,978 --> 00:23:30,892 S�, pero yo no soy una jovencita bella presta a ser corrompida. 239 00:23:30,982 --> 00:23:32,998 No est� tan seguro. 240 00:23:38,656 --> 00:23:41,798 Tome su pluma en su mano, Marqu�s. 241 00:23:42,410 --> 00:23:45,469 Purgue estos pensamientos perversos sobre el papel. 242 00:23:46,082 --> 00:23:47,930 Quiz� le controlen menos en la vida real. 243 00:23:49,293 --> 00:23:52,685 Escribir� una p�gina tras otra, mi querub�n. 244 00:23:53,297 --> 00:23:55,229 Lo prometo. 245 00:24:10,356 --> 00:24:13,122 Hemos llegado, doctor. Cuidado al bajar, se�or. 246 00:24:16,112 --> 00:24:18,961 Buenos d�as, se�or. Le est�bamos esperando. 247 00:25:22,388 --> 00:25:24,821 Bien. Muy bien. 248 00:25:27,101 --> 00:25:30,118 Dr. Royer-Collard. Bienvenido a Charenton. 249 00:25:30,563 --> 00:25:33,978 Esto quiz� le resulte un tanto inc�modo, amigo m�o... 250 00:25:34,068 --> 00:25:35,791 ...pero no tiene por qu� ser as�. 251 00:25:35,986 --> 00:25:40,317 He venido simplemente para supervisar su trabajo aqu�. �Entendido? 252 00:25:40,407 --> 00:25:43,862 - Claro. - S�lo es una formalidad. De veras. 253 00:25:43,952 --> 00:25:47,825 Bueno, Ud. es un hombre de ciencias y yo un hombre de Dios. 254 00:25:47,915 --> 00:25:50,412 Charenton sacar� mucho provecho de nosotros dos. 255 00:25:50,502 --> 00:25:54,185 Necesitar� un despacho para guardar mis cosas. 256 00:25:55,006 --> 00:25:57,689 - S�game. - Si no le importa que se lo pregunte. 257 00:25:57,842 --> 00:26:00,692 �Por qu� ha tomado el Emperador un inter�s tan repentino en mis... 258 00:26:01,471 --> 00:26:03,611 En nuestros asuntos. 259 00:26:03,932 --> 00:26:07,407 Al parecer, un paciente suyo en particular... 260 00:26:08,062 --> 00:26:09,577 ...ha suscitado su inter�s. 261 00:26:14,610 --> 00:26:18,649 Tengo entendido que practica los mismos cr�menes que defiende en su prosa. 262 00:26:18,739 --> 00:26:20,359 Aqu� no, desde luego. 263 00:26:20,449 --> 00:26:23,487 Tuvo algunas indiscreciones en su juventud. 264 00:26:23,577 --> 00:26:27,783 �Indiscreciones? Abate, por favor, le� su historial. 265 00:26:27,873 --> 00:26:31,412 A los 16 a�os viol� a una criada con un crucifijo. 266 00:26:31,502 --> 00:26:35,124 Despu�s de seis meses en un calabozo, mutil� a una prostituta... 267 00:26:35,214 --> 00:26:37,543 ...cortando su piel con una cuchilla... 268 00:26:37,633 --> 00:26:40,171 ...y cauterizando las heridas con cera caliente. 269 00:26:40,261 --> 00:26:43,967 Espero que lo juzgue por sus progresos aqu�, no su pasado. 270 00:26:44,057 --> 00:26:47,324 �No puedo seguir as�! �Por qu� me ocurre esto? 271 00:26:48,186 --> 00:26:50,243 Una vez m�s, caballeros. 272 00:26:50,564 --> 00:26:53,330 S�lo soy un remend�n solitario. 273 00:26:53,525 --> 00:26:55,832 Lo he sido toda mi vida. 274 00:26:56,111 --> 00:27:00,545 Y con este zapato te pido que seas la esposa de este remend�n. 275 00:27:00,907 --> 00:27:03,111 Es una obra de teatro espantosa, es cierto. 276 00:27:03,201 --> 00:27:05,842 Una p�stula podrida en la historia de la literatura. 277 00:27:06,329 --> 00:27:10,013 No me limpiar�a ni el trasero con el pergamino en la que est� escrita. 278 00:27:11,001 --> 00:27:13,288 Pero no la empeoren a�n m�s. 279 00:27:13,378 --> 00:27:16,667 Di tus l�neas con convicci�n, mi feliz zapatero... 280 00:27:16,757 --> 00:27:19,044 ...como un verdadero actor. 281 00:27:19,134 --> 00:27:21,214 Pero no soy un actor. Soy un disp�ptico. 282 00:27:21,304 --> 00:27:24,092 S�lo sed�cela, est�pido. 283 00:27:24,182 --> 00:27:26,969 Ha convertido nuestro peque�o teatro en un gran �xito. 284 00:27:27,059 --> 00:27:31,411 Rara vez hay una silla vac�a. Y no digamos su valor terap�utico. 285 00:27:31,647 --> 00:27:36,207 Disfrazarse con cretinos es un s�ntoma de locura, no una cura. 286 00:27:36,360 --> 00:27:39,774 Homoperversio, una especie que prospera en cautiverio. 287 00:27:39,864 --> 00:27:43,027 Marqu�s, �ste es el Dr. Royer-Collard. Vino aqu�... 288 00:27:43,117 --> 00:27:45,800 En calidad de asesor. 289 00:27:46,162 --> 00:27:48,491 Bienvenido a nuestro humilde manicomio. 290 00:27:48,581 --> 00:27:50,847 Conf�o en que se sentir� como en casa aqu�. 291 00:27:54,128 --> 00:27:58,105 D�game, �por qu� est� bajo su cuidado y no en una c�rcel? 292 00:27:58,300 --> 00:28:00,774 - La influencia de su esposa. - �Su esposa? 293 00:28:01,053 --> 00:28:05,029 Bueno, es mejor tener un marido loco que uno criminal. 294 00:28:05,390 --> 00:28:10,326 - �Y nunca ha intentado escapar? - �Un hombre de su reputaci�n? 295 00:28:10,521 --> 00:28:12,808 No durar�a ni un d�a antes de ser capturado. 296 00:28:12,898 --> 00:28:16,833 Adem�s, cualquier cosa saludable que desee la tiene en Charenton. 297 00:28:17,153 --> 00:28:19,733 Una biblioteca con los mejores libros del mundo... 298 00:28:19,823 --> 00:28:22,402 ...clases de m�sica, pintura con acuarela. 299 00:28:22,492 --> 00:28:26,051 �Qu� efecto han tenido todas estas comodidades en su mente? 300 00:28:26,204 --> 00:28:28,700 Ya no da gritos ni escupe. 301 00:28:28,790 --> 00:28:32,204 Ya no se jacta de los guardias ni abusa de los dem�s pacientes. 302 00:28:32,294 --> 00:28:34,185 �Y lo que escribe? 303 00:28:34,422 --> 00:28:37,021 - S�, eso. - �Y bien? 304 00:28:37,425 --> 00:28:41,964 Es fundamental para su recuperaci�n. Purga las toxinas en su mente. 305 00:28:42,054 --> 00:28:43,944 �Est� a favor de su publicaci�n? 306 00:28:44,515 --> 00:28:45,926 - �Para venderlo? - S�. 307 00:28:46,016 --> 00:28:47,678 - �Al p�blico en general? - S�. 308 00:28:47,768 --> 00:28:50,534 No, por supuesto que no. No se puede publicar. 309 00:29:07,288 --> 00:29:11,411 Francia entera est� horrorizada por este libro pero Ud. no ha o�do hablar de �l. 310 00:29:11,501 --> 00:29:13,016 �Dios santo! 311 00:29:14,588 --> 00:29:19,586 Acalle al Marqu�s o Charenton ser� cerrado por orden del Emperador. 312 00:29:19,676 --> 00:29:23,674 �Cerrado? S�lo es uno de los 200 pacientes. 313 00:29:23,764 --> 00:29:26,093 Podr�a usar mi silla tranquilizante con �l. 314 00:29:26,183 --> 00:29:28,428 O quiz� podr�a chuparle la sangre con sanguijuelas. 315 00:29:28,518 --> 00:29:31,306 O quiz� azotarlo como castigo. 316 00:29:31,396 --> 00:29:34,142 �Para que aprenda a temer el castigo... 317 00:29:34,232 --> 00:29:37,054 ...en lugar de aceptar la virtud por las recompensas que conlleva? 318 00:29:37,360 --> 00:29:39,084 Doctor... 319 00:29:39,362 --> 00:29:41,358 ...d�jeme discutir este asunto con el Marqu�s. 320 00:29:41,448 --> 00:29:44,904 - Charenton es el trabajo de mi vida. - No soy despiadado, Abate. 321 00:29:44,994 --> 00:29:49,512 Pero este libro es un grave insulto a gente decente en todas partes. 322 00:29:49,707 --> 00:29:52,954 �Puede garantizarme personalmente que esto no ocurrir� de nuevo? 323 00:29:53,044 --> 00:29:54,642 Tiene mi palabra. 324 00:30:05,681 --> 00:30:08,052 - �Qu� ocurre, Abate? - El Marqu�s. 325 00:30:08,142 --> 00:30:11,681 Nos ha avergonzado ante Napole�n mismo. 326 00:30:11,771 --> 00:30:13,349 �Por qu�? �Qu� hizo? 327 00:30:13,439 --> 00:30:16,122 Le envi� secretamente manuscritos a su editor. 328 00:30:17,485 --> 00:30:19,167 �De veras? 329 00:30:20,364 --> 00:30:23,172 Soy muy descuidado a la hora de confiar en la gente. 330 00:30:32,376 --> 00:30:35,517 Esto es una total y absoluta... 331 00:30:36,380 --> 00:30:38,188 ...decepci�n. 332 00:30:38,466 --> 00:30:42,672 S�, lo es. El papel es barato, la letra muy peque�a. 333 00:30:42,762 --> 00:30:45,904 �Qu� hizo? �Sobornar a uno de los guardias? 334 00:30:46,266 --> 00:30:50,472 Me rog� que escribiera, con fines curativos, para alejar mi locura. 335 00:30:50,562 --> 00:30:52,807 �Pero no tiene derecho a publicarlo... 336 00:30:52,897 --> 00:30:55,519 ...a mis espaldas sin mi autorizaci�n! 337 00:30:55,609 --> 00:30:59,502 �Lo ley� de verdad o fue directamente a las hojas con las esquinas dobladas? 338 00:31:00,239 --> 00:31:03,798 - Lo suficiente para discernir su tono. - �Y? 339 00:31:06,036 --> 00:31:08,177 Ni siquiera es una novela como Dios manda. 340 00:31:08,497 --> 00:31:11,555 No es m�s que una enciclopedia de perversiones. 341 00:31:12,168 --> 00:31:15,081 Francamente, ni siquiera exhibe oficio alguno. 342 00:31:15,171 --> 00:31:18,354 Los personajes son acartonados, el di�logo de idiotas. 343 00:31:18,507 --> 00:31:21,357 Y no digamos la repetici�n interminable de palabras como... 344 00:31:21,552 --> 00:31:25,591 - ... "pez�n" y "b�culo". - En eso fall�, lo reconozco. 345 00:31:25,681 --> 00:31:30,721 Y qu� poca imaginaci�n. S�lo lo peor de la naturaleza humana. 346 00:31:30,811 --> 00:31:34,935 Escribo sobre las grandes verdades eternas que unen a toda la humanidad... 347 00:31:35,025 --> 00:31:36,603 ...en todo el mundo. 348 00:31:36,693 --> 00:31:40,023 Comemos, cagamos, jodemos, matamos y morimos. 349 00:31:40,113 --> 00:31:41,983 Pero tambi�n nos enamoramos. 350 00:31:42,073 --> 00:31:45,424 Construimos ciudades, componemos sinfon�as y perduramos. 351 00:31:45,702 --> 00:31:50,117 - �Por qu� no escribe sobre eso? - Es ficci�n, no un tratado moral. 352 00:31:50,207 --> 00:31:54,121 �No es �se el deber del arte? �Elevarnos por encima de la bestia? 353 00:31:54,211 --> 00:31:57,394 Pens� que �se era su deber, Abate, no el m�o. 354 00:31:57,798 --> 00:32:03,525 Otra jugarreta como �sta y le tendr� que revocar todas sus libertades. 355 00:32:04,846 --> 00:32:07,780 Es por ese doctor, �verdad? 356 00:32:09,310 --> 00:32:13,703 - Le ha venido a usurpar su posici�n. - Hay m�s en juego que lo que escribe. 357 00:32:15,650 --> 00:32:20,314 - Nos han amenazado con el cierre. - �No pueden decirlo en serio! 358 00:32:20,404 --> 00:32:23,151 Nuestro futuro depende de lo que escriba su pluma. 359 00:32:23,241 --> 00:32:25,611 Es m�s poderosa que una espada, desde luego. 360 00:32:25,701 --> 00:32:29,032 P�ngase en mi situaci�n. Debo pensar en los dem�s pacientes. 361 00:32:29,122 --> 00:32:30,366 Si cierran Charenton... 362 00:32:30,456 --> 00:32:33,578 ...no tienen ad�nde ir, ni c�mo vestirse o alimentarse. 363 00:32:33,668 --> 00:32:34,662 �Qu� se jodan! 364 00:32:34,752 --> 00:32:38,394 Son imb�ciles. Que mueran en las calles, como quiso la naturaleza. 365 00:32:39,090 --> 00:32:40,730 Ud. ser� uno de ellos. 366 00:32:43,720 --> 00:32:46,904 Si alguna vez me he portado bien con usted, Marqu�s... 367 00:32:47,474 --> 00:32:50,095 ...si alguna vez le dej� salir a pasear en un d�a de primavera... 368 00:32:50,185 --> 00:32:52,743 ...o deslic� una almohada de m�s por debajo de su puerta... 369 00:32:52,938 --> 00:32:55,893 ...si alguna vez he bebido vino con usted, me re� con sus obscenidades... 370 00:32:55,983 --> 00:32:58,332 ...o le entretuve con una discusi�n... 371 00:32:58,610 --> 00:33:00,584 ...entonces ahora me har� este favor... 372 00:33:00,821 --> 00:33:04,402 ...por su bien y por el bien de todo Charenton. 373 00:33:04,492 --> 00:33:07,133 Ud. tambi�n tiene vena de poeta. 374 00:33:07,954 --> 00:33:10,784 - Quiz� deber�a escribir. - �Me da su palabra? 375 00:33:10,874 --> 00:33:12,305 Sinceramente... 376 00:33:12,709 --> 00:33:14,724 ...me ofende profundamente. 377 00:33:15,003 --> 00:33:17,791 �Qu� sentido tiene la rehabilitaci�n... 378 00:33:17,881 --> 00:33:21,921 ...si cuando por fin ceda y por fin jure observar una conducta virtuosa... 379 00:33:22,011 --> 00:33:25,403 ...Ud. no deja de sospechar de m�? 380 00:33:27,475 --> 00:33:30,741 �No conf�a en su propia medicina? 381 00:33:35,441 --> 00:33:36,914 Vaya, vaya. 382 00:33:38,694 --> 00:33:42,628 En Charenton, hasta las paredes tienen ojos. 383 00:33:42,782 --> 00:33:44,380 �Verdad? 384 00:33:50,539 --> 00:33:51,846 �Y bien? 385 00:33:52,124 --> 00:33:55,976 Bueno, le habl� con raz�n y con compasi�n. 386 00:33:56,088 --> 00:33:59,021 - Las armas que mejor funcionan aqu�. - �Y bien? 387 00:33:59,132 --> 00:34:00,647 Ha jurado obedecer. 388 00:34:00,884 --> 00:34:05,048 Es m�s que un paciente. El Marqu�s es mi amigo. 389 00:34:05,138 --> 00:34:07,321 Se relaciona con gente muy extra�a. 390 00:34:07,432 --> 00:34:10,721 - Si tiene la situaci�n controlada... - La tengo. 391 00:34:10,811 --> 00:34:13,493 ...entonces hay alguien a quien debo hacer una visita. 392 00:34:19,444 --> 00:34:22,399 - Doctor. - He venido por mi novia. 393 00:34:22,489 --> 00:34:23,879 S�. 394 00:34:25,325 --> 00:34:27,758 No le esper�bamos tan pronto. 395 00:34:28,537 --> 00:34:31,199 Simone a�n no ha cumplido la edad. 396 00:34:31,289 --> 00:34:33,411 He aceptado una nueva posici�n en Charenton. 397 00:34:33,501 --> 00:34:35,955 Necesito la ayuda que s�lo una esposa me puede ofrecer. 398 00:34:36,045 --> 00:34:37,435 S�. 399 00:34:39,382 --> 00:34:40,772 �Simone? 400 00:34:43,469 --> 00:34:46,235 �Te acuerdas del Dr. Royer-Collard? 401 00:34:46,597 --> 00:34:49,218 No olvidar�a al hombre al que fui prometida. 402 00:34:49,308 --> 00:34:52,742 - Ha venido por ti. - �Hoy? 403 00:34:53,771 --> 00:34:55,536 �Ahora mismo? 404 00:34:58,317 --> 00:35:00,313 Le pido disculpas, se�orita. 405 00:35:00,403 --> 00:35:03,169 No tuve tiempo de escribir. 406 00:35:15,252 --> 00:35:17,539 Debes estar agradecida, hija. 407 00:35:17,629 --> 00:35:21,335 Seg�n mi experiencia, las chicas pobres y hu�rfanas nunca se casan. 408 00:35:21,425 --> 00:35:25,089 Acaban solteronas, o peor a�n, monjas. 409 00:35:25,179 --> 00:35:29,656 Gracias a Dios que el destino te ha librado de correr esa suerte. 410 00:35:32,937 --> 00:35:34,494 Adi�s, Simone. 411 00:35:35,523 --> 00:35:37,163 Que Dios te bendiga, Simone. 412 00:35:45,034 --> 00:35:46,590 �En marcha! 413 00:36:34,793 --> 00:36:37,414 El Emperador quiere que vivan c�modamente... 414 00:36:37,504 --> 00:36:41,126 ...durante su estancia en Charenton. Consideren el palacio un regalo... 415 00:36:41,216 --> 00:36:44,941 ...siempre que est� dispuesto a costear las reparaciones necesarias. 416 00:36:47,347 --> 00:36:52,262 El Sr. Prouix es el joven arquitecto m�s prometedor de la corte. 417 00:36:52,352 --> 00:36:54,117 Est� a su disposici�n. 418 00:37:06,576 --> 00:37:09,634 Ha estado deshabitado desde el Reinado del Terror. 419 00:37:09,787 --> 00:37:12,887 Tiene posibilidades, �verdad? 420 00:37:14,041 --> 00:37:15,473 �Simone? 421 00:37:16,085 --> 00:37:18,768 �Voy a vivir aqu�? 422 00:37:19,589 --> 00:37:22,960 Perteneci� al Duque de Blangis, un mon�rquico declarado. 423 00:37:23,050 --> 00:37:26,506 Las Jacobinos fueron implacables. 424 00:37:26,596 --> 00:37:28,444 Su esposa intent� escapar. 425 00:37:30,141 --> 00:37:33,450 La capturaron aqu�, en las escaleras. 426 00:37:33,562 --> 00:37:35,744 La atravesaron con las bayonetas. 427 00:37:36,899 --> 00:37:40,874 Dios no quiso que nos ocurriera lo mismo, �verdad, doctor? 428 00:37:41,153 --> 00:37:45,546 No derramo l�grimas por el pasado. Miro al futuro. 429 00:37:46,116 --> 00:37:47,840 �Sr. Prouix? 430 00:37:50,163 --> 00:37:53,805 Deber�amos abrir una cantera para extraer m�rmol, �no cree? 431 00:37:54,709 --> 00:37:56,663 Emplear� todo lo que le pida mi esposa. 432 00:37:56,753 --> 00:37:59,165 Si ella quiere cristal veneciano, lo tendr�. 433 00:37:59,255 --> 00:38:03,086 Azulejos italianos, terciopelo holand�s, no repare en gastos. 434 00:38:03,176 --> 00:38:04,713 Pero en su dormitorio... 435 00:38:04,803 --> 00:38:08,384 ...aseg�rese de que la puerta se cierre desde afuera... 436 00:38:08,474 --> 00:38:11,303 ...y que haya rejillas de hierro en sus ventanas. 437 00:38:11,393 --> 00:38:12,825 �Barrotes, se�or? 438 00:38:13,312 --> 00:38:16,871 En el convento, Simone no conoci� las tentaciones de este mundo. 439 00:38:17,650 --> 00:38:20,583 No permitir� que caiga v�ctima de ellas ahora. 440 00:38:21,153 --> 00:38:23,336 Es un p�jaro muy hermoso. 441 00:38:23,656 --> 00:38:26,172 No dejar� que salga de su jaula. 442 00:39:14,416 --> 00:39:16,119 Quiz� las monjas... 443 00:39:16,209 --> 00:39:19,184 ...no te ense�aron... 444 00:39:20,089 --> 00:39:22,146 ...las costumbres del matrimonio. 445 00:39:23,593 --> 00:39:25,733 La obligaci�n todas las noches... 446 00:39:26,888 --> 00:39:30,488 ...de una esposa hacia su marido. 447 00:39:51,454 --> 00:39:53,658 - �No! - Es un esc�ndalo, de veras. 448 00:39:53,748 --> 00:39:56,787 Un m�dico fingiendo ser un cristiano puritano. 449 00:39:56,877 --> 00:40:00,499 Y eso no es todo. Es muy viejo para casarse y ella muy joven. 450 00:40:00,589 --> 00:40:04,523 - Apenas ha terminado sus estudios. - Se la llev� sin decir nada. 451 00:40:04,843 --> 00:40:07,026 - Y eso no es todo. - Cu�ntame m�s. 452 00:40:07,471 --> 00:40:10,217 Esa monada apenas tiene 16 a�os. 453 00:40:10,307 --> 00:40:15,306 Yo digo que es a�n m�s joven. S�lo es una ni�a. 454 00:40:15,396 --> 00:40:17,225 Y no es todo lo que nos contaron las monjas. 455 00:40:17,315 --> 00:40:18,913 Cu�ntame m�s. 456 00:40:27,158 --> 00:40:29,279 - Y eso no es todo. - �Qu� m�s o�ste? 457 00:40:29,369 --> 00:40:32,803 Vino de un convento. �Iba a ser monja! 458 00:40:34,291 --> 00:40:35,870 Cu�ntame m�s, cu�ntame m�s. 459 00:40:35,960 --> 00:40:39,060 Lleg� con una estatua de la Virgen Mar�a. 460 00:40:42,758 --> 00:40:43,919 Lleg� con una estatua... 461 00:40:44,009 --> 00:40:48,402 ...de la Virgen Mar�a y un crucifijo alrededor del cuello, de un convento. 462 00:40:49,306 --> 00:40:50,696 Cu�ntame m�s. 463 00:40:51,350 --> 00:40:55,701 - Tiene edad para ser su abuelo. - Hip�crita. 464 00:40:56,063 --> 00:40:59,205 Esto tiene todos los ingredientes de una farsa. 465 00:40:59,900 --> 00:41:02,667 LOS CR�MENES DEL AMOR UNA FARSA 466 00:41:15,834 --> 00:41:18,580 Abate du Coulmier, peque�o pillo. 467 00:41:18,670 --> 00:41:21,833 Sus comedias son un verdadero �xito. Cu�nto me cost� conseguir un boleto. 468 00:41:21,923 --> 00:41:25,837 Y qu� expertos actores. Ese hombre encantador la semana pasada. 469 00:41:25,927 --> 00:41:28,674 No ten�a ni idea de que era un imb�cil. 470 00:41:28,764 --> 00:41:32,155 - Todos tenemos un talento escondido. - S�, estoy segura. 471 00:41:32,601 --> 00:41:35,222 �No es el nuevo doctor? Qu� emocionante para Ud. 472 00:41:35,312 --> 00:41:38,475 - Un famoso experto aqu� en Charenton. - S�, desde luego. 473 00:41:38,565 --> 00:41:42,874 Una cosa s� dir�. Tiene una hija muy hermosa. 474 00:41:58,795 --> 00:42:00,957 EL ZAPATERO FELIZ 475 00:42:01,047 --> 00:42:03,312 Basta de esta porquer�a. 476 00:42:04,717 --> 00:42:08,901 Somos mejores que esto. Recuerden, caballeros. 477 00:42:09,013 --> 00:42:10,820 Dentro de cada una... 478 00:42:11,349 --> 00:42:14,574 ...de sus mentes delicadas, de sus distintivos cuerpos... 479 00:42:15,436 --> 00:42:17,910 ...�el arte est� esperando a nacer! 480 00:42:18,731 --> 00:42:21,248 As� que ofrezcamos al doctor una actuaci�n esta noche... 481 00:42:21,568 --> 00:42:23,500 ...que espero recuerde para siempre. 482 00:42:50,640 --> 00:42:51,801 La Sra. Bougival... 483 00:42:51,891 --> 00:42:56,410 ...y la Srta. Clairwil, y delante de ellas, la esposa del Marqu�s. 484 00:42:57,440 --> 00:42:59,038 Sin duda. 485 00:43:06,323 --> 00:43:09,006 Disculpe, es hora de comenzar. 486 00:43:13,747 --> 00:43:16,138 �T�! El viento norte�o. 487 00:43:17,460 --> 00:43:19,975 Se�oras y se�ores. 488 00:43:20,671 --> 00:43:24,105 Ha habido un cambio en el programa de esta noche. 489 00:43:24,550 --> 00:43:28,567 No vamos a representar "El zapatero feliz". 490 00:43:29,263 --> 00:43:33,929 En su lugar, queremos estrenar una nueva obra... 491 00:43:34,019 --> 00:43:39,746 ...en honor al reci�n designado Dr. Royer-Collard y su bella esposa. 492 00:43:41,067 --> 00:43:43,458 Una comedia titulada: 493 00:43:45,906 --> 00:43:47,838 "Los cr�menes del amor". 494 00:43:48,116 --> 00:43:49,695 "Los cr�menes del amor". 495 00:43:49,785 --> 00:43:53,593 Escrita por uno de los mism�simos pacientes de Charenton... 496 00:43:53,955 --> 00:43:56,471 ...�el Marqu�s de Sade! 497 00:44:29,450 --> 00:44:32,425 �Espera! La estatua, la estatua. Aqu� tienes. 498 00:44:43,924 --> 00:44:46,587 Sor Saint-Fonde, �ad�nde vamos... 499 00:44:46,677 --> 00:44:49,465 ...cruzando estos r�os, ca�ones y campos nevados? 500 00:44:49,555 --> 00:44:52,634 Ap�rate, Eugenie, pues no debes demorarte. 501 00:44:52,724 --> 00:44:56,325 Ahora te llevo junto al hombre con el que vas a casarte. 502 00:44:56,645 --> 00:44:59,850 Cuando lleguemos y hayas descansado... 503 00:44:59,940 --> 00:45:03,124 ...los placeres de la carne te ense�ar� tu amado. 504 00:45:07,657 --> 00:45:10,111 Por fin lleg� aqu�... 505 00:45:10,201 --> 00:45:12,717 ...mi novia que con tanto esfuerzo adquir�. 506 00:45:15,957 --> 00:45:19,475 Ap�rate, hija m�a, y corre adentro. 507 00:45:19,628 --> 00:45:22,917 Ah� ver�s qu� tesoros te esperan. 508 00:45:23,007 --> 00:45:26,837 Mazap�n y merengue para saciarte. 509 00:45:26,927 --> 00:45:30,132 Semejante galanter�a en un hombre es algo tristemente inusitado. 510 00:45:30,222 --> 00:45:33,489 Qu� suerte tengo de recibir su amor tan desinteresado. 511 00:45:35,895 --> 00:45:39,600 Gracias, querida hermana, por ayudarme de esta manera. 512 00:45:39,690 --> 00:45:44,021 Aprisa. Qu�date aqu� y c�llate. 513 00:45:44,111 --> 00:45:45,501 �As� est� bien? 514 00:45:47,406 --> 00:45:50,569 No se imagina los horrores que le esperan... 515 00:45:50,659 --> 00:45:54,385 - ... cuando le ense�e les crimes... - �Listo? 516 00:45:54,706 --> 00:45:56,263 ...de l'amour. 517 00:46:03,006 --> 00:46:06,314 Abre el otro lado del tel�n. Uno, dos, tres. 518 00:46:33,037 --> 00:46:35,992 Aprisa, mi lactante, desn�date pues estoy dispuesto... 519 00:46:36,082 --> 00:46:39,120 ...mi cetro te espera, �qu� tieso se ha puesto! 520 00:46:39,210 --> 00:46:41,748 �Basta, te suplico! Ten piedad, te ordeno. 521 00:46:41,838 --> 00:46:44,625 No eres mi amante, sino un libertino sin freno. 522 00:46:44,715 --> 00:46:47,357 �Haz lo que te digo! 523 00:46:49,011 --> 00:46:52,800 - Pon los pies en el aire. - M�rchate ahora mismo. 524 00:46:52,890 --> 00:46:56,449 - Pero acaba de empezar. - Haz lo que te digo. Ve con Gaillon. 525 00:47:01,816 --> 00:47:04,332 Es cierto, soy un cerdo. 526 00:47:05,236 --> 00:47:08,128 Y t� tienes trufas ah� abajo. 527 00:47:08,907 --> 00:47:10,319 �Cielos! 528 00:47:10,409 --> 00:47:13,822 Cielos, �qu� es esto? Qu� perversa sensaci�n. 529 00:47:13,912 --> 00:47:16,950 Un sentimiento entre la verg�enza y la pura satisfacci�n. 530 00:47:17,040 --> 00:47:18,555 �Cielos! �Sigue as�! 531 00:47:18,959 --> 00:47:24,501 Usa tu lengua como una varita, como hac�a sor Saint-Fonde la monjita. 532 00:47:24,591 --> 00:47:28,108 �Ya se van? Claro, no es nada nuevo para Ud. 533 00:47:32,307 --> 00:47:34,344 Sospech� que la hermana era s�fica. 534 00:47:34,434 --> 00:47:36,721 Te contar�a m�s pero ser�a demasiado gr�fica. 535 00:47:36,811 --> 00:47:39,224 Basta con decir que a zagalas le gusta conquistar. 536 00:47:39,314 --> 00:47:41,830 Incluso en las v�speras las persigue sin parar. 537 00:47:43,527 --> 00:47:46,399 Mi querida Eugenie, mi bocado exquisito... 538 00:47:46,489 --> 00:47:49,922 ...ponte de espaldas y por detr�s te meter� el pito. 539 00:47:50,826 --> 00:47:54,615 �Acaso se vio hombre m�s descarado? Quiere poseerme por uno y otro lado. 540 00:47:54,705 --> 00:47:56,701 Saquear� cada poro de tu cuerpo... 541 00:47:56,791 --> 00:47:58,327 ...hasta que est�s d�bil y grites: 542 00:47:58,417 --> 00:48:01,809 - "�No m�s!" - No, �m�s! �M�s! 543 00:48:04,632 --> 00:48:08,858 Ac�rquense todos sin hacer ruido para la siguiente escena. 544 00:48:08,969 --> 00:48:10,776 �Por detr�s! 545 00:48:11,972 --> 00:48:14,385 �S�! �S�! �Eso! 546 00:48:14,475 --> 00:48:17,179 �Y mis labios tambi�n vas a profanar... 547 00:48:17,269 --> 00:48:19,811 ...cuando todos los dem�s tab�es hayas terminado de violar? 548 00:48:21,566 --> 00:48:24,271 Llenar� todos tus orificios resbaladizos. 549 00:48:24,361 --> 00:48:28,628 Y si eres atenta y servicial entonces, �te lo tragar�s! 550 00:48:42,796 --> 00:48:44,269 �Ten modales! 551 00:48:47,384 --> 00:48:50,942 - Mi cuerpo est� deshecho e infamado. - �S�! 552 00:48:51,138 --> 00:48:52,903 En un nuevo credo voy a creer... 553 00:48:53,140 --> 00:48:56,532 ...que ensalce la lujuria, la codicia y el poder. 554 00:49:12,201 --> 00:49:14,092 Ll�valo a la enfermer�a. 555 00:49:17,665 --> 00:49:18,701 �Te lastim�? 556 00:49:18,791 --> 00:49:22,308 No, no. Tengo los ojos llorosos por su aliento, eso es todo. 557 00:49:23,129 --> 00:49:24,686 Todo est� bien. 558 00:49:25,798 --> 00:49:27,021 Madeleine 559 00:49:28,551 --> 00:49:31,151 �Quiere acabar con todos nosotros? 560 00:49:31,805 --> 00:49:33,862 No sea absurdo. 561 00:49:34,224 --> 00:49:35,948 �Vergonzoso! 562 00:49:37,519 --> 00:49:40,202 S�lo es una obra de teatro. 563 00:49:46,779 --> 00:49:49,587 �Es una obra de teatro obscena! 564 00:50:02,670 --> 00:50:04,332 Me pregunto qui�n tiene la culpa: 565 00:50:04,422 --> 00:50:07,189 El autor o su musa. 566 00:50:10,721 --> 00:50:12,675 - Era ficci�n, por supuesto. - Por supuesto. 567 00:50:12,765 --> 00:50:15,720 - No est� inspirada en la vida real. - No, desde luego que no. 568 00:50:15,810 --> 00:50:20,641 Deber�a avergonzarse. �Explotar a estos pobres cretinos con fines lucrativos! 569 00:50:20,731 --> 00:50:22,268 Esa no es nuestra intenci�n. 570 00:50:22,358 --> 00:50:25,354 Era un circo de anormales para turistas y curiosos. 571 00:50:25,444 --> 00:50:28,190 Charenton es un sanatorio, no un circo. 572 00:50:28,280 --> 00:50:32,153 - El teatro queda cerrado. - �Cerrado? 573 00:50:32,243 --> 00:50:35,322 Y en cuanto a su amigo, el dramaturgo em�rito del manicomio... 574 00:50:35,412 --> 00:50:37,428 Har� todo lo que est� en mi poder. 575 00:50:38,082 --> 00:50:40,953 Haga m�s, o tendr� que informar al Ministerio... 576 00:50:41,043 --> 00:50:44,436 ...que los pacientes, en efecto, son los que gobiernan el manicomio. 577 00:51:02,274 --> 00:51:05,374 Bueno, espero que est� satisfecho. 578 00:51:05,819 --> 00:51:07,959 Ha cerrado nuestro teatro. 579 00:51:08,321 --> 00:51:10,212 No puede hacerme eso. 580 00:51:11,575 --> 00:51:14,132 �C�mo puede ser tan ego�sta? 581 00:51:16,455 --> 00:51:20,515 S�lo le mostramos un espejo. Al parecer, no le gust� lo que vio. 582 00:51:25,882 --> 00:51:29,587 - �Qu� diablos hace con mis plumas? - No mantuvo su palabra. 583 00:51:29,677 --> 00:51:32,151 Mantuve mi promesa, no publiqu� nada. 584 00:51:34,223 --> 00:51:37,198 Marqu�s, quiz�, con el tiempo, pueda gan�rselas de vuelta. 585 00:51:37,768 --> 00:51:41,516 No puede. Tengo todos los demonios del infierno en mi cabeza. 586 00:51:41,606 --> 00:51:44,477 Mi �nica salvaci�n es desahogarme escribi�ndolos con mi pluma. 587 00:51:44,567 --> 00:51:46,165 Pues pruebe a leer, en cambio. 588 00:51:46,444 --> 00:51:49,210 El escritor que escribe m�s de lo que lee... 589 00:51:49,739 --> 00:51:51,671 ...es se�al inequ�voca de un aficionado. 590 00:51:51,949 --> 00:51:53,214 Tenga. 591 00:51:55,037 --> 00:51:56,760 Empiece con la Biblia. 592 00:51:57,039 --> 00:51:59,743 Est� llena de alegr�a y est� escrita con m�s oficio. 593 00:51:59,833 --> 00:52:01,682 Este monstruoso Dios suyo... 594 00:52:02,503 --> 00:52:05,499 ...colg� a su propio hijo como una ijada de ternera. 595 00:52:05,589 --> 00:52:07,813 Tiemblo al pensar lo que me har�a a m�. 596 00:52:16,601 --> 00:52:19,492 - �Por qu� me hace esto? - Basta. 597 00:52:21,731 --> 00:52:23,705 Morir� de soledad. 598 00:52:23,983 --> 00:52:26,624 No tengo m�s compa��a que los personajes que creo. 599 00:52:27,153 --> 00:52:31,422 Rameras y pederastas. Le ir� mucho mejor sin ellos. 600 00:52:32,827 --> 00:52:36,260 - Tengo una propuesta. - Como siempre. 601 00:52:36,497 --> 00:52:39,118 Madeleine. Est� loca por m�. 602 00:52:39,208 --> 00:52:42,058 Har� todo lo que le pida. Podr�a hacerle una visita de noche. 603 00:52:42,461 --> 00:52:46,417 No s� a qui�n insulta m�s, a ella o a m�. 604 00:52:46,507 --> 00:52:48,878 - Abrir� las puertas del cielo. - �Ya bast�! 605 00:52:48,968 --> 00:52:52,401 Est� tenso, le vendr�a bien joder lenta y pausadamente. 606 00:52:53,222 --> 00:52:54,945 Buenas noches, Marqu�s. 607 00:52:55,391 --> 00:52:56,739 �Entonces sodom�ceme a m�! 608 00:52:58,644 --> 00:53:00,910 �Maldito sea, Abate! 609 00:53:01,730 --> 00:53:05,122 �No comprende mi problema, su gravedad? 610 00:53:05,901 --> 00:53:09,419 Escribir es involuntario para m�, como los latidos de mi coraz�n. 611 00:53:10,031 --> 00:53:12,339 �Como mi erecci�n constante! 612 00:53:22,836 --> 00:53:26,061 Hice justo lo que me pediste. 613 00:53:26,673 --> 00:53:29,189 Le hice una visita al artesano. 614 00:53:30,552 --> 00:53:32,734 Se ri� y me llam� una ramera. 615 00:53:33,096 --> 00:53:34,903 Pero a pesar de todo, acept� mi dinero. 616 00:53:36,850 --> 00:53:40,242 No s� qu� te da m�s placer: Los objetos mismos... 617 00:53:40,896 --> 00:53:44,580 ...o la humillaci�n que tengo que sufrir para consegu�rtelos. 618 00:53:47,361 --> 00:53:49,148 Y por �ltimo, pero no por eso menos importante... 619 00:53:49,238 --> 00:53:52,171 ...te traje unos caramelos de an�s... 620 00:53:52,700 --> 00:53:54,799 ...y unas pastillas de chocolate. 621 00:53:58,498 --> 00:54:00,263 �De veras? 622 00:54:03,961 --> 00:54:06,060 Est�n llenas de crema... 623 00:54:06,380 --> 00:54:07,729 ...�s�? 624 00:54:09,425 --> 00:54:12,483 Sabes que no las tocar� si no est�n llenas... 625 00:54:13,054 --> 00:54:15,611 ...repletas... 626 00:54:16,015 --> 00:54:18,574 ...desbordantes de crema. 627 00:54:21,605 --> 00:54:24,476 �Qu� m�s me has tra�do que pueda mordisquear? 628 00:54:24,566 --> 00:54:26,498 No, Donatien. 629 00:54:26,819 --> 00:54:28,584 D�melo. 630 00:54:28,779 --> 00:54:32,379 - �Qu� otras delicias? - Deber�a darte verg�enza. 631 00:54:33,784 --> 00:54:37,052 �Santo carajo, mujer! �Bombones? 632 00:54:37,622 --> 00:54:40,160 �Tengo que quedarme aqu� atiborr�ndome de porquer�as... 633 00:54:40,250 --> 00:54:44,622 ...chupando tus peque�os dulces cuando lo que de verdad necesito... 634 00:54:44,712 --> 00:54:49,127 ...son unas cuantas plumas, o un tarro de tinta? 635 00:54:49,217 --> 00:54:52,025 - Perd�name, te lo suplico. - �No lo ves? 636 00:54:52,595 --> 00:54:54,945 He sido violado... 637 00:54:55,349 --> 00:54:58,137 ...de forma mucho m�s atroz que cualquiera de mis personajes. 638 00:54:58,227 --> 00:55:00,890 - �C�mo lo iba a saber? - �C�mo te lo iba a decir? 639 00:55:00,980 --> 00:55:02,495 �Escribiendo una carta? 640 00:55:02,690 --> 00:55:05,186 �Con qu�, mi necia esposa? 641 00:55:05,276 --> 00:55:08,397 Te lo suplico, Donatien, como tu esposa, tu �nica aliada. 642 00:55:08,487 --> 00:55:10,900 Deja de dar este espect�culo monstruoso. 643 00:55:10,990 --> 00:55:12,485 �Has venido aqu� a sermonearme? 644 00:55:12,575 --> 00:55:15,404 �Exhibir tus penas en p�blico sobre un escenario? 645 00:55:15,494 --> 00:55:17,031 Ellos te convencieron para hacer esto. 646 00:55:17,121 --> 00:55:19,033 Busca la benevolencia del doctor no su odio. 647 00:55:19,123 --> 00:55:24,183 �El doctor! Deber�a grabar mi nombre en su trasero y llenar las heridas con sal. 648 00:55:25,629 --> 00:55:27,978 Est�s aqu�, a salvo... 649 00:55:28,382 --> 00:55:30,482 ...rodeado por ladrillos y mortero. 650 00:55:30,802 --> 00:55:34,069 Pero mi prisi�n es mucho m�s cruel, no tiene paredes. 651 00:55:34,639 --> 00:55:37,219 Vaya adonde vaya, me se�alan y susurran. 652 00:55:37,309 --> 00:55:39,679 En la �pera me abuchean cuando me siento en mi palco. 653 00:55:39,769 --> 00:55:42,391 En la iglesia, el cura no quiso confesarme. 654 00:55:42,481 --> 00:55:46,603 Dijo que ya estaba condenada. �Por qu� debo sufrir por tus pecados? 655 00:55:46,693 --> 00:55:49,710 Eso les ocurre a todos los m�rtires, �no? 656 00:55:50,655 --> 00:55:53,402 Devu�lveme mi anonimato, es todo lo que te pido. 657 00:55:53,492 --> 00:55:55,153 D�jame ser invisible de nuevo. 658 00:55:55,243 --> 00:55:59,408 �Dime! �Has hecho algo por liberarme? No. 659 00:55:59,498 --> 00:56:02,953 �Apelaste ante el tribunal? Nunca. �Pediste una audiencia con el Emperador? 660 00:56:03,043 --> 00:56:04,871 �C�mo? �Se niega a verme! 661 00:56:04,961 --> 00:56:07,208 Qu� conveniente tenerme encerrado, �verdad? 662 00:56:07,298 --> 00:56:10,002 Ya no tienes que estar callada, subirte la falda... 663 00:56:10,092 --> 00:56:14,465 ...o abrir la boca para que me d� el �nico placer que me puede dar. 664 00:56:14,555 --> 00:56:17,947 �No eres mi esposa! �Eres uno de mis muchos carceleros! 665 00:56:18,392 --> 00:56:22,035 - �Qu� pasa en nombre de Dios? - �Ll�vate a esta vaca, no puedo verla! 666 00:56:22,480 --> 00:56:26,247 �Quiz� encuentres un lugar para ella en el ala oeste entre los hist�ricos! 667 00:56:26,818 --> 00:56:30,001 �Enci�rrala a ella tambi�n para que sepa qu� es lo que se siente! 668 00:56:30,613 --> 00:56:32,295 �Gorgona! 669 00:56:32,532 --> 00:56:34,380 �Puerca! 670 00:56:49,049 --> 00:56:53,400 Para ser una mujer de origen humilde, su esposa tiene un gusto muy refinado. 671 00:56:53,554 --> 00:56:57,446 Cuando le suger� granito para el vest�bulo, pidi� m�rmol peruano. 672 00:56:57,850 --> 00:57:00,388 Cuesta una fortuna importar m�rmol peruano. 673 00:57:00,478 --> 00:57:03,058 Lo que ella desee, Sr. Prouix. 674 00:57:03,148 --> 00:57:06,206 Nada me gustar�a m�s que complacer cada uno de sus deseos... 675 00:57:06,776 --> 00:57:09,189 ...pero con el presupuesto modesto que me ha concedido... 676 00:57:09,279 --> 00:57:11,920 ...soy un arquitecto, no un mago. 677 00:57:12,198 --> 00:57:13,777 Debo ver al doctor ahora mismo. 678 00:57:13,867 --> 00:57:15,840 Es un asunto de extrema urgencia. 679 00:57:16,202 --> 00:57:19,200 Lo habitual es escribir y pedir cita. 680 00:57:19,290 --> 00:57:23,079 La desesperaci�n me ha puesto fren�tica y me hizo pasar por alto el protocolo. 681 00:57:23,169 --> 00:57:25,664 Mi horario no est� sujeto a los caprichos de los lun�ticos. 682 00:57:25,754 --> 00:57:28,938 Lamento no estar de acuerdo, doctor. Trabaja en un manicomio. 683 00:57:29,091 --> 00:57:32,650 Cada momento que pasa despierto est� gobernado por los dementes. 684 00:57:33,387 --> 00:57:35,152 Espero que sea concisa. 685 00:57:35,389 --> 00:57:36,987 Acaba de llegar a Charenton, �s�? 686 00:57:37,183 --> 00:57:41,158 Quiz� no est� familiarizado con mi marido y su caso peculiar. 687 00:57:41,937 --> 00:57:43,786 Con todo el respeto, se�ora... 688 00:57:44,064 --> 00:57:46,622 ...toda Francia est� familiarizada con su marido. 689 00:57:47,067 --> 00:57:49,875 �Quiere concederme un momento a solas, por favor? 690 00:57:50,362 --> 00:57:52,503 Con mucho gusto, se�or. Para servirle. 691 00:57:52,740 --> 00:57:54,673 �Caballeros? 692 00:57:54,993 --> 00:57:56,758 Se�ora, por favor. 693 00:58:05,420 --> 00:58:06,852 Buenos d�as, se�ora. 694 00:58:07,464 --> 00:58:11,314 Asumo que ha venido a pedirme que tenga clemencia con su marido. 695 00:58:11,760 --> 00:58:13,275 �De veras? 696 00:58:13,386 --> 00:58:15,382 Espero de todo coraz�n, doctor... 697 00:58:15,472 --> 00:58:19,219 ...que permanezca encerrado para siempre y que cuando por fin... 698 00:58:19,309 --> 00:58:22,055 ...fallezca en las entra�as fr�as y h�medas de su instituci�n... 699 00:58:22,145 --> 00:58:25,370 ...lo dejen como carro�a para los roedores y los gusanos. 700 00:58:26,441 --> 00:58:28,415 Me doy por corregido, se�ora. 701 00:58:28,735 --> 00:58:31,252 Si no puede curarlo... 702 00:58:31,656 --> 00:58:34,380 ...curarlo de verdad... 703 00:58:34,867 --> 00:58:36,507 ...le suplico que al menos... 704 00:58:36,744 --> 00:58:40,178 ...dome a la furiosa bestia que controla su alma. 705 00:58:41,415 --> 00:58:44,182 Eso no es algo f�cil, se�ora. 706 00:58:45,211 --> 00:58:47,165 Sabr�, supongo... 707 00:58:47,255 --> 00:58:50,710 ...que cuesta mucho dinero tener a su marido internado en Charenton. 708 00:58:50,800 --> 00:58:54,630 Pago su estipendio todos los meses, con m�s diligencia de lo que deber�a. 709 00:58:54,720 --> 00:58:57,236 Eso apenas cubre los gastos de su habitaci�n... 710 00:58:57,390 --> 00:59:01,282 ...apenas queda nada para los tratamientos apropiados. 711 00:59:02,061 --> 00:59:04,369 Opiatos para sofocar su furia. 712 00:59:05,858 --> 00:59:09,083 Arneses para castigarlo cuando se porta mal. 713 00:59:09,653 --> 00:59:13,942 Quiz� si pudiera reforzar sus s�plicas con los medios para satisfacerlas... 714 00:59:14,032 --> 00:59:16,006 No soy una mujer rica. 715 00:59:16,243 --> 00:59:18,050 Recibe una pensi�n, �no es as�? 716 00:59:18,328 --> 00:59:22,429 - �De la venta de sus libros? - Es dinero empa�ado, doctor. 717 00:59:24,169 --> 00:59:27,248 - Qu� idea m�s maravillosa, Marquesa. - �Cu�l? 718 00:59:27,338 --> 00:59:31,606 Que el dinero mal habido, procedente de su degeneraci�n... 719 00:59:32,552 --> 00:59:35,944 ...podr�a ahora lograr su salvaci�n. 720 00:59:36,598 --> 00:59:39,531 Est� m�s all� de la perversi�n... 721 00:59:40,143 --> 00:59:43,953 ...que el honor tenga precio. 722 00:59:44,690 --> 00:59:46,330 Imag�nese. 723 00:59:46,567 --> 00:59:50,584 Viejos amigos dign�ndose a besar su mano de nuevo. 724 00:59:55,242 --> 00:59:56,716 Vaya, Marquesa... 725 00:59:56,911 --> 00:59:59,260 ...qu� placer verla de nuevo. 726 00:59:59,663 --> 01:00:04,432 Bienvenida de vuelta de su larga y oscura ca�da en el abismo de la infamia. 727 01:00:05,294 --> 01:00:07,601 No se burle de m�, doctor. 728 01:00:09,799 --> 01:00:13,816 Ahora es el momento de asegurar su epitafio. 729 01:00:14,553 --> 01:00:16,402 "La ben�vola Marquesa. 730 01:00:16,680 --> 01:00:21,366 La fil�ntropo m�s venerada de Charenton". 731 01:00:23,230 --> 01:00:25,162 O "La novia de Satan�s". 732 01:00:26,566 --> 01:00:27,914 Est� tranquila, Marquesa. 733 01:00:28,026 --> 01:00:32,627 Su generosidad permitir� una cura mucho m�s r�pida de su marido. 734 01:00:32,739 --> 01:00:35,005 El m�rmol peruano, no se hable m�s. 735 01:00:38,912 --> 01:00:42,721 - Estar� eternamente en deuda con Ud. - Y yo con usted, Marquesa. 736 01:00:43,416 --> 01:00:47,497 Doctor, �puedo contarle su broma m�s cruel? 737 01:00:47,587 --> 01:00:49,561 Claro. 738 01:00:49,881 --> 01:00:52,522 Una vez, hace mucho... 739 01:00:52,968 --> 01:00:55,693 ...en las locuras de su juventud... 740 01:00:56,180 --> 01:00:58,154 ...me hizo amarlo. 741 01:01:20,955 --> 01:01:22,678 Madeleine, querida. 742 01:01:22,915 --> 01:01:25,890 �Me puedes traer a escondidas tinta y una pluma? 743 01:01:26,461 --> 01:01:30,938 No me atrevo. El doctor le observa ahora con m�s cuidado que nunca. 744 01:02:43,667 --> 01:02:47,559 El Dr. Montalivetera, para ser educados, diminuto. 745 01:02:47,838 --> 01:02:51,605 Cuando estaba fl�cido, su miembro era poco m�s que una bobina... 746 01:02:51,967 --> 01:02:55,734 ...y cuando estaba inflamado med�a apenas 10 cent�metros. 747 01:02:56,513 --> 01:02:58,967 Para compensar, se esforzaba por impresionar a su esposa... 748 01:02:59,057 --> 01:03:01,031 ...con una gran cantidad de otras dotes. 749 01:03:01,309 --> 01:03:03,013 Vino bueno, carne de caza... 750 01:03:03,103 --> 01:03:06,370 ...y una casa tan grande como peque�os eran sus otros atributos. 751 01:03:06,523 --> 01:03:09,581 Tenemos vigas para el techo de camino desde Provenza... 752 01:03:11,278 --> 01:03:15,045 ...y la semana que viene, llegar� un muralista desde Par�s... 753 01:03:15,782 --> 01:03:19,634 ...para pintar trompel'oeil en el sal�n de baile. 754 01:03:20,746 --> 01:03:24,680 - �Eso no te agrada? - Mucho. 755 01:03:26,335 --> 01:03:28,643 Preferir�a tomar el brandy en el sal�n... 756 01:03:29,005 --> 01:03:31,521 ...donde podamos sentarnos juntos... 757 01:03:31,966 --> 01:03:34,148 ...delante de la chimenea. 758 01:03:36,262 --> 01:03:38,236 Prefiero leer, gracias. 759 01:03:40,016 --> 01:03:42,782 �Prefieres un libro a la compa��a de tu marido? 760 01:03:44,687 --> 01:03:46,077 No me extra�a. 761 01:03:46,314 --> 01:03:48,121 Yo soy de carne y hueso. 762 01:03:48,399 --> 01:03:51,708 No tengo nada que hacer contra unas l�neas de tinta, �verdad? 763 01:03:55,240 --> 01:03:57,005 Buenas noches, pues. 764 01:03:57,242 --> 01:03:59,341 Que disfrutes tu soledad. 765 01:04:10,464 --> 01:04:12,147 Sus s�banas, por favor. 766 01:04:15,220 --> 01:04:17,277 Sus s�banas. 767 01:04:20,600 --> 01:04:22,365 Ahora o nunca. 768 01:04:40,621 --> 01:04:42,970 Si no se lo puedes leer a tu propia madre... 769 01:04:43,582 --> 01:04:46,348 ...quiz� no deber�as leerlo para empezar. 770 01:04:47,253 --> 01:04:49,351 No te gustar�a, mam�. 771 01:04:49,755 --> 01:04:53,022 Vamos, cari�o, l�emelo. 772 01:04:58,264 --> 01:05:00,363 "El Sr. Bouloir era un hombre... 773 01:05:00,641 --> 01:05:06,787 ...cuyas aficiones er�ticas podr�an describirse discretamente como p�stumas. 774 01:05:08,066 --> 01:05:12,064 Un asiduo de los cementerios, su conquista m�s sobresaliente... 775 01:05:12,154 --> 01:05:14,733 ...era una doncella seis d�cadas m�s vieja que �l... 776 01:05:14,823 --> 01:05:17,589 ...fallecida hace una docena de a�os". 777 01:05:18,118 --> 01:05:22,052 Eso es espantoso. Es demasiado espantoso. 778 01:05:25,625 --> 01:05:27,099 Sigue. 779 01:05:32,883 --> 01:05:35,732 "El vigor con el que hac�a el amor... 780 01:05:36,595 --> 01:05:39,611 ...hizo que sus huesos se dislocaran. 781 01:05:40,265 --> 01:05:41,655 Aun as�... 782 01:05:41,767 --> 01:05:45,076 ...le concedi� el mejor cumplido que jam�s le conced�a a una mujer. 783 01:05:47,023 --> 01:05:48,329 �S�? 784 01:05:49,233 --> 01:05:50,998 'Qu� buena excavaci�n'." 785 01:06:10,213 --> 01:06:11,686 Me pregunt� c�mo me llamaba. 786 01:06:14,258 --> 01:06:15,940 Me llamo Madeleine. 787 01:06:17,261 --> 01:06:19,820 Dulce como una magdalena. 788 01:06:21,892 --> 01:06:23,866 �Usted no tiene nombre? 789 01:06:25,103 --> 01:06:27,202 Venga a cabalgar conmigo alg�n d�a. 790 01:06:27,564 --> 01:06:29,121 Quiz� se lo diga. 791 01:06:57,596 --> 01:06:59,633 Su madre quiz� est� m�s ciega que un topo... 792 01:06:59,723 --> 01:07:02,073 ...pero Ud. ve muy bien, �verdad? 793 01:07:02,476 --> 01:07:05,868 Mi madre est� ciega por culpa de la lej�a en las calderas. 794 01:07:06,147 --> 01:07:08,871 Lavar s�banas para los lun�ticos le ha costado la vista. 795 01:07:09,316 --> 01:07:12,730 - Esto podr� costarle mucho m�s. - Conseguir� mucho m�s siendo amable... 796 01:07:12,820 --> 01:07:15,836 �Qu� podr�a causar un tinte como �ste? 797 01:07:16,115 --> 01:07:18,778 - Soy lavandera, no detective. - No seas atrevida. 798 01:07:18,868 --> 01:07:23,574 Quiz� las calderas est�n oxidadas, o quiz� la lej�a est� rancia... 799 01:07:23,664 --> 01:07:25,346 ...o quiz�... 800 01:07:26,584 --> 01:07:31,061 ...s�lo quiz�, estas s�banas pertenec�an a nuestro amigo el Marqu�s. 801 01:07:34,634 --> 01:07:38,465 Tenemos m�s de 200 camas. Pod�an ser de cualquiera. 802 01:07:38,555 --> 01:07:42,447 �Con un hilo tan fino, decorado con su propia letra? 803 01:07:42,767 --> 01:07:45,450 Est� mintiendo, lo veo en su cara. 804 01:07:52,319 --> 01:07:54,126 Lo estamos sacando todo, Abate. 805 01:07:56,865 --> 01:07:58,777 - Ya casi hemos terminado. - Cualquier cosa. 806 01:07:58,867 --> 01:08:01,780 Cualquier cosa que pueda usar como pluma. No dejen nada. 807 01:08:01,870 --> 01:08:04,970 As� que el doctor saca su l�tigo y Ud. le obedece. 808 01:08:05,541 --> 01:08:08,204 �Se han llevado mi cama! �Quiere que me congele? 809 01:08:08,294 --> 01:08:10,017 Guerin, ll�vate su alfombra. 810 01:08:13,049 --> 01:08:15,002 Es un tapiz turco, idiota. 811 01:08:15,092 --> 01:08:17,046 Cuesta m�s de lo que ganar�s en toda tu vida. 812 01:08:17,136 --> 01:08:18,756 Valcour, su silla. 813 01:08:18,846 --> 01:08:21,904 De acuerdo, ll�vensela. Ll�venselo todo. 814 01:08:26,562 --> 01:08:30,288 Y esto. Cuidado, es escurridiza. No tiene ni idea de d�nde ha estado. 815 01:08:30,566 --> 01:08:32,812 Y no olvidemos a Mar�a, la dulce Mar�a... 816 01:08:32,902 --> 01:08:35,732 ...la ramera jud�a, la peque�a prostituta de Dios. 817 01:08:35,822 --> 01:08:39,485 �Concepci�n inmaculada! �Una religi�n entera basada en un ox�moron! 818 01:08:39,575 --> 01:08:40,923 Orvolle, su vino. 819 01:08:44,665 --> 01:08:47,389 De ahora en adelante, no beber� m�s que agua en cada comida. 820 01:08:47,876 --> 01:08:49,079 �Agua? 821 01:08:49,169 --> 01:08:52,040 - Y deshuesaremos su carne. - �Por qu� esta tortura repentina? 822 01:08:52,130 --> 01:08:53,876 Porque sigue escribiendo libremente. 823 01:08:53,966 --> 01:08:56,837 No cre� este mundo, �sabe? S�lo lo describo. 824 01:08:56,927 --> 01:09:00,175 Sus horrores, quiz�. Sus peores pesadillas, �y con qu� fin? 825 01:09:00,265 --> 01:09:02,802 S�lo para su propia satisfacci�n morbosa. 826 01:09:02,892 --> 01:09:06,014 No, escribo lo que veo. La procesi�n interminable a la guillotina. 827 01:09:06,104 --> 01:09:09,454 Estamos todos en fila esperando a ser decapitados por la cuchilla. 828 01:09:10,066 --> 01:09:14,125 Los r�os de sangre fluyen bajo nuestros pies, Abate. 829 01:09:14,654 --> 01:09:16,586 He estado en el infierno, jovencito. 830 01:09:16,865 --> 01:09:18,464 Ud. s�lo ha le�do sobre �l. 831 01:09:23,664 --> 01:09:26,222 Lo siento, Marqu�s. De veras. 832 01:09:26,709 --> 01:09:29,517 Este voto de castidad suyo, �es muy estricto? 833 01:09:29,962 --> 01:09:31,769 �Y si s�lo se lo mete en la boca? 834 01:09:38,846 --> 01:09:40,820 Gusanito santurr�n. 835 01:09:42,475 --> 01:09:46,158 �En condiciones adversas el artista florece! 836 01:09:56,990 --> 01:09:59,089 �Mosca espa�ola! �Mosca espa�ola! 837 01:09:59,326 --> 01:10:01,091 Tienes curiosidad, �verdad? 838 01:10:01,328 --> 01:10:05,053 Si puedo darme placer a m� misma, puedo darte placer a ti. 839 01:10:05,832 --> 01:10:07,806 No sabes lo que te pierdes, cari�o. 840 01:10:16,968 --> 01:10:18,734 Busco un libro. 841 01:10:18,970 --> 01:10:20,694 Quiz� lo conozca. 842 01:10:24,017 --> 01:10:26,241 S�lo nos queda una copia. 843 01:10:26,603 --> 01:10:28,577 La rescat� yo mismo... 844 01:10:28,855 --> 01:10:30,621 ...de la hoguera. 845 01:10:30,858 --> 01:10:34,292 Por favor, ap�rese. Mi esposo cierra mi puerta al ponerse el sol. 846 01:10:35,488 --> 01:10:38,421 Una jovencita hermosa como Ud... 847 01:10:38,950 --> 01:10:41,716 ...no deber�a leer estas porquer�as de todas formas. 848 01:10:42,245 --> 01:10:44,093 Me cri� en un convento, se�or. 849 01:10:44,372 --> 01:10:46,743 Todo lo que s�, lo aprend� en los libros. 850 01:10:46,833 --> 01:10:48,723 EL JARD�N DE UNA DAMA, EN VERSO 851 01:11:12,568 --> 01:11:14,875 A las j�venes doncellas del mundo.. 852 01:11:15,070 --> 01:11:19,526 ...z�fense de la tiran�a de la virtud y prueben sin avergonzarse... 853 01:11:19,616 --> 01:11:21,445 ...los placeres carnales. 854 01:11:21,535 --> 01:11:24,449 El poder del hombre se encuentra en su pu�o cerrado... 855 01:11:24,539 --> 01:11:27,305 ...pero el poder de una mujer se encuentra en otra parte. 856 01:11:27,458 --> 01:11:30,830 En la cavidad de terciopelo entre sus muslos. 857 01:11:30,920 --> 01:11:33,478 Es tarde, Simone, querida. 858 01:11:33,923 --> 01:11:36,106 Deja tus poemas por esta noche. 859 01:12:41,326 --> 01:12:42,716 El desayuno. 860 01:12:47,082 --> 01:12:48,722 Madeleine... 861 01:12:48,917 --> 01:12:50,807 ...te lo suplico. 862 01:12:51,086 --> 01:12:53,269 �Qu� te hicieron ahora? 863 01:12:53,589 --> 01:12:56,189 Torturas tan siniestras... 864 01:12:56,676 --> 01:12:59,817 ...tan medievales que ni yo tengo palabras para describirlas. 865 01:13:02,473 --> 01:13:04,614 Si te queda una pizca de piedad en tu coraz�n... 866 01:13:04,934 --> 01:13:07,158 ...dejar�s de lado la prudencia... 867 01:13:07,436 --> 01:13:09,786 ...y abrir�s mi puerta. 868 01:13:11,524 --> 01:13:15,688 Que Dios me ayude. No me atrevo. 869 01:13:15,778 --> 01:13:17,857 No seas tonta, tengo una sorpresa para ti. 870 01:13:17,947 --> 01:13:20,171 Ahora, abre la maldita puerta. 871 01:13:37,801 --> 01:13:40,025 Mi nuevo libro. 872 01:13:41,597 --> 01:13:44,321 Empieza en mi pu�o izquierdo... 873 01:13:44,892 --> 01:13:47,659 ...y sigue a trav�s de mi espalda. 874 01:13:48,104 --> 01:13:53,373 La frase m�s larga, como ver�s recorre toda mi entrepierna... 875 01:13:53,985 --> 01:13:59,254 ...y el libro entero termina en mi zapato derecho. 876 01:14:10,336 --> 01:14:12,184 - "B�culo". - S�. 877 01:14:18,511 --> 01:14:21,090 "Desnuda y servida en bandeja". 878 01:14:21,180 --> 01:14:22,528 S�. 879 01:14:24,517 --> 01:14:28,409 - "Cien lenguas pecaminosas". - S�. 880 01:14:28,687 --> 01:14:31,203 - �Es un genio! - �S�! 881 01:14:37,238 --> 01:14:38,461 Vete, r�pido. 882 01:14:39,240 --> 01:14:42,966 - No te culpar�n por mi mala conducta. - �Maddy? 883 01:14:44,204 --> 01:14:46,825 Quien se asocia con el diablo lo paga caro. 884 01:14:46,915 --> 01:14:48,034 Lo siento. 885 01:14:48,124 --> 01:14:52,414 - �Guardia! �Detenlo! �Guardia! - Mierda. 886 01:14:52,504 --> 01:14:55,270 �Detenlo! �Guardia! 887 01:14:57,217 --> 01:15:00,442 Miren lo que les he tra�do, mis queridos. 888 01:15:01,054 --> 01:15:02,736 �Tiene algo escrito! 889 01:15:03,014 --> 01:15:05,822 Dos cap�tulos. Uno en cada nalga. 890 01:15:14,401 --> 01:15:17,085 �Mi prosa sigue viva! 891 01:15:29,458 --> 01:15:31,224 Lleven a este animal... 892 01:15:31,419 --> 01:15:33,351 ...de regreso a su jaula. 893 01:15:34,672 --> 01:15:37,897 D�jeme adivinar: Vino a leer mis pantalones. 894 01:15:38,467 --> 01:15:42,151 No me mantenga en vilo. �Qu� ser�? �50 latigazos? �El potro de tortura? 895 01:15:43,306 --> 01:15:47,365 No ensuciar� mis manos con �l. 896 01:15:47,476 --> 01:15:50,223 No tiene por qu�. Es la primera regla de la pol�tica. 897 01:15:50,313 --> 01:15:53,706 El hombre que ordena la ejecuci�n nunca baja la cuchilla. 898 01:15:55,819 --> 01:15:58,107 Tiene suerte de que yo decida su castigo. 899 01:15:58,197 --> 01:16:00,692 Si lo decidiera el doctor, lo desollar�a vivo. 900 01:16:00,782 --> 01:16:04,091 Bueno, el doctor y yo tenemos los mismos gustos. 901 01:16:04,286 --> 01:16:09,346 �Qu� debo hacer con usted? Cuanto m�s le proh�bo, m�s le provoco. 902 01:16:11,794 --> 01:16:13,226 Desn�dese. 903 01:16:51,418 --> 01:16:53,309 Sus pantalones tambi�n. 904 01:16:54,672 --> 01:16:57,063 Ud. empez� este peque�o juego... 905 01:16:58,175 --> 01:17:00,441 ...ahora term�nelo. 906 01:17:00,803 --> 01:17:02,777 �O no tiene valent�a para ello? 907 01:17:06,434 --> 01:17:08,408 Eso pens�. 908 01:17:29,249 --> 01:17:32,349 Es un poderoso afrodisiaco... 909 01:17:32,669 --> 01:17:34,559 ...�verdad, gordito? 910 01:17:36,214 --> 01:17:39,689 Tener poder sobre otro hombre. 911 01:17:45,391 --> 01:17:46,948 Su peluca. 912 01:18:07,205 --> 01:18:11,097 Ya no divulgar� m�s su doctrina insidiosa. 913 01:18:12,084 --> 01:18:13,204 A partir de ahora... 914 01:18:13,294 --> 01:18:17,771 ...ni siquiera escribir� su propio ignominioso nombre. 915 01:18:18,383 --> 01:18:20,504 �Son tan fr�giles sus convicciones... 916 01:18:20,594 --> 01:18:23,193 ...que no se tienen en pie ante las m�as? 917 01:18:23,847 --> 01:18:26,613 �Es su Dios tan endeble, tan d�bil? 918 01:18:27,643 --> 01:18:29,199 �Qu� pena! 919 01:18:30,062 --> 01:18:32,494 No se haga ilusiones, Marqu�s. 920 01:18:32,981 --> 01:18:35,165 No es el Anticristo. 921 01:18:35,527 --> 01:18:38,752 S�lo es un insatisfecho que sabe escribir. 922 01:18:50,208 --> 01:18:51,806 La vi con mis propios ojos. 923 01:18:52,043 --> 01:18:54,560 Meti� la llave en el cerrojo sin ning�n reparo. 924 01:19:18,362 --> 01:19:20,503 �Des�tala! �Ahora mismo! 925 01:19:20,865 --> 01:19:23,089 D�jela debidamente atada. 926 01:19:28,289 --> 01:19:29,513 �Maddy? 927 01:19:34,629 --> 01:19:37,938 Si s�lo con sangre estar� satisfecho... 928 01:19:40,427 --> 01:19:42,150 ...�entonces derrame la m�a! 929 01:19:44,222 --> 01:19:46,718 - �Abate, no! - Adelante. 930 01:19:46,808 --> 01:19:48,532 �Ahora! 931 01:19:49,936 --> 01:19:51,743 No ser� necesario. 932 01:19:52,772 --> 01:19:55,539 Si quiere hacerse el m�rtir, Abate... 933 01:19:55,942 --> 01:19:59,543 ...h�galo por Dios, no por una sirvienta. 934 01:20:04,284 --> 01:20:06,217 Ahora vuelva a vestirse. 935 01:20:20,551 --> 01:20:23,609 De haber sabido tus gustos literarios... 936 01:20:24,180 --> 01:20:26,529 ...jam�s te hubiese dicho que leyeras. 937 01:20:26,933 --> 01:20:28,865 No diga eso. 938 01:20:29,143 --> 01:20:31,826 Leer es mi salvaci�n. 939 01:20:32,271 --> 01:20:35,413 Pero �por qu� te deleitas con su pornograf�a? 940 01:20:36,400 --> 01:20:39,542 Es duro matarse a trabajar para unos lun�ticos. 941 01:20:40,864 --> 01:20:42,755 Con todo lo que he visto en la vida... 942 01:20:42,991 --> 01:20:45,090 ...se necesita mucho para atraer mi atenci�n. 943 01:20:52,709 --> 01:20:55,476 Me inclu�a a m� misma en sus historias. 944 01:20:56,046 --> 01:20:57,811 Interpretaba a los personajes. 945 01:20:58,967 --> 01:21:02,650 - Cada ramera, cada asesina. - Maddy. 946 01:21:03,972 --> 01:21:06,834 Si no fuera una mujer tan mala en cuanto a mis gustos literarios... 947 01:21:08,393 --> 01:21:11,175 ...me temo que no podr�a ser una mujer tan buena en la vida real. 948 01:21:26,871 --> 01:21:29,470 Este no es lugar para una muchacha como t�. 949 01:21:31,000 --> 01:21:33,015 Te voy a enviar a otra parte. 950 01:21:35,045 --> 01:21:38,062 El gabinete llegar� hasta ah�. 951 01:21:38,174 --> 01:21:40,503 No me parece lo suficientemente bueno, �entiende? 952 01:21:40,593 --> 01:21:42,483 Me niego a pagar... 953 01:21:42,761 --> 01:21:45,319 Podemos decorar las paredes con seda china... 954 01:21:45,723 --> 01:21:50,491 ...o si lo prefiere, tapices florentinos. 955 01:21:51,896 --> 01:21:53,578 �Le gusta leer? 956 01:21:55,483 --> 01:21:56,895 �Disculpe? 957 01:21:56,985 --> 01:22:00,585 Cu�nto admiro a los hombres a quienes les gustan... 958 01:22:02,115 --> 01:22:03,547 ...los libros. 959 01:22:15,295 --> 01:22:16,893 Se�ora... 960 01:22:17,088 --> 01:22:18,812 ...�c�mo es posible? 961 01:22:20,467 --> 01:22:22,357 �Ha le�do este tomo realmente? 962 01:22:24,763 --> 01:22:26,445 Me lo he memorizado. 963 01:22:32,980 --> 01:22:35,997 Llega un momento en la vida de una joven dama... 964 01:22:36,526 --> 01:22:41,127 ...cuando debe dejar de lado los libros y aprender de la experiencia. 965 01:22:43,366 --> 01:22:45,590 Eso, caballero... 966 01:22:45,910 --> 01:22:47,884 ...requiere un Profesor. 967 01:23:20,529 --> 01:23:23,046 �Vamos! �Nos divertiremos! 968 01:23:35,670 --> 01:23:37,435 �Qu� haces? 969 01:23:40,049 --> 01:23:41,649 �Ocurre algo? 970 01:23:44,096 --> 01:23:45,653 Abate... 971 01:23:46,098 --> 01:23:47,905 No me env�e a otro lugar, se lo suplico. 972 01:23:49,143 --> 01:23:51,784 No deber�a rechazar su gentileza... 973 01:23:52,271 --> 01:23:54,662 ...pero mi coraz�n est� sujeto a este lugar. 974 01:23:55,065 --> 01:23:57,748 �A qui�n? �El Marqu�s? 975 01:24:01,739 --> 01:24:04,171 Mi madre no est� ni la mitad de ciega que Ud. 976 01:24:08,370 --> 01:24:09,844 Madeleine. 977 01:24:14,418 --> 01:24:16,893 Hay ciertos sentimientos... 978 01:24:17,297 --> 01:24:19,271 ...que no debemos pronunciar. 979 01:24:20,550 --> 01:24:22,566 �Por qu� no? 980 01:24:22,844 --> 01:24:24,860 Nos incitan... 981 01:24:25,180 --> 01:24:26,903 Nos incitan a actuar... 982 01:24:28,099 --> 01:24:31,783 ...de forma que no deber�amos. 983 01:24:39,736 --> 01:24:43,378 - �Qu� hice? - Regresa a tu cuarto, a prisa. 984 01:24:44,282 --> 01:24:46,965 - Ahora me odiar�, �verdad? - No. 985 01:24:47,452 --> 01:24:51,803 Te amo, Madeleine. Como una criatura de Dios. 986 01:24:56,504 --> 01:24:57,894 Perd�name. 987 01:25:12,478 --> 01:25:13,868 Madeleine. 988 01:25:31,999 --> 01:25:33,347 Maddy. 989 01:25:35,460 --> 01:25:40,479 No teme el dominio del Marqu�s sobre m�. Teme el suyo propio. 990 01:25:41,508 --> 01:25:43,399 Si me concedes un �ltimo favor... 991 01:25:43,719 --> 01:25:46,276 ...quisiera que me des la oportunidad de explicarme. 992 01:25:48,850 --> 01:25:53,201 No se acerque m�s, Abate. Dios le est� observando. 993 01:25:57,901 --> 01:25:59,249 Maddy. 994 01:26:04,491 --> 01:26:07,800 "Mi estimad�simo Dr. Royer-Collard: 995 01:26:08,454 --> 01:26:11,345 Por fin su palacio est� terminado. 996 01:26:11,874 --> 01:26:14,515 Encontrar� todo en su lugar asignado. 997 01:26:15,002 --> 01:26:18,416 Las colgaduras lustrosas, las campanillas inglesas... 998 01:26:18,506 --> 01:26:21,021 ...incluso los topes de marfil. 999 01:26:21,467 --> 01:26:23,357 S�lo falta un detalle. 1000 01:26:31,894 --> 01:26:33,617 Su esposa". 1001 01:26:38,150 --> 01:26:40,375 Dile que no soy una idiota. 1002 01:26:40,737 --> 01:26:44,901 Una c�rcel es una c�rcel, aunque tenga seda china y ara�as. 1003 01:26:44,991 --> 01:26:48,717 "Cuando lea esto, estaremos muy lejos de aqu�... 1004 01:26:48,995 --> 01:26:51,950 ...camino de Inglaterra, o destinos a�n m�s lejos". 1005 01:26:52,040 --> 01:26:54,745 Dile que si encuentra nuestro paradero... 1006 01:26:54,835 --> 01:26:58,999 ...te cortar�s las venas y yo me clavar� un alfiler de sombrero en el coraz�n. 1007 01:26:59,089 --> 01:27:03,690 �Har�as eso antes que renunciar a nuestro amor? 1008 01:27:04,177 --> 01:27:07,611 No, pero dile que lo har�a. 1009 01:27:10,433 --> 01:27:12,866 Ahora f�rmala, aprisa. 1010 01:27:13,270 --> 01:27:15,202 Y podr�s violarme de nuevo... 1011 01:27:15,480 --> 01:27:18,936 ...sobre las s�banas por las que tanto dinero pag�. 1012 01:27:19,026 --> 01:27:21,439 Y despu�s, te lo suplico... 1013 01:27:21,529 --> 01:27:24,462 ...lo haremos sobre la alfombra de piel de oso en su despacho. 1014 01:27:24,907 --> 01:27:28,049 Y finalmente, para coronarlo todo... 1015 01:27:28,619 --> 01:27:33,721 ...dejaremos charcos de amor sobre el m�rmol peruano. 1016 01:27:49,932 --> 01:27:51,197 �Simone! 1017 01:27:51,767 --> 01:27:53,242 �Simone! 1018 01:27:54,229 --> 01:27:55,828 �Simone! 1019 01:27:56,607 --> 01:27:57,913 �Simone! 1020 01:28:23,718 --> 01:28:25,483 "... la se�al de un b�culo... " 1021 01:28:33,312 --> 01:28:34,660 �Alto! 1022 01:28:36,941 --> 01:28:38,956 �Alto, se lo suplico! 1023 01:28:39,318 --> 01:28:42,334 Escribir� historias refinadas. Dedicadas a la virtud. 1024 01:28:42,821 --> 01:28:45,921 Versos para ni�os. �Lo prometo! 1025 01:28:49,161 --> 01:28:51,574 Te excita lastimarme, �verdad? 1026 01:28:51,664 --> 01:28:55,181 La tienes dura como un hueso, estirando tus pantalones. 1027 01:28:59,046 --> 01:29:03,147 �No lo ves, cabr�n farisaico? 1028 01:29:03,467 --> 01:29:05,672 Cuanto m�s tiempo duren tus vejaciones... 1029 01:29:05,762 --> 01:29:09,654 ...m�s profundamente arraigados estar�n mis principios en mi coraz�n. 1030 01:29:30,704 --> 01:29:32,928 �Nunca has visto... 1031 01:29:33,373 --> 01:29:35,013 ...a un hombre... 1032 01:29:35,208 --> 01:29:37,057 ...desnudo antes? 1033 01:29:44,302 --> 01:29:46,526 El Abate me enviar� a otro lugar. 1034 01:29:47,096 --> 01:29:50,947 S�. Claro que s�. 1035 01:29:53,019 --> 01:29:54,534 Marqu�s... 1036 01:29:57,940 --> 01:30:00,123 Cu�nteme una �ltima historia. 1037 01:30:07,700 --> 01:30:13,302 �Y c�mo piensas que voy a hacerlo? �Escribiendo con polvo sobre el aire? 1038 01:30:13,915 --> 01:30:18,308 - Cu�ntemela susurrando ahora. - Muchacha, eso es muy peligroso. 1039 01:30:18,962 --> 01:30:20,436 Quiz� no vuelva a verle m�s. 1040 01:30:20,589 --> 01:30:23,939 Lo escribir�, as� tendr� un recuerdo suyo. 1041 01:30:25,219 --> 01:30:28,986 Este no es ni el momento ni el lugar adecuado. 1042 01:30:30,307 --> 01:30:32,114 Hemos perdido. 1043 01:30:35,438 --> 01:30:38,184 Nunca cre� que le ver�a derrotado. 1044 01:30:38,274 --> 01:30:40,979 Hay miles de historias que me encantar�a contar. 1045 01:30:41,069 --> 01:30:42,751 Entonces d�game una. 1046 01:30:54,375 --> 01:30:56,390 Quiz� s� pueda. 1047 01:30:57,294 --> 01:31:00,895 Esta noche, ve a la despensa con tinta y una pluma. 1048 01:31:01,590 --> 01:31:04,065 Y oir�s una historia... 1049 01:31:04,468 --> 01:31:06,859 ...que har� llorar a los �ngeles... 1050 01:31:07,263 --> 01:31:10,321 ...y a todos los santos dar boqueadas. 1051 01:31:37,627 --> 01:31:38,975 Est� aqu�. 1052 01:31:41,840 --> 01:31:43,230 �Dauphin? 1053 01:31:44,134 --> 01:31:45,357 �Dauphin? 1054 01:31:45,886 --> 01:31:47,109 �Dauphin? 1055 01:31:52,767 --> 01:31:56,139 Cleante, �est�s listo? ��Est�s listo?! 1056 01:31:56,229 --> 01:31:58,058 Marqu�s, �es usted? 1057 01:31:58,148 --> 01:32:01,853 �Santo carajo! �Qui�n voy a ser? �Avisaste a los dem�s? 1058 01:32:01,943 --> 01:32:03,875 Ya no soy un hombre. 1059 01:32:04,197 --> 01:32:07,713 Al despertarme descubr� que me hab�a convertido en un gorri�n. 1060 01:32:09,827 --> 01:32:13,533 �De veras? Pues yo al despertar me hab�a convertido en un gato. 1061 01:32:13,623 --> 01:32:16,410 Si no haces lo que te digo, clavar� mis colmillos en tus muslos... 1062 01:32:16,500 --> 01:32:20,268 ...y te chupar� el tu�tano de los huesos, �entendido, pajarito? 1063 01:32:23,716 --> 01:32:25,815 Para servirle, Conde. 1064 01:32:27,887 --> 01:32:30,319 A mi querido lector: 1065 01:32:30,723 --> 01:32:33,511 Prep�rate para el cuento m�s impuro... 1066 01:32:33,601 --> 01:32:36,409 ...jam�s concebido por la mente de un hombre. 1067 01:32:37,730 --> 01:32:39,495 Ponte a brincar. 1068 01:32:43,028 --> 01:32:47,212 �Dauphin? "A mi querido lector: 1069 01:32:47,533 --> 01:32:49,089 Prep�rate para... 1070 01:32:49,243 --> 01:32:52,384 ...el cuento m�s impuro jam�s contado". 1071 01:32:54,998 --> 01:32:59,414 "A mi querido lector: Prep�rate... 1072 01:32:59,504 --> 01:33:01,352 ...para un cuento impuro". 1073 01:33:05,426 --> 01:33:07,150 �Bouchon? 1074 01:33:07,428 --> 01:33:10,508 "A mi querido lector: Prep�rate. 1075 01:33:10,598 --> 01:33:13,239 Tengo un cuento impuro que contarte". 1076 01:33:14,936 --> 01:33:16,952 " Prep�rate". 1077 01:33:20,776 --> 01:33:22,104 Bouchon. 1078 01:33:22,194 --> 01:33:23,834 �Qu� dijiste? 1079 01:33:25,197 --> 01:33:26,587 "Prep�rate. 1080 01:33:26,782 --> 01:33:30,508 Tengo un cuento, un cuento impuro". 1081 01:33:32,496 --> 01:33:35,846 Nuestra historia trata sobre la prostituta Fanchon... 1082 01:33:36,500 --> 01:33:39,872 ...a quien la naturaleza hab�a provisto de una grieta apretada... 1083 01:33:39,962 --> 01:33:43,229 ...y aterciopelada entre sus muslos. 1084 01:33:43,340 --> 01:33:49,568 El trasero de m�s perfecta hendidura jam�s moldeado por la mano de Dios. 1085 01:33:53,393 --> 01:33:55,931 "Fanchon era una prostituta... 1086 01:33:56,021 --> 01:33:58,954 ...con una grieta apretada y aterciopelada... 1087 01:33:59,482 --> 01:34:02,332 ...entre sus muslos y... " 1088 01:34:03,486 --> 01:34:05,669 �El trasero de m�s perfecta hendidura! 1089 01:34:05,906 --> 01:34:08,652 ...el trasero de m�s perfecta hendidura". 1090 01:34:08,742 --> 01:34:12,676 Mi gloriosa prosa filtrada a trav�s de las mentes de unos dementes. 1091 01:34:13,747 --> 01:34:15,345 �Qui�n sabe? Quiz� la mejoren. 1092 01:34:16,541 --> 01:34:19,412 "Trata sobre una ramera llamada Fanchon". 1093 01:34:19,502 --> 01:34:24,751 "Trata sobre una ramera llamada Fanchon que ten�a una grieta aterciopelada". 1094 01:34:24,841 --> 01:34:29,090 Un d�a, el primer cliente de Fanchon fue un cirujano. 1095 01:34:29,180 --> 01:34:32,635 Desliz� sus dedos por su piel desnuda... 1096 01:34:32,725 --> 01:34:35,366 ...separando los pliegues de carne. 1097 01:34:50,743 --> 01:34:54,385 "Palpando su piel desnuda. 1098 01:34:55,373 --> 01:34:57,869 Su piel desnuda. 1099 01:34:57,959 --> 01:35:00,850 - Desnuda. " - S�, ya lo escrib�. 1100 01:35:01,879 --> 01:35:05,461 "�Qu� orificio desea?", pregunt� Fanchon. "�Mi boca? 1101 01:35:05,551 --> 01:35:09,485 �Mi trasero? �O mi suculenta ostra?" 1102 01:35:10,472 --> 01:35:14,782 - "�Qu� orificio desea?" - "�Mi trasero o mi suculenta ostra?" 1103 01:35:15,435 --> 01:35:18,702 "�Ninguno!", grit� el cirujano, empu�ando su bistur�. 1104 01:35:19,106 --> 01:35:22,916 - �S�? - "�Qu� agujero? �Mi boca? 1105 01:35:23,027 --> 01:35:25,960 �Mi trasero? �O mi suculenta... 1106 01:35:27,824 --> 01:35:32,697 - �Mi suculenta ostra?" - "Te cortar� nuevos orificios... 1107 01:35:32,787 --> 01:35:35,408 ...donde antes no hab�a". 1108 01:35:35,498 --> 01:35:37,368 - "�Ninguno!" - "... grit� el cirujano... " 1109 01:35:37,458 --> 01:35:39,329 "Te cortar�... 1110 01:35:39,419 --> 01:35:43,667 ...nuevos orificios donde antes no hab�a". 1111 01:35:43,757 --> 01:35:47,922 "Y con eso, Fanchon solt� un grito tan extravagantemente agudo... 1112 01:35:48,012 --> 01:35:51,717 ...que el cirujano se vio obligado a cortarle la lengua". 1113 01:35:51,807 --> 01:35:56,138 "Fanchon solt� un grito tan extravagantemente agudo... " 1114 01:35:56,228 --> 01:35:59,850 "Y con eso, esa perra extravagante grit� tan alto... " 1115 01:35:59,940 --> 01:36:03,207 "Grit� tanto y tan alto... " 1116 01:36:03,527 --> 01:36:06,001 "Ella grit� as� que �l pens� que deb�a... 1117 01:36:06,197 --> 01:36:08,943 - ... que ten�a que... " - Para sellar su herida... 1118 01:36:09,033 --> 01:36:11,487 - ... agarr� un atizador del fuego. - " Un atizador". 1119 01:36:11,577 --> 01:36:13,509 "Para arrancarle la lengua". 1120 01:36:13,662 --> 01:36:18,265 - "�Agarr� un atizador del fuego!" - " Del fuego. �Del fuego!" 1121 01:36:19,127 --> 01:36:22,415 "Agarr� un atizador del fuego. 1122 01:36:22,505 --> 01:36:24,479 Del fuego". 1123 01:36:25,800 --> 01:36:27,482 Del fuego. 1124 01:36:27,636 --> 01:36:29,943 "Agarr� un atizador del fuego". 1125 01:36:35,769 --> 01:36:38,452 - �Dauphin? - Del fuego. 1126 01:36:38,772 --> 01:36:40,100 �Qu� sigue? 1127 01:36:40,190 --> 01:36:43,437 Bouchon, las palabras. Dime las palabras. 1128 01:36:43,527 --> 01:36:45,542 Del fuego. 1129 01:36:53,329 --> 01:36:54,719 �Dauphin? 1130 01:36:56,582 --> 01:36:58,119 - �Dauphin! - �Fuego! 1131 01:36:58,209 --> 01:37:01,058 - �Qu� sigue? - �Fuego! 1132 01:37:05,216 --> 01:37:09,233 - �Dime c�mo sigue! - �Dime las palabras! 1133 01:37:12,056 --> 01:37:13,613 �Fuego! 1134 01:37:15,268 --> 01:37:18,910 �Abran todas las puertas! �Dejen salir a todos los pacientes! 1135 01:37:19,647 --> 01:37:22,371 �Traigan agua! �Ap�rense! �Vamos! 1136 01:37:22,817 --> 01:37:24,791 �Traigan agua! 1137 01:37:26,112 --> 01:37:28,337 �Dios! �Qu� has hecho? 1138 01:37:38,750 --> 01:37:41,016 �Y el agua? 1139 01:37:41,795 --> 01:37:43,894 �Saquen los colchones! �P�senlos! 1140 01:38:03,485 --> 01:38:04,875 �Bouchon? 1141 01:38:09,867 --> 01:38:11,424 �Bouchon? 1142 01:38:14,205 --> 01:38:16,470 No olvides tener modales, Bouchon. 1143 01:38:20,377 --> 01:38:21,600 Madeleine. 1144 01:38:22,504 --> 01:38:23,811 �Madeleine! 1145 01:38:24,298 --> 01:38:25,668 �Madeleine! 1146 01:38:25,758 --> 01:38:28,190 - �Madeleine! �Madeleine! - �Madeleine! 1147 01:38:28,510 --> 01:38:30,317 �Madeleine! 1148 01:38:32,723 --> 01:38:34,321 Madeleine. 1149 01:38:34,850 --> 01:38:39,703 �Madeleine! �Madeleine! �Madeleine! 1150 01:38:56,414 --> 01:38:57,637 �Maddy? 1151 01:38:58,124 --> 01:38:59,556 �Madeleine! 1152 01:39:09,052 --> 01:39:10,213 �Maddy! 1153 01:39:10,303 --> 01:39:13,842 �Es culpa de ella que el diablo ande suelto entre nosotros! 1154 01:39:13,932 --> 01:39:15,990 �Es culpa de ella! 1155 01:39:44,255 --> 01:39:46,229 Debemos salvar Charenton. 1156 01:39:46,841 --> 01:39:48,606 Sigan pasando el cubo. 1157 01:39:48,843 --> 01:39:52,194 �Debemos detener el fuego antes de que llegue a esas vigas! 1158 01:40:12,952 --> 01:40:14,592 �Guardias! 1159 01:40:15,371 --> 01:40:17,637 �Guardias! �Guardias! 1160 01:40:20,210 --> 01:40:22,684 Brigitte, �est�s bien? 1161 01:40:28,469 --> 01:40:30,151 - �Madeleine! - �Madeleine! 1162 01:40:35,351 --> 01:40:37,408 Encu�ntrela, r�pido. 1163 01:40:43,567 --> 01:40:45,541 �D�nde est�s, Maddy? 1164 01:40:59,375 --> 01:41:03,977 "Ella grit� as� que �l pens� que ten�a que arrancarle la lengua". 1165 01:41:08,468 --> 01:41:09,941 �Bouchon, espera! 1166 01:41:15,267 --> 01:41:18,450 Lo siento, Abate. �No pude evitarlo! 1167 01:41:23,942 --> 01:41:25,582 �Dios m�o! 1168 01:42:31,595 --> 01:42:33,318 �Madeleine! 1169 01:43:06,590 --> 01:43:09,648 Vamos, vamos. No seas t�mido. 1170 01:43:10,219 --> 01:43:13,527 Tenemos una buena sorpresa para ti. 1171 01:43:14,348 --> 01:43:16,322 Buen muchacho. 1172 01:43:27,112 --> 01:43:28,919 Buen muchacho. 1173 01:43:33,618 --> 01:43:35,550 Lo siento. �Espera! 1174 01:43:35,829 --> 01:43:38,386 �Prometo no hacerlo otra vez! 1175 01:43:38,790 --> 01:43:40,180 �Lo prometo! 1176 01:43:41,751 --> 01:43:44,206 Por supuesto, Bouchon no tiene la culpa. 1177 01:43:44,296 --> 01:43:47,375 S�lo es uno de los experimentos de la naturaleza que se ha descarriado. 1178 01:43:47,465 --> 01:43:50,732 No tiene disciplina, conciencia o moralidad. 1179 01:43:50,844 --> 01:43:53,757 De hecho, es nuestro deber... 1180 01:43:53,847 --> 01:43:57,030 ...proveerle de semejantes cosas. 1181 01:43:57,309 --> 01:43:58,990 �No es as�? 1182 01:44:00,478 --> 01:44:02,536 Como Ud. diga, doctor. 1183 01:44:02,898 --> 01:44:05,895 Estaba tan impresionado por la historia del Marqu�s... 1184 01:44:05,985 --> 01:44:08,751 ...que eligi� recrearla, �verdad? 1185 01:44:11,199 --> 01:44:12,880 Con cierta sirvienta. 1186 01:44:14,452 --> 01:44:19,095 Quiz� ser�a tan amable de recordarme su nombre. 1187 01:44:19,707 --> 01:44:23,371 Se lo suplico, doctor, no me obligue a decirlo. 1188 01:44:23,461 --> 01:44:25,351 Su nombre, Abate. 1189 01:44:27,965 --> 01:44:29,480 Madeleine. 1190 01:44:31,260 --> 01:44:33,443 D�game, Abate... 1191 01:44:33,763 --> 01:44:37,802 ...cuando comparezca ante Dios, �c�mo explicar�... 1192 01:44:37,892 --> 01:44:39,616 ...la muerte de Madeleine? 1193 01:44:51,782 --> 01:44:53,380 �Asesino! 1194 01:45:01,209 --> 01:45:02,849 Sus palabras... 1195 01:45:03,336 --> 01:45:07,437 - Sus palabras llevaron a Bouchon... - �Santo carajo, Abate! 1196 01:45:07,632 --> 01:45:11,713 �Y si uno de sus internos intentara caminar sobre el agua y se ahogara? 1197 01:45:11,803 --> 01:45:15,069 �Condenar�a a la Biblia? Me parece que no. 1198 01:45:15,391 --> 01:45:18,574 Una muchacha inocente est� muerta. 1199 01:45:19,186 --> 01:45:21,849 A tantos escritores se les niega la satisfacci�n... 1200 01:45:21,939 --> 01:45:24,538 ...de una respuesta concreta a su trabajo. 1201 01:45:25,067 --> 01:45:27,833 He sido agraciado, �verdad? 1202 01:45:30,698 --> 01:45:35,466 - No es ning�n secreto que la amaba. - �Quer�a joder con ella, eso es todo! 1203 01:45:36,036 --> 01:45:39,303 - �Y lo hizo? - No le corresponde pregunt�rmelo. 1204 01:45:39,874 --> 01:45:42,495 �Por qu� nunca la hizo suya por la fuerza? 1205 01:45:42,585 --> 01:45:44,497 - �Qui�n dice que no? - �Fue por impotencia? 1206 01:45:44,587 --> 01:45:45,831 �Jam�s! 1207 01:45:45,921 --> 01:45:49,084 Entonces debi� ser por amor. 1208 01:45:49,174 --> 01:45:51,775 Jod� con ella una infinidad de veces... 1209 01:45:52,262 --> 01:45:56,510 ...y todo ese tiempo suplicaba pidiendo m�s. 1210 01:45:56,600 --> 01:45:58,532 Examinamos el cuerpo. 1211 01:46:01,980 --> 01:46:03,995 Muri� virgen. 1212 01:46:44,815 --> 01:46:47,623 Dele honrosa sepultura... 1213 01:46:49,195 --> 01:46:54,213 ...en el cementerio de la iglesia, a cuenta m�a. 1214 01:46:55,159 --> 01:46:57,091 No entierre... 1215 01:46:57,370 --> 01:46:59,969 ...su precioso cuerpo... 1216 01:47:00,456 --> 01:47:02,722 ...en la misma tierra... 1217 01:47:03,085 --> 01:47:06,477 ...que los demonios que habitan en este lugar maldito. 1218 01:47:09,174 --> 01:47:15,235 Su horrible secreto ha quedado revelado. Es un hombre despu�s de todo. 1219 01:47:29,362 --> 01:47:31,169 Tengo opio para adormecer el dolor. 1220 01:47:32,448 --> 01:47:34,464 Nuestra intenci�n es punitiva. 1221 01:47:34,701 --> 01:47:36,843 Si adormecemos el dolor, �qu� sentido tiene esto? 1222 01:47:45,504 --> 01:47:47,186 Abate du Coulmier. 1223 01:47:48,549 --> 01:47:50,106 Estoy aqu�. 1224 01:47:53,012 --> 01:47:55,861 Si fuera tan f�cil acallarme. 1225 01:47:58,350 --> 01:48:00,324 Buen muchacho. 1226 01:48:50,320 --> 01:48:52,003 Vaya, vaya. 1227 01:48:53,616 --> 01:48:58,217 - Ha superado todas mis expectativas. - Y las m�as. 1228 01:48:58,829 --> 01:49:02,597 No soy el primero a quien Dios pide que derrame sangre en su nombre. 1229 01:49:03,125 --> 01:49:05,641 Y no ser� el �ltimo. 1230 01:49:06,671 --> 01:49:10,855 - �Y dormir� tranquilo esta noche? - No, se�or. 1231 01:49:12,134 --> 01:49:14,400 Dicho claramente... 1232 01:49:14,762 --> 01:49:16,778 ...no espero volver a dormir jam�s. 1233 01:51:55,470 --> 01:51:58,070 No me env�e a otro lugar, Abate. 1234 01:52:02,644 --> 01:52:03,764 �Abate! 1235 01:52:03,854 --> 01:52:06,495 Abate. �Abate! 1236 01:52:07,107 --> 01:52:10,458 Abate. Abate. 1237 01:52:11,613 --> 01:52:12,919 Abate. 1238 01:52:13,781 --> 01:52:16,506 Abate. �Abate! 1239 01:52:17,827 --> 01:52:19,134 �Abate! 1240 01:52:20,246 --> 01:52:23,054 �Abate! �Abate! 1241 01:52:24,000 --> 01:52:25,622 Ser� mejor que venga aprisa, Abate. 1242 01:52:26,921 --> 01:52:29,270 Escribi� por toda la pared. 1243 01:52:29,840 --> 01:52:34,567 Us� su propio excremento. Se hizo una especie de pintura. 1244 01:52:34,803 --> 01:52:36,527 �Dios santo! 1245 01:52:38,265 --> 01:52:40,698 �Qu� peste! 1246 01:52:44,021 --> 01:52:47,184 - Qu�tale la mordaza. - No debemos, se�or. 1247 01:52:47,274 --> 01:52:48,978 Debo darle la extremaunci�n. 1248 01:52:49,068 --> 01:52:50,958 Dame tu pu�al. 1249 01:52:52,238 --> 01:52:53,878 D�janos. 1250 01:53:24,354 --> 01:53:27,058 Fracas� salvando su alma en vida. 1251 01:53:27,148 --> 01:53:29,498 No fracasar� en la muerte. 1252 01:53:32,070 --> 01:53:34,316 Querido Padre Celestial: 1253 01:53:34,406 --> 01:53:39,614 Demuestra tu infinita misericordia y abre tus puertas a este hombre... 1254 01:53:39,704 --> 01:53:42,512 ...tan hijo tuyo como cualquier otro. 1255 01:53:44,792 --> 01:53:46,182 Hay... 1256 01:53:47,587 --> 01:53:50,144 ...en cada uno de nosotros... 1257 01:53:50,590 --> 01:53:52,480 ...tanta belleza... 1258 01:53:52,717 --> 01:53:54,899 ...y tanta abominaci�n. 1259 01:53:55,261 --> 01:53:57,819 Ning�n hombre est� exento. 1260 01:53:58,764 --> 01:54:00,571 Perd�nalo. 1261 01:54:03,477 --> 01:54:05,409 Perd�nanos a todos. 1262 01:54:09,400 --> 01:54:11,249 Bese la cruz. 1263 01:54:15,991 --> 01:54:17,464 �Marqu�s! 1264 01:54:22,164 --> 01:54:23,428 �Marqu�s! 1265 01:54:52,905 --> 01:54:55,484 Bienvenido a Charenton, Abate Du Maupas. UN A�O DESPU�S 1266 01:54:55,574 --> 01:54:58,237 - Me alegro de mi nuevo puesto, se�or. - �De veras? 1267 01:54:58,327 --> 01:54:59,800 Gracias. 1268 01:54:59,954 --> 01:55:03,200 Me temo que nuestra dotaci�n se ha quedado en una miseria. 1269 01:55:03,290 --> 01:55:06,412 Somos el hazmerre�r de toda Francia. 1270 01:55:06,502 --> 01:55:07,892 Sin embargo... 1271 01:55:08,003 --> 01:55:13,397 ...como nota alegre, ahora estoy s�lo al frente de este hospital. 1272 01:55:13,509 --> 01:55:17,902 Mi pol�tica aqu� es que cada interno debe ganarse su sustento. 1273 01:55:19,807 --> 01:55:22,656 La imprenta de Charenton, Abate. 1274 01:55:22,977 --> 01:55:26,995 Fabricamos libros para el coleccionista exigente. 1275 01:55:28,525 --> 01:55:31,958 Los internos compulsivos componen los tipos... 1276 01:55:35,824 --> 01:55:39,758 ...los ap�ticos fabrican la cubierta y preparan la tinta. 1277 01:55:40,120 --> 01:55:41,968 Es asombroso, doctor. 1278 01:55:42,205 --> 01:55:45,494 Los pacientes est�n tan contenidos, tan d�ciles. 1279 01:55:45,584 --> 01:55:47,474 S�, est�n tranquilos. 1280 01:55:47,627 --> 01:55:52,646 Tienen la satisfacci�n que s�lo puede ofrecer un d�a duro de trabajo. 1281 01:55:54,175 --> 01:55:55,857 No puedo creerlo. 1282 01:55:56,052 --> 01:56:00,342 �El Marqu�s de Sade? �Est� publicando sus novelas? 1283 01:56:00,432 --> 01:56:01,760 S�. 1284 01:56:01,850 --> 01:56:06,494 Desde su lamentable muerte, ha aumentado el inter�s por sus obras. 1285 01:56:06,814 --> 01:56:09,644 Por supuesto, usar� los beneficios... 1286 01:56:09,734 --> 01:56:12,188 ...para devolverle a Charenton su antigua grandeza. 1287 01:56:12,278 --> 01:56:14,043 �Doctor? 1288 01:56:15,072 --> 01:56:18,194 Tenemos una reuni�n con herr Becker a las 4:00. 1289 01:56:18,284 --> 01:56:20,112 Quiere publicar una edici�n suiza... 1290 01:56:20,202 --> 01:56:23,449 ...en papel dorado y con cubierta de piel de becerro. 1291 01:56:23,539 --> 01:56:26,077 - Gracias, Charlotte. - De nada. 1292 01:56:26,167 --> 01:56:28,329 Lee la p�gina 205. 1293 01:56:28,419 --> 01:56:30,518 Le dobl� la esquina. 1294 01:56:30,922 --> 01:56:32,228 Mira. 1295 01:56:45,646 --> 01:56:47,494 �Vamos, mu�vete! 1296 01:56:47,773 --> 01:56:49,830 �A la izquierda! �Vamos! 1297 01:56:50,150 --> 01:56:53,083 �Siguiente! Vamos, suban estos libros al carro. 1298 01:56:53,612 --> 01:56:57,005 �Vamos, suban esas cajas! �Mu�vanse! Muy bien. 1299 01:56:58,785 --> 01:57:03,700 �De acuerdo, en marcha! �Hasta la semana que viene! 1300 01:57:03,790 --> 01:57:05,577 Por supuesto, no todo es tan... 1301 01:57:05,667 --> 01:57:07,537 ...armonioso como pueda aparentar. 1302 01:57:07,627 --> 01:57:10,081 Espero que sea una persona de car�cter fuerte. 1303 01:57:10,171 --> 01:57:11,457 Mis a�os cuidando leprosos... 1304 01:57:11,547 --> 01:57:14,815 ...me han dado valor para afrontar lo peor de la vida, doctor. 1305 01:57:14,927 --> 01:57:17,693 A�n tenemos a unos cuantos incurables solitarios... 1306 01:57:18,138 --> 01:57:21,405 ...propensos a la violencia y a la perversi�n. 1307 01:57:23,435 --> 01:57:25,284 As� que... 1308 01:57:25,604 --> 01:57:27,620 ...t� eres mi sucesor, �verdad? 1309 01:57:27,982 --> 01:57:29,497 �Sucesor? 1310 01:57:35,030 --> 01:57:36,796 Esc�chame... 1311 01:57:36,949 --> 01:57:38,589 ...Abate... 1312 01:57:38,826 --> 01:57:40,508 ...y esc�chame bien. 1313 01:57:43,247 --> 01:57:46,263 He mirado al rostro del mal... 1314 01:57:47,334 --> 01:57:49,892 ...y he vivido para contarlo. 1315 01:57:50,338 --> 01:57:54,794 Y ahora te lo ruego, por tu propio bien, d�jame escribirlo. 1316 01:57:54,884 --> 01:57:57,506 Dice tonter�as, amigo m�o. Delira y despotrica. 1317 01:57:57,596 --> 01:58:01,218 Si tienes una pizca de caridad cristiana me traer�s pergaminos... 1318 01:58:01,308 --> 01:58:03,887 ...tinta y una pluma. 1319 01:58:03,977 --> 01:58:05,722 No har� nada semejante, este paciente... 1320 01:58:05,812 --> 01:58:09,162 ...representa un gran peligro para s� mismo y para los dem�s. 1321 01:58:19,576 --> 01:58:21,341 �Est� bien, se�or? 1322 01:58:25,498 --> 01:58:29,559 - �No lo ves, Abate? - �No lo ve, Abate? 1323 01:58:30,546 --> 01:58:33,771 Algunos hombres est�n m�s all� de la salvaci�n. 1324 01:58:36,177 --> 01:58:38,484 Espera. Por favor. 1325 01:58:38,721 --> 01:58:41,592 Por favor, tr�eme una pluma. �Por favor! 1326 01:58:41,682 --> 01:58:45,721 Espera, lo siento. �Maldito seas, Abate! 1327 01:58:45,811 --> 01:58:47,410 �Una pluma! 1328 01:58:56,739 --> 01:58:58,379 Una pluma. 1329 01:59:15,342 --> 01:59:17,441 �sela bien. 1330 01:59:17,803 --> 01:59:19,860 Se lo debe a ella. 1331 01:59:37,615 --> 01:59:39,381 Querido lector: 1332 01:59:39,660 --> 01:59:43,177 Le dejo ahora con una historia escrita por el Abate du Coulmier... 1333 01:59:44,123 --> 01:59:48,474 ...un hombre que encontr� la libertad en el lugar m�s insospechado... 1334 01:59:48,877 --> 01:59:50,893 ...en el fondo de un tarro de tinta... 1335 01:59:51,171 --> 01:59:53,479 ...en la punta de una pluma. 1336 02:00:03,267 --> 02:00:05,908 Sin embargo, queda advertido.. 1337 02:00:06,353 --> 02:00:08,474 Su argumento est� empapado en sangre... 1338 02:00:08,564 --> 02:00:10,746 ...sus personajes son depravados... 1339 02:00:11,150 --> 02:00:15,418 ...y su tem�tica perniciosa, cuando menos. 1340 02:00:15,989 --> 02:00:18,338 Pero para poder conocer la virtud... 1341 02:00:18,783 --> 02:00:21,299 ...primero debemos familiarizarnos con el vicio. 1342 02:00:22,245 --> 02:00:25,428 S�lo entonces podremos saber la verdadera dimensi�n del hombre. 1343 02:00:27,000 --> 02:00:28,578 As� que adelante... 1344 02:00:28,668 --> 02:00:30,642 ...le reto... 1345 02:00:32,047 --> 02:00:34,350 ...a que pase la p�gina. 108706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.