All language subtitles for Nosferatu.2024.AMZN.WEBarr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:47,866 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:00,007 --> 00:00:47,866 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 3 00:00:51,835 --> 00:00:53,055 .تعالوا إليّ 4 00:00:54,235 --> 00:00:55,401 .تعالوا إليّ 5 00:00:57,010 --> 00:00:58,416 ‫ايها الملاك الحارس. 6 00:00:59,510 --> 00:01:01,150 .ايتها الروح الطمئأنينة 7 00:01:02,656 --> 00:01:04,970 ‫روح أيّ مجال سماوي. 8 00:01:06,762 --> 00:01:07,829 ‫أيّ شيء. 9 00:01:09,310 --> 00:01:10,543 ‫اسمعوا ندائي. 10 00:01:14,155 --> 00:01:15,462 ‫تعالي إليّ. 11 00:01:17,654 --> 00:01:20,714 ‫أنت. 12 00:01:43,224 --> 00:01:51,041 ‫لقد أيقظتني من الظلام الأبدي. 13 00:01:51,868 --> 00:01:56,690 ‫أنت...أنت... 14 00:01:58,126 --> 00:02:02,206 ‫أنت لا تنتمين إلى الأحياء. 15 00:02:03,142 --> 00:02:06,915 ‫أنت لا تنتمين إلى البشر. 16 00:02:19,106 --> 00:02:26,757 ‫هل ستكونين معي إلى الأبد؟ 17 00:02:28,360 --> 00:02:31,360 ‫هل تقسمين بذلك؟ 18 00:02:34,046 --> 00:02:35,840 ‫أقسم. 19 00:03:10,050 --> 00:03:14,483 || نوسفيراتو || 20 00:03:19,488 --> 00:03:23,308 ‫"بعد سنوات" 21 00:03:31,834 --> 00:03:32,668 ‫(توماس). 22 00:03:35,335 --> 00:03:36,408 توماس)؟) 23 00:03:36,508 --> 00:03:37,494 ما الأمر يا حبيبتي؟ 24 00:03:40,040 --> 00:03:41,026 ‫ما الأمر؟ 25 00:03:46,219 --> 00:03:47,671 ‫لا شيء. أنا... 26 00:03:49,725 --> 00:03:50,725 ..حلمت 27 00:03:51,491 --> 00:03:52,405 ‫- أنّي... ‫- اقتربي. 28 00:03:53,110 --> 00:03:54,309 ‫لا داعي للخوف. 29 00:03:56,763 --> 00:03:58,683 !لقد كان شهر العسل قصيرًا جدًا 30 00:04:00,974 --> 00:04:02,154 ‫اخلع حذائك. 31 00:04:04,820 --> 00:04:06,453 ‫أتمنى لو بمقدوري البقاء يا حبيبتي. 32 00:04:09,463 --> 00:04:11,463 كيف كان بإمكاني أن أحظى بزوجة محبة كهذه؟ 33 00:04:12,584 --> 00:04:14,704 إيلين)، لقد أخبرتكِ ألّا تسمحي) .لها بالتواجد على السرير 34 00:04:15,223 --> 00:04:17,302 .لا يمكنني ارتداء أيّ شيء داكن .فأنّي مغطى بشعرها تمامًا 35 00:04:17,428 --> 00:04:20,516 .لكن "غريتا" تحب التواجد هنا .إنها تتمنى أن تبقى أيضًا 36 00:04:20,922 --> 00:04:23,006 .اليوم مهم جدًا لنا 37 00:04:23,086 --> 00:04:24,379 .لكن دقيقة واحدة أخرى 38 00:04:24,499 --> 00:04:25,739 ‫يجب عليّ الذهاب حقًا. 39 00:04:30,291 --> 00:04:31,218 .وداعًا 40 00:04:41,167 --> 00:04:43,048 ‫لقد حصل على المنصب فعلاً. 41 00:04:47,541 --> 00:04:48,974 .سوف يرسله بعيدًا 42 00:04:59,668 --> 00:05:00,648 ‫صباح الخير. 43 00:05:02,243 --> 00:05:03,088 .المعذرة 44 00:05:09,095 --> 00:05:14,460 ‫"ألمانيا، عام 1838" 45 00:05:39,859 --> 00:05:42,183 ‫"نوك وشركاه وكلاء العقارات" 46 00:05:48,369 --> 00:05:50,169 ‫لقد أبقيته ينتظر ربع ساعة. 47 00:05:51,921 --> 00:05:52,904 .اعتذر 48 00:06:09,200 --> 00:06:11,380 ..اعتذر يا سيّد (نوك) على أخبار 49 00:06:11,405 --> 00:06:14,258 .تأخيرك تدبير إلهي يا بُني !تدبير إلهي 50 00:06:14,358 --> 00:06:15,511 ‫تفضل بالدخول. 51 00:06:15,884 --> 00:06:17,511 .مازلت أجهز الصفقة 52 00:06:19,831 --> 00:06:22,617 ‫شكرًا يا سيّدي على وضعي .في اعتبارك لهذا المنصب 53 00:06:22,728 --> 00:06:25,144 ،حين سمعت أخبار زواجكما الأخير 54 00:06:25,178 --> 00:06:28,021 .عرفت إنه تدبير إلهي 55 00:06:29,571 --> 00:06:33,304 فالزوج المتزوج حديثًا يحتاج .إلى مصاريف جديدة 56 00:06:33,535 --> 00:06:34,815 .أنت سخي جدًا يا سيّدي 57 00:06:34,937 --> 00:06:38,075 .أرجو أن تبلغ تهنئتي المتأخرة لزوجتك 58 00:06:38,204 --> 00:06:39,117 .شكرًا يا سيّدي 59 00:06:39,476 --> 00:06:41,962 ‫انها جميلة حقًا. 60 00:06:43,922 --> 00:06:46,588 ...لا مثيل لها. إنها تقريبًا تشبه 61 00:06:49,130 --> 00:06:50,090 ‫الجنية. 62 00:06:53,985 --> 00:06:55,278 .نعم، شكرًا يا سيّدي 63 00:06:56,276 --> 00:06:58,855 وأنا حريص جدًا على العمل ،على أيّ طلب تقدمه 64 00:06:59,002 --> 00:07:01,242 حتى أتمكن من المشاركة .بشكل كامل مع الشركة 65 00:07:01,375 --> 00:07:02,628 .فعلاً. فعلاً 66 00:07:03,948 --> 00:07:05,028 .إنه تدبير إلهي 67 00:07:06,154 --> 00:07:10,034 لقد عقدت بعض الأعمال .مع كونت أجنبي 68 00:07:10,148 --> 00:07:11,981 .من سلالة نبيلة قديمة جدًا 69 00:07:12,142 --> 00:07:14,928 .كهل غريب الأطوار جدًا 70 00:07:15,628 --> 00:07:19,661 إنه يرغب في شراء منزل هنا ."في مدينتا "ويسبورغ 71 00:07:19,688 --> 00:07:21,149 ـ أجل؟ .ـ ليتقاعد هنا 72 00:07:21,174 --> 00:07:23,586 .يقال إنها ايامها الأخيرة في الحياة 73 00:07:25,654 --> 00:07:28,344 ،سيسعدني أن أرافق هذا الرجل .وأوصي به إلى ممتلكاتنا 74 00:07:28,826 --> 00:07:32,046 .(لقد اخترت فعلاً قصر (غرونيفالد 75 00:07:32,986 --> 00:07:36,266 سامحني، لكن أليس خرابًا؟ 76 00:07:37,144 --> 00:07:41,804 .إنه يبحث عن منزل قديم وسيدفع بسخاء 77 00:07:41,907 --> 00:07:44,027 سأقابله غدًا إذن. التاسعة صباحًا؟ 78 00:07:44,434 --> 00:07:46,784 ،هذه هي الغرابة 79 00:07:47,110 --> 00:07:48,716 ،إنه مريض لم يتمكن من السفر 80 00:07:49,003 --> 00:07:51,676 .لذا يجب عليك أن تسافر إليه 81 00:07:52,144 --> 00:07:52,983 .فهمت 82 00:07:53,330 --> 00:07:58,338 ."إنه يعيش في بلد صغير، شرق "بوهيميا 83 00:07:58,665 --> 00:08:01,571 ."معزولة داخل جبال "الكاربات 84 00:08:07,255 --> 00:08:09,732 ‫ستكون مغامرة كبيرة يا فتى. 85 00:08:10,413 --> 00:08:11,153 .فعلاً 86 00:08:12,100 --> 00:08:15,040 ‫ألّا يستطيع الكونت توقيع ‫العقد هنا عندما يصل؟ 87 00:08:15,236 --> 00:08:18,789 ‫لا، إنه أمر عاجل جدًا. ‫ويصر على أن نرسل إليه وكيلاً... 88 00:08:20,400 --> 00:08:21,600 ‫شخصيًا. 89 00:08:22,825 --> 00:08:25,532 !وسيدفع بسخاء يا بُني. بسخاء 90 00:08:27,519 --> 00:08:29,999 ..إذا انجزت هذه الصفقة، سوف تحصل 91 00:08:30,901 --> 00:08:33,114 .على منصبك الرسمي في شركتنا 92 00:08:34,220 --> 00:08:35,346 .شكرًا يا سيّدي. شكرًا 93 00:08:35,587 --> 00:08:36,660 .لن أخيب ظنك 94 00:08:37,412 --> 00:08:38,865 ‫وماذا كان اسم الكونت؟ 95 00:08:40,485 --> 00:08:41,571 ‫(أورلوك). 96 00:09:07,350 --> 00:09:10,296 سأغادر غدًا، حيث أن الرحلة .تستغرق ستة أسابيع 97 00:09:12,629 --> 00:09:15,229 وقد وافق (هاردينغ) بسخاء .على الاعتناء بكِ حتى عودتي 98 00:09:16,556 --> 00:09:18,355 ‫لماذا قتلت الزهور الجميلة؟ 99 00:09:18,721 --> 00:09:20,214 ـ ماذا؟ .ـ لا شيء 100 00:09:20,981 --> 00:09:21,923 عمّ تتحدثين؟ 101 00:09:22,374 --> 00:09:23,067 .سامحني 102 00:09:23,563 --> 00:09:25,394 .لنضعها في الماء 103 00:09:25,519 --> 00:09:27,465 .سوف تذبل بعد بضعة أيام. ارميها 104 00:09:28,459 --> 00:09:29,539 ـ ماذا؟ !ـ ارميها 105 00:09:32,405 --> 00:09:33,371 ‫ماذا...؟ 106 00:09:35,537 --> 00:09:36,638 .لا يمكنك المغادرة 107 00:09:38,391 --> 00:09:40,124 ..ـ ما الذي ‫- يجب أن أخبرك بحلمي. 108 00:09:41,623 --> 00:09:43,743 .إيلين)، لقد تركنا كل هذه الصعوبات خلفنا) 109 00:09:43,850 --> 00:09:45,023 !ـ يجب عليّ ..ـ أرجوكِ 110 00:09:45,636 --> 00:09:46,956 .لا مزيد من ذكريات طفولتكِ 111 00:09:47,003 --> 00:09:48,529 ..ـ لقد نصح الأطباء .ـ لا 112 00:09:49,617 --> 00:09:50,697 ‫لقد كان حفل زفافنا.. 113 00:09:52,644 --> 00:09:54,130 ‫لكن ليس داخل جدران الكنيسة. 114 00:09:56,641 --> 00:09:59,820 في الأعلى كانت هناك سحابة رعدية .لا يمكن اختراقها، تمتد خلف التلال 115 00:10:01,174 --> 00:10:03,494 ،كانت رائحة زهور "الليلك" قوية في المطر 116 00:10:04,682 --> 00:10:05,941 ،وحين وصلت إلى المذبح 117 00:10:08,180 --> 00:10:09,288 ‫لم تكن هناك. 118 00:10:10,542 --> 00:10:11,835 ‫واقفًا أمامي.. 119 00:10:13,059 --> 00:10:15,212 ..مرتديًا ملابس سوداء، كان 120 00:10:17,335 --> 00:10:18,052 ‫الموت. 121 00:10:20,514 --> 00:10:21,720 .لكنّي كنت سعيدة جدًا 122 00:10:22,707 --> 00:10:23,707 .سعيدة جدًا 123 00:10:24,474 --> 00:10:27,594 ،تبادلنا الوعود وتعانقنا 124 00:10:28,080 --> 00:10:30,139 ،وعندما استدرنا 125 00:10:32,353 --> 00:10:33,633 .الجميع ماتوا 126 00:10:35,193 --> 00:10:37,406 .القس والجميع 127 00:10:38,279 --> 00:10:41,432 .كانت رائحة جثثهم كريهة جدًا 128 00:10:43,262 --> 00:10:44,075 ‫و... 129 00:10:45,735 --> 00:10:49,841 لكنني لم أكن سعيدًا أبدًا ..كما كنت في تلك اللحظة 130 00:10:52,697 --> 00:10:54,353 .حين أمسكت بيد الموت 131 00:11:03,472 --> 00:11:05,100 .لا تتحدثي بهذه الأشياء بصوت عالٍ أبدًا 132 00:11:05,634 --> 00:11:06,493 .أبدًا 133 00:11:07,247 --> 00:11:09,899 .إنها تافهة. حلم أحمق مثل خيالاتك السابقة 134 00:11:10,946 --> 00:11:12,177 ‫كل شيء على ما يرام. 135 00:11:15,055 --> 00:11:18,378 .إنه ينبئ بشيء فظيع لنا 136 00:11:21,109 --> 00:11:23,502 ‫حين أعود، سأحقق شيئًا لنفسي أخيرًا. 137 00:11:23,558 --> 00:11:25,384 ..سأشتري لنا منزلًا جميلًا، مع خادمة 138 00:11:25,409 --> 00:11:26,655 !لسنا بحاجة إلى أيّ من ذلك 139 00:11:27,510 --> 00:11:29,196 ..أتمنى أن تحصلي على كل ما تستحقينه 140 00:11:29,261 --> 00:11:31,441 .لا يجب أن تغادر، أحبّك كثيرًا 141 00:11:39,167 --> 00:11:40,553 !أرجوك توقف 142 00:11:42,279 --> 00:11:43,032 !توقف 143 00:11:46,286 --> 00:11:49,338 !(لم يحدث هذا أبدًا منذ أيام دراستنا يا (توم 144 00:11:51,804 --> 00:11:54,277 .ـ إنه من جدي. أفضل مشروب ..ـ لا يجب عليّ 145 00:11:54,388 --> 00:11:57,048 !إنه يستحق الاحتفال بمغامرتك 146 00:11:58,330 --> 00:11:58,961 .شكرًا 147 00:12:02,217 --> 00:12:03,324 ‫أنا أحسدك. 148 00:12:04,542 --> 00:12:05,795 .أنا أحسدك 149 00:12:05,982 --> 00:12:08,341 .لقد أخذت مكان والدك حقًا الآن .هذا لا يصدق 150 00:12:08,675 --> 00:12:10,675 ‫المسؤولية اللعينة. .(إنها مرهقة للغاية يا (توماس 151 00:12:10,728 --> 00:12:11,728 .إنها مرهقة 152 00:12:11,755 --> 00:12:14,008 ،بالطبع، من غير اللائق أن نشكو من الأرباح 153 00:12:14,102 --> 00:12:16,555 لكن متطلبات السوق تنمو بسرعة .أكبر من حوض بناء السفن 154 00:12:17,434 --> 00:12:19,620 ‫وبناتي يا (توماس)... 155 00:12:21,628 --> 00:12:22,628 ..أنّي 156 00:12:23,487 --> 00:12:25,760 ..أحبّهما أكثر من العالم و 157 00:12:26,841 --> 00:12:29,614 ،لا تخبر (إيلين) أو (آنا) بأيّ من هذا 158 00:12:29,747 --> 00:12:31,854 .لكن لدينا طفل آخر في الطريق 159 00:12:35,975 --> 00:12:37,075 ‫تهانينا! 160 00:12:38,388 --> 00:12:40,115 .لقد كنت دومًا عنزة شبق 161 00:12:43,828 --> 00:12:45,041 ‫لا أستطيع مقاومتها. 162 00:12:47,234 --> 00:12:49,007 ‫متى ستتزوجان...؟ ‫ 163 00:12:50,380 --> 00:12:51,539 .عندما لا أكون فقيرًا بعد 164 00:12:52,693 --> 00:12:53,853 ،فريدريك)، عندما أكون كذلك) 165 00:12:53,882 --> 00:12:56,493 سأتمكن أخيرًا من إعادة .الأموال التي أقرضتني إياها 166 00:12:56,518 --> 00:12:58,018 ‫لا كلمة واحدة عن ذلك. 167 00:12:59,213 --> 00:13:00,213 ‫ و(فريدريك)... 168 00:13:01,088 --> 00:13:02,268 .(اعتني بـ (إيلين 169 00:13:03,089 --> 00:13:04,622 .لقد توسلت إليّ أن أبقى هنا 170 00:13:05,110 --> 00:13:07,448 ‫وتتجاهل فرصتك الثمينة؟ 171 00:13:08,488 --> 00:13:11,785 .أخشى أن يعود حزنها الماضي 172 00:13:11,856 --> 00:13:12,722 !بالطبع 173 00:13:12,756 --> 00:13:15,129 .زوجها الشاب الوسيم يترك سريرها باردًا 174 00:13:15,757 --> 00:13:17,763 ‫أعزائي، حان وقت النوم. 175 00:13:17,797 --> 00:13:19,143 !ـ لا !ـ لا 176 00:13:19,922 --> 00:13:21,096 !ـ لا !ـ لا 177 00:13:21,369 --> 00:13:22,987 !استمعا إلى أمكما 178 00:13:23,046 --> 00:13:25,146 .لقد حان الوقت. كفى، الآن 179 00:13:25,500 --> 00:13:26,806 !لا يمكننا 180 00:13:27,151 --> 00:13:29,264 هل هناك وحش في الغرفة؟ 181 00:13:29,998 --> 00:13:31,784 !أبي! أبي 182 00:13:32,058 --> 00:13:34,171 !لا تدعها تطعمني للوحش 183 00:13:34,884 --> 00:13:35,936 !اطعنه 184 00:13:35,961 --> 00:13:38,421 .آسف، يجب أن أطارد الوحش 185 00:13:38,679 --> 00:13:40,239 .أنت طفل مثالي 186 00:13:41,135 --> 00:13:43,054 .ـ طابت ليلتك .ـ هيّا، لنصعد إلى الأعلى 187 00:13:44,335 --> 00:13:46,214 .أبي، ارجوك ابقى معنا 188 00:13:46,248 --> 00:13:48,641 .سأبقى معكما حتى تنامان 189 00:13:48,794 --> 00:13:51,454 ‫ أستطيع سماع الوحش تحت السرير. 190 00:13:51,605 --> 00:13:53,627 ..هراء، لا وجود للوحوش 191 00:13:54,995 --> 00:13:55,961 .سامحيني 192 00:13:56,521 --> 00:13:58,194 ‫ لقد تركت هذه الأوهام ورائي. 193 00:13:58,934 --> 00:14:01,467 ‫لدينا بعضنا الآخر. 194 00:15:31,106 --> 00:15:35,364 .مولاي، إنه كما طلبت مني تمامًا 195 00:15:35,745 --> 00:15:37,951 ،سوف يكون تحت إمرتك الآن 196 00:15:37,985 --> 00:15:40,251 ،وسوف أرافقك هنا 197 00:15:40,925 --> 00:15:44,038 !بالقرب من هدف عقدك 198 00:16:00,010 --> 00:16:01,116 .أنا فخورة بك 199 00:16:01,250 --> 00:16:02,023 ..أنا 200 00:16:05,282 --> 00:16:06,468 ‫ارجوك، اعتنِ بنفسك. 201 00:16:07,417 --> 00:16:08,770 هل لديك البعض الإيمان بيّ؟ 202 00:16:09,316 --> 00:16:10,903 ‫أرسلك بثقة مطلقة. 203 00:16:13,329 --> 00:16:15,429 .وراسلني كل يوم 204 00:16:15,722 --> 00:16:16,928 .سأفعل ذلك. اعدكِ 205 00:16:18,067 --> 00:16:20,354 ‫تذكّري أن كل هذا من أجلنا. 206 00:16:25,568 --> 00:16:26,941 ‫- أحبّكِ. ‫ - أحبّك. 207 00:16:29,175 --> 00:16:30,101 .وداعًا 208 00:18:05,474 --> 00:18:07,000 .ـ شكرًا .ـ بالطبع يا سيّدي 209 00:18:19,272 --> 00:18:20,798 .آسف 210 00:19:33,464 --> 00:19:35,944 ما كل هذا العواء؟ 211 00:19:36,016 --> 00:19:38,114 !ابتعدوا يها الغجز القذرون 212 00:19:38,139 --> 00:19:39,645 .أنّكم تجلبون العار إلى فندقي 213 00:19:41,339 --> 00:19:42,952 .وتسببون ليّ المتاعب 214 00:19:43,285 --> 00:19:45,218 .المعذرة، أريد فقط البقاء ليلة واحدة 215 00:19:45,618 --> 00:19:47,098 .لديّ مقابلة في القصر 216 00:19:47,786 --> 00:19:49,192 ."قصر (أورلوك)، خلف ممر "أرنييك 217 00:19:49,239 --> 00:19:52,205 .بالله عليك، لا تتحدث عن ذلك القصر أبدًا 218 00:19:52,432 --> 00:19:54,092 .عد إلى بلدك أيها الغريب 219 00:19:54,132 --> 00:19:56,252 !اغلقوا افواهكم 220 00:19:56,377 --> 00:19:58,557 !لتلعنكم عقولكم المقدسة 221 00:19:58,623 --> 00:20:00,890 .أنا متعب، أتوسل إليك 222 00:20:01,054 --> 00:20:02,013 !ارحل 223 00:20:03,334 --> 00:20:05,341 .سأدفع ضعف المبلغ 224 00:20:06,949 --> 00:20:11,362 .أنّي أنفيك، أنّي أنفيك بالثوم 225 00:21:19,973 --> 00:21:22,379 .ارجوك لا تذهب إلى هناك 226 00:21:22,453 --> 00:21:24,246 .احذر من ظله 227 00:21:24,826 --> 00:21:27,613 .يجلب لك الظل الكوابيس .تكون مستيقظًا لكنك في حلم 228 00:21:27,913 --> 00:21:29,726 .ليس هناك مهرب 229 00:21:30,206 --> 00:21:31,480 .أرجوك 230 00:21:31,866 --> 00:21:34,780 .أرجوك. أرجوك 231 00:22:09,920 --> 00:22:12,710 ‫بارك هذه الفتاة العذراء. 232 00:22:13,077 --> 00:22:16,630 .باركها 233 00:22:17,679 --> 00:22:22,679 .أرشد حصاننا إلى الروح النجسة 234 00:22:53,011 --> 00:22:54,011 ‫مصاص الدماء! 235 00:22:56,192 --> 00:22:57,791 ‫قبر مصاص الدماء! 236 00:22:59,458 --> 00:23:00,405 ‫مصاص الدماء! 237 00:23:08,150 --> 00:23:09,368 !اجدوا ذيله 238 00:23:09,481 --> 00:23:10,801 !حوافره المشقوقة 239 00:23:12,803 --> 00:23:13,469 !هدوء 240 00:23:14,936 --> 00:23:15,809 !هدوء 241 00:23:18,454 --> 00:23:20,640 !ليفجرك الرب 242 00:23:22,732 --> 00:23:24,054 !لا، حبًا بالرب 243 00:23:47,545 --> 00:23:48,444 ‫مرحبًا؟ 244 00:23:52,332 --> 00:23:53,225 حصاني؟ 245 00:28:38,251 --> 00:28:40,817 ‫لقد تأخرت. 246 00:28:43,018 --> 00:28:47,598 ‫لقد حل منتصف الليل 247 00:28:48,587 --> 00:28:54,160 .ورحل جميع الخدم 248 00:28:55,144 --> 00:28:56,297 .سامحني يا كونت 249 00:29:35,648 --> 00:29:39,341 ‫اترك متعلقاتك هناك. 250 00:29:40,634 --> 00:29:44,167 ثم أخرج وثيقة الملكية واجلس 251 00:29:47,953 --> 00:29:49,680 ألّا ترغب في الانتظار حتى الصباح؟ 252 00:29:51,007 --> 00:29:54,453 .أتمنى منك أن تفعل كما أطلب 253 00:29:55,190 --> 00:29:56,123 ‫نعم. 254 00:29:57,633 --> 00:29:58,686 .بالطبع يا سيّدي 255 00:30:00,373 --> 00:30:01,586 .مولاي 256 00:30:01,860 --> 00:30:02,860 عفوًا يا سيّدي؟ 257 00:30:03,452 --> 00:30:05,253 ‫مولاك. 258 00:30:05,562 --> 00:30:10,641 ‫خاطبني كما يملي شرف دمي. 259 00:30:12,292 --> 00:30:14,169 ‫نعم يا مولاي. 260 00:30:15,083 --> 00:30:15,976 .سامحني 261 00:30:19,669 --> 00:30:20,875 ،ارجوك 262 00:30:22,575 --> 00:30:23,575 .أجلس 263 00:30:23,987 --> 00:30:25,669 ‫شكرًا يا مولاي. 264 00:30:27,697 --> 00:30:31,003 ..إنني متلهف جدًا 265 00:30:31,358 --> 00:30:36,158 ،لقراءة أوراق البند الخاصة بك 266 00:30:38,592 --> 00:30:43,512 ..ومراسلاتي مع ولي أمرك 267 00:30:43,827 --> 00:30:45,807 ‫..السيّد (نوك). 268 00:30:48,201 --> 00:30:51,941 ‫لقد كنت أنتظر وقتًا طويلاً لذلك. 269 00:30:52,081 --> 00:30:53,154 .بالطبع يا مولاي 270 00:31:03,952 --> 00:31:05,208 ‫اشرب. 271 00:31:31,631 --> 00:31:35,920 ..مولاي، لديّ أسئلة حول 272 00:31:37,406 --> 00:31:39,992 ..العادات غير المألوفة للفلاحين و 273 00:31:40,804 --> 00:31:41,764 .والمشردين 274 00:31:44,764 --> 00:31:46,170 ‫الليلة الماضية رأيت... 275 00:31:47,067 --> 00:31:49,646 أعتقد أنّي رأيت مجموعة من الغجر 276 00:31:51,000 --> 00:31:52,720 ..ذهبوا إلى بستان صغير من أشجار "البتولا" و 277 00:31:52,766 --> 00:31:56,885 ..أخشى أننا ما زلنا نحتفظ 278 00:31:57,207 --> 00:32:00,000 ،بالعديد من الخرافات هنا 279 00:32:00,093 --> 00:32:02,880 ...والتي قد تبدو متخلفة 280 00:32:03,479 --> 00:32:07,692 .بالنسبة لشاب يتمتع بثقافة عالية مثلك 281 00:32:11,226 --> 00:32:14,239 .هؤلاء الغجر استخرجوا جثة 282 00:32:14,633 --> 00:32:18,433 ‫هذه هي طقوسهم القذرة. 283 00:32:20,528 --> 00:32:22,367 ..ما هي طريقة الطقوس 284 00:32:22,455 --> 00:32:24,428 ‫أياك أن تتحدث عن هذا مرة أخرى! 285 00:32:27,903 --> 00:32:31,677 ..كم أتطلع إلى التقاعد 286 00:32:31,833 --> 00:32:35,126 .في مدينتك ذات الأفكار الحديثة 287 00:32:38,130 --> 00:32:40,156 ‫حيث لا أحد يعلم... 288 00:32:40,623 --> 00:32:46,390 .ولا يؤمن بأي من هذه القصص الخيالية المقيتة 289 00:32:50,776 --> 00:32:51,936 .كُل 290 00:32:57,934 --> 00:33:02,720 ‫أأنت متزوج يا سيّد (هوتر)؟ 291 00:33:04,265 --> 00:33:05,845 .انتبه لما تفعله 292 00:33:09,115 --> 00:33:10,188 .إنه لا شيء 293 00:33:11,562 --> 00:33:15,528 .ربما أخفف جرحك 294 00:33:21,974 --> 00:33:23,907 ‫تعال إلى المدفأة. 295 00:33:24,274 --> 00:33:28,274 ‫وجهك يدل على أنّك لست بخير. 296 00:34:05,569 --> 00:34:06,703 !انتظروني 297 00:34:08,942 --> 00:34:11,335 ‫احذروا يا أطفال. ابتعدوا عن الأوساخ. 298 00:34:12,429 --> 00:34:13,429 .أمسك بيّ 299 00:34:13,828 --> 00:34:16,308 ‫هل شعرتِ يومًا أنّك لستِ.. 300 00:34:17,743 --> 00:34:19,181 شعرتِ أنّكِ لستِ إنسانة؟ 301 00:34:21,201 --> 00:34:22,201 ..حسنًا، أنا 302 00:34:22,294 --> 00:34:26,414 ما أود قوله هو أنّك لست .موجودة حقًا ولا حية 303 00:34:27,327 --> 00:34:29,860 ‫كما لو كنتِ خاضعة لإرادة ‫شخص آخر مثل الدمية. 304 00:34:30,439 --> 00:34:33,305 ‫مثل شخصًا أو شيئًا ما كان قادرًا ‫على منحك الحياة.. 305 00:34:34,147 --> 00:34:36,146 والتحكم بكِ؟ 306 00:34:37,046 --> 00:34:40,346 بالطبع، نشعر جميعًا بأننا غير .مرتاحين في بعض الأحيان 307 00:34:40,492 --> 00:34:41,659 .إنه لا يتعلق بعد الارتياح 308 00:34:42,179 --> 00:34:44,385 ..يبدو كأن هناك شيئًا ما يحدث 309 00:34:44,426 --> 00:34:47,505 وهو مخيف أو خطير جدًا .بحيث لا يمكن تفسيره 310 00:34:47,534 --> 00:34:48,807 .أجل. الرب 311 00:34:49,180 --> 00:34:50,560 .(لا يا عزيزتي (آنا 312 00:34:51,307 --> 00:34:51,953 ..أنّي 313 00:34:52,480 --> 00:34:53,840 !انظري إلى السماء 314 00:34:54,761 --> 00:34:56,815 انظري إلى البحر، ألّا يناديكِ أبدًا؟ 315 00:34:57,530 --> 00:34:58,530 هل يحثكِ؟ 316 00:34:59,017 --> 00:35:00,530 ..ثمّة شيء قريب في متناول اليد 317 00:35:00,790 --> 00:35:02,103 .هذه هي قوته 318 00:35:02,470 --> 00:35:04,210 .نسيم لطيف من السماء 319 00:35:04,470 --> 00:35:05,336 ‫القدر! 320 00:35:06,206 --> 00:35:07,473 .عزيزتي الرومانسية 321 00:35:13,659 --> 00:35:14,965 ‫أنا لست مجنونة يا (آنا). 322 00:35:15,179 --> 00:35:16,179 ‫ (ليني). 323 00:35:16,859 --> 00:35:17,912 .سامحيني 324 00:35:18,506 --> 00:35:21,132 .كل ما أقوله يبدو طفوليًا جدًا 325 00:35:21,725 --> 00:35:24,001 .كلامكِ ينبع من قلبكِ الصادق 326 00:35:25,754 --> 00:35:27,540 ‫قلبي ضائع بدون (توماس). 327 00:35:44,979 --> 00:35:45,952 ‫مرحبًا؟ 328 00:35:48,012 --> 00:35:48,926 ‫أيها الكونت؟ 329 00:37:42,292 --> 00:37:47,692 ‫وتوقيعك كمحامي. 330 00:37:49,866 --> 00:37:51,960 .كم أنا مهمل يا مولاي 331 00:37:55,373 --> 00:37:59,459 ‫لغة أجدادي. 332 00:38:02,697 --> 00:38:03,623 ‫بالطبع. 333 00:38:05,792 --> 00:38:08,892 .أرى مداليّة العذراء 334 00:38:09,633 --> 00:38:11,286 هل هي عروستك؟ 335 00:38:12,546 --> 00:38:14,619 .إنها مجرد..أجل 336 00:38:15,446 --> 00:38:16,859 هل تسمح ليّ؟ 337 00:38:27,562 --> 00:38:29,142 .لقد تزوجنا مؤخرًا 338 00:38:29,958 --> 00:38:32,951 بالمناسبة، لديّ رسائل أود أن أرسلها لها إذا سمحت ليّ؟ 339 00:38:36,379 --> 00:38:38,772 ."الليلك" 340 00:38:39,821 --> 00:38:41,181 ماذا تقصد يا مولاي؟ 341 00:38:43,514 --> 00:38:47,867 ‫أنّكما محظوظان في الحب. 342 00:38:49,092 --> 00:38:51,572 .(التدبير الإلهي كما يقول السيّد (نوك 343 00:38:52,434 --> 00:38:54,860 ‫توقيعك... 344 00:39:01,413 --> 00:39:03,706 ‫أرجو... 345 00:39:04,673 --> 00:39:08,568 ‫أن تقبل اعتذاري. 346 00:39:12,431 --> 00:39:18,540 ‫لم أجرؤ على تجاهل واجبك.. 347 00:39:21,065 --> 00:39:23,063 ‫يا سيّد (هوتر). 348 00:40:10,571 --> 00:40:14,831 ‫الآن نحن جيران. 349 00:40:16,398 --> 00:40:18,171 ‫من حسن حظي يا مولاي. 350 00:40:20,814 --> 00:40:22,471 ،اعذرني على سؤالي يا مولاي 351 00:40:22,587 --> 00:40:26,000 لكن لماذا اخترت منزل عتيق مثل قصر (غرونيفالد)؟ 352 00:40:26,472 --> 00:40:28,932 .تم توقيع العقد 353 00:40:29,685 --> 00:40:30,458 .بالطبع 354 00:40:32,258 --> 00:40:35,124 .حسنًا، أشكرك وأهنئك على منزلك الجديد 355 00:40:36,082 --> 00:40:37,415 .الوقت متأخر 356 00:40:37,609 --> 00:40:40,768 هل ترغب في الخلود إلى النوم؟ 357 00:40:42,155 --> 00:40:43,857 ،إذا أمكنني يا مولاي 358 00:40:43,882 --> 00:40:46,189 إذا أمكنني أن أكون غير ،واضح في تعاملي 359 00:40:46,350 --> 00:40:47,963 ‫أود العودة إلى المنزل بمجرد.. 360 00:40:48,542 --> 00:40:50,982 .حسنًا، بمجرد انهاء خدمتي هنا 361 00:40:51,007 --> 00:40:55,604 لقد كنت أعاني كثيرًا من .أحلام غير منتظمة 362 00:40:55,689 --> 00:40:57,022 .أخشى أن أكون مريضًا 363 00:40:57,279 --> 00:41:03,065 .إن السفر بصحة سيئة هو فأل سيئ 364 00:41:03,450 --> 00:41:07,840 ‫يمكنك البقاء الأرتياح هنا. 365 00:41:07,936 --> 00:41:09,982 ‫يجب أن أعترض يا مولاي. 366 00:41:10,076 --> 00:41:13,469 .عليك أن تطيع نصيحتي هذه 367 00:41:13,594 --> 00:41:15,607 ‫لكن يا مولاي... 368 00:41:19,499 --> 00:41:20,512 ‫ايها الكونت؟ 369 00:41:24,533 --> 00:41:26,306 ..مدلّاتي بحوزتك 370 00:45:30,549 --> 00:45:37,344 .لقد فقدتِ زوجكِ 371 00:45:37,518 --> 00:45:40,882 .احلمي بيّ 372 00:45:42,809 --> 00:45:45,315 .فقط أنا 373 00:45:45,763 --> 00:45:48,467 .فقط أنا 374 00:48:01,985 --> 00:48:05,026 ،في حالات المشي أثناء النوم البسيطة 375 00:48:05,266 --> 00:48:07,245 .يحدث ذلك بسبب احتقان الدم 376 00:48:08,015 --> 00:48:09,222 .الكثير من الدم 377 00:48:10,177 --> 00:48:11,177 ..ربما 378 00:48:11,963 --> 00:48:17,034 ربما تعرضت للضغط في وضعية .غريبة إلى حد ما قبلاً 379 00:48:18,210 --> 00:48:21,883 ،لكنها عانت من هذه النوبات في الماضي 380 00:48:22,597 --> 00:48:23,597 .مشاكل عصبية وما إلى ذلك 381 00:48:24,450 --> 00:48:26,683 .افهم، إذا استمر هذا، ابلغني 382 00:48:26,717 --> 00:48:29,156 لكن في الوقت الحالي، لا تشغل .بالك بذلك يا صديقي العزيز 383 00:48:29,203 --> 00:48:30,209 .أجل، بالطبع 384 00:48:31,050 --> 00:48:33,396 ،أوصيها بالنوم مرتدية مشدّها 385 00:48:33,856 --> 00:48:36,176 فهو يشجع على اتخاذ الوضعية ،الصحيحة ويهدئ الرحم 386 00:48:36,236 --> 00:48:37,289 .وينشط الدورة الدموية 387 00:48:37,556 --> 00:48:38,556 .اجل. جيّد 388 00:48:38,842 --> 00:48:42,182 ،وإذا تصاعدت حدة حركتها .يمكنك دومًا ربطها بالسرير 389 00:48:46,814 --> 00:48:48,794 .إنه قادم إليّ 390 00:48:49,950 --> 00:48:51,150 .إنه قادم 391 00:48:51,883 --> 00:48:53,443 .سأزيد جرعة الأثير 392 00:49:39,945 --> 00:49:40,931 لا أخبار عن (توماس)؟ 393 00:49:41,285 --> 00:49:41,971 ـ لا شيء؟ .ـ لا 394 00:49:42,065 --> 00:49:44,618 أعني، نعم. لم أتلق أيّ .خبر من أيّ نوع 395 00:49:44,778 --> 00:49:46,738 ولا حتى خبر إلى حوض بناء السفن الخاص بك؟ 396 00:49:47,378 --> 00:49:48,378 وسيّد (نوك)؟ 397 00:49:48,989 --> 00:49:50,502 .ما زال لا أثر له 398 00:49:51,275 --> 00:49:53,181 .الشركة في حالة من الفوضى اليومية 399 00:49:53,775 --> 00:49:55,228 ‫لم أحب ذلك الرجل أبدًا. 400 00:49:55,708 --> 00:49:57,501 .أبدًا. سأذهب إلى مكتبه بنفسي 401 00:49:57,588 --> 00:49:59,421 ‫ـ ارجوكِ يا سيّدة (هوتر)، لا. .ـ يجب أن أكتشف شيئًا 402 00:49:59,475 --> 00:50:01,815 .ـ حبًا بالله، لا يمكنك المغادرة بدون مرافق ..(ـ لكن (توماس 403 00:50:07,696 --> 00:50:10,896 ،أتفهم تمامًا طبيعتك المتحمسة 404 00:50:11,079 --> 00:50:14,619 .ولن أوبخكِ على عدم حكمكِ 405 00:50:17,311 --> 00:50:19,651 سأرسل شخصًا يوميًا حتى .(يتم العثور على السيّد (نوك 406 00:50:29,046 --> 00:50:30,186 ‫(توماس) بخير. 407 00:50:30,547 --> 00:50:31,547 .واثق من ذلك 408 00:50:33,273 --> 00:50:34,653 ‫(ليني)، ستغرب الشمس قريبًا، 409 00:50:35,326 --> 00:50:36,619 .يجب علينا المغادرة حقًا 410 00:50:39,126 --> 00:50:40,079 ليني)؟) 411 00:50:40,259 --> 00:50:41,445 ،فقط لحظة واحدة أخرى 412 00:50:42,606 --> 00:50:43,299 .أرجوكِ 413 00:50:47,818 --> 00:50:49,324 .(فريدريك)، لا تكن وقحًا، من فضلك 414 00:50:49,385 --> 00:50:51,557 .لا يجب أن تنجرف في طرقها الخيالية 415 00:50:51,951 --> 00:50:54,437 .كل أفراد الأسرة على المحك بسبب نزواتها 416 00:50:55,590 --> 00:50:57,394 ‫لقد سئمت من الحديث عنها. 417 00:50:57,419 --> 00:50:59,392 هل تعتقد أنه لا يوجد عبء عليّ؟ 418 00:51:00,258 --> 00:51:01,244 .أنا أحبّها 419 00:51:01,658 --> 00:51:03,211 .إنها ليست مسؤولة عن معاناتها 420 00:51:03,364 --> 00:51:04,584 .سامحيني يا حبيبتي 421 00:51:05,211 --> 00:51:06,897 .سيزورها الدكتور (سيفرز) مرة أخرى 422 00:51:07,004 --> 00:51:09,671 .ارجوكِ دعينا نتحدث عن شيء آخر 423 00:51:12,704 --> 00:51:14,244 كيف حال صغيرنا (فريدريك)؟ 424 00:51:14,744 --> 00:51:16,970 .فريدريك)، أننا في مكان عام) 425 00:51:17,324 --> 00:51:18,423 .مثل والده 426 00:51:19,429 --> 00:51:20,877 .حسنًا، إنه جائع دومًا 427 00:51:21,637 --> 00:51:23,584 .لا استطيع مقاومتكِ يا حبيبتي 428 00:51:25,837 --> 00:51:26,437 ‫(إيلين)؟ 429 00:51:28,181 --> 00:51:29,163 ‫(ليني)! 430 00:51:34,042 --> 00:51:35,128 ‫ مريض جديد؟ 431 00:51:36,009 --> 00:51:36,875 .أجل يا سيّدي 432 00:51:38,382 --> 00:51:40,075 ‫لقد وضعناه في الطابق السفلي يا سيّدي. 433 00:51:40,361 --> 00:51:42,974 ‫ لقد حظرت استخدام الزنزانات القديمة. 434 00:51:43,668 --> 00:51:44,568 ‫آسف يا سيّدي. 435 00:51:44,621 --> 00:51:47,494 هذا غيرًا ممكنًا. إنها مستشفى .حديثة، وليس سجنًا 436 00:51:47,827 --> 00:51:49,467 ،يبدو وكأنه رجل عجوز 437 00:51:50,239 --> 00:51:53,992 .لكن أقسم أنّي رأيته يصرخ وينوح 438 00:51:54,799 --> 00:51:56,538 ‫لقد وجدته في سوق عيد الميلاد اللوثري. 439 00:51:57,212 --> 00:51:59,571 .قتل ثلاثة أغنام بيديه العاريتين 440 00:52:00,705 --> 00:52:02,365 ‫وأكلها نيئة! 441 00:52:02,965 --> 00:52:03,965 !نيئة 442 00:52:43,716 --> 00:52:46,390 ،مرحبًا، طاب يومك سيدي .(أنا الدكتور (سيفرز 443 00:52:47,250 --> 00:52:48,576 ما المشكلة؟ 444 00:52:49,676 --> 00:52:50,536 ‫لا توجد مشكلة. 445 00:52:52,162 --> 00:52:53,162 ‫لا توجد مشكلة. 446 00:52:53,455 --> 00:52:55,082 .التدبير الإلهي. العناية الإلهية 447 00:52:55,861 --> 00:52:56,794 ‫فهمت. 448 00:52:57,775 --> 00:53:00,075 هل يمكنك أن تخبرني باسمك يا سيّد...؟ 449 00:53:00,481 --> 00:53:01,667 .أنا نكرة 450 00:53:03,501 --> 00:53:05,467 .أنا خادمه 451 00:53:06,665 --> 00:53:09,067 ‫وماذا لديك هناك؟ 452 00:53:10,401 --> 00:53:11,401 .أرواح 453 00:53:12,334 --> 00:53:18,603 .الهدايا التي أمنحها إلى مولاي 454 00:53:18,628 --> 00:53:19,988 .انظر، إنها روح جميلة 455 00:53:20,768 --> 00:53:24,987 .مولاي يحب الأرواح الجميلة كثيرًا 456 00:53:25,954 --> 00:53:26,980 مولى؟ 457 00:53:29,652 --> 00:53:31,672 ‫إنه الخلود. 458 00:53:34,411 --> 00:53:40,017 ‫عيون تلمع مثل الإكليل المرصع بالجواهر. 459 00:53:41,004 --> 00:53:43,504 ‫ومن ثم الاضمحلال. 460 00:53:44,764 --> 00:53:46,091 ‫اختناق. 461 00:53:54,155 --> 00:53:55,956 .والإلتهام 462 00:53:57,236 --> 00:54:00,022 الآن ايها الرجل الطيب، لمَ تفعل ذلك؟ 463 00:54:00,655 --> 00:54:01,741 .لا بأس 464 00:54:06,302 --> 00:54:08,028 ‫لن يؤذيك أحد يا عزيزي. 465 00:54:09,091 --> 00:54:12,724 ‫إنه قادم. 466 00:54:13,931 --> 00:54:14,784 ‫مَن؟ 467 00:54:15,744 --> 00:54:16,551 مَن يكون؟ 468 00:54:17,171 --> 00:54:21,151 ‫هو الذي دعاني. 469 00:54:22,097 --> 00:54:25,486 ..لقد اخترت أن أخدمه 470 00:54:25,511 --> 00:54:30,003 ‫ لأنني أعلم ما يشتهيه. 471 00:54:40,251 --> 00:54:43,984 ...وسيلقي عليكم 472 00:54:44,611 --> 00:54:49,084 ،اللعنات والارتباك والضيق والتوبيخ 473 00:54:49,990 --> 00:54:54,383 ‫لأنّكم تخليتم عني! 474 00:54:54,857 --> 00:54:56,859 ‫وسوف يحكم... 475 00:54:57,050 --> 00:55:01,750 ‫على جثثكم الهزيلة! 476 00:55:05,454 --> 00:55:07,667 ‫التهام. 477 00:55:10,698 --> 00:55:12,533 ‫التهام! 478 00:55:21,268 --> 00:55:22,507 ‫(هاردينغ)، ساعدني! 479 00:55:34,807 --> 00:55:37,913 تأتيها هذه النوبات الهستيرية ،عند حلول الليل 480 00:55:38,814 --> 00:55:40,134 .مثل الساعة 481 00:55:41,497 --> 00:55:43,347 ‫- سيجار؟ .ـ لا، شكرًا 482 00:55:47,111 --> 00:55:50,751 ،يؤسفني أن أخبرك بهذا 483 00:55:53,411 --> 00:55:55,784 ‫رب عمل (هوتر)، السيّد (نوك)، 484 00:55:55,878 --> 00:55:57,824 .دخل المستشفى هذا الصباح 485 00:55:59,884 --> 00:56:00,857 ‫ماذا؟ 486 00:56:02,251 --> 00:56:03,591 ‫هل تحدثت معه عن (توماس)؟ 487 00:56:03,924 --> 00:56:05,717 ‫ ـ أصيب بالجنون. ـ أصيب بالجنون؟ 488 00:56:06,084 --> 00:56:07,763 .غير متملك قواه العقلية 489 00:56:09,277 --> 00:56:11,443 ،و(فريدريك)، إنه... حسنًا 490 00:56:11,583 --> 00:56:15,093 .الرجل البائس متأثر بنوع من الهوس الديني 491 00:56:16,306 --> 00:56:18,499 ،إنه يردد مثل ما تقوله سيّدة (هوتر) 492 00:56:19,953 --> 00:56:21,093 ."إنه قادم" 493 00:56:21,700 --> 00:56:22,700 ماذا؟ 494 00:56:26,473 --> 00:56:28,726 أين أنت بحق الجحيم يا (توماس)؟ 495 00:57:19,947 --> 00:57:21,853 ‫الذي يقودني إلى الأخصائي.. 496 00:57:22,387 --> 00:57:23,887 ‫رجل يدعى (فرانز). 497 00:57:24,514 --> 00:57:25,514 .سويسري 498 00:57:25,800 --> 00:57:26,800 سويسري؟ 499 00:57:27,160 --> 00:57:29,159 ‫البروفيسور (ألبين إبرهارت فون فرانز). 500 00:57:29,387 --> 00:57:32,733 .إنه الشخص الوحيد القادر على تشخيص حالتها 501 00:57:33,840 --> 00:57:36,446 ،"كان طبيبًا بارزًا وعالمًا في "زيورخ .حين كنت في المدرسة 502 00:57:37,067 --> 00:57:38,167 .كان أفضل معلم ليّ 503 00:57:38,793 --> 00:57:40,912 ‫- إذن أرسل رسالة إلى "زيورخ". ‫ - لا، إنه هنا. 504 00:57:41,560 --> 00:57:42,560 ."في "ويسبورغ 505 00:57:45,287 --> 00:57:46,093 ‫هنا؟ 506 00:57:47,044 --> 00:57:47,877 إذن هنا؟ 507 00:57:48,900 --> 00:57:50,240 لماذا لم تخبرني يا رجل؟ 508 00:57:50,466 --> 00:57:52,125 ..حسنًا .ـ هذه أخبار رائعة 509 00:57:52,185 --> 00:57:53,899 ..يا رجل، لماذا لم تفكر في أن يكون هذا 510 00:57:53,971 --> 00:57:55,477 ..كما ترى، إنه 511 00:57:56,450 --> 00:57:59,196 ،فون فرانز) هو الأكثر تعلمًا في هذا المجال) 512 00:57:59,243 --> 00:58:00,476 .عقله مذهل 513 00:58:00,856 --> 00:58:02,256 ‫لن أدخر أيّ جهد. 514 00:58:02,356 --> 00:58:04,342 .(لا، لقد أسأت فهمي يا (فريدريك 515 00:58:05,822 --> 00:58:07,535 ‫من الصعب عليّ أن أوصي به. 516 00:58:08,456 --> 00:58:10,134 .لقد طُرد من الجامعة 517 00:58:10,561 --> 00:58:11,854 .وسخر منه أهل بلده 518 00:58:12,081 --> 00:58:13,968 ،يؤلمني قول ذلك 519 00:58:14,848 --> 00:58:17,668 ‫لكنه أصبح مهووسًا بأعمال (باراسيلسوس).. 520 00:58:18,301 --> 00:58:19,221 .أو (غريبا) وأمثالهما 521 00:58:21,507 --> 00:58:23,640 ‫أنا صانع سفن يا (سيفرز). 522 00:58:25,780 --> 00:58:26,866 ‫الخيمياء، 523 00:58:27,613 --> 00:58:28,833 ،الفلسفة الصوفية 524 00:58:30,413 --> 00:58:31,426 ‫التنجيم. 525 00:58:51,383 --> 00:58:53,287 ‫لا! (أورلوك)! 526 00:58:59,078 --> 00:59:01,194 .كان ساحرًا أسود في حياته 527 00:59:01,995 --> 00:59:02,847 ."سولماناري" 528 00:59:06,905 --> 00:59:09,145 ‫لقد أخذ الشيطان روحه.. 529 00:59:09,857 --> 00:59:12,330 .لكي تتجول جثته بطريقة تجديفية 530 00:59:16,388 --> 00:59:18,521 ‫أنت ضائع في ظله. 531 00:59:18,661 --> 00:59:19,574 !لا 532 00:59:20,348 --> 00:59:22,294 ‫لا، يجب أن أغادر. لقد وعدت (إيلين). 533 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 .ابق هنا 534 00:59:27,279 --> 00:59:29,858 .فلا يستطيع شره أن يدخل إلى هذا بيت الرب 535 00:59:30,119 --> 00:59:31,112 ‫لقد وعدت بالانضمام إلى الشركة. 536 00:59:31,126 --> 00:59:34,499 ."جئت لأبيع لكونت منزل في "ويسبورغ 537 00:59:36,324 --> 00:59:37,483 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 538 00:59:37,984 --> 00:59:38,937 ‫إنه في طريقه إلى "ويسبورغ". 539 00:59:38,971 --> 00:59:40,317 ‫لا يمكنه المغادرة من هنا. 540 00:59:41,316 --> 00:59:45,170 يجب أن يعود إلى الأرض الملعونة .التي دفن فيها 541 00:59:45,290 --> 00:59:47,936 ‫لا! إنه يسعى وراء (إيلين). 542 00:59:48,811 --> 00:59:49,811 !أعلم ذلك 543 01:00:03,989 --> 01:00:11,706 ‫قريبًا لن أكون ظلاً لك. 544 01:00:13,024 --> 01:00:18,550 ،قريبًا سوف يتعانق لحمنا 545 01:00:18,827 --> 01:00:23,093 ‫وسنكون متحدين. 546 01:00:24,526 --> 01:00:30,372 ‫ايتها الطبيعة، زيدي من رعدكِ، 547 01:00:31,895 --> 01:00:39,597 ‫واحمليني سريعًا على أجنحة ‫رياحكِ الوحشيية. 548 01:00:39,622 --> 01:00:43,263 ‫أنا لم أفشل يا مولاي! 549 01:00:43,805 --> 01:00:46,885 ‫فهديتك الموعودة تنتظرك! 550 01:00:49,725 --> 01:00:51,958 ‫العناية الإلهية! 551 01:00:53,904 --> 01:00:55,997 ..المجتمع العلمي في سعي حثيث 552 01:00:56,031 --> 01:00:57,844 .لإثبات أن عمله دفعه إلى الجنون 553 01:00:58,944 --> 01:01:02,130 أؤكد لك يا (هاردينغ) أن الأستاذ قد ،يكون غير تقليدي بعض الشيء 554 01:01:02,524 --> 01:01:04,050 .لكنه سيعرف مصدر معاناتها 555 01:01:04,203 --> 01:01:10,521 "ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" "DawoodTv : تعديل وتوقيت" 556 01:01:11,270 --> 01:01:12,330 ‫الأستاذ (فون فرانز)؟ 557 01:01:12,603 --> 01:01:13,776 .اتركني وشأني 558 01:01:15,535 --> 01:01:16,769 ‫أنا طالبك السابق. 559 01:01:17,603 --> 01:01:19,569 !ارحل! اقول لك أن ترحل 560 01:01:34,596 --> 01:01:36,929 ‫أرجوك يا أستاذ، لا أريد أن أتطفل. 561 01:01:43,695 --> 01:01:44,777 ‫أستاذ، أرجوك. 562 01:01:44,885 --> 01:01:47,411 ..لقد توصلت تقريبًا لحل لغز 563 01:01:47,478 --> 01:01:49,898 ."الكتب الخمسة الغامضة" 564 01:01:50,430 --> 01:01:53,250 ‫- آسف يا أستاذ. ‫ - لا، لا يهم. 565 01:01:53,724 --> 01:01:55,744 ‫لقد أخطأت في حساب النجوم. 566 01:01:56,657 --> 01:02:00,518 لن يقدّم (هيرميس) الذهب الكبريتي .الأسود الخاص بيّ هذا المساء 567 01:02:01,403 --> 01:02:03,063 ،نعم، لن نزعجك أكثر من ذلك 568 01:02:03,868 --> 01:02:05,168 .ـ يجب أن نغادر ..ـ فقط 569 01:02:09,674 --> 01:02:11,207 ‫طابت ليلتك يا أستاذ. 570 01:02:20,260 --> 01:02:23,600 ."لا تكشف ما هو مقدس للكلاب" 571 01:02:31,700 --> 01:02:36,413 ."ولا تطرحوا درّركم أمام الخنازير" 572 01:02:38,875 --> 01:02:40,395 ‫عزيزي الشاب (سيفرز)، 573 01:02:40,882 --> 01:02:43,208 أم أن عيني المحتضرة تخدعني؟ 574 01:02:43,255 --> 01:02:44,255 !كان يجب أن أعرف 575 01:02:44,681 --> 01:02:48,087 !عانقني يا بُني! أنا سعيد جدًا برؤيتك 576 01:02:49,927 --> 01:02:51,487 ،لقد شعرت بشيء ما 577 01:02:51,548 --> 01:02:54,414 ،أخذني إلى "ويسبورغ منذ سنوات عديدة 578 01:02:54,994 --> 01:02:57,180 .وشعرت الآن إنه يقترب مني فورًا 579 01:02:57,251 --> 01:02:58,900 ..أعتقدت إنه شرًا لكن 580 01:02:59,434 --> 01:03:00,860 !اتضح إنه أنت 581 01:03:02,253 --> 01:03:04,326 الآن ما الأمر؟ 582 01:03:07,616 --> 01:03:08,883 .فهمت، أجل 583 01:03:09,802 --> 01:03:12,948 .زوجة صديقك العزيز تعاني من مرض 584 01:03:13,406 --> 01:03:15,345 ربما يمكنني أن أضيف؟ 585 01:03:15,370 --> 01:03:19,803 .‫امرأة شابة تعاني من نوبات المشي أثناء النوم 586 01:03:21,683 --> 01:03:22,983 ‫تبدو متعبًا أيها الشاب. 587 01:03:26,693 --> 01:03:27,423 ‫مشروب؟ 588 01:03:48,443 --> 01:03:50,897 ‫انتظر! أنت لست بصحة جيّدة بعد. 589 01:03:58,796 --> 01:04:01,508 ‫- اسرع يا قبطان. ‫ - عد إلى السطح السفينة. 590 01:04:01,928 --> 01:04:04,094 ‫لكن (فاسيليف). والآن (ريدينكو). 591 01:04:07,676 --> 01:04:09,705 ‫قبطان، إنه الطاعون. 592 01:04:09,730 --> 01:04:10,896 ‫لديه طاعون. 593 01:04:17,099 --> 01:04:19,332 .فرض حجر صحي على المرضى 594 01:04:19,385 --> 01:04:20,765 !الشيطان 595 01:04:21,352 --> 01:04:23,445 .بضائعنا ملعونة 596 01:04:25,639 --> 01:04:27,425 !تراجعوا! تراجعوا 597 01:04:28,456 --> 01:04:30,022 !اخرجوا! ليخرج الجميع 598 01:04:41,714 --> 01:04:43,554 ‫فك قيد هذه الفتاة الآن! 599 01:04:44,334 --> 01:04:46,614 كل ما أستطيع فعله هو منعها .من تدمير الغرفة 600 01:04:46,741 --> 01:04:47,834 !فك قيدها 601 01:04:53,933 --> 01:04:56,126 أأنت الطبيب الذي تحدث عنه (سيفرز)؟ 602 01:04:56,293 --> 01:04:57,146 مخدرة؟ 603 01:04:57,572 --> 01:04:59,118 .لقد كنت أعطيها مسكنات للألم 604 01:04:59,186 --> 01:05:01,645 يجب أن ترتاح أثناء النهار، لأن جسدها .في حالة توتر شديد طوال الليل 605 01:05:01,824 --> 01:05:03,457 .لا يجب أن تكون مشوشة 606 01:05:03,785 --> 01:05:05,171 !ابتعد! ابتعد 607 01:05:06,838 --> 01:05:11,298 .عزيزني، أتيت هنا لمساعدتكِ 608 01:05:13,670 --> 01:05:14,643 هل هذه قطتك؟ 609 01:05:15,017 --> 01:05:15,850 غريتا"؟" 610 01:05:16,691 --> 01:05:18,656 .ليس لها سيّد ولا سيّدة 611 01:05:19,110 --> 01:05:20,036 .نعم تمامًا 612 01:05:20,690 --> 01:05:22,716 ..أرجو أن تعذرني لكنّي 613 01:05:22,949 --> 01:05:25,822 .أرغب في البدء في استشارتي الآن 614 01:05:26,815 --> 01:05:29,921 ،كما ترين، لدي فضول بشأنكِ 615 01:05:31,774 --> 01:05:35,708 أخبرني الدكتور (سيفرز) أنّكِ أصبت بهذه النوبات منذ الطفولة؟ 616 01:05:37,361 --> 01:05:39,494 ‫هل يمكنكِ وصفها ليّ من فضلكِ؟ 617 01:05:40,194 --> 01:05:41,674 ،لا أستطيع أن أتذكرهم دومًا 618 01:05:42,621 --> 01:05:45,314 .كأن روحي تتجول في مكان ما 619 01:05:45,903 --> 01:05:47,794 .أخبريني بما تستطيعين. من البداية 620 01:05:50,223 --> 01:05:51,529 ..أحيانًا إنه كان 621 01:05:52,223 --> 01:05:54,003 .مثل الحلم 622 01:05:55,103 --> 01:05:56,203 .وأنا أعرف أشياء 623 01:05:56,276 --> 01:05:58,649 كنت أعرف دومًا محتويات هدايا .عيد الميلاد التي كنت أتلقاها 624 01:05:59,376 --> 01:06:02,216 ‫كنت أعرف متى ستتوفى أمي. 625 01:06:02,815 --> 01:06:06,273 كان أبي يجدني في حقولنا ،داخل الغابة 626 01:06:06,304 --> 01:06:09,368 .كأنّي طفلته الصغيرة المستبدلة 627 01:06:09,541 --> 01:06:10,347 ‫فهمت. 628 01:06:10,857 --> 01:06:12,330 .لكن مع تقدمي في السن ساءت حالتي 629 01:06:13,010 --> 01:06:14,083 .لقد أفزعته 630 01:06:15,010 --> 01:06:16,010 .لمستي 631 01:06:17,550 --> 01:06:19,649 ..كنت وحيدة جدًا، كما ترى و 632 01:06:20,437 --> 01:06:21,803 .تمنيت أن أجد الراحة 633 01:06:22,683 --> 01:06:23,729 ..ثم كيان 634 01:06:24,536 --> 01:06:25,536 ..وكوابيس 635 01:06:26,478 --> 01:06:28,004 ..ونوبات صرع.. أنا 636 01:06:31,078 --> 01:06:32,478 ‫ارجوكِ، استمري. 637 01:06:33,518 --> 01:06:34,518 ..وأخيرًا 638 01:06:35,198 --> 01:06:36,937 ..وجدني أبي ذات مرة مستلقية 639 01:06:38,178 --> 01:06:39,504 ..عارية، لقد كنت 640 01:06:40,684 --> 01:06:41,710 ‫جسدي.. 641 01:06:42,191 --> 01:06:44,397 ..لحمي 642 01:06:46,111 --> 01:06:48,077 ."قال، "خطيئة، خطيئة 643 01:06:48,911 --> 01:06:50,524 ..كان سيرسلني إلى مكان ما 644 01:06:50,771 --> 01:06:51,771 ..لن أذهب 645 01:06:51,866 --> 01:06:52,884 ‫لا، لا. 646 01:06:55,606 --> 01:06:57,732 .انتهى كل شيء حين قابلت (توماس) لأول مرة 647 01:07:00,019 --> 01:07:01,899 ‫حبّنا جعلني طبيعية. 648 01:07:02,735 --> 01:07:05,461 لكن هل عادت إليكِ هذه الرؤى والتجوالات الليلية؟ 649 01:07:06,461 --> 01:07:07,861 .أنا خائفة عليه جدًا 650 01:07:08,881 --> 01:07:09,881 ..أستاذ 651 01:07:12,060 --> 01:07:13,273 ‫أحلامي تزداد قتامة. 652 01:07:15,114 --> 01:07:18,040 ‫هل يأتي الشر من داخلنا أم من الخارج؟ 653 01:07:24,291 --> 01:07:26,511 .لقد بدأت حالتها الغيبية 654 01:07:29,394 --> 01:07:32,515 .لقد جعلتها تنزف لتخفيف الاحتقان 655 01:07:32,674 --> 01:07:33,607 .بالطبع 656 01:07:34,380 --> 01:07:36,540 وماذا عن حيضها؟ 657 01:07:36,684 --> 01:07:37,570 .غزير 658 01:07:38,751 --> 01:07:40,898 .كثير من الدم .كثير من الدم 659 01:07:41,698 --> 01:07:42,931 ‫شمعة من فضلك. 660 01:07:48,226 --> 01:07:49,639 .حدقة العين متوسعة 661 01:07:49,873 --> 01:07:52,299 .لا تنقبض بشكل طبيعي عند التعرض للضوء 662 01:07:52,652 --> 01:07:54,145 ‫- محال. ‫ - الاستبصار. 663 01:07:54,545 --> 01:07:55,792 .لم تعد هنا 664 01:07:55,939 --> 01:07:56,939 .حقيبتي 665 01:07:57,358 --> 01:08:01,698 أرجو أن تعذروني على الملل الغريب ،الذي قد يصاحب هذا العرض 666 01:08:01,976 --> 01:08:02,976 .الإبرة 667 01:08:03,275 --> 01:08:06,821 ..لكنني يجب أن أؤكد لكم 668 01:08:07,524 --> 01:08:10,924 .أن هذا الفتاة ليس معنا 669 01:08:11,962 --> 01:08:13,175 !أنا أعترض يا أستاذ 670 01:08:13,249 --> 01:08:15,402 ،توقف عن الاعتراض 671 01:08:15,709 --> 01:08:17,113 .فهي لا تشعر بأيّ شيء 672 01:08:17,382 --> 01:08:19,815 ‫إنها على اتصال مع عالم آخر. 673 01:08:21,735 --> 01:08:23,348 ‫ضمد الجرح يا (سيفرز). 674 01:08:24,768 --> 01:08:25,655 ..الآن 675 01:08:26,941 --> 01:08:28,527 ‫هل تسمعينني يا فتاة؟ 676 01:08:29,628 --> 01:08:31,028 ‫ماذا ترين؟ 677 01:08:32,748 --> 01:08:35,241 ‫أطالبكِ أن تقولي بما ترينه. 678 01:08:36,849 --> 01:08:38,596 ‫الليل الأبدي. 679 01:08:39,349 --> 01:08:40,982 .شبح الموت 680 01:08:41,649 --> 01:08:46,135 ‫إنه ينشر ظله. 681 01:08:46,943 --> 01:08:50,684 ‫وهو قادم. 682 01:08:50,903 --> 01:08:52,656 ‫مَن؟ مَن قادم إليكِ يا فتاة؟ 683 01:08:53,483 --> 01:08:54,702 !مَن؟ تحدثي 684 01:08:55,523 --> 01:08:57,904 ‫استسلم لهذا التعويذة القديمة! 685 01:08:58,963 --> 01:09:01,672 ‫- أستاذ! ‫ - لن أؤذيها! 686 01:09:03,656 --> 01:09:06,556 .أوصيك أن تستمع إلى صوتي 687 01:09:08,083 --> 01:09:12,703 ،"بحماية "شامويل" و"هانييل" و"زادكييل 688 01:09:13,429 --> 01:09:15,222 !امرك أن تتحدث إليّ 689 01:09:15,582 --> 01:09:18,862 ،"باسم "إيليجوس" و"أوراباس" و"أسموداي 690 01:09:19,056 --> 01:09:21,295 !امرك أن تتحدث إليّ 691 01:09:25,145 --> 01:09:28,643 ‫سأستمرّ معك كلّ ليلة ‫أولًا في النّوم ثمّ في أحضانك. 692 01:09:28,786 --> 01:09:33,057 ‫كلّ شيء سيختلط بالنجاسة وستكون ‫غارقًا بالدم وسيعلو صراخ الجميع 693 01:09:33,082 --> 01:09:36,488 ‫ولن يكون ثمّة مَن يدفن الموتى. 694 01:09:36,513 --> 01:09:39,747 ‫لقد وعدتني. 695 01:09:39,772 --> 01:09:41,851 ‫- وعدتكِ؟ وعدتكِ؟ ‫- إنّها تقصد زوجها. 696 01:09:41,876 --> 01:09:43,749 ‫ساعدوني، ساعدوني. 697 01:09:48,046 --> 01:09:49,229 ‫كما كنتُ أخشاه. 698 01:09:52,217 --> 01:09:53,050 ‫حسنًا؟ 699 01:09:53,176 --> 01:09:55,735 ‫"حسنًا" ماذا يا بُني؟ ألا ترى بنفسك؟ 700 01:09:55,760 --> 01:09:56,778 ‫ماذا أرى؟ 701 01:09:57,337 --> 01:09:58,564 ‫ألا ترى أنّها ملعونة؟ 702 01:09:59,008 --> 01:10:00,201 ‫- ملعونة؟ ‫- أجل، ملعونة. 703 01:10:00,281 --> 01:10:04,055 ‫هذه المخلوقة الشابّة العزيزة ‫قد تلبّست فيها روح... 704 01:10:04,544 --> 01:10:06,077 ‫وربّما شيطان. 705 01:10:06,115 --> 01:10:07,423 ‫عفوًا؟ 706 01:10:07,448 --> 01:10:09,862 ‫أؤكد لك يا (هاردينغ) إنّ ‫الأستاذ يبالغ في ذلك. 707 01:10:09,887 --> 01:10:12,026 ‫كلّا، بل أقصد شيطانًا. 708 01:10:12,206 --> 01:10:13,193 ‫إنّك تمزح. 709 01:10:13,272 --> 01:10:16,214 ‫وماذا عن اكتشافكَ لأمراض الهلوسة المروّعة؟ 710 01:10:16,239 --> 01:10:17,574 ‫هذا لا يُعدّ هلوسة. 711 01:10:17,821 --> 01:10:20,051 ‫لا يُمكن أنّك أدركت كلّ ذلك. 712 01:10:20,216 --> 01:10:21,919 ‫وكيف سيحلّ هذا بـ (إيلين)؟ 713 01:10:22,928 --> 01:10:28,397 ‫إنّ الأرواح الشيطانيّة تتلبّس بسهولة ‫فيمَن تهيمن عليهم غرائزهم الحيوانيّة. 714 01:10:28,955 --> 01:10:31,102 ‫فالشياطين يشبهونهم ويسعون إليهم. 715 01:10:31,196 --> 01:10:35,848 ‫لا أجادلكَ في ذلك أيّها الأستاذ ‫ولكنّي رأيتُ نساء ذوات طبيعة عصبيّة 716 01:10:35,873 --> 01:10:37,718 ‫يخترعنَ الأوهام. 717 01:10:37,743 --> 01:10:39,116 ‫هذا ليس وهمًا. 718 01:10:39,148 --> 01:10:43,251 ‫أعتقد أنّها كانت دومًا عرضة للقوى الكونيّة. 719 01:10:43,326 --> 01:10:46,353 ‫بشكلٍ فريد وجنونيّ ربّما. 720 01:10:46,405 --> 01:10:48,759 ‫فهل تعترف بأنّ ثمّة ارتباط بين هذه الحالات؟ 721 01:10:49,913 --> 01:10:51,687 ‫هذا هو السؤال. 722 01:10:52,173 --> 01:10:53,070 ‫هذا ممتاز تمامًا. 723 01:10:53,141 --> 01:10:55,736 ‫أؤكّد لكَ بأنّ ذلك جرّاء اختفاء زوجها. 724 01:10:55,761 --> 01:10:56,483 ‫كلّا. 725 01:10:56,867 --> 01:10:59,878 ‫إنّ هذا الشرّ وطبيعته... 726 01:11:00,445 --> 01:11:04,451 ‫وكيف أطلق له العنان أجهل ذلك. 727 01:11:04,986 --> 01:11:10,001 ‫ولكنّ هذه الفتاة العجيبة ‫التي ارتبط بها في خطر شديد. 728 01:11:11,454 --> 01:11:13,942 ‫يتعيّن عليّ العودة إلى دراساتي. 729 01:11:13,976 --> 01:11:15,229 ‫يا سيّدة (هاردينغ). 730 01:11:15,969 --> 01:11:19,975 ‫جالسيها وراقبي تصرّفاتها وبلّغي عن سلوكيّاتها. 731 01:11:20,336 --> 01:11:22,703 ‫يا (سيفرز)، كفاكَ استخدامًا للمخدّر. 732 01:11:22,962 --> 01:11:24,662 ‫ولكنّها ستستمرّ بالهذيان طوال اللّيل. 733 01:11:25,258 --> 01:11:30,248 ‫إذن يجب أن تهذي فثمّة عاصفة مروّعة آتية. 734 01:11:49,737 --> 01:11:52,511 ‫سأنهي هذا الطاعون والشرّ. 735 01:13:25,140 --> 01:13:28,368 ‫ساعدوني، ساعدوني. 736 01:13:31,700 --> 01:13:34,706 ‫سأخرجكَ من هنا لا تقلق. 737 01:13:39,420 --> 01:13:42,174 ‫ربّما سينجح ذلك، استمع. 738 01:13:44,411 --> 01:13:48,411 ‫لقد جاء الربّ. 739 01:13:53,631 --> 01:13:57,619 ‫الدم هو جوهر الحياة. 740 01:13:59,672 --> 01:14:01,680 ‫إنّه هنا. 741 01:14:01,711 --> 01:14:04,701 ‫إنّ الربّ هنا. 742 01:14:05,699 --> 01:14:08,684 ‫الدم هو جوهر الحياة. 743 01:14:24,682 --> 01:14:26,460 ‫إنّه هنا. 744 01:14:27,678 --> 01:14:28,694 ‫(إيلين). 745 01:14:39,432 --> 01:14:40,333 ‫(توماس). 746 01:14:43,771 --> 01:14:46,780 ‫لا، لا. 747 01:14:47,431 --> 01:14:48,340 ‫(توماس). 748 01:14:51,198 --> 01:14:52,499 ‫(توماس). 749 01:14:58,880 --> 01:15:00,341 ‫إنّه لم يجدكِ. 750 01:15:02,042 --> 01:15:03,926 ‫كنتُ أخشى ألّا اراك ثانية. 751 01:15:04,207 --> 01:15:05,020 ‫يا حبيبي. 752 01:15:06,392 --> 01:15:12,364 ‫كنتِ محقّة، إنّه يحمل قلادتكِ. 753 01:15:12,831 --> 01:15:13,604 ‫(توماس). 754 01:15:15,283 --> 01:15:16,170 ‫(توماس). 755 01:15:16,663 --> 01:15:17,883 ‫ما الأمر الآن؟ 756 01:15:17,909 --> 01:15:18,377 ‫(توماس). 757 01:15:18,408 --> 01:15:19,561 ‫افتح الباب يا (هارتمان). 758 01:15:19,596 --> 01:15:20,493 ‫الأمور طيّبة يا سيّدي. 759 01:15:21,543 --> 01:15:22,199 ‫(توماس). 760 01:15:23,078 --> 01:15:27,342 ‫أمّاه، أبتاه، هل الوحش هنا؟ 761 01:15:28,518 --> 01:15:30,977 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ ‫تجاوزت الساعة الثالثة صباحًا. 762 01:15:46,117 --> 01:15:47,297 ‫يا ربّاه. 763 01:15:48,210 --> 01:15:49,330 ‫الطاعون! 764 01:15:49,842 --> 01:15:51,011 ‫إنّها سفينة الطاعون. 765 01:15:52,833 --> 01:15:53,926 ‫سحقًا. 766 01:15:54,299 --> 01:15:57,401 ‫تحذير إلى سلطات الموانئ ‫واستدعاء الدكتور (سيفرز). 767 01:15:57,539 --> 01:15:58,511 ‫أمرك سيّدي. 768 01:16:02,173 --> 01:16:05,186 ‫ها هو يا سيّدي. 769 01:16:05,951 --> 01:16:07,538 ‫ها هو ذا. 770 01:16:26,344 --> 01:16:29,156 ‫ما يزال الوسيط حيًا. 771 01:16:31,211 --> 01:16:35,677 ‫سأخنق العريس يا سيّدي. 772 01:16:35,702 --> 01:16:39,714 ‫لديّ منفعة فيه. 773 01:16:39,749 --> 01:16:40,769 ‫أتوسّل إليكَ. 774 01:16:44,734 --> 01:16:49,741 ‫ارشدني وكلّفني واستخدمني. 775 01:16:53,137 --> 01:16:58,138 ‫هل عليّ إحضار أمتعتكَ الجميلة؟ 776 01:16:58,216 --> 01:17:06,219 ‫إنّ الأوامر تنصّ على أنّها ‫يجب أن تُجدّد عهدها بإرادتها. 777 01:17:07,895 --> 01:17:11,236 ‫فلا يُمكن أن تُسرق. 778 01:17:11,361 --> 01:17:12,821 ‫ولكن يا مولاي... 779 01:17:14,246 --> 01:17:15,471 ‫أتوسّل إليكَ. 780 01:17:16,110 --> 01:17:18,470 ‫اخرس أيّها الكلب. 781 01:17:19,093 --> 01:17:23,092 ‫إنّ توسلاتكَ تزداد وقاحة. 782 01:17:23,543 --> 01:17:26,743 ‫لا تستجدي منّي شيئًا. 783 01:17:26,768 --> 01:17:27,795 ‫مولاي. 784 01:17:29,681 --> 01:17:33,683 ‫إنّ الفجر لقريب. 785 01:17:34,917 --> 01:17:43,666 ‫وقريبًا ستدقّ أجراس الصباح حزنًا على قدومي. 786 01:17:47,951 --> 01:17:53,138 ‫وسأتذوّقكم. 787 01:18:19,757 --> 01:18:21,150 ‫كيف وضعه؟ 788 01:18:21,829 --> 01:18:24,453 ‫لا أخشى شيئًا أكثر ممّا قيل لي عن معاناتي. 789 01:18:25,390 --> 01:18:28,772 ‫أطلب منكِ العفو عمّا جلبته لكِ من متاعب. 790 01:18:28,995 --> 01:18:31,235 ‫يسرّني أنّك عدتِ إلى وضعكِ مجددًا. 791 01:18:31,706 --> 01:18:33,013 ‫إنّها تبدو معجزة. 792 01:18:33,750 --> 01:18:35,757 ‫ولعلّ الأستاذ (فرانز) كان مخطئًا. 793 01:18:36,115 --> 01:18:39,326 ‫ربّما كان أملكِ فقط في رؤية ‫(توماس) يعود سالمًا ثمّ... 794 01:18:40,281 --> 01:18:41,714 ‫- ثمّ... ‫- حزني؟ 795 01:18:43,731 --> 01:18:44,246 ‫إنّني... 796 01:18:44,271 --> 01:18:47,331 ‫لقد رأى (توماس) أمرًا مروعًا. 797 01:18:48,183 --> 01:18:49,589 ‫ليت بمقدوري التحدّث مع الأستاذ. 798 01:18:49,614 --> 01:18:50,516 ‫اسكتي. 799 01:18:51,149 --> 01:18:52,530 ‫إنّ أفكاره شاذّة. 800 01:18:52,555 --> 01:18:54,055 ‫قال الأستاذ (فرانز) إنّه شيطان. 801 01:18:54,218 --> 01:19:00,024 ‫(ليني) أرجوكِ، حبًا بالأطفال ‫فقد حلّ عيد الميلاد. 802 01:19:00,056 --> 01:19:03,367 ‫لمَ تظلين متعنّته بهذا الشكل المزعج؟ 803 01:19:03,392 --> 01:19:04,743 ‫لأنّني في الصواب. 804 01:19:07,607 --> 01:19:12,064 ‫يا (سيفرز)، طلبتُ مؤتمرًا ‫ مع معتوهك لا مع شخص ميّت. 805 01:19:12,089 --> 01:19:15,091 ‫أستعطف صبركَ أيّها الأستاذ. ‫ولكنّ هذا ما يُقلقني. 806 01:19:16,207 --> 01:19:18,374 ‫تظهر عليه كلّ علامات الطاعون الدمويّ 807 01:19:18,879 --> 01:19:24,877 ‫تسمّم الدم وإفرازات العينين ‫وحتّى عضّات فئران هنا وهنا. 808 01:19:26,701 --> 01:19:30,106 ‫أخشى أنّ السفينة جلبت ‫هذا الطاعون إلى "ويسبورغ". 809 01:19:33,888 --> 01:19:37,886 ‫والأكثر من ذلك إنّ جسده خالٍ من الدم تمامًا. 810 01:19:39,872 --> 01:19:42,858 ‫وانظر إلى هذه العلامة الغريبة هنا. 811 01:19:44,394 --> 01:19:47,414 ‫لقد رأيتُ آفات كثيرة شبيهة ‫بوحش "لوياثان" في قنواتنا 812 01:19:48,446 --> 01:19:52,006 ‫ولكن اخبرني أيّها الأستاذ. ‫أيّ جرذ له فكّ بهذا الحجم؟ 813 01:19:52,871 --> 01:19:54,875 ‫الملائكة والشياطين تحمينا. 814 01:19:56,043 --> 01:19:59,632 ‫أين معتوهك؟ يجب أن تأخذني إليه فورًا. 815 01:20:00,330 --> 01:20:02,127 ‫ألم تسمع بالأمر يا سيّدي الدكتور؟ 816 01:20:02,414 --> 01:20:03,134 ‫كلّا. 817 01:20:03,212 --> 01:20:04,978 ‫لقد فرّ السيد (نوك) هاربًا. 818 01:20:05,095 --> 01:20:05,702 ‫ماذا؟ 819 01:20:05,734 --> 01:20:08,109 ‫قتل المسكين (إيشينباخ ) الليلة المنصرمة. 820 01:20:08,551 --> 01:20:10,190 ‫يجب أن نجد هذا الرجل. 821 01:20:10,330 --> 01:20:11,963 ‫(سيرا)، أرني الطريق. 822 01:20:12,025 --> 01:20:16,030 ‫يا (سيفرز)، اصطحب (هاردينغ) ‫والتق بي في مسكني الليلة. 823 01:20:16,504 --> 01:20:18,515 ‫هذا ليس مجرّد طاعون. 824 01:21:07,305 --> 01:21:11,366 ‫اتركني. افسح لي مجالًا. 825 01:21:11,829 --> 01:21:13,334 ‫(توماس). 826 01:21:13,371 --> 01:21:14,701 ‫لا ألتقط أنفاسي. 827 01:21:14,801 --> 01:21:17,425 ‫- هذه أنا. ‫- لا ألتقط أنفاسي. 828 01:21:18,352 --> 01:21:19,979 ‫ابتعد عنّي. 829 01:21:23,607 --> 01:21:26,604 ‫أرجوكِ لا تتركينا يا أمّي. 830 01:21:26,688 --> 01:21:31,192 ‫أعدكِ بألّا أسمح لشيء أن يؤذيكما ‫لا وحش ولا أيّ شيء. 831 01:21:31,961 --> 01:21:34,966 ‫والآن قبّلاني وقولا أدعيتكما. 832 01:21:44,828 --> 01:21:47,828 ‫والآن أخلد إلى النوم... 833 01:21:47,985 --> 01:21:51,977 ‫وأطلب من الربّ أن يحفظني. 834 01:23:03,148 --> 01:23:04,292 ‫(آنا)؟ 835 01:23:06,059 --> 01:23:08,231 ‫- أرعبتِني. ‫- سامحيني. 836 01:23:09,550 --> 01:23:10,870 ‫هل عاد (فريدريك)؟ 837 01:23:12,189 --> 01:23:13,749 ‫كلّا، كلّا. 838 01:23:16,037 --> 01:23:17,328 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 839 01:23:20,530 --> 01:23:24,522 ‫أيمكنني البقاء معكِ الليلة؟ 840 01:23:27,357 --> 01:23:30,570 ‫إنّ صداقتنا بلسمٌ ثمين لقلبي. 841 01:23:33,780 --> 01:23:35,312 ‫سامحيني لأنّني وبختكِ. 842 01:23:36,980 --> 01:23:38,846 ‫أشكركِ على محبّتكِ لي. 843 01:23:43,259 --> 01:23:44,791 ‫خذيها إن أحببتِ. 844 01:23:51,242 --> 01:23:52,744 ‫إنّ الربّ معنا يا (ليني). 845 01:23:55,369 --> 01:23:59,355 ‫لا يُحسن بي تقبّل أنّ أشباحًا تطاردني. 846 01:23:59,387 --> 01:24:06,703 ‫لا، أرجوكَ، إنّه ليس مجرّد شبح بل يمكنه ‫أن يتجسّد ماديًا وبأبشع النوايا. 847 01:24:06,728 --> 01:24:08,092 ‫وما هذا أرجوكَ؟ 848 01:24:08,164 --> 01:24:13,063 ‫كحال أيّ طاعون فرغبته الوحيدة ‫هي القضاء على كلّ حياة في الأرض. 849 01:24:13,663 --> 01:24:18,645 ‫هذا المخلوق يفوق الشرّ قوّة فهو الموت بعينه. 850 01:24:20,040 --> 01:24:21,800 ‫لم أنَم منذ عدّة أيّام... 851 01:24:22,798 --> 01:24:24,863 ‫لقد عمّت الفوضى منزلي... 852 01:24:24,888 --> 01:24:29,566 ‫وها أنا استُدعيت إلى هذا المسكن ‫الذي هجره الربّ من أجل ذلك؟ 853 01:24:30,194 --> 01:24:33,512 ‫لا تقل لي أنّك مؤمن بهذه الخزعبلات القديمة. 854 01:24:33,663 --> 01:24:35,716 ‫لا أؤمن بذلك وأنا على درايةٍ... 855 01:24:36,316 --> 01:24:38,617 ‫شهدتُ أشياء في هذا العالم 856 01:24:38,642 --> 01:24:42,825 ‫من شأنها إعادة (إسحاق نيوتن) ‫إلى رحم أمّه زاحفًا. 857 01:24:43,919 --> 01:24:50,916 ‫إنّنا لم نتنوّر بل أعميت ‫بصائرنا بضوء العلم المتوهّج. 858 01:24:51,073 --> 01:24:55,522 ‫لقد نازعتُ الشيطان كما نازع ‫(يعقوب) الملاك في "فنوئيل" 859 01:24:55,554 --> 01:24:58,526 ‫وأؤكّد لك بأنّنا لو أردنا السيطرة على الظلام 860 01:24:58,737 --> 01:25:01,319 ‫فعلينا أولًا الاعتراف بوجوده. 861 01:25:03,342 --> 01:25:09,341 ‫أيّها السادة، إنّنا نواجه هنا ‫حامل الطاعون الذي لا يموت... 862 01:25:11,083 --> 01:25:12,247 ‫مصّاص الدماء... 863 01:25:13,587 --> 01:25:14,661 ‫"نوسفيراتو". 864 01:26:24,337 --> 01:26:25,428 ‫أنتَ... 865 01:26:31,165 --> 01:26:36,728 ‫أحسستُ بكَ كثعبان يزحف في جسدي. 866 01:26:38,798 --> 01:26:40,817 ‫لستُ أنا مَن أحسستِ به. 867 01:26:43,178 --> 01:26:45,471 ‫بل إنّها طبيعتكِ. 868 01:26:45,496 --> 01:26:47,870 ‫كلّا، أحبّ (توماس). 869 01:26:48,155 --> 01:26:52,402 ‫الحبّ دون مقامكِ. 870 01:26:52,649 --> 01:26:58,015 ‫قلتُ لكِ أنّك لستِ بشريّة. 871 01:26:58,056 --> 01:27:00,001 ‫إنّك شرّير بأسلوب كلامك. 872 01:27:00,054 --> 01:27:02,355 ‫ما أنا إلّا نزعة غريزيّة. 873 01:27:03,256 --> 01:27:04,642 ‫لا أكثر من ذلك. 874 01:27:08,952 --> 01:27:19,147 ‫لعدّة قرون كنتُ وحشًا بغيضًا في قاع الهاوية 875 01:27:22,045 --> 01:27:30,912 ‫حتّى أيقظتني أيّتها الساحرة وأخرجتني من قبري. 876 01:27:31,164 --> 01:27:34,779 ‫أنتِ عذابي. 877 01:27:34,810 --> 01:27:37,802 ‫لا أبالي بعذاباتكَ شيئًا. 878 01:27:38,956 --> 01:27:43,949 ‫ومع ذلك فإنّ هذا مقدّر لنا. 879 01:27:45,442 --> 01:27:54,187 ‫لقد وقّع زوجكِ تعهدًا وأقرّ لكِ ‫بالارتباط بي مقابل كيس من الذهب. 880 01:27:54,212 --> 01:27:54,873 ‫أكاذيب. 881 01:27:54,919 --> 01:27:59,995 ‫طمعًا بكيس ذهب قد فسخ زواجه منكِ. 882 01:28:00,020 --> 01:28:01,121 ‫إنّك تجهل أمره تمامًا. 883 01:28:01,146 --> 01:28:08,833 ‫ويتعيّن عليكِ التنازل بإرادتكِ الحرّة. 884 01:28:08,958 --> 01:28:10,767 ‫إنّك دجّال. 885 01:28:10,810 --> 01:28:14,794 ‫وأنتِ دجّالة مع نفسكِ. 886 01:28:15,891 --> 01:28:18,086 ‫ما كنتُ إلّا طفلة بريئة. 887 01:28:18,124 --> 01:28:21,624 ‫أظننتِ ألّا عودة لي؟ 888 01:28:22,969 --> 01:28:25,968 ‫أظننتِ أنّني لا أعود؟ 889 01:28:27,878 --> 01:28:32,394 ‫إنّ شغفكِ معقود بي. 890 01:28:35,621 --> 01:28:38,569 ‫ليس بمقدوركَ أن تحبّ. 891 01:28:39,145 --> 01:28:42,142 ‫ليس بمقدوري. 892 01:28:43,835 --> 01:28:48,828 ‫ومع ذلك لا أشبع إلّا بكِ. 893 01:28:51,607 --> 01:28:55,606 ‫هل تتذكّرين كيف كنّا ذات مرّة؟ 894 01:28:55,809 --> 01:28:59,803 ‫لحظة، هل تتذكّرين؟ 895 01:29:03,932 --> 01:29:07,438 ‫إنّني أمقتكَ. 896 01:29:08,824 --> 01:29:10,845 ‫إنّكِ دجّالة. 897 01:29:12,271 --> 01:29:16,854 ‫فهل تودّين منّي أن أبرهن لكِ عداوتي أيضًا؟ 898 01:29:17,019 --> 01:29:20,151 ‫سأهجركِ ثلاث ليالٍ. 899 01:29:20,346 --> 01:29:22,306 ‫وهذه كانت أوّل ليلة. 900 01:29:22,559 --> 01:29:25,330 ‫الليلة قد أنكرتِ ذاتكِ. 901 01:29:25,564 --> 01:29:31,738 ‫وهكذا تحمّلينني إبادة كلّ مَن تحبّينهم. 902 01:29:31,771 --> 01:29:35,046 ‫أنكرتُ ذاتي؟ إنّك تتلذّذ بتعذيبي. 903 01:29:35,071 --> 01:29:39,380 ‫في اللّيلة الثالثة ستخضعين أمامي. 904 01:29:39,980 --> 01:29:45,954 ‫وإلّا مَن تسمّينه زوجكِ سيلقى حتفه على يدي. 905 01:29:45,979 --> 01:29:46,988 ‫لا! 906 01:29:47,013 --> 01:29:50,013 ‫حتّى تطلبي منّي المجيء. 907 01:29:50,436 --> 01:29:55,378 ‫ستشهدين العالم يغدو كالعدم. 908 01:29:55,472 --> 01:29:56,475 ‫لا! 909 01:30:33,982 --> 01:30:37,634 ‫ليلتان إضافيّتان. 910 01:30:40,482 --> 01:30:44,665 ‫ما رأيتُ كهذا سلفًا، إنّه ينتشر ‫أسرع من النّار منذ صباح الأمس. 911 01:30:44,696 --> 01:30:48,424 ‫ببساطة لا يمكننا تقبّل المزيد ‫فمعدّل الإصابة مرتفع للغاية. 912 01:30:49,234 --> 01:30:52,881 ‫طلبتُ من العمدة فرض الحجر ‫الصحّي وأن تُغلق المدينة. 913 01:30:52,986 --> 01:30:55,539 ‫ليس من تعاليم المسيحيّة، ‫يجب أن نجد لهم مكانًا. 914 01:30:55,564 --> 01:30:57,916 ‫يوم الحساب آتٍ يا سيّدي فاشفق ‫عليهم يا سيّدي وتحلّ بالرأفة. 915 01:30:57,988 --> 01:31:00,989 ‫يجب أن نتحلّى بالهدوء ‫في مواجهة هذا الطاعون. 916 01:31:04,293 --> 01:31:06,462 ‫ظلّ يُثقلني... 917 01:31:08,089 --> 01:31:11,275 ‫جسدي يغرق. 918 01:31:15,157 --> 01:31:18,013 ‫رائحة اللحم المتعفّن... 919 01:31:19,715 --> 01:31:21,202 ‫تخنقني. 920 01:31:23,112 --> 01:31:24,172 ‫إنّني... 921 01:31:25,285 --> 01:31:27,477 ‫أشعر بالوهن الشديد، إنّني... 922 01:31:31,135 --> 01:31:34,945 ‫أخشى أنّ (فريدريك) الصغير قويّ... 923 01:31:36,020 --> 01:31:38,340 ‫ويتضوّر جوعًا لدرجة أنّه سيلتهمني. 924 01:31:44,587 --> 01:31:47,127 ‫هل لي برؤية الفتاتين؟ 925 01:31:49,671 --> 01:31:51,450 ‫لا بدّ أن أطمئنهما. 926 01:31:54,317 --> 01:31:59,081 ‫كلّ الأمور ستكون على ما يُرتجى. ‫كلّ الأمور ستتحسّن تمامًا. 927 01:32:00,395 --> 01:32:01,982 ‫إنّني أجهل ذاتي. 928 01:32:06,522 --> 01:32:09,526 ‫(إيلين)، اخبريني... 929 01:32:09,684 --> 01:32:13,022 ‫ما هذا الظلام الذي لا يُحتمل؟ 930 01:32:26,720 --> 01:32:29,687 ‫يا سيّد (هاردينغ) عليكَ أن تسمعني، ثمّة شيء... 931 01:32:29,807 --> 01:32:32,105 ‫ الظلّ إنّه مخلوق جهنّمي. 932 01:32:32,130 --> 01:32:32,738 ‫(إيلين). 933 01:32:33,022 --> 01:32:35,596 ‫أرجوك، هذا لا يُعدّ اضطراب عصبيّ 934 01:32:35,707 --> 01:32:38,009 ‫بل هو كما وصفه الأستاذ (فرانز)، إنّه شيطان. 935 01:32:38,041 --> 01:32:43,749 ‫سيّدة (هوتر)، سامحيني ولكن عليكِ ‫و(توماس) العودة إلى المنزل. 936 01:32:43,775 --> 01:32:44,963 ‫ماذا؟ 937 01:32:45,376 --> 01:32:46,780 ‫إنّ هذا لمصلحتكما. 938 01:32:47,431 --> 01:32:50,391 ‫أرجوكَ، تحلّ بالرأفة إنّ (توماس) ‫ضعيف الحال ثمّ... 939 01:32:50,428 --> 01:32:54,425 ‫أجهل ما عليّ فعله، سأدعو الربّ من أجل (توم). 940 01:32:56,394 --> 01:32:57,414 ‫تعلمين أنّني أحبّكما. 941 01:32:57,481 --> 01:33:00,510 ‫وماذا عن (آنا)؟ ألم ترَها؟ 942 01:33:01,053 --> 01:33:02,326 ‫هذا ليس شأنكِ. 943 01:33:02,392 --> 01:33:06,492 ‫(فريدريك)، عليكَ أن تُصغي إليّ ‫إنّنا جميعًا في خطر عظيم. 944 01:33:06,517 --> 01:33:07,545 ‫أنحني تحتَ قدميكَ توسلًا. 945 01:33:07,570 --> 01:33:08,878 ‫سيّدة (هوتر)، أرجوكِ. 946 01:33:14,455 --> 01:33:16,130 ‫ما الدافع لأن تكرهني؟ 947 01:33:19,324 --> 01:33:22,414 ‫كيف تجرؤين على مخاطبتي بهذا الأسلوب؟ 948 01:33:22,439 --> 01:33:24,403 ‫إنّك ما أحببتني قط. 949 01:33:24,475 --> 01:33:25,981 ‫اعرفي مقامكِ يا سيّدتي. 950 01:33:26,006 --> 01:33:29,415 ‫لن أظلّ متفرّجة وأتظاهر بأنّك فوق الجميع. 951 01:33:29,440 --> 01:33:32,306 ‫- لا أقبل تبادل العتاب معكِ. ‫- لمَ لا تسمعني؟ 952 01:33:32,331 --> 01:33:33,748 ‫اصغِ إليّ أرجوك. 953 01:33:33,773 --> 01:33:37,401 ‫بذلتُ كلّ ما بوسعي لأعاملكِ ‫برفق خلال هذه الشهور الطويلة. 954 01:33:37,426 --> 01:33:38,466 ‫قيّدوني. 955 01:33:42,982 --> 01:33:47,365 ‫استجمعي كرامتكِ لتُظهري الاحترام لمن يرعاكِ. 956 01:33:47,396 --> 01:33:50,382 ‫كيف لكَ أن تتّصف بالسذاجة والقسوة؟ 957 01:33:52,279 --> 01:33:57,280 ‫سيُحضر لكِ (هارتمان) عربة ‫ وعلى نفقتي بالتأكيد. 958 01:33:59,150 --> 01:34:04,155 ‫ولمصلحة زوجكِ أتمنّى أن تتعلّمي ‫التصرّف بمزيد من الاحترام. 959 01:34:04,187 --> 01:34:05,740 ‫ستموت (آنا). 960 01:34:06,076 --> 01:34:08,499 ‫وستموت أنتَ. 961 01:34:08,524 --> 01:34:10,843 ‫سنموت جميعًا. 962 01:34:12,791 --> 01:34:15,111 ‫لمَ ما أخبرتني بذلك سلفًا؟ 963 01:34:15,142 --> 01:34:17,622 ‫إنّني مغفّل، بالتأكيد هو السيّد (نوك). 964 01:34:17,743 --> 01:34:21,162 ‫هوسه بالكائنات الحيّة، هو لا شكّ في ذلك. 965 01:34:21,367 --> 01:34:25,381 ‫هو ليس "نوسيفراتو" ولكن يتعيّن العثور عليه 966 01:34:25,993 --> 01:34:29,034 ‫فقد أبرم اتفاقًا مع هذا الظلّ. 967 01:34:37,136 --> 01:34:38,572 ‫فتّش كلّ شيء. 968 01:34:59,183 --> 01:35:00,515 ‫اسحب السجّادة. 969 01:35:02,997 --> 01:35:04,166 ‫"سولماناري". 970 01:35:06,775 --> 01:35:08,918 ‫ورمز أسرارهم. 971 01:35:19,908 --> 01:35:22,942 ‫رأيتُ مخلوقًا يرتفع من البحر. 972 01:35:24,149 --> 01:35:32,180 ‫فمنحه التنين قوّته كي يتحدّث ‫بكلماتٍ تسيء للربّ. 973 01:35:32,429 --> 01:35:39,138 ‫وكان المخلوق على هيئة نمر ‫قدماه قدما دبّ وفمه فم أسد. 974 01:35:40,017 --> 01:35:45,142 ‫وحش ذو سبعة رؤوس وعشرة قرون ‫وعلى كلّ قرن تاج 975 01:35:45,340 --> 01:35:48,982 ‫وعلى كلّ رأس اسم يُسيء للربّ. 976 01:35:59,319 --> 01:36:04,309 ‫إنّ السائرة أثناء نومنا وزوجها ‫في خطر لا يُضاهى. 977 01:36:04,754 --> 01:36:06,334 ‫أرسلتهما إلى المنزل. 978 01:36:07,487 --> 01:36:10,341 ‫كيف يُمكن القضاء على هذا المخلوق؟ 979 01:36:10,366 --> 01:36:13,219 ‫لا أدري، هل أرسلتهما إلى المنزل؟ 980 01:36:13,244 --> 01:36:14,447 ‫بلى، أرسلتهما. 981 01:36:14,593 --> 01:36:15,704 ‫ألا تدري؟ 982 01:36:16,041 --> 01:36:18,081 ‫هذا صحيح تمامًا، لستُ أدري. 983 01:36:18,292 --> 01:36:21,567 ‫ما التقيتُ بـ "نوسفيراتوا" وجهًا لوجه سلفًا. 984 01:36:23,714 --> 01:36:25,174 ‫إنّه لا يدري. 985 01:36:25,834 --> 01:36:30,654 ‫هل إنّ محاضراتكَ الرائعة مجرّد تكرار لكتب تافهة؟ 986 01:36:31,128 --> 01:36:35,773 ‫تتفاوت أساليب الردع والإبادة ‫ كثيرًا من منطقة إلى أخرى. 987 01:36:35,798 --> 01:36:42,252 ‫إنّ فعالية ذلك مجهولة ولكن ‫ثمّة شيء واحد يثير اهتمامي كثيرًا. 988 01:36:42,277 --> 01:36:44,058 ‫- قُل ما عندك. ‫- في كلّ سرديّة... 989 01:36:44,232 --> 01:36:51,627 ‫يجب أن يعود "نوسيفراتو" إلى الأرض ‫ التي دُفن فيها عند شروق الشمس. 990 01:36:52,627 --> 01:36:55,028 ‫ويجب أن يتوسّد قبره أثناء النهار. 991 01:36:55,804 --> 01:36:57,197 ‫وماذا إن لم يحصل ذلك؟ 992 01:36:57,317 --> 01:36:59,788 ‫هذا هو السؤال يا عزيزي (سيفرز). 993 01:37:01,018 --> 01:37:02,492 ‫يا ربّاه. 994 01:37:04,022 --> 01:37:05,788 ‫يا ربّاه. 995 01:37:06,603 --> 01:37:08,103 ‫إنّني أتحطّم. 996 01:37:09,203 --> 01:37:11,962 ‫إنّني أتشتّت، أخرجا. 997 01:37:12,433 --> 01:37:13,965 ‫- غادرا فورًا. ‫- (هاردينغ)؟ 998 01:37:14,037 --> 01:37:16,039 ‫- كلاكما. ‫ - (فريدريك)،لا نودّ أن... 999 01:37:16,184 --> 01:37:20,184 ‫ألا تريان إنّ هنالك طاعونًا أيّها السيّدان؟ 1000 01:37:20,470 --> 01:37:23,890 ‫وباء فتّاك يزهق أرواح النّاس؟ 1001 01:37:23,915 --> 01:37:26,390 ‫- سحقًا لكَ يا (هاردينغ). ‫- آسف يا (سيفرز). 1002 01:37:26,940 --> 01:37:30,163 ‫السيّدة (هوتر) مجنونة وكان ‫ لا بدّ من حبسها منذ زمن بعيد. 1003 01:37:30,188 --> 01:37:31,283 ‫أمّا (آنا)... 1004 01:37:32,922 --> 01:37:35,567 ‫فقد لدغتها الحشرات، الفئران. 1005 01:37:36,057 --> 01:37:41,045 ‫لا مزيد من ذلك، سنغادر "ويسبورغ" غدًا. 1006 01:37:41,250 --> 01:37:42,964 ‫ولكنّه حجر صحّي وغدًا تُغلق المدينة. 1007 01:37:43,009 --> 01:37:45,631 ‫لن أسمح لجنونك الفارغ أن يقتل زوجتي. 1008 01:37:45,667 --> 01:37:51,414 ‫لقد ارتوى شيطان اللّيل من دم زوجتك الطيّبة ‫وسيعود ليرتوي بما تبقّى منه. 1009 01:37:55,279 --> 01:37:56,510 ‫غادرا. 1010 01:38:26,741 --> 01:38:27,787 ‫(توماس). 1011 01:38:30,027 --> 01:38:31,692 ‫حبيبتي (إيلين). 1012 01:38:36,141 --> 01:38:39,306 ‫علينا الرحيل، يتعيّن أن نغادر المدينة. 1013 01:38:40,778 --> 01:38:42,797 ‫إنّكِ في خطر. 1014 01:38:43,101 --> 01:38:44,487 ‫- علمتِ ذلك. ‫- لا يمكننا الهرب. 1015 01:38:44,512 --> 01:38:45,927 ‫لا، يتعيّن علينا ذلك. 1016 01:38:46,041 --> 01:38:47,488 ‫ثمّة شيء عليّ أن أخبرك به. 1017 01:38:47,963 --> 01:38:50,719 ‫شيء مقزّز ودنيء... 1018 01:38:50,769 --> 01:38:53,345 ‫لا شيء ممّا ستقولينه يزعزعني. 1019 01:38:53,370 --> 01:38:56,979 ‫فثمّة شيطان في هذا العالم وقد قابلتُه وهو... 1020 01:38:58,725 --> 01:39:00,246 ‫لا أستطيع قولها... 1021 01:39:01,976 --> 01:39:04,285 ‫لقد جاء إلى "ويسبورغ"... 1022 01:39:04,832 --> 01:39:06,178 ‫- من أجلكِ. ‫- أعلم ذلك. 1023 01:39:07,696 --> 01:39:08,692 ‫ماذا؟ 1024 01:39:10,248 --> 01:39:11,200 ‫أعرفه. 1025 01:39:12,368 --> 01:39:13,254 ‫تعرفينه؟ 1026 01:39:15,353 --> 01:39:17,310 ‫أنا أتيتُ بهذا الشرّ إلينا. 1027 01:39:25,940 --> 01:39:29,941 ‫ما أخبرتُ أحدًا بسرّي قط. 1028 01:39:33,563 --> 01:39:35,007 ‫بحثتُ عن الرفقة... 1029 01:39:36,078 --> 01:39:41,365 ‫وطلبتُ الحنان وناديتُ... 1030 01:39:41,390 --> 01:39:42,623 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 1031 01:39:42,676 --> 01:39:45,170 ‫في البداية كان الأمر جميلًا ‫وما عشتُ سعادة كهذه 1032 01:39:45,201 --> 01:39:45,763 ‫(إيلين). 1033 01:39:45,790 --> 01:39:48,330 ‫ ولكنّه تحوّل عذابًا وسيقتلني. 1034 01:39:48,581 --> 01:39:49,787 ‫ولكن يا (توماس)... 1035 01:39:50,745 --> 01:39:55,426 ‫أنتَ منحتني الشجاعة لأتحرّر من عاري، أنتَ. 1036 01:39:56,236 --> 01:39:57,723 ‫بأيّ أمر تُخبرينني؟ 1037 01:39:58,342 --> 01:39:59,815 ‫ألا تفهمني؟ 1038 01:40:00,102 --> 01:40:01,630 ‫أرجوكِ، ساعديني في ذلك. 1039 01:40:01,655 --> 01:40:04,729 ‫إنّه عاري وحزني. 1040 01:40:04,754 --> 01:40:07,446 ‫لقد اتّخذني عشيقة له حينها والآن عاد. 1041 01:40:07,471 --> 01:40:09,881 ‫لقد اكتشف زواجنا وعاد. 1042 01:40:09,912 --> 01:40:10,568 ‫هذا مُحال. 1043 01:40:10,593 --> 01:40:14,882 ‫يُلاحقني في منامي وكلّ ما يخطر ‫لي أثناء النّوم متعلّق به في كلّ ليلة. 1044 01:40:14,907 --> 01:40:16,393 ‫- (إيلين). ‫- لا تلمسني. 1045 01:40:16,536 --> 01:40:17,952 ‫لا يصحّ أن ألمَس. 1046 01:40:34,727 --> 01:40:36,355 ‫أوقفتَ كتابة رسائلكَ إليّ. 1047 01:40:37,674 --> 01:40:38,566 ‫ماذا؟ 1048 01:40:38,598 --> 01:40:40,657 ‫وعدتني بكتابة الرسائل إليّ يوميًا. 1049 01:40:41,171 --> 01:40:43,049 ‫ألم تفكّر بي في تلك القلعة؟ 1050 01:40:43,074 --> 01:40:44,709 ‫- فكرتُ. ‫- أكاذيب. 1051 01:40:46,655 --> 01:40:48,256 ‫بعد ما اعترفتِ به للتوّ كيف يمكنكِ... 1052 01:40:48,281 --> 01:40:49,652 ‫لقد حدّثني عنكَ. 1053 01:40:50,560 --> 01:40:56,187 ‫حدّثني عنكَ وعن سذاجتك ‫وخوفكَ وعمّا كنتَ عليه من طفل 1054 01:40:56,911 --> 01:40:59,940 ‫وكيف وقعتَ في أحضانه كأنّك امرأة مُغمى عليها. 1055 01:40:59,965 --> 01:41:00,429 ‫(إيلين). 1056 01:41:00,454 --> 01:41:02,772 ‫حدّثني بشأن أنّك بعتني مقابل الذهب. 1057 01:41:02,797 --> 01:41:03,159 ‫كلّا. 1058 01:41:03,206 --> 01:41:04,853 ‫- كان يُفترض أن يكون حبّنا مقدسًا. ‫- (إيلين). 1059 01:41:04,878 --> 01:41:07,879 ‫إنّك لا تُصغي؟ أين ذلك؟ 1060 01:41:08,239 --> 01:41:13,251 ‫أين أموالكَ؟ ترقيتكَ؟ منزلك؟ ‫أين ما هو عزيز عليكَ؟ 1061 01:41:13,967 --> 01:41:16,042 ‫هل سددتَ ديونك لـ (هاردينغ)؟ 1062 01:41:16,067 --> 01:41:18,911 ‫هل رددتَ له الجميل بهذا ‫الطاعون الذي أصاب زوجته؟ 1063 01:41:18,936 --> 01:41:20,845 ‫غادرتُ من أجلنا ومستقبلنا. 1064 01:41:20,925 --> 01:41:23,326 ‫لأيّ شيء؟ ألهذه الأشياء؟ 1065 01:41:23,439 --> 01:41:25,606 ‫- من أجلكِ. ‫- هذا لا يهمّني بشيء. 1066 01:41:25,979 --> 01:41:31,428 ‫ألا تفهم؟ ما كان علينا أن نتزوّج ‫فنحن ميّتان أساسًا. 1067 01:41:38,572 --> 01:41:40,590 ‫(إيلين)، أرجوكِ. 1068 01:42:02,921 --> 01:42:04,054 ‫(إيلين). 1069 01:42:08,611 --> 01:42:10,667 ‫سأستدعي الدكتور (سيفرز). 1070 01:42:10,737 --> 01:42:12,477 ‫لا. 1071 01:42:12,886 --> 01:42:17,571 ‫لا، أرجوك، سأتصرّف بلطف. 1072 01:42:17,596 --> 01:42:20,133 ‫أعدكَ بذلك. 1073 01:42:31,442 --> 01:42:34,016 ‫ما استطعتَ إرضائي كما هو أرضاني. 1074 01:42:40,088 --> 01:42:41,715 ‫خذني. 1075 01:42:42,456 --> 01:42:45,461 ‫أرجوك، أرجوك. 1076 01:42:47,411 --> 01:42:48,452 ‫أجل. 1077 01:42:56,125 --> 01:43:00,219 ‫قبّلني. قبّل قلبي، قلبي. 1078 01:43:11,294 --> 01:43:14,306 ‫دعه يرى، دعه يرى حبّنا. 1079 01:43:19,723 --> 01:43:22,523 ‫لولاكَ سأتحوّل شيطانًا. 1080 01:43:22,587 --> 01:43:23,889 ‫(إيلين). 1081 01:43:23,993 --> 01:43:28,433 ‫هذا أنا يا (إيلين)، أحبّكِ. 1082 01:43:28,458 --> 01:43:29,205 ‫أحبّكِ. 1083 01:43:29,274 --> 01:43:31,694 ‫إنّك بمأمن معي، هذا أنا. 1084 01:43:37,576 --> 01:43:39,898 ‫- ابتعد عنّي، إنّني نجسة. ‫ - أبدًا. 1085 01:43:44,058 --> 01:43:46,073 ‫سيقتلكَ إن لم أذهب إليه... 1086 01:43:46,643 --> 01:43:49,871 ‫ونفترق ويعمّ اليأس العالم. 1087 01:43:49,900 --> 01:43:53,897 ‫لا، سأقتله، سأفعلها. 1088 01:43:54,863 --> 01:43:56,799 ‫لن يؤذيكِ مرّة أخرى. 1089 01:43:57,759 --> 01:43:58,692 ‫أبدًا. 1090 01:44:01,415 --> 01:44:02,552 ‫أخيرًا. 1091 01:44:12,765 --> 01:44:17,977 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1092 01:44:18,002 --> 01:44:23,002 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1093 01:44:23,464 --> 01:44:27,037 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1094 01:44:27,610 --> 01:44:30,620 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1095 01:44:38,918 --> 01:44:40,067 ‫إنّها السبيل. 1096 01:44:44,570 --> 01:44:48,448 ‫لا تستيقظ. 1097 01:44:49,042 --> 01:44:51,514 ‫أمّاه، أبتاه. 1098 01:44:52,237 --> 01:44:54,248 ‫(فريدريك). 1099 01:44:57,464 --> 01:44:59,194 ‫استيقظ يا (فريدريك). 1100 01:46:21,015 --> 01:46:24,625 ‫ما عاد بوسعي البكاء فما تبقّى ‫ لي من الدموع شيء. 1101 01:46:25,993 --> 01:46:27,293 ‫يتعيّن علينا التحدّث معه. 1102 01:46:27,752 --> 01:46:30,649 ‫مجرّد لحظة لأنّ حزنه عظيم جدًا. 1103 01:46:30,788 --> 01:46:31,776 ‫أتسمحين لي؟ 1104 01:46:34,464 --> 01:46:37,564 ‫سيؤخذ المزيد فقد كانت مع طفلة. 1105 01:46:37,604 --> 01:46:38,598 ‫أعلم ذلك. 1106 01:46:40,733 --> 01:46:44,736 ‫يلوّح الموت بمنجله كلّما هبّ الريح. 1107 01:46:46,103 --> 01:46:47,543 ‫أيّها الأستاذ، لا بدّ أن أكلّمك. 1108 01:46:47,835 --> 01:46:49,226 ‫وأنا أودّ أن أكلّمكِ. 1109 01:46:49,251 --> 01:46:53,249 ‫اخرجوا هذا السافلة من هذا المكان. 1110 01:46:54,145 --> 01:46:57,795 ‫فإنّ عقلكِ المريض هو من جلب كلّ هذا الغضب... 1111 01:46:57,820 --> 01:46:58,976 ‫توقّف، أرجوك، إنّها غلطتي. 1112 01:46:59,001 --> 01:47:00,986 ‫- هذه اللحظة لا شأن لكَ بها يا (توماس). ‫- سامحني يا صديقي العزيز. 1113 01:47:01,011 --> 01:47:04,742 ‫- إنّ وجودكِ يضايقني. ‫- إنّ رعبكَ دمّر قلوبنا ولكن عليك أن تسمعنا. 1114 01:47:04,767 --> 01:47:07,795 ‫(فريدريك)، إنّ هذه الكوابيس موجودة. 1115 01:47:09,107 --> 01:47:10,160 ‫إنّها موجودة. 1116 01:47:16,907 --> 01:47:19,040 ‫وليس عليه أيّ من علامات الطاعون الدمويّ. 1117 01:47:19,078 --> 01:47:21,890 ‫سعينَ الأخوات الطيّبات لعلاجي بدعواتهنّ. 1118 01:47:22,013 --> 01:47:24,846 ‫ولكنّني أخشى أنّني لستُ محررًا من تعويذته. 1119 01:47:24,937 --> 01:47:26,801 ‫استند على الربّ وقوّتك. 1120 01:47:27,458 --> 01:47:30,099 ‫فقد ترككَ الوحش للذئاب وانتصرتَ. 1121 01:47:30,124 --> 01:47:31,280 ‫(هاردينغ). 1122 01:47:32,343 --> 01:47:34,688 ‫سامحوني فلستُ على طبيعتي، إنّني... 1123 01:47:36,347 --> 01:47:39,033 ‫أرجو منكم السماح جميعًا. 1124 01:47:39,100 --> 01:47:42,410 ‫إنّ عقلي لا يتقبّل... 1125 01:47:42,435 --> 01:47:43,765 ‫تحلّ بالقوّة يا رجل. 1126 01:47:43,790 --> 01:47:46,440 ‫هل أبقى (أورلوك) تابوته في قصر (غرونيفالد)؟ 1127 01:47:46,465 --> 01:47:46,989 ‫بلا شك. 1128 01:47:47,014 --> 01:47:50,482 ‫أمام أعيننا سنُجهز على الوحش الليلة. 1129 01:47:50,735 --> 01:47:51,523 ‫دعني أرافقك. 1130 01:47:51,548 --> 01:47:53,377 ‫لا بالتأكيد، يجب أن تكوني بمأمن. 1131 01:47:53,408 --> 01:47:56,335 ‫سنلتقي عند (هاردينغ) ‫ثمّ ننطلق إلى قصر (غرونيفالد). 1132 01:47:56,360 --> 01:47:58,396 ‫رجاءً، الجاهزيّة أساس كلّ شيء. 1133 01:47:58,444 --> 01:48:03,447 ‫سنقدّس الأرض التي دُفن ‫فيها ونحطّم التابوت 1134 01:48:03,615 --> 01:48:06,621 ‫فلا يكون له ملجأ عند شروق الشمس. 1135 01:48:07,232 --> 01:48:08,567 ‫ومتى نكشف عن جثّته؟ 1136 01:48:08,592 --> 01:48:11,547 ‫سأطعنه بوتدٍ حديديّ. 1137 01:48:12,885 --> 01:48:14,173 ‫ماذا لو لم تنجح هذه الخطّة؟ 1138 01:48:14,197 --> 01:48:15,497 ‫لا بدّ أن تنجح. 1139 01:48:18,319 --> 01:48:20,535 ‫أيّها الأستاذ، دعني أوصلك عند بابك. 1140 01:48:26,710 --> 01:48:29,462 ‫أعرف أنّني مَن يُفترض ‫أن يفعلها أيّها الأستاذ. 1141 01:48:29,963 --> 01:48:32,827 ‫ما أنا إلّا سائح أسافر إلى هذا العالم الخفيّ 1142 01:48:33,540 --> 01:48:37,346 ‫وأنتِ وُلدتِ لذلك وهذه هبة نادرة. 1143 01:48:37,371 --> 01:48:41,111 ‫تأثيره عليّ قويّ ورهيب... 1144 01:48:42,020 --> 01:48:44,486 ‫ومع ذلك لا يمكن لروحي أن تكون شرّيرة كروحه. 1145 01:48:45,371 --> 01:48:49,223 ‫يجب أن نعرف الشرّ لنقضي عليه 1146 01:48:49,255 --> 01:48:52,602 ‫وعلينا أن نكتشفه في أنفسنا وحين نكتشفه 1147 01:48:53,195 --> 01:48:56,615 ‫يجب أن نعاقب الشرّ فينا وإلّا فلا خلاص لنا. 1148 01:48:56,640 --> 01:48:58,087 ‫لا حاجة لي بالخلاص. 1149 01:48:58,411 --> 01:49:01,018 ‫فطوال حياتي ما ارتكبتُ اثمًا ‫ سوى التمسّك بطبيعتي. 1150 01:49:01,043 --> 01:49:02,652 ‫إذن استمعي إليها. 1151 01:49:03,764 --> 01:49:08,763 ‫وأخشى أنّ "نوسفيراتو" ‫محصّن ضدّ أوتادنا الحديديّة. 1152 01:49:09,776 --> 01:49:15,772 ‫أعتقد أنّ ما غيركِ قادر على إنقاذنا. 1153 01:49:16,686 --> 01:49:18,419 ‫(إيلين)، فلنعجّل 1154 01:49:27,021 --> 01:49:31,482 ‫في العصور الوثنيّة كان بالإمكان ‫أن تكوني كاهنة عظيمة للآلهة "آيزيس" 1155 01:49:32,648 --> 01:49:38,652 ‫ومع ذلك فإنّ في هذا العالم ‫الغريب والحديث هدفكِ أثمن. 1156 01:49:39,678 --> 01:49:41,903 ‫إنّكِ خلاصنا. 1157 01:49:42,763 --> 01:49:43,765 ‫أشكركَ. 1158 01:49:48,746 --> 01:49:51,982 ‫سأبقي زوجكِ بعيدًا الليلة. ‫اذهبي الآن إلى منزلكِ. 1159 01:49:52,082 --> 01:49:56,065 ‫اعتني به جيدًا ليكون قويًا ‫أمام هذ ا الصيد المزيّف. 1160 01:50:24,254 --> 01:50:26,275 ‫هل ستضع حدًا لكلّ ذلك؟ 1161 01:50:30,687 --> 01:50:33,691 ‫هل تعدني بأنّك لن تعود إليّ حتى يموت؟ 1162 01:50:33,952 --> 01:50:35,859 ‫عدني بأنّك لن تعود... 1163 01:50:35,884 --> 01:50:36,720 ‫أعدكِ. 1164 01:50:38,706 --> 01:50:41,251 ‫ليس لديه قوّة ضدّك يا (توماس). 1165 01:50:42,154 --> 01:50:44,101 ‫إنّ ثقتي فيكَ مطلقة. 1166 01:50:44,979 --> 01:50:46,195 ‫أحبّك. 1167 01:50:46,427 --> 01:50:47,527 ‫لا تذرفي الدموع. 1168 01:51:07,549 --> 01:51:08,450 ‫رافقتكَ السلامة. 1169 01:51:10,834 --> 01:51:11,820 ‫أليس موجودًا هنا؟ 1170 01:51:11,913 --> 01:51:13,613 ‫كلّا، لقد غادر السيّد (هاردينغ) يا سيّدي. 1171 01:51:13,733 --> 01:51:14,973 ‫وإلى أين يُحتمل أنّه ذهب؟ 1172 01:51:15,059 --> 01:51:16,646 ‫إنّه مُثقل بالحزن. 1173 01:51:16,818 --> 01:51:20,804 ‫سننتظر قدومه فما يزال أمامنا ‫وقت حتّى مغيب الشمس. 1174 01:51:20,808 --> 01:51:22,810 ‫لا، علينا أن نجده. 1175 01:51:26,050 --> 01:51:28,675 ‫إنّه ليس بخير يا سيّد (سيفرز)، إنّني قلق عليه. 1176 01:51:30,460 --> 01:51:32,471 ‫- (هاردينغ)! ‫ - (هاردينغ)! 1177 01:51:36,134 --> 01:51:37,115 ‫(فريدريك)! 1178 01:51:58,461 --> 01:51:59,394 ‫(كلارا). 1179 01:52:02,075 --> 01:52:03,037 ‫(لويز). 1180 01:52:08,277 --> 01:52:09,542 ‫بنتاي. 1181 01:52:16,617 --> 01:52:17,439 ‫(آنا). 1182 01:52:20,963 --> 01:52:22,852 ‫إنّ سريركِ موحش. 1183 01:52:25,638 --> 01:52:26,744 ‫صغير للغاية. 1184 01:52:31,721 --> 01:52:33,342 ‫يا حبيبتي (آنا). 1185 01:52:36,213 --> 01:52:37,321 ‫ابننا. 1186 01:52:40,459 --> 01:52:41,748 ‫ابننا الصغير. 1187 01:52:45,580 --> 01:52:46,411 ‫سامحيني. 1188 01:52:49,902 --> 01:52:51,719 ‫لن أنام مرّة أخرى. 1189 01:52:53,551 --> 01:52:54,971 ‫أبدًا. 1190 01:53:01,524 --> 01:53:07,520 ‫دعيني أعيش في حضنكِ الرقيق بسعادة 1191 01:53:08,525 --> 01:53:11,936 ‫بعيدًا عن النوم الأبديّ. 1192 01:53:24,591 --> 01:53:25,575 ‫(فريدريك)! 1193 01:53:35,303 --> 01:53:36,264 ‫يا ربّاه. 1194 01:53:40,647 --> 01:53:42,121 ‫إنّنا متأخّرون. 1195 01:53:43,133 --> 01:53:45,865 ‫علينا أن نُحرق الجثث الموبوءة. 1196 01:53:47,023 --> 01:53:48,870 ‫سيُطهر لهيبنا الجثث. 1197 01:53:49,455 --> 01:53:51,394 ‫لم يعُد بوسعي التحمّل. 1198 01:53:52,725 --> 01:53:54,772 ‫رجاءً، علينا أن نمضي قدمًا. 1199 01:53:54,945 --> 01:53:57,889 ‫ولكن يا (أورلوك)، ألا يكون قد نهض أساسًا؟ 1200 01:53:57,914 --> 01:53:59,088 ‫أليس علينا العودة إلى منازلنا؟ 1201 01:53:59,113 --> 01:54:00,782 ‫لا، لن أنتظر حتّى حلول الصباح. 1202 01:54:00,838 --> 01:54:02,827 ‫قرار حكيم أيّها الشاب (توماس). 1203 01:54:03,196 --> 01:54:05,083 ‫أشعر بقبضته تسيطر عليّ هذه الليلة. 1204 01:54:06,690 --> 01:54:08,319 ‫فليتغمّدهم الربّ برحمته. 1205 01:54:10,353 --> 01:54:14,353 ‫باسم الربّ وقوّة وكرامة هذه الأسماء الثلاثة 1206 01:54:14,378 --> 01:54:17,374 ‫"تتراجراماتون" و"أنيكسهيكتون" و"بريماتوم". 1207 01:54:17,511 --> 01:54:22,266 ‫سأطردكِ أيّتها الروح إلى بحيرة "نوسفيراتو". 1208 01:54:22,376 --> 01:54:27,647 ‫حيث ينبغي لك البقاء ‫حتّى القيامة ولا تُذكرين أمام 1209 01:54:27,672 --> 01:54:32,693 ‫ الربّ الذي سيأتي ليحكم الأحياء ‫ والأموات والعالم بالنّار. 1210 01:54:53,636 --> 01:54:58,653 ‫تأمّلي في الليلة الثالثة. 1211 01:55:00,329 --> 01:55:01,899 ‫ثمّة مصلّى خلف المزرعة. 1212 01:55:01,924 --> 01:55:03,299 ‫عجّل يا (توماس). 1213 01:55:11,698 --> 01:55:17,519 ‫إنّني جاهزة، أدعوكَ أن تأتي إليّ. 1214 01:55:23,193 --> 01:55:24,673 ‫هنا يكمن. 1215 01:55:33,558 --> 01:55:34,878 ‫يا ربّاه. 1216 01:55:37,592 --> 01:55:41,147 ‫امضِ قدمًا يا (توماس). ‫حرّر جسد الشيطان. 1217 01:56:17,014 --> 01:56:19,706 ‫لا يا (توماس). سيّد (نوك). 1218 01:56:20,780 --> 01:56:22,358 ‫إنّني... 1219 01:56:22,821 --> 01:56:25,821 ‫وهبتُه روحي. 1220 01:56:28,151 --> 01:56:33,444 ‫كان عليّ أن أكون أمير الفئران الخالد. 1221 01:56:36,207 --> 01:56:40,802 ‫ولكنّه يهتمّ بعروسته فقط. 1222 01:56:40,923 --> 01:56:41,743 ‫(إيلين). 1223 01:56:41,836 --> 01:56:43,394 ‫إنّها زوجته. 1224 01:56:43,615 --> 01:56:44,382 ‫هذا فظيع. 1225 01:56:44,530 --> 01:56:49,381 ‫اضرب مرّة أخرى فأنا كافر. 1226 01:56:49,406 --> 01:56:52,417 ‫مُت أيّها الملعون يا ابن الجحيم. 1227 01:56:53,180 --> 01:56:54,501 ‫اضرم النّار في كلّ شيء. 1228 01:56:54,526 --> 01:56:56,161 ‫سحقًا، لقد توجّه إلى زوجتي. 1229 01:56:56,210 --> 01:57:00,212 ‫علينا أن نحرقه وندمّره ولا نُبقي له ملاذًا. 1230 01:57:00,237 --> 01:57:02,977 ‫لا وقت أمامنا لنضيّعه فهو يُلاحق (إيلين). 1231 01:57:03,002 --> 01:57:06,998 ‫إنّه لا يقدر على مقاومة دمها. 1232 01:57:07,323 --> 01:57:08,656 ‫إنّك لمجنون. 1233 01:57:08,701 --> 01:57:12,337 ‫علمتَ أنّ (أورلوك) لن يحضر هنا. ‫علمتَ ذلك هذا المساء. 1234 01:57:12,362 --> 01:57:13,323 ‫زوجتكَ تودّ ذلك. 1235 01:57:13,357 --> 01:57:14,991 ‫هذا ليس من الأخلاق. 1236 01:57:15,016 --> 01:57:18,014 ‫إنّ الربّ يتجاوز أخلاقنا. 1237 01:57:19,132 --> 01:57:24,560 ‫تركض بلا منفعة، لا يمكنكَ الفرار من مصيرك. 1238 01:57:25,641 --> 01:57:30,706 ‫فصلتها المظلمة بالوحش ستخلّصنا جميعًا. 1239 01:57:30,964 --> 01:57:35,237 ‫فحين تُشرق الشمس بنورها عند الفجر 1240 01:57:35,335 --> 01:57:37,341 ‫إنّه الفداء... 1241 01:57:38,340 --> 01:57:41,338 ‫سينتهي الطاعون. 1242 01:57:43,223 --> 01:57:45,229 ‫الفداء. 1243 01:59:18,555 --> 01:59:22,984 ‫هل تفعلين ذلك بمحض إرادتكِ؟ 1244 01:59:25,227 --> 01:59:26,262 ‫أجل. 1245 01:59:27,527 --> 01:59:31,809 ‫حينها يُنجز العهد. 1246 01:59:33,165 --> 01:59:36,524 ‫ويُجدّد عهدكِ. 1247 01:59:38,031 --> 01:59:39,067 ‫أجل. 1248 01:59:40,323 --> 01:59:45,015 ‫فكما أنّ روحينا متّحدتان 1249 01:59:45,898 --> 01:59:49,898 ‫فسيتّحد جسدانا. 1250 01:59:52,460 --> 01:59:56,462 ‫ وأنتِ من نصيبي. 1251 02:02:22,229 --> 02:02:23,005 ‫خُذ المزيد. 1252 02:02:24,567 --> 02:02:25,447 ‫خُذ المزيد. 1253 02:03:55,237 --> 02:03:56,131 ‫(إيلين). 1254 02:04:42,342 --> 02:04:43,606 ‫سامحنا. 1255 02:04:47,293 --> 02:04:54,288 ‫"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش" 1256 02:04:55,511 --> 02:05:01,180 ‫"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس." 1257 02:05:02,176 --> 02:05:06,176 ‫"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة" 1258 02:05:06,267 --> 02:05:10,674 ‫"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)". 1259 02:05:27,971 --> 02:06:58,048 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1260 02:05:27,971 --> 02:06:58,048 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 109007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.