All language subtitles for Nosferatu.2024.AMZN.WEBarr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:47,866
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:00:00,007 --> 00:00:47,866
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||
3
00:00:51,835 --> 00:00:53,055
.تعالوا إليّ
4
00:00:54,235 --> 00:00:55,401
.تعالوا إليّ
5
00:00:57,010 --> 00:00:58,416
ايها الملاك الحارس.
6
00:00:59,510 --> 00:01:01,150
.ايتها الروح الطمئأنينة
7
00:01:02,656 --> 00:01:04,970
روح أيّ مجال سماوي.
8
00:01:06,762 --> 00:01:07,829
أيّ شيء.
9
00:01:09,310 --> 00:01:10,543
اسمعوا ندائي.
10
00:01:14,155 --> 00:01:15,462
تعالي إليّ.
11
00:01:17,654 --> 00:01:20,714
أنت.
12
00:01:43,224 --> 00:01:51,041
لقد أيقظتني من الظلام الأبدي.
13
00:01:51,868 --> 00:01:56,690
أنت...أنت...
14
00:01:58,126 --> 00:02:02,206
أنت لا تنتمين إلى الأحياء.
15
00:02:03,142 --> 00:02:06,915
أنت لا تنتمين إلى البشر.
16
00:02:19,106 --> 00:02:26,757
هل ستكونين معي إلى الأبد؟
17
00:02:28,360 --> 00:02:31,360
هل تقسمين بذلك؟
18
00:02:34,046 --> 00:02:35,840
أقسم.
19
00:03:10,050 --> 00:03:14,483
|| نوسفيراتو ||
20
00:03:19,488 --> 00:03:23,308
"بعد سنوات"
21
00:03:31,834 --> 00:03:32,668
(توماس).
22
00:03:35,335 --> 00:03:36,408
توماس)؟)
23
00:03:36,508 --> 00:03:37,494
ما الأمر يا حبيبتي؟
24
00:03:40,040 --> 00:03:41,026
ما الأمر؟
25
00:03:46,219 --> 00:03:47,671
لا شيء. أنا...
26
00:03:49,725 --> 00:03:50,725
..حلمت
27
00:03:51,491 --> 00:03:52,405
- أنّي...
- اقتربي.
28
00:03:53,110 --> 00:03:54,309
لا داعي للخوف.
29
00:03:56,763 --> 00:03:58,683
!لقد كان شهر العسل قصيرًا جدًا
30
00:04:00,974 --> 00:04:02,154
اخلع حذائك.
31
00:04:04,820 --> 00:04:06,453
أتمنى لو بمقدوري البقاء يا حبيبتي.
32
00:04:09,463 --> 00:04:11,463
كيف كان بإمكاني أن أحظى
بزوجة محبة كهذه؟
33
00:04:12,584 --> 00:04:14,704
إيلين)، لقد أخبرتكِ ألّا تسمحي)
.لها بالتواجد على السرير
34
00:04:15,223 --> 00:04:17,302
.لا يمكنني ارتداء أيّ شيء داكن
.فأنّي مغطى بشعرها تمامًا
35
00:04:17,428 --> 00:04:20,516
.لكن "غريتا" تحب التواجد هنا
.إنها تتمنى أن تبقى أيضًا
36
00:04:20,922 --> 00:04:23,006
.اليوم مهم جدًا لنا
37
00:04:23,086 --> 00:04:24,379
.لكن دقيقة واحدة أخرى
38
00:04:24,499 --> 00:04:25,739
يجب عليّ الذهاب حقًا.
39
00:04:30,291 --> 00:04:31,218
.وداعًا
40
00:04:41,167 --> 00:04:43,048
لقد حصل على المنصب فعلاً.
41
00:04:47,541 --> 00:04:48,974
.سوف يرسله بعيدًا
42
00:04:59,668 --> 00:05:00,648
صباح الخير.
43
00:05:02,243 --> 00:05:03,088
.المعذرة
44
00:05:09,095 --> 00:05:14,460
"ألمانيا، عام 1838"
45
00:05:39,859 --> 00:05:42,183
"نوك وشركاه وكلاء العقارات"
46
00:05:48,369 --> 00:05:50,169
لقد أبقيته ينتظر ربع ساعة.
47
00:05:51,921 --> 00:05:52,904
.اعتذر
48
00:06:09,200 --> 00:06:11,380
..اعتذر يا سيّد (نوك) على أخبار
49
00:06:11,405 --> 00:06:14,258
.تأخيرك تدبير إلهي يا بُني
!تدبير إلهي
50
00:06:14,358 --> 00:06:15,511
تفضل بالدخول.
51
00:06:15,884 --> 00:06:17,511
.مازلت أجهز الصفقة
52
00:06:19,831 --> 00:06:22,617
شكرًا يا سيّدي على وضعي
.في اعتبارك لهذا المنصب
53
00:06:22,728 --> 00:06:25,144
،حين سمعت أخبار زواجكما الأخير
54
00:06:25,178 --> 00:06:28,021
.عرفت إنه تدبير إلهي
55
00:06:29,571 --> 00:06:33,304
فالزوج المتزوج حديثًا يحتاج
.إلى مصاريف جديدة
56
00:06:33,535 --> 00:06:34,815
.أنت سخي جدًا يا سيّدي
57
00:06:34,937 --> 00:06:38,075
.أرجو أن تبلغ تهنئتي المتأخرة لزوجتك
58
00:06:38,204 --> 00:06:39,117
.شكرًا يا سيّدي
59
00:06:39,476 --> 00:06:41,962
انها جميلة حقًا.
60
00:06:43,922 --> 00:06:46,588
...لا مثيل لها. إنها تقريبًا تشبه
61
00:06:49,130 --> 00:06:50,090
الجنية.
62
00:06:53,985 --> 00:06:55,278
.نعم، شكرًا يا سيّدي
63
00:06:56,276 --> 00:06:58,855
وأنا حريص جدًا على العمل
،على أيّ طلب تقدمه
64
00:06:59,002 --> 00:07:01,242
حتى أتمكن من المشاركة
.بشكل كامل مع الشركة
65
00:07:01,375 --> 00:07:02,628
.فعلاً. فعلاً
66
00:07:03,948 --> 00:07:05,028
.إنه تدبير إلهي
67
00:07:06,154 --> 00:07:10,034
لقد عقدت بعض الأعمال
.مع كونت أجنبي
68
00:07:10,148 --> 00:07:11,981
.من سلالة نبيلة قديمة جدًا
69
00:07:12,142 --> 00:07:14,928
.كهل غريب الأطوار جدًا
70
00:07:15,628 --> 00:07:19,661
إنه يرغب في شراء منزل هنا
."في مدينتا "ويسبورغ
71
00:07:19,688 --> 00:07:21,149
ـ أجل؟
.ـ ليتقاعد هنا
72
00:07:21,174 --> 00:07:23,586
.يقال إنها ايامها الأخيرة في الحياة
73
00:07:25,654 --> 00:07:28,344
،سيسعدني أن أرافق هذا الرجل
.وأوصي به إلى ممتلكاتنا
74
00:07:28,826 --> 00:07:32,046
.(لقد اخترت فعلاً قصر (غرونيفالد
75
00:07:32,986 --> 00:07:36,266
سامحني، لكن أليس خرابًا؟
76
00:07:37,144 --> 00:07:41,804
.إنه يبحث عن منزل قديم وسيدفع بسخاء
77
00:07:41,907 --> 00:07:44,027
سأقابله غدًا إذن. التاسعة صباحًا؟
78
00:07:44,434 --> 00:07:46,784
،هذه هي الغرابة
79
00:07:47,110 --> 00:07:48,716
،إنه مريض لم يتمكن من السفر
80
00:07:49,003 --> 00:07:51,676
.لذا يجب عليك أن تسافر إليه
81
00:07:52,144 --> 00:07:52,983
.فهمت
82
00:07:53,330 --> 00:07:58,338
."إنه يعيش في بلد صغير، شرق "بوهيميا
83
00:07:58,665 --> 00:08:01,571
."معزولة داخل جبال "الكاربات
84
00:08:07,255 --> 00:08:09,732
ستكون مغامرة كبيرة يا فتى.
85
00:08:10,413 --> 00:08:11,153
.فعلاً
86
00:08:12,100 --> 00:08:15,040
ألّا يستطيع الكونت توقيع
العقد هنا عندما يصل؟
87
00:08:15,236 --> 00:08:18,789
لا، إنه أمر عاجل جدًا.
ويصر على أن نرسل إليه وكيلاً...
88
00:08:20,400 --> 00:08:21,600
شخصيًا.
89
00:08:22,825 --> 00:08:25,532
!وسيدفع بسخاء يا بُني. بسخاء
90
00:08:27,519 --> 00:08:29,999
..إذا انجزت هذه الصفقة، سوف تحصل
91
00:08:30,901 --> 00:08:33,114
.على منصبك الرسمي في شركتنا
92
00:08:34,220 --> 00:08:35,346
.شكرًا يا سيّدي. شكرًا
93
00:08:35,587 --> 00:08:36,660
.لن أخيب ظنك
94
00:08:37,412 --> 00:08:38,865
وماذا كان اسم الكونت؟
95
00:08:40,485 --> 00:08:41,571
(أورلوك).
96
00:09:07,350 --> 00:09:10,296
سأغادر غدًا، حيث أن الرحلة
.تستغرق ستة أسابيع
97
00:09:12,629 --> 00:09:15,229
وقد وافق (هاردينغ) بسخاء
.على الاعتناء بكِ حتى عودتي
98
00:09:16,556 --> 00:09:18,355
لماذا قتلت الزهور الجميلة؟
99
00:09:18,721 --> 00:09:20,214
ـ ماذا؟
.ـ لا شيء
100
00:09:20,981 --> 00:09:21,923
عمّ تتحدثين؟
101
00:09:22,374 --> 00:09:23,067
.سامحني
102
00:09:23,563 --> 00:09:25,394
.لنضعها في الماء
103
00:09:25,519 --> 00:09:27,465
.سوف تذبل بعد بضعة أيام. ارميها
104
00:09:28,459 --> 00:09:29,539
ـ ماذا؟
!ـ ارميها
105
00:09:32,405 --> 00:09:33,371
ماذا...؟
106
00:09:35,537 --> 00:09:36,638
.لا يمكنك المغادرة
107
00:09:38,391 --> 00:09:40,124
..ـ ما الذي
- يجب أن أخبرك بحلمي.
108
00:09:41,623 --> 00:09:43,743
.إيلين)، لقد تركنا كل هذه الصعوبات خلفنا)
109
00:09:43,850 --> 00:09:45,023
!ـ يجب عليّ
..ـ أرجوكِ
110
00:09:45,636 --> 00:09:46,956
.لا مزيد من ذكريات طفولتكِ
111
00:09:47,003 --> 00:09:48,529
..ـ لقد نصح الأطباء
.ـ لا
112
00:09:49,617 --> 00:09:50,697
لقد كان حفل زفافنا..
113
00:09:52,644 --> 00:09:54,130
لكن ليس داخل جدران الكنيسة.
114
00:09:56,641 --> 00:09:59,820
في الأعلى كانت هناك سحابة رعدية
.لا يمكن اختراقها، تمتد خلف التلال
115
00:10:01,174 --> 00:10:03,494
،كانت رائحة زهور "الليلك" قوية في المطر
116
00:10:04,682 --> 00:10:05,941
،وحين وصلت إلى المذبح
117
00:10:08,180 --> 00:10:09,288
لم تكن هناك.
118
00:10:10,542 --> 00:10:11,835
واقفًا أمامي..
119
00:10:13,059 --> 00:10:15,212
..مرتديًا ملابس سوداء، كان
120
00:10:17,335 --> 00:10:18,052
الموت.
121
00:10:20,514 --> 00:10:21,720
.لكنّي كنت سعيدة جدًا
122
00:10:22,707 --> 00:10:23,707
.سعيدة جدًا
123
00:10:24,474 --> 00:10:27,594
،تبادلنا الوعود وتعانقنا
124
00:10:28,080 --> 00:10:30,139
،وعندما استدرنا
125
00:10:32,353 --> 00:10:33,633
.الجميع ماتوا
126
00:10:35,193 --> 00:10:37,406
.القس والجميع
127
00:10:38,279 --> 00:10:41,432
.كانت رائحة جثثهم كريهة جدًا
128
00:10:43,262 --> 00:10:44,075
و...
129
00:10:45,735 --> 00:10:49,841
لكنني لم أكن سعيدًا أبدًا
..كما كنت في تلك اللحظة
130
00:10:52,697 --> 00:10:54,353
.حين أمسكت بيد الموت
131
00:11:03,472 --> 00:11:05,100
.لا تتحدثي بهذه الأشياء بصوت عالٍ أبدًا
132
00:11:05,634 --> 00:11:06,493
.أبدًا
133
00:11:07,247 --> 00:11:09,899
.إنها تافهة. حلم أحمق مثل خيالاتك السابقة
134
00:11:10,946 --> 00:11:12,177
كل شيء على ما يرام.
135
00:11:15,055 --> 00:11:18,378
.إنه ينبئ بشيء فظيع لنا
136
00:11:21,109 --> 00:11:23,502
حين أعود، سأحقق شيئًا لنفسي أخيرًا.
137
00:11:23,558 --> 00:11:25,384
..سأشتري لنا منزلًا جميلًا، مع خادمة
138
00:11:25,409 --> 00:11:26,655
!لسنا بحاجة إلى أيّ من ذلك
139
00:11:27,510 --> 00:11:29,196
..أتمنى أن تحصلي على كل ما تستحقينه
140
00:11:29,261 --> 00:11:31,441
.لا يجب أن تغادر، أحبّك كثيرًا
141
00:11:39,167 --> 00:11:40,553
!أرجوك توقف
142
00:11:42,279 --> 00:11:43,032
!توقف
143
00:11:46,286 --> 00:11:49,338
!(لم يحدث هذا أبدًا منذ أيام دراستنا يا (توم
144
00:11:51,804 --> 00:11:54,277
.ـ إنه من جدي. أفضل مشروب
..ـ لا يجب عليّ
145
00:11:54,388 --> 00:11:57,048
!إنه يستحق الاحتفال بمغامرتك
146
00:11:58,330 --> 00:11:58,961
.شكرًا
147
00:12:02,217 --> 00:12:03,324
أنا أحسدك.
148
00:12:04,542 --> 00:12:05,795
.أنا أحسدك
149
00:12:05,982 --> 00:12:08,341
.لقد أخذت مكان والدك حقًا الآن
.هذا لا يصدق
150
00:12:08,675 --> 00:12:10,675
المسؤولية اللعينة.
.(إنها مرهقة للغاية يا (توماس
151
00:12:10,728 --> 00:12:11,728
.إنها مرهقة
152
00:12:11,755 --> 00:12:14,008
،بالطبع، من غير اللائق أن نشكو من الأرباح
153
00:12:14,102 --> 00:12:16,555
لكن متطلبات السوق تنمو بسرعة
.أكبر من حوض بناء السفن
154
00:12:17,434 --> 00:12:19,620
وبناتي يا (توماس)...
155
00:12:21,628 --> 00:12:22,628
..أنّي
156
00:12:23,487 --> 00:12:25,760
..أحبّهما أكثر من العالم و
157
00:12:26,841 --> 00:12:29,614
،لا تخبر (إيلين) أو (آنا) بأيّ من هذا
158
00:12:29,747 --> 00:12:31,854
.لكن لدينا طفل آخر في الطريق
159
00:12:35,975 --> 00:12:37,075
تهانينا!
160
00:12:38,388 --> 00:12:40,115
.لقد كنت دومًا عنزة شبق
161
00:12:43,828 --> 00:12:45,041
لا أستطيع مقاومتها.
162
00:12:47,234 --> 00:12:49,007
متى ستتزوجان...؟
163
00:12:50,380 --> 00:12:51,539
.عندما لا أكون فقيرًا بعد
164
00:12:52,693 --> 00:12:53,853
،فريدريك)، عندما أكون كذلك)
165
00:12:53,882 --> 00:12:56,493
سأتمكن أخيرًا من إعادة
.الأموال التي أقرضتني إياها
166
00:12:56,518 --> 00:12:58,018
لا كلمة واحدة عن ذلك.
167
00:12:59,213 --> 00:13:00,213
و(فريدريك)...
168
00:13:01,088 --> 00:13:02,268
.(اعتني بـ (إيلين
169
00:13:03,089 --> 00:13:04,622
.لقد توسلت إليّ أن أبقى هنا
170
00:13:05,110 --> 00:13:07,448
وتتجاهل فرصتك الثمينة؟
171
00:13:08,488 --> 00:13:11,785
.أخشى أن يعود حزنها الماضي
172
00:13:11,856 --> 00:13:12,722
!بالطبع
173
00:13:12,756 --> 00:13:15,129
.زوجها الشاب الوسيم يترك سريرها باردًا
174
00:13:15,757 --> 00:13:17,763
أعزائي، حان وقت النوم.
175
00:13:17,797 --> 00:13:19,143
!ـ لا
!ـ لا
176
00:13:19,922 --> 00:13:21,096
!ـ لا
!ـ لا
177
00:13:21,369 --> 00:13:22,987
!استمعا إلى أمكما
178
00:13:23,046 --> 00:13:25,146
.لقد حان الوقت. كفى، الآن
179
00:13:25,500 --> 00:13:26,806
!لا يمكننا
180
00:13:27,151 --> 00:13:29,264
هل هناك وحش في الغرفة؟
181
00:13:29,998 --> 00:13:31,784
!أبي! أبي
182
00:13:32,058 --> 00:13:34,171
!لا تدعها تطعمني للوحش
183
00:13:34,884 --> 00:13:35,936
!اطعنه
184
00:13:35,961 --> 00:13:38,421
.آسف، يجب أن أطارد الوحش
185
00:13:38,679 --> 00:13:40,239
.أنت طفل مثالي
186
00:13:41,135 --> 00:13:43,054
.ـ طابت ليلتك
.ـ هيّا، لنصعد إلى الأعلى
187
00:13:44,335 --> 00:13:46,214
.أبي، ارجوك ابقى معنا
188
00:13:46,248 --> 00:13:48,641
.سأبقى معكما حتى تنامان
189
00:13:48,794 --> 00:13:51,454
أستطيع سماع الوحش تحت السرير.
190
00:13:51,605 --> 00:13:53,627
..هراء، لا وجود للوحوش
191
00:13:54,995 --> 00:13:55,961
.سامحيني
192
00:13:56,521 --> 00:13:58,194
لقد تركت هذه الأوهام ورائي.
193
00:13:58,934 --> 00:14:01,467
لدينا بعضنا الآخر.
194
00:15:31,106 --> 00:15:35,364
.مولاي، إنه كما طلبت مني تمامًا
195
00:15:35,745 --> 00:15:37,951
،سوف يكون تحت إمرتك الآن
196
00:15:37,985 --> 00:15:40,251
،وسوف أرافقك هنا
197
00:15:40,925 --> 00:15:44,038
!بالقرب من هدف عقدك
198
00:16:00,010 --> 00:16:01,116
.أنا فخورة بك
199
00:16:01,250 --> 00:16:02,023
..أنا
200
00:16:05,282 --> 00:16:06,468
ارجوك، اعتنِ بنفسك.
201
00:16:07,417 --> 00:16:08,770
هل لديك البعض الإيمان بيّ؟
202
00:16:09,316 --> 00:16:10,903
أرسلك بثقة مطلقة.
203
00:16:13,329 --> 00:16:15,429
.وراسلني كل يوم
204
00:16:15,722 --> 00:16:16,928
.سأفعل ذلك. اعدكِ
205
00:16:18,067 --> 00:16:20,354
تذكّري أن كل هذا من أجلنا.
206
00:16:25,568 --> 00:16:26,941
- أحبّكِ.
- أحبّك.
207
00:16:29,175 --> 00:16:30,101
.وداعًا
208
00:18:05,474 --> 00:18:07,000
.ـ شكرًا
.ـ بالطبع يا سيّدي
209
00:18:19,272 --> 00:18:20,798
.آسف
210
00:19:33,464 --> 00:19:35,944
ما كل هذا العواء؟
211
00:19:36,016 --> 00:19:38,114
!ابتعدوا يها الغجز القذرون
212
00:19:38,139 --> 00:19:39,645
.أنّكم تجلبون العار إلى فندقي
213
00:19:41,339 --> 00:19:42,952
.وتسببون ليّ المتاعب
214
00:19:43,285 --> 00:19:45,218
.المعذرة، أريد فقط البقاء ليلة واحدة
215
00:19:45,618 --> 00:19:47,098
.لديّ مقابلة في القصر
216
00:19:47,786 --> 00:19:49,192
."قصر (أورلوك)، خلف ممر "أرنييك
217
00:19:49,239 --> 00:19:52,205
.بالله عليك، لا تتحدث عن ذلك القصر أبدًا
218
00:19:52,432 --> 00:19:54,092
.عد إلى بلدك أيها الغريب
219
00:19:54,132 --> 00:19:56,252
!اغلقوا افواهكم
220
00:19:56,377 --> 00:19:58,557
!لتلعنكم عقولكم المقدسة
221
00:19:58,623 --> 00:20:00,890
.أنا متعب، أتوسل إليك
222
00:20:01,054 --> 00:20:02,013
!ارحل
223
00:20:03,334 --> 00:20:05,341
.سأدفع ضعف المبلغ
224
00:20:06,949 --> 00:20:11,362
.أنّي أنفيك، أنّي أنفيك بالثوم
225
00:21:19,973 --> 00:21:22,379
.ارجوك لا تذهب إلى هناك
226
00:21:22,453 --> 00:21:24,246
.احذر من ظله
227
00:21:24,826 --> 00:21:27,613
.يجلب لك الظل الكوابيس
.تكون مستيقظًا لكنك في حلم
228
00:21:27,913 --> 00:21:29,726
.ليس هناك مهرب
229
00:21:30,206 --> 00:21:31,480
.أرجوك
230
00:21:31,866 --> 00:21:34,780
.أرجوك. أرجوك
231
00:22:09,920 --> 00:22:12,710
بارك هذه الفتاة العذراء.
232
00:22:13,077 --> 00:22:16,630
.باركها
233
00:22:17,679 --> 00:22:22,679
.أرشد حصاننا إلى الروح النجسة
234
00:22:53,011 --> 00:22:54,011
مصاص الدماء!
235
00:22:56,192 --> 00:22:57,791
قبر مصاص الدماء!
236
00:22:59,458 --> 00:23:00,405
مصاص الدماء!
237
00:23:08,150 --> 00:23:09,368
!اجدوا ذيله
238
00:23:09,481 --> 00:23:10,801
!حوافره المشقوقة
239
00:23:12,803 --> 00:23:13,469
!هدوء
240
00:23:14,936 --> 00:23:15,809
!هدوء
241
00:23:18,454 --> 00:23:20,640
!ليفجرك الرب
242
00:23:22,732 --> 00:23:24,054
!لا، حبًا بالرب
243
00:23:47,545 --> 00:23:48,444
مرحبًا؟
244
00:23:52,332 --> 00:23:53,225
حصاني؟
245
00:28:38,251 --> 00:28:40,817
لقد تأخرت.
246
00:28:43,018 --> 00:28:47,598
لقد حل منتصف الليل
247
00:28:48,587 --> 00:28:54,160
.ورحل جميع الخدم
248
00:28:55,144 --> 00:28:56,297
.سامحني يا كونت
249
00:29:35,648 --> 00:29:39,341
اترك متعلقاتك هناك.
250
00:29:40,634 --> 00:29:44,167
ثم أخرج وثيقة الملكية واجلس
251
00:29:47,953 --> 00:29:49,680
ألّا ترغب في الانتظار حتى الصباح؟
252
00:29:51,007 --> 00:29:54,453
.أتمنى منك أن تفعل كما أطلب
253
00:29:55,190 --> 00:29:56,123
نعم.
254
00:29:57,633 --> 00:29:58,686
.بالطبع يا سيّدي
255
00:30:00,373 --> 00:30:01,586
.مولاي
256
00:30:01,860 --> 00:30:02,860
عفوًا يا سيّدي؟
257
00:30:03,452 --> 00:30:05,253
مولاك.
258
00:30:05,562 --> 00:30:10,641
خاطبني كما يملي شرف دمي.
259
00:30:12,292 --> 00:30:14,169
نعم يا مولاي.
260
00:30:15,083 --> 00:30:15,976
.سامحني
261
00:30:19,669 --> 00:30:20,875
،ارجوك
262
00:30:22,575 --> 00:30:23,575
.أجلس
263
00:30:23,987 --> 00:30:25,669
شكرًا يا مولاي.
264
00:30:27,697 --> 00:30:31,003
..إنني متلهف جدًا
265
00:30:31,358 --> 00:30:36,158
،لقراءة أوراق البند الخاصة بك
266
00:30:38,592 --> 00:30:43,512
..ومراسلاتي مع ولي أمرك
267
00:30:43,827 --> 00:30:45,807
..السيّد (نوك).
268
00:30:48,201 --> 00:30:51,941
لقد كنت أنتظر وقتًا طويلاً لذلك.
269
00:30:52,081 --> 00:30:53,154
.بالطبع يا مولاي
270
00:31:03,952 --> 00:31:05,208
اشرب.
271
00:31:31,631 --> 00:31:35,920
..مولاي، لديّ أسئلة حول
272
00:31:37,406 --> 00:31:39,992
..العادات غير المألوفة للفلاحين و
273
00:31:40,804 --> 00:31:41,764
.والمشردين
274
00:31:44,764 --> 00:31:46,170
الليلة الماضية رأيت...
275
00:31:47,067 --> 00:31:49,646
أعتقد أنّي رأيت مجموعة من الغجر
276
00:31:51,000 --> 00:31:52,720
..ذهبوا إلى بستان صغير من أشجار "البتولا" و
277
00:31:52,766 --> 00:31:56,885
..أخشى أننا ما زلنا نحتفظ
278
00:31:57,207 --> 00:32:00,000
،بالعديد من الخرافات هنا
279
00:32:00,093 --> 00:32:02,880
...والتي قد تبدو متخلفة
280
00:32:03,479 --> 00:32:07,692
.بالنسبة لشاب يتمتع بثقافة عالية مثلك
281
00:32:11,226 --> 00:32:14,239
.هؤلاء الغجر استخرجوا جثة
282
00:32:14,633 --> 00:32:18,433
هذه هي طقوسهم القذرة.
283
00:32:20,528 --> 00:32:22,367
..ما هي طريقة الطقوس
284
00:32:22,455 --> 00:32:24,428
أياك أن تتحدث عن هذا مرة أخرى!
285
00:32:27,903 --> 00:32:31,677
..كم أتطلع إلى التقاعد
286
00:32:31,833 --> 00:32:35,126
.في مدينتك ذات الأفكار الحديثة
287
00:32:38,130 --> 00:32:40,156
حيث لا أحد يعلم...
288
00:32:40,623 --> 00:32:46,390
.ولا يؤمن بأي من هذه القصص الخيالية المقيتة
289
00:32:50,776 --> 00:32:51,936
.كُل
290
00:32:57,934 --> 00:33:02,720
أأنت متزوج يا سيّد (هوتر)؟
291
00:33:04,265 --> 00:33:05,845
.انتبه لما تفعله
292
00:33:09,115 --> 00:33:10,188
.إنه لا شيء
293
00:33:11,562 --> 00:33:15,528
.ربما أخفف جرحك
294
00:33:21,974 --> 00:33:23,907
تعال إلى المدفأة.
295
00:33:24,274 --> 00:33:28,274
وجهك يدل على أنّك لست بخير.
296
00:34:05,569 --> 00:34:06,703
!انتظروني
297
00:34:08,942 --> 00:34:11,335
احذروا يا أطفال. ابتعدوا عن الأوساخ.
298
00:34:12,429 --> 00:34:13,429
.أمسك بيّ
299
00:34:13,828 --> 00:34:16,308
هل شعرتِ يومًا أنّك لستِ..
300
00:34:17,743 --> 00:34:19,181
شعرتِ أنّكِ لستِ إنسانة؟
301
00:34:21,201 --> 00:34:22,201
..حسنًا، أنا
302
00:34:22,294 --> 00:34:26,414
ما أود قوله هو أنّك لست
.موجودة حقًا ولا حية
303
00:34:27,327 --> 00:34:29,860
كما لو كنتِ خاضعة لإرادة
شخص آخر مثل الدمية.
304
00:34:30,439 --> 00:34:33,305
مثل شخصًا أو شيئًا ما كان قادرًا
على منحك الحياة..
305
00:34:34,147 --> 00:34:36,146
والتحكم بكِ؟
306
00:34:37,046 --> 00:34:40,346
بالطبع، نشعر جميعًا بأننا غير
.مرتاحين في بعض الأحيان
307
00:34:40,492 --> 00:34:41,659
.إنه لا يتعلق بعد الارتياح
308
00:34:42,179 --> 00:34:44,385
..يبدو كأن هناك شيئًا ما يحدث
309
00:34:44,426 --> 00:34:47,505
وهو مخيف أو خطير جدًا
.بحيث لا يمكن تفسيره
310
00:34:47,534 --> 00:34:48,807
.أجل. الرب
311
00:34:49,180 --> 00:34:50,560
.(لا يا عزيزتي (آنا
312
00:34:51,307 --> 00:34:51,953
..أنّي
313
00:34:52,480 --> 00:34:53,840
!انظري إلى السماء
314
00:34:54,761 --> 00:34:56,815
انظري إلى البحر، ألّا يناديكِ أبدًا؟
315
00:34:57,530 --> 00:34:58,530
هل يحثكِ؟
316
00:34:59,017 --> 00:35:00,530
..ثمّة شيء قريب في متناول اليد
317
00:35:00,790 --> 00:35:02,103
.هذه هي قوته
318
00:35:02,470 --> 00:35:04,210
.نسيم لطيف من السماء
319
00:35:04,470 --> 00:35:05,336
القدر!
320
00:35:06,206 --> 00:35:07,473
.عزيزتي الرومانسية
321
00:35:13,659 --> 00:35:14,965
أنا لست مجنونة يا (آنا).
322
00:35:15,179 --> 00:35:16,179
(ليني).
323
00:35:16,859 --> 00:35:17,912
.سامحيني
324
00:35:18,506 --> 00:35:21,132
.كل ما أقوله يبدو طفوليًا جدًا
325
00:35:21,725 --> 00:35:24,001
.كلامكِ ينبع من قلبكِ الصادق
326
00:35:25,754 --> 00:35:27,540
قلبي ضائع بدون (توماس).
327
00:35:44,979 --> 00:35:45,952
مرحبًا؟
328
00:35:48,012 --> 00:35:48,926
أيها الكونت؟
329
00:37:42,292 --> 00:37:47,692
وتوقيعك كمحامي.
330
00:37:49,866 --> 00:37:51,960
.كم أنا مهمل يا مولاي
331
00:37:55,373 --> 00:37:59,459
لغة أجدادي.
332
00:38:02,697 --> 00:38:03,623
بالطبع.
333
00:38:05,792 --> 00:38:08,892
.أرى مداليّة العذراء
334
00:38:09,633 --> 00:38:11,286
هل هي عروستك؟
335
00:38:12,546 --> 00:38:14,619
.إنها مجرد..أجل
336
00:38:15,446 --> 00:38:16,859
هل تسمح ليّ؟
337
00:38:27,562 --> 00:38:29,142
.لقد تزوجنا مؤخرًا
338
00:38:29,958 --> 00:38:32,951
بالمناسبة، لديّ رسائل أود
أن أرسلها لها إذا سمحت ليّ؟
339
00:38:36,379 --> 00:38:38,772
."الليلك"
340
00:38:39,821 --> 00:38:41,181
ماذا تقصد يا مولاي؟
341
00:38:43,514 --> 00:38:47,867
أنّكما محظوظان في الحب.
342
00:38:49,092 --> 00:38:51,572
.(التدبير الإلهي كما يقول السيّد (نوك
343
00:38:52,434 --> 00:38:54,860
توقيعك...
344
00:39:01,413 --> 00:39:03,706
أرجو...
345
00:39:04,673 --> 00:39:08,568
أن تقبل اعتذاري.
346
00:39:12,431 --> 00:39:18,540
لم أجرؤ على تجاهل واجبك..
347
00:39:21,065 --> 00:39:23,063
يا سيّد (هوتر).
348
00:40:10,571 --> 00:40:14,831
الآن نحن جيران.
349
00:40:16,398 --> 00:40:18,171
من حسن حظي يا مولاي.
350
00:40:20,814 --> 00:40:22,471
،اعذرني على سؤالي يا مولاي
351
00:40:22,587 --> 00:40:26,000
لكن لماذا اخترت منزل عتيق
مثل قصر (غرونيفالد)؟
352
00:40:26,472 --> 00:40:28,932
.تم توقيع العقد
353
00:40:29,685 --> 00:40:30,458
.بالطبع
354
00:40:32,258 --> 00:40:35,124
.حسنًا، أشكرك وأهنئك على منزلك الجديد
355
00:40:36,082 --> 00:40:37,415
.الوقت متأخر
356
00:40:37,609 --> 00:40:40,768
هل ترغب في الخلود إلى النوم؟
357
00:40:42,155 --> 00:40:43,857
،إذا أمكنني يا مولاي
358
00:40:43,882 --> 00:40:46,189
إذا أمكنني أن أكون غير
،واضح في تعاملي
359
00:40:46,350 --> 00:40:47,963
أود العودة إلى المنزل بمجرد..
360
00:40:48,542 --> 00:40:50,982
.حسنًا، بمجرد انهاء خدمتي هنا
361
00:40:51,007 --> 00:40:55,604
لقد كنت أعاني كثيرًا من
.أحلام غير منتظمة
362
00:40:55,689 --> 00:40:57,022
.أخشى أن أكون مريضًا
363
00:40:57,279 --> 00:41:03,065
.إن السفر بصحة سيئة هو فأل سيئ
364
00:41:03,450 --> 00:41:07,840
يمكنك البقاء الأرتياح هنا.
365
00:41:07,936 --> 00:41:09,982
يجب أن أعترض يا مولاي.
366
00:41:10,076 --> 00:41:13,469
.عليك أن تطيع نصيحتي هذه
367
00:41:13,594 --> 00:41:15,607
لكن يا مولاي...
368
00:41:19,499 --> 00:41:20,512
ايها الكونت؟
369
00:41:24,533 --> 00:41:26,306
..مدلّاتي بحوزتك
370
00:45:30,549 --> 00:45:37,344
.لقد فقدتِ زوجكِ
371
00:45:37,518 --> 00:45:40,882
.احلمي بيّ
372
00:45:42,809 --> 00:45:45,315
.فقط أنا
373
00:45:45,763 --> 00:45:48,467
.فقط أنا
374
00:48:01,985 --> 00:48:05,026
،في حالات المشي أثناء النوم البسيطة
375
00:48:05,266 --> 00:48:07,245
.يحدث ذلك بسبب احتقان الدم
376
00:48:08,015 --> 00:48:09,222
.الكثير من الدم
377
00:48:10,177 --> 00:48:11,177
..ربما
378
00:48:11,963 --> 00:48:17,034
ربما تعرضت للضغط في وضعية
.غريبة إلى حد ما قبلاً
379
00:48:18,210 --> 00:48:21,883
،لكنها عانت من هذه النوبات في الماضي
380
00:48:22,597 --> 00:48:23,597
.مشاكل عصبية وما إلى ذلك
381
00:48:24,450 --> 00:48:26,683
.افهم، إذا استمر هذا، ابلغني
382
00:48:26,717 --> 00:48:29,156
لكن في الوقت الحالي، لا تشغل
.بالك بذلك يا صديقي العزيز
383
00:48:29,203 --> 00:48:30,209
.أجل، بالطبع
384
00:48:31,050 --> 00:48:33,396
،أوصيها بالنوم مرتدية مشدّها
385
00:48:33,856 --> 00:48:36,176
فهو يشجع على اتخاذ الوضعية
،الصحيحة ويهدئ الرحم
386
00:48:36,236 --> 00:48:37,289
.وينشط الدورة الدموية
387
00:48:37,556 --> 00:48:38,556
.اجل. جيّد
388
00:48:38,842 --> 00:48:42,182
،وإذا تصاعدت حدة حركتها
.يمكنك دومًا ربطها بالسرير
389
00:48:46,814 --> 00:48:48,794
.إنه قادم إليّ
390
00:48:49,950 --> 00:48:51,150
.إنه قادم
391
00:48:51,883 --> 00:48:53,443
.سأزيد جرعة الأثير
392
00:49:39,945 --> 00:49:40,931
لا أخبار عن (توماس)؟
393
00:49:41,285 --> 00:49:41,971
ـ لا شيء؟
.ـ لا
394
00:49:42,065 --> 00:49:44,618
أعني، نعم. لم أتلق أيّ
.خبر من أيّ نوع
395
00:49:44,778 --> 00:49:46,738
ولا حتى خبر إلى حوض بناء السفن الخاص بك؟
396
00:49:47,378 --> 00:49:48,378
وسيّد (نوك)؟
397
00:49:48,989 --> 00:49:50,502
.ما زال لا أثر له
398
00:49:51,275 --> 00:49:53,181
.الشركة في حالة من الفوضى اليومية
399
00:49:53,775 --> 00:49:55,228
لم أحب ذلك الرجل أبدًا.
400
00:49:55,708 --> 00:49:57,501
.أبدًا. سأذهب إلى مكتبه بنفسي
401
00:49:57,588 --> 00:49:59,421
ـ ارجوكِ يا سيّدة (هوتر)، لا.
.ـ يجب أن أكتشف شيئًا
402
00:49:59,475 --> 00:50:01,815
.ـ حبًا بالله، لا يمكنك المغادرة بدون مرافق
..(ـ لكن (توماس
403
00:50:07,696 --> 00:50:10,896
،أتفهم تمامًا طبيعتك المتحمسة
404
00:50:11,079 --> 00:50:14,619
.ولن أوبخكِ على عدم حكمكِ
405
00:50:17,311 --> 00:50:19,651
سأرسل شخصًا يوميًا حتى
.(يتم العثور على السيّد (نوك
406
00:50:29,046 --> 00:50:30,186
(توماس) بخير.
407
00:50:30,547 --> 00:50:31,547
.واثق من ذلك
408
00:50:33,273 --> 00:50:34,653
(ليني)، ستغرب الشمس قريبًا،
409
00:50:35,326 --> 00:50:36,619
.يجب علينا المغادرة حقًا
410
00:50:39,126 --> 00:50:40,079
ليني)؟)
411
00:50:40,259 --> 00:50:41,445
،فقط لحظة واحدة أخرى
412
00:50:42,606 --> 00:50:43,299
.أرجوكِ
413
00:50:47,818 --> 00:50:49,324
.(فريدريك)، لا تكن وقحًا، من فضلك
414
00:50:49,385 --> 00:50:51,557
.لا يجب أن تنجرف في طرقها الخيالية
415
00:50:51,951 --> 00:50:54,437
.كل أفراد الأسرة على المحك بسبب نزواتها
416
00:50:55,590 --> 00:50:57,394
لقد سئمت من الحديث عنها.
417
00:50:57,419 --> 00:50:59,392
هل تعتقد أنه لا يوجد عبء عليّ؟
418
00:51:00,258 --> 00:51:01,244
.أنا أحبّها
419
00:51:01,658 --> 00:51:03,211
.إنها ليست مسؤولة عن معاناتها
420
00:51:03,364 --> 00:51:04,584
.سامحيني يا حبيبتي
421
00:51:05,211 --> 00:51:06,897
.سيزورها الدكتور (سيفرز) مرة أخرى
422
00:51:07,004 --> 00:51:09,671
.ارجوكِ دعينا نتحدث عن شيء آخر
423
00:51:12,704 --> 00:51:14,244
كيف حال صغيرنا (فريدريك)؟
424
00:51:14,744 --> 00:51:16,970
.فريدريك)، أننا في مكان عام)
425
00:51:17,324 --> 00:51:18,423
.مثل والده
426
00:51:19,429 --> 00:51:20,877
.حسنًا، إنه جائع دومًا
427
00:51:21,637 --> 00:51:23,584
.لا استطيع مقاومتكِ يا حبيبتي
428
00:51:25,837 --> 00:51:26,437
(إيلين)؟
429
00:51:28,181 --> 00:51:29,163
(ليني)!
430
00:51:34,042 --> 00:51:35,128
مريض جديد؟
431
00:51:36,009 --> 00:51:36,875
.أجل يا سيّدي
432
00:51:38,382 --> 00:51:40,075
لقد وضعناه في الطابق السفلي يا سيّدي.
433
00:51:40,361 --> 00:51:42,974
لقد حظرت استخدام الزنزانات القديمة.
434
00:51:43,668 --> 00:51:44,568
آسف يا سيّدي.
435
00:51:44,621 --> 00:51:47,494
هذا غيرًا ممكنًا. إنها مستشفى
.حديثة، وليس سجنًا
436
00:51:47,827 --> 00:51:49,467
،يبدو وكأنه رجل عجوز
437
00:51:50,239 --> 00:51:53,992
.لكن أقسم أنّي رأيته يصرخ وينوح
438
00:51:54,799 --> 00:51:56,538
لقد وجدته في سوق عيد الميلاد اللوثري.
439
00:51:57,212 --> 00:51:59,571
.قتل ثلاثة أغنام بيديه العاريتين
440
00:52:00,705 --> 00:52:02,365
وأكلها نيئة!
441
00:52:02,965 --> 00:52:03,965
!نيئة
442
00:52:43,716 --> 00:52:46,390
،مرحبًا، طاب يومك سيدي
.(أنا الدكتور (سيفرز
443
00:52:47,250 --> 00:52:48,576
ما المشكلة؟
444
00:52:49,676 --> 00:52:50,536
لا توجد مشكلة.
445
00:52:52,162 --> 00:52:53,162
لا توجد مشكلة.
446
00:52:53,455 --> 00:52:55,082
.التدبير الإلهي. العناية الإلهية
447
00:52:55,861 --> 00:52:56,794
فهمت.
448
00:52:57,775 --> 00:53:00,075
هل يمكنك أن تخبرني باسمك يا سيّد...؟
449
00:53:00,481 --> 00:53:01,667
.أنا نكرة
450
00:53:03,501 --> 00:53:05,467
.أنا خادمه
451
00:53:06,665 --> 00:53:09,067
وماذا لديك هناك؟
452
00:53:10,401 --> 00:53:11,401
.أرواح
453
00:53:12,334 --> 00:53:18,603
.الهدايا التي أمنحها إلى مولاي
454
00:53:18,628 --> 00:53:19,988
.انظر، إنها روح جميلة
455
00:53:20,768 --> 00:53:24,987
.مولاي يحب الأرواح الجميلة كثيرًا
456
00:53:25,954 --> 00:53:26,980
مولى؟
457
00:53:29,652 --> 00:53:31,672
إنه الخلود.
458
00:53:34,411 --> 00:53:40,017
عيون تلمع مثل الإكليل المرصع بالجواهر.
459
00:53:41,004 --> 00:53:43,504
ومن ثم الاضمحلال.
460
00:53:44,764 --> 00:53:46,091
اختناق.
461
00:53:54,155 --> 00:53:55,956
.والإلتهام
462
00:53:57,236 --> 00:54:00,022
الآن ايها الرجل الطيب، لمَ تفعل ذلك؟
463
00:54:00,655 --> 00:54:01,741
.لا بأس
464
00:54:06,302 --> 00:54:08,028
لن يؤذيك أحد يا عزيزي.
465
00:54:09,091 --> 00:54:12,724
إنه قادم.
466
00:54:13,931 --> 00:54:14,784
مَن؟
467
00:54:15,744 --> 00:54:16,551
مَن يكون؟
468
00:54:17,171 --> 00:54:21,151
هو الذي دعاني.
469
00:54:22,097 --> 00:54:25,486
..لقد اخترت أن أخدمه
470
00:54:25,511 --> 00:54:30,003
لأنني أعلم ما يشتهيه.
471
00:54:40,251 --> 00:54:43,984
...وسيلقي عليكم
472
00:54:44,611 --> 00:54:49,084
،اللعنات والارتباك والضيق والتوبيخ
473
00:54:49,990 --> 00:54:54,383
لأنّكم تخليتم عني!
474
00:54:54,857 --> 00:54:56,859
وسوف يحكم...
475
00:54:57,050 --> 00:55:01,750
على جثثكم الهزيلة!
476
00:55:05,454 --> 00:55:07,667
التهام.
477
00:55:10,698 --> 00:55:12,533
التهام!
478
00:55:21,268 --> 00:55:22,507
(هاردينغ)، ساعدني!
479
00:55:34,807 --> 00:55:37,913
تأتيها هذه النوبات الهستيرية
،عند حلول الليل
480
00:55:38,814 --> 00:55:40,134
.مثل الساعة
481
00:55:41,497 --> 00:55:43,347
- سيجار؟
.ـ لا، شكرًا
482
00:55:47,111 --> 00:55:50,751
،يؤسفني أن أخبرك بهذا
483
00:55:53,411 --> 00:55:55,784
رب عمل (هوتر)، السيّد (نوك)،
484
00:55:55,878 --> 00:55:57,824
.دخل المستشفى هذا الصباح
485
00:55:59,884 --> 00:56:00,857
ماذا؟
486
00:56:02,251 --> 00:56:03,591
هل تحدثت معه عن (توماس)؟
487
00:56:03,924 --> 00:56:05,717
ـ أصيب بالجنون.
ـ أصيب بالجنون؟
488
00:56:06,084 --> 00:56:07,763
.غير متملك قواه العقلية
489
00:56:09,277 --> 00:56:11,443
،و(فريدريك)، إنه... حسنًا
490
00:56:11,583 --> 00:56:15,093
.الرجل البائس متأثر بنوع من الهوس الديني
491
00:56:16,306 --> 00:56:18,499
،إنه يردد مثل ما تقوله سيّدة (هوتر)
492
00:56:19,953 --> 00:56:21,093
."إنه قادم"
493
00:56:21,700 --> 00:56:22,700
ماذا؟
494
00:56:26,473 --> 00:56:28,726
أين أنت بحق الجحيم يا (توماس)؟
495
00:57:19,947 --> 00:57:21,853
الذي يقودني إلى الأخصائي..
496
00:57:22,387 --> 00:57:23,887
رجل يدعى (فرانز).
497
00:57:24,514 --> 00:57:25,514
.سويسري
498
00:57:25,800 --> 00:57:26,800
سويسري؟
499
00:57:27,160 --> 00:57:29,159
البروفيسور (ألبين إبرهارت فون فرانز).
500
00:57:29,387 --> 00:57:32,733
.إنه الشخص الوحيد القادر على تشخيص حالتها
501
00:57:33,840 --> 00:57:36,446
،"كان طبيبًا بارزًا وعالمًا في "زيورخ
.حين كنت في المدرسة
502
00:57:37,067 --> 00:57:38,167
.كان أفضل معلم ليّ
503
00:57:38,793 --> 00:57:40,912
- إذن أرسل رسالة إلى "زيورخ".
- لا، إنه هنا.
504
00:57:41,560 --> 00:57:42,560
."في "ويسبورغ
505
00:57:45,287 --> 00:57:46,093
هنا؟
506
00:57:47,044 --> 00:57:47,877
إذن هنا؟
507
00:57:48,900 --> 00:57:50,240
لماذا لم تخبرني يا رجل؟
508
00:57:50,466 --> 00:57:52,125
..حسنًا
.ـ هذه أخبار رائعة
509
00:57:52,185 --> 00:57:53,899
..يا رجل، لماذا لم تفكر في أن يكون هذا
510
00:57:53,971 --> 00:57:55,477
..كما ترى، إنه
511
00:57:56,450 --> 00:57:59,196
،فون فرانز) هو الأكثر تعلمًا في هذا المجال)
512
00:57:59,243 --> 00:58:00,476
.عقله مذهل
513
00:58:00,856 --> 00:58:02,256
لن أدخر أيّ جهد.
514
00:58:02,356 --> 00:58:04,342
.(لا، لقد أسأت فهمي يا (فريدريك
515
00:58:05,822 --> 00:58:07,535
من الصعب عليّ أن أوصي به.
516
00:58:08,456 --> 00:58:10,134
.لقد طُرد من الجامعة
517
00:58:10,561 --> 00:58:11,854
.وسخر منه أهل بلده
518
00:58:12,081 --> 00:58:13,968
،يؤلمني قول ذلك
519
00:58:14,848 --> 00:58:17,668
لكنه أصبح مهووسًا بأعمال (باراسيلسوس)..
520
00:58:18,301 --> 00:58:19,221
.أو (غريبا) وأمثالهما
521
00:58:21,507 --> 00:58:23,640
أنا صانع سفن يا (سيفرز).
522
00:58:25,780 --> 00:58:26,866
الخيمياء،
523
00:58:27,613 --> 00:58:28,833
،الفلسفة الصوفية
524
00:58:30,413 --> 00:58:31,426
التنجيم.
525
00:58:51,383 --> 00:58:53,287
لا! (أورلوك)!
526
00:58:59,078 --> 00:59:01,194
.كان ساحرًا أسود في حياته
527
00:59:01,995 --> 00:59:02,847
."سولماناري"
528
00:59:06,905 --> 00:59:09,145
لقد أخذ الشيطان روحه..
529
00:59:09,857 --> 00:59:12,330
.لكي تتجول جثته بطريقة تجديفية
530
00:59:16,388 --> 00:59:18,521
أنت ضائع في ظله.
531
00:59:18,661 --> 00:59:19,574
!لا
532
00:59:20,348 --> 00:59:22,294
لا، يجب أن أغادر. لقد وعدت (إيلين).
533
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
.ابق هنا
534
00:59:27,279 --> 00:59:29,858
.فلا يستطيع شره أن يدخل إلى هذا بيت الرب
535
00:59:30,119 --> 00:59:31,112
لقد وعدت بالانضمام إلى الشركة.
536
00:59:31,126 --> 00:59:34,499
."جئت لأبيع لكونت منزل في "ويسبورغ
537
00:59:36,324 --> 00:59:37,483
لا يمكنه المغادرة من هنا.
538
00:59:37,984 --> 00:59:38,937
إنه في طريقه إلى "ويسبورغ".
539
00:59:38,971 --> 00:59:40,317
لا يمكنه المغادرة من هنا.
540
00:59:41,316 --> 00:59:45,170
يجب أن يعود إلى الأرض الملعونة
.التي دفن فيها
541
00:59:45,290 --> 00:59:47,936
لا! إنه يسعى وراء (إيلين).
542
00:59:48,811 --> 00:59:49,811
!أعلم ذلك
543
01:00:03,989 --> 01:00:11,706
قريبًا لن أكون ظلاً لك.
544
01:00:13,024 --> 01:00:18,550
،قريبًا سوف يتعانق لحمنا
545
01:00:18,827 --> 01:00:23,093
وسنكون متحدين.
546
01:00:24,526 --> 01:00:30,372
ايتها الطبيعة، زيدي من رعدكِ،
547
01:00:31,895 --> 01:00:39,597
واحمليني سريعًا على أجنحة
رياحكِ الوحشيية.
548
01:00:39,622 --> 01:00:43,263
أنا لم أفشل يا مولاي!
549
01:00:43,805 --> 01:00:46,885
فهديتك الموعودة تنتظرك!
550
01:00:49,725 --> 01:00:51,958
العناية الإلهية!
551
01:00:53,904 --> 01:00:55,997
..المجتمع العلمي في سعي حثيث
552
01:00:56,031 --> 01:00:57,844
.لإثبات أن عمله دفعه إلى الجنون
553
01:00:58,944 --> 01:01:02,130
أؤكد لك يا (هاردينغ) أن الأستاذ قد
،يكون غير تقليدي بعض الشيء
554
01:01:02,524 --> 01:01:04,050
.لكنه سيعرف مصدر معاناتها
555
01:01:04,203 --> 01:01:10,521
"ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
"DawoodTv : تعديل وتوقيت"
556
01:01:11,270 --> 01:01:12,330
الأستاذ (فون فرانز)؟
557
01:01:12,603 --> 01:01:13,776
.اتركني وشأني
558
01:01:15,535 --> 01:01:16,769
أنا طالبك السابق.
559
01:01:17,603 --> 01:01:19,569
!ارحل! اقول لك أن ترحل
560
01:01:34,596 --> 01:01:36,929
أرجوك يا أستاذ، لا أريد أن أتطفل.
561
01:01:43,695 --> 01:01:44,777
أستاذ، أرجوك.
562
01:01:44,885 --> 01:01:47,411
..لقد توصلت تقريبًا لحل لغز
563
01:01:47,478 --> 01:01:49,898
."الكتب الخمسة الغامضة"
564
01:01:50,430 --> 01:01:53,250
- آسف يا أستاذ.
- لا، لا يهم.
565
01:01:53,724 --> 01:01:55,744
لقد أخطأت في حساب النجوم.
566
01:01:56,657 --> 01:02:00,518
لن يقدّم (هيرميس) الذهب الكبريتي
.الأسود الخاص بيّ هذا المساء
567
01:02:01,403 --> 01:02:03,063
،نعم، لن نزعجك أكثر من ذلك
568
01:02:03,868 --> 01:02:05,168
.ـ يجب أن نغادر
..ـ فقط
569
01:02:09,674 --> 01:02:11,207
طابت ليلتك يا أستاذ.
570
01:02:20,260 --> 01:02:23,600
."لا تكشف ما هو مقدس للكلاب"
571
01:02:31,700 --> 01:02:36,413
."ولا تطرحوا درّركم أمام الخنازير"
572
01:02:38,875 --> 01:02:40,395
عزيزي الشاب (سيفرز)،
573
01:02:40,882 --> 01:02:43,208
أم أن عيني المحتضرة تخدعني؟
574
01:02:43,255 --> 01:02:44,255
!كان يجب أن أعرف
575
01:02:44,681 --> 01:02:48,087
!عانقني يا بُني! أنا سعيد جدًا برؤيتك
576
01:02:49,927 --> 01:02:51,487
،لقد شعرت بشيء ما
577
01:02:51,548 --> 01:02:54,414
،أخذني إلى "ويسبورغ منذ سنوات عديدة
578
01:02:54,994 --> 01:02:57,180
.وشعرت الآن إنه يقترب مني فورًا
579
01:02:57,251 --> 01:02:58,900
..أعتقدت إنه شرًا لكن
580
01:02:59,434 --> 01:03:00,860
!اتضح إنه أنت
581
01:03:02,253 --> 01:03:04,326
الآن ما الأمر؟
582
01:03:07,616 --> 01:03:08,883
.فهمت، أجل
583
01:03:09,802 --> 01:03:12,948
.زوجة صديقك العزيز تعاني من مرض
584
01:03:13,406 --> 01:03:15,345
ربما يمكنني أن أضيف؟
585
01:03:15,370 --> 01:03:19,803
.امرأة شابة تعاني من نوبات المشي أثناء النوم
586
01:03:21,683 --> 01:03:22,983
تبدو متعبًا أيها الشاب.
587
01:03:26,693 --> 01:03:27,423
مشروب؟
588
01:03:48,443 --> 01:03:50,897
انتظر! أنت لست بصحة جيّدة بعد.
589
01:03:58,796 --> 01:04:01,508
- اسرع يا قبطان.
- عد إلى السطح السفينة.
590
01:04:01,928 --> 01:04:04,094
لكن (فاسيليف). والآن (ريدينكو).
591
01:04:07,676 --> 01:04:09,705
قبطان، إنه الطاعون.
592
01:04:09,730 --> 01:04:10,896
لديه طاعون.
593
01:04:17,099 --> 01:04:19,332
.فرض حجر صحي على المرضى
594
01:04:19,385 --> 01:04:20,765
!الشيطان
595
01:04:21,352 --> 01:04:23,445
.بضائعنا ملعونة
596
01:04:25,639 --> 01:04:27,425
!تراجعوا! تراجعوا
597
01:04:28,456 --> 01:04:30,022
!اخرجوا! ليخرج الجميع
598
01:04:41,714 --> 01:04:43,554
فك قيد هذه الفتاة الآن!
599
01:04:44,334 --> 01:04:46,614
كل ما أستطيع فعله هو منعها
.من تدمير الغرفة
600
01:04:46,741 --> 01:04:47,834
!فك قيدها
601
01:04:53,933 --> 01:04:56,126
أأنت الطبيب الذي تحدث عنه (سيفرز)؟
602
01:04:56,293 --> 01:04:57,146
مخدرة؟
603
01:04:57,572 --> 01:04:59,118
.لقد كنت أعطيها مسكنات للألم
604
01:04:59,186 --> 01:05:01,645
يجب أن ترتاح أثناء النهار، لأن جسدها
.في حالة توتر شديد طوال الليل
605
01:05:01,824 --> 01:05:03,457
.لا يجب أن تكون مشوشة
606
01:05:03,785 --> 01:05:05,171
!ابتعد! ابتعد
607
01:05:06,838 --> 01:05:11,298
.عزيزني، أتيت هنا لمساعدتكِ
608
01:05:13,670 --> 01:05:14,643
هل هذه قطتك؟
609
01:05:15,017 --> 01:05:15,850
غريتا"؟"
610
01:05:16,691 --> 01:05:18,656
.ليس لها سيّد ولا سيّدة
611
01:05:19,110 --> 01:05:20,036
.نعم تمامًا
612
01:05:20,690 --> 01:05:22,716
..أرجو أن تعذرني لكنّي
613
01:05:22,949 --> 01:05:25,822
.أرغب في البدء في استشارتي الآن
614
01:05:26,815 --> 01:05:29,921
،كما ترين، لدي فضول بشأنكِ
615
01:05:31,774 --> 01:05:35,708
أخبرني الدكتور (سيفرز) أنّكِ
أصبت بهذه النوبات منذ الطفولة؟
616
01:05:37,361 --> 01:05:39,494
هل يمكنكِ وصفها ليّ من فضلكِ؟
617
01:05:40,194 --> 01:05:41,674
،لا أستطيع أن أتذكرهم دومًا
618
01:05:42,621 --> 01:05:45,314
.كأن روحي تتجول في مكان ما
619
01:05:45,903 --> 01:05:47,794
.أخبريني بما تستطيعين. من البداية
620
01:05:50,223 --> 01:05:51,529
..أحيانًا إنه كان
621
01:05:52,223 --> 01:05:54,003
.مثل الحلم
622
01:05:55,103 --> 01:05:56,203
.وأنا أعرف أشياء
623
01:05:56,276 --> 01:05:58,649
كنت أعرف دومًا محتويات هدايا
.عيد الميلاد التي كنت أتلقاها
624
01:05:59,376 --> 01:06:02,216
كنت أعرف متى ستتوفى أمي.
625
01:06:02,815 --> 01:06:06,273
كان أبي يجدني في حقولنا
،داخل الغابة
626
01:06:06,304 --> 01:06:09,368
.كأنّي طفلته الصغيرة المستبدلة
627
01:06:09,541 --> 01:06:10,347
فهمت.
628
01:06:10,857 --> 01:06:12,330
.لكن مع تقدمي في السن ساءت حالتي
629
01:06:13,010 --> 01:06:14,083
.لقد أفزعته
630
01:06:15,010 --> 01:06:16,010
.لمستي
631
01:06:17,550 --> 01:06:19,649
..كنت وحيدة جدًا، كما ترى و
632
01:06:20,437 --> 01:06:21,803
.تمنيت أن أجد الراحة
633
01:06:22,683 --> 01:06:23,729
..ثم كيان
634
01:06:24,536 --> 01:06:25,536
..وكوابيس
635
01:06:26,478 --> 01:06:28,004
..ونوبات صرع.. أنا
636
01:06:31,078 --> 01:06:32,478
ارجوكِ، استمري.
637
01:06:33,518 --> 01:06:34,518
..وأخيرًا
638
01:06:35,198 --> 01:06:36,937
..وجدني أبي ذات مرة مستلقية
639
01:06:38,178 --> 01:06:39,504
..عارية، لقد كنت
640
01:06:40,684 --> 01:06:41,710
جسدي..
641
01:06:42,191 --> 01:06:44,397
..لحمي
642
01:06:46,111 --> 01:06:48,077
."قال، "خطيئة، خطيئة
643
01:06:48,911 --> 01:06:50,524
..كان سيرسلني إلى مكان ما
644
01:06:50,771 --> 01:06:51,771
..لن أذهب
645
01:06:51,866 --> 01:06:52,884
لا، لا.
646
01:06:55,606 --> 01:06:57,732
.انتهى كل شيء حين قابلت (توماس) لأول مرة
647
01:07:00,019 --> 01:07:01,899
حبّنا جعلني طبيعية.
648
01:07:02,735 --> 01:07:05,461
لكن هل عادت إليكِ هذه الرؤى
والتجوالات الليلية؟
649
01:07:06,461 --> 01:07:07,861
.أنا خائفة عليه جدًا
650
01:07:08,881 --> 01:07:09,881
..أستاذ
651
01:07:12,060 --> 01:07:13,273
أحلامي تزداد قتامة.
652
01:07:15,114 --> 01:07:18,040
هل يأتي الشر من داخلنا أم من الخارج؟
653
01:07:24,291 --> 01:07:26,511
.لقد بدأت حالتها الغيبية
654
01:07:29,394 --> 01:07:32,515
.لقد جعلتها تنزف لتخفيف الاحتقان
655
01:07:32,674 --> 01:07:33,607
.بالطبع
656
01:07:34,380 --> 01:07:36,540
وماذا عن حيضها؟
657
01:07:36,684 --> 01:07:37,570
.غزير
658
01:07:38,751 --> 01:07:40,898
.كثير من الدم
.كثير من الدم
659
01:07:41,698 --> 01:07:42,931
شمعة من فضلك.
660
01:07:48,226 --> 01:07:49,639
.حدقة العين متوسعة
661
01:07:49,873 --> 01:07:52,299
.لا تنقبض بشكل طبيعي عند التعرض للضوء
662
01:07:52,652 --> 01:07:54,145
- محال.
- الاستبصار.
663
01:07:54,545 --> 01:07:55,792
.لم تعد هنا
664
01:07:55,939 --> 01:07:56,939
.حقيبتي
665
01:07:57,358 --> 01:08:01,698
أرجو أن تعذروني على الملل الغريب
،الذي قد يصاحب هذا العرض
666
01:08:01,976 --> 01:08:02,976
.الإبرة
667
01:08:03,275 --> 01:08:06,821
..لكنني يجب أن أؤكد لكم
668
01:08:07,524 --> 01:08:10,924
.أن هذا الفتاة ليس معنا
669
01:08:11,962 --> 01:08:13,175
!أنا أعترض يا أستاذ
670
01:08:13,249 --> 01:08:15,402
،توقف عن الاعتراض
671
01:08:15,709 --> 01:08:17,113
.فهي لا تشعر بأيّ شيء
672
01:08:17,382 --> 01:08:19,815
إنها على اتصال مع عالم آخر.
673
01:08:21,735 --> 01:08:23,348
ضمد الجرح يا (سيفرز).
674
01:08:24,768 --> 01:08:25,655
..الآن
675
01:08:26,941 --> 01:08:28,527
هل تسمعينني يا فتاة؟
676
01:08:29,628 --> 01:08:31,028
ماذا ترين؟
677
01:08:32,748 --> 01:08:35,241
أطالبكِ أن تقولي بما ترينه.
678
01:08:36,849 --> 01:08:38,596
الليل الأبدي.
679
01:08:39,349 --> 01:08:40,982
.شبح الموت
680
01:08:41,649 --> 01:08:46,135
إنه ينشر ظله.
681
01:08:46,943 --> 01:08:50,684
وهو قادم.
682
01:08:50,903 --> 01:08:52,656
مَن؟ مَن قادم إليكِ يا فتاة؟
683
01:08:53,483 --> 01:08:54,702
!مَن؟ تحدثي
684
01:08:55,523 --> 01:08:57,904
استسلم لهذا التعويذة القديمة!
685
01:08:58,963 --> 01:09:01,672
- أستاذ!
- لن أؤذيها!
686
01:09:03,656 --> 01:09:06,556
.أوصيك أن تستمع إلى صوتي
687
01:09:08,083 --> 01:09:12,703
،"بحماية "شامويل" و"هانييل" و"زادكييل
688
01:09:13,429 --> 01:09:15,222
!امرك أن تتحدث إليّ
689
01:09:15,582 --> 01:09:18,862
،"باسم "إيليجوس" و"أوراباس" و"أسموداي
690
01:09:19,056 --> 01:09:21,295
!امرك أن تتحدث إليّ
691
01:09:25,145 --> 01:09:28,643
سأستمرّ معك كلّ ليلة
أولًا في النّوم ثمّ في أحضانك.
692
01:09:28,786 --> 01:09:33,057
كلّ شيء سيختلط بالنجاسة وستكون
غارقًا بالدم وسيعلو صراخ الجميع
693
01:09:33,082 --> 01:09:36,488
ولن يكون ثمّة مَن يدفن الموتى.
694
01:09:36,513 --> 01:09:39,747
لقد وعدتني.
695
01:09:39,772 --> 01:09:41,851
- وعدتكِ؟ وعدتكِ؟
- إنّها تقصد زوجها.
696
01:09:41,876 --> 01:09:43,749
ساعدوني، ساعدوني.
697
01:09:48,046 --> 01:09:49,229
كما كنتُ أخشاه.
698
01:09:52,217 --> 01:09:53,050
حسنًا؟
699
01:09:53,176 --> 01:09:55,735
"حسنًا" ماذا يا بُني؟ ألا ترى بنفسك؟
700
01:09:55,760 --> 01:09:56,778
ماذا أرى؟
701
01:09:57,337 --> 01:09:58,564
ألا ترى أنّها ملعونة؟
702
01:09:59,008 --> 01:10:00,201
- ملعونة؟
- أجل، ملعونة.
703
01:10:00,281 --> 01:10:04,055
هذه المخلوقة الشابّة العزيزة
قد تلبّست فيها روح...
704
01:10:04,544 --> 01:10:06,077
وربّما شيطان.
705
01:10:06,115 --> 01:10:07,423
عفوًا؟
706
01:10:07,448 --> 01:10:09,862
أؤكد لك يا (هاردينغ) إنّ
الأستاذ يبالغ في ذلك.
707
01:10:09,887 --> 01:10:12,026
كلّا، بل أقصد شيطانًا.
708
01:10:12,206 --> 01:10:13,193
إنّك تمزح.
709
01:10:13,272 --> 01:10:16,214
وماذا عن اكتشافكَ لأمراض الهلوسة المروّعة؟
710
01:10:16,239 --> 01:10:17,574
هذا لا يُعدّ هلوسة.
711
01:10:17,821 --> 01:10:20,051
لا يُمكن أنّك أدركت كلّ ذلك.
712
01:10:20,216 --> 01:10:21,919
وكيف سيحلّ هذا بـ (إيلين)؟
713
01:10:22,928 --> 01:10:28,397
إنّ الأرواح الشيطانيّة تتلبّس بسهولة
فيمَن تهيمن عليهم غرائزهم الحيوانيّة.
714
01:10:28,955 --> 01:10:31,102
فالشياطين يشبهونهم ويسعون إليهم.
715
01:10:31,196 --> 01:10:35,848
لا أجادلكَ في ذلك أيّها الأستاذ
ولكنّي رأيتُ نساء ذوات طبيعة عصبيّة
716
01:10:35,873 --> 01:10:37,718
يخترعنَ الأوهام.
717
01:10:37,743 --> 01:10:39,116
هذا ليس وهمًا.
718
01:10:39,148 --> 01:10:43,251
أعتقد أنّها كانت دومًا عرضة للقوى الكونيّة.
719
01:10:43,326 --> 01:10:46,353
بشكلٍ فريد وجنونيّ ربّما.
720
01:10:46,405 --> 01:10:48,759
فهل تعترف بأنّ ثمّة ارتباط بين هذه الحالات؟
721
01:10:49,913 --> 01:10:51,687
هذا هو السؤال.
722
01:10:52,173 --> 01:10:53,070
هذا ممتاز تمامًا.
723
01:10:53,141 --> 01:10:55,736
أؤكّد لكَ بأنّ ذلك جرّاء اختفاء زوجها.
724
01:10:55,761 --> 01:10:56,483
كلّا.
725
01:10:56,867 --> 01:10:59,878
إنّ هذا الشرّ وطبيعته...
726
01:11:00,445 --> 01:11:04,451
وكيف أطلق له العنان أجهل ذلك.
727
01:11:04,986 --> 01:11:10,001
ولكنّ هذه الفتاة العجيبة
التي ارتبط بها في خطر شديد.
728
01:11:11,454 --> 01:11:13,942
يتعيّن عليّ العودة إلى دراساتي.
729
01:11:13,976 --> 01:11:15,229
يا سيّدة (هاردينغ).
730
01:11:15,969 --> 01:11:19,975
جالسيها وراقبي تصرّفاتها وبلّغي عن سلوكيّاتها.
731
01:11:20,336 --> 01:11:22,703
يا (سيفرز)، كفاكَ استخدامًا للمخدّر.
732
01:11:22,962 --> 01:11:24,662
ولكنّها ستستمرّ بالهذيان طوال اللّيل.
733
01:11:25,258 --> 01:11:30,248
إذن يجب أن تهذي فثمّة عاصفة مروّعة آتية.
734
01:11:49,737 --> 01:11:52,511
سأنهي هذا الطاعون والشرّ.
735
01:13:25,140 --> 01:13:28,368
ساعدوني، ساعدوني.
736
01:13:31,700 --> 01:13:34,706
سأخرجكَ من هنا لا تقلق.
737
01:13:39,420 --> 01:13:42,174
ربّما سينجح ذلك، استمع.
738
01:13:44,411 --> 01:13:48,411
لقد جاء الربّ.
739
01:13:53,631 --> 01:13:57,619
الدم هو جوهر الحياة.
740
01:13:59,672 --> 01:14:01,680
إنّه هنا.
741
01:14:01,711 --> 01:14:04,701
إنّ الربّ هنا.
742
01:14:05,699 --> 01:14:08,684
الدم هو جوهر الحياة.
743
01:14:24,682 --> 01:14:26,460
إنّه هنا.
744
01:14:27,678 --> 01:14:28,694
(إيلين).
745
01:14:39,432 --> 01:14:40,333
(توماس).
746
01:14:43,771 --> 01:14:46,780
لا، لا.
747
01:14:47,431 --> 01:14:48,340
(توماس).
748
01:14:51,198 --> 01:14:52,499
(توماس).
749
01:14:58,880 --> 01:15:00,341
إنّه لم يجدكِ.
750
01:15:02,042 --> 01:15:03,926
كنتُ أخشى ألّا اراك ثانية.
751
01:15:04,207 --> 01:15:05,020
يا حبيبي.
752
01:15:06,392 --> 01:15:12,364
كنتِ محقّة، إنّه يحمل قلادتكِ.
753
01:15:12,831 --> 01:15:13,604
(توماس).
754
01:15:15,283 --> 01:15:16,170
(توماس).
755
01:15:16,663 --> 01:15:17,883
ما الأمر الآن؟
756
01:15:17,909 --> 01:15:18,377
(توماس).
757
01:15:18,408 --> 01:15:19,561
افتح الباب يا (هارتمان).
758
01:15:19,596 --> 01:15:20,493
الأمور طيّبة يا سيّدي.
759
01:15:21,543 --> 01:15:22,199
(توماس).
760
01:15:23,078 --> 01:15:27,342
أمّاه، أبتاه، هل الوحش هنا؟
761
01:15:28,518 --> 01:15:30,977
ما هذا بحقّ الجحيم؟
تجاوزت الساعة الثالثة صباحًا.
762
01:15:46,117 --> 01:15:47,297
يا ربّاه.
763
01:15:48,210 --> 01:15:49,330
الطاعون!
764
01:15:49,842 --> 01:15:51,011
إنّها سفينة الطاعون.
765
01:15:52,833 --> 01:15:53,926
سحقًا.
766
01:15:54,299 --> 01:15:57,401
تحذير إلى سلطات الموانئ
واستدعاء الدكتور (سيفرز).
767
01:15:57,539 --> 01:15:58,511
أمرك سيّدي.
768
01:16:02,173 --> 01:16:05,186
ها هو يا سيّدي.
769
01:16:05,951 --> 01:16:07,538
ها هو ذا.
770
01:16:26,344 --> 01:16:29,156
ما يزال الوسيط حيًا.
771
01:16:31,211 --> 01:16:35,677
سأخنق العريس يا سيّدي.
772
01:16:35,702 --> 01:16:39,714
لديّ منفعة فيه.
773
01:16:39,749 --> 01:16:40,769
أتوسّل إليكَ.
774
01:16:44,734 --> 01:16:49,741
ارشدني وكلّفني واستخدمني.
775
01:16:53,137 --> 01:16:58,138
هل عليّ إحضار أمتعتكَ الجميلة؟
776
01:16:58,216 --> 01:17:06,219
إنّ الأوامر تنصّ على أنّها
يجب أن تُجدّد عهدها بإرادتها.
777
01:17:07,895 --> 01:17:11,236
فلا يُمكن أن تُسرق.
778
01:17:11,361 --> 01:17:12,821
ولكن يا مولاي...
779
01:17:14,246 --> 01:17:15,471
أتوسّل إليكَ.
780
01:17:16,110 --> 01:17:18,470
اخرس أيّها الكلب.
781
01:17:19,093 --> 01:17:23,092
إنّ توسلاتكَ تزداد وقاحة.
782
01:17:23,543 --> 01:17:26,743
لا تستجدي منّي شيئًا.
783
01:17:26,768 --> 01:17:27,795
مولاي.
784
01:17:29,681 --> 01:17:33,683
إنّ الفجر لقريب.
785
01:17:34,917 --> 01:17:43,666
وقريبًا ستدقّ أجراس الصباح حزنًا على قدومي.
786
01:17:47,951 --> 01:17:53,138
وسأتذوّقكم.
787
01:18:19,757 --> 01:18:21,150
كيف وضعه؟
788
01:18:21,829 --> 01:18:24,453
لا أخشى شيئًا أكثر ممّا قيل لي عن معاناتي.
789
01:18:25,390 --> 01:18:28,772
أطلب منكِ العفو عمّا جلبته لكِ من متاعب.
790
01:18:28,995 --> 01:18:31,235
يسرّني أنّك عدتِ إلى وضعكِ مجددًا.
791
01:18:31,706 --> 01:18:33,013
إنّها تبدو معجزة.
792
01:18:33,750 --> 01:18:35,757
ولعلّ الأستاذ (فرانز) كان مخطئًا.
793
01:18:36,115 --> 01:18:39,326
ربّما كان أملكِ فقط في رؤية
(توماس) يعود سالمًا ثمّ...
794
01:18:40,281 --> 01:18:41,714
- ثمّ...
- حزني؟
795
01:18:43,731 --> 01:18:44,246
إنّني...
796
01:18:44,271 --> 01:18:47,331
لقد رأى (توماس) أمرًا مروعًا.
797
01:18:48,183 --> 01:18:49,589
ليت بمقدوري التحدّث مع الأستاذ.
798
01:18:49,614 --> 01:18:50,516
اسكتي.
799
01:18:51,149 --> 01:18:52,530
إنّ أفكاره شاذّة.
800
01:18:52,555 --> 01:18:54,055
قال الأستاذ (فرانز) إنّه شيطان.
801
01:18:54,218 --> 01:19:00,024
(ليني) أرجوكِ، حبًا بالأطفال
فقد حلّ عيد الميلاد.
802
01:19:00,056 --> 01:19:03,367
لمَ تظلين متعنّته بهذا الشكل المزعج؟
803
01:19:03,392 --> 01:19:04,743
لأنّني في الصواب.
804
01:19:07,607 --> 01:19:12,064
يا (سيفرز)، طلبتُ مؤتمرًا
مع معتوهك لا مع شخص ميّت.
805
01:19:12,089 --> 01:19:15,091
أستعطف صبركَ أيّها الأستاذ.
ولكنّ هذا ما يُقلقني.
806
01:19:16,207 --> 01:19:18,374
تظهر عليه كلّ علامات الطاعون الدمويّ
807
01:19:18,879 --> 01:19:24,877
تسمّم الدم وإفرازات العينين
وحتّى عضّات فئران هنا وهنا.
808
01:19:26,701 --> 01:19:30,106
أخشى أنّ السفينة جلبت
هذا الطاعون إلى "ويسبورغ".
809
01:19:33,888 --> 01:19:37,886
والأكثر من ذلك إنّ جسده خالٍ من الدم تمامًا.
810
01:19:39,872 --> 01:19:42,858
وانظر إلى هذه العلامة الغريبة هنا.
811
01:19:44,394 --> 01:19:47,414
لقد رأيتُ آفات كثيرة شبيهة
بوحش "لوياثان" في قنواتنا
812
01:19:48,446 --> 01:19:52,006
ولكن اخبرني أيّها الأستاذ.
أيّ جرذ له فكّ بهذا الحجم؟
813
01:19:52,871 --> 01:19:54,875
الملائكة والشياطين تحمينا.
814
01:19:56,043 --> 01:19:59,632
أين معتوهك؟ يجب أن تأخذني إليه فورًا.
815
01:20:00,330 --> 01:20:02,127
ألم تسمع بالأمر يا سيّدي الدكتور؟
816
01:20:02,414 --> 01:20:03,134
كلّا.
817
01:20:03,212 --> 01:20:04,978
لقد فرّ السيد (نوك) هاربًا.
818
01:20:05,095 --> 01:20:05,702
ماذا؟
819
01:20:05,734 --> 01:20:08,109
قتل المسكين (إيشينباخ ) الليلة المنصرمة.
820
01:20:08,551 --> 01:20:10,190
يجب أن نجد هذا الرجل.
821
01:20:10,330 --> 01:20:11,963
(سيرا)، أرني الطريق.
822
01:20:12,025 --> 01:20:16,030
يا (سيفرز)، اصطحب (هاردينغ)
والتق بي في مسكني الليلة.
823
01:20:16,504 --> 01:20:18,515
هذا ليس مجرّد طاعون.
824
01:21:07,305 --> 01:21:11,366
اتركني. افسح لي مجالًا.
825
01:21:11,829 --> 01:21:13,334
(توماس).
826
01:21:13,371 --> 01:21:14,701
لا ألتقط أنفاسي.
827
01:21:14,801 --> 01:21:17,425
- هذه أنا.
- لا ألتقط أنفاسي.
828
01:21:18,352 --> 01:21:19,979
ابتعد عنّي.
829
01:21:23,607 --> 01:21:26,604
أرجوكِ لا تتركينا يا أمّي.
830
01:21:26,688 --> 01:21:31,192
أعدكِ بألّا أسمح لشيء أن يؤذيكما
لا وحش ولا أيّ شيء.
831
01:21:31,961 --> 01:21:34,966
والآن قبّلاني وقولا أدعيتكما.
832
01:21:44,828 --> 01:21:47,828
والآن أخلد إلى النوم...
833
01:21:47,985 --> 01:21:51,977
وأطلب من الربّ أن يحفظني.
834
01:23:03,148 --> 01:23:04,292
(آنا)؟
835
01:23:06,059 --> 01:23:08,231
- أرعبتِني.
- سامحيني.
836
01:23:09,550 --> 01:23:10,870
هل عاد (فريدريك)؟
837
01:23:12,189 --> 01:23:13,749
كلّا، كلّا.
838
01:23:16,037 --> 01:23:17,328
ما الأمر يا عزيزتي؟
839
01:23:20,530 --> 01:23:24,522
أيمكنني البقاء معكِ الليلة؟
840
01:23:27,357 --> 01:23:30,570
إنّ صداقتنا بلسمٌ ثمين لقلبي.
841
01:23:33,780 --> 01:23:35,312
سامحيني لأنّني وبختكِ.
842
01:23:36,980 --> 01:23:38,846
أشكركِ على محبّتكِ لي.
843
01:23:43,259 --> 01:23:44,791
خذيها إن أحببتِ.
844
01:23:51,242 --> 01:23:52,744
إنّ الربّ معنا يا (ليني).
845
01:23:55,369 --> 01:23:59,355
لا يُحسن بي تقبّل أنّ أشباحًا تطاردني.
846
01:23:59,387 --> 01:24:06,703
لا، أرجوكَ، إنّه ليس مجرّد شبح بل يمكنه
أن يتجسّد ماديًا وبأبشع النوايا.
847
01:24:06,728 --> 01:24:08,092
وما هذا أرجوكَ؟
848
01:24:08,164 --> 01:24:13,063
كحال أيّ طاعون فرغبته الوحيدة
هي القضاء على كلّ حياة في الأرض.
849
01:24:13,663 --> 01:24:18,645
هذا المخلوق يفوق الشرّ قوّة فهو الموت بعينه.
850
01:24:20,040 --> 01:24:21,800
لم أنَم منذ عدّة أيّام...
851
01:24:22,798 --> 01:24:24,863
لقد عمّت الفوضى منزلي...
852
01:24:24,888 --> 01:24:29,566
وها أنا استُدعيت إلى هذا المسكن
الذي هجره الربّ من أجل ذلك؟
853
01:24:30,194 --> 01:24:33,512
لا تقل لي أنّك مؤمن بهذه الخزعبلات القديمة.
854
01:24:33,663 --> 01:24:35,716
لا أؤمن بذلك وأنا على درايةٍ...
855
01:24:36,316 --> 01:24:38,617
شهدتُ أشياء في هذا العالم
856
01:24:38,642 --> 01:24:42,825
من شأنها إعادة (إسحاق نيوتن)
إلى رحم أمّه زاحفًا.
857
01:24:43,919 --> 01:24:50,916
إنّنا لم نتنوّر بل أعميت
بصائرنا بضوء العلم المتوهّج.
858
01:24:51,073 --> 01:24:55,522
لقد نازعتُ الشيطان كما نازع
(يعقوب) الملاك في "فنوئيل"
859
01:24:55,554 --> 01:24:58,526
وأؤكّد لك بأنّنا لو أردنا السيطرة على الظلام
860
01:24:58,737 --> 01:25:01,319
فعلينا أولًا الاعتراف بوجوده.
861
01:25:03,342 --> 01:25:09,341
أيّها السادة، إنّنا نواجه هنا
حامل الطاعون الذي لا يموت...
862
01:25:11,083 --> 01:25:12,247
مصّاص الدماء...
863
01:25:13,587 --> 01:25:14,661
"نوسفيراتو".
864
01:26:24,337 --> 01:26:25,428
أنتَ...
865
01:26:31,165 --> 01:26:36,728
أحسستُ بكَ كثعبان يزحف في جسدي.
866
01:26:38,798 --> 01:26:40,817
لستُ أنا مَن أحسستِ به.
867
01:26:43,178 --> 01:26:45,471
بل إنّها طبيعتكِ.
868
01:26:45,496 --> 01:26:47,870
كلّا، أحبّ (توماس).
869
01:26:48,155 --> 01:26:52,402
الحبّ دون مقامكِ.
870
01:26:52,649 --> 01:26:58,015
قلتُ لكِ أنّك لستِ بشريّة.
871
01:26:58,056 --> 01:27:00,001
إنّك شرّير بأسلوب كلامك.
872
01:27:00,054 --> 01:27:02,355
ما أنا إلّا نزعة غريزيّة.
873
01:27:03,256 --> 01:27:04,642
لا أكثر من ذلك.
874
01:27:08,952 --> 01:27:19,147
لعدّة قرون كنتُ وحشًا بغيضًا في قاع الهاوية
875
01:27:22,045 --> 01:27:30,912
حتّى أيقظتني أيّتها الساحرة وأخرجتني من قبري.
876
01:27:31,164 --> 01:27:34,779
أنتِ عذابي.
877
01:27:34,810 --> 01:27:37,802
لا أبالي بعذاباتكَ شيئًا.
878
01:27:38,956 --> 01:27:43,949
ومع ذلك فإنّ هذا مقدّر لنا.
879
01:27:45,442 --> 01:27:54,187
لقد وقّع زوجكِ تعهدًا وأقرّ لكِ
بالارتباط بي مقابل كيس من الذهب.
880
01:27:54,212 --> 01:27:54,873
أكاذيب.
881
01:27:54,919 --> 01:27:59,995
طمعًا بكيس ذهب قد فسخ زواجه منكِ.
882
01:28:00,020 --> 01:28:01,121
إنّك تجهل أمره تمامًا.
883
01:28:01,146 --> 01:28:08,833
ويتعيّن عليكِ التنازل بإرادتكِ الحرّة.
884
01:28:08,958 --> 01:28:10,767
إنّك دجّال.
885
01:28:10,810 --> 01:28:14,794
وأنتِ دجّالة مع نفسكِ.
886
01:28:15,891 --> 01:28:18,086
ما كنتُ إلّا طفلة بريئة.
887
01:28:18,124 --> 01:28:21,624
أظننتِ ألّا عودة لي؟
888
01:28:22,969 --> 01:28:25,968
أظننتِ أنّني لا أعود؟
889
01:28:27,878 --> 01:28:32,394
إنّ شغفكِ معقود بي.
890
01:28:35,621 --> 01:28:38,569
ليس بمقدوركَ أن تحبّ.
891
01:28:39,145 --> 01:28:42,142
ليس بمقدوري.
892
01:28:43,835 --> 01:28:48,828
ومع ذلك لا أشبع إلّا بكِ.
893
01:28:51,607 --> 01:28:55,606
هل تتذكّرين كيف كنّا ذات مرّة؟
894
01:28:55,809 --> 01:28:59,803
لحظة، هل تتذكّرين؟
895
01:29:03,932 --> 01:29:07,438
إنّني أمقتكَ.
896
01:29:08,824 --> 01:29:10,845
إنّكِ دجّالة.
897
01:29:12,271 --> 01:29:16,854
فهل تودّين منّي أن أبرهن لكِ عداوتي أيضًا؟
898
01:29:17,019 --> 01:29:20,151
سأهجركِ ثلاث ليالٍ.
899
01:29:20,346 --> 01:29:22,306
وهذه كانت أوّل ليلة.
900
01:29:22,559 --> 01:29:25,330
الليلة قد أنكرتِ ذاتكِ.
901
01:29:25,564 --> 01:29:31,738
وهكذا تحمّلينني إبادة كلّ مَن تحبّينهم.
902
01:29:31,771 --> 01:29:35,046
أنكرتُ ذاتي؟ إنّك تتلذّذ بتعذيبي.
903
01:29:35,071 --> 01:29:39,380
في اللّيلة الثالثة ستخضعين أمامي.
904
01:29:39,980 --> 01:29:45,954
وإلّا مَن تسمّينه زوجكِ سيلقى حتفه على يدي.
905
01:29:45,979 --> 01:29:46,988
لا!
906
01:29:47,013 --> 01:29:50,013
حتّى تطلبي منّي المجيء.
907
01:29:50,436 --> 01:29:55,378
ستشهدين العالم يغدو كالعدم.
908
01:29:55,472 --> 01:29:56,475
لا!
909
01:30:33,982 --> 01:30:37,634
ليلتان إضافيّتان.
910
01:30:40,482 --> 01:30:44,665
ما رأيتُ كهذا سلفًا، إنّه ينتشر
أسرع من النّار منذ صباح الأمس.
911
01:30:44,696 --> 01:30:48,424
ببساطة لا يمكننا تقبّل المزيد
فمعدّل الإصابة مرتفع للغاية.
912
01:30:49,234 --> 01:30:52,881
طلبتُ من العمدة فرض الحجر
الصحّي وأن تُغلق المدينة.
913
01:30:52,986 --> 01:30:55,539
ليس من تعاليم المسيحيّة،
يجب أن نجد لهم مكانًا.
914
01:30:55,564 --> 01:30:57,916
يوم الحساب آتٍ يا سيّدي فاشفق
عليهم يا سيّدي وتحلّ بالرأفة.
915
01:30:57,988 --> 01:31:00,989
يجب أن نتحلّى بالهدوء
في مواجهة هذا الطاعون.
916
01:31:04,293 --> 01:31:06,462
ظلّ يُثقلني...
917
01:31:08,089 --> 01:31:11,275
جسدي يغرق.
918
01:31:15,157 --> 01:31:18,013
رائحة اللحم المتعفّن...
919
01:31:19,715 --> 01:31:21,202
تخنقني.
920
01:31:23,112 --> 01:31:24,172
إنّني...
921
01:31:25,285 --> 01:31:27,477
أشعر بالوهن الشديد، إنّني...
922
01:31:31,135 --> 01:31:34,945
أخشى أنّ (فريدريك) الصغير قويّ...
923
01:31:36,020 --> 01:31:38,340
ويتضوّر جوعًا لدرجة أنّه سيلتهمني.
924
01:31:44,587 --> 01:31:47,127
هل لي برؤية الفتاتين؟
925
01:31:49,671 --> 01:31:51,450
لا بدّ أن أطمئنهما.
926
01:31:54,317 --> 01:31:59,081
كلّ الأمور ستكون على ما يُرتجى.
كلّ الأمور ستتحسّن تمامًا.
927
01:32:00,395 --> 01:32:01,982
إنّني أجهل ذاتي.
928
01:32:06,522 --> 01:32:09,526
(إيلين)، اخبريني...
929
01:32:09,684 --> 01:32:13,022
ما هذا الظلام الذي لا يُحتمل؟
930
01:32:26,720 --> 01:32:29,687
يا سيّد (هاردينغ) عليكَ أن تسمعني، ثمّة شيء...
931
01:32:29,807 --> 01:32:32,105
الظلّ إنّه مخلوق جهنّمي.
932
01:32:32,130 --> 01:32:32,738
(إيلين).
933
01:32:33,022 --> 01:32:35,596
أرجوك، هذا لا يُعدّ اضطراب عصبيّ
934
01:32:35,707 --> 01:32:38,009
بل هو كما وصفه الأستاذ (فرانز)، إنّه شيطان.
935
01:32:38,041 --> 01:32:43,749
سيّدة (هوتر)، سامحيني ولكن عليكِ
و(توماس) العودة إلى المنزل.
936
01:32:43,775 --> 01:32:44,963
ماذا؟
937
01:32:45,376 --> 01:32:46,780
إنّ هذا لمصلحتكما.
938
01:32:47,431 --> 01:32:50,391
أرجوكَ، تحلّ بالرأفة إنّ (توماس)
ضعيف الحال ثمّ...
939
01:32:50,428 --> 01:32:54,425
أجهل ما عليّ فعله، سأدعو الربّ من أجل (توم).
940
01:32:56,394 --> 01:32:57,414
تعلمين أنّني أحبّكما.
941
01:32:57,481 --> 01:33:00,510
وماذا عن (آنا)؟ ألم ترَها؟
942
01:33:01,053 --> 01:33:02,326
هذا ليس شأنكِ.
943
01:33:02,392 --> 01:33:06,492
(فريدريك)، عليكَ أن تُصغي إليّ
إنّنا جميعًا في خطر عظيم.
944
01:33:06,517 --> 01:33:07,545
أنحني تحتَ قدميكَ توسلًا.
945
01:33:07,570 --> 01:33:08,878
سيّدة (هوتر)، أرجوكِ.
946
01:33:14,455 --> 01:33:16,130
ما الدافع لأن تكرهني؟
947
01:33:19,324 --> 01:33:22,414
كيف تجرؤين على مخاطبتي بهذا الأسلوب؟
948
01:33:22,439 --> 01:33:24,403
إنّك ما أحببتني قط.
949
01:33:24,475 --> 01:33:25,981
اعرفي مقامكِ يا سيّدتي.
950
01:33:26,006 --> 01:33:29,415
لن أظلّ متفرّجة وأتظاهر بأنّك فوق الجميع.
951
01:33:29,440 --> 01:33:32,306
- لا أقبل تبادل العتاب معكِ.
- لمَ لا تسمعني؟
952
01:33:32,331 --> 01:33:33,748
اصغِ إليّ أرجوك.
953
01:33:33,773 --> 01:33:37,401
بذلتُ كلّ ما بوسعي لأعاملكِ
برفق خلال هذه الشهور الطويلة.
954
01:33:37,426 --> 01:33:38,466
قيّدوني.
955
01:33:42,982 --> 01:33:47,365
استجمعي كرامتكِ لتُظهري الاحترام لمن يرعاكِ.
956
01:33:47,396 --> 01:33:50,382
كيف لكَ أن تتّصف بالسذاجة والقسوة؟
957
01:33:52,279 --> 01:33:57,280
سيُحضر لكِ (هارتمان) عربة
وعلى نفقتي بالتأكيد.
958
01:33:59,150 --> 01:34:04,155
ولمصلحة زوجكِ أتمنّى أن تتعلّمي
التصرّف بمزيد من الاحترام.
959
01:34:04,187 --> 01:34:05,740
ستموت (آنا).
960
01:34:06,076 --> 01:34:08,499
وستموت أنتَ.
961
01:34:08,524 --> 01:34:10,843
سنموت جميعًا.
962
01:34:12,791 --> 01:34:15,111
لمَ ما أخبرتني بذلك سلفًا؟
963
01:34:15,142 --> 01:34:17,622
إنّني مغفّل، بالتأكيد هو السيّد (نوك).
964
01:34:17,743 --> 01:34:21,162
هوسه بالكائنات الحيّة، هو لا شكّ في ذلك.
965
01:34:21,367 --> 01:34:25,381
هو ليس "نوسيفراتو" ولكن يتعيّن العثور عليه
966
01:34:25,993 --> 01:34:29,034
فقد أبرم اتفاقًا مع هذا الظلّ.
967
01:34:37,136 --> 01:34:38,572
فتّش كلّ شيء.
968
01:34:59,183 --> 01:35:00,515
اسحب السجّادة.
969
01:35:02,997 --> 01:35:04,166
"سولماناري".
970
01:35:06,775 --> 01:35:08,918
ورمز أسرارهم.
971
01:35:19,908 --> 01:35:22,942
رأيتُ مخلوقًا يرتفع من البحر.
972
01:35:24,149 --> 01:35:32,180
فمنحه التنين قوّته كي يتحدّث
بكلماتٍ تسيء للربّ.
973
01:35:32,429 --> 01:35:39,138
وكان المخلوق على هيئة نمر
قدماه قدما دبّ وفمه فم أسد.
974
01:35:40,017 --> 01:35:45,142
وحش ذو سبعة رؤوس وعشرة قرون
وعلى كلّ قرن تاج
975
01:35:45,340 --> 01:35:48,982
وعلى كلّ رأس اسم يُسيء للربّ.
976
01:35:59,319 --> 01:36:04,309
إنّ السائرة أثناء نومنا وزوجها
في خطر لا يُضاهى.
977
01:36:04,754 --> 01:36:06,334
أرسلتهما إلى المنزل.
978
01:36:07,487 --> 01:36:10,341
كيف يُمكن القضاء على هذا المخلوق؟
979
01:36:10,366 --> 01:36:13,219
لا أدري، هل أرسلتهما إلى المنزل؟
980
01:36:13,244 --> 01:36:14,447
بلى، أرسلتهما.
981
01:36:14,593 --> 01:36:15,704
ألا تدري؟
982
01:36:16,041 --> 01:36:18,081
هذا صحيح تمامًا، لستُ أدري.
983
01:36:18,292 --> 01:36:21,567
ما التقيتُ بـ "نوسفيراتوا" وجهًا لوجه سلفًا.
984
01:36:23,714 --> 01:36:25,174
إنّه لا يدري.
985
01:36:25,834 --> 01:36:30,654
هل إنّ محاضراتكَ الرائعة مجرّد تكرار لكتب تافهة؟
986
01:36:31,128 --> 01:36:35,773
تتفاوت أساليب الردع والإبادة
كثيرًا من منطقة إلى أخرى.
987
01:36:35,798 --> 01:36:42,252
إنّ فعالية ذلك مجهولة ولكن
ثمّة شيء واحد يثير اهتمامي كثيرًا.
988
01:36:42,277 --> 01:36:44,058
- قُل ما عندك.
- في كلّ سرديّة...
989
01:36:44,232 --> 01:36:51,627
يجب أن يعود "نوسيفراتو" إلى الأرض
التي دُفن فيها عند شروق الشمس.
990
01:36:52,627 --> 01:36:55,028
ويجب أن يتوسّد قبره أثناء النهار.
991
01:36:55,804 --> 01:36:57,197
وماذا إن لم يحصل ذلك؟
992
01:36:57,317 --> 01:36:59,788
هذا هو السؤال يا عزيزي (سيفرز).
993
01:37:01,018 --> 01:37:02,492
يا ربّاه.
994
01:37:04,022 --> 01:37:05,788
يا ربّاه.
995
01:37:06,603 --> 01:37:08,103
إنّني أتحطّم.
996
01:37:09,203 --> 01:37:11,962
إنّني أتشتّت، أخرجا.
997
01:37:12,433 --> 01:37:13,965
- غادرا فورًا.
- (هاردينغ)؟
998
01:37:14,037 --> 01:37:16,039
- كلاكما.
- (فريدريك)،لا نودّ أن...
999
01:37:16,184 --> 01:37:20,184
ألا تريان إنّ هنالك طاعونًا أيّها السيّدان؟
1000
01:37:20,470 --> 01:37:23,890
وباء فتّاك يزهق أرواح النّاس؟
1001
01:37:23,915 --> 01:37:26,390
- سحقًا لكَ يا (هاردينغ).
- آسف يا (سيفرز).
1002
01:37:26,940 --> 01:37:30,163
السيّدة (هوتر) مجنونة وكان
لا بدّ من حبسها منذ زمن بعيد.
1003
01:37:30,188 --> 01:37:31,283
أمّا (آنا)...
1004
01:37:32,922 --> 01:37:35,567
فقد لدغتها الحشرات، الفئران.
1005
01:37:36,057 --> 01:37:41,045
لا مزيد من ذلك، سنغادر "ويسبورغ" غدًا.
1006
01:37:41,250 --> 01:37:42,964
ولكنّه حجر صحّي وغدًا تُغلق المدينة.
1007
01:37:43,009 --> 01:37:45,631
لن أسمح لجنونك الفارغ أن يقتل زوجتي.
1008
01:37:45,667 --> 01:37:51,414
لقد ارتوى شيطان اللّيل من دم زوجتك الطيّبة
وسيعود ليرتوي بما تبقّى منه.
1009
01:37:55,279 --> 01:37:56,510
غادرا.
1010
01:38:26,741 --> 01:38:27,787
(توماس).
1011
01:38:30,027 --> 01:38:31,692
حبيبتي (إيلين).
1012
01:38:36,141 --> 01:38:39,306
علينا الرحيل، يتعيّن أن نغادر المدينة.
1013
01:38:40,778 --> 01:38:42,797
إنّكِ في خطر.
1014
01:38:43,101 --> 01:38:44,487
- علمتِ ذلك.
- لا يمكننا الهرب.
1015
01:38:44,512 --> 01:38:45,927
لا، يتعيّن علينا ذلك.
1016
01:38:46,041 --> 01:38:47,488
ثمّة شيء عليّ أن أخبرك به.
1017
01:38:47,963 --> 01:38:50,719
شيء مقزّز ودنيء...
1018
01:38:50,769 --> 01:38:53,345
لا شيء ممّا ستقولينه يزعزعني.
1019
01:38:53,370 --> 01:38:56,979
فثمّة شيطان في هذا العالم وقد قابلتُه وهو...
1020
01:38:58,725 --> 01:39:00,246
لا أستطيع قولها...
1021
01:39:01,976 --> 01:39:04,285
لقد جاء إلى "ويسبورغ"...
1022
01:39:04,832 --> 01:39:06,178
- من أجلكِ.
- أعلم ذلك.
1023
01:39:07,696 --> 01:39:08,692
ماذا؟
1024
01:39:10,248 --> 01:39:11,200
أعرفه.
1025
01:39:12,368 --> 01:39:13,254
تعرفينه؟
1026
01:39:15,353 --> 01:39:17,310
أنا أتيتُ بهذا الشرّ إلينا.
1027
01:39:25,940 --> 01:39:29,941
ما أخبرتُ أحدًا بسرّي قط.
1028
01:39:33,563 --> 01:39:35,007
بحثتُ عن الرفقة...
1029
01:39:36,078 --> 01:39:41,365
وطلبتُ الحنان وناديتُ...
1030
01:39:41,390 --> 01:39:42,623
ماذا تقصدين بذلك؟
1031
01:39:42,676 --> 01:39:45,170
في البداية كان الأمر جميلًا
وما عشتُ سعادة كهذه
1032
01:39:45,201 --> 01:39:45,763
(إيلين).
1033
01:39:45,790 --> 01:39:48,330
ولكنّه تحوّل عذابًا وسيقتلني.
1034
01:39:48,581 --> 01:39:49,787
ولكن يا (توماس)...
1035
01:39:50,745 --> 01:39:55,426
أنتَ منحتني الشجاعة لأتحرّر من عاري، أنتَ.
1036
01:39:56,236 --> 01:39:57,723
بأيّ أمر تُخبرينني؟
1037
01:39:58,342 --> 01:39:59,815
ألا تفهمني؟
1038
01:40:00,102 --> 01:40:01,630
أرجوكِ، ساعديني في ذلك.
1039
01:40:01,655 --> 01:40:04,729
إنّه عاري وحزني.
1040
01:40:04,754 --> 01:40:07,446
لقد اتّخذني عشيقة له حينها والآن عاد.
1041
01:40:07,471 --> 01:40:09,881
لقد اكتشف زواجنا وعاد.
1042
01:40:09,912 --> 01:40:10,568
هذا مُحال.
1043
01:40:10,593 --> 01:40:14,882
يُلاحقني في منامي وكلّ ما يخطر
لي أثناء النّوم متعلّق به في كلّ ليلة.
1044
01:40:14,907 --> 01:40:16,393
- (إيلين).
- لا تلمسني.
1045
01:40:16,536 --> 01:40:17,952
لا يصحّ أن ألمَس.
1046
01:40:34,727 --> 01:40:36,355
أوقفتَ كتابة رسائلكَ إليّ.
1047
01:40:37,674 --> 01:40:38,566
ماذا؟
1048
01:40:38,598 --> 01:40:40,657
وعدتني بكتابة الرسائل إليّ يوميًا.
1049
01:40:41,171 --> 01:40:43,049
ألم تفكّر بي في تلك القلعة؟
1050
01:40:43,074 --> 01:40:44,709
- فكرتُ.
- أكاذيب.
1051
01:40:46,655 --> 01:40:48,256
بعد ما اعترفتِ به للتوّ كيف يمكنكِ...
1052
01:40:48,281 --> 01:40:49,652
لقد حدّثني عنكَ.
1053
01:40:50,560 --> 01:40:56,187
حدّثني عنكَ وعن سذاجتك
وخوفكَ وعمّا كنتَ عليه من طفل
1054
01:40:56,911 --> 01:40:59,940
وكيف وقعتَ في أحضانه كأنّك امرأة مُغمى عليها.
1055
01:40:59,965 --> 01:41:00,429
(إيلين).
1056
01:41:00,454 --> 01:41:02,772
حدّثني بشأن أنّك بعتني مقابل الذهب.
1057
01:41:02,797 --> 01:41:03,159
كلّا.
1058
01:41:03,206 --> 01:41:04,853
- كان يُفترض أن يكون حبّنا مقدسًا.
- (إيلين).
1059
01:41:04,878 --> 01:41:07,879
إنّك لا تُصغي؟ أين ذلك؟
1060
01:41:08,239 --> 01:41:13,251
أين أموالكَ؟ ترقيتكَ؟ منزلك؟
أين ما هو عزيز عليكَ؟
1061
01:41:13,967 --> 01:41:16,042
هل سددتَ ديونك لـ (هاردينغ)؟
1062
01:41:16,067 --> 01:41:18,911
هل رددتَ له الجميل بهذا
الطاعون الذي أصاب زوجته؟
1063
01:41:18,936 --> 01:41:20,845
غادرتُ من أجلنا ومستقبلنا.
1064
01:41:20,925 --> 01:41:23,326
لأيّ شيء؟ ألهذه الأشياء؟
1065
01:41:23,439 --> 01:41:25,606
- من أجلكِ.
- هذا لا يهمّني بشيء.
1066
01:41:25,979 --> 01:41:31,428
ألا تفهم؟ ما كان علينا أن نتزوّج
فنحن ميّتان أساسًا.
1067
01:41:38,572 --> 01:41:40,590
(إيلين)، أرجوكِ.
1068
01:42:02,921 --> 01:42:04,054
(إيلين).
1069
01:42:08,611 --> 01:42:10,667
سأستدعي الدكتور (سيفرز).
1070
01:42:10,737 --> 01:42:12,477
لا.
1071
01:42:12,886 --> 01:42:17,571
لا، أرجوك، سأتصرّف بلطف.
1072
01:42:17,596 --> 01:42:20,133
أعدكَ بذلك.
1073
01:42:31,442 --> 01:42:34,016
ما استطعتَ إرضائي كما هو أرضاني.
1074
01:42:40,088 --> 01:42:41,715
خذني.
1075
01:42:42,456 --> 01:42:45,461
أرجوك، أرجوك.
1076
01:42:47,411 --> 01:42:48,452
أجل.
1077
01:42:56,125 --> 01:43:00,219
قبّلني. قبّل قلبي، قلبي.
1078
01:43:11,294 --> 01:43:14,306
دعه يرى، دعه يرى حبّنا.
1079
01:43:19,723 --> 01:43:22,523
لولاكَ سأتحوّل شيطانًا.
1080
01:43:22,587 --> 01:43:23,889
(إيلين).
1081
01:43:23,993 --> 01:43:28,433
هذا أنا يا (إيلين)، أحبّكِ.
1082
01:43:28,458 --> 01:43:29,205
أحبّكِ.
1083
01:43:29,274 --> 01:43:31,694
إنّك بمأمن معي، هذا أنا.
1084
01:43:37,576 --> 01:43:39,898
- ابتعد عنّي، إنّني نجسة.
- أبدًا.
1085
01:43:44,058 --> 01:43:46,073
سيقتلكَ إن لم أذهب إليه...
1086
01:43:46,643 --> 01:43:49,871
ونفترق ويعمّ اليأس العالم.
1087
01:43:49,900 --> 01:43:53,897
لا، سأقتله، سأفعلها.
1088
01:43:54,863 --> 01:43:56,799
لن يؤذيكِ مرّة أخرى.
1089
01:43:57,759 --> 01:43:58,692
أبدًا.
1090
01:44:01,415 --> 01:44:02,552
أخيرًا.
1091
01:44:12,765 --> 01:44:17,977
"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش"
1092
01:44:18,002 --> 01:44:23,002
"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس."
1093
01:44:23,464 --> 01:44:27,037
"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة"
1094
01:44:27,610 --> 01:44:30,620
"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)".
1095
01:44:38,918 --> 01:44:40,067
إنّها السبيل.
1096
01:44:44,570 --> 01:44:48,448
لا تستيقظ.
1097
01:44:49,042 --> 01:44:51,514
أمّاه، أبتاه.
1098
01:44:52,237 --> 01:44:54,248
(فريدريك).
1099
01:44:57,464 --> 01:44:59,194
استيقظ يا (فريدريك).
1100
01:46:21,015 --> 01:46:24,625
ما عاد بوسعي البكاء فما تبقّى
لي من الدموع شيء.
1101
01:46:25,993 --> 01:46:27,293
يتعيّن علينا التحدّث معه.
1102
01:46:27,752 --> 01:46:30,649
مجرّد لحظة لأنّ حزنه عظيم جدًا.
1103
01:46:30,788 --> 01:46:31,776
أتسمحين لي؟
1104
01:46:34,464 --> 01:46:37,564
سيؤخذ المزيد فقد كانت مع طفلة.
1105
01:46:37,604 --> 01:46:38,598
أعلم ذلك.
1106
01:46:40,733 --> 01:46:44,736
يلوّح الموت بمنجله كلّما هبّ الريح.
1107
01:46:46,103 --> 01:46:47,543
أيّها الأستاذ، لا بدّ أن أكلّمك.
1108
01:46:47,835 --> 01:46:49,226
وأنا أودّ أن أكلّمكِ.
1109
01:46:49,251 --> 01:46:53,249
اخرجوا هذا السافلة من هذا المكان.
1110
01:46:54,145 --> 01:46:57,795
فإنّ عقلكِ المريض هو من جلب كلّ هذا الغضب...
1111
01:46:57,820 --> 01:46:58,976
توقّف، أرجوك، إنّها غلطتي.
1112
01:46:59,001 --> 01:47:00,986
- هذه اللحظة لا شأن لكَ بها يا (توماس).
- سامحني يا صديقي العزيز.
1113
01:47:01,011 --> 01:47:04,742
- إنّ وجودكِ يضايقني.
- إنّ رعبكَ دمّر قلوبنا ولكن عليك أن تسمعنا.
1114
01:47:04,767 --> 01:47:07,795
(فريدريك)، إنّ هذه الكوابيس موجودة.
1115
01:47:09,107 --> 01:47:10,160
إنّها موجودة.
1116
01:47:16,907 --> 01:47:19,040
وليس عليه أيّ من علامات الطاعون الدمويّ.
1117
01:47:19,078 --> 01:47:21,890
سعينَ الأخوات الطيّبات لعلاجي بدعواتهنّ.
1118
01:47:22,013 --> 01:47:24,846
ولكنّني أخشى أنّني لستُ محررًا من تعويذته.
1119
01:47:24,937 --> 01:47:26,801
استند على الربّ وقوّتك.
1120
01:47:27,458 --> 01:47:30,099
فقد ترككَ الوحش للذئاب وانتصرتَ.
1121
01:47:30,124 --> 01:47:31,280
(هاردينغ).
1122
01:47:32,343 --> 01:47:34,688
سامحوني فلستُ على طبيعتي، إنّني...
1123
01:47:36,347 --> 01:47:39,033
أرجو منكم السماح جميعًا.
1124
01:47:39,100 --> 01:47:42,410
إنّ عقلي لا يتقبّل...
1125
01:47:42,435 --> 01:47:43,765
تحلّ بالقوّة يا رجل.
1126
01:47:43,790 --> 01:47:46,440
هل أبقى (أورلوك) تابوته في قصر (غرونيفالد)؟
1127
01:47:46,465 --> 01:47:46,989
بلا شك.
1128
01:47:47,014 --> 01:47:50,482
أمام أعيننا سنُجهز على الوحش الليلة.
1129
01:47:50,735 --> 01:47:51,523
دعني أرافقك.
1130
01:47:51,548 --> 01:47:53,377
لا بالتأكيد، يجب أن تكوني بمأمن.
1131
01:47:53,408 --> 01:47:56,335
سنلتقي عند (هاردينغ)
ثمّ ننطلق إلى قصر (غرونيفالد).
1132
01:47:56,360 --> 01:47:58,396
رجاءً، الجاهزيّة أساس كلّ شيء.
1133
01:47:58,444 --> 01:48:03,447
سنقدّس الأرض التي دُفن
فيها ونحطّم التابوت
1134
01:48:03,615 --> 01:48:06,621
فلا يكون له ملجأ عند شروق الشمس.
1135
01:48:07,232 --> 01:48:08,567
ومتى نكشف عن جثّته؟
1136
01:48:08,592 --> 01:48:11,547
سأطعنه بوتدٍ حديديّ.
1137
01:48:12,885 --> 01:48:14,173
ماذا لو لم تنجح هذه الخطّة؟
1138
01:48:14,197 --> 01:48:15,497
لا بدّ أن تنجح.
1139
01:48:18,319 --> 01:48:20,535
أيّها الأستاذ، دعني أوصلك عند بابك.
1140
01:48:26,710 --> 01:48:29,462
أعرف أنّني مَن يُفترض
أن يفعلها أيّها الأستاذ.
1141
01:48:29,963 --> 01:48:32,827
ما أنا إلّا سائح أسافر إلى هذا العالم الخفيّ
1142
01:48:33,540 --> 01:48:37,346
وأنتِ وُلدتِ لذلك وهذه هبة نادرة.
1143
01:48:37,371 --> 01:48:41,111
تأثيره عليّ قويّ ورهيب...
1144
01:48:42,020 --> 01:48:44,486
ومع ذلك لا يمكن لروحي أن تكون شرّيرة كروحه.
1145
01:48:45,371 --> 01:48:49,223
يجب أن نعرف الشرّ لنقضي عليه
1146
01:48:49,255 --> 01:48:52,602
وعلينا أن نكتشفه في أنفسنا وحين نكتشفه
1147
01:48:53,195 --> 01:48:56,615
يجب أن نعاقب الشرّ فينا وإلّا فلا خلاص لنا.
1148
01:48:56,640 --> 01:48:58,087
لا حاجة لي بالخلاص.
1149
01:48:58,411 --> 01:49:01,018
فطوال حياتي ما ارتكبتُ اثمًا
سوى التمسّك بطبيعتي.
1150
01:49:01,043 --> 01:49:02,652
إذن استمعي إليها.
1151
01:49:03,764 --> 01:49:08,763
وأخشى أنّ "نوسفيراتو"
محصّن ضدّ أوتادنا الحديديّة.
1152
01:49:09,776 --> 01:49:15,772
أعتقد أنّ ما غيركِ قادر على إنقاذنا.
1153
01:49:16,686 --> 01:49:18,419
(إيلين)، فلنعجّل
1154
01:49:27,021 --> 01:49:31,482
في العصور الوثنيّة كان بالإمكان
أن تكوني كاهنة عظيمة للآلهة "آيزيس"
1155
01:49:32,648 --> 01:49:38,652
ومع ذلك فإنّ في هذا العالم
الغريب والحديث هدفكِ أثمن.
1156
01:49:39,678 --> 01:49:41,903
إنّكِ خلاصنا.
1157
01:49:42,763 --> 01:49:43,765
أشكركَ.
1158
01:49:48,746 --> 01:49:51,982
سأبقي زوجكِ بعيدًا الليلة.
اذهبي الآن إلى منزلكِ.
1159
01:49:52,082 --> 01:49:56,065
اعتني به جيدًا ليكون قويًا
أمام هذ ا الصيد المزيّف.
1160
01:50:24,254 --> 01:50:26,275
هل ستضع حدًا لكلّ ذلك؟
1161
01:50:30,687 --> 01:50:33,691
هل تعدني بأنّك لن تعود إليّ حتى يموت؟
1162
01:50:33,952 --> 01:50:35,859
عدني بأنّك لن تعود...
1163
01:50:35,884 --> 01:50:36,720
أعدكِ.
1164
01:50:38,706 --> 01:50:41,251
ليس لديه قوّة ضدّك يا (توماس).
1165
01:50:42,154 --> 01:50:44,101
إنّ ثقتي فيكَ مطلقة.
1166
01:50:44,979 --> 01:50:46,195
أحبّك.
1167
01:50:46,427 --> 01:50:47,527
لا تذرفي الدموع.
1168
01:51:07,549 --> 01:51:08,450
رافقتكَ السلامة.
1169
01:51:10,834 --> 01:51:11,820
أليس موجودًا هنا؟
1170
01:51:11,913 --> 01:51:13,613
كلّا، لقد غادر السيّد (هاردينغ) يا سيّدي.
1171
01:51:13,733 --> 01:51:14,973
وإلى أين يُحتمل أنّه ذهب؟
1172
01:51:15,059 --> 01:51:16,646
إنّه مُثقل بالحزن.
1173
01:51:16,818 --> 01:51:20,804
سننتظر قدومه فما يزال أمامنا
وقت حتّى مغيب الشمس.
1174
01:51:20,808 --> 01:51:22,810
لا، علينا أن نجده.
1175
01:51:26,050 --> 01:51:28,675
إنّه ليس بخير يا سيّد (سيفرز)، إنّني قلق عليه.
1176
01:51:30,460 --> 01:51:32,471
- (هاردينغ)!
- (هاردينغ)!
1177
01:51:36,134 --> 01:51:37,115
(فريدريك)!
1178
01:51:58,461 --> 01:51:59,394
(كلارا).
1179
01:52:02,075 --> 01:52:03,037
(لويز).
1180
01:52:08,277 --> 01:52:09,542
بنتاي.
1181
01:52:16,617 --> 01:52:17,439
(آنا).
1182
01:52:20,963 --> 01:52:22,852
إنّ سريركِ موحش.
1183
01:52:25,638 --> 01:52:26,744
صغير للغاية.
1184
01:52:31,721 --> 01:52:33,342
يا حبيبتي (آنا).
1185
01:52:36,213 --> 01:52:37,321
ابننا.
1186
01:52:40,459 --> 01:52:41,748
ابننا الصغير.
1187
01:52:45,580 --> 01:52:46,411
سامحيني.
1188
01:52:49,902 --> 01:52:51,719
لن أنام مرّة أخرى.
1189
01:52:53,551 --> 01:52:54,971
أبدًا.
1190
01:53:01,524 --> 01:53:07,520
دعيني أعيش في حضنكِ الرقيق بسعادة
1191
01:53:08,525 --> 01:53:11,936
بعيدًا عن النوم الأبديّ.
1192
01:53:24,591 --> 01:53:25,575
(فريدريك)!
1193
01:53:35,303 --> 01:53:36,264
يا ربّاه.
1194
01:53:40,647 --> 01:53:42,121
إنّنا متأخّرون.
1195
01:53:43,133 --> 01:53:45,865
علينا أن نُحرق الجثث الموبوءة.
1196
01:53:47,023 --> 01:53:48,870
سيُطهر لهيبنا الجثث.
1197
01:53:49,455 --> 01:53:51,394
لم يعُد بوسعي التحمّل.
1198
01:53:52,725 --> 01:53:54,772
رجاءً، علينا أن نمضي قدمًا.
1199
01:53:54,945 --> 01:53:57,889
ولكن يا (أورلوك)، ألا يكون قد نهض أساسًا؟
1200
01:53:57,914 --> 01:53:59,088
أليس علينا العودة إلى منازلنا؟
1201
01:53:59,113 --> 01:54:00,782
لا، لن أنتظر حتّى حلول الصباح.
1202
01:54:00,838 --> 01:54:02,827
قرار حكيم أيّها الشاب (توماس).
1203
01:54:03,196 --> 01:54:05,083
أشعر بقبضته تسيطر عليّ هذه الليلة.
1204
01:54:06,690 --> 01:54:08,319
فليتغمّدهم الربّ برحمته.
1205
01:54:10,353 --> 01:54:14,353
باسم الربّ وقوّة وكرامة هذه الأسماء الثلاثة
1206
01:54:14,378 --> 01:54:17,374
"تتراجراماتون" و"أنيكسهيكتون" و"بريماتوم".
1207
01:54:17,511 --> 01:54:22,266
سأطردكِ أيّتها الروح إلى بحيرة "نوسفيراتو".
1208
01:54:22,376 --> 01:54:27,647
حيث ينبغي لك البقاء
حتّى القيامة ولا تُذكرين أمام
1209
01:54:27,672 --> 01:54:32,693
الربّ الذي سيأتي ليحكم الأحياء
والأموات والعالم بالنّار.
1210
01:54:53,636 --> 01:54:58,653
تأمّلي في الليلة الثالثة.
1211
01:55:00,329 --> 01:55:01,899
ثمّة مصلّى خلف المزرعة.
1212
01:55:01,924 --> 01:55:03,299
عجّل يا (توماس).
1213
01:55:11,698 --> 01:55:17,519
إنّني جاهزة، أدعوكَ أن تأتي إليّ.
1214
01:55:23,193 --> 01:55:24,673
هنا يكمن.
1215
01:55:33,558 --> 01:55:34,878
يا ربّاه.
1216
01:55:37,592 --> 01:55:41,147
امضِ قدمًا يا (توماس).
حرّر جسد الشيطان.
1217
01:56:17,014 --> 01:56:19,706
لا يا (توماس). سيّد (نوك).
1218
01:56:20,780 --> 01:56:22,358
إنّني...
1219
01:56:22,821 --> 01:56:25,821
وهبتُه روحي.
1220
01:56:28,151 --> 01:56:33,444
كان عليّ أن أكون أمير الفئران الخالد.
1221
01:56:36,207 --> 01:56:40,802
ولكنّه يهتمّ بعروسته فقط.
1222
01:56:40,923 --> 01:56:41,743
(إيلين).
1223
01:56:41,836 --> 01:56:43,394
إنّها زوجته.
1224
01:56:43,615 --> 01:56:44,382
هذا فظيع.
1225
01:56:44,530 --> 01:56:49,381
اضرب مرّة أخرى فأنا كافر.
1226
01:56:49,406 --> 01:56:52,417
مُت أيّها الملعون يا ابن الجحيم.
1227
01:56:53,180 --> 01:56:54,501
اضرم النّار في كلّ شيء.
1228
01:56:54,526 --> 01:56:56,161
سحقًا، لقد توجّه إلى زوجتي.
1229
01:56:56,210 --> 01:57:00,212
علينا أن نحرقه وندمّره ولا نُبقي له ملاذًا.
1230
01:57:00,237 --> 01:57:02,977
لا وقت أمامنا لنضيّعه فهو يُلاحق (إيلين).
1231
01:57:03,002 --> 01:57:06,998
إنّه لا يقدر على مقاومة دمها.
1232
01:57:07,323 --> 01:57:08,656
إنّك لمجنون.
1233
01:57:08,701 --> 01:57:12,337
علمتَ أنّ (أورلوك) لن يحضر هنا.
علمتَ ذلك هذا المساء.
1234
01:57:12,362 --> 01:57:13,323
زوجتكَ تودّ ذلك.
1235
01:57:13,357 --> 01:57:14,991
هذا ليس من الأخلاق.
1236
01:57:15,016 --> 01:57:18,014
إنّ الربّ يتجاوز أخلاقنا.
1237
01:57:19,132 --> 01:57:24,560
تركض بلا منفعة، لا يمكنكَ الفرار من مصيرك.
1238
01:57:25,641 --> 01:57:30,706
فصلتها المظلمة بالوحش ستخلّصنا جميعًا.
1239
01:57:30,964 --> 01:57:35,237
فحين تُشرق الشمس بنورها عند الفجر
1240
01:57:35,335 --> 01:57:37,341
إنّه الفداء...
1241
01:57:38,340 --> 01:57:41,338
سينتهي الطاعون.
1242
01:57:43,223 --> 01:57:45,229
الفداء.
1243
01:59:18,555 --> 01:59:22,984
هل تفعلين ذلك بمحض إرادتكِ؟
1244
01:59:25,227 --> 01:59:26,262
أجل.
1245
01:59:27,527 --> 01:59:31,809
حينها يُنجز العهد.
1246
01:59:33,165 --> 01:59:36,524
ويُجدّد عهدكِ.
1247
01:59:38,031 --> 01:59:39,067
أجل.
1248
01:59:40,323 --> 01:59:45,015
فكما أنّ روحينا متّحدتان
1249
01:59:45,898 --> 01:59:49,898
فسيتّحد جسدانا.
1250
01:59:52,460 --> 01:59:56,462
وأنتِ من نصيبي.
1251
02:02:22,229 --> 02:02:23,005
خُذ المزيد.
1252
02:02:24,567 --> 02:02:25,447
خُذ المزيد.
1253
02:03:55,237 --> 02:03:56,131
(إيلين).
1254
02:04:42,342 --> 02:04:43,606
سامحنا.
1255
02:04:47,293 --> 02:04:54,288
"وهكذا قدّمت العذراء حبّها للوحش"
1256
02:04:55,511 --> 02:05:01,180
"ونامت معه في حظن دافئ حتّى أشرقت الشمس."
1257
02:05:02,176 --> 02:05:06,176
"فتضحيتها الطوعيّة قد كسرت اللعنة"
1258
02:05:06,267 --> 02:05:10,674
"وحرّرتهم من وباء (نوسيفراتو)".
1259
02:05:27,971 --> 02:06:58,048
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1260
02:05:27,971 --> 02:06:58,048
{\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\cH000000\3c&ffffff&\4c&\}||
109007