Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:52,135 --> 00:01:53,719
Viens. Viens la.
4
00:01:54,969 --> 00:01:56,260
A ta place.
5
00:01:58,885 --> 00:02:00,219
Oui. Tiens.
6
00:02:09,677 --> 00:02:11,427
Poste sud pour poste nord.
7
00:02:20,260 --> 00:02:21,677
Poste sud. Parlez.
8
00:02:22,677 --> 00:02:24,610
Capitaine, j'ai un civil
avec du betail en visuel.
9
00:02:24,635 --> 00:02:27,802
Il descend du village
sur secteur 43, vers la frontiere.
10
00:02:41,719 --> 00:02:43,010
C'est le fils de Malek.
11
00:02:44,052 --> 00:02:46,969
Poste nord, vous l'avez ?
Il monte sur votre secteur.
12
00:02:47,802 --> 00:02:48,927
Pourquoi il est la ?
13
00:02:49,594 --> 00:02:52,260
Stop !
14
00:03:00,302 --> 00:03:03,385
Get off !
15
00:03:07,427 --> 00:03:08,552
Position.
16
00:03:15,760 --> 00:03:17,510
Attention. Sommation.
17
00:03:55,135 --> 00:03:56,219
Goliath !
18
00:04:15,427 --> 00:04:17,594
Poste sud,
vous n'avez pas vu le chien ?
19
00:04:18,427 --> 00:04:20,094
Negatif, capitaine.
20
00:04:39,469 --> 00:04:41,677
J. B., le chien n'est pas avec vous ?
21
00:04:42,969 --> 00:04:44,135
Non. Je ne crois pas.
22
00:04:46,094 --> 00:04:48,344
- On ne le trouve plus.
- Attends.
23
00:04:49,219 --> 00:04:51,510
- Vous allez a la choura ?
- Non. Lernowski, oui.
24
00:04:51,677 --> 00:04:52,760
Lernowski,
25
00:04:53,594 --> 00:04:54,760
les deux, la...
26
00:04:54,927 --> 00:04:57,427
Les deux,
c'est pour le village. OK ?
27
00:05:03,510 --> 00:05:04,552
On ne l'a pas vu ici.
28
00:05:08,802 --> 00:05:10,510
Pourquoi
il etait pres de la frontiere ?
29
00:05:10,677 --> 00:05:13,344
Il n'a rien a faire la.
On l'a dit et repete.
30
00:05:18,385 --> 00:05:19,635
"C'est pas votre probleme."
31
00:05:19,885 --> 00:05:22,677
Si, c'est mon probleme.
Il n'a rien a faire la.
32
00:05:29,260 --> 00:05:31,260
Il veut l'argent pour le mouton.
33
00:05:31,427 --> 00:05:35,260
Rappelle-lui que grace a nous,
il n'y a plus de combat au village.
34
00:05:40,802 --> 00:05:42,719
Il s'en fout, il veut l'argent.
35
00:05:42,885 --> 00:05:44,302
100 dollars.
36
00:05:44,469 --> 00:05:46,344
Je vais lui faire un cheque.
37
00:05:47,302 --> 00:05:51,469
Bon. Et Malek, il en pense quoi ?
Je n'avais pas ete clair, la-dessus ?
38
00:06:00,594 --> 00:06:04,385
"Le mouton est mort
dans vos barbeles. Vous devez payer."
39
00:06:04,594 --> 00:06:06,219
Non, je ne paie pas.
40
00:06:06,385 --> 00:06:09,760
Non. Bon. On ne va pas se facher.
On va s'arreter la.
41
00:06:09,969 --> 00:06:12,844
On se revoie la semaine prochaine.
Merci a tous.
42
00:06:57,260 --> 00:06:58,510
A terre !
43
00:07:03,010 --> 00:07:04,552
Putain. Mais ils sont ou ?
44
00:07:05,427 --> 00:07:08,344
- A midi !
- Ou, "a midi" ? Je les vois pas !
45
00:07:09,802 --> 00:07:10,885
William !
46
00:07:27,802 --> 00:07:29,177
Contact.
47
00:07:29,385 --> 00:07:31,802
Je repete, contact.
Poste sud, vous les voyez ?
48
00:07:31,969 --> 00:07:34,177
Negatif. Je n'ai pas de visuel.
49
00:07:34,719 --> 00:07:37,885
Tireurs en 43,7 ou 43,8.
Vous devez descendre a couvert.
50
00:07:51,969 --> 00:07:53,219
Ils sont ou ?
51
00:07:53,844 --> 00:07:55,010
A droite.
52
00:07:55,177 --> 00:07:56,219
Plus a droite.
53
00:08:00,010 --> 00:08:01,052
William !
54
00:08:14,219 --> 00:08:16,010
T'as rien. C'est bon, t'as rien.
55
00:08:17,760 --> 00:08:19,094
Benj !
56
00:08:24,677 --> 00:08:25,719
En face de toi.
57
00:08:26,510 --> 00:08:27,969
A 12 heures. La ligne de crete.
58
00:08:28,135 --> 00:08:31,219
Je suis pret. 1er, 2e et 3e rochers.
2 kalachs derriere.
59
00:08:32,052 --> 00:08:33,135
Maintenant.
60
00:08:34,177 --> 00:08:35,552
Tire plus a droite.
61
00:08:35,760 --> 00:08:36,802
Vas-y.
62
00:08:37,719 --> 00:08:38,760
Feu !
63
00:08:38,885 --> 00:08:40,094
Plus a droite.
64
00:08:40,719 --> 00:08:41,760
Nourris le feu.
65
00:09:35,635 --> 00:09:37,552
Je te laisse. Moi aussi, je t'aime.
66
00:09:37,719 --> 00:09:38,802
Je t'aime fort.
67
00:09:41,969 --> 00:09:43,094
Assieds-toi.
68
00:09:49,635 --> 00:09:53,219
- Desole, pour tout a l'heure.
- Ne t'inquiete pas. Ca arrive.
69
00:10:00,552 --> 00:10:01,969
Et ta femme, ca va ?
70
00:10:02,510 --> 00:10:03,760
Ca va.
71
00:10:03,927 --> 00:10:07,469
- Je lui dis pas tout, mais ca va.
- Moins t'en diras, mieux ca vaudra.
72
00:10:07,635 --> 00:10:09,094
C'est pour bientot, non ?
73
00:10:11,219 --> 00:10:12,260
Un petit garcon ?
74
00:10:12,469 --> 00:10:15,260
Je demanderai a Lernowski
qu'il me tatoue la date.
75
00:10:34,969 --> 00:10:37,052
Tu sais, Tek,
il ne faut plus lui laisser.
76
00:10:37,219 --> 00:10:39,635
Moi, je la prends, ou toi,
mais pas lui.
77
00:10:49,010 --> 00:10:52,802
Tu sais quoi ? Ce que j'aime pas,
c'est de sortir sans les blindes.
78
00:10:59,302 --> 00:11:01,219
Tu as deja vu un mec sauter
dans un VAB ?
79
00:11:01,427 --> 00:11:02,594
Non.
80
00:11:03,344 --> 00:11:04,760
J'ai vu ca, a Kaboul.
81
00:11:05,260 --> 00:11:06,844
On a du aller chercher le corps.
82
00:11:07,010 --> 00:11:08,510
Je te jure, Tek,
83
00:11:08,677 --> 00:11:11,802
c'etait plus un corps mais un puzzle.
Il y en avait partout.
84
00:11:12,010 --> 00:11:14,344
Des doigts dans un gant,
des bouts de chair...
85
00:11:14,510 --> 00:11:17,594
Il y avait meme un genou crame
au milieu des cailloux.
86
00:11:18,719 --> 00:11:21,844
Il fallait tout ramasser,
morceau par morceau.
87
00:11:22,010 --> 00:11:23,677
Ca nous a pris...
88
00:11:23,844 --> 00:11:26,219
Bax, combien de temps
ca nous a pris ?
89
00:11:28,927 --> 00:11:31,135
Je ne sais pas. 4 ou 5 heures.
90
00:11:31,552 --> 00:11:32,719
Et a la fin,
91
00:11:33,219 --> 00:11:35,677
le sac ne faisait pas
le poids d'un homme.
92
00:11:37,469 --> 00:11:40,802
Le mec etait tellement detruit
qu'il n'en restait rien.
93
00:11:40,969 --> 00:11:44,094
- Vous avez fait quoi ?
- Le capitaine a pris le sac,
94
00:11:44,260 --> 00:11:47,177
il est parti plus loin et il a creuse
pour le remplir de terre.
95
00:11:47,344 --> 00:11:51,219
On a scelle le sac et le cercueil,
pour ne pas que la famille l'ouvre.
96
00:11:51,427 --> 00:11:53,677
Le gars est reparti comme ca
en France,
97
00:11:53,844 --> 00:11:55,052
avec de la terre.
98
00:13:30,385 --> 00:13:32,552
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
99
00:13:41,802 --> 00:13:46,260
Poste nord pour FOB.
100
00:13:46,635 --> 00:13:47,927
Poste nord. Parlez.
101
00:13:48,135 --> 00:13:50,302
Merci. Passe-moi le capitaine.
Vite.
102
00:13:51,427 --> 00:13:53,260
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
103
00:13:53,719 --> 00:13:54,760
Bax...
104
00:14:03,635 --> 00:14:04,677
Poste nord. Parlez.
105
00:14:05,385 --> 00:14:08,469
Capitaine, j'ai une dizaine
de villageois sur la crete.
106
00:14:08,677 --> 00:14:10,010
Ils crament un truc.
107
00:14:10,219 --> 00:14:12,885
Ils sont descendus ?
Ils se sont rapproches des postes ?
108
00:14:13,052 --> 00:14:15,427
Non. Ils se tiennent
sur leur secteur.
109
00:14:17,177 --> 00:14:19,260
- Je fais quoi ?
- Rien, pour l'instant.
110
00:14:19,427 --> 00:14:21,719
Tant qu'ils restent la,
tu les tiens a l'oeil.
111
00:14:21,927 --> 00:14:23,135
A vos ordres.
112
00:15:02,302 --> 00:15:03,802
Poste nord. Quoi, encore ?
113
00:15:04,010 --> 00:15:06,635
Capitaine,
on ne trouve plus Tek et Delcourt.
114
00:15:07,844 --> 00:15:08,885
Quoi ?
115
00:15:08,927 --> 00:15:10,219
Leur poste est vide.
116
00:15:11,594 --> 00:15:14,260
J'avais plus de reponse.
Je pensais que c'etait leur radio,
117
00:15:14,469 --> 00:15:17,344
mais la releve est arrivee,
et il n'y a personne.
118
00:15:18,219 --> 00:15:19,427
C'etait quand ?
119
00:15:19,635 --> 00:15:20,469
A l'instant.
120
00:15:20,635 --> 00:15:22,844
J'ai sorti tout le monde,
mais on n'a rien.
121
00:15:23,594 --> 00:15:25,219
Qu'est-ce qui s'est passe ?
122
00:15:25,385 --> 00:15:27,135
Des civils se sont approches,
cette nuit ?
123
00:15:27,302 --> 00:15:29,635
Negatif. On les a vus
remonter au village.
124
00:15:29,802 --> 00:15:31,760
Ensuite, plus rien n'a bouge.
125
00:15:48,302 --> 00:15:50,094
Je ne comprends pas, capitaine.
126
00:16:44,552 --> 00:16:47,177
Ils n'ont pas pu sortir
sans que tu les voies.
127
00:16:47,760 --> 00:16:51,094
Je sais pas ce qui s'est passe.
J'ai pas quitte le secteur des yeux.
128
00:16:56,385 --> 00:16:59,302
- Vous avez dormi ?
- Comment ca a pu vous echapper ?
129
00:17:06,385 --> 00:17:08,635
Ils ne seraient pas partis
sans prevenir.
130
00:17:08,802 --> 00:17:11,385
- Il y a forcement eu un contact.
- Un "contact" ?
131
00:17:11,594 --> 00:17:15,510
Ces cons ont du entendre un truc
et ont du aller voir les civils.
132
00:17:15,677 --> 00:17:17,594
On va les retrouver
au fond d'un trou.
133
00:17:20,094 --> 00:17:21,469
Ils etaient ou, ces civils ?
134
00:17:23,510 --> 00:17:24,552
En tete de crete.
135
00:17:37,260 --> 00:17:38,885
C'est un mouton, capitaine.
136
00:17:49,010 --> 00:17:52,135
Tu les as eus en radio avant
ou apres le passage des civils ?
137
00:17:52,344 --> 00:17:53,385
Avant, je crois.
138
00:17:57,677 --> 00:17:58,969
Oh, capitaine...
139
00:18:03,927 --> 00:18:05,094
Bax, allez-y.
140
00:18:34,135 --> 00:18:37,552
Si je trouve la trace de mes hommes,
j'embarque tout le monde.
141
00:18:42,969 --> 00:18:44,052
"Personne n'a rien fait."
142
00:18:44,260 --> 00:18:47,219
Pourquoi ces gosses
etaient autour de mes hommes ?
143
00:18:50,885 --> 00:18:53,302
"Ils montaient les moutons
dans la montagne."
144
00:18:55,427 --> 00:18:57,260
Pourquoi tu n'es pas a l'ecole ?
145
00:19:00,760 --> 00:19:02,260
- Il est berger.
- "Berger..."
146
00:19:02,469 --> 00:19:04,510
Evidemment. Vous etes tous bergers.
147
00:19:05,344 --> 00:19:06,677
Montre-moi tes mains.
148
00:19:07,302 --> 00:19:08,344
Montre.
149
00:19:11,719 --> 00:19:13,677
Elles sont propres, pour un berger.
150
00:19:14,260 --> 00:19:16,802
Fouille-le.
Vois s'il planque un portable.
151
00:19:26,094 --> 00:19:27,219
Non. Il est clair.
152
00:19:27,385 --> 00:19:29,469
Pourquoi vous etiez la-haut,
cette nuit ?
153
00:19:32,010 --> 00:19:34,219
Pour bruler le mouton
mort dans les barbeles.
154
00:19:34,427 --> 00:19:35,469
Pourquoi ?
155
00:19:37,552 --> 00:19:40,635
Il n'a pas ete tue comme il faut,
alors ils ne peuvent pas le manger.
156
00:19:40,844 --> 00:19:43,552
Pour une sortie
de plus de 2 hommes dans la vallee,
157
00:19:43,719 --> 00:19:44,927
je veux etre prevenu.
158
00:19:49,927 --> 00:19:53,260
- "Personne ne va dans la vallee."
- Et lui, l'autre jour ?
159
00:19:56,635 --> 00:19:59,677
"Pour les hommes avec les moutons,
c'est different."
160
00:20:03,135 --> 00:20:05,635
Vous protegez quelqu'un.
Vous avez peur.
161
00:20:05,802 --> 00:20:08,010
C'est Sultan. C'est ca ?
Ou il est.
162
00:20:14,510 --> 00:20:16,219
Si je dois revenir ici
et tout bruler
163
00:20:16,427 --> 00:20:18,135
pour retrouver mes hommes,
je le ferai.
164
00:20:18,302 --> 00:20:20,510
Et il n'y aura plus que des cendres.
165
00:20:32,594 --> 00:20:35,552
"Si tu fais ca, on ira jusqu'a Kaboul
pour dire ce que tu as fait,
166
00:20:35,719 --> 00:20:38,219
"et c'est toi qui finiras
dans les cendres."
167
00:20:42,969 --> 00:20:44,594
Ne me parle pas sur ce ton.
168
00:20:52,052 --> 00:20:54,427
- Ils veulent de l'argent ?
- J'en sais rien.
169
00:20:54,635 --> 00:20:57,552
On n'est pas a Kaboul.
Ca marche pas comme ca, ici.
170
00:21:00,635 --> 00:21:01,677
Fais-les parler.
171
00:21:03,552 --> 00:21:06,635
Qu'est-ce que vous croyez que c'est ?
Al-Qaida ?
172
00:21:08,719 --> 00:21:10,260
Voici le releve satellite de la nuit.
173
00:21:10,385 --> 00:21:12,594
Chaque image a ete prise
a 30 secondes d'intervalle.
174
00:21:12,802 --> 00:21:14,985
En dehors des villageois
qui ont quitte la zone a 2 h 44
175
00:21:15,010 --> 00:21:17,052
et l'arrivee de la releve a 6 h 03,
176
00:21:17,260 --> 00:21:19,302
on n'a releve
aucune trace de passage,
177
00:21:19,552 --> 00:21:21,427
ni sur le secteur,
ni sur la frontiere.
178
00:21:21,635 --> 00:21:24,802
Mais tout s'est passe
sous les yeux de deux d'entre vous.
179
00:21:24,969 --> 00:21:26,885
- William...
- Oui ?
180
00:21:27,052 --> 00:21:28,260
Va la-bas.
181
00:21:28,844 --> 00:21:31,760
- Qu'est-ce que j'ai fait encore ?
- Va la-bas.
182
00:21:38,594 --> 00:21:40,427
- La ?
- Non. Continue un peu.
183
00:21:40,969 --> 00:21:42,510
Assieds-toi au milieu du camp.
184
00:21:44,260 --> 00:21:45,760
Ici, c'est bon ?
185
00:21:45,969 --> 00:21:47,010
Voila. Oui.
186
00:21:52,677 --> 00:21:53,719
Regarde-le.
187
00:22:04,094 --> 00:22:05,719
- Tu l'as en visu ?
- Oui.
188
00:22:24,802 --> 00:22:26,260
Au caporal.
189
00:22:45,344 --> 00:22:47,385
Ce simple truc
bloque le rayonnement thermique.
190
00:22:48,302 --> 00:22:51,260
Ne croyez pas uniquement
ce qui se passe dans vos visees.
191
00:22:51,469 --> 00:22:53,635
Je veux plus voir ca dans les postes.
192
00:22:54,802 --> 00:22:56,927
On n'a aucune idee
de ce qui s'est passe,
193
00:22:57,094 --> 00:22:58,552
s'ils sont vivants ou morts,
194
00:22:59,302 --> 00:23:01,094
mais on va les retrouver.
195
00:23:02,594 --> 00:23:05,594
Ceux qui me connaissent bien
vous le confirmeront,
196
00:23:05,844 --> 00:23:08,302
je n'ai jamais abandonne
ni un homme ni une depouille
197
00:23:08,510 --> 00:23:11,427
sur le terrain.
Alors on va retourner ce secteur.
198
00:23:13,135 --> 00:23:14,677
Voici mes ordres :
199
00:23:14,885 --> 00:23:18,635
interdiction de sortir du champ
de vision des chefs de groupe,
200
00:23:18,844 --> 00:23:21,094
on ferme les postes
et on reajuste les fenetres de tir.
201
00:23:21,219 --> 00:23:23,719
Personne ne doit
pouvoir rentrer ou sortir par la.
202
00:23:24,177 --> 00:23:26,427
Posez des detecteurs de mouvement
au-dessus des postes.
203
00:23:27,677 --> 00:23:29,427
Ne dites rien sur les disparitions,
204
00:23:29,677 --> 00:23:31,719
tant qu'on n'a rien de plus a dire
aux familles.
205
00:23:32,594 --> 00:23:35,385
Par respect pour elles,
je bloque la ligne, pour le moment.
206
00:23:38,094 --> 00:23:39,260
Vous pouvez disposer.
207
00:23:49,594 --> 00:23:51,094
Je n'y crois toujours pas.
208
00:23:51,260 --> 00:23:53,610
La couverture, ca fonctionne
en position, pas en deplacement.
209
00:23:53,635 --> 00:23:54,844
Et ca fait du bruit.
210
00:23:55,010 --> 00:23:56,594
Qu'est-ce que je pouvais leur dire ?
211
00:23:56,760 --> 00:23:58,527
Je me demande meme
s'ils ne sont pas partis.
212
00:23:58,552 --> 00:24:00,510
Pour aller
se faire tuer au Pakistan ?
213
00:24:43,177 --> 00:24:44,302
Capitaine...
214
00:24:49,469 --> 00:24:50,344
Oui ?
215
00:24:50,510 --> 00:24:52,719
Je peux
vous demander quelque chose ?
216
00:24:52,885 --> 00:24:54,052
Vas-y.
217
00:24:57,344 --> 00:24:58,885
Je voudrais une benediction.
218
00:25:00,469 --> 00:25:02,219
Un aumonier ? Maintenant ?
219
00:25:02,427 --> 00:25:05,135
Si les combats reprennent
et qu'il m'arrive quelque chose...
220
00:25:10,010 --> 00:25:12,177
Et ca, la ? Ca ne suffit pas ?
221
00:25:18,469 --> 00:25:20,719
Les benedictions,
c'est pour les morts.
222
00:25:22,635 --> 00:25:26,927
C'est de sang-froid que t'as besoin.
C'est avec ca qu'on rentre entier.
223
00:25:30,969 --> 00:25:33,052
Je vais voir ce que je peux faire.
224
00:26:02,927 --> 00:26:04,427
Lernowski, vous avez quoi ?
225
00:26:05,760 --> 00:26:07,094
Un piquet, capitaine.
226
00:26:09,969 --> 00:26:12,760
Decris le dispositif. Pas de fil ?
227
00:26:14,177 --> 00:26:15,635
Non. Il n'y a rien d'autre.
228
00:26:17,094 --> 00:26:19,302
Un metre. Du metal, rouille.
Un piquet, quoi.
229
00:26:19,469 --> 00:26:21,802
Fais venir Mercier,
qu'il passe ca au detecteur.
230
00:26:44,802 --> 00:26:46,094
R. A. S.
231
00:26:46,260 --> 00:26:47,927
C'est un bete piquet. C'est tout.
232
00:26:54,135 --> 00:26:55,510
R. A. S., capitaine.
233
00:26:55,719 --> 00:26:57,302
OK. On continue.
234
00:27:17,135 --> 00:27:19,719
- Tu ne t'es pas fait relever ?
- Non.
235
00:27:19,927 --> 00:27:22,760
Je ne bouge pas,
tant qu'on n'a pas ces batards.
236
00:27:24,719 --> 00:27:28,260
Si ca ne tenait qu'a moi,
on ne chercherait pas comme des cons.
237
00:27:29,510 --> 00:27:30,885
Pourquoi ?
238
00:27:32,635 --> 00:27:34,760
Au village,
je les aurais fait parler.
239
00:27:34,969 --> 00:27:38,969
La nuit ou 2 soldats disparaissent,
ils sortent cramer du betail ?
240
00:28:03,885 --> 00:28:05,260
Civils en approche !
241
00:28:14,010 --> 00:28:16,094
Stop !
242
00:28:16,385 --> 00:28:17,427
Get out !
243
00:28:17,969 --> 00:28:20,594
Soldiers of France, open the gate !
244
00:28:21,344 --> 00:28:22,385
Lacrymo !
245
00:28:27,052 --> 00:28:28,219
Open the gate !
246
00:28:30,594 --> 00:28:32,719
Qu'est-ce que c'est que ce clown ?
247
00:28:46,094 --> 00:28:47,135
Allez, fouille-le.
248
00:28:55,677 --> 00:28:57,052
C'est bon. Il est clair.
249
00:28:58,010 --> 00:28:59,427
Dis-lui de s'identifier.
250
00:29:03,594 --> 00:29:05,385
Il s'appelle Gulbbudin Bakhtawar.
251
00:29:06,260 --> 00:29:09,552
Demande-lui s'il a vu
beaucoup d'hommes sans vetement.
252
00:29:10,177 --> 00:29:11,219
Quoi ?
253
00:29:11,885 --> 00:29:13,760
Il a vu beaucoup d'hommes
sans vetement ?
254
00:29:19,427 --> 00:29:21,760
"Non, mais j'ai vu
beaucoup de vetements sans homme."
255
00:29:23,594 --> 00:29:24,760
Laisse-le entrer.
256
00:29:34,177 --> 00:29:36,052
C'est le colonel de Kaboul
qui l'envoie.
257
00:29:36,219 --> 00:29:38,719
Vous devez lui donner
des messages ou...
258
00:29:39,927 --> 00:29:41,444
Je pense plutot
qu'il veut dire une image.
259
00:29:41,469 --> 00:29:44,552
Demande-lui si le colonel
le laisse entrer comme ca.
260
00:29:53,344 --> 00:29:54,802
A Kaboul, tout le monde le connait.
261
00:29:54,844 --> 00:29:57,385
"Pourquoi tu me jettes de la fumee,
debile de chretien ?
262
00:29:57,594 --> 00:29:58,844
"Je viens t'aider."
263
00:30:00,594 --> 00:30:01,635
Bon. C'est bon.
264
00:30:10,844 --> 00:30:12,719
La-dedans,
il y a les photos de mes 2 hommes.
265
00:30:12,927 --> 00:30:14,427
Il suit les instructions du colonel,
266
00:30:14,469 --> 00:30:16,844
et des qu'il a des informations,
il revient.
267
00:30:17,760 --> 00:30:18,802
Tiens.
268
00:30:25,344 --> 00:30:28,302
Et cette fois, il depose sa moto,
il attend qu'on vienne le chercher.
269
00:30:28,469 --> 00:30:31,927
Ca lui evitera de se reprendre
une lacrymo en pleine tete.
270
00:30:41,677 --> 00:30:42,719
Il a compris ?
271
00:30:45,844 --> 00:30:47,385
- Ca veut dire "oui" ?
- Oui.
272
00:30:48,677 --> 00:30:51,510
Bon. Quand est-ce qu'il pense
pouvoir revenir ici ?
273
00:30:54,594 --> 00:30:56,177
Quand ? "Inch'Allah", quand ?
274
00:30:59,594 --> 00:31:01,344
C'est bon. Vous me le sortez.
275
00:31:02,719 --> 00:31:03,844
Merci.
276
00:31:24,594 --> 00:31:30,052
Poste sud pour FOB.
277
00:31:30,552 --> 00:31:32,135
Poste sud. Parlez.
278
00:31:33,677 --> 00:31:36,427
C'est bon. Il est passe.
Sorti en secteur 43,9
279
00:31:36,885 --> 00:31:38,385
a 21 h 45.
280
00:31:39,927 --> 00:31:41,344
OK. Je transmets.
281
00:32:12,635 --> 00:32:13,677
Tu en veux ?
282
00:32:15,135 --> 00:32:16,177
Non.
283
00:32:43,844 --> 00:32:45,510
Oh ! Qu'est-ce qui se passe ?
284
00:32:49,802 --> 00:32:50,844
Putain...
285
00:32:55,635 --> 00:32:56,844
Une bestiole.
286
00:32:57,594 --> 00:32:58,677
Je sors verifier.
287
00:33:00,385 --> 00:33:01,635
OK. Vas-y.
288
00:33:36,302 --> 00:33:37,927
Je confirme : R. A. S.
289
00:34:03,677 --> 00:34:04,969
Ca y est. Je le vois.
290
00:34:06,302 --> 00:34:08,094
Comment il l'a fume, le truc !
291
00:34:11,635 --> 00:34:13,010
Tu as encore du chocolat ?
292
00:34:13,177 --> 00:34:14,510
Oui. Dans mon sac.
293
00:34:20,177 --> 00:34:22,135
- Ou ca ?
- Dans la poche du haut.
294
00:34:29,719 --> 00:34:30,760
Ca va ? Tu tiens ?
295
00:34:30,927 --> 00:34:32,094
Ben oui, je tiens.
296
00:34:41,302 --> 00:34:43,552
Tu sais, je les ai vus, l'autre nuit.
297
00:34:45,427 --> 00:34:46,469
Qui ca ?
298
00:34:46,552 --> 00:34:48,219
Tek et Delcourt,
299
00:34:48,427 --> 00:34:49,469
dans un reve.
300
00:34:51,844 --> 00:34:53,094
C'etait dans une grotte.
301
00:34:53,844 --> 00:34:55,427
Ils etaient la. Ils dormaient.
302
00:34:56,635 --> 00:34:57,677
Et...?
303
00:34:58,427 --> 00:35:01,177
Ben, c'est tout.
C'etait juste bizarre, de les voir.
304
00:35:03,052 --> 00:35:05,010
Tu devrais la fermer,
avec tes histoires.
305
00:35:06,177 --> 00:35:09,135
Au camp, on dit que tu ferais mieux
de fermer ta gueule
306
00:35:09,385 --> 00:35:11,635
et d'ouvrir le feu
quand on te l'ordonne.
307
00:35:24,969 --> 00:35:27,760
- Je vais pisser. Tu me remplaces ?
- Oui.
308
00:36:05,844 --> 00:36:06,885
Ben ?
309
00:36:11,344 --> 00:36:16,135
Ben !
310
00:36:18,010 --> 00:36:19,052
Oh ! Ben !
311
00:36:20,010 --> 00:36:21,052
Ben !
312
00:36:22,802 --> 00:36:24,469
Oh ! Ben !
313
00:36:26,552 --> 00:36:27,802
Oh !
314
00:36:41,302 --> 00:36:43,177
J'etais la, comme d'habitude.
315
00:36:43,344 --> 00:36:44,802
Juste la. J'etais comme ca.
316
00:36:45,844 --> 00:36:47,969
- T'as dormi ?
- Les detecteurs se sont pas allumes.
317
00:36:48,010 --> 00:36:50,302
- On etait en face.
- Il faisait jour, deja.
318
00:36:51,969 --> 00:36:53,385
Dis-nous la verite.
319
00:36:53,594 --> 00:36:55,510
J'ai pas dormi.
C'est lui qui s'est endormi.
320
00:36:56,010 --> 00:36:57,760
- Tu mens !
- J'etais la. Il bougeait pas !
321
00:37:01,177 --> 00:37:03,177
Tu ne me laisses pas le choix.
322
00:37:03,427 --> 00:37:04,552
Aux arrets.
323
00:37:07,594 --> 00:37:08,635
Tes mains.
324
00:37:21,802 --> 00:37:24,635
Ils entrent dans ma zone de tir.
Je fais quoi ?
325
00:37:25,010 --> 00:37:26,052
Attends.
326
00:37:40,510 --> 00:37:41,552
Ils disent quoi ?
327
00:37:42,844 --> 00:37:43,885
Khalil !
328
00:37:43,969 --> 00:37:45,302
Je n'entends pas.
329
00:37:58,927 --> 00:37:59,969
Il dit quoi ?
330
00:38:00,135 --> 00:38:01,177
Traduis.
331
00:38:03,302 --> 00:38:05,052
Il veut negocier avec vous.
332
00:38:05,510 --> 00:38:09,052
Il veut negocier demain matin,
a 6 h, sur la frontiere.
333
00:38:09,219 --> 00:38:12,552
Dis-lui que je suis d'accord,
mais a midi, en plein jour.
334
00:38:22,052 --> 00:38:23,094
Alors ?
335
00:38:24,219 --> 00:38:25,344
Il est d'accord.
336
00:38:47,969 --> 00:38:49,885
Je veux plus de toi la-haut, William.
337
00:38:50,052 --> 00:38:51,844
Tu mets la section en danger.
338
00:38:53,094 --> 00:38:55,469
Tu seras interroge par l'etat-major.
339
00:38:55,677 --> 00:38:59,010
Tu rentreras avec le 1er convoi.
C'est mieux pour tout le monde.
340
00:39:00,010 --> 00:39:02,302
Il y aura une enquete.
Tu devras temoigner.
341
00:39:02,510 --> 00:39:04,927
Temoigner de quoi ?
Il etait la. Il s'est endormi.
342
00:39:05,469 --> 00:39:07,260
Voila de quoi je temoignerai.
343
00:39:09,094 --> 00:39:10,635
Il va falloir trouver autre chose.
344
00:39:10,844 --> 00:39:14,594
C'est la-haut que je suis utile.
Pas ici. Il faut remonter.
345
00:39:17,677 --> 00:39:20,177
- Il se passe des choses, la-haut.
- Bien sur.
346
00:39:20,344 --> 00:39:22,302
Des hommes se font tuer ou enlever.
347
00:39:22,760 --> 00:39:24,802
Vous n'avez pas compris ?
Il faut y retourner.
348
00:39:24,969 --> 00:39:27,010
Il faut y dormir.
Il faut comprendre !
349
00:39:27,219 --> 00:39:30,302
- Sinon on va tous y passer.
- Quelque chose t'a echappe,
350
00:39:30,510 --> 00:39:34,094
comme ca nous a echappe a tous,
alors arrete de te monter la tete.
351
00:39:36,052 --> 00:39:38,802
Tu retraces par ecrit
le deroulement de cette nuit
352
00:39:38,969 --> 00:39:40,094
et tu le signes.
353
00:39:41,052 --> 00:39:42,344
C'est clair ?
354
00:39:49,677 --> 00:39:51,344
Tu auras des comptes a rendre.
355
00:39:51,594 --> 00:39:52,760
Ca ne va pas etre simple.
356
00:39:54,010 --> 00:39:55,219
On va les retrouver
357
00:39:56,094 --> 00:39:57,135
et on va rentrer.
358
00:40:50,552 --> 00:40:53,677
Ils les renseignent depuis le debut.
C'est sur. C'est un code.
359
00:40:53,844 --> 00:40:56,885
Quelqu'un surveille. Pas de mouton,
"voie libre", un mouton, "danger".
360
00:40:57,302 --> 00:40:59,927
- Alors on descend le mouton !
- Non. On annule.
361
00:41:00,094 --> 00:41:01,260
On se replie.
362
00:41:01,427 --> 00:41:03,510
Bon. Les gars, on degage.
363
00:41:07,802 --> 00:41:08,635
Ils sont ou ?
364
00:41:08,844 --> 00:41:09,885
En position !
365
00:41:10,052 --> 00:41:12,760
- Tu vois quoi, d'en haut ?
- On n'a rien, capitaine.
366
00:41:13,927 --> 00:41:15,469
Il demande ce qu'on veut.
367
00:41:15,677 --> 00:41:18,010
Demande-lui ou sont mes hommes.
Je veux les voir.
368
00:41:25,094 --> 00:41:27,260
- Il dit qu'il veut voir ses hommes.
- Quels hommes ?
369
00:41:27,302 --> 00:41:28,344
J'en sais rien, moi !
370
00:41:31,177 --> 00:41:34,594
Bon. Demande-lui de me prouver
que mes hommes sont en vie.
371
00:41:41,302 --> 00:41:42,594
Il n'a pas vos hommes.
372
00:41:42,802 --> 00:41:46,219
Il accepte de negocier
pour que vous lui rendiez les siens.
373
00:41:46,510 --> 00:41:48,760
Il n'a pas du tout mes hommes ?
374
00:41:48,927 --> 00:41:51,469
Non, mais il pense
que vous avez les siens.
375
00:41:53,719 --> 00:41:55,010
Dis-lui de se montrer
376
00:41:55,594 --> 00:41:56,969
et on parle face a face.
377
00:42:02,885 --> 00:42:06,094
Ils vont sortir. Personne ne tire.
Personne ne tire.
378
00:42:30,552 --> 00:42:31,594
Couvrez-moi.
379
00:42:55,427 --> 00:42:58,385
Il demande qui retient ses hommes,
si c'est pas nous.
380
00:43:00,344 --> 00:43:02,927
Demande-lui
combien il en a perdu et comment.
381
00:43:14,302 --> 00:43:16,677
"Celui qui attaque mes hommes
et que je ne connais pas
382
00:43:16,885 --> 00:43:18,760
"connaitra la haine d'Allah."
383
00:43:19,885 --> 00:43:22,260
Demande-lui s'il est bien Sultan.
384
00:43:26,885 --> 00:43:29,177
C'est lui.
Il demande qui tu es, pour demander.
385
00:43:29,844 --> 00:43:32,010
J'ai envoye un homme
au Pakistan il y a 2 jours
386
00:43:32,177 --> 00:43:35,344
pour negocier pour moi.
Un Afghan. Il l'a rencontre ?
387
00:43:43,344 --> 00:43:46,219
- Il n'a rencontre personne.
- Je lui propose un marche.
388
00:43:46,385 --> 00:43:50,135
Je le laisse chercher ses hommes ici,
dans mon secteur,
389
00:43:50,344 --> 00:43:52,052
il me laisse faire pareil
de l'autre cote.
390
00:43:52,260 --> 00:43:53,302
Qu'est-ce que tu fous ?
391
00:43:53,469 --> 00:43:54,594
Traduis.
392
00:44:00,885 --> 00:44:03,094
On etablit ensemble un cessez-le-feu.
393
00:44:03,260 --> 00:44:05,760
Aucun ordre de tir n'est donne
tant qu'on n'a pas nos hommes.
394
00:44:10,719 --> 00:44:12,969
Je le laisse
meme approcher de ce village,
395
00:44:13,135 --> 00:44:15,469
"le village des hommes qui mentent".
396
00:44:47,927 --> 00:44:49,094
Qu'est-ce qu'il dit ?
397
00:44:49,260 --> 00:44:51,677
On dirait qu'il fait semblant
de parler a quelqu'un.
398
00:44:51,844 --> 00:44:52,677
Tu es sur ?
399
00:44:52,885 --> 00:44:55,094
Je suis sur qu'il parle tout seul.
400
00:44:58,635 --> 00:45:00,802
Capitaine, on ne negocie pas seuls
avec des talibans.
401
00:45:00,885 --> 00:45:02,552
Il est en train de nous mentir.
402
00:45:02,719 --> 00:45:03,844
Vas-y. Arrete ca.
403
00:45:11,927 --> 00:45:13,469
Il demande une garantie.
404
00:45:14,094 --> 00:45:18,177
Si je trouve celui qui a mes hommes,
je trouve celui qui a les siens.
405
00:45:30,094 --> 00:45:31,885
Il demande que vous juriez.
406
00:45:33,177 --> 00:45:34,260
Je le jure.
407
00:45:34,802 --> 00:45:35,927
A lui, maintenant.
408
00:45:42,677 --> 00:45:43,719
Il jure aussi.
409
00:45:43,885 --> 00:45:46,177
Mais si tu le trahis,
il viendra t'egorger.
410
00:45:52,719 --> 00:45:54,760
A tous, on les laisse passer.
411
00:46:29,719 --> 00:46:30,760
On y va ?
412
00:46:31,719 --> 00:46:32,760
On attend.
413
00:46:52,802 --> 00:46:55,927
Allah n'empechera pas
une 2e maison de bruler.
414
00:46:56,094 --> 00:46:57,427
Moi, je le peux.
415
00:46:59,719 --> 00:47:01,427
Il dit : "Allah est grand."
416
00:47:02,177 --> 00:47:03,344
Je comprends pas.
417
00:47:03,510 --> 00:47:06,385
Tu veux pas ce qu'il y a de mieux
pour les tiens ?
418
00:47:09,427 --> 00:47:12,094
"C'est pas a moi de decider
ce qui doit arriver ou pas.
419
00:47:14,427 --> 00:47:16,802
"C'est votre guerre,
on n'a pas a vous aider."
420
00:47:18,385 --> 00:47:21,760
Tu veux voir les talibans ici
ou l'armee de ton pays ?
421
00:47:28,052 --> 00:47:30,385
"Je ne veux rien.
C'est Allah qui decide. Et..."
422
00:47:30,594 --> 00:47:32,719
- "Et" ?
- "Et je t'emmerde."
423
00:47:35,927 --> 00:47:37,219
On n'en tirera rien.
424
00:47:37,469 --> 00:47:38,510
Capitaine !
425
00:47:38,635 --> 00:47:39,677
Regardez ca.
426
00:47:40,510 --> 00:47:42,427
On l'a trouvee chez ces deux-la.
427
00:47:44,052 --> 00:47:45,260
D'ou vient cette moto ?
428
00:47:49,219 --> 00:47:51,469
"Mon fils l'a trouvee
dans la vallee."
429
00:48:10,094 --> 00:48:13,219
"Il a trouve la moto ici.
Il n'y avait personne."
430
00:48:41,052 --> 00:48:43,469
Ca, tu me l'as deja dit.
Je veux savoir le reste.
431
00:48:43,635 --> 00:48:46,719
On passera la nuit ici, s'il le faut,
mais vous parlerez.
432
00:48:57,135 --> 00:48:57,969
"Je dirai rien.
433
00:48:58,135 --> 00:49:00,677
"Degagez ou vous disparaitrez
comme des chiens.
434
00:49:01,552 --> 00:49:03,302
"Fils de pute. Fils de chien."
435
00:49:05,052 --> 00:49:06,427
Il continue les insultes.
436
00:49:10,302 --> 00:49:11,677
Ca y est. Ca y est.
437
00:49:13,677 --> 00:49:14,969
C'est bon.
438
00:49:15,885 --> 00:49:18,010
Il demande qu'on releve son pere.
439
00:49:20,385 --> 00:49:22,552
Il vous dira tout,
si vous relevez son pere.
440
00:49:28,219 --> 00:49:30,219
"Pas par terre, sur la moto."
441
00:49:49,719 --> 00:49:50,802
Alors je t'ecoute.
442
00:49:50,969 --> 00:49:52,552
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
443
00:49:55,260 --> 00:49:56,719
Tu es sur la terre d'Allah.
444
00:50:02,344 --> 00:50:04,052
C'est ca que tu veux ? C'est ca ?
445
00:50:05,927 --> 00:50:07,052
Il n'a rien fait.
446
00:50:16,802 --> 00:50:17,844
Bon.
447
00:50:21,844 --> 00:50:24,094
Donc, ici,
on est sur la terre d'Allah.
448
00:50:25,594 --> 00:50:27,510
Sergent,
"Allah", vous n'aurez que ca.
449
00:50:27,677 --> 00:50:28,719
Traduis.
450
00:50:34,677 --> 00:50:35,760
"Oui."
451
00:50:35,927 --> 00:50:37,719
Jusqu'ou va la terre d'Allah ?
452
00:50:41,177 --> 00:50:43,927
Elle va derriere la montagne
et elle s'arrete.
453
00:50:45,094 --> 00:50:47,927
Le camp et le village
sont sur la terre d'Allah ?
454
00:50:51,969 --> 00:50:53,010
"Non."
455
00:50:54,635 --> 00:50:56,719
C'est interdit,
de marcher sur cette terre ?
456
00:51:00,969 --> 00:51:02,552
Tu peux marcher mais pas dormir.
457
00:51:02,760 --> 00:51:04,719
Il m'arrive quoi, si je dors ici ?
458
00:51:08,177 --> 00:51:10,469
- "Allah te reprend."
- A quoi tu joues ?
459
00:51:12,885 --> 00:51:16,552
Quand est-ce que ca a commence ?
Quand les soldats sont arrives ?
460
00:51:21,427 --> 00:51:22,635
"Non. Bien avant."
461
00:51:22,844 --> 00:51:23,969
Depuis quand ?
462
00:51:36,969 --> 00:51:38,010
Viens la.
463
00:51:47,594 --> 00:51:48,844
Donne-lui.
464
00:51:53,052 --> 00:51:54,094
Dedans.
465
00:51:55,052 --> 00:51:56,510
Non. La.
466
00:52:01,510 --> 00:52:04,469
Pourquoi on amene un mouton ?
Il n'y a pas d'herbe.
467
00:52:07,052 --> 00:52:08,635
C'est la terre ou Allah te pardonne.
468
00:52:08,802 --> 00:52:11,010
Qu'est-ce qui m'arrive,
si Allah me pardonne ?
469
00:52:14,094 --> 00:52:16,927
Si Allah te pardonne,
tu es pardonne. C'est tout.
470
00:52:17,427 --> 00:52:19,885
Allah ne rend pas les hommes
en echange ?
471
00:52:21,927 --> 00:52:23,760
Donc, je donne un mouton a Allah,
472
00:52:23,927 --> 00:52:25,594
le mouton disparait
et je suis pardonne ?
473
00:52:28,844 --> 00:52:31,094
Non. Tu dois
laisser le mouton 1 jour et 1 nuit,
474
00:52:31,302 --> 00:52:33,510
tu le ramenes au village
et tu l'egorges.
475
00:52:33,719 --> 00:52:35,594
Et si Allah reprend le mouton ?
476
00:52:38,177 --> 00:52:40,927
- Allah ne prend pas le mouton.
- Pourquoi ?
477
00:52:44,010 --> 00:52:46,427
Parce que le mouton
ne dort pas par terre.
478
00:52:48,260 --> 00:52:51,052
Non, mais tous les moutons
dorment par terre !
479
00:52:56,802 --> 00:52:58,802
Si tu laisses un mouton
quelque part seul,
480
00:52:59,010 --> 00:53:00,844
il a peur, donc il dort debout.
481
00:53:02,344 --> 00:53:03,427
Et le chien ?
482
00:53:10,594 --> 00:53:13,677
Le chien dort par terre,
c'est pour ca qu'il disparait.
483
00:53:15,385 --> 00:53:16,635
Regarde.
484
00:53:16,844 --> 00:53:18,760
Je me couche, la, comme ca,
485
00:53:19,344 --> 00:53:20,385
et je m'endors.
486
00:53:24,802 --> 00:53:25,844
Ne fais pas ca.
487
00:53:29,010 --> 00:53:30,927
Ecoute. Si je dors ici...
488
00:53:31,677 --> 00:53:33,885
Un homme descend de la montagne,
il me tue
489
00:53:34,052 --> 00:53:35,677
et m'amene plus loin
pour me bruler...
490
00:53:35,844 --> 00:53:36,885
Traduis.
491
00:53:41,969 --> 00:53:43,985
Tu viens le lendemain
et tu crois que c'est Allah,
492
00:53:44,010 --> 00:53:46,094
alors que c'est un homme
qui l'a tue.
493
00:53:48,719 --> 00:53:49,802
T'as jamais vu Allah,
494
00:53:49,969 --> 00:53:52,344
donc tu peux pas etre sur
que c'est lui.
495
00:53:56,635 --> 00:53:57,427
"Si."
496
00:53:57,635 --> 00:54:00,135
Comment tu peux etre sur
d'une chose que tu vois pas
497
00:54:00,344 --> 00:54:01,760
et que t'as jamais vue.
498
00:54:11,135 --> 00:54:12,177
"Regarde ceux-la.
499
00:54:12,302 --> 00:54:14,385
"Il fait nuit
et tu ne vois pas les hommes, la.
500
00:54:17,844 --> 00:54:20,219
"Si tu prends tes jumelles,
tu les vois.
501
00:54:29,260 --> 00:54:31,677
"Donc, tu ne vois pas
les hommes la-bas,
502
00:54:31,885 --> 00:54:33,719
"mais c'est pas
qu'ils ne sont pas la,
503
00:54:33,885 --> 00:54:36,135
"c'est que tu n'as pas tes jumelles."
504
00:54:42,510 --> 00:54:44,302
Capitaine, c'est la FOB.
505
00:54:46,802 --> 00:54:47,594
Oui ?
506
00:54:47,802 --> 00:54:49,760
Capitaine, William s'est echappe.
507
00:54:54,594 --> 00:54:55,802
Il a pris la moto.
508
00:54:57,302 --> 00:55:05,635
William !
509
00:55:22,427 --> 00:55:23,844
La.
510
00:55:33,719 --> 00:55:34,885
C'est ferme de l'interieur.
511
00:55:39,510 --> 00:55:43,844
William !
512
00:56:45,135 --> 00:56:46,510
C'est le sien, capitaine.
513
00:58:23,552 --> 00:58:24,719
Somniferes.
514
00:59:05,635 --> 00:59:07,469
Il faut se sortir de la et vite.
515
00:59:08,552 --> 00:59:10,385
Capitaine, je remonte pas la-haut.
516
00:59:12,385 --> 00:59:14,719
- Il faut riposter.
- Riposter contre qui ?
517
00:59:17,260 --> 00:59:18,594
Il faut des preuves,
518
00:59:19,219 --> 00:59:20,260
des elements.
519
00:59:21,594 --> 00:59:23,802
Ca fait 5 jours
qu'on cherche ces preuves...
520
00:59:24,844 --> 00:59:26,177
qu'on suit vos ordres.
521
00:59:26,385 --> 00:59:28,235
4 hommes en moins,
des talibans sur notre secteur,
522
00:59:28,260 --> 00:59:30,052
c'est ce que vos ordres
ont amene.
523
00:59:30,219 --> 00:59:33,344
- Ca devient inexplicable.
- Les explications manquent.
524
00:59:34,385 --> 00:59:36,135
Dis-nous ce que tu crois, Antares.
525
00:59:36,344 --> 00:59:40,302
- Qu'on ne connait pas notre ennemi.
- Comment on se bat contre ca ?
526
00:59:41,844 --> 00:59:42,885
Hein ?
527
00:59:43,427 --> 00:59:46,385
Moi, je marche plus.
J'appelle l'etat-major.
528
00:59:57,927 --> 00:59:59,677
He !
529
01:00:00,510 --> 01:00:01,635
Tu laisses ca, la.
530
01:00:26,010 --> 01:00:27,802
Il est 11 h. On est mercredi.
531
01:00:27,969 --> 01:00:30,885
Le dernier convoi de ravitaillement
part demain a 8 h.
532
01:00:31,052 --> 01:00:33,135
Je laisse ceux qui le veulent
repartir avec le VAB.
533
01:00:33,927 --> 01:00:37,469
Mais decidez-vous maintenant.
Il n'y aura pas de 2e occasion.
534
01:00:41,635 --> 01:00:42,969
Si vous decidez de rester,
535
01:00:43,885 --> 01:00:45,969
c'est que c'est clair
dans votre tete :
536
01:00:46,510 --> 01:00:47,719
quoi qu'il se passe,
537
01:00:47,885 --> 01:00:50,760
je dirige et continuerai
a diriger cette section.
538
01:02:54,844 --> 01:02:57,427
Aumonier Oscar Varennes.
Enchante, capitaine.
539
01:02:57,635 --> 01:02:59,927
35e regiment, 4e compagnie.
540
01:03:40,844 --> 01:03:43,177
Vous etes ici
depuis combien de temps ?
541
01:03:44,219 --> 01:03:45,427
Quelques semaines.
542
01:03:46,052 --> 01:03:47,260
Des combats ?
543
01:03:48,302 --> 01:03:49,594
Pas vraiment, non.
544
01:03:50,510 --> 01:03:52,760
Une mission delicate. C'est tout.
545
01:04:00,219 --> 01:04:03,344
- Ils vous ont dit quelque chose ?
- Rien. Justement.
546
01:04:08,760 --> 01:04:11,260
Mon boulot,
c'est aussi de sentir les hommes,
547
01:04:11,469 --> 01:04:13,427
de savoir
quand ils sont trop pres du bord.
548
01:04:14,052 --> 01:04:15,844
La, vos gars ont le vertige.
549
01:04:16,844 --> 01:04:20,010
- Faites votre boulot. Rassurez-les.
- Les rassurer ?
550
01:04:20,969 --> 01:04:23,802
Dieu, ce n'est pas une peluche
qu'on serre dans le noir.
551
01:04:27,885 --> 01:04:29,760
Je ne sais pas, moi.
Dites-leur que...
552
01:04:30,969 --> 01:04:32,594
que Dieu est amour.
553
01:04:32,802 --> 01:04:35,719
Vous avez vu ce merdier,
pour sortir des choses pareilles ?
554
01:04:37,010 --> 01:04:38,219
Bon. Ca suffit.
555
01:04:38,802 --> 01:04:41,802
Vous repartez demain
avec le blinde de ravitaillement.
556
01:04:46,219 --> 01:04:48,844
"Alors que les hommes
etaient livres a un profond sommeil,
557
01:04:49,594 --> 01:04:51,802
"une parole est arrivee jusqu'a moi.
558
01:04:52,719 --> 01:04:54,760
"Voici ce qu'elle me murmurait.
559
01:04:54,969 --> 01:04:57,427
"'Le sort de l'homme sur la terre
est celui d'un soldat
560
01:04:57,594 --> 01:04:59,302
"'et ses jours
sont ceux d'un mercenaire.'
561
01:05:00,635 --> 01:05:03,094
"J'etais tranquille,
mais Il m'a secoue.
562
01:05:04,094 --> 01:05:05,885
"Il m'a saisi
par la nuque et m'a brise.
563
01:05:06,552 --> 01:05:08,635
"Il a tire sur moi
comme sur une cible.
564
01:05:09,510 --> 01:05:13,177
"Il ouvre en moi breche sur breche.
Il fond sur moi comme un guerrier.
565
01:05:14,552 --> 01:05:16,760
"Sachez
que c'est Lui qui me poursuit.
566
01:05:16,927 --> 01:05:19,760
"Il m'a brise de toutes parts,
m'a traite comme un ennemi.
567
01:05:20,510 --> 01:05:22,010
"Ses troupes
se sont mises en marche.
568
01:05:23,135 --> 01:05:24,969
"Elles ont campe
autour de ma tente.
569
01:05:25,844 --> 01:05:28,885
"Oui, bientot,
je me coucherai dans la poussiere.
570
01:05:30,885 --> 01:05:32,552
"Il me cherchera
et je ne serai plus."
571
01:09:41,677 --> 01:09:43,052
C'est bon ? Tu as un signal ?
572
01:09:43,219 --> 01:09:44,260
C'est bon.
573
01:11:01,302 --> 01:11:02,344
Appelle satellite.
574
01:11:10,094 --> 01:11:11,135
C'est quoi ?
575
01:11:11,260 --> 01:11:13,510
La femme de William.
Elle veut vous parler.
576
01:11:21,760 --> 01:11:24,385
- Comment elle a eu ce numero ?
- Je sais pas.
577
01:11:30,052 --> 01:11:31,677
- Allo ?
- Capitaine Bonassieu ?
578
01:11:31,885 --> 01:11:34,802
- Comment avez-vous eu ce numero ?
- William me l'a donne.
579
01:11:34,969 --> 01:11:37,052
J'ai accouche.
Je veux qu'il le sache.
580
01:11:37,510 --> 01:11:39,110
Cette ligne est reservee
aux militaires.
581
01:11:39,135 --> 01:11:40,177
Je veux lui parler.
582
01:11:40,635 --> 01:11:42,760
- Je lui dirai.
- Je veux lui dire moi.
583
01:11:42,969 --> 01:11:44,010
C'est impossible.
584
01:11:44,510 --> 01:11:46,427
- Je dois raccrocher.
- Attendez.
585
01:11:46,594 --> 01:11:47,635
Au revoir.
586
01:13:48,344 --> 01:13:50,302
Antares, il se passe quoi, la ?
587
01:13:52,344 --> 01:13:54,552
Reviens en place.
Je ne t'ai plus en visuel.
588
01:13:56,760 --> 01:13:57,802
Antares !
589
01:14:07,427 --> 01:14:08,469
C'est bon.
590
01:14:09,635 --> 01:14:10,719
Ca va.
591
01:14:13,635 --> 01:14:14,677
J'y arriverai.
592
01:14:17,302 --> 01:14:18,802
Tu as trop peur pour ca.
593
01:14:22,552 --> 01:14:23,594
Ca va le faire.
594
01:14:26,302 --> 01:14:27,594
Il faut attendre.
595
01:14:30,469 --> 01:14:31,885
Ca fait des nuits que je dors pas.
596
01:14:37,135 --> 01:14:38,969
Quand j'y arrive,
je fais le meme reve.
597
01:14:39,927 --> 01:14:40,969
Je les vois.
598
01:14:42,344 --> 01:14:43,427
Tu vois quoi ?
599
01:14:45,219 --> 01:14:46,594
Delcourt, Tek,
600
01:14:47,427 --> 01:14:48,594
Benj, William...
601
01:14:50,510 --> 01:14:51,844
endormis dans une grotte,
602
01:14:52,344 --> 01:14:53,635
sous la frontiere.
603
01:14:54,552 --> 01:14:56,552
C'est William qui t'a monte la tete.
604
01:15:01,052 --> 01:15:02,094
"William" ?
605
01:15:03,635 --> 01:15:07,344
Il me l'a raconte, ce reve.
Il l'a raconte a tout le monde.
606
01:15:11,344 --> 01:15:12,677
Il ne m'a rien raconte.
607
01:15:14,385 --> 01:15:16,052
Personne ne m'a rien raconte.
608
01:15:58,385 --> 01:16:01,135
Il nous dit de degager,
qu'il est arrive en premier.
609
01:16:01,969 --> 01:16:03,552
Qui a trace ce cercle ?
610
01:16:08,969 --> 01:16:10,010
C'est lui.
611
01:16:12,094 --> 01:16:13,135
Et...
612
01:16:14,760 --> 01:16:16,094
il y a quoi, dedans ?
613
01:16:25,177 --> 01:16:26,760
C'est l'endroit de la sourate.
614
01:16:27,177 --> 01:16:28,219
Quoi ?
615
01:16:29,094 --> 01:16:30,135
Quelle sourate ?
616
01:16:30,260 --> 01:16:34,719
La sourate des gens de la caverne.
C'est les villageois qui l'ont dit.
617
01:16:41,594 --> 01:16:42,760
Fais un releve.
618
01:16:57,969 --> 01:16:59,260
D'abord le noir.
619
01:17:25,594 --> 01:17:26,635
Alors ?
620
01:17:37,135 --> 01:17:38,844
Il y a une cavite a trois metres.
621
01:17:43,760 --> 01:17:44,927
Un point haut ?
622
01:17:49,135 --> 01:17:51,552
Il y a un conduit qui descend par la.
623
01:18:43,469 --> 01:18:45,010
Sergent, ca bouge.
624
01:18:49,552 --> 01:18:50,927
Ils veulent voir le trou.
625
01:18:54,927 --> 01:18:56,260
Dis-leur de poser leurs armes.
626
01:19:37,469 --> 01:19:38,635
Ils ont peur.
627
01:19:39,760 --> 01:19:42,344
- Peur de quoi ?
- De ce qu'on va trouver.
628
01:20:50,677 --> 01:20:54,052
C'est l'histoire de quelques hommes
qui fuient la ville
629
01:20:54,260 --> 01:20:56,510
et qui se cachent dans une caverne.
630
01:20:56,677 --> 01:20:58,552
Ils demandent a Dieu de les aider.
631
01:20:59,302 --> 01:21:02,219
Alors Dieu les endort
pour de nombreuses annees.
632
01:21:02,635 --> 01:21:05,677
Certains disent qu'ils etaient 4,
d'autres, 5.
633
01:21:05,885 --> 01:21:08,677
Certains disent
qu'ils etaient 7 avec un chien.
634
01:21:08,844 --> 01:21:10,594
- Un "chien" ?
- Oui.
635
01:21:10,760 --> 01:21:13,260
Avec eux,
il y avait un berger et son chien
636
01:21:13,469 --> 01:21:15,510
qu'ils avaient rencontres en chemin.
637
01:21:17,219 --> 01:21:19,594
Le chien s'etait endormi
a l'entree de la caverne,
638
01:21:19,844 --> 01:21:21,927
pattes etendues,
et quand tu le regardais,
639
01:21:22,094 --> 01:21:24,594
tu voyais ses dents.
Et il avait ses yeux grand ouverts,
640
01:21:24,760 --> 01:21:26,344
comme s'il protegeait l'entree
641
01:21:26,552 --> 01:21:28,677
alors qu'il dormait
depuis des annees.
642
01:21:29,677 --> 01:21:30,885
Et quand il s'est reveille...
643
01:24:00,094 --> 01:24:01,677
On continue. Allez.
644
01:24:02,677 --> 01:24:03,719
On descend tout.
645
01:24:05,427 --> 01:24:07,594
On a creuse.
Il n'y a personne, la-dessous.
646
01:24:07,760 --> 01:24:10,010
J'ai reve d'une grotte. Ils sont la.
647
01:24:10,177 --> 01:24:13,427
Comment ils peuvent etre la ?
Il n'y a pas d'entree, ni de sortie !
648
01:24:14,260 --> 01:24:17,010
On degage avant que les F16
nous tombent dessus.
649
01:24:22,052 --> 01:24:24,969
- Khalil...?
- J'en sais rien. Je comprends rien.
650
01:24:27,677 --> 01:24:29,344
Il a bien dit un truc, la !
651
01:24:36,344 --> 01:24:37,927
Il dit
que vous faites n'importe quoi,
652
01:24:38,094 --> 01:24:40,427
que le capitaine est pire
qu'une chevre.
653
01:24:40,635 --> 01:24:44,219
Comment il peut mettre
son mouton ici, avec tout ce bordel ?
654
01:24:45,094 --> 01:24:46,344
Voila. Ca vous va ?
655
01:25:05,052 --> 01:25:08,677
"Vous ne les retrouverez pas.
Personne ne les retrouvera.
656
01:25:08,844 --> 01:25:10,177
"Ils ne sont plus."
657
01:25:12,177 --> 01:25:14,552
Il faut reboucher ce merdier,
maintenant.
658
01:25:53,635 --> 01:25:54,927
"Capitaine Bonassieu,
659
01:25:56,052 --> 01:25:58,344
"ca fait plus d'une semaine
que je suis sans nouvelles.
660
01:25:58,510 --> 01:26:00,427
"Plus personne ne repond, au camp.
661
01:26:01,927 --> 01:26:03,219
"Il y a des rumeurs, ici.
662
01:26:03,385 --> 01:26:05,510
"Les autres familles
parlent de combats,
663
01:26:05,677 --> 01:26:06,802
"d'otages.
664
01:26:08,927 --> 01:26:12,594
"S'il lui est arrive quelque chose,
je veux le savoir.
665
01:26:12,760 --> 01:26:13,844
"Maintenant."
666
01:27:11,552 --> 01:27:12,594
Capitaine...
667
01:27:14,677 --> 01:27:17,635
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ca y est. Ca a commence.
668
01:27:18,219 --> 01:27:20,219
- Quoi ?
- C'est lui.
669
01:27:22,385 --> 01:27:24,385
Il faut que vous compreniez,
capitaine.
670
01:27:25,219 --> 01:27:26,927
Au depart, il n'y avait rien.
671
01:27:27,094 --> 01:27:28,594
Meme pas des pierres.
672
01:27:30,052 --> 01:27:33,427
C'est lui qui a pose les arbres,
673
01:27:35,385 --> 01:27:36,469
les betes,
674
01:27:38,052 --> 01:27:39,260
les femmes,
675
01:27:41,010 --> 01:27:43,302
les hommes, vous, moi.
676
01:27:48,260 --> 01:27:49,802
Mais c'est fini, maintenant.
677
01:27:50,969 --> 01:27:53,885
Il fait marche arriere.
Il nous reprend un par un.
678
01:27:56,469 --> 01:27:59,844
Ca a commence ici,
mais c'est peut-etre arrive ailleurs.
679
01:28:00,052 --> 01:28:01,885
Et bientot, ce sera partout,
680
01:28:02,052 --> 01:28:03,177
tout le monde.
681
01:28:04,385 --> 01:28:06,094
Ce sera au tour des enfants,
682
01:28:07,969 --> 01:28:09,760
les peres, les meres.
683
01:28:14,635 --> 01:28:16,219
Bientot, il n'y aura plus rien.
684
01:28:17,552 --> 01:28:18,885
Il n'y aura plus personne.
685
01:28:20,427 --> 01:28:22,594
Un jour,
quelqu'un voudra faire la paix,
686
01:28:24,219 --> 01:28:25,719
et personne ne repondra.
687
01:28:31,302 --> 01:28:33,760
J'ai peur, capitaine.
J'ai peur de ca.
688
01:29:59,344 --> 01:30:07,677
Antares !
689
01:33:25,719 --> 01:33:26,802
Vous m'en sortez 4
690
01:33:27,385 --> 01:33:28,552
et vous les tondez.
691
01:33:30,510 --> 01:33:31,552
On les quoi ?
692
01:33:52,885 --> 01:33:54,177
"Sarah,
693
01:33:54,344 --> 01:33:56,552
"les combats ont repris
depuis quelques jours.
694
01:33:56,760 --> 01:33:58,177
"Je ne peux pas t'en parler.
695
01:33:59,094 --> 01:34:01,802
"Il n'y a rien a dire.
Personne ici n'a rien a dire.
696
01:34:02,635 --> 01:34:03,719
"Chacun se bat,
697
01:34:03,885 --> 01:34:06,385
"se tait et ferme les yeux.
698
01:34:07,385 --> 01:34:09,510
"Alors moi aussi, je me tais
et je ferme les yeux.
699
01:34:14,177 --> 01:34:15,885
"Je ferme les yeux a cet instant.
700
01:34:17,052 --> 01:34:18,135
"Je suis invisible.
701
01:34:18,802 --> 01:34:20,969
"Je suis ici,
dans les montagnes et la peur.
702
01:34:22,594 --> 01:34:25,760
"Je suis la, chez nous,
dans la maison, a cote de toi,
703
01:34:25,969 --> 01:34:27,385
"a cote du petit.
704
01:34:28,344 --> 01:34:31,885
"En les rouvrant, je me dis
que j'y etais peut-etre vraiment."
705
01:36:00,844 --> 01:36:02,010
"William,
706
01:36:02,219 --> 01:36:03,802
"je ne te reconnais plus.
707
01:36:04,760 --> 01:36:06,385
"Je ne reconnais plus tes mots.
708
01:36:09,469 --> 01:36:11,010
"Qu'est-ce qui se passe ?
709
01:36:11,677 --> 01:36:14,677
"Tu m'avais dit qu'il n'y aurait plus
de combat avant ton retour,
710
01:36:14,927 --> 01:36:16,802
"que c'etait une question de jours.
711
01:36:19,760 --> 01:36:22,844
"J'ai vu avec ta mere
de nouvelles images de la-bas.
712
01:36:23,010 --> 01:36:25,219
"Ils annoncent
toujours plus de morts.
713
01:36:25,969 --> 01:36:29,385
"Ils racontent que beaucoup
d'entre vous reviennent muets,
714
01:36:29,552 --> 01:36:31,760
"incapables de prononcer un mot.
715
01:36:34,594 --> 01:36:36,094
"Reviens-nous, William.
716
01:36:36,802 --> 01:36:37,885
"Reviens-moi."
717
01:37:03,635 --> 01:37:04,802
Repos.
718
01:37:13,760 --> 01:37:14,844
"Capitaine Bonassieu,
719
01:37:15,052 --> 01:37:17,594
"en exposant deliberement vos hommes
a un tir fratricide,
720
01:37:17,760 --> 01:37:20,427
"vous etes accuse d'etre responsable
de la mort de 4 d'entre eux.
721
01:37:20,469 --> 01:37:22,969
"En vertu de l'article L 456 B,
722
01:37:23,177 --> 01:37:25,219
"vous etes mis aux arrets
en vue d'une comparution
723
01:37:25,302 --> 01:37:27,885
"devant le tribunal
de la coalition internationale.
724
01:37:28,052 --> 01:37:29,652
"Dans l'attente
des conclusions de l'enquete,
725
01:37:29,677 --> 01:37:32,344
"vous etes somme
de vous constituer prisonnier."
726
01:38:06,927 --> 01:38:08,802
Reposez armes !
727
01:38:14,885 --> 01:38:16,010
"Sarah,
728
01:38:16,885 --> 01:38:18,635
"l'assaut a commence cette nuit.
729
01:38:21,219 --> 01:38:23,594
"J'entends autour de moi
monter le cri des hommes
730
01:38:23,802 --> 01:38:25,344
"et le claquement des armes.
731
01:38:29,552 --> 01:38:31,177
"Je respire profondement,
732
01:38:31,885 --> 01:38:33,135
"et lentement, je m'enfonce."
733
01:38:36,510 --> 01:38:38,677
"Je sens la terre qui me berce
et me rappelle a elle,
734
01:38:38,844 --> 01:38:42,010
"comme un mauvais fils
parti depuis trop longtemps.
735
01:39:00,469 --> 01:39:01,802
"J'entends parler les morts."
736
01:39:02,010 --> 01:39:03,052
Pour Tek !
737
01:39:04,219 --> 01:39:05,052
"Nos morts."
738
01:39:05,219 --> 01:39:06,635
Pour Delcourt !
739
01:39:06,844 --> 01:39:07,969
"Tous nos morts."
740
01:39:08,552 --> 01:39:09,719
Pour Benj !
741
01:39:09,969 --> 01:39:11,010
"Ils me reconnaissent."
742
01:39:11,219 --> 01:39:13,260
- Pour William.
- "Ils me rappellent a eux.
743
01:39:22,385 --> 01:39:23,719
"Sarah,
744
01:39:23,927 --> 01:39:25,302
"je ne m'endors pas,
745
01:39:25,510 --> 01:39:27,469
"je ne pars pas, je ne disparais pas,
746
01:39:29,135 --> 01:39:30,177
"je m'absente.
747
01:39:35,594 --> 01:39:37,552
"Je suis derriere une porte
et je t'attends.
748
01:39:38,427 --> 01:39:41,010
"Je t'attends dans un monde
a l'interieur du monde,
749
01:39:41,260 --> 01:39:42,927
"dans un monde a cote du monde,
750
01:39:43,802 --> 01:39:46,302
"dans un monde tout autour du monde."
751
01:43:48,719 --> 01:43:51,969
Sous-titrage :
Tinh-di Tang pour Eclair Media
51007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.