All language subtitles for Ni le Ciel ni la Terre 2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,135 --> 00:01:53,719 Viens. Viens la. 4 00:01:54,969 --> 00:01:56,260 A ta place. 5 00:01:58,885 --> 00:02:00,219 Oui. Tiens. 6 00:02:09,677 --> 00:02:11,427 Poste sud pour poste nord. 7 00:02:20,260 --> 00:02:21,677 Poste sud. Parlez. 8 00:02:22,677 --> 00:02:24,610 Capitaine, j'ai un civil avec du betail en visuel. 9 00:02:24,635 --> 00:02:27,802 Il descend du village sur secteur 43, vers la frontiere. 10 00:02:41,719 --> 00:02:43,010 C'est le fils de Malek. 11 00:02:44,052 --> 00:02:46,969 Poste nord, vous l'avez ? Il monte sur votre secteur. 12 00:02:47,802 --> 00:02:48,927 Pourquoi il est la ? 13 00:02:49,594 --> 00:02:52,260 Stop ! 14 00:03:00,302 --> 00:03:03,385 Get off ! 15 00:03:07,427 --> 00:03:08,552 Position. 16 00:03:15,760 --> 00:03:17,510 Attention. Sommation. 17 00:03:55,135 --> 00:03:56,219 Goliath ! 18 00:04:15,427 --> 00:04:17,594 Poste sud, vous n'avez pas vu le chien ? 19 00:04:18,427 --> 00:04:20,094 Negatif, capitaine. 20 00:04:39,469 --> 00:04:41,677 J. B., le chien n'est pas avec vous ? 21 00:04:42,969 --> 00:04:44,135 Non. Je ne crois pas. 22 00:04:46,094 --> 00:04:48,344 - On ne le trouve plus. - Attends. 23 00:04:49,219 --> 00:04:51,510 - Vous allez a la choura ? - Non. Lernowski, oui. 24 00:04:51,677 --> 00:04:52,760 Lernowski, 25 00:04:53,594 --> 00:04:54,760 les deux, la... 26 00:04:54,927 --> 00:04:57,427 Les deux, c'est pour le village. OK ? 27 00:05:03,510 --> 00:05:04,552 On ne l'a pas vu ici. 28 00:05:08,802 --> 00:05:10,510 Pourquoi il etait pres de la frontiere ? 29 00:05:10,677 --> 00:05:13,344 Il n'a rien a faire la. On l'a dit et repete. 30 00:05:18,385 --> 00:05:19,635 "C'est pas votre probleme." 31 00:05:19,885 --> 00:05:22,677 Si, c'est mon probleme. Il n'a rien a faire la. 32 00:05:29,260 --> 00:05:31,260 Il veut l'argent pour le mouton. 33 00:05:31,427 --> 00:05:35,260 Rappelle-lui que grace a nous, il n'y a plus de combat au village. 34 00:05:40,802 --> 00:05:42,719 Il s'en fout, il veut l'argent. 35 00:05:42,885 --> 00:05:44,302 100 dollars. 36 00:05:44,469 --> 00:05:46,344 Je vais lui faire un cheque. 37 00:05:47,302 --> 00:05:51,469 Bon. Et Malek, il en pense quoi ? Je n'avais pas ete clair, la-dessus ? 38 00:06:00,594 --> 00:06:04,385 "Le mouton est mort dans vos barbeles. Vous devez payer." 39 00:06:04,594 --> 00:06:06,219 Non, je ne paie pas. 40 00:06:06,385 --> 00:06:09,760 Non. Bon. On ne va pas se facher. On va s'arreter la. 41 00:06:09,969 --> 00:06:12,844 On se revoie la semaine prochaine. Merci a tous. 42 00:06:57,260 --> 00:06:58,510 A terre ! 43 00:07:03,010 --> 00:07:04,552 Putain. Mais ils sont ou ? 44 00:07:05,427 --> 00:07:08,344 - A midi ! - Ou, "a midi" ? Je les vois pas ! 45 00:07:09,802 --> 00:07:10,885 William ! 46 00:07:27,802 --> 00:07:29,177 Contact. 47 00:07:29,385 --> 00:07:31,802 Je repete, contact. Poste sud, vous les voyez ? 48 00:07:31,969 --> 00:07:34,177 Negatif. Je n'ai pas de visuel. 49 00:07:34,719 --> 00:07:37,885 Tireurs en 43,7 ou 43,8. Vous devez descendre a couvert. 50 00:07:51,969 --> 00:07:53,219 Ils sont ou ? 51 00:07:53,844 --> 00:07:55,010 A droite. 52 00:07:55,177 --> 00:07:56,219 Plus a droite. 53 00:08:00,010 --> 00:08:01,052 William ! 54 00:08:14,219 --> 00:08:16,010 T'as rien. C'est bon, t'as rien. 55 00:08:17,760 --> 00:08:19,094 Benj ! 56 00:08:24,677 --> 00:08:25,719 En face de toi. 57 00:08:26,510 --> 00:08:27,969 A 12 heures. La ligne de crete. 58 00:08:28,135 --> 00:08:31,219 Je suis pret. 1er, 2e et 3e rochers. 2 kalachs derriere. 59 00:08:32,052 --> 00:08:33,135 Maintenant. 60 00:08:34,177 --> 00:08:35,552 Tire plus a droite. 61 00:08:35,760 --> 00:08:36,802 Vas-y. 62 00:08:37,719 --> 00:08:38,760 Feu ! 63 00:08:38,885 --> 00:08:40,094 Plus a droite. 64 00:08:40,719 --> 00:08:41,760 Nourris le feu. 65 00:09:35,635 --> 00:09:37,552 Je te laisse. Moi aussi, je t'aime. 66 00:09:37,719 --> 00:09:38,802 Je t'aime fort. 67 00:09:41,969 --> 00:09:43,094 Assieds-toi. 68 00:09:49,635 --> 00:09:53,219 - Desole, pour tout a l'heure. - Ne t'inquiete pas. Ca arrive. 69 00:10:00,552 --> 00:10:01,969 Et ta femme, ca va ? 70 00:10:02,510 --> 00:10:03,760 Ca va. 71 00:10:03,927 --> 00:10:07,469 - Je lui dis pas tout, mais ca va. - Moins t'en diras, mieux ca vaudra. 72 00:10:07,635 --> 00:10:09,094 C'est pour bientot, non ? 73 00:10:11,219 --> 00:10:12,260 Un petit garcon ? 74 00:10:12,469 --> 00:10:15,260 Je demanderai a Lernowski qu'il me tatoue la date. 75 00:10:34,969 --> 00:10:37,052 Tu sais, Tek, il ne faut plus lui laisser. 76 00:10:37,219 --> 00:10:39,635 Moi, je la prends, ou toi, mais pas lui. 77 00:10:49,010 --> 00:10:52,802 Tu sais quoi ? Ce que j'aime pas, c'est de sortir sans les blindes. 78 00:10:59,302 --> 00:11:01,219 Tu as deja vu un mec sauter dans un VAB ? 79 00:11:01,427 --> 00:11:02,594 Non. 80 00:11:03,344 --> 00:11:04,760 J'ai vu ca, a Kaboul. 81 00:11:05,260 --> 00:11:06,844 On a du aller chercher le corps. 82 00:11:07,010 --> 00:11:08,510 Je te jure, Tek, 83 00:11:08,677 --> 00:11:11,802 c'etait plus un corps mais un puzzle. Il y en avait partout. 84 00:11:12,010 --> 00:11:14,344 Des doigts dans un gant, des bouts de chair... 85 00:11:14,510 --> 00:11:17,594 Il y avait meme un genou crame au milieu des cailloux. 86 00:11:18,719 --> 00:11:21,844 Il fallait tout ramasser, morceau par morceau. 87 00:11:22,010 --> 00:11:23,677 Ca nous a pris... 88 00:11:23,844 --> 00:11:26,219 Bax, combien de temps ca nous a pris ? 89 00:11:28,927 --> 00:11:31,135 Je ne sais pas. 4 ou 5 heures. 90 00:11:31,552 --> 00:11:32,719 Et a la fin, 91 00:11:33,219 --> 00:11:35,677 le sac ne faisait pas le poids d'un homme. 92 00:11:37,469 --> 00:11:40,802 Le mec etait tellement detruit qu'il n'en restait rien. 93 00:11:40,969 --> 00:11:44,094 - Vous avez fait quoi ? - Le capitaine a pris le sac, 94 00:11:44,260 --> 00:11:47,177 il est parti plus loin et il a creuse pour le remplir de terre. 95 00:11:47,344 --> 00:11:51,219 On a scelle le sac et le cercueil, pour ne pas que la famille l'ouvre. 96 00:11:51,427 --> 00:11:53,677 Le gars est reparti comme ca en France, 97 00:11:53,844 --> 00:11:55,052 avec de la terre. 98 00:13:30,385 --> 00:13:32,552 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 99 00:13:41,802 --> 00:13:46,260 Poste nord pour FOB. 100 00:13:46,635 --> 00:13:47,927 Poste nord. Parlez. 101 00:13:48,135 --> 00:13:50,302 Merci. Passe-moi le capitaine. Vite. 102 00:13:51,427 --> 00:13:53,260 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 103 00:13:53,719 --> 00:13:54,760 Bax... 104 00:14:03,635 --> 00:14:04,677 Poste nord. Parlez. 105 00:14:05,385 --> 00:14:08,469 Capitaine, j'ai une dizaine de villageois sur la crete. 106 00:14:08,677 --> 00:14:10,010 Ils crament un truc. 107 00:14:10,219 --> 00:14:12,885 Ils sont descendus ? Ils se sont rapproches des postes ? 108 00:14:13,052 --> 00:14:15,427 Non. Ils se tiennent sur leur secteur. 109 00:14:17,177 --> 00:14:19,260 - Je fais quoi ? - Rien, pour l'instant. 110 00:14:19,427 --> 00:14:21,719 Tant qu'ils restent la, tu les tiens a l'oeil. 111 00:14:21,927 --> 00:14:23,135 A vos ordres. 112 00:15:02,302 --> 00:15:03,802 Poste nord. Quoi, encore ? 113 00:15:04,010 --> 00:15:06,635 Capitaine, on ne trouve plus Tek et Delcourt. 114 00:15:07,844 --> 00:15:08,885 Quoi ? 115 00:15:08,927 --> 00:15:10,219 Leur poste est vide. 116 00:15:11,594 --> 00:15:14,260 J'avais plus de reponse. Je pensais que c'etait leur radio, 117 00:15:14,469 --> 00:15:17,344 mais la releve est arrivee, et il n'y a personne. 118 00:15:18,219 --> 00:15:19,427 C'etait quand ? 119 00:15:19,635 --> 00:15:20,469 A l'instant. 120 00:15:20,635 --> 00:15:22,844 J'ai sorti tout le monde, mais on n'a rien. 121 00:15:23,594 --> 00:15:25,219 Qu'est-ce qui s'est passe ? 122 00:15:25,385 --> 00:15:27,135 Des civils se sont approches, cette nuit ? 123 00:15:27,302 --> 00:15:29,635 Negatif. On les a vus remonter au village. 124 00:15:29,802 --> 00:15:31,760 Ensuite, plus rien n'a bouge. 125 00:15:48,302 --> 00:15:50,094 Je ne comprends pas, capitaine. 126 00:16:44,552 --> 00:16:47,177 Ils n'ont pas pu sortir sans que tu les voies. 127 00:16:47,760 --> 00:16:51,094 Je sais pas ce qui s'est passe. J'ai pas quitte le secteur des yeux. 128 00:16:56,385 --> 00:16:59,302 - Vous avez dormi ? - Comment ca a pu vous echapper ? 129 00:17:06,385 --> 00:17:08,635 Ils ne seraient pas partis sans prevenir. 130 00:17:08,802 --> 00:17:11,385 - Il y a forcement eu un contact. - Un "contact" ? 131 00:17:11,594 --> 00:17:15,510 Ces cons ont du entendre un truc et ont du aller voir les civils. 132 00:17:15,677 --> 00:17:17,594 On va les retrouver au fond d'un trou. 133 00:17:20,094 --> 00:17:21,469 Ils etaient ou, ces civils ? 134 00:17:23,510 --> 00:17:24,552 En tete de crete. 135 00:17:37,260 --> 00:17:38,885 C'est un mouton, capitaine. 136 00:17:49,010 --> 00:17:52,135 Tu les as eus en radio avant ou apres le passage des civils ? 137 00:17:52,344 --> 00:17:53,385 Avant, je crois. 138 00:17:57,677 --> 00:17:58,969 Oh, capitaine... 139 00:18:03,927 --> 00:18:05,094 Bax, allez-y. 140 00:18:34,135 --> 00:18:37,552 Si je trouve la trace de mes hommes, j'embarque tout le monde. 141 00:18:42,969 --> 00:18:44,052 "Personne n'a rien fait." 142 00:18:44,260 --> 00:18:47,219 Pourquoi ces gosses etaient autour de mes hommes ? 143 00:18:50,885 --> 00:18:53,302 "Ils montaient les moutons dans la montagne." 144 00:18:55,427 --> 00:18:57,260 Pourquoi tu n'es pas a l'ecole ? 145 00:19:00,760 --> 00:19:02,260 - Il est berger. - "Berger..." 146 00:19:02,469 --> 00:19:04,510 Evidemment. Vous etes tous bergers. 147 00:19:05,344 --> 00:19:06,677 Montre-moi tes mains. 148 00:19:07,302 --> 00:19:08,344 Montre. 149 00:19:11,719 --> 00:19:13,677 Elles sont propres, pour un berger. 150 00:19:14,260 --> 00:19:16,802 Fouille-le. Vois s'il planque un portable. 151 00:19:26,094 --> 00:19:27,219 Non. Il est clair. 152 00:19:27,385 --> 00:19:29,469 Pourquoi vous etiez la-haut, cette nuit ? 153 00:19:32,010 --> 00:19:34,219 Pour bruler le mouton mort dans les barbeles. 154 00:19:34,427 --> 00:19:35,469 Pourquoi ? 155 00:19:37,552 --> 00:19:40,635 Il n'a pas ete tue comme il faut, alors ils ne peuvent pas le manger. 156 00:19:40,844 --> 00:19:43,552 Pour une sortie de plus de 2 hommes dans la vallee, 157 00:19:43,719 --> 00:19:44,927 je veux etre prevenu. 158 00:19:49,927 --> 00:19:53,260 - "Personne ne va dans la vallee." - Et lui, l'autre jour ? 159 00:19:56,635 --> 00:19:59,677 "Pour les hommes avec les moutons, c'est different." 160 00:20:03,135 --> 00:20:05,635 Vous protegez quelqu'un. Vous avez peur. 161 00:20:05,802 --> 00:20:08,010 C'est Sultan. C'est ca ? Ou il est. 162 00:20:14,510 --> 00:20:16,219 Si je dois revenir ici et tout bruler 163 00:20:16,427 --> 00:20:18,135 pour retrouver mes hommes, je le ferai. 164 00:20:18,302 --> 00:20:20,510 Et il n'y aura plus que des cendres. 165 00:20:32,594 --> 00:20:35,552 "Si tu fais ca, on ira jusqu'a Kaboul pour dire ce que tu as fait, 166 00:20:35,719 --> 00:20:38,219 "et c'est toi qui finiras dans les cendres." 167 00:20:42,969 --> 00:20:44,594 Ne me parle pas sur ce ton. 168 00:20:52,052 --> 00:20:54,427 - Ils veulent de l'argent ? - J'en sais rien. 169 00:20:54,635 --> 00:20:57,552 On n'est pas a Kaboul. Ca marche pas comme ca, ici. 170 00:21:00,635 --> 00:21:01,677 Fais-les parler. 171 00:21:03,552 --> 00:21:06,635 Qu'est-ce que vous croyez que c'est ? Al-Qaida ? 172 00:21:08,719 --> 00:21:10,260 Voici le releve satellite de la nuit. 173 00:21:10,385 --> 00:21:12,594 Chaque image a ete prise a 30 secondes d'intervalle. 174 00:21:12,802 --> 00:21:14,985 En dehors des villageois qui ont quitte la zone a 2 h 44 175 00:21:15,010 --> 00:21:17,052 et l'arrivee de la releve a 6 h 03, 176 00:21:17,260 --> 00:21:19,302 on n'a releve aucune trace de passage, 177 00:21:19,552 --> 00:21:21,427 ni sur le secteur, ni sur la frontiere. 178 00:21:21,635 --> 00:21:24,802 Mais tout s'est passe sous les yeux de deux d'entre vous. 179 00:21:24,969 --> 00:21:26,885 - William... - Oui ? 180 00:21:27,052 --> 00:21:28,260 Va la-bas. 181 00:21:28,844 --> 00:21:31,760 - Qu'est-ce que j'ai fait encore ? - Va la-bas. 182 00:21:38,594 --> 00:21:40,427 - La ? - Non. Continue un peu. 183 00:21:40,969 --> 00:21:42,510 Assieds-toi au milieu du camp. 184 00:21:44,260 --> 00:21:45,760 Ici, c'est bon ? 185 00:21:45,969 --> 00:21:47,010 Voila. Oui. 186 00:21:52,677 --> 00:21:53,719 Regarde-le. 187 00:22:04,094 --> 00:22:05,719 - Tu l'as en visu ? - Oui. 188 00:22:24,802 --> 00:22:26,260 Au caporal. 189 00:22:45,344 --> 00:22:47,385 Ce simple truc bloque le rayonnement thermique. 190 00:22:48,302 --> 00:22:51,260 Ne croyez pas uniquement ce qui se passe dans vos visees. 191 00:22:51,469 --> 00:22:53,635 Je veux plus voir ca dans les postes. 192 00:22:54,802 --> 00:22:56,927 On n'a aucune idee de ce qui s'est passe, 193 00:22:57,094 --> 00:22:58,552 s'ils sont vivants ou morts, 194 00:22:59,302 --> 00:23:01,094 mais on va les retrouver. 195 00:23:02,594 --> 00:23:05,594 Ceux qui me connaissent bien vous le confirmeront, 196 00:23:05,844 --> 00:23:08,302 je n'ai jamais abandonne ni un homme ni une depouille 197 00:23:08,510 --> 00:23:11,427 sur le terrain. Alors on va retourner ce secteur. 198 00:23:13,135 --> 00:23:14,677 Voici mes ordres : 199 00:23:14,885 --> 00:23:18,635 interdiction de sortir du champ de vision des chefs de groupe, 200 00:23:18,844 --> 00:23:21,094 on ferme les postes et on reajuste les fenetres de tir. 201 00:23:21,219 --> 00:23:23,719 Personne ne doit pouvoir rentrer ou sortir par la. 202 00:23:24,177 --> 00:23:26,427 Posez des detecteurs de mouvement au-dessus des postes. 203 00:23:27,677 --> 00:23:29,427 Ne dites rien sur les disparitions, 204 00:23:29,677 --> 00:23:31,719 tant qu'on n'a rien de plus a dire aux familles. 205 00:23:32,594 --> 00:23:35,385 Par respect pour elles, je bloque la ligne, pour le moment. 206 00:23:38,094 --> 00:23:39,260 Vous pouvez disposer. 207 00:23:49,594 --> 00:23:51,094 Je n'y crois toujours pas. 208 00:23:51,260 --> 00:23:53,610 La couverture, ca fonctionne en position, pas en deplacement. 209 00:23:53,635 --> 00:23:54,844 Et ca fait du bruit. 210 00:23:55,010 --> 00:23:56,594 Qu'est-ce que je pouvais leur dire ? 211 00:23:56,760 --> 00:23:58,527 Je me demande meme s'ils ne sont pas partis. 212 00:23:58,552 --> 00:24:00,510 Pour aller se faire tuer au Pakistan ? 213 00:24:43,177 --> 00:24:44,302 Capitaine... 214 00:24:49,469 --> 00:24:50,344 Oui ? 215 00:24:50,510 --> 00:24:52,719 Je peux vous demander quelque chose ? 216 00:24:52,885 --> 00:24:54,052 Vas-y. 217 00:24:57,344 --> 00:24:58,885 Je voudrais une benediction. 218 00:25:00,469 --> 00:25:02,219 Un aumonier ? Maintenant ? 219 00:25:02,427 --> 00:25:05,135 Si les combats reprennent et qu'il m'arrive quelque chose... 220 00:25:10,010 --> 00:25:12,177 Et ca, la ? Ca ne suffit pas ? 221 00:25:18,469 --> 00:25:20,719 Les benedictions, c'est pour les morts. 222 00:25:22,635 --> 00:25:26,927 C'est de sang-froid que t'as besoin. C'est avec ca qu'on rentre entier. 223 00:25:30,969 --> 00:25:33,052 Je vais voir ce que je peux faire. 224 00:26:02,927 --> 00:26:04,427 Lernowski, vous avez quoi ? 225 00:26:05,760 --> 00:26:07,094 Un piquet, capitaine. 226 00:26:09,969 --> 00:26:12,760 Decris le dispositif. Pas de fil ? 227 00:26:14,177 --> 00:26:15,635 Non. Il n'y a rien d'autre. 228 00:26:17,094 --> 00:26:19,302 Un metre. Du metal, rouille. Un piquet, quoi. 229 00:26:19,469 --> 00:26:21,802 Fais venir Mercier, qu'il passe ca au detecteur. 230 00:26:44,802 --> 00:26:46,094 R. A. S. 231 00:26:46,260 --> 00:26:47,927 C'est un bete piquet. C'est tout. 232 00:26:54,135 --> 00:26:55,510 R. A. S., capitaine. 233 00:26:55,719 --> 00:26:57,302 OK. On continue. 234 00:27:17,135 --> 00:27:19,719 - Tu ne t'es pas fait relever ? - Non. 235 00:27:19,927 --> 00:27:22,760 Je ne bouge pas, tant qu'on n'a pas ces batards. 236 00:27:24,719 --> 00:27:28,260 Si ca ne tenait qu'a moi, on ne chercherait pas comme des cons. 237 00:27:29,510 --> 00:27:30,885 Pourquoi ? 238 00:27:32,635 --> 00:27:34,760 Au village, je les aurais fait parler. 239 00:27:34,969 --> 00:27:38,969 La nuit ou 2 soldats disparaissent, ils sortent cramer du betail ? 240 00:28:03,885 --> 00:28:05,260 Civils en approche ! 241 00:28:14,010 --> 00:28:16,094 Stop ! 242 00:28:16,385 --> 00:28:17,427 Get out ! 243 00:28:17,969 --> 00:28:20,594 Soldiers of France, open the gate ! 244 00:28:21,344 --> 00:28:22,385 Lacrymo ! 245 00:28:27,052 --> 00:28:28,219 Open the gate ! 246 00:28:30,594 --> 00:28:32,719 Qu'est-ce que c'est que ce clown ? 247 00:28:46,094 --> 00:28:47,135 Allez, fouille-le. 248 00:28:55,677 --> 00:28:57,052 C'est bon. Il est clair. 249 00:28:58,010 --> 00:28:59,427 Dis-lui de s'identifier. 250 00:29:03,594 --> 00:29:05,385 Il s'appelle Gulbbudin Bakhtawar. 251 00:29:06,260 --> 00:29:09,552 Demande-lui s'il a vu beaucoup d'hommes sans vetement. 252 00:29:10,177 --> 00:29:11,219 Quoi ? 253 00:29:11,885 --> 00:29:13,760 Il a vu beaucoup d'hommes sans vetement ? 254 00:29:19,427 --> 00:29:21,760 "Non, mais j'ai vu beaucoup de vetements sans homme." 255 00:29:23,594 --> 00:29:24,760 Laisse-le entrer. 256 00:29:34,177 --> 00:29:36,052 C'est le colonel de Kaboul qui l'envoie. 257 00:29:36,219 --> 00:29:38,719 Vous devez lui donner des messages ou... 258 00:29:39,927 --> 00:29:41,444 Je pense plutot qu'il veut dire une image. 259 00:29:41,469 --> 00:29:44,552 Demande-lui si le colonel le laisse entrer comme ca. 260 00:29:53,344 --> 00:29:54,802 A Kaboul, tout le monde le connait. 261 00:29:54,844 --> 00:29:57,385 "Pourquoi tu me jettes de la fumee, debile de chretien ? 262 00:29:57,594 --> 00:29:58,844 "Je viens t'aider." 263 00:30:00,594 --> 00:30:01,635 Bon. C'est bon. 264 00:30:10,844 --> 00:30:12,719 La-dedans, il y a les photos de mes 2 hommes. 265 00:30:12,927 --> 00:30:14,427 Il suit les instructions du colonel, 266 00:30:14,469 --> 00:30:16,844 et des qu'il a des informations, il revient. 267 00:30:17,760 --> 00:30:18,802 Tiens. 268 00:30:25,344 --> 00:30:28,302 Et cette fois, il depose sa moto, il attend qu'on vienne le chercher. 269 00:30:28,469 --> 00:30:31,927 Ca lui evitera de se reprendre une lacrymo en pleine tete. 270 00:30:41,677 --> 00:30:42,719 Il a compris ? 271 00:30:45,844 --> 00:30:47,385 - Ca veut dire "oui" ? - Oui. 272 00:30:48,677 --> 00:30:51,510 Bon. Quand est-ce qu'il pense pouvoir revenir ici ? 273 00:30:54,594 --> 00:30:56,177 Quand ? "Inch'Allah", quand ? 274 00:30:59,594 --> 00:31:01,344 C'est bon. Vous me le sortez. 275 00:31:02,719 --> 00:31:03,844 Merci. 276 00:31:24,594 --> 00:31:30,052 Poste sud pour FOB. 277 00:31:30,552 --> 00:31:32,135 Poste sud. Parlez. 278 00:31:33,677 --> 00:31:36,427 C'est bon. Il est passe. Sorti en secteur 43,9 279 00:31:36,885 --> 00:31:38,385 a 21 h 45. 280 00:31:39,927 --> 00:31:41,344 OK. Je transmets. 281 00:32:12,635 --> 00:32:13,677 Tu en veux ? 282 00:32:15,135 --> 00:32:16,177 Non. 283 00:32:43,844 --> 00:32:45,510 Oh ! Qu'est-ce qui se passe ? 284 00:32:49,802 --> 00:32:50,844 Putain... 285 00:32:55,635 --> 00:32:56,844 Une bestiole. 286 00:32:57,594 --> 00:32:58,677 Je sors verifier. 287 00:33:00,385 --> 00:33:01,635 OK. Vas-y. 288 00:33:36,302 --> 00:33:37,927 Je confirme : R. A. S. 289 00:34:03,677 --> 00:34:04,969 Ca y est. Je le vois. 290 00:34:06,302 --> 00:34:08,094 Comment il l'a fume, le truc ! 291 00:34:11,635 --> 00:34:13,010 Tu as encore du chocolat ? 292 00:34:13,177 --> 00:34:14,510 Oui. Dans mon sac. 293 00:34:20,177 --> 00:34:22,135 - Ou ca ? - Dans la poche du haut. 294 00:34:29,719 --> 00:34:30,760 Ca va ? Tu tiens ? 295 00:34:30,927 --> 00:34:32,094 Ben oui, je tiens. 296 00:34:41,302 --> 00:34:43,552 Tu sais, je les ai vus, l'autre nuit. 297 00:34:45,427 --> 00:34:46,469 Qui ca ? 298 00:34:46,552 --> 00:34:48,219 Tek et Delcourt, 299 00:34:48,427 --> 00:34:49,469 dans un reve. 300 00:34:51,844 --> 00:34:53,094 C'etait dans une grotte. 301 00:34:53,844 --> 00:34:55,427 Ils etaient la. Ils dormaient. 302 00:34:56,635 --> 00:34:57,677 Et...? 303 00:34:58,427 --> 00:35:01,177 Ben, c'est tout. C'etait juste bizarre, de les voir. 304 00:35:03,052 --> 00:35:05,010 Tu devrais la fermer, avec tes histoires. 305 00:35:06,177 --> 00:35:09,135 Au camp, on dit que tu ferais mieux de fermer ta gueule 306 00:35:09,385 --> 00:35:11,635 et d'ouvrir le feu quand on te l'ordonne. 307 00:35:24,969 --> 00:35:27,760 - Je vais pisser. Tu me remplaces ? - Oui. 308 00:36:05,844 --> 00:36:06,885 Ben ? 309 00:36:11,344 --> 00:36:16,135 Ben ! 310 00:36:18,010 --> 00:36:19,052 Oh ! Ben ! 311 00:36:20,010 --> 00:36:21,052 Ben ! 312 00:36:22,802 --> 00:36:24,469 Oh ! Ben ! 313 00:36:26,552 --> 00:36:27,802 Oh ! 314 00:36:41,302 --> 00:36:43,177 J'etais la, comme d'habitude. 315 00:36:43,344 --> 00:36:44,802 Juste la. J'etais comme ca. 316 00:36:45,844 --> 00:36:47,969 - T'as dormi ? - Les detecteurs se sont pas allumes. 317 00:36:48,010 --> 00:36:50,302 - On etait en face. - Il faisait jour, deja. 318 00:36:51,969 --> 00:36:53,385 Dis-nous la verite. 319 00:36:53,594 --> 00:36:55,510 J'ai pas dormi. C'est lui qui s'est endormi. 320 00:36:56,010 --> 00:36:57,760 - Tu mens ! - J'etais la. Il bougeait pas ! 321 00:37:01,177 --> 00:37:03,177 Tu ne me laisses pas le choix. 322 00:37:03,427 --> 00:37:04,552 Aux arrets. 323 00:37:07,594 --> 00:37:08,635 Tes mains. 324 00:37:21,802 --> 00:37:24,635 Ils entrent dans ma zone de tir. Je fais quoi ? 325 00:37:25,010 --> 00:37:26,052 Attends. 326 00:37:40,510 --> 00:37:41,552 Ils disent quoi ? 327 00:37:42,844 --> 00:37:43,885 Khalil ! 328 00:37:43,969 --> 00:37:45,302 Je n'entends pas. 329 00:37:58,927 --> 00:37:59,969 Il dit quoi ? 330 00:38:00,135 --> 00:38:01,177 Traduis. 331 00:38:03,302 --> 00:38:05,052 Il veut negocier avec vous. 332 00:38:05,510 --> 00:38:09,052 Il veut negocier demain matin, a 6 h, sur la frontiere. 333 00:38:09,219 --> 00:38:12,552 Dis-lui que je suis d'accord, mais a midi, en plein jour. 334 00:38:22,052 --> 00:38:23,094 Alors ? 335 00:38:24,219 --> 00:38:25,344 Il est d'accord. 336 00:38:47,969 --> 00:38:49,885 Je veux plus de toi la-haut, William. 337 00:38:50,052 --> 00:38:51,844 Tu mets la section en danger. 338 00:38:53,094 --> 00:38:55,469 Tu seras interroge par l'etat-major. 339 00:38:55,677 --> 00:38:59,010 Tu rentreras avec le 1er convoi. C'est mieux pour tout le monde. 340 00:39:00,010 --> 00:39:02,302 Il y aura une enquete. Tu devras temoigner. 341 00:39:02,510 --> 00:39:04,927 Temoigner de quoi ? Il etait la. Il s'est endormi. 342 00:39:05,469 --> 00:39:07,260 Voila de quoi je temoignerai. 343 00:39:09,094 --> 00:39:10,635 Il va falloir trouver autre chose. 344 00:39:10,844 --> 00:39:14,594 C'est la-haut que je suis utile. Pas ici. Il faut remonter. 345 00:39:17,677 --> 00:39:20,177 - Il se passe des choses, la-haut. - Bien sur. 346 00:39:20,344 --> 00:39:22,302 Des hommes se font tuer ou enlever. 347 00:39:22,760 --> 00:39:24,802 Vous n'avez pas compris ? Il faut y retourner. 348 00:39:24,969 --> 00:39:27,010 Il faut y dormir. Il faut comprendre ! 349 00:39:27,219 --> 00:39:30,302 - Sinon on va tous y passer. - Quelque chose t'a echappe, 350 00:39:30,510 --> 00:39:34,094 comme ca nous a echappe a tous, alors arrete de te monter la tete. 351 00:39:36,052 --> 00:39:38,802 Tu retraces par ecrit le deroulement de cette nuit 352 00:39:38,969 --> 00:39:40,094 et tu le signes. 353 00:39:41,052 --> 00:39:42,344 C'est clair ? 354 00:39:49,677 --> 00:39:51,344 Tu auras des comptes a rendre. 355 00:39:51,594 --> 00:39:52,760 Ca ne va pas etre simple. 356 00:39:54,010 --> 00:39:55,219 On va les retrouver 357 00:39:56,094 --> 00:39:57,135 et on va rentrer. 358 00:40:50,552 --> 00:40:53,677 Ils les renseignent depuis le debut. C'est sur. C'est un code. 359 00:40:53,844 --> 00:40:56,885 Quelqu'un surveille. Pas de mouton, "voie libre", un mouton, "danger". 360 00:40:57,302 --> 00:40:59,927 - Alors on descend le mouton ! - Non. On annule. 361 00:41:00,094 --> 00:41:01,260 On se replie. 362 00:41:01,427 --> 00:41:03,510 Bon. Les gars, on degage. 363 00:41:07,802 --> 00:41:08,635 Ils sont ou ? 364 00:41:08,844 --> 00:41:09,885 En position ! 365 00:41:10,052 --> 00:41:12,760 - Tu vois quoi, d'en haut ? - On n'a rien, capitaine. 366 00:41:13,927 --> 00:41:15,469 Il demande ce qu'on veut. 367 00:41:15,677 --> 00:41:18,010 Demande-lui ou sont mes hommes. Je veux les voir. 368 00:41:25,094 --> 00:41:27,260 - Il dit qu'il veut voir ses hommes. - Quels hommes ? 369 00:41:27,302 --> 00:41:28,344 J'en sais rien, moi ! 370 00:41:31,177 --> 00:41:34,594 Bon. Demande-lui de me prouver que mes hommes sont en vie. 371 00:41:41,302 --> 00:41:42,594 Il n'a pas vos hommes. 372 00:41:42,802 --> 00:41:46,219 Il accepte de negocier pour que vous lui rendiez les siens. 373 00:41:46,510 --> 00:41:48,760 Il n'a pas du tout mes hommes ? 374 00:41:48,927 --> 00:41:51,469 Non, mais il pense que vous avez les siens. 375 00:41:53,719 --> 00:41:55,010 Dis-lui de se montrer 376 00:41:55,594 --> 00:41:56,969 et on parle face a face. 377 00:42:02,885 --> 00:42:06,094 Ils vont sortir. Personne ne tire. Personne ne tire. 378 00:42:30,552 --> 00:42:31,594 Couvrez-moi. 379 00:42:55,427 --> 00:42:58,385 Il demande qui retient ses hommes, si c'est pas nous. 380 00:43:00,344 --> 00:43:02,927 Demande-lui combien il en a perdu et comment. 381 00:43:14,302 --> 00:43:16,677 "Celui qui attaque mes hommes et que je ne connais pas 382 00:43:16,885 --> 00:43:18,760 "connaitra la haine d'Allah." 383 00:43:19,885 --> 00:43:22,260 Demande-lui s'il est bien Sultan. 384 00:43:26,885 --> 00:43:29,177 C'est lui. Il demande qui tu es, pour demander. 385 00:43:29,844 --> 00:43:32,010 J'ai envoye un homme au Pakistan il y a 2 jours 386 00:43:32,177 --> 00:43:35,344 pour negocier pour moi. Un Afghan. Il l'a rencontre ? 387 00:43:43,344 --> 00:43:46,219 - Il n'a rencontre personne. - Je lui propose un marche. 388 00:43:46,385 --> 00:43:50,135 Je le laisse chercher ses hommes ici, dans mon secteur, 389 00:43:50,344 --> 00:43:52,052 il me laisse faire pareil de l'autre cote. 390 00:43:52,260 --> 00:43:53,302 Qu'est-ce que tu fous ? 391 00:43:53,469 --> 00:43:54,594 Traduis. 392 00:44:00,885 --> 00:44:03,094 On etablit ensemble un cessez-le-feu. 393 00:44:03,260 --> 00:44:05,760 Aucun ordre de tir n'est donne tant qu'on n'a pas nos hommes. 394 00:44:10,719 --> 00:44:12,969 Je le laisse meme approcher de ce village, 395 00:44:13,135 --> 00:44:15,469 "le village des hommes qui mentent". 396 00:44:47,927 --> 00:44:49,094 Qu'est-ce qu'il dit ? 397 00:44:49,260 --> 00:44:51,677 On dirait qu'il fait semblant de parler a quelqu'un. 398 00:44:51,844 --> 00:44:52,677 Tu es sur ? 399 00:44:52,885 --> 00:44:55,094 Je suis sur qu'il parle tout seul. 400 00:44:58,635 --> 00:45:00,802 Capitaine, on ne negocie pas seuls avec des talibans. 401 00:45:00,885 --> 00:45:02,552 Il est en train de nous mentir. 402 00:45:02,719 --> 00:45:03,844 Vas-y. Arrete ca. 403 00:45:11,927 --> 00:45:13,469 Il demande une garantie. 404 00:45:14,094 --> 00:45:18,177 Si je trouve celui qui a mes hommes, je trouve celui qui a les siens. 405 00:45:30,094 --> 00:45:31,885 Il demande que vous juriez. 406 00:45:33,177 --> 00:45:34,260 Je le jure. 407 00:45:34,802 --> 00:45:35,927 A lui, maintenant. 408 00:45:42,677 --> 00:45:43,719 Il jure aussi. 409 00:45:43,885 --> 00:45:46,177 Mais si tu le trahis, il viendra t'egorger. 410 00:45:52,719 --> 00:45:54,760 A tous, on les laisse passer. 411 00:46:29,719 --> 00:46:30,760 On y va ? 412 00:46:31,719 --> 00:46:32,760 On attend. 413 00:46:52,802 --> 00:46:55,927 Allah n'empechera pas une 2e maison de bruler. 414 00:46:56,094 --> 00:46:57,427 Moi, je le peux. 415 00:46:59,719 --> 00:47:01,427 Il dit : "Allah est grand." 416 00:47:02,177 --> 00:47:03,344 Je comprends pas. 417 00:47:03,510 --> 00:47:06,385 Tu veux pas ce qu'il y a de mieux pour les tiens ? 418 00:47:09,427 --> 00:47:12,094 "C'est pas a moi de decider ce qui doit arriver ou pas. 419 00:47:14,427 --> 00:47:16,802 "C'est votre guerre, on n'a pas a vous aider." 420 00:47:18,385 --> 00:47:21,760 Tu veux voir les talibans ici ou l'armee de ton pays ? 421 00:47:28,052 --> 00:47:30,385 "Je ne veux rien. C'est Allah qui decide. Et..." 422 00:47:30,594 --> 00:47:32,719 - "Et" ? - "Et je t'emmerde." 423 00:47:35,927 --> 00:47:37,219 On n'en tirera rien. 424 00:47:37,469 --> 00:47:38,510 Capitaine ! 425 00:47:38,635 --> 00:47:39,677 Regardez ca. 426 00:47:40,510 --> 00:47:42,427 On l'a trouvee chez ces deux-la. 427 00:47:44,052 --> 00:47:45,260 D'ou vient cette moto ? 428 00:47:49,219 --> 00:47:51,469 "Mon fils l'a trouvee dans la vallee." 429 00:48:10,094 --> 00:48:13,219 "Il a trouve la moto ici. Il n'y avait personne." 430 00:48:41,052 --> 00:48:43,469 Ca, tu me l'as deja dit. Je veux savoir le reste. 431 00:48:43,635 --> 00:48:46,719 On passera la nuit ici, s'il le faut, mais vous parlerez. 432 00:48:57,135 --> 00:48:57,969 "Je dirai rien. 433 00:48:58,135 --> 00:49:00,677 "Degagez ou vous disparaitrez comme des chiens. 434 00:49:01,552 --> 00:49:03,302 "Fils de pute. Fils de chien." 435 00:49:05,052 --> 00:49:06,427 Il continue les insultes. 436 00:49:10,302 --> 00:49:11,677 Ca y est. Ca y est. 437 00:49:13,677 --> 00:49:14,969 C'est bon. 438 00:49:15,885 --> 00:49:18,010 Il demande qu'on releve son pere. 439 00:49:20,385 --> 00:49:22,552 Il vous dira tout, si vous relevez son pere. 440 00:49:28,219 --> 00:49:30,219 "Pas par terre, sur la moto." 441 00:49:49,719 --> 00:49:50,802 Alors je t'ecoute. 442 00:49:50,969 --> 00:49:52,552 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 443 00:49:55,260 --> 00:49:56,719 Tu es sur la terre d'Allah. 444 00:50:02,344 --> 00:50:04,052 C'est ca que tu veux ? C'est ca ? 445 00:50:05,927 --> 00:50:07,052 Il n'a rien fait. 446 00:50:16,802 --> 00:50:17,844 Bon. 447 00:50:21,844 --> 00:50:24,094 Donc, ici, on est sur la terre d'Allah. 448 00:50:25,594 --> 00:50:27,510 Sergent, "Allah", vous n'aurez que ca. 449 00:50:27,677 --> 00:50:28,719 Traduis. 450 00:50:34,677 --> 00:50:35,760 "Oui." 451 00:50:35,927 --> 00:50:37,719 Jusqu'ou va la terre d'Allah ? 452 00:50:41,177 --> 00:50:43,927 Elle va derriere la montagne et elle s'arrete. 453 00:50:45,094 --> 00:50:47,927 Le camp et le village sont sur la terre d'Allah ? 454 00:50:51,969 --> 00:50:53,010 "Non." 455 00:50:54,635 --> 00:50:56,719 C'est interdit, de marcher sur cette terre ? 456 00:51:00,969 --> 00:51:02,552 Tu peux marcher mais pas dormir. 457 00:51:02,760 --> 00:51:04,719 Il m'arrive quoi, si je dors ici ? 458 00:51:08,177 --> 00:51:10,469 - "Allah te reprend." - A quoi tu joues ? 459 00:51:12,885 --> 00:51:16,552 Quand est-ce que ca a commence ? Quand les soldats sont arrives ? 460 00:51:21,427 --> 00:51:22,635 "Non. Bien avant." 461 00:51:22,844 --> 00:51:23,969 Depuis quand ? 462 00:51:36,969 --> 00:51:38,010 Viens la. 463 00:51:47,594 --> 00:51:48,844 Donne-lui. 464 00:51:53,052 --> 00:51:54,094 Dedans. 465 00:51:55,052 --> 00:51:56,510 Non. La. 466 00:52:01,510 --> 00:52:04,469 Pourquoi on amene un mouton ? Il n'y a pas d'herbe. 467 00:52:07,052 --> 00:52:08,635 C'est la terre ou Allah te pardonne. 468 00:52:08,802 --> 00:52:11,010 Qu'est-ce qui m'arrive, si Allah me pardonne ? 469 00:52:14,094 --> 00:52:16,927 Si Allah te pardonne, tu es pardonne. C'est tout. 470 00:52:17,427 --> 00:52:19,885 Allah ne rend pas les hommes en echange ? 471 00:52:21,927 --> 00:52:23,760 Donc, je donne un mouton a Allah, 472 00:52:23,927 --> 00:52:25,594 le mouton disparait et je suis pardonne ? 473 00:52:28,844 --> 00:52:31,094 Non. Tu dois laisser le mouton 1 jour et 1 nuit, 474 00:52:31,302 --> 00:52:33,510 tu le ramenes au village et tu l'egorges. 475 00:52:33,719 --> 00:52:35,594 Et si Allah reprend le mouton ? 476 00:52:38,177 --> 00:52:40,927 - Allah ne prend pas le mouton. - Pourquoi ? 477 00:52:44,010 --> 00:52:46,427 Parce que le mouton ne dort pas par terre. 478 00:52:48,260 --> 00:52:51,052 Non, mais tous les moutons dorment par terre ! 479 00:52:56,802 --> 00:52:58,802 Si tu laisses un mouton quelque part seul, 480 00:52:59,010 --> 00:53:00,844 il a peur, donc il dort debout. 481 00:53:02,344 --> 00:53:03,427 Et le chien ? 482 00:53:10,594 --> 00:53:13,677 Le chien dort par terre, c'est pour ca qu'il disparait. 483 00:53:15,385 --> 00:53:16,635 Regarde. 484 00:53:16,844 --> 00:53:18,760 Je me couche, la, comme ca, 485 00:53:19,344 --> 00:53:20,385 et je m'endors. 486 00:53:24,802 --> 00:53:25,844 Ne fais pas ca. 487 00:53:29,010 --> 00:53:30,927 Ecoute. Si je dors ici... 488 00:53:31,677 --> 00:53:33,885 Un homme descend de la montagne, il me tue 489 00:53:34,052 --> 00:53:35,677 et m'amene plus loin pour me bruler... 490 00:53:35,844 --> 00:53:36,885 Traduis. 491 00:53:41,969 --> 00:53:43,985 Tu viens le lendemain et tu crois que c'est Allah, 492 00:53:44,010 --> 00:53:46,094 alors que c'est un homme qui l'a tue. 493 00:53:48,719 --> 00:53:49,802 T'as jamais vu Allah, 494 00:53:49,969 --> 00:53:52,344 donc tu peux pas etre sur que c'est lui. 495 00:53:56,635 --> 00:53:57,427 "Si." 496 00:53:57,635 --> 00:54:00,135 Comment tu peux etre sur d'une chose que tu vois pas 497 00:54:00,344 --> 00:54:01,760 et que t'as jamais vue. 498 00:54:11,135 --> 00:54:12,177 "Regarde ceux-la. 499 00:54:12,302 --> 00:54:14,385 "Il fait nuit et tu ne vois pas les hommes, la. 500 00:54:17,844 --> 00:54:20,219 "Si tu prends tes jumelles, tu les vois. 501 00:54:29,260 --> 00:54:31,677 "Donc, tu ne vois pas les hommes la-bas, 502 00:54:31,885 --> 00:54:33,719 "mais c'est pas qu'ils ne sont pas la, 503 00:54:33,885 --> 00:54:36,135 "c'est que tu n'as pas tes jumelles." 504 00:54:42,510 --> 00:54:44,302 Capitaine, c'est la FOB. 505 00:54:46,802 --> 00:54:47,594 Oui ? 506 00:54:47,802 --> 00:54:49,760 Capitaine, William s'est echappe. 507 00:54:54,594 --> 00:54:55,802 Il a pris la moto. 508 00:54:57,302 --> 00:55:05,635 William ! 509 00:55:22,427 --> 00:55:23,844 La. 510 00:55:33,719 --> 00:55:34,885 C'est ferme de l'interieur. 511 00:55:39,510 --> 00:55:43,844 William ! 512 00:56:45,135 --> 00:56:46,510 C'est le sien, capitaine. 513 00:58:23,552 --> 00:58:24,719 Somniferes. 514 00:59:05,635 --> 00:59:07,469 Il faut se sortir de la et vite. 515 00:59:08,552 --> 00:59:10,385 Capitaine, je remonte pas la-haut. 516 00:59:12,385 --> 00:59:14,719 - Il faut riposter. - Riposter contre qui ? 517 00:59:17,260 --> 00:59:18,594 Il faut des preuves, 518 00:59:19,219 --> 00:59:20,260 des elements. 519 00:59:21,594 --> 00:59:23,802 Ca fait 5 jours qu'on cherche ces preuves... 520 00:59:24,844 --> 00:59:26,177 qu'on suit vos ordres. 521 00:59:26,385 --> 00:59:28,235 4 hommes en moins, des talibans sur notre secteur, 522 00:59:28,260 --> 00:59:30,052 c'est ce que vos ordres ont amene. 523 00:59:30,219 --> 00:59:33,344 - Ca devient inexplicable. - Les explications manquent. 524 00:59:34,385 --> 00:59:36,135 Dis-nous ce que tu crois, Antares. 525 00:59:36,344 --> 00:59:40,302 - Qu'on ne connait pas notre ennemi. - Comment on se bat contre ca ? 526 00:59:41,844 --> 00:59:42,885 Hein ? 527 00:59:43,427 --> 00:59:46,385 Moi, je marche plus. J'appelle l'etat-major. 528 00:59:57,927 --> 00:59:59,677 He ! 529 01:00:00,510 --> 01:00:01,635 Tu laisses ca, la. 530 01:00:26,010 --> 01:00:27,802 Il est 11 h. On est mercredi. 531 01:00:27,969 --> 01:00:30,885 Le dernier convoi de ravitaillement part demain a 8 h. 532 01:00:31,052 --> 01:00:33,135 Je laisse ceux qui le veulent repartir avec le VAB. 533 01:00:33,927 --> 01:00:37,469 Mais decidez-vous maintenant. Il n'y aura pas de 2e occasion. 534 01:00:41,635 --> 01:00:42,969 Si vous decidez de rester, 535 01:00:43,885 --> 01:00:45,969 c'est que c'est clair dans votre tete : 536 01:00:46,510 --> 01:00:47,719 quoi qu'il se passe, 537 01:00:47,885 --> 01:00:50,760 je dirige et continuerai a diriger cette section. 538 01:02:54,844 --> 01:02:57,427 Aumonier Oscar Varennes. Enchante, capitaine. 539 01:02:57,635 --> 01:02:59,927 35e regiment, 4e compagnie. 540 01:03:40,844 --> 01:03:43,177 Vous etes ici depuis combien de temps ? 541 01:03:44,219 --> 01:03:45,427 Quelques semaines. 542 01:03:46,052 --> 01:03:47,260 Des combats ? 543 01:03:48,302 --> 01:03:49,594 Pas vraiment, non. 544 01:03:50,510 --> 01:03:52,760 Une mission delicate. C'est tout. 545 01:04:00,219 --> 01:04:03,344 - Ils vous ont dit quelque chose ? - Rien. Justement. 546 01:04:08,760 --> 01:04:11,260 Mon boulot, c'est aussi de sentir les hommes, 547 01:04:11,469 --> 01:04:13,427 de savoir quand ils sont trop pres du bord. 548 01:04:14,052 --> 01:04:15,844 La, vos gars ont le vertige. 549 01:04:16,844 --> 01:04:20,010 - Faites votre boulot. Rassurez-les. - Les rassurer ? 550 01:04:20,969 --> 01:04:23,802 Dieu, ce n'est pas une peluche qu'on serre dans le noir. 551 01:04:27,885 --> 01:04:29,760 Je ne sais pas, moi. Dites-leur que... 552 01:04:30,969 --> 01:04:32,594 que Dieu est amour. 553 01:04:32,802 --> 01:04:35,719 Vous avez vu ce merdier, pour sortir des choses pareilles ? 554 01:04:37,010 --> 01:04:38,219 Bon. Ca suffit. 555 01:04:38,802 --> 01:04:41,802 Vous repartez demain avec le blinde de ravitaillement. 556 01:04:46,219 --> 01:04:48,844 "Alors que les hommes etaient livres a un profond sommeil, 557 01:04:49,594 --> 01:04:51,802 "une parole est arrivee jusqu'a moi. 558 01:04:52,719 --> 01:04:54,760 "Voici ce qu'elle me murmurait. 559 01:04:54,969 --> 01:04:57,427 "'Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat 560 01:04:57,594 --> 01:04:59,302 "'et ses jours sont ceux d'un mercenaire.' 561 01:05:00,635 --> 01:05:03,094 "J'etais tranquille, mais Il m'a secoue. 562 01:05:04,094 --> 01:05:05,885 "Il m'a saisi par la nuque et m'a brise. 563 01:05:06,552 --> 01:05:08,635 "Il a tire sur moi comme sur une cible. 564 01:05:09,510 --> 01:05:13,177 "Il ouvre en moi breche sur breche. Il fond sur moi comme un guerrier. 565 01:05:14,552 --> 01:05:16,760 "Sachez que c'est Lui qui me poursuit. 566 01:05:16,927 --> 01:05:19,760 "Il m'a brise de toutes parts, m'a traite comme un ennemi. 567 01:05:20,510 --> 01:05:22,010 "Ses troupes se sont mises en marche. 568 01:05:23,135 --> 01:05:24,969 "Elles ont campe autour de ma tente. 569 01:05:25,844 --> 01:05:28,885 "Oui, bientot, je me coucherai dans la poussiere. 570 01:05:30,885 --> 01:05:32,552 "Il me cherchera et je ne serai plus." 571 01:09:41,677 --> 01:09:43,052 C'est bon ? Tu as un signal ? 572 01:09:43,219 --> 01:09:44,260 C'est bon. 573 01:11:01,302 --> 01:11:02,344 Appelle satellite. 574 01:11:10,094 --> 01:11:11,135 C'est quoi ? 575 01:11:11,260 --> 01:11:13,510 La femme de William. Elle veut vous parler. 576 01:11:21,760 --> 01:11:24,385 - Comment elle a eu ce numero ? - Je sais pas. 577 01:11:30,052 --> 01:11:31,677 - Allo ? - Capitaine Bonassieu ? 578 01:11:31,885 --> 01:11:34,802 - Comment avez-vous eu ce numero ? - William me l'a donne. 579 01:11:34,969 --> 01:11:37,052 J'ai accouche. Je veux qu'il le sache. 580 01:11:37,510 --> 01:11:39,110 Cette ligne est reservee aux militaires. 581 01:11:39,135 --> 01:11:40,177 Je veux lui parler. 582 01:11:40,635 --> 01:11:42,760 - Je lui dirai. - Je veux lui dire moi. 583 01:11:42,969 --> 01:11:44,010 C'est impossible. 584 01:11:44,510 --> 01:11:46,427 - Je dois raccrocher. - Attendez. 585 01:11:46,594 --> 01:11:47,635 Au revoir. 586 01:13:48,344 --> 01:13:50,302 Antares, il se passe quoi, la ? 587 01:13:52,344 --> 01:13:54,552 Reviens en place. Je ne t'ai plus en visuel. 588 01:13:56,760 --> 01:13:57,802 Antares ! 589 01:14:07,427 --> 01:14:08,469 C'est bon. 590 01:14:09,635 --> 01:14:10,719 Ca va. 591 01:14:13,635 --> 01:14:14,677 J'y arriverai. 592 01:14:17,302 --> 01:14:18,802 Tu as trop peur pour ca. 593 01:14:22,552 --> 01:14:23,594 Ca va le faire. 594 01:14:26,302 --> 01:14:27,594 Il faut attendre. 595 01:14:30,469 --> 01:14:31,885 Ca fait des nuits que je dors pas. 596 01:14:37,135 --> 01:14:38,969 Quand j'y arrive, je fais le meme reve. 597 01:14:39,927 --> 01:14:40,969 Je les vois. 598 01:14:42,344 --> 01:14:43,427 Tu vois quoi ? 599 01:14:45,219 --> 01:14:46,594 Delcourt, Tek, 600 01:14:47,427 --> 01:14:48,594 Benj, William... 601 01:14:50,510 --> 01:14:51,844 endormis dans une grotte, 602 01:14:52,344 --> 01:14:53,635 sous la frontiere. 603 01:14:54,552 --> 01:14:56,552 C'est William qui t'a monte la tete. 604 01:15:01,052 --> 01:15:02,094 "William" ? 605 01:15:03,635 --> 01:15:07,344 Il me l'a raconte, ce reve. Il l'a raconte a tout le monde. 606 01:15:11,344 --> 01:15:12,677 Il ne m'a rien raconte. 607 01:15:14,385 --> 01:15:16,052 Personne ne m'a rien raconte. 608 01:15:58,385 --> 01:16:01,135 Il nous dit de degager, qu'il est arrive en premier. 609 01:16:01,969 --> 01:16:03,552 Qui a trace ce cercle ? 610 01:16:08,969 --> 01:16:10,010 C'est lui. 611 01:16:12,094 --> 01:16:13,135 Et... 612 01:16:14,760 --> 01:16:16,094 il y a quoi, dedans ? 613 01:16:25,177 --> 01:16:26,760 C'est l'endroit de la sourate. 614 01:16:27,177 --> 01:16:28,219 Quoi ? 615 01:16:29,094 --> 01:16:30,135 Quelle sourate ? 616 01:16:30,260 --> 01:16:34,719 La sourate des gens de la caverne. C'est les villageois qui l'ont dit. 617 01:16:41,594 --> 01:16:42,760 Fais un releve. 618 01:16:57,969 --> 01:16:59,260 D'abord le noir. 619 01:17:25,594 --> 01:17:26,635 Alors ? 620 01:17:37,135 --> 01:17:38,844 Il y a une cavite a trois metres. 621 01:17:43,760 --> 01:17:44,927 Un point haut ? 622 01:17:49,135 --> 01:17:51,552 Il y a un conduit qui descend par la. 623 01:18:43,469 --> 01:18:45,010 Sergent, ca bouge. 624 01:18:49,552 --> 01:18:50,927 Ils veulent voir le trou. 625 01:18:54,927 --> 01:18:56,260 Dis-leur de poser leurs armes. 626 01:19:37,469 --> 01:19:38,635 Ils ont peur. 627 01:19:39,760 --> 01:19:42,344 - Peur de quoi ? - De ce qu'on va trouver. 628 01:20:50,677 --> 01:20:54,052 C'est l'histoire de quelques hommes qui fuient la ville 629 01:20:54,260 --> 01:20:56,510 et qui se cachent dans une caverne. 630 01:20:56,677 --> 01:20:58,552 Ils demandent a Dieu de les aider. 631 01:20:59,302 --> 01:21:02,219 Alors Dieu les endort pour de nombreuses annees. 632 01:21:02,635 --> 01:21:05,677 Certains disent qu'ils etaient 4, d'autres, 5. 633 01:21:05,885 --> 01:21:08,677 Certains disent qu'ils etaient 7 avec un chien. 634 01:21:08,844 --> 01:21:10,594 - Un "chien" ? - Oui. 635 01:21:10,760 --> 01:21:13,260 Avec eux, il y avait un berger et son chien 636 01:21:13,469 --> 01:21:15,510 qu'ils avaient rencontres en chemin. 637 01:21:17,219 --> 01:21:19,594 Le chien s'etait endormi a l'entree de la caverne, 638 01:21:19,844 --> 01:21:21,927 pattes etendues, et quand tu le regardais, 639 01:21:22,094 --> 01:21:24,594 tu voyais ses dents. Et il avait ses yeux grand ouverts, 640 01:21:24,760 --> 01:21:26,344 comme s'il protegeait l'entree 641 01:21:26,552 --> 01:21:28,677 alors qu'il dormait depuis des annees. 642 01:21:29,677 --> 01:21:30,885 Et quand il s'est reveille... 643 01:24:00,094 --> 01:24:01,677 On continue. Allez. 644 01:24:02,677 --> 01:24:03,719 On descend tout. 645 01:24:05,427 --> 01:24:07,594 On a creuse. Il n'y a personne, la-dessous. 646 01:24:07,760 --> 01:24:10,010 J'ai reve d'une grotte. Ils sont la. 647 01:24:10,177 --> 01:24:13,427 Comment ils peuvent etre la ? Il n'y a pas d'entree, ni de sortie ! 648 01:24:14,260 --> 01:24:17,010 On degage avant que les F16 nous tombent dessus. 649 01:24:22,052 --> 01:24:24,969 - Khalil...? - J'en sais rien. Je comprends rien. 650 01:24:27,677 --> 01:24:29,344 Il a bien dit un truc, la ! 651 01:24:36,344 --> 01:24:37,927 Il dit que vous faites n'importe quoi, 652 01:24:38,094 --> 01:24:40,427 que le capitaine est pire qu'une chevre. 653 01:24:40,635 --> 01:24:44,219 Comment il peut mettre son mouton ici, avec tout ce bordel ? 654 01:24:45,094 --> 01:24:46,344 Voila. Ca vous va ? 655 01:25:05,052 --> 01:25:08,677 "Vous ne les retrouverez pas. Personne ne les retrouvera. 656 01:25:08,844 --> 01:25:10,177 "Ils ne sont plus." 657 01:25:12,177 --> 01:25:14,552 Il faut reboucher ce merdier, maintenant. 658 01:25:53,635 --> 01:25:54,927 "Capitaine Bonassieu, 659 01:25:56,052 --> 01:25:58,344 "ca fait plus d'une semaine que je suis sans nouvelles. 660 01:25:58,510 --> 01:26:00,427 "Plus personne ne repond, au camp. 661 01:26:01,927 --> 01:26:03,219 "Il y a des rumeurs, ici. 662 01:26:03,385 --> 01:26:05,510 "Les autres familles parlent de combats, 663 01:26:05,677 --> 01:26:06,802 "d'otages. 664 01:26:08,927 --> 01:26:12,594 "S'il lui est arrive quelque chose, je veux le savoir. 665 01:26:12,760 --> 01:26:13,844 "Maintenant." 666 01:27:11,552 --> 01:27:12,594 Capitaine... 667 01:27:14,677 --> 01:27:17,635 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ca y est. Ca a commence. 668 01:27:18,219 --> 01:27:20,219 - Quoi ? - C'est lui. 669 01:27:22,385 --> 01:27:24,385 Il faut que vous compreniez, capitaine. 670 01:27:25,219 --> 01:27:26,927 Au depart, il n'y avait rien. 671 01:27:27,094 --> 01:27:28,594 Meme pas des pierres. 672 01:27:30,052 --> 01:27:33,427 C'est lui qui a pose les arbres, 673 01:27:35,385 --> 01:27:36,469 les betes, 674 01:27:38,052 --> 01:27:39,260 les femmes, 675 01:27:41,010 --> 01:27:43,302 les hommes, vous, moi. 676 01:27:48,260 --> 01:27:49,802 Mais c'est fini, maintenant. 677 01:27:50,969 --> 01:27:53,885 Il fait marche arriere. Il nous reprend un par un. 678 01:27:56,469 --> 01:27:59,844 Ca a commence ici, mais c'est peut-etre arrive ailleurs. 679 01:28:00,052 --> 01:28:01,885 Et bientot, ce sera partout, 680 01:28:02,052 --> 01:28:03,177 tout le monde. 681 01:28:04,385 --> 01:28:06,094 Ce sera au tour des enfants, 682 01:28:07,969 --> 01:28:09,760 les peres, les meres. 683 01:28:14,635 --> 01:28:16,219 Bientot, il n'y aura plus rien. 684 01:28:17,552 --> 01:28:18,885 Il n'y aura plus personne. 685 01:28:20,427 --> 01:28:22,594 Un jour, quelqu'un voudra faire la paix, 686 01:28:24,219 --> 01:28:25,719 et personne ne repondra. 687 01:28:31,302 --> 01:28:33,760 J'ai peur, capitaine. J'ai peur de ca. 688 01:29:59,344 --> 01:30:07,677 Antares ! 689 01:33:25,719 --> 01:33:26,802 Vous m'en sortez 4 690 01:33:27,385 --> 01:33:28,552 et vous les tondez. 691 01:33:30,510 --> 01:33:31,552 On les quoi ? 692 01:33:52,885 --> 01:33:54,177 "Sarah, 693 01:33:54,344 --> 01:33:56,552 "les combats ont repris depuis quelques jours. 694 01:33:56,760 --> 01:33:58,177 "Je ne peux pas t'en parler. 695 01:33:59,094 --> 01:34:01,802 "Il n'y a rien a dire. Personne ici n'a rien a dire. 696 01:34:02,635 --> 01:34:03,719 "Chacun se bat, 697 01:34:03,885 --> 01:34:06,385 "se tait et ferme les yeux. 698 01:34:07,385 --> 01:34:09,510 "Alors moi aussi, je me tais et je ferme les yeux. 699 01:34:14,177 --> 01:34:15,885 "Je ferme les yeux a cet instant. 700 01:34:17,052 --> 01:34:18,135 "Je suis invisible. 701 01:34:18,802 --> 01:34:20,969 "Je suis ici, dans les montagnes et la peur. 702 01:34:22,594 --> 01:34:25,760 "Je suis la, chez nous, dans la maison, a cote de toi, 703 01:34:25,969 --> 01:34:27,385 "a cote du petit. 704 01:34:28,344 --> 01:34:31,885 "En les rouvrant, je me dis que j'y etais peut-etre vraiment." 705 01:36:00,844 --> 01:36:02,010 "William, 706 01:36:02,219 --> 01:36:03,802 "je ne te reconnais plus. 707 01:36:04,760 --> 01:36:06,385 "Je ne reconnais plus tes mots. 708 01:36:09,469 --> 01:36:11,010 "Qu'est-ce qui se passe ? 709 01:36:11,677 --> 01:36:14,677 "Tu m'avais dit qu'il n'y aurait plus de combat avant ton retour, 710 01:36:14,927 --> 01:36:16,802 "que c'etait une question de jours. 711 01:36:19,760 --> 01:36:22,844 "J'ai vu avec ta mere de nouvelles images de la-bas. 712 01:36:23,010 --> 01:36:25,219 "Ils annoncent toujours plus de morts. 713 01:36:25,969 --> 01:36:29,385 "Ils racontent que beaucoup d'entre vous reviennent muets, 714 01:36:29,552 --> 01:36:31,760 "incapables de prononcer un mot. 715 01:36:34,594 --> 01:36:36,094 "Reviens-nous, William. 716 01:36:36,802 --> 01:36:37,885 "Reviens-moi." 717 01:37:03,635 --> 01:37:04,802 Repos. 718 01:37:13,760 --> 01:37:14,844 "Capitaine Bonassieu, 719 01:37:15,052 --> 01:37:17,594 "en exposant deliberement vos hommes a un tir fratricide, 720 01:37:17,760 --> 01:37:20,427 "vous etes accuse d'etre responsable de la mort de 4 d'entre eux. 721 01:37:20,469 --> 01:37:22,969 "En vertu de l'article L 456 B, 722 01:37:23,177 --> 01:37:25,219 "vous etes mis aux arrets en vue d'une comparution 723 01:37:25,302 --> 01:37:27,885 "devant le tribunal de la coalition internationale. 724 01:37:28,052 --> 01:37:29,652 "Dans l'attente des conclusions de l'enquete, 725 01:37:29,677 --> 01:37:32,344 "vous etes somme de vous constituer prisonnier." 726 01:38:06,927 --> 01:38:08,802 Reposez armes ! 727 01:38:14,885 --> 01:38:16,010 "Sarah, 728 01:38:16,885 --> 01:38:18,635 "l'assaut a commence cette nuit. 729 01:38:21,219 --> 01:38:23,594 "J'entends autour de moi monter le cri des hommes 730 01:38:23,802 --> 01:38:25,344 "et le claquement des armes. 731 01:38:29,552 --> 01:38:31,177 "Je respire profondement, 732 01:38:31,885 --> 01:38:33,135 "et lentement, je m'enfonce." 733 01:38:36,510 --> 01:38:38,677 "Je sens la terre qui me berce et me rappelle a elle, 734 01:38:38,844 --> 01:38:42,010 "comme un mauvais fils parti depuis trop longtemps. 735 01:39:00,469 --> 01:39:01,802 "J'entends parler les morts." 736 01:39:02,010 --> 01:39:03,052 Pour Tek ! 737 01:39:04,219 --> 01:39:05,052 "Nos morts." 738 01:39:05,219 --> 01:39:06,635 Pour Delcourt ! 739 01:39:06,844 --> 01:39:07,969 "Tous nos morts." 740 01:39:08,552 --> 01:39:09,719 Pour Benj ! 741 01:39:09,969 --> 01:39:11,010 "Ils me reconnaissent." 742 01:39:11,219 --> 01:39:13,260 - Pour William. - "Ils me rappellent a eux. 743 01:39:22,385 --> 01:39:23,719 "Sarah, 744 01:39:23,927 --> 01:39:25,302 "je ne m'endors pas, 745 01:39:25,510 --> 01:39:27,469 "je ne pars pas, je ne disparais pas, 746 01:39:29,135 --> 01:39:30,177 "je m'absente. 747 01:39:35,594 --> 01:39:37,552 "Je suis derriere une porte et je t'attends. 748 01:39:38,427 --> 01:39:41,010 "Je t'attends dans un monde a l'interieur du monde, 749 01:39:41,260 --> 01:39:42,927 "dans un monde a cote du monde, 750 01:39:43,802 --> 01:39:46,302 "dans un monde tout autour du monde." 751 01:43:48,719 --> 01:43:51,969 Sous-titrage : Tinh-di Tang pour Eclair Media 51007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.