All language subtitles for Motel California S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,155 --> 00:00:30,155 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:30,155 --> 00:00:35,155 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:35,155 --> 00:00:37,841 Ah! You startled me! 4 00:00:38,857 --> 00:00:42,190 Ice cream? You don't usually eat ice cream. 5 00:00:42,190 --> 00:00:44,190 Because there's someone to buy it for. 6 00:00:44,190 --> 00:00:46,623 What's this? I caught you right there. 7 00:00:46,623 --> 00:00:47,790 Who is it? 8 00:00:47,790 --> 00:00:50,123 Then, will you buy me one too? 9 00:00:50,123 --> 00:00:52,523 I mean, I like ice cream too. 10 00:00:52,523 --> 00:00:54,123 Alright, then. 11 00:00:54,123 --> 00:00:57,690 Yay! Ice cream! 12 00:00:57,690 --> 00:00:59,757 - Hello. - Hello. 13 00:00:59,757 --> 00:01:01,057 Wow! That looks delicious! 14 00:01:01,057 --> 00:01:03,057 Director, what would you like to have? 15 00:01:05,323 --> 00:01:08,057 - I'll take one of these in the family size. - Yes. 16 00:01:08,057 --> 00:01:09,757 This one? 17 00:01:10,690 --> 00:01:12,957 A provocative flavor? 18 00:01:12,957 --> 00:01:14,990 Why are you like this? 19 00:01:14,990 --> 00:01:17,190 Ah, what should I have? 20 00:01:34,457 --> 00:01:37,523 I really can't live like this. 21 00:01:38,857 --> 00:01:43,223 What a waste of a fine-looking person. Live your life straight. 22 00:01:43,223 --> 00:01:46,457 Let go! Who do you think you are? Who are you? 23 00:01:46,457 --> 00:01:50,098 I'm the wife of the man you took to a motel! What are you going to do about it? 24 00:01:50,098 --> 00:01:52,623 You're dead! 25 00:01:52,623 --> 00:01:54,457 Let go! 26 00:01:55,123 --> 00:01:58,257 Hey, leave! Take your husband and go! 27 00:01:58,257 --> 00:02:00,323 You scammer, go away! 28 00:02:00,323 --> 00:02:01,857 It hurts, really! 29 00:02:01,857 --> 00:02:03,723 Love isn't a crime, is it? 30 00:02:03,723 --> 00:02:06,157 What are you saying? You! 31 00:02:06,157 --> 00:02:08,657 Please stop! Yes. Okay! 32 00:02:24,057 --> 00:02:27,057 Kang Hee, shall we go for ice cream? 33 00:02:29,790 --> 00:02:31,757 Can I have a double? 34 00:02:31,757 --> 00:02:34,623 No, you can have a double-double. 35 00:02:34,623 --> 00:02:36,957 Then I'll have Shooting Star. 36 00:02:36,957 --> 00:02:39,423 I'll take mint chocolate chip. 37 00:02:39,423 --> 00:02:41,823 One is… 38 00:02:41,823 --> 00:02:43,523 Chocolate? 39 00:02:44,190 --> 00:02:46,123 Walnut? 40 00:02:46,123 --> 00:02:48,390 Oh, I can't choose. 41 00:02:49,623 --> 00:02:53,090 Then, choose four flavors you'd like to have. 42 00:02:53,590 --> 00:02:57,690 You should have mint chocolate chip. 43 00:02:57,690 --> 00:03:00,523 - It's okay. - Dummy. 44 00:03:00,523 --> 00:03:02,257 Okay. 45 00:03:02,857 --> 00:03:04,523 I'll take walnut. 46 00:03:05,390 --> 00:03:07,357 And you? 47 00:03:07,357 --> 00:03:10,223 I'll have two mint chocolate chips. 48 00:03:21,990 --> 00:03:26,057 Don't eat ice cream with anyone else. 49 00:03:26,057 --> 00:03:28,623 But after soccer, I always eat with the guys. 50 00:03:28,623 --> 00:03:30,257 Not like that. 51 00:03:30,257 --> 00:03:32,723 Only eat Berry Scoop with me. 52 00:03:32,723 --> 00:03:35,157 Then you too, only eat with me. 53 00:03:35,657 --> 00:03:36,723 You promise first. 54 00:03:36,723 --> 00:03:38,557 I don't want to. You're just going to make me do it again. 55 00:03:38,557 --> 00:03:40,457 Ah, come on! 56 00:03:40,990 --> 00:03:42,857 Hurry! 57 00:03:48,723 --> 00:03:51,390 Ah, really! 58 00:03:51,390 --> 00:03:53,690 It's a promise! 59 00:03:53,690 --> 00:03:57,057 This one is good, and that's good too. 60 00:03:57,057 --> 00:03:58,423 I'll have the chocolate flavor, please. 61 00:03:58,423 --> 00:04:01,223 Yes, I'll help you with the payment first. 62 00:04:01,223 --> 00:04:03,557 - Please wrap it separately. - Yes. 63 00:04:15,990 --> 00:04:17,990 Bad guy. 64 00:04:20,523 --> 00:04:22,923 You punk. 65 00:04:22,923 --> 00:04:24,190 Okay. 66 00:04:24,190 --> 00:04:27,957 From now on, even just the ice cream or Berry Scoop, 67 00:04:27,957 --> 00:04:30,057 I'll eat it only with you. 68 00:04:30,057 --> 00:04:31,957 - Okay. - Is that settled? 69 00:04:31,957 --> 00:04:33,690 Yeah. 70 00:04:35,857 --> 00:04:37,423 But, 71 00:04:37,423 --> 00:04:39,890 - you play soccer? - Yeah 72 00:04:39,890 --> 00:04:42,857 The kids let me be the goalkeeper. 73 00:04:42,857 --> 00:04:44,557 I did well, right? 74 00:04:46,823 --> 00:04:49,223 You punk. 75 00:04:51,490 --> 00:04:53,990 Who's the punk you're talking about? 76 00:05:11,757 --> 00:05:15,790 You will look at someone else with those eyes. 77 00:05:16,690 --> 00:05:20,723 You will call someone else with that voice. 78 00:05:22,190 --> 00:05:26,857 You will hold someone else in your heart. 79 00:05:28,257 --> 00:05:31,590 Kang Hee, why are you crying? 80 00:05:32,557 --> 00:05:34,757 You changed. 81 00:05:36,157 --> 00:05:38,257 And you changed a lot. 82 00:05:38,257 --> 00:05:40,090 Kang Hee. 83 00:05:48,323 --> 00:05:50,157 Don't follow me. 84 00:06:32,290 --> 00:06:34,790 I know you are there. 85 00:07:04,757 --> 00:07:06,923 You saw it. 86 00:07:06,923 --> 00:07:09,623 You saw me crying all the way. 87 00:07:11,257 --> 00:07:14,490 Are you really not coming just because I told you not to? 88 00:07:16,590 --> 00:07:19,490 Clueless teddy bear. 89 00:07:19,490 --> 00:07:21,590 Kang Hee. 90 00:07:21,590 --> 00:07:23,423 Hey, Ji Kang Hee. 91 00:07:27,090 --> 00:07:29,557 If you go now, 92 00:07:29,557 --> 00:07:30,723 I won't wait anymore. 93 00:07:30,723 --> 00:07:32,090 That's what I've been hoping for. 94 00:07:32,090 --> 00:07:35,757 Our first love ends here. 95 00:07:36,690 --> 00:07:38,523 The end. 96 00:07:39,423 --> 00:07:41,523 Are you serious? 97 00:07:41,523 --> 00:07:44,557 Thank you for liking me all this time. 98 00:08:04,357 --> 00:08:07,123 First love, the end. 99 00:08:08,190 --> 00:08:11,423 Serves you right for acting all high and mighty, Ji Kang Hee. 100 00:08:12,657 --> 00:08:15,923 You're the one who said it's over. Why are you crying? 101 00:08:24,790 --> 00:08:26,723 I told you not to follow me. 102 00:08:26,723 --> 00:08:28,423 Go! 103 00:08:47,490 --> 00:08:50,090 It's expensive, a limited edition. 104 00:08:50,090 --> 00:08:51,857 "Make sure you return it". 105 00:08:51,857 --> 00:08:54,723 I was going to say that, but it suits you well. 106 00:08:54,723 --> 00:08:57,590 It's not easy to find something that suits me better than this. 107 00:08:58,323 --> 00:09:00,323 Just take it, Kang Hee. 108 00:09:11,090 --> 00:09:13,057 - Can you see well? - No, I can't see. 109 00:09:13,057 --> 00:09:14,790 Let's go together. 110 00:09:17,023 --> 00:09:19,223 What? You can see properly. 111 00:09:19,223 --> 00:09:21,190 Don't follow me. 112 00:09:43,090 --> 00:09:46,423 Please make sure to only give this to Kang Hee. 113 00:09:53,723 --> 00:09:55,557 Kkam Hee, 114 00:09:55,557 --> 00:09:58,757 Kang Hee was the only one who could console me. 115 00:09:59,857 --> 00:10:02,190 But not anymore. 116 00:10:05,923 --> 00:10:09,823 Why did Kang Hee cry? 117 00:10:10,957 --> 00:10:12,990 You're asking if I asked? 118 00:10:16,290 --> 00:10:20,357 She said I changed, a lot. 119 00:10:21,457 --> 00:10:23,590 I'm still the same though. 120 00:10:25,357 --> 00:10:27,890 What exactly has changed? 121 00:10:33,557 --> 00:10:36,090 What? Cheon Yeon Soo, were you in your room? 122 00:10:36,090 --> 00:10:39,723 Hey, put this on and follow me to the rooftop. 123 00:10:39,723 --> 00:10:41,190 What is all this? 124 00:10:41,190 --> 00:10:43,823 Ah, I don't know, Mr. Chun Pil 125 00:10:43,823 --> 00:10:47,023 wanted us to wear one each and then gather on the rooftop. 126 00:10:47,657 --> 00:10:49,057 Today is a bit… 127 00:10:49,057 --> 00:10:52,123 It's Kang Hee's welcome party. Are you planning to skip it? 128 00:10:52,123 --> 00:10:55,990 You know how he really likes welcome or launch ceremonies, all that stuff. 129 00:10:55,990 --> 00:10:59,723 So he was saying we should have one with the family members. 130 00:10:59,723 --> 00:11:03,423 Ah Reum grabbed the opportunity and even had uniforms made. 131 00:11:03,423 --> 00:11:05,023 So, now it has come to this. 132 00:11:05,023 --> 00:11:06,557 Let's ride along with it, okay? 133 00:11:06,557 --> 00:11:09,823 Pretend like we worked hard on it, you know the feeling? 134 00:11:10,457 --> 00:11:13,090 Come on. You'll end up being the most enthusiastic once you're there. 135 00:11:13,090 --> 00:11:14,957 Come up. 136 00:11:14,957 --> 00:11:17,223 The carpet? 137 00:11:17,223 --> 00:11:18,690 What carpet? 138 00:11:18,690 --> 00:11:20,623 Red carpet. 139 00:11:28,690 --> 00:11:30,457 Why don't you ask? 140 00:11:30,457 --> 00:11:32,257 Can I ask? 141 00:11:32,257 --> 00:11:34,990 There's no guarantee of an answer, though. 142 00:11:34,990 --> 00:11:37,057 No, I need to hear it. 143 00:11:37,057 --> 00:11:39,390 It's a very important issue to me. 144 00:11:39,390 --> 00:11:41,590 What is it? 145 00:11:41,590 --> 00:11:43,757 From today onwards, we 146 00:11:45,557 --> 00:11:47,623 don't have to look for accommodations, right? 147 00:11:47,623 --> 00:11:50,557 We'll be staying at Motel California. 148 00:11:51,957 --> 00:11:53,790 Was that what you were going to ask? 149 00:11:53,790 --> 00:11:56,157 Yes, why? 150 00:11:56,757 --> 00:11:59,390 Like, "why did you cry?" 151 00:11:59,390 --> 00:12:02,123 "Why didn't you say Motel California is your home?" 152 00:12:02,123 --> 00:12:05,057 "Why did you say your perfectly alive father had passed away?" 153 00:12:05,057 --> 00:12:07,923 "Why do you call him Chun Pil?"… 154 00:12:08,457 --> 00:12:10,657 You expected to be asked that? 155 00:12:11,423 --> 00:12:15,590 Why ask things that you would not want to talk about? 156 00:12:16,323 --> 00:12:18,323 I'll find out on my own. 157 00:12:21,490 --> 00:12:24,657 The moment you find out, you'll distance yourself from me. 158 00:12:24,657 --> 00:12:29,890 Because I hate men who know my past. 159 00:12:34,190 --> 00:12:36,023 That's right. 160 00:12:37,190 --> 00:12:38,223 How did you get here? 161 00:12:38,223 --> 00:12:39,790 No, nothing happened. 162 00:12:39,790 --> 00:12:42,557 - Nothing at all? - No incidents or accidents. 163 00:12:46,490 --> 00:12:48,057 Hey, Ji Kang Hee. 164 00:12:48,057 --> 00:12:51,723 When did you arrive that I'm only seeing your face now? 165 00:12:53,457 --> 00:12:55,257 Kang Hee, get behind me. 166 00:12:55,257 --> 00:12:57,523 Since Ji Kang Hee needs to rest today, due to heavy workload, 167 00:12:57,523 --> 00:12:59,857 please come back another time… 168 00:12:59,857 --> 00:13:01,423 What heavy workload? 169 00:13:01,423 --> 00:13:03,290 You were going on about interior design, 170 00:13:05,790 --> 00:13:08,090 are you really the heir to the Elitree Hotel? 171 00:13:08,090 --> 00:13:11,523 I've seen it all, a Seoul man escorting manual laborers at construction sites. 172 00:13:11,523 --> 00:13:13,657 - It's not manual labor, it's the supervisor. - Then… 173 00:13:13,657 --> 00:13:16,290 Let's take the questions one at a time, please. 174 00:13:16,290 --> 00:13:17,857 Starting with me. 175 00:13:17,857 --> 00:13:19,590 What do you mean by gangster? 176 00:13:19,590 --> 00:13:22,823 So why do you call Kang Hee's friends gangsters? 177 00:13:22,823 --> 00:13:25,357 - Thank you. - Please come in. 178 00:13:25,357 --> 00:13:26,890 I'm back. 179 00:13:26,890 --> 00:13:28,557 Kang Hee, 180 00:13:31,457 --> 00:13:33,623 everyone is waiting. 181 00:13:35,057 --> 00:13:36,757 For me? 182 00:13:37,257 --> 00:13:39,057 Who? 183 00:13:39,857 --> 00:13:41,457 [Nice to see you, Kang Hee. Isn't it great to reunite?] 184 00:13:41,457 --> 00:13:43,457 Wow! There's really a lot of beer. 185 00:13:43,457 --> 00:13:45,357 Hey! 186 00:13:45,357 --> 00:13:46,990 Should I help you? 187 00:13:46,990 --> 00:13:48,857 Let's get ready, now. 188 00:13:48,857 --> 00:13:50,723 Kang Hee should like it though. 189 00:13:50,723 --> 00:13:53,690 Ah Reum and Seung Eon stand over there. 190 00:13:53,690 --> 00:13:54,957 Come here. 191 00:13:54,957 --> 00:13:56,157 Here. 192 00:13:56,157 --> 00:13:58,357 Hey, but shouldn't her father also be here? 193 00:13:58,357 --> 00:13:59,657 [Welcome] 194 00:13:59,657 --> 00:14:00,890 [Hee Kang] 195 00:14:00,890 --> 00:14:03,457 Maybe not? Right? 196 00:14:03,457 --> 00:14:04,923 Because it's Kang Hee's house. 197 00:14:04,923 --> 00:14:06,557 Pose. 198 00:14:09,790 --> 00:14:12,190 Ah, what is it? 199 00:14:15,523 --> 00:14:17,323 Let's go together, Ms. Kang Hee. 200 00:14:19,723 --> 00:14:20,757 Who are you? 201 00:14:20,757 --> 00:14:22,523 I'm Kwon. 202 00:14:24,190 --> 00:14:25,957 Well… 203 00:14:25,957 --> 00:14:27,423 Not just the surname, full name please. 204 00:14:27,423 --> 00:14:29,923 It is Mr. Kwon. 205 00:14:31,657 --> 00:14:32,857 Mr. Kwon. 206 00:14:32,857 --> 00:14:36,123 I'd like my room on an upper floor as well, please. 207 00:14:36,123 --> 00:14:38,357 It's the family floor. 208 00:14:39,157 --> 00:14:43,323 It seems you don't know, but I'm practically family too. 209 00:14:43,323 --> 00:14:47,790 Kang Hee and I are like family eating from the same pot, okay? 210 00:14:51,490 --> 00:14:53,723 Your family members… 211 00:14:55,957 --> 00:14:57,923 Manager! 212 00:14:57,923 --> 00:15:02,257 Let's go out and buy some food, as we are family who share meals. 213 00:15:02,257 --> 00:15:03,423 I'll give you my card. 214 00:15:03,423 --> 00:15:04,623 No. No need! 215 00:15:04,623 --> 00:15:07,423 - Manager! - Let's go out to eat. Let's go out. 216 00:15:07,423 --> 00:15:08,690 Mr. Manager! 217 00:15:08,690 --> 00:15:10,390 What's about this sweater? 218 00:15:10,390 --> 00:15:11,990 Huh? Sweater? 219 00:15:11,990 --> 00:15:15,057 Your cronies call this a team uniform. 220 00:15:15,057 --> 00:15:17,823 They got it all right and even had me put it on. Go upstairs and look. 221 00:15:17,823 --> 00:15:20,590 All your cronies are gathered there. 222 00:15:31,657 --> 00:15:34,757 [Welcome, Kang Hee! Isn't it nice to reunite?] 223 00:15:34,757 --> 00:15:35,923 [Kang Hee, welcome back to Hana-eup!] 224 00:15:35,923 --> 00:15:37,790 [Welcome Hee Kang] 225 00:15:37,790 --> 00:15:40,057 What is this? 226 00:15:40,057 --> 00:15:44,490 Congratulations on your comeback to Hana-eup, Ji Kang Hee! 227 00:15:44,490 --> 00:15:47,190 Hey, you've got it reversed! 228 00:15:48,390 --> 00:15:50,423 - Hey, you should have told me! - It's ruined. 229 00:15:50,423 --> 00:15:51,723 You are "Kang" and I am "Hee". 230 00:15:51,723 --> 00:15:54,190 If Mr. Chun Pil had come too, it would be "Hee Kang Ji"! 231 00:15:54,190 --> 00:15:57,923 - Cheers! - Cheers! 232 00:16:01,523 --> 00:16:05,823 So, now, shall we give it a try and eat? 233 00:16:07,190 --> 00:16:08,423 What is that? 234 00:16:08,423 --> 00:16:10,157 This? 235 00:16:13,090 --> 00:16:14,723 Do you want to try this? 236 00:16:14,723 --> 00:16:17,057 It's the famous Sriracha sauce from Thailand. 237 00:16:17,057 --> 00:16:18,090 The spiciness is delicious. 238 00:16:18,090 --> 00:16:19,923 - It's good? - Yes. 239 00:17:03,723 --> 00:17:06,590 It says "son of a dog", "son of a dog". 240 00:17:06,590 --> 00:17:09,157 [I'm a son of a dog, woof woof.] 241 00:17:10,423 --> 00:17:13,157 [I'm a piglet, oink oink.] 242 00:17:18,357 --> 00:17:20,857 If you bully Cheon Yeon Soo 243 00:17:20,857 --> 00:17:24,690 whoever it is, I will pay back the same way. 244 00:17:25,590 --> 00:17:27,323 Got it? 245 00:17:31,523 --> 00:17:35,023 One, two, faster! One, two, one, two. 246 00:17:35,023 --> 00:17:37,257 Faster! One, two, one, two. 247 00:17:37,257 --> 00:17:38,890 Hold on. 248 00:17:39,390 --> 00:17:42,923 Why do I have to do this? 249 00:17:43,857 --> 00:17:45,757 There's no such thing as a free lunch in this world. 250 00:17:45,757 --> 00:17:47,123 I saved you, didn't I? 251 00:17:47,123 --> 00:17:49,857 I don't know, I can't anymore. 252 00:17:49,857 --> 00:17:53,523 Cheon Yeon Soo! Cheon Yeon Soo! 253 00:17:53,523 --> 00:17:57,057 Cheon Yeon Soo! Cheon Yeon Soo! 254 00:17:57,057 --> 00:18:00,557 Cheon Yeon Soo! Cheon Yeon Soo! 255 00:18:00,557 --> 00:18:04,257 Cheon Yeon Soo, well done. 256 00:18:04,257 --> 00:18:07,090 Cheon Yeon Soo! Cheon… 257 00:18:07,090 --> 00:18:08,190 Again! 258 00:18:08,190 --> 00:18:10,990 Can't go home today until it's done. 259 00:18:27,623 --> 00:18:33,023 Good job! That's right! As expected, I was right. Well done! 260 00:18:33,023 --> 00:18:34,057 Number 1. 261 00:18:34,057 --> 00:18:36,023 - Number 2. - Number 3. 262 00:18:36,023 --> 00:18:37,223 Number 4. 263 00:18:37,223 --> 00:18:39,957 - Fighting! - Fighting! 264 00:18:39,957 --> 00:18:43,257 - Win, Kang Hee team! - Win, Heon Yeol team! 265 00:18:43,257 --> 00:18:46,757 - Win, Kang Hee team! - Win, Heon Yeol team! 266 00:18:46,757 --> 00:18:50,790 - Win, Kang Hee team! - Win, Heon Yeol team! 267 00:18:53,390 --> 00:18:55,923 Kang Hee team, win! 268 00:18:55,923 --> 00:18:59,290 Kang Hee team, lose! 269 00:18:59,290 --> 00:19:03,257 - Heon Yeol team, win! - Cheon Yeon Soo, come quickly! 270 00:19:03,257 --> 00:19:06,090 Cheon Yeon Soo, quickly! 271 00:19:25,023 --> 00:19:27,023 Hey, Cheon Yeon Soo! 272 00:19:27,023 --> 00:19:28,923 Line up properly. 273 00:19:28,923 --> 00:19:30,490 Are you a gangster too? 274 00:19:30,490 --> 00:19:33,557 - Not really. - What do you mean you're not? 275 00:19:33,557 --> 00:19:37,223 Kang Hee's gang, they are gangsters. 276 00:19:37,223 --> 00:19:41,757 It's not a gang, it's a family! 277 00:19:42,790 --> 00:19:46,523 Yeon Soo, we are going to eat red bean bread. Do you want to come with us? 278 00:19:46,523 --> 00:19:48,157 Yes. 279 00:20:00,857 --> 00:20:04,690 To that treasure chest. The first person to get there is number one! 280 00:20:07,090 --> 00:20:08,923 - First place! - Second place! 281 00:20:08,923 --> 00:20:10,690 Third place! 282 00:20:13,957 --> 00:20:16,123 Hey, everyone, gather around. 283 00:20:35,023 --> 00:20:36,723 Ah. 284 00:20:55,190 --> 00:20:56,590 Is it that delicious? 285 00:20:56,590 --> 00:20:57,723 Yes. 286 00:20:57,723 --> 00:20:59,757 I want to do it too, gangster. 287 00:20:59,757 --> 00:21:01,923 That's right, number 3. 288 00:21:01,923 --> 00:21:02,957 Number 3? 289 00:21:02,957 --> 00:21:04,057 I am number 1. 290 00:21:04,057 --> 00:21:05,723 I am number 2. 291 00:21:05,723 --> 00:21:08,723 Number 3 is the best for Cheon Yeon Soo. 292 00:21:08,723 --> 00:21:09,790 Look. 293 00:21:09,790 --> 00:21:12,390 Number one, three syllables. 294 00:21:12,390 --> 00:21:14,823 Number two, three syllables. 295 00:21:14,823 --> 00:21:16,523 Number three, 296 00:21:16,523 --> 00:21:18,457 you are the only one with four syllables. 297 00:21:18,457 --> 00:21:20,190 It's special. 298 00:21:20,190 --> 00:21:22,757 Number three? 299 00:21:22,757 --> 00:21:24,523 Right? 300 00:21:33,723 --> 00:21:35,923 Ah, garlic! 301 00:21:39,490 --> 00:21:41,290 Everyone has grown a lot. 302 00:21:41,290 --> 00:21:42,823 What are you talking about? 303 00:21:42,823 --> 00:21:45,323 He was always calling himself the boss. 304 00:21:45,323 --> 00:21:47,657 Ah, I don't know. I can't remember. And, 305 00:21:47,657 --> 00:21:49,557 these days, it's Cha Seung Eon who's the boss. 306 00:21:49,557 --> 00:21:52,123 He's the one who earns the most money among us. 307 00:21:52,123 --> 00:21:53,790 I heard he even gives pocket money to your father. 308 00:21:53,790 --> 00:21:55,723 Ah? What pocket money? 309 00:21:55,723 --> 00:21:59,023 He cried while releasing the cattle at the Hanwoo farm. 310 00:21:59,023 --> 00:22:01,023 He really became a man, right? 311 00:22:01,023 --> 00:22:04,357 Who says I cried? I mean, it's not that I cried, so, well… 312 00:22:04,357 --> 00:22:09,090 Now I finally realize why I'm called Han Woo! 313 00:22:09,090 --> 00:22:10,857 I didn't cry. 314 00:22:11,890 --> 00:22:13,490 Have some shrimp too. 315 00:22:13,490 --> 00:22:16,523 How did my dad decide to name me Han Woo? 316 00:22:19,523 --> 00:22:22,090 Why did he name me that way? 317 00:22:22,090 --> 00:22:24,490 Yeon Soo, how about you? 318 00:22:24,490 --> 00:22:26,290 Are you doing well? 319 00:22:27,890 --> 00:22:29,923 Is the hospital doing well? 320 00:22:29,923 --> 00:22:31,623 Just… 321 00:22:32,757 --> 00:22:34,023 It's fun. 322 00:22:34,023 --> 00:22:38,490 I inherited the hospital from Grandpa, but there's also a sense of fulfillment. 323 00:22:38,490 --> 00:22:42,157 You could say he's Hana-eup's top guy. 324 00:22:42,157 --> 00:22:45,423 Just how many animals is Yeon Soo responsible for? 325 00:22:45,423 --> 00:22:47,790 But Cheon Yeon Soo is really lucky. 326 00:22:47,790 --> 00:22:50,223 You did your apprenticeship here, too. 327 00:22:50,223 --> 00:22:51,823 Right? 328 00:23:02,857 --> 00:23:04,790 How about you, Ah Reum? 329 00:23:04,790 --> 00:23:06,590 Are you still writing poetry? 330 00:23:07,823 --> 00:23:10,557 What does it matter? Everyone knows anyway. 331 00:23:10,557 --> 00:23:16,123 Yeah, even when you used to work many jobs, pretending to be refined and writing poetry. 332 00:23:16,123 --> 00:23:18,857 I wasn't pretending to be refined. 333 00:23:19,690 --> 00:23:23,590 And you, Kang Hee? How have you been doing? 334 00:23:27,623 --> 00:23:29,690 Me? Well… 335 00:23:34,723 --> 00:23:38,757 Hey, I should get going. I'll leave first. 336 00:23:38,757 --> 00:23:40,690 Hey, Kang Hee. Then, I'll go with you. 337 00:23:40,690 --> 00:23:43,757 - I'll take you. - No. 338 00:23:46,123 --> 00:23:47,890 You need to clean up here. 339 00:23:47,890 --> 00:23:51,490 This and that, clean it all, right? 340 00:23:52,857 --> 00:23:55,690 Ah, right. Then I'll tidy this up. 341 00:23:55,690 --> 00:23:58,823 Hey, Han Woo, can you help Seung Eon a bit? 342 00:23:58,823 --> 00:24:01,190 Let's go, Ah Reum. I'll take you. 343 00:24:02,390 --> 00:24:04,190 - Go. - Going? 344 00:24:06,957 --> 00:24:09,057 Cutting off like this? 345 00:24:29,857 --> 00:24:32,257 What's going on, Ms. Ah Reum? Leaving me out? 346 00:24:32,257 --> 00:24:35,857 I'm sorry, Manager. I was invited too. 347 00:24:35,857 --> 00:24:39,757 Kang Hee, I'll go ahead with Yeon Soo. You stay here. 348 00:24:39,757 --> 00:24:42,157 Let's go. 349 00:24:43,523 --> 00:24:45,890 I heard it was a welcoming party for you. 350 00:24:46,390 --> 00:24:48,123 Must have been nice. 351 00:24:49,523 --> 00:24:51,523 Not at all. 352 00:24:52,857 --> 00:24:55,323 I'm going for a walk. 353 00:25:06,557 --> 00:25:10,623 Ah, it was not me, actually. 354 00:25:12,890 --> 00:25:14,623 Good work! 355 00:25:20,090 --> 00:25:22,590 Are you resenting me right now? 356 00:25:25,090 --> 00:25:29,990 You came out following Kang Hee. My offering you a ride was just an excuse. 357 00:25:31,290 --> 00:25:34,623 Then did you do it on purpose, knowing that? 358 00:25:36,157 --> 00:25:38,657 There's the guy with Kang Hee, too. 359 00:25:38,657 --> 00:25:42,190 Once the construction is finished, she'll go back to Seoul. 360 00:25:43,457 --> 00:25:45,890 If you get shaken, 361 00:25:45,890 --> 00:25:48,357 how can we just watch you struggle? 362 00:25:52,557 --> 00:25:55,690 I have to do well on the construction. 363 00:25:55,690 --> 00:25:59,157 All of a sudden? You are already doing well. 364 00:26:00,623 --> 00:26:03,490 I ran away from here when I was 20 years old, you know? 365 00:26:04,123 --> 00:26:06,757 I went to the capital without any plan. 366 00:26:07,257 --> 00:26:10,123 Moving from one exam prep room to another, 367 00:26:10,123 --> 00:26:13,157 working two or three part-time jobs a day. 368 00:26:14,790 --> 00:26:19,490 When I got my college diploma with my own effort, 369 00:26:19,490 --> 00:26:24,957 although it was a community college, I was happy to make it to first base. 370 00:26:27,123 --> 00:26:28,523 After I got a job, 371 00:26:28,523 --> 00:26:34,623 when I received a business card with "Ji Kang Hee" engraved on it, 372 00:26:35,923 --> 00:26:38,923 I felt proud because it seemed like I had reached second base. 373 00:26:40,823 --> 00:26:42,690 What I mean is, 374 00:26:45,190 --> 00:26:46,757 I've also lived diligently. 375 00:26:46,757 --> 00:26:49,590 I know, I am the witness. 376 00:26:50,923 --> 00:26:54,357 I've seen Ms. Kang Hee working part-time 377 00:26:54,357 --> 00:26:56,923 and work passionately as a designer. 378 00:26:56,923 --> 00:27:01,523 But seeing my childhood friends today, 379 00:27:06,157 --> 00:27:09,057 why I felt like I was the only loser? 380 00:27:09,057 --> 00:27:13,323 Everyone seems to be living well here without any problems. 381 00:27:15,457 --> 00:27:17,423 I couldn't bear it and ran away. 382 00:27:17,423 --> 00:27:20,490 It wasn't running away, it was a challenge. 383 00:27:20,490 --> 00:27:22,923 Maybe all the friends are envious too, right? 384 00:27:25,457 --> 00:27:28,190 Otel Hana. 385 00:27:28,723 --> 00:27:31,423 Renovate it magnificently, for all to see. 386 00:27:31,423 --> 00:27:33,690 "I wasn't wrong." 387 00:27:35,223 --> 00:27:38,623 "I am also living well and working hard." 388 00:27:38,623 --> 00:27:39,957 I want to prove that. 389 00:27:39,957 --> 00:27:41,523 Yes. 390 00:27:41,523 --> 00:27:44,157 I'll let you do whatever you want to do. 391 00:27:44,157 --> 00:27:46,257 We'll have a splendid opening ceremony on Christmas 392 00:27:46,257 --> 00:27:49,123 and have a grand plaque unveiling as well. 393 00:27:49,123 --> 00:27:52,557 Just call all the people from Hana-eup 394 00:27:52,557 --> 00:27:54,423 and show them properly. 395 00:27:55,690 --> 00:27:58,723 Ji Kang Hee, you've lived well! 396 00:28:00,323 --> 00:28:03,223 You've lived well! 397 00:28:04,423 --> 00:28:08,057 Ji Kang Hee, you've lived well! 398 00:28:09,523 --> 00:28:11,723 Nice! 399 00:28:37,257 --> 00:28:39,690 Yes, this is Hana Veterinary Clinic… 400 00:28:39,690 --> 00:28:41,590 Yes, sir. 401 00:28:41,590 --> 00:28:43,223 Yes. 402 00:28:45,890 --> 00:28:48,923 What should I do? The director isn't here right now. 403 00:28:48,923 --> 00:28:51,557 I'm not in charge of large animals, 404 00:28:51,557 --> 00:28:54,223 and I haven't done any field visits for treatment either. 405 00:28:55,723 --> 00:28:58,057 Yes, I understand. 406 00:29:33,957 --> 00:29:36,523 What's the matter? Where are you going? 407 00:29:36,523 --> 00:29:37,823 A veterinary emergency. 408 00:29:37,823 --> 00:29:39,157 What about Cheon Yeon Soo? 409 00:29:39,157 --> 00:29:43,723 He went to consult too. I left a message, but got no reply. It's an emergency, so… 410 00:29:47,357 --> 00:29:48,923 Get off. 411 00:29:48,923 --> 00:29:50,357 I'll drive. 412 00:29:50,357 --> 00:29:52,157 Let's take my car. 413 00:29:54,557 --> 00:29:56,723 Yes. 414 00:29:56,723 --> 00:30:00,557 [Hana Veterinary Clinic] 415 00:30:17,957 --> 00:30:19,357 Stay calm. 416 00:30:19,357 --> 00:30:20,790 You can do it. 417 00:30:20,790 --> 00:30:24,690 Ms. Yoon, you're the one whom Cheon Yeon Soo trusted and selected. 418 00:30:28,090 --> 00:30:30,090 You can do it! 419 00:30:30,090 --> 00:30:33,890 When the director isn't here, I am his stand-in. 420 00:30:33,890 --> 00:30:35,557 Let's go. 421 00:30:56,390 --> 00:30:57,857 What about Yeon Soo? 422 00:30:57,857 --> 00:30:59,557 Didn't Yeon Soo come? 423 00:30:59,557 --> 00:31:01,457 Where is the cow? 424 00:31:05,023 --> 00:31:06,657 It's gas bloating. 425 00:31:06,657 --> 00:31:09,490 I'll insert a gastric tube to relieve it. 426 00:31:11,523 --> 00:31:13,523 - Please open its mouth. - Ah, yes. 427 00:31:20,490 --> 00:31:23,190 It's not going in well because it's blocked near the throat. 428 00:31:23,190 --> 00:31:24,990 Just a moment. 429 00:31:25,523 --> 00:31:29,623 Chil Ddaeng, this for you. It'll make you feel better. 430 00:31:29,623 --> 00:31:31,890 Even if it hurts, please bear with it a little. 431 00:31:33,423 --> 00:31:36,023 - We need to puncture the stomach. - What? 432 00:31:36,023 --> 00:31:38,723 We'll make an incision and insert a trocar into the stomach to remove the gas. 433 00:31:38,723 --> 00:31:41,257 We need to shave the hair and disinfect. 434 00:31:41,257 --> 00:31:43,023 Han Woo, please help me. 435 00:31:43,023 --> 00:31:44,657 No, absolutely not. 436 00:31:44,657 --> 00:31:45,723 Excuse me, doctor. 437 00:31:45,723 --> 00:31:47,857 - Have you performed surgery before? - Han Woo, 438 00:31:47,857 --> 00:31:51,157 we have to save Chil Ddaeng, it's urgent. 439 00:31:55,990 --> 00:31:58,223 Kang Hee, my father… 440 00:31:58,223 --> 00:32:01,723 These guys! My poor cow! It's my cow! 441 00:32:01,723 --> 00:32:03,090 My cow! 442 00:32:03,090 --> 00:32:04,657 Even if it hurts, please bear with it a little. 443 00:32:04,657 --> 00:32:07,090 Hang in there. You're doing well. 444 00:32:07,990 --> 00:32:09,757 - My poor cow. - Mister. 445 00:32:09,757 --> 00:32:12,090 They are killing my cow! 446 00:32:12,090 --> 00:32:14,123 Just listen to the cow's cries! 447 00:32:14,123 --> 00:32:16,423 They are killing my Chil Ddaeng, right now! 448 00:32:16,423 --> 00:32:19,190 Chil Ddaeng, just hold on a little! 449 00:32:21,557 --> 00:32:23,323 You need to hold on tight. 450 00:32:23,323 --> 00:32:25,323 I'm going to insert the trocar now. 451 00:32:25,323 --> 00:32:27,157 - Sir. - I'm inserting it. 452 00:32:27,157 --> 00:32:29,423 - Quickly! - One, two, 453 00:32:29,423 --> 00:32:30,923 three. 454 00:32:30,923 --> 00:32:33,057 Chil Ddaeng! 455 00:32:41,090 --> 00:32:43,057 Director, I did it. 456 00:32:43,057 --> 00:32:44,790 Chil Ddaeng is okay now. 457 00:32:44,790 --> 00:32:45,823 I did it. 458 00:32:45,823 --> 00:32:47,590 Good job! 459 00:32:47,590 --> 00:32:50,790 It must have been scary handling a large animal for the first time, but you managed to do it. 460 00:32:50,790 --> 00:32:52,923 Congratulations on successfully completing your first surgery! 461 00:32:52,923 --> 00:32:56,123 Thank you so much for saving Chil Ddaeng. 462 00:32:56,123 --> 00:32:57,957 You worked hard. 463 00:33:13,590 --> 00:33:14,723 [Hana-eup Hanwoo Beef Festival] 464 00:33:14,723 --> 00:33:16,857 No way! 465 00:33:18,323 --> 00:33:21,390 Where on earth have I been leaving my brain… 466 00:33:24,190 --> 00:33:26,657 Vehicle traffic is completely controlled. 467 00:33:26,657 --> 00:33:30,423 The festival venue is here because the judging venue is here. 468 00:33:30,957 --> 00:33:33,890 Blocking off all vehicles. Is it like a World Cup street cheering event? 469 00:33:33,890 --> 00:33:34,990 Ah, yes. 470 00:33:34,990 --> 00:33:37,223 The countryside folks must be excited for it. 471 00:33:37,223 --> 00:33:40,257 [Finishing: smoothing out the surface of the floor] The day of concrete finish is the first festival day. 472 00:33:40,257 --> 00:33:42,623 The mixer truck can't get in. 473 00:33:42,623 --> 00:33:44,857 How many days will the festival last? 474 00:33:44,857 --> 00:33:45,890 Four days. 475 00:33:45,890 --> 00:33:48,923 Then let's just postpone our work. 476 00:33:48,923 --> 00:33:51,223 Since it's the Hanwoo Beef Festival, let's enjoy the beef to our heart's content. 477 00:33:51,223 --> 00:33:55,823 The weather is getting colder, so the concrete curing time gets longer. 478 00:33:55,823 --> 00:34:00,090 If the finishing is delayed, the opening might be delayed by ten days or even half a month. 479 00:34:00,857 --> 00:34:02,057 Is that all? 480 00:34:02,057 --> 00:34:06,750 The contracts for the teams here are ending… What are you going to do after they end? 481 00:34:06,750 --> 00:34:07,890 With money? 482 00:34:07,890 --> 00:34:09,757 Do you like it here that much, manager? 483 00:34:09,757 --> 00:34:14,057 I want to finish quickly and go back to Seoul as soon as possible. 484 00:34:30,590 --> 00:34:33,157 Do you like Seoul that much? 485 00:34:34,490 --> 00:34:36,357 Tsk! 486 00:34:36,890 --> 00:34:40,357 Or, how about asking Mr. Chun Pil for help? 487 00:34:40,357 --> 00:34:42,223 He is on the festival preparation committee. 488 00:34:42,223 --> 00:34:44,123 He would know what to do. 489 00:34:44,123 --> 00:34:45,490 It's been taken care of. 490 00:34:45,490 --> 00:34:47,357 Do you know Mr. Chun Pil? 491 00:34:48,223 --> 00:34:50,657 Forget about Mr. Chun Pil. 492 00:34:50,657 --> 00:34:52,790 Bring me the list of the festival preparation committee members. 493 00:34:52,790 --> 00:34:54,990 Oh, all right. 494 00:35:01,590 --> 00:35:02,590 Hey, Ah Reum. 495 00:35:02,590 --> 00:35:05,257 - Yes? - What's going on? 496 00:35:05,257 --> 00:35:07,190 Because of the Hanwoo Beef Festival, 497 00:35:07,190 --> 00:35:11,123 they say we need to lift the traffic control because of a mixer truck. 498 00:35:11,123 --> 00:35:13,123 There's no way, really. 499 00:35:13,123 --> 00:35:14,323 What if we move the judging venue? 500 00:35:14,323 --> 00:35:17,123 Ah, would that be easy? 501 00:35:17,123 --> 00:35:20,123 Still, it's Kang Hee's work, we should do something. 502 00:35:22,957 --> 00:35:26,023 [Hana-eup Community Center] Well, we do this every year, so it's fine. 503 00:35:26,023 --> 00:35:29,790 Tourists will come from far away 504 00:35:29,790 --> 00:35:31,723 to enjoy some delicious beef. 505 00:35:31,723 --> 00:35:36,290 But imagine how surprised they would be if they made eye contact with a real cow? 506 00:35:37,123 --> 00:35:40,357 Well, there have been some complaints before. 507 00:35:40,357 --> 00:35:42,190 Exactly, this is the chance to 508 00:35:42,190 --> 00:35:44,090 move the judging venue, as I've been suggesting. 509 00:35:44,090 --> 00:35:47,090 Those in favor, please raise your hand. Hands. 510 00:35:50,290 --> 00:35:52,990 I'll go offer free house call services 511 00:35:52,990 --> 00:35:55,490 for the entire month! 512 00:35:55,490 --> 00:35:56,490 - What? - A month? 513 00:35:56,490 --> 00:35:59,223 Including nutrient supplement services! 514 00:36:00,190 --> 00:36:02,390 Everyone's good with that, right? Yes? 515 00:36:02,390 --> 00:36:03,423 [Consent Form for the Relocation of Hanwoo Beef Festival Judging Venue] 516 00:36:03,423 --> 00:36:04,990 They're moving the judging venue? 517 00:36:04,990 --> 00:36:09,057 Yes, it's too close to the festival booths, and it seems dangerous. 518 00:36:09,057 --> 00:36:12,157 If the vet says so, then, well… 519 00:36:12,157 --> 00:36:14,123 Thank you, sir. 520 00:36:18,557 --> 00:36:21,290 I'll be right back. I'm going to the restroom. 521 00:36:36,423 --> 00:36:38,657 Goodbye. 522 00:36:39,257 --> 00:36:41,357 Kang Hee. 523 00:36:41,357 --> 00:36:44,923 You… Be good to your dad. 524 00:36:44,923 --> 00:36:49,590 Your dad isn't someone who would run a motel in the countryside and live a measly life. 525 00:36:49,590 --> 00:36:52,790 Living like this, in such a state, if you come down to it, 526 00:36:52,790 --> 00:36:55,757 it's all because of you. 527 00:36:55,757 --> 00:36:57,757 If she hadn't gotten pregnant… 528 00:36:57,757 --> 00:36:58,823 Shut up, you're drunk! 529 00:36:58,823 --> 00:37:01,657 Right? Am I wrong? 530 00:37:01,657 --> 00:37:04,657 After rejecting the mayor's daughter, the county governor's daughter, 531 00:37:04,657 --> 00:37:08,957 he ended up involved with some girl of unknown background. 532 00:37:08,957 --> 00:37:11,523 Look at that, that! Look at those eyes! 533 00:37:11,523 --> 00:37:12,857 Kids, just go. Hurry up and go. 534 00:37:12,857 --> 00:37:16,557 - Kang Hee, let's go. - Ah, let me go. 535 00:37:16,557 --> 00:37:19,390 Chun Pil's mother also passed away because of that. 536 00:37:19,390 --> 00:37:20,890 She died mad with anger. 537 00:37:20,890 --> 00:37:23,590 Ji Kang Hee even drove her own grandmother insane! 538 00:37:23,590 --> 00:37:25,057 You're saying all sorts of things to the kid. 539 00:37:25,057 --> 00:37:26,357 What? Am I wrong? 540 00:37:26,357 --> 00:37:28,523 No, stop it. Just stop! 541 00:37:29,723 --> 00:37:32,023 Where did this… 542 00:37:34,657 --> 00:37:36,823 What is this? 543 00:37:36,823 --> 00:37:38,957 Goodness, what is it? 544 00:37:38,957 --> 00:37:40,323 Hey, you, Ji Kang Hee! 545 00:37:40,323 --> 00:37:41,623 Aren't you going to open the door? 546 00:37:41,623 --> 00:37:43,623 Come here, you rascal! 547 00:37:43,623 --> 00:37:45,690 Sticking out your tongue? I'm going to… 548 00:37:45,690 --> 00:37:47,490 Come here! Goodbye? 549 00:37:47,490 --> 00:37:48,590 Hey, Kang Hee! 550 00:37:48,590 --> 00:37:51,090 I need to poop! 551 00:38:02,323 --> 00:38:04,023 Sir. 552 00:38:06,190 --> 00:38:09,957 You know about the festival, right? 553 00:38:09,957 --> 00:38:11,090 - Yes. - Then, 554 00:38:11,090 --> 00:38:14,890 did you know that the traffic is also being controlled up ahead? 555 00:38:14,890 --> 00:38:18,357 Our cows in Hana-eup 556 00:38:19,123 --> 00:38:20,890 are of very good breed. 557 00:38:20,890 --> 00:38:25,623 These cows need to travel safely. 558 00:38:25,623 --> 00:38:28,423 But we need a concrete mixer truck to come in that day. 559 00:38:28,423 --> 00:38:31,557 You don't need to report everything to me. 560 00:38:31,557 --> 00:38:33,790 How about 561 00:38:33,790 --> 00:38:37,790 we solve our own things ourselves? 562 00:38:37,790 --> 00:38:39,323 - Excuse me? - I'm now 563 00:38:39,323 --> 00:38:41,623 doing well with the festival work. 564 00:38:41,623 --> 00:38:45,657 And you are fully committed to the construction. 565 00:38:45,657 --> 00:38:47,957 So, Ms. Kang Hee… 566 00:38:52,790 --> 00:38:56,057 Do you realize how hard she is trying to meet 567 00:38:56,757 --> 00:38:58,623 the opening date? 568 00:38:58,623 --> 00:39:00,323 Yes. 569 00:39:04,590 --> 00:39:07,723 He only knows one thing, not the other. 570 00:39:08,623 --> 00:39:11,257 It seems like he doesn't know anything at all. 571 00:39:14,357 --> 00:39:17,857 Hey, are you Ji Kang Hee? 572 00:39:17,857 --> 00:39:19,823 Hello. 573 00:39:20,423 --> 00:39:23,023 Good to see you. 574 00:39:23,023 --> 00:39:24,590 First, just apologize. 575 00:39:24,590 --> 00:39:28,090 When I think about how I suffered being locked in the warehouse because of you, 576 00:39:28,090 --> 00:39:30,223 it angers me to the point where I wake up abruptly while sleeping. 577 00:39:30,223 --> 00:39:34,690 Oh dear, why did I do that? 578 00:39:34,690 --> 00:39:37,290 You were always disrespectful since you were young. 579 00:39:37,290 --> 00:39:40,323 Talking back to elders and always getting into trouble. 580 00:39:40,323 --> 00:39:42,457 Ah, sir, that's enough. 581 00:39:42,457 --> 00:39:43,557 It's all in the past. 582 00:39:43,557 --> 00:39:45,657 Past? Look at this. 583 00:39:45,657 --> 00:39:47,890 What about the trauma? 584 00:39:49,390 --> 00:39:51,023 Compensate me. 585 00:39:51,023 --> 00:39:54,357 Didn't you get a wealthy boyfriend? 586 00:39:55,323 --> 00:39:57,323 Not my boyfriend, but my company's manager. 587 00:39:57,323 --> 00:39:58,990 Whatever. 588 00:39:58,990 --> 00:40:02,623 You have to compensate first, if you want to do construct in this neighborhood. 589 00:40:02,623 --> 00:40:06,457 Go and try to persuade him well. 590 00:40:07,590 --> 00:40:10,490 Sir, please think it over. 591 00:40:10,490 --> 00:40:12,757 I will apologize, alright? 592 00:40:12,757 --> 00:40:15,690 Am I supposed to kneel down? 593 00:40:15,690 --> 00:40:18,490 Oh, right, that sounds good. 594 00:40:18,490 --> 00:40:20,090 Try kneeling. Let's see. 595 00:40:20,090 --> 00:40:22,257 It seems too precious to be seen alone. 596 00:40:22,257 --> 00:40:24,123 Then, how about this? 597 00:40:24,123 --> 00:40:26,857 If you gather all the festival preparation committee members, 598 00:40:26,857 --> 00:40:31,390 I will go to that place and kneel down and apologize right away. 599 00:40:32,090 --> 00:40:34,623 Do both that and separately. 600 00:40:34,623 --> 00:40:35,857 Hurry and kneel down! 601 00:40:35,857 --> 00:40:37,390 If you contact them first… 602 00:40:37,390 --> 00:40:40,190 Kneel down quickly! Don't try to resist. 603 00:40:40,190 --> 00:40:42,557 Stop it, sir. 604 00:40:44,157 --> 00:40:47,290 If you do that, whether it's an apology or compensation, it should be done by you. 605 00:40:48,057 --> 00:40:50,990 Don't you remember what you said to Kang Hee back then? 606 00:40:50,990 --> 00:40:53,657 What did I do? 607 00:40:53,657 --> 00:40:55,157 Come. 608 00:40:55,157 --> 00:40:56,823 You… 609 00:40:56,823 --> 00:40:59,257 Oh, you guys, really! 610 00:41:03,090 --> 00:41:05,457 Kang Hee. 611 00:41:05,457 --> 00:41:08,457 What are you doing? I'm working right now. 612 00:41:08,457 --> 00:41:10,257 You don't have to do this. 613 00:41:10,257 --> 00:41:11,923 I'll collect all the consent forms. 614 00:41:11,923 --> 00:41:13,690 - You… - Why? 615 00:41:13,690 --> 00:41:16,623 Why are you helping me? By what right? 616 00:41:18,257 --> 00:41:23,090 I've survived in Seoul for 10 years starting from the bottom. 617 00:41:23,090 --> 00:41:27,790 I've been through all kinds of tough times, and there were people worse than that. 618 00:41:28,423 --> 00:41:31,523 Sorry. I'm sorry, Kang Hee. 619 00:41:31,523 --> 00:41:34,090 Do you have anything to do with me? 620 00:41:34,090 --> 00:41:38,057 You should have just ignored it, just walked on by. 621 00:41:38,057 --> 00:41:40,157 I know everything. 622 00:41:42,057 --> 00:41:44,190 How can I pretend not to know? 623 00:41:45,290 --> 00:41:47,123 How could I just stay silent? 624 00:41:47,123 --> 00:41:49,990 I hate it! That's why I hate it. 625 00:41:49,990 --> 00:41:54,457 Because you know all about my dark past and my wounds. That's why… 626 00:42:02,957 --> 00:42:05,290 it hurts to see you. 627 00:42:10,457 --> 00:42:13,257 Why did we have to meet like this? 628 00:42:13,257 --> 00:42:17,390 I didn't want to show you this side of me. 629 00:42:26,223 --> 00:42:28,490 Oh, manager. 630 00:42:28,490 --> 00:42:30,690 It's all taken care of, right? 631 00:42:30,690 --> 00:42:32,623 There are people here. 632 00:42:33,157 --> 00:42:34,490 What about the wire mesh work? 633 00:42:34,490 --> 00:42:38,257 [Wire Mesh: Strengthen structures by a metal mesh] We're on it, trust the person in charge. 634 00:42:38,257 --> 00:42:39,423 What about the manager? 635 00:42:39,423 --> 00:42:42,390 He left a while ago, for a phone call? 636 00:42:45,257 --> 00:42:47,057 It's been resolved. 637 00:42:47,823 --> 00:42:50,023 - What? - Traffic control. 638 00:42:50,023 --> 00:42:51,723 They said it's been lifted. 639 00:42:51,723 --> 00:42:52,790 Really? 640 00:42:52,790 --> 00:42:55,890 Ah, this turned out well. As expected from Manager Geum. 641 00:42:57,690 --> 00:42:59,490 How? 642 00:42:59,490 --> 00:43:02,490 Well… I happen to be quite persuasive. 643 00:43:02,490 --> 00:43:05,557 And I tend to be particularly likable, too. 644 00:43:05,557 --> 00:43:09,257 There's no way they would have agreed so easily. 645 00:43:09,257 --> 00:43:12,790 Countryside folks aren't so easily swayed. 646 00:43:12,790 --> 00:43:16,090 - Especially the people of Hana-eup… - There's always a way. 647 00:43:16,090 --> 00:43:17,790 I even contributed to the festival development fund 648 00:43:17,790 --> 00:43:20,790 and agreed to sponsor the after-party. 649 00:43:20,790 --> 00:43:22,523 Besides, 650 00:43:22,523 --> 00:43:25,923 I decided to receive a little help from Ms. Kang Hee's friends. 651 00:43:25,923 --> 00:43:27,023 What friends? 652 00:43:27,023 --> 00:43:28,390 You know, friends. 653 00:43:28,390 --> 00:43:30,257 So who is it? 654 00:43:30,257 --> 00:43:32,290 Gangsters? 655 00:43:33,557 --> 00:43:37,390 You said you'd help first, even though I didn't ask for it. 656 00:43:37,390 --> 00:43:40,590 Gosh. They're suddenly changing the traffic control section? 657 00:43:40,590 --> 00:43:43,757 This is going to be an enormous amount of work. 658 00:43:43,757 --> 00:43:45,623 Hey, but I'm… 659 00:43:45,623 --> 00:43:50,557 I'm proud to have a friend who cooperates, a true support for the people. 660 00:43:50,557 --> 00:43:51,723 Are you being sarcastic? 661 00:43:51,723 --> 00:43:53,490 I won't do it. I won't! 662 00:43:53,490 --> 00:43:56,290 No, our people's support… 663 00:43:56,290 --> 00:43:57,823 Is also handsome. 664 00:43:57,823 --> 00:43:59,557 And cool. 665 00:44:00,390 --> 00:44:01,523 Where should I start? 666 00:44:01,523 --> 00:44:04,490 [Traffic Control Information] 667 00:44:07,790 --> 00:44:09,390 [Traffic Control Section Change Notice] 668 00:44:09,923 --> 00:44:10,990 Quickly! Quickly! 669 00:44:10,990 --> 00:44:13,290 [Announcement] 670 00:44:23,457 --> 00:44:27,690 [Traffic Control Section Change Notice] 671 00:44:31,323 --> 00:44:33,623 There, spray on that side too. 672 00:44:34,790 --> 00:44:36,923 Push it a bit more this way. 673 00:44:36,923 --> 00:44:38,223 No, that way. 674 00:44:38,223 --> 00:44:39,890 Are you upset? 675 00:44:40,623 --> 00:44:42,257 Yes. 676 00:44:43,757 --> 00:44:45,623 I'm sorry, Ms. Kang Hee. 677 00:44:46,723 --> 00:44:49,990 No, it's not at you. I am angry at myself. 678 00:44:52,357 --> 00:44:54,623 They're my friends. 679 00:44:55,323 --> 00:44:59,623 They're the friends who truly wish for my success more than anyone. 680 00:44:59,623 --> 00:45:03,957 Friends who would help gladly whenever asked. 681 00:45:05,990 --> 00:45:10,257 All I need to do is receive help and thank them. 682 00:45:11,690 --> 00:45:14,057 But I couldn't do even that. 683 00:45:15,190 --> 00:45:17,457 Because my feelings were twisted. 684 00:45:18,423 --> 00:45:23,090 If it hadn't been for you, I wouldn't be able to start, and I would be a total loser. 685 00:45:27,223 --> 00:45:30,423 Thank you, Manager Geum. 686 00:45:30,990 --> 00:45:32,023 Are you serious? 687 00:45:32,023 --> 00:45:33,757 Of course, it's genuine. 688 00:45:33,757 --> 00:45:37,823 Then let's go to the after-party together, to eat beef, at the Hanwoo Beef Festival. 689 00:45:38,590 --> 00:45:40,257 Sure. 690 00:45:41,490 --> 00:45:43,590 I don't do this for just anyone. 691 00:45:43,590 --> 00:45:45,457 Alright, here we go. 692 00:45:49,257 --> 00:45:51,157 Thank you! Thank you! 693 00:45:51,157 --> 00:45:53,290 Thanks to you, the construction went well today. Thank you. 694 00:45:53,290 --> 00:45:56,057 Oh my, don't just settle for this. 695 00:45:56,057 --> 00:45:57,957 Show me the cash envelope. 696 00:45:57,957 --> 00:46:00,290 Goodness, you! 697 00:46:00,290 --> 00:46:01,823 Should I take care of it myself as expected? 698 00:46:01,823 --> 00:46:05,923 Goodness! He gave ten million won for the festival fund. Stop pushing! 699 00:46:05,923 --> 00:46:08,390 But the people of our village… 700 00:46:08,390 --> 00:46:13,390 Would it be too much to have a tour for the festival in the next town? 701 00:46:13,390 --> 00:46:14,723 Ah, that… 702 00:46:14,723 --> 00:46:16,590 I'll discuss it with Ms. Kang Hee. 703 00:46:16,590 --> 00:46:17,623 Enjoy your meal. 704 00:46:17,623 --> 00:46:20,190 Wait! I just need a definite answer. 705 00:46:20,190 --> 00:46:23,490 Hey, Kang Hee! Ji Kang Hee! 706 00:46:26,023 --> 00:46:28,723 Go on. Go, quickly. 707 00:46:28,723 --> 00:46:30,023 - Hello. - Have you been well? 708 00:46:30,023 --> 00:46:31,757 Hello. 709 00:46:31,757 --> 00:46:34,757 Oh, Yeon Soo. Come here. 710 00:46:34,757 --> 00:46:36,457 Welcome, veterinarian couple. 711 00:46:36,457 --> 00:46:37,990 - Hello. - Oh, our Su Ji. 712 00:46:37,990 --> 00:46:40,590 You don't know how much we adore Ms. Yoon. 713 00:46:40,590 --> 00:46:45,257 Aww! She's pretty, kind and diligent. 714 00:46:45,257 --> 00:46:46,323 Gosh! You're lovely! 715 00:46:46,323 --> 00:46:48,890 It's because you treat me so well. 716 00:46:48,890 --> 00:46:50,657 She also speaks so nicely. 717 00:46:50,657 --> 00:46:52,757 It's a match made in heaven! 718 00:46:52,757 --> 00:46:55,990 Manager Geum, our Yeon Soo is lucky, right? 719 00:46:55,990 --> 00:46:59,757 Ah, yes, the two are a good match. 720 00:47:00,823 --> 00:47:02,657 Cheon Yeon Soo. 721 00:47:03,423 --> 00:47:05,223 Congratulations. 722 00:47:06,323 --> 00:47:08,790 Congratulations, ma'am. 723 00:47:08,790 --> 00:47:12,390 Oh, right, thank you. 724 00:47:12,390 --> 00:47:15,323 Congratulations to you, too. 725 00:47:15,323 --> 00:47:19,190 I wondered what kind of person you'd become. But you've succeeded, right? 726 00:47:19,190 --> 00:47:21,757 You've got good skills too. 727 00:47:21,757 --> 00:47:25,590 Absolutely no returns on this one. 728 00:47:25,590 --> 00:47:27,957 No, no. Well, we… 729 00:47:27,957 --> 00:47:29,257 We'll leave. 730 00:47:29,257 --> 00:47:31,223 Alright, goodbye. 731 00:47:42,957 --> 00:47:44,157 Ms. Kang Hee. 732 00:47:44,157 --> 00:47:46,390 It seems that people might have some misunderstandings. 733 00:47:46,390 --> 00:47:48,190 I'm sorry. 734 00:47:48,190 --> 00:47:52,957 Just until the construction is over, I'll use you just one more time. 735 00:47:57,057 --> 00:47:58,823 I don't want to. 736 00:47:58,823 --> 00:48:01,123 This time, I have conditions too. 737 00:48:03,923 --> 00:48:06,790 Seung Eon, today is the Hanwoo Beef Festival. 738 00:48:06,790 --> 00:48:10,923 Do you want to go together… not together, though? 739 00:48:12,023 --> 00:48:13,157 Hey, Cha Seung Eon. 740 00:48:13,157 --> 00:48:17,057 You've got nothing to do today, right? Do you… 741 00:48:18,090 --> 00:48:21,657 No, why does this keep… No, let's think this over. 742 00:48:21,657 --> 00:48:23,523 Ah Reum! 743 00:48:26,990 --> 00:48:28,857 Wait a minute, I'll go. 744 00:48:28,857 --> 00:48:31,123 Stay there. 745 00:48:43,523 --> 00:48:44,890 Are you off work? 746 00:48:44,890 --> 00:48:46,057 Yeah. 747 00:48:46,057 --> 00:48:48,690 Were you on your way somewhere? 748 00:48:48,690 --> 00:48:50,957 - Yeah. - Where? 749 00:48:52,023 --> 00:48:53,957 I don't know. 750 00:48:53,957 --> 00:48:56,057 Do you have a moment? 751 00:48:56,957 --> 00:48:58,423 Yeah, why? 752 00:48:58,423 --> 00:49:01,157 Han… Hanwoo… 753 00:49:03,323 --> 00:49:05,590 It's the Hanwoo Beef Festival. 754 00:49:06,990 --> 00:49:09,323 Do you want to go together? 755 00:49:10,957 --> 00:49:12,057 Just the two of us? 756 00:49:12,057 --> 00:49:14,323 If we go, all the kids will probably be there. 757 00:49:18,890 --> 00:49:20,757 Yeah, let's go. 758 00:49:21,457 --> 00:49:23,123 Let's go. 759 00:49:33,190 --> 00:49:34,890 Boss. 760 00:49:37,357 --> 00:49:39,157 Boss? 761 00:49:45,023 --> 00:49:46,023 Yes? 762 00:49:46,023 --> 00:49:48,090 It's time for you to go. 763 00:50:06,290 --> 00:50:08,057 Kang Hee, 764 00:50:11,590 --> 00:50:14,257 can we talk for a minute? 765 00:50:14,257 --> 00:50:15,957 I'm all done though. 766 00:50:15,957 --> 00:50:17,890 I have nothing to say. 767 00:50:19,823 --> 00:50:22,690 Then, just listen. Actually, Ms. Yoon and I… 768 00:50:22,690 --> 00:50:25,523 Impressive, isn't it? 769 00:50:26,123 --> 00:50:29,123 You too, me too. 770 00:50:29,123 --> 00:50:33,757 We received congratulations from people. 771 00:50:33,757 --> 00:50:38,357 The adults in Hana-eup knew how to give blessings too. 772 00:50:38,357 --> 00:50:40,390 I'm at a loss of words. 773 00:50:42,523 --> 00:50:44,990 Even to people like us. 774 00:50:44,990 --> 00:50:49,323 They pretend to worry, pretend to do favors. 775 00:50:49,323 --> 00:50:52,023 While they were harsh and cruel before. 776 00:50:52,023 --> 00:50:54,757 Why do you remember such things? 777 00:50:55,457 --> 00:50:57,723 Just erase it. 778 00:50:58,857 --> 00:51:01,090 Forget it and live. 779 00:51:01,090 --> 00:51:03,857 - But that's not what's important… - Exactly. 780 00:51:05,423 --> 00:51:07,590 I should have. 781 00:51:09,157 --> 00:51:11,357 But I'm trying to do so now. 782 00:51:14,090 --> 00:51:17,090 Because there's no need to hear such things anymore. 783 00:51:22,423 --> 00:51:24,123 Ms. Kang Hee! 784 00:51:26,457 --> 00:51:28,723 Did you drink? 785 00:51:28,723 --> 00:51:30,357 Ah, yes. 786 00:51:30,357 --> 00:51:32,223 His mother kept offering it to me. 787 00:51:32,223 --> 00:51:34,757 I ran away under the excuse of looking for him. 788 00:51:34,757 --> 00:51:38,657 Director, please go find your mother. I will be with unnie… 789 00:51:38,657 --> 00:51:41,623 I can call you "unnie", right? [*unnie means older sister] 790 00:51:42,123 --> 00:51:45,123 On the day of Chil Ddaeng surgery, 791 00:51:45,123 --> 00:51:51,023 if it weren't for you, it would have been really tough for me. 792 00:51:51,023 --> 00:51:53,190 Thank you, unnie. 793 00:51:55,390 --> 00:51:57,190 Let's go. I'll buy you something delicious. 794 00:51:57,190 --> 00:51:58,990 Ah, next time… 795 00:51:58,990 --> 00:52:00,957 I have company. 796 00:52:00,957 --> 00:52:02,990 Really? 797 00:52:02,990 --> 00:52:06,190 Then, next time, for sure! 798 00:52:07,123 --> 00:52:10,157 You got it? Right? 799 00:52:10,157 --> 00:52:11,823 Right? 800 00:52:13,390 --> 00:52:16,290 Ms. Yoon, please stop it. 801 00:52:20,123 --> 00:52:22,257 Next time, for sure! 802 00:52:32,190 --> 00:52:34,657 She's pretty, 803 00:52:34,657 --> 00:52:37,757 kind and diligent. 804 00:52:37,757 --> 00:52:40,390 It's because you treat me so well. 805 00:52:40,390 --> 00:52:42,123 She also speaks so nicely. 806 00:52:42,123 --> 00:52:44,923 It's a match made in heaven! 807 00:52:44,923 --> 00:52:48,690 It must be nice, Cheon Yeon Soo. 808 00:53:01,390 --> 00:53:02,623 Well… 809 00:53:02,623 --> 00:53:04,457 The thing about us working together, 810 00:53:04,457 --> 00:53:07,990 I think we might have to put it on hold. 811 00:53:07,990 --> 00:53:11,690 Why? Because the rumor has spread all over town? 812 00:53:13,090 --> 00:53:14,890 I don't want to. 813 00:53:15,557 --> 00:53:19,823 Thanks to that, I don't get nagged at home, nor am I told to go for dates. 814 00:53:19,823 --> 00:53:21,690 I am saying I like things the way they are now. 815 00:53:21,690 --> 00:53:24,323 Can't we just date for the time being? 816 00:53:24,323 --> 00:53:26,390 That won't work. 817 00:53:26,390 --> 00:53:28,090 Why not? 818 00:53:28,823 --> 00:53:31,257 I have someone I like. 819 00:53:31,857 --> 00:53:34,657 Right now, I'm waiting for that person. 820 00:53:34,657 --> 00:53:37,123 Exactly. 821 00:53:37,123 --> 00:53:40,957 If you also have someone you like, you don't need to do on dates unwillingly. 822 00:53:40,957 --> 00:53:44,823 Let's just date until that person comes, just for the time being. 823 00:53:44,823 --> 00:53:47,223 After all, the rumor has already spread. 824 00:53:47,223 --> 00:53:50,923 What's the difference between clarifying it now or later? 825 00:53:50,923 --> 00:53:54,123 What will you do if the rumor becomes too much to handle? 826 00:53:54,123 --> 00:53:55,923 Then, 827 00:53:55,923 --> 00:53:57,957 let's just go out, whatever. 828 00:53:57,957 --> 00:53:58,990 What? 829 00:53:58,990 --> 00:54:02,457 Ah, I'm just kidding. 830 00:54:03,290 --> 00:54:07,023 I really want to see who is the person you like so much. 831 00:54:07,023 --> 00:54:09,990 Just to see her face once. 832 00:54:14,890 --> 00:54:16,757 [Mom] 833 00:54:17,923 --> 00:54:21,157 [Mom] 834 00:54:21,157 --> 00:54:24,723 He must be somewhere around here. 835 00:54:24,723 --> 00:54:27,523 - Ah, he's not answering. - Hey! 836 00:54:27,523 --> 00:54:29,757 Your husband is over there. 837 00:54:40,023 --> 00:54:42,690 Hey! Hey! 838 00:54:46,623 --> 00:54:48,123 What are you doing? 839 00:54:48,123 --> 00:54:50,723 Oh, what's wrong? 840 00:54:50,723 --> 00:54:53,357 Trying to seduce my husband? 841 00:54:53,357 --> 00:54:56,423 Me? What are you talking about? 842 00:54:56,423 --> 00:54:58,690 These people, really… 843 00:55:12,357 --> 00:55:13,623 Hey, get up! 844 00:55:13,623 --> 00:55:16,723 Hey, what have I done for you to… 845 00:55:24,457 --> 00:55:26,257 Dae Sik! 846 00:55:30,057 --> 00:55:32,090 Dae Sik! 847 00:55:32,090 --> 00:55:33,590 What did you say? In front of her? 848 00:55:33,590 --> 00:55:36,323 The whole neighborhood is watching. 849 00:55:36,323 --> 00:55:38,157 Hey, Dae Sik! 850 00:55:41,057 --> 00:55:43,123 Hey, calm down. 851 00:55:50,557 --> 00:55:52,890 You know me, right? Dae Sik! 852 00:55:52,890 --> 00:55:55,157 Have a drink with me. 853 00:55:55,157 --> 00:55:57,090 It's okay. It's okay. 854 00:55:57,090 --> 00:55:58,523 Mom, what's going on? 855 00:55:58,523 --> 00:56:02,090 Kang Hee, please call Dad. 856 00:56:02,090 --> 00:56:03,157 Please call Dad. 857 00:56:03,157 --> 00:56:04,690 I understand. I know. 858 00:56:04,690 --> 00:56:07,223 - Mom! - Have a drink with me. 859 00:56:17,523 --> 00:56:19,257 I just took one love shot. 860 00:56:19,257 --> 00:56:21,057 Sir, what's wrong? What's the matter? 861 00:56:21,057 --> 00:56:22,723 - What is it? - Min Goo, no, it's not… 862 00:56:22,723 --> 00:56:26,123 Min Goo, I'll take care of everything. 863 00:56:26,123 --> 00:56:27,723 Alright. 864 00:56:27,723 --> 00:56:29,590 We will handle the cleanup, so please go about your business. 865 00:56:29,590 --> 00:56:31,323 Oh, what a lovely day. 866 00:56:31,323 --> 00:56:32,823 Just keep doing what you were doing. 867 00:56:32,823 --> 00:56:34,757 Everything is okay. 868 00:56:37,190 --> 00:56:39,423 Look, the hero arrives. 869 00:56:40,657 --> 00:56:43,890 Well… what should I have done, then? 870 00:56:46,423 --> 00:56:50,357 Whenever Ms. Su Ji is mentioned, both then and now, 871 00:56:50,890 --> 00:56:53,090 you just… 872 00:56:53,090 --> 00:56:55,390 Isn't it pitiful? 873 00:56:56,090 --> 00:56:57,823 Then what about me? 874 00:57:00,457 --> 00:57:02,190 What about Mom? 875 00:57:06,323 --> 00:57:08,423 What about my brother who died? 876 00:57:22,290 --> 00:57:24,923 Ah, it's annoying. 877 00:57:33,857 --> 00:57:37,423 I've gotten too old to loathe freely. 878 00:57:38,290 --> 00:57:41,190 My hair has completely turned white 879 00:57:41,190 --> 00:57:43,423 and I have many wrinkles. 880 00:57:44,590 --> 00:57:48,490 No, what would you do if you get hurt? Why on earth are you doing this? 881 00:57:48,490 --> 00:57:51,257 I really can't get it. 882 00:57:58,723 --> 00:58:00,157 Just for you. 883 00:58:00,157 --> 00:58:01,957 Who? 884 00:58:35,323 --> 00:58:36,423 Who was it? 885 00:58:36,423 --> 00:58:38,557 Who said to give it to me? 886 00:58:39,157 --> 00:58:40,990 Who else could it be? 887 00:58:48,423 --> 00:58:50,223 Cheon Yeon Soo! 888 00:58:57,423 --> 00:58:59,123 Kkam Hee. 889 00:58:59,857 --> 00:59:02,457 What? Were you alone? 890 00:59:06,890 --> 00:59:10,523 No, it's someone else's room. 891 00:59:11,023 --> 00:59:12,623 Why are you crying? 892 00:59:14,557 --> 00:59:16,557 You have no food? 893 01:00:06,723 --> 01:00:08,623 Teddy bear. 894 01:00:13,557 --> 01:00:15,757 I have just one favor to ask. 895 01:00:18,823 --> 01:00:23,657 Sell the teddy bear and take care of Charlie after she gives birth. 896 01:00:23,657 --> 01:00:27,823 And if there's money left, please feed the kittens too. 897 01:00:33,157 --> 01:00:35,657 Cheon Yeon Soo, you clueless teddy bear. 898 01:02:19,757 --> 01:02:22,357 Why do you keep doing this to me? 899 01:02:23,690 --> 01:02:25,957 Cheon Yeon Soo! 900 01:02:25,957 --> 01:02:28,190 Why did you help me? 901 01:02:31,290 --> 01:02:33,223 Answer me! 902 01:02:37,590 --> 01:02:40,290 Do you like me? 903 01:02:51,723 --> 01:02:54,623 That's all I can do, because that's all there is. 904 01:02:55,757 --> 01:02:58,823 I can't even wipe away your tears. 905 01:02:59,623 --> 01:03:03,323 As someone who's rejected by his first love, I can't hold you back either. 906 01:03:04,590 --> 01:03:08,423 That's all I can do for you one last time, because that's all there is. 907 01:03:10,757 --> 01:03:12,623 I can't even do that? 908 01:03:14,690 --> 01:03:16,523 You hate it? 909 01:03:19,890 --> 01:03:21,090 One last time? 910 01:03:21,090 --> 01:03:23,823 Who says it's the last time? 911 01:03:23,823 --> 01:03:25,723 Who said you could change the ending as you please? 912 01:03:25,723 --> 01:03:29,990 I know, the beginning and the end are always up to you. 913 01:03:32,190 --> 01:03:34,290 But I need some time. 914 01:03:34,290 --> 01:03:37,290 Time? What time? 915 01:03:37,990 --> 01:03:40,157 Time to forget you. 916 01:03:44,390 --> 01:03:47,023 So, don't worry. 917 01:03:47,023 --> 01:03:50,090 Don't feel burdened, and don't get angry. 918 01:03:54,290 --> 01:03:56,690 Just give me some time. 919 01:04:38,766 --> 01:04:46,430 [Motel California] 920 01:04:46,430 --> 01:04:51,430 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 921 01:04:46,430 --> 01:04:56,430 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.