All language subtitles for Mille.milliards.de.dollars.1981.FRENCH.720p.HDTV.x264-QWERTZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,100 La Tribune, I'm listening. 2 00:00:12,300 --> 00:00:14,400 M. Paul Kerjean, please. 3 00:00:14,800 --> 00:00:17,600 -Who's calling? -It's personal. 4 00:00:17,800 --> 00:00:19,000 Hold the line. 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,900 You are talking to La Tribune, 6 00:00:23,100 --> 00:00:26,800 weekly news, the arts and letters. 7 00:00:27,000 --> 00:00:28,800 Your call has been queued. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,800 Please wait. Thank you. 9 00:00:59,900 --> 00:01:02,600 The correspondent is busy. 10 00:01:02,900 --> 00:01:04,500 Please stay on the line. 11 00:01:04,800 --> 00:01:05,800 Thank you. 12 00:01:43,600 --> 00:01:46,000 The correspondent is busy. 13 00:01:46,200 --> 00:01:48,600 Thank you for your call. 14 00:01:48,900 --> 00:01:50,000 Please wait 15 00:01:50,400 --> 00:01:51,600 a moment. 16 00:02:19,800 --> 00:02:21,000 Paul Kerjean here. 17 00:02:21,200 --> 00:02:24,000 Who is speaking? -My name does not matter, 18 00:02:24,300 --> 00:02:25,300 Mr. Kerjean. 19 00:02:53,500 --> 00:02:54,600 Stay there. 20 00:02:54,800 --> 00:02:57,900 Don't move during our interview. 21 00:02:58,100 --> 00:03:01,300 I have spent years playing the Fantomas game, it's grotesque. 22 00:03:01,600 --> 00:03:03,100 Kerjean, 23 00:03:03,400 --> 00:03:06,800 I have to protect myself and you'll understand why. 24 00:03:07,600 --> 00:03:08,800 I'm listening to you. 25 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 What do you know about Jacques Benoît-Lambert? 26 00:03:12,200 --> 00:03:14,800 I thought it was you doing the informing. 27 00:03:15,100 --> 00:03:16,500 Do not annoy me. 28 00:03:16,800 --> 00:03:18,600 Answer. -Okay. 29 00:03:18,800 --> 00:03:22,500 He is an elegant man, rich, good family, 30 00:03:22,700 --> 00:03:24,300 and a political superstar. 31 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 Favorite sports: golf and swimming. 32 00:03:27,900 --> 00:03:29,000 Is that enough for you? 33 00:03:29,300 --> 00:03:32,100 The little you know is partially inaccurate. 34 00:03:35,700 --> 00:03:37,500 What's wrong? 35 00:03:37,800 --> 00:03:40,300 You say a good family and rich. 36 00:03:40,600 --> 00:03:44,200 -It's not a good family? -Yes, but rich, no. 37 00:03:44,400 --> 00:03:45,500 He isn't any longer. 38 00:03:45,700 --> 00:03:50,300 He needs 750 million between now and the end of the year, or he is at sea. 39 00:03:50,600 --> 00:03:52,400 Is he finished? 40 00:03:52,700 --> 00:03:57,300 That 750 million, I didn't say he had not found them. 41 00:03:57,600 --> 00:03:59,200 And how did he find 42 00:03:59,500 --> 00:04:01,600 this amount? -We'll talk about it again. 43 00:04:03,500 --> 00:04:08,000 I haven't had so much fun since I celebrated my 7th birthday. 44 00:04:08,200 --> 00:04:11,400 Wait here 5 minutes, I do not want to be followed. 45 00:04:11,600 --> 00:04:13,400 If you follow me, it's over. 46 00:04:13,600 --> 00:04:17,200 Why are you giving me this information to me? 47 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 Because I love you. 48 00:05:02,200 --> 00:05:04,300 Bayen, our relationship has always been good 49 00:05:04,600 --> 00:05:06,600 with the police? 50 00:05:06,800 --> 00:05:10,800 We have a relationship... normal, nothing more. 51 00:05:11,000 --> 00:05:12,400 Are you in trouble? 52 00:05:12,800 --> 00:05:15,400 No, I would like to know the name and address 53 00:05:15,700 --> 00:05:17,600 of the owner of this car. 54 00:05:21,900 --> 00:05:23,300 I'll do the necessary. 55 00:05:23,900 --> 00:05:24,800 An accident? 56 00:05:25,200 --> 00:05:28,000 No, a mysterious informant 57 00:05:28,200 --> 00:05:32,000 who made me come to a parking lot for his revelations. 58 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 Revelations about who? 59 00:05:35,900 --> 00:05:38,000 Big... very, very big. 60 00:05:43,800 --> 00:05:45,200 Jacques Benoît-Lambert? 61 00:05:46,100 --> 00:05:47,600 Yes, J.B.L. in person. 62 00:05:48,000 --> 00:05:50,800 He is untouchable, on every level. 63 00:05:51,000 --> 00:05:53,100 And your informant is crazy. 64 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 It's very possible. 65 00:06:23,900 --> 00:06:25,000 I'll call you back. 66 00:06:25,200 --> 00:06:26,900 Hello, my little Arlene. 67 00:06:27,200 --> 00:06:30,600 How is love, family, work, life? 68 00:06:30,800 --> 00:06:32,700 Paul, you're sure that you are well? 69 00:06:32,900 --> 00:06:36,400 So, there, you really are ingratitude personified. 70 00:06:36,600 --> 00:06:38,800 I simply asked for your news. 71 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 My dear, love; it's in the past, I have no family, 72 00:06:43,200 --> 00:06:44,400 and I'm fed up 73 00:06:44,700 --> 00:06:46,200 work. -You know? 74 00:06:47,000 --> 00:06:48,600 Yes, it's J.B.L. 75 00:06:49,600 --> 00:06:53,100 Tell me about him, the private side and lovelife, of course. 76 00:06:53,400 --> 00:06:55,900 He has lived with the same woman for five years. 77 00:06:56,100 --> 00:06:58,400 Her name is Laura Weber. 78 00:06:58,600 --> 00:07:01,450 No photo: we never could catch them together. 79 00:07:01,650 --> 00:07:04,725 We know vaguely that she is in her thirties. 80 00:07:04,925 --> 00:07:08,000 Beautiful, intelligent, single, a lot of class. 81 00:07:08,200 --> 00:07:10,800 Makes a change from his drunk of a wife. 82 00:07:11,600 --> 00:07:12,800 Ah, on the other hand, 83 00:07:13,100 --> 00:07:17,100 pictures of her; I have as many as you want. 84 00:07:17,300 --> 00:07:18,500 Is he still married? 85 00:07:18,700 --> 00:07:22,700 Yes, he is separated from his wife, she refuses to give him a divorce. 86 00:07:23,100 --> 00:07:26,400 At the last reception of the United States Embassy, 87 00:07:26,600 --> 00:07:27,400 she got drunk. 88 00:07:27,600 --> 00:07:30,350 He wanted to take her home, she was bad. 89 00:07:30,550 --> 00:07:33,100 Little scandal, one incident in a thousand. 90 00:07:33,300 --> 00:07:37,600 Ah, one thing in particular: a very big personal fortune. 91 00:07:38,600 --> 00:07:41,500 It's the gentleman you were waiting for ma'am. 92 00:07:43,300 --> 00:07:44,500 Enter, sir. 93 00:07:47,000 --> 00:07:49,900 Remind me your name. -Paul Kerjean, madam. 94 00:07:50,100 --> 00:07:53,000 Thank you for meeting me. -Sit down there, 95 00:07:53,300 --> 00:07:54,700 so that I can see you. 96 00:07:59,000 --> 00:08:00,400 Oh no, there. 97 00:08:00,600 --> 00:08:02,800 The flowers prevent me from seeing you 98 00:08:11,200 --> 00:08:12,900 Have a drink, help yourself. 99 00:08:17,900 --> 00:08:19,700 You look charming. 100 00:08:23,500 --> 00:08:26,200 It's very kind of you to have come to see me 101 00:08:28,700 --> 00:08:29,700 I am so alone 102 00:08:30,000 --> 00:08:31,900 in this big house. 103 00:08:34,500 --> 00:08:36,800 No one worries about me anymore. 104 00:08:39,800 --> 00:08:42,800 No one to talk to, it's hard, you know. 105 00:08:43,000 --> 00:08:44,400 I understand ma'am. 106 00:08:47,200 --> 00:08:50,300 You know, I guess, that my husband and I... 107 00:08:50,500 --> 00:08:53,400 We have lived separately for some time. 108 00:08:53,600 --> 00:08:58,200 We have provided plenty of material for gossip lately. 109 00:08:58,400 --> 00:08:59,200 I know. 110 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 No no. 111 00:09:03,100 --> 00:09:05,200 I prefer to serve myself. 112 00:09:05,400 --> 00:09:10,000 Gossip is not the speciality of my paper. 113 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 Yes I know. 114 00:09:12,900 --> 00:09:17,400 It's because of that that I agreed to receive you. 115 00:09:20,400 --> 00:09:22,800 I find you quite charming. 116 00:09:24,600 --> 00:09:28,500 You probably know that my husband lives with a... a... 117 00:09:30,100 --> 00:09:33,700 Oh, this squalid little personal story 118 00:09:33,900 --> 00:09:37,000 surely has nothing to do with the reason for your visit. 119 00:09:37,300 --> 00:09:38,700 Absolutely nothing, ma'am. 120 00:09:39,000 --> 00:09:41,400 I have to write an article on your husband. 121 00:09:41,600 --> 00:09:43,700 No one knows him better than you, 122 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 isn't that so? 123 00:09:46,300 --> 00:09:47,500 Well, yes! 124 00:09:51,900 --> 00:09:55,600 We were married in October '41, 125 00:09:57,000 --> 00:09:58,200 during the war. 126 00:09:59,400 --> 00:10:02,200 He was just finishing law. 127 00:10:03,900 --> 00:10:06,200 He got involved in the Free Forces. 128 00:10:08,600 --> 00:10:10,800 I went to join him in London. 129 00:10:13,900 --> 00:10:17,500 But... we didn't see enough of each other 130 00:10:17,700 --> 00:10:19,200 until the Liberation. 131 00:10:29,200 --> 00:10:31,800 And... after the war? 132 00:10:33,400 --> 00:10:34,500 Yes... 133 00:10:35,000 --> 00:10:36,200 After the war? 134 00:10:38,400 --> 00:10:41,900 We went to settle down in the provinces, in Rouen. 135 00:10:43,500 --> 00:10:46,800 He had a law office and was working very hard. 136 00:10:47,800 --> 00:10:51,600 And then he introduced himself in the parliamentary elections. 137 00:10:53,400 --> 00:10:54,700 He was elected. 138 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 This was the beginning of his success. 139 00:10:58,300 --> 00:11:02,300 A total success, thanks to exceptional intelligence, 140 00:11:02,600 --> 00:11:05,200 skill and an indisputable charm, 141 00:11:05,400 --> 00:11:07,500 skill in business... 142 00:11:08,900 --> 00:11:10,200 Although there is... 143 00:11:10,400 --> 00:11:13,400 it would appear that he had financial trouble, 144 00:11:13,600 --> 00:11:16,200 but it must be jealous gossip. 145 00:11:24,400 --> 00:11:27,700 He had no financial trouble, recently? 146 00:11:29,800 --> 00:11:32,400 You'll have to ask him. 147 00:11:33,400 --> 00:11:35,900 I only know that he has reduced my pension. 148 00:11:36,600 --> 00:11:39,100 I have a personal income, 149 00:11:39,300 --> 00:11:41,300 but not enough to live. 150 00:11:41,500 --> 00:11:43,500 Isn't that so? -But no. 151 00:11:45,000 --> 00:11:48,800 When you were together, did he talk to you about his work? 152 00:11:49,200 --> 00:11:51,400 Oh no. 153 00:11:52,400 --> 00:11:54,200 He did not take care of me. 154 00:11:55,200 --> 00:11:59,200 He only took me out of the closet to be photographed. 155 00:11:59,300 --> 00:12:01,950 At election time, for example. 156 00:12:02,150 --> 00:12:04,800 Or when he needed to bring a wife 157 00:12:05,200 --> 00:12:07,200 to an official reception. 158 00:12:07,500 --> 00:12:08,400 And, 159 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 One day... 160 00:12:12,200 --> 00:12:16,800 One day, he completely left me in the closet. 161 00:12:18,700 --> 00:12:23,400 And then there was the mysterious journeys, 162 00:12:24,500 --> 00:12:26,700 to see mysterious gentlemen. 163 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 What journeys? 164 00:12:28,200 --> 00:12:29,200 Which men? 165 00:12:30,300 --> 00:12:31,600 I do not know. 166 00:12:32,500 --> 00:12:35,800 If I knew it, they would no longer be mysterious. 167 00:12:37,100 --> 00:12:39,800 It was better that I did not follow him. 168 00:12:40,000 --> 00:12:41,800 These mysterious trips and these 169 00:12:42,100 --> 00:12:45,100 gentlemen would not be called Miss Laura Weber? 170 00:12:45,400 --> 00:12:46,600 No. 171 00:12:50,000 --> 00:12:51,900 Not exclusively. -You know that 172 00:12:52,200 --> 00:12:54,700 without following your husband? 173 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 I find that your questions 174 00:12:57,200 --> 00:12:59,900 are becoming more and more personal. 175 00:13:00,100 --> 00:13:02,600 -Madame... -I did not follow my husband! 176 00:13:02,800 --> 00:13:06,800 I didn't think a woman of your class and your rank 177 00:13:07,000 --> 00:13:10,900 could stoop to follow a husband in his nocturnal outings. 178 00:13:12,000 --> 00:13:14,800 I was thinking of a private detective, perhaps. 179 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 In your painful situation, I would find it normal. 180 00:13:22,400 --> 00:13:24,000 -Really? -Absolutely. 181 00:13:29,400 --> 00:13:32,700 I should not reveal my little secrets, 182 00:13:32,900 --> 00:13:36,200 but you are so nice, so understanding. 183 00:13:45,900 --> 00:13:47,700 It's time for you to leave. 184 00:13:49,900 --> 00:13:51,100 Good evening sir. 185 00:13:57,200 --> 00:14:01,000 Please excuse me for not accompanying you. 186 00:14:08,700 --> 00:14:10,800 Forget everything I told you. 187 00:14:12,700 --> 00:14:14,700 It was only between us. 188 00:14:53,600 --> 00:14:57,600 M. Walter, you were me recommended by Ms. Benoît-Lambert. 189 00:14:57,800 --> 00:15:01,800 You followed her husband for a while, I believe 190 00:15:02,100 --> 00:15:03,600 At night in particular. 191 00:15:04,600 --> 00:15:05,600 It's possible. 192 00:15:05,800 --> 00:15:08,700 She said that you took snapshots. 193 00:15:09,200 --> 00:15:10,400 It's possible. 194 00:15:10,700 --> 00:15:14,000 Can you tell me the dates and where you took them? 195 00:15:14,300 --> 00:15:16,900 I did not say that I had taken any. 196 00:15:17,100 --> 00:15:19,200 I said it was possible. 197 00:15:19,400 --> 00:15:20,300 Of course. 198 00:15:21,200 --> 00:15:23,200 It's surely someone else 199 00:15:23,500 --> 00:15:26,200 who printed your name on the back of the photos. 200 00:15:28,000 --> 00:15:30,800 Listen... What do you want exactly? 201 00:15:31,100 --> 00:15:32,500 To view these pictures. 202 00:15:32,800 --> 00:15:34,100 Are you kidding? 203 00:15:34,400 --> 00:15:37,700 No, I know your rates, I have prepared a check for you. 204 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 You have already been paid for it. 205 00:16:13,800 --> 00:16:15,600 When are these pictures dated? 206 00:16:15,800 --> 00:16:19,200 I took them over the last two months. 207 00:16:20,400 --> 00:16:24,100 I did that with a telephoto lens, from my car 208 00:16:24,300 --> 00:16:25,400 It's not bad, huh? 209 00:16:30,400 --> 00:16:35,500 There I see J.B.L. without his mistress, but with strangers. 210 00:16:35,700 --> 00:16:36,400 Who are they? 211 00:16:36,700 --> 00:16:38,400 That, I do not know. 212 00:16:38,600 --> 00:16:42,800 Ms. Benoît-Lambert wanted evidence for the divorce. 213 00:16:43,000 --> 00:16:47,200 The rest did not interest me, I did not develop them. 214 00:16:48,000 --> 00:16:50,200 So why take them? 215 00:16:50,400 --> 00:16:53,800 To prove to my client that I worked. 216 00:16:54,000 --> 00:16:54,700 Why? 217 00:16:54,900 --> 00:16:56,400 The question is valid? 218 00:16:57,600 --> 00:16:58,600 Sometimes. 219 00:17:01,800 --> 00:17:05,800 Good, I'd like to borrow you these negatives for 24 hours. 220 00:17:06,000 --> 00:17:08,900 I will return them to you. -To do what? 221 00:17:09,100 --> 00:17:12,000 For my personal album. It's not possible. 222 00:17:12,200 --> 00:17:13,500 I do not give my pictures out 223 00:17:13,700 --> 00:17:16,800 only to the customers who have engaged me for surveillance. 224 00:17:17,000 --> 00:17:19,400 Negatives are part of the complete file. 225 00:17:19,600 --> 00:17:22,800 Well, it's simple: I hired you for surveillance 226 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 of Mr. Benoît-Lambert with supporting photos 227 00:17:26,200 --> 00:17:30,200 Satisfied with your work, I will pay, I'll take my file. 228 00:18:18,100 --> 00:18:19,100 Hello, 229 00:18:19,400 --> 00:18:20,400 sir. 230 00:18:21,300 --> 00:18:23,500 This car is not for sale. 231 00:18:24,400 --> 00:18:27,800 Hello Madam. Mr. Bronsky is here, please? 232 00:18:28,000 --> 00:18:29,500 I am Mrs. Bronsky. 233 00:18:30,900 --> 00:18:32,000 Who are you? 234 00:18:32,200 --> 00:18:34,150 Paul Kerjean, a journalist. 235 00:18:34,350 --> 00:18:36,300 It's about an investigation. 236 00:18:36,900 --> 00:18:39,500 I'm sure that you have the wrong address. 237 00:18:39,700 --> 00:18:43,700 I do not believe so, and I want to meet Mr. Bronsky. 238 00:18:43,800 --> 00:18:47,600 Mrs. Bronsky assured me that the car parked in front of her house 239 00:18:47,800 --> 00:18:50,700 had not moved from the garage in weeks. 240 00:18:51,000 --> 00:18:52,100 As for her husband, 241 00:18:52,400 --> 00:18:56,400 he lived in America and she had been divorced for several years. 242 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 Eric! 243 00:19:02,400 --> 00:19:05,600 That's the only Mr. Bronsky that I can tell you about. 244 00:19:05,900 --> 00:19:07,500 -Hello sir. -Hello. 245 00:19:07,700 --> 00:19:09,700 I did not believe what she said, 246 00:19:10,100 --> 00:19:12,000 and just in case, I left 247 00:19:12,200 --> 00:19:14,800 for the mysterious Mr. Bronsky, 248 00:19:15,000 --> 00:19:18,800 the phone number of the restaurant where I would be contactable. 249 00:19:24,400 --> 00:19:25,400 Hello. 250 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 You're okay? 251 00:19:27,800 --> 00:19:29,100 It's okay. 252 00:19:30,000 --> 00:19:32,900 How's Bastien? -The usual time. 253 00:19:33,100 --> 00:19:33,900 It's over. 254 00:19:34,100 --> 00:19:35,300 You'll have him on Saturday? 255 00:19:35,600 --> 00:19:38,000 Listen... Right now... 256 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Can have him this week-end? 257 00:19:42,200 --> 00:19:44,000 I've got a big job on. 258 00:19:45,200 --> 00:19:46,800 A big scandal possibly? 259 00:19:47,200 --> 00:19:49,500 Yes, hopefully. 260 00:19:50,800 --> 00:19:52,900 Hopefully for whom? 261 00:19:53,100 --> 00:19:56,800 For you, for your readers, for the scandal? 262 00:19:57,700 --> 00:20:02,000 Poor Paul, you will have spent your life chasing a Dreyfus case. 263 00:20:02,300 --> 00:20:05,300 Only not everyone has Zola's resources. 264 00:20:06,400 --> 00:20:10,400 We chase Dreyfus, we catch Mesrine. 265 00:20:10,600 --> 00:20:12,300 Helen, don't do it again. 266 00:20:12,500 --> 00:20:16,100 We messed up our wedding, let's try to succeed with our divorce. 267 00:20:17,100 --> 00:20:19,200 M. Kerjean the phone. 268 00:20:19,400 --> 00:20:20,200 Yes. 269 00:20:26,100 --> 00:20:27,100 Hello? 270 00:20:27,400 --> 00:20:28,900 -Paul Kerjean? -Yes. 271 00:20:29,100 --> 00:20:32,300 I thought I told you the rules of the game. 272 00:20:32,500 --> 00:20:33,600 Well, I changed them. 273 00:20:33,800 --> 00:20:36,600 I refuse to wait for you to ring. 274 00:20:36,900 --> 00:20:40,500 Let's see if you want to continue to play the game. 275 00:20:41,800 --> 00:20:42,800 Good. 276 00:20:43,700 --> 00:20:45,400 I accept this time. 277 00:20:45,600 --> 00:20:48,800 I'm waiting for you. Half an hour at Martin's. 278 00:20:49,000 --> 00:20:50,200 It's at the Royal Pavilion. 279 00:20:50,600 --> 00:20:53,800 Listen to me carefully and do what I tell you. 280 00:20:54,000 --> 00:20:55,200 You will settle down 281 00:20:55,500 --> 00:20:57,400 in an armchair, facing the bar. 282 00:20:57,800 --> 00:20:59,200 You understand? 283 00:21:07,100 --> 00:21:09,800 Don't turn around during the interview. 284 00:21:10,000 --> 00:21:11,700 You wanted to see me for what? 285 00:21:11,900 --> 00:21:12,700 Be brief. 286 00:21:13,400 --> 00:21:14,400 I will be brief. 287 00:21:14,600 --> 00:21:17,400 I have had enough of these ridiculous mysteries. 288 00:21:17,700 --> 00:21:21,700 You want, obviously, my newspaper to demolish Benoît-Lambert. 289 00:21:21,800 --> 00:21:23,700 But my article will not appear 290 00:21:23,900 --> 00:21:26,600 without solid evidence justifying your accusations. 291 00:21:26,800 --> 00:21:30,800 I want to know who you are and where you get your information. 292 00:21:31,000 --> 00:21:33,300 Without it, it's not worth the trouble of continuing. 293 00:21:33,600 --> 00:21:34,600 Kerjean, 294 00:21:34,900 --> 00:21:38,800 basically, you feel that this case is dynamite, 295 00:21:39,000 --> 00:21:41,500 but you do not know how to deal with it. 296 00:21:42,500 --> 00:21:44,400 You are angry because you are stuck. 297 00:21:44,500 --> 00:21:46,500 You are not on top of this investigation. 298 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 So, find someone else. 299 00:21:50,000 --> 00:21:51,500 Listen to me, Kerjean. 300 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Two weeks ago, I set you on the path. 301 00:21:58,500 --> 00:22:00,500 So, what did you learn about Benoît-Lambert? 302 00:22:02,000 --> 00:22:04,500 Respectable and respected man, integrity above all suspicion. 303 00:22:04,700 --> 00:22:08,500 Clear bank account, love life acceptable. 304 00:22:08,800 --> 00:22:11,300 It's the facade that he presents to everyone. 305 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 I told you that he needed 750 million 306 00:22:14,200 --> 00:22:16,000 and that he has found it. 307 00:22:16,001 --> 00:22:18,001 You've heard of SCOVIM? 308 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 It is a real estate company directed by his son-in-law. 309 00:22:23,200 --> 00:22:25,000 What about it? 310 00:22:27,000 --> 00:22:29,900 SCOVIM has built two towers with 15 floors intended for offices. 311 00:22:30,100 --> 00:22:33,000 For two years, it has been impossible to sell or rent these offices. 312 00:22:33,200 --> 00:22:35,500 Banks closed on him the credit stopped. 313 00:22:37,000 --> 00:22:39,500 He has a loan of 750 million 'til the end of the year 314 00:22:39,700 --> 00:22:40,500 that he can not pay. 315 00:22:40,501 --> 00:22:42,501 He will file for bankruptcy. 316 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Suddenly, on the eve of bankruptcy, 317 00:22:45,001 --> 00:22:48,001 miracle buyers will pay 1 billion 750 million 318 00:22:48,002 --> 00:22:50,002 for these two unsaleable buildings 319 00:22:50,003 --> 00:22:53,003 and save him giving him a nice profit. 320 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 And so? 321 00:22:56,010 --> 00:22:58,010 You do it on purpose or what? 322 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 That proves that the P.D.G. of SCOVIM is remarkable 323 00:23:05,000 --> 00:23:06,800 and that Benoît-Lambert 324 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 chose his son-in-law. He is not a remarkable man. 325 00:23:09,001 --> 00:23:12,001 He's a little technocrat pretentious and incapable. 326 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 So, these buyers have given a hand to SCOVIM to save him. 327 00:23:18,000 --> 00:23:19,800 They do not care about SCOVIM. 328 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Through the company, they have extended the hand to Benoît-Lambert, 329 00:23:23,200 --> 00:23:26,000 in this outstretched hand, there was 1,750,000,000. 330 00:23:26,200 --> 00:23:29,000 At this price, we call it a bribe. 331 00:23:29,200 --> 00:23:31,800 What for I'm not the journalist. 332 00:23:32,000 --> 00:23:34,800 It's your job continue the investigation. 333 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Nobody gives nearly $ 2 billion out of kindness. 334 00:23:42,000 --> 00:23:44,800 Why not go the legal route to denounce this? 335 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 For a very simple reason: Benoît-Lambert has powerful friends. 336 00:23:49,200 --> 00:23:51,000 I do not want the case hushed up. 337 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 If necessary, where can I call you? 338 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 How long have you been on this case? 339 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Three months. 340 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 And why didn't you warn me? 341 00:24:34,000 --> 00:24:36,800 To present a file with evidence 342 00:24:37,000 --> 00:24:38,800 and not accusations based on gossip. 343 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 To make an explosive investigation without my agreement? 344 00:24:45,000 --> 00:24:48,000 It only became explosive a few hours ago. 345 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 Until tonight I was marking time. -What happened that was new? 346 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 I knew that a miracle buyer had paid 1,750 million 347 00:24:56,300 --> 00:24:58,400 to save SCOVIM from bankruptcy, 348 00:24:58,600 --> 00:25:01,200 and, indirectly, Jacques Benoît-Lambert. 349 00:25:02,300 --> 00:25:06,000 As of tonight, I know who is behind the buyer. 350 00:25:07,900 --> 00:25:10,000 The multinational G.T.I. 351 00:25:11,400 --> 00:25:15,400 And you got this revelation, from a proper source, of course? 352 00:25:15,700 --> 00:25:19,500 You cannot say that my sources are of the highest level, 353 00:25:19,700 --> 00:25:22,000 but the intelligence is indisputable. 354 00:25:23,600 --> 00:25:26,400 It all started in the most banal way. 355 00:25:26,700 --> 00:25:30,700 Benoît-Lambert and his mistress are followed by a detective 356 00:25:30,800 --> 00:25:33,000 hired by Ms. Benoît-Lambert. 357 00:25:33,200 --> 00:25:35,350 Taking classic shots, 358 00:25:35,550 --> 00:25:37,500 revenge of a jealous wife 359 00:25:37,700 --> 00:25:41,300 who wants to tip the divorce file to her advantage. 360 00:25:43,800 --> 00:25:47,100 But he arrives at J.B.L. without his mistress... 361 00:25:49,100 --> 00:25:51,150 to meet other people. 362 00:25:51,350 --> 00:25:53,200 This man, for example. 363 00:25:53,400 --> 00:25:58,200 To justify his salary, the private eye continues to take pictures, 364 00:25:58,400 --> 00:26:00,500 useless for the divorce file. 365 00:26:00,700 --> 00:26:03,600 The undeveloped negatives I got them. 366 00:26:03,900 --> 00:26:06,700 The photo service handed me the prints tonight. 367 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 You know that man? 368 00:26:10,200 --> 00:26:11,200 Yes. 369 00:26:13,700 --> 00:26:14,800 Three months ago, 370 00:26:15,000 --> 00:26:18,800 you sent me to Brussels for the annual G.T.I. convention 371 00:26:19,900 --> 00:26:23,800 Yes, we even laughed because of the time of the invitation. 372 00:26:24,000 --> 00:26:26,200 4 o'clock in the morning, I believe. 373 00:26:26,400 --> 00:26:27,300 That's right. 374 00:26:28,800 --> 00:26:32,700 So I arrived at the Hotel at 4 o'clock in the morning. 375 00:26:34,200 --> 00:26:35,600 And this man received me. 376 00:26:36,300 --> 00:26:37,600 I am Fred Gritt. 377 00:26:37,800 --> 00:26:38,800 Delighted, Mr. Kerjean. 378 00:26:39,000 --> 00:26:41,600 Thank you for accepting our invitation. 379 00:26:41,800 --> 00:26:42,700 You're welcome. 380 00:26:45,800 --> 00:26:49,400 I'm director of public relations for G.T.I., 381 00:26:49,600 --> 00:26:52,800 you are the only journalist invited to our convention. 382 00:26:53,100 --> 00:26:57,700 I am very flattered by this exceptional invitation, but... 383 00:26:58,900 --> 00:27:00,700 Why at 4 o'clock in the morning? 384 00:27:00,900 --> 00:27:03,400 But it is only 21:00 hours for G.T.I. 385 00:27:03,600 --> 00:27:05,800 Our president travels a lot. 386 00:27:06,000 --> 00:27:10,000 Monday, he was in Hong Kong, Wednesday at our Bombay subsidiary, 387 00:27:10,400 --> 00:27:12,000 Thursday afternoon in Moscow, 388 00:27:12,300 --> 00:27:15,800 Friday at a council in New York and today with us. 389 00:27:16,000 --> 00:27:19,300 No man can resist that many time differences, 390 00:27:19,500 --> 00:27:22,050 so, the company ignores local hours 391 00:27:22,250 --> 00:27:24,925 and everyone works at New York time, 392 00:27:25,125 --> 00:27:27,800 and it is right now 21:00 in New York. 393 00:27:28,100 --> 00:27:31,900 Ah, which means that, when he arrives somewhere, 394 00:27:32,100 --> 00:27:34,600 we get up at supper time and we go to bed 395 00:27:35,700 --> 00:27:36,600 at 15:00 hours? 396 00:27:36,800 --> 00:27:38,600 Yes, it's a question of habit. 397 00:27:38,800 --> 00:27:41,700 Our watches are set to New York time. 398 00:27:41,900 --> 00:27:44,800 It's easier to call our headquarters. 399 00:28:01,700 --> 00:28:04,400 The president will do his speech in 15 min. 400 00:28:04,600 --> 00:28:05,600 He is always brief. 401 00:28:05,800 --> 00:28:07,600 I will introduce you after. 402 00:28:13,400 --> 00:28:15,200 Vittorio Horta. Pleasure. 403 00:28:16,300 --> 00:28:18,800 Michel Saint-Claude, G.T.I. Europe. 404 00:28:21,100 --> 00:28:22,900 What would you like a drink? 405 00:28:24,500 --> 00:28:27,200 I am torn between a tall glass of whiskey 406 00:28:27,400 --> 00:28:29,400 and a latte with croissants. 407 00:28:31,300 --> 00:28:34,400 And here is the most important picture. 408 00:28:43,000 --> 00:28:46,400 J.B.L. meets 409 00:28:47,500 --> 00:28:49,600 the president of G.T.I. 410 00:28:51,400 --> 00:28:54,800 His is a formidable brain, fierce in business. 411 00:28:55,000 --> 00:28:58,600 He knows how to create real dedication for his firm. 412 00:29:00,000 --> 00:29:02,400 During the evening of the convention, 413 00:29:03,400 --> 00:29:05,200 I heard his speech. 414 00:32:32,900 --> 00:32:36,800 Sir, may I introduce Paul Kerjean of La Tribune? 415 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Delighted. 416 00:32:38,200 --> 00:32:42,000 He shook my hand and I felt the cold steel. 417 00:32:42,200 --> 00:32:44,850 But here, this handshake was 418 00:32:45,050 --> 00:32:47,700 worth 1 billion 750 million. 419 00:32:48,500 --> 00:32:50,200 From then on, everything linked together. 420 00:32:50,400 --> 00:32:53,400 Benoît-Lambert has links family and financial 421 00:32:53,600 --> 00:32:56,100 with SCOVIM which has big difficulties, 422 00:32:56,300 --> 00:33:00,200 but J.B.L. is also the uncompromising president of 423 00:33:00,400 --> 00:33:01,900 I'Electronique de France 424 00:33:02,100 --> 00:33:06,100 Unfortunately, we can not receive nearly 2 billion on one side 425 00:33:06,200 --> 00:33:10,200 and continue to stay intransigent of the other. 426 00:33:10,700 --> 00:33:13,400 Of course... But we can not say to G.T.I.: 427 00:33:13,600 --> 00:33:17,600 "We accept your money, go home, we'll do the rest." 428 00:33:17,700 --> 00:33:21,400 It's too convenient to make multinationals responsible for 429 00:33:21,600 --> 00:33:24,500 all the difficulties of the economic world. 430 00:33:24,700 --> 00:33:26,000 Why are you smiling? 431 00:33:27,200 --> 00:33:30,000 Because at the convention this evening 432 00:33:30,300 --> 00:33:32,900 the P.D.G. of G.T.I. told me the same thing. 433 00:33:33,100 --> 00:33:33,900 Delighted. 434 00:33:34,100 --> 00:33:35,900 So, Mr Kerjean... 435 00:33:36,100 --> 00:33:36,900 Sorry. 436 00:33:37,100 --> 00:33:39,800 So, Mr. Kerjean, is your newspaper part 437 00:33:40,000 --> 00:33:42,800 of those who think that companies like G.T.I. 438 00:33:43,000 --> 00:33:46,100 are responsible for the misfortunes of Europe? 439 00:33:46,300 --> 00:33:49,200 Oh... it is the economists who say that, 440 00:33:49,400 --> 00:33:53,300 but in complicated books, only read by other economists. 441 00:33:53,500 --> 00:33:54,700 It does not go any further. 442 00:33:55,800 --> 00:33:59,000 And you, Mr. Kerjean, do you read these books? 443 00:34:00,300 --> 00:34:04,200 I've read some, but, I admit, I don't understand everything. 444 00:34:04,400 --> 00:34:08,200 It's full of curves, tables of growth, investments, 445 00:34:08,400 --> 00:34:10,000 market penetrations. 446 00:34:11,600 --> 00:34:16,600 There are still... 3 or 4 facts that I have noticed that fascinate me. 447 00:34:17,500 --> 00:34:21,500 There is, it seems, in the world, if we exclude the socialist countries, 448 00:34:21,800 --> 00:34:24,800 thirty companies, including yours, who total 449 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 an annual turnover of a trillion dollars. 450 00:34:28,800 --> 00:34:29,800 So what? 451 00:34:32,200 --> 00:34:37,400 A power that colossal concentrated in so few hands, 452 00:34:37,600 --> 00:34:38,600 it's scary. 453 00:34:39,500 --> 00:34:41,400 One thousand billion dollars: 454 00:34:41,424 --> 00:34:43,424 A thousand times the GDP of a country like France. 455 00:34:45,700 --> 00:34:48,800 a third of the annual wealth of the United States. 456 00:34:49,100 --> 00:34:53,100 One trillion dollars is 10% of the world's annual wealth 457 00:34:53,500 --> 00:34:55,300 for a club of 30 people. 458 00:34:55,700 --> 00:34:57,700 What are you complaining about? 459 00:34:57,900 --> 00:34:58,700 It remains 460 00:34:58,900 --> 00:35:00,200 90% for others. 461 00:35:01,600 --> 00:35:06,600 Not quite, because, if we expand your club from 30 to 200 companies, 462 00:35:06,800 --> 00:35:09,700 there you control 20% of world production 463 00:35:09,900 --> 00:35:14,300 using only 0.5% of this population. 464 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 Of course, you can always tell me that there is still 80% left 465 00:35:20,300 --> 00:35:24,500 for the 4 billion people populating the rest of the world. 466 00:35:24,700 --> 00:35:28,900 In this world where we live, you have to grow up or die. 467 00:35:29,100 --> 00:35:31,900 We have decided to grow up. 468 00:35:32,100 --> 00:35:33,600 No objection? -None 469 00:35:33,800 --> 00:35:37,800 By the way, a little captain of industry said one day: 470 00:35:38,100 --> 00:35:41,800 "When a multinational targets your national market, 471 00:35:42,000 --> 00:35:44,700 you sell or you close shop." 472 00:35:44,900 --> 00:35:47,400 He had a nervous breakdown. 473 00:35:47,600 --> 00:35:50,100 It often happens, but it works out in the end. 474 00:35:50,300 --> 00:35:54,000 It worked out for him: he sold his business to G.T.I. 475 00:35:54,200 --> 00:35:56,600 That's a wise and clever man. 476 00:35:56,800 --> 00:35:59,100 He can go on vacation all year. 477 00:35:59,300 --> 00:36:01,600 All his worries are ours now. 478 00:36:03,900 --> 00:36:06,800 Are you a communist on the side? 479 00:36:07,000 --> 00:36:10,500 If I was a communist, I would not be on the side. 480 00:36:10,700 --> 00:36:13,100 And would I be a journalist at La Tribune? 481 00:36:13,300 --> 00:36:14,800 Both? Watch what you say! 482 00:36:15,100 --> 00:36:19,700 Fred Gritt called me the next day to make sure your article 483 00:36:19,900 --> 00:36:22,400 would be... less violent than your words. 484 00:36:22,600 --> 00:36:24,900 And it was, my dear Bayen. -That is true. 485 00:36:25,100 --> 00:36:29,100 And despite, as they say, the diplomatic incident 486 00:36:29,500 --> 00:36:31,600 that we narrowly avoided. 487 00:36:31,900 --> 00:36:36,600 It was, I believe, the director of G.T.I. for Belgium 488 00:36:36,800 --> 00:36:38,900 who said, sitting at my table... 489 00:36:39,200 --> 00:36:42,400 I believe this animosity against multinationals 490 00:36:42,600 --> 00:36:46,500 comes from European public opinion, especially France, 491 00:36:46,700 --> 00:36:48,300 where it is anchored in nationalism. 492 00:36:48,500 --> 00:36:51,400 France is not ready to accept globalization 493 00:36:51,600 --> 00:36:54,300 she doesn't accept foreign competition. 494 00:36:54,500 --> 00:36:58,250 Foreign competition comes to the country and says: 495 00:36:58,450 --> 00:37:02,200 "My product is better and cheaper than yours." 496 00:37:02,400 --> 00:37:04,300 -This is what we do. -No. 497 00:37:04,500 --> 00:37:06,500 You settle in a country, absorb anyone who makes 498 00:37:06,700 --> 00:37:10,400 the same product as you and impose yours. 499 00:37:10,600 --> 00:37:12,400 You cannot expect 500 00:37:12,700 --> 00:37:14,900 people to embrace you? 501 00:37:15,100 --> 00:37:16,200 You are right. 502 00:37:16,400 --> 00:37:20,100 They do not embrace us when we came to liberate you 503 00:37:20,300 --> 00:37:22,000 from the Nazi occupation. 504 00:37:27,400 --> 00:37:30,600 That, sir, it's called a low blow. 505 00:37:30,900 --> 00:37:32,200 I never thought 506 00:37:32,400 --> 00:37:35,900 that you released us from military occupation 507 00:37:36,100 --> 00:37:38,400 to substitute an economic occupation. 508 00:37:43,500 --> 00:37:47,300 Gentlemen, I believe that Mr. Kerjean will agree with me 509 00:37:47,500 --> 00:37:51,900 and admit that we made two jokes in very bad taste. 510 00:37:52,100 --> 00:37:54,600 We promise you not to do it again. 511 00:37:58,300 --> 00:37:59,700 It is at this moment 512 00:38:00,000 --> 00:38:02,400 someone slipped me a paper. 513 00:38:02,600 --> 00:38:05,000 I never knew who, but it was 514 00:38:05,300 --> 00:38:07,800 surely someone who was a friend, 515 00:38:12,600 --> 00:38:14,400 On a paper napkin, 516 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 he had scribbled three staggering numbers. 517 00:38:19,700 --> 00:38:22,000 Concerning what? 518 00:38:22,200 --> 00:38:25,500 In 1968, to make an annual turnover 519 00:38:25,700 --> 00:38:27,300 one trillion dollars, 520 00:38:27,600 --> 00:38:31,100 it was necessary to takeover 6,000 companies around the world. 521 00:38:31,800 --> 00:38:35,200 In 1978, they were only 50. 522 00:38:35,400 --> 00:38:37,000 Today, they are 30. 523 00:38:37,200 --> 00:38:39,400 Tomorrow, they will be 5, perhaps. 524 00:38:40,400 --> 00:38:43,400 And, in the end, why not one? 525 00:38:46,100 --> 00:38:49,000 On what terms did you leave the president? 526 00:38:49,400 --> 00:38:50,800 We separated 527 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 in a perfect and mutual incomprehension. 528 00:38:55,300 --> 00:38:59,000 I will never forget the last image that I have of him. 529 00:39:00,100 --> 00:39:03,300 I've met a lot of illuminated people in my life: 530 00:39:03,500 --> 00:39:05,500 mystics of religion, 531 00:39:05,800 --> 00:39:10,700 sects of the revolution, ideology, terrorism. 532 00:39:11,900 --> 00:39:15,800 He was a mystic of profit. 533 00:39:17,200 --> 00:39:19,600 Eyes riveted on another planet, 534 00:39:20,600 --> 00:39:22,000 he raised his glass... 535 00:39:23,100 --> 00:39:24,300 To G.T.I. 536 00:39:25,600 --> 00:39:26,600 To you. 537 00:39:28,600 --> 00:39:31,500 As for me I asked in my will 538 00:39:31,700 --> 00:39:34,200 that carved on my grave are two dates, 539 00:39:34,400 --> 00:39:37,800 that of my birth and my death, because it's what's done. 540 00:39:40,200 --> 00:39:41,800 And, in letters of gold, 541 00:39:43,000 --> 00:39:44,600 a single number: 542 00:39:46,200 --> 00:39:49,500 the price of G.T.I. on the day of my death. 543 00:39:50,200 --> 00:39:54,800 I want my successors to come on my grave once a year. 544 00:39:55,000 --> 00:39:57,200 And I will still be there 545 00:39:58,600 --> 00:40:02,000 to check if they have increased the price. 546 00:41:12,500 --> 00:41:14,200 And here we go! 547 00:41:14,400 --> 00:41:16,900 Go home and pick up the phone. 548 00:41:17,100 --> 00:41:20,600 You will be assaulted by radios, TV, everything. 549 00:41:20,800 --> 00:41:22,800 No, I'm leaving, for two to three days. 550 00:41:23,700 --> 00:41:25,900 Between us, where can we reach you? 551 00:41:26,500 --> 00:41:29,300 the old man's place, but only in case of emergency. 552 00:41:29,500 --> 00:41:31,200 -The return to the source. -Yes. 553 00:41:31,400 --> 00:41:32,300 See you. 554 00:41:32,500 --> 00:41:33,400 Goodbye. 555 00:42:21,300 --> 00:42:22,400 Paul! 556 00:42:22,600 --> 00:42:24,400 It's a pleasure to see you. 557 00:42:25,000 --> 00:42:28,100 It's at least... -Oh there, more than that! 558 00:42:28,400 --> 00:42:30,900 The old guy is not here? -He is in his office. 559 00:42:31,200 --> 00:42:32,800 -Salut, Michel. -Hello. 560 00:42:33,000 --> 00:42:34,600 How are you, Louis? -Hello. 561 00:42:34,800 --> 00:42:35,600 Charles Henry. 562 00:42:35,900 --> 00:42:38,350 We waited for you on the 11 o'clock train. 563 00:42:38,550 --> 00:42:41,000 My dear Sylvester, I took the airplane. 564 00:42:41,200 --> 00:42:43,100 The airplane. 565 00:42:43,300 --> 00:42:45,000 Vroom... 566 00:42:45,200 --> 00:42:48,000 Tell me, my little Paul, what are you doing 567 00:42:48,300 --> 00:42:49,600 arms in the air? 568 00:42:49,800 --> 00:42:51,400 He's pretending to be an airplane. 569 00:42:51,800 --> 00:42:55,400 You should have said that you had taken the plane, we would have understood. 570 00:42:55,600 --> 00:42:59,400 He thinks we are stupid because he does not know yet. 571 00:42:59,600 --> 00:43:00,500 Tell him, Sylvester. 572 00:43:02,000 --> 00:43:06,000 Well, "Le Courrier de Vesons" will be distributed 573 00:43:06,300 --> 00:43:09,100 in Paris, Lyon, Marseille, Bordeaux, Toulouse. 574 00:43:09,300 --> 00:43:12,200 We are moving to the national level. My little Paul! 575 00:43:13,400 --> 00:43:15,200 I'll phone Germaine. 576 00:43:15,900 --> 00:43:19,200 So, in all the kiosks of France, we will not say 577 00:43:19,400 --> 00:43:22,500 "give me La Tribune, Le Figaro or Le Matin", 578 00:43:22,700 --> 00:43:26,300 we will say "give me "Le Courrier de Vesons", please." 579 00:43:26,500 --> 00:43:29,300 Well, I only have two words to tell you: bra-vo. 580 00:43:37,000 --> 00:43:38,800 Hi, Germaine? 581 00:43:39,600 --> 00:43:41,300 Yes, he just arrived. 582 00:43:42,300 --> 00:43:43,900 Did you get the turkey? 583 00:43:44,400 --> 00:43:45,900 Ah, it doesn't matter. 584 00:43:47,000 --> 00:43:49,600 Tell him my stomach does not work 585 00:43:49,800 --> 00:43:50,800 according to the calendar. 586 00:43:51,000 --> 00:43:52,300 Christmas turkey, 587 00:43:52,600 --> 00:43:56,200 the daily foie gras, Friday's fish, the hen 588 00:43:56,600 --> 00:43:58,350 in the Sunday pot. 589 00:43:58,550 --> 00:44:00,300 Yes... Yes... Oh no! 590 00:44:00,600 --> 00:44:03,400 No, you see, we still came close to catastrophe. 591 00:44:03,800 --> 00:44:05,000 You do not add the hash 592 00:44:05,200 --> 00:44:09,200 only when your sliced onions are well softened. 593 00:44:09,600 --> 00:44:12,600 And baste the turkey with half of the mixture. 594 00:44:12,800 --> 00:44:14,900 And the other half... That's it, yes. 595 00:44:15,100 --> 00:44:16,000 I kiss you. 596 00:44:19,100 --> 00:44:21,400 You all go and clean up, 597 00:44:21,600 --> 00:44:23,700 and home in an hour. 598 00:44:23,900 --> 00:44:26,900 Paul, you should come see us more often. 599 00:44:31,500 --> 00:44:33,550 Do you remember our bust-up? 600 00:44:33,750 --> 00:44:35,625 You wanted the title "Paul 601 00:44:35,825 --> 00:44:37,700 Kerjean: yes to the Mayor, 602 00:44:38,000 --> 00:44:40,600 but only for marriage". 603 00:44:41,300 --> 00:44:43,800 You were always for catchy titles. 604 00:44:47,600 --> 00:44:49,600 How are you doing on that side? 605 00:44:49,800 --> 00:44:50,800 We are divorcing. 606 00:44:52,200 --> 00:44:53,400 And Bastien? 607 00:44:54,500 --> 00:44:58,000 I have him weekends and we share the holidays. 608 00:45:02,400 --> 00:45:04,900 -And you can't work it out? -No. 609 00:45:05,100 --> 00:45:06,200 I have tried everything. 610 00:45:07,900 --> 00:45:11,600 Madam does not want to live in the shadow of Paul Kerjean. 611 00:45:11,800 --> 00:45:13,200 She wants to live. 612 00:45:13,500 --> 00:45:16,200 When we go out, it's only about me. 613 00:45:17,400 --> 00:45:21,400 If anyone comes to talk to me about my last article or my last book, 614 00:45:21,500 --> 00:45:22,600 I answer. 615 00:45:23,800 --> 00:45:26,200 But there is always some jerk 616 00:45:26,400 --> 00:45:28,600 who comes to whisper words like: 617 00:45:28,800 --> 00:45:32,500 "I find you very intelligent, dear lady." 618 00:45:32,700 --> 00:45:36,700 Because she said to him, "Would you mind passing me the salt?" 619 00:45:38,200 --> 00:45:40,650 "You know how beautiful you are?" 620 00:45:40,850 --> 00:45:43,300 There you go the word is out. 621 00:45:44,800 --> 00:45:45,800 Words. 622 00:45:47,100 --> 00:45:49,450 Words, that's what they want. 623 00:45:49,650 --> 00:45:52,000 You are tired of the city, Paul. 624 00:45:57,300 --> 00:45:58,500 Come on, come on. 625 00:46:11,300 --> 00:46:13,200 Bravo for your article, 626 00:46:13,400 --> 00:46:14,700 Mr. Guérande, 627 00:46:15,000 --> 00:46:16,800 on the business tax. 628 00:46:17,000 --> 00:46:19,600 And building these crap towers? 629 00:46:20,000 --> 00:46:21,600 In the next issue. 630 00:46:22,200 --> 00:46:23,400 Thank you, Julien. 631 00:46:23,600 --> 00:46:26,200 Admit that "bravo for your article", 632 00:46:26,400 --> 00:46:28,800 you believed that it was addressed to you. 633 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 That is true. 634 00:46:31,200 --> 00:46:35,200 You all imagine Paris is the center of the world, 635 00:46:35,300 --> 00:46:39,300 but here they do not care about your Parisian scandals, old man. 636 00:46:39,700 --> 00:46:43,400 Paul, one of these days, you may receive a little word. 637 00:46:44,000 --> 00:46:45,400 "The old man is dead." 638 00:46:46,300 --> 00:46:49,600 Tell me I'll be gone with the spring 639 00:46:49,800 --> 00:46:53,100 full eyes, full ears and full belly. 640 00:46:53,300 --> 00:46:55,700 I will be buried here, close to you, 641 00:46:55,900 --> 00:47:00,700 and they will write on my grave: "Here lies a happy old fool." 642 00:47:00,900 --> 00:47:04,800 I'd rather engrave: "He was talking about an inaccessible planet." 643 00:47:05,100 --> 00:47:09,100 "Inaccessible", because I joked about spring? 644 00:47:09,500 --> 00:47:11,200 My springs are simple. 645 00:47:11,400 --> 00:47:14,000 My spring of today, is your visit 646 00:47:14,200 --> 00:47:18,800 and a superb turkey, stuffed just as I love, waiting for us. 647 00:47:22,100 --> 00:47:23,100 Germaine! 648 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 What time did we find 649 00:47:36,200 --> 00:47:37,100 the body? 650 00:47:37,300 --> 00:47:40,200 A sailor discovered him this morning around 6:15. 651 00:47:40,400 --> 00:47:42,500 No doubt possible: it's a suicide. 652 00:47:42,700 --> 00:47:45,600 Mr. Benoît-Lambert shot himself in the head. 653 00:47:45,900 --> 00:47:49,500 We found that close to him, on the front seat. 654 00:48:10,000 --> 00:48:13,800 M. Kerjean, Mr. Bayen is waiting for you in Mr. Hartmann's office. 655 00:48:25,400 --> 00:48:26,400 Come in. 656 00:48:30,200 --> 00:48:31,300 Sit. 657 00:48:35,900 --> 00:48:38,300 This suicide confirms your article. 658 00:48:39,300 --> 00:48:41,600 But let's not appear triumphant. 659 00:48:41,800 --> 00:48:46,200 It isn't nothing, but, if we carry on, we'll annoy everyone. 660 00:48:47,500 --> 00:48:51,200 Especially since we already have been reproached for causing his death. 661 00:48:51,400 --> 00:48:54,000 -That's not my opinion. -But others think so. 662 00:48:54,300 --> 00:48:56,200 I think we should continue. 663 00:48:56,400 --> 00:48:59,600 We can not afford to drop this case 664 00:48:59,800 --> 00:49:02,600 as if we regretted lighting a firecracker. 665 00:49:02,800 --> 00:49:06,100 Let's go to the end, there are still unanswered questions. 666 00:49:06,400 --> 00:49:07,800 What questions? 667 00:49:08,600 --> 00:49:12,300 J.B.L. could not sell L'Electronique de France alone. 668 00:49:12,500 --> 00:49:16,200 By finding the others, it'll take us far and high. 669 00:49:17,800 --> 00:49:20,400 The answer may be in these photos. 670 00:49:25,400 --> 00:49:28,800 Every other night, J.B.L. went there, 16 Cisco Street. 671 00:49:29,000 --> 00:49:32,400 These photos are part of the series that Walter, the P.I. 672 00:49:32,700 --> 00:49:36,400 engaged by Ms. Benoît-Lambert, took during his stakeouts. 673 00:49:36,600 --> 00:49:39,900 In the end, they were no use for the divorce, 674 00:49:40,100 --> 00:49:42,300 so he did not photograph anymore. 675 00:49:42,500 --> 00:49:44,700 He had to go to his mistress's house? 676 00:49:44,900 --> 00:49:47,000 No. She does not live there. 677 00:49:48,800 --> 00:49:50,900 And then there is this one, 678 00:49:51,200 --> 00:49:52,800 with this man seen from behind, 679 00:49:53,000 --> 00:49:55,600 the only one that I have not yet identified. 680 00:49:58,200 --> 00:50:01,600 We can't imagine that J.B.L. would use this 681 00:50:01,800 --> 00:50:02,900 to get out of trouble 682 00:50:03,700 --> 00:50:07,500 He is dead and the rest belongs to justice and history. 683 00:50:08,500 --> 00:50:10,000 For me, it's over. 684 00:50:12,300 --> 00:50:13,500 Thank you. 685 00:50:39,600 --> 00:50:41,200 I've come to see Mr. Walter. 686 00:50:41,400 --> 00:50:43,800 Wait, Mr. Walter is in a meeting. 687 00:50:50,300 --> 00:50:55,300 M. Kerjean... You'll do me the honour of leaving this office. 688 00:50:58,400 --> 00:51:00,400 I have nothing to tell you. 689 00:51:00,600 --> 00:51:04,500 I told you everything I knew during our interview. 690 00:51:04,700 --> 00:51:06,100 I have nothing to add. 691 00:51:09,200 --> 00:51:10,700 I beg you to go. 692 00:51:21,100 --> 00:51:24,950 Listen, Kerjean, I do not have time, I am in a hurry. 693 00:51:25,150 --> 00:51:29,000 I must leave for a fila... Uh... for an investigation. 694 00:51:29,200 --> 00:51:31,400 You can understand that, can't you? 695 00:51:31,700 --> 00:51:33,200 Come on, be nice. 696 00:51:33,800 --> 00:51:36,600 Leave me alone. -Let me have ten minutes. 697 00:51:36,800 --> 00:51:38,900 -But I do not have time. -Make time. 698 00:51:39,100 --> 00:51:40,200 There is no reason to! 699 00:51:40,500 --> 00:51:42,000 Yes there is one. 700 00:51:42,200 --> 00:51:45,500 I will write articles on private detectives, 701 00:51:45,700 --> 00:51:47,400 especially The Walter Agency. 702 00:51:47,600 --> 00:51:50,900 After, you will not worry about customers. 703 00:51:51,200 --> 00:51:54,900 You will have plenty of time, to receive me, for example. 704 00:51:55,200 --> 00:51:57,700 But... you threaten me. 705 00:51:58,000 --> 00:52:00,900 No, I offer you a choice. 706 00:52:02,300 --> 00:52:03,400 Good. 707 00:52:06,400 --> 00:52:07,700 But just ten minutes. 708 00:52:09,500 --> 00:52:13,500 Who was Benoît-Lambert going to at 16 Cisco Street? 709 00:52:14,900 --> 00:52:15,900 Where? 710 00:52:16,100 --> 00:52:17,200 I do not know. 711 00:52:28,800 --> 00:52:29,900 On the ground floor, 712 00:52:30,900 --> 00:52:32,300 a dental office. 713 00:52:32,900 --> 00:52:36,700 On the first, a young couple, two children. 714 00:52:36,900 --> 00:52:38,500 They are always traveling. 715 00:52:38,700 --> 00:52:41,500 Husband teaches in the United States six months a year. 716 00:52:41,800 --> 00:52:43,400 Mr. and Mrs. Chatillon. 717 00:52:43,600 --> 00:52:47,300 On the second, the offices of insurance advisors. 718 00:52:47,500 --> 00:52:48,400 On the third, 719 00:52:48,700 --> 00:52:52,400 a retired couple: Mr. and Mrs. Holstein. 720 00:52:52,600 --> 00:52:54,400 That's all, are you happy? 721 00:52:56,600 --> 00:52:57,700 And that? 722 00:52:58,000 --> 00:52:59,300 Benoît Lambert 723 00:52:59,500 --> 00:53:00,850 and Laura Weber. 724 00:53:01,050 --> 00:53:02,200 Do not be a fool. 725 00:53:02,400 --> 00:53:03,900 The man who is in front, 726 00:53:04,300 --> 00:53:05,300 who is it? 727 00:53:06,100 --> 00:53:07,600 I've no idea. 728 00:53:07,800 --> 00:53:09,800 I was not paid to follow him. 729 00:53:10,000 --> 00:53:12,600 I was following Benoît-Lambert and Laura Weber. 730 00:53:12,800 --> 00:53:14,800 That's all. - How long did it last? 731 00:53:16,100 --> 00:53:18,200 Nearly until his last day. 732 00:53:18,400 --> 00:53:20,700 Because we had you removed from the case? 733 00:53:21,600 --> 00:53:22,500 No. 734 00:53:22,700 --> 00:53:25,100 And did you stay until the end? 735 00:53:27,800 --> 00:53:29,000 I was there. 736 00:53:32,800 --> 00:53:35,800 You were there... when he committed suicide? 737 00:53:36,200 --> 00:53:37,900 Do you want my skin or what? 738 00:53:38,200 --> 00:53:39,700 I'm trying to understand. 739 00:53:40,700 --> 00:53:44,200 So, the last night, 740 00:53:44,400 --> 00:53:48,200 you saw J.B.L. climb in his car and you followed him. 741 00:53:49,100 --> 00:53:51,300 -But no. -You just told me! 742 00:53:52,600 --> 00:53:54,900 No I did not say that. 743 00:53:56,200 --> 00:53:59,400 That night, Benoît-Lambert came out of his house 744 00:53:59,600 --> 00:54:01,200 in the company of two men. 745 00:54:01,400 --> 00:54:04,400 One of them sat in the back with him, 746 00:54:04,700 --> 00:54:06,800 the other got behind the wheel. 747 00:54:07,000 --> 00:54:10,400 As I set off to follow them, a truck 748 00:54:10,700 --> 00:54:12,500 started, hid the car. 749 00:54:12,800 --> 00:54:14,300 When the truck has passed, 750 00:54:15,600 --> 00:54:17,100 their car was gone. 751 00:54:17,300 --> 00:54:20,350 You know it's not mentioned in the reports. 752 00:54:20,550 --> 00:54:23,600 That night, I was sick, I could not follow him. 753 00:54:23,800 --> 00:54:25,800 I will declare this in court 754 00:54:26,100 --> 00:54:27,800 if the case comes to that. 755 00:54:28,400 --> 00:54:29,600 -Under oath? -Yes. 756 00:54:29,900 --> 00:54:32,800 I was not there, I did not see anything. -Who were 757 00:54:33,200 --> 00:54:34,500 these two men? 758 00:54:34,800 --> 00:54:38,200 I do not know at all and I do not want to know. 759 00:54:38,400 --> 00:54:39,650 What did they look like? 760 00:54:39,850 --> 00:54:41,100 Describe them to me. 761 00:54:42,600 --> 00:54:45,800 Not tall or small, neither too fat nor too lean. 762 00:54:46,000 --> 00:54:47,400 They had shoes, 763 00:54:47,700 --> 00:54:51,400 pants and raincoats, because it was raining. 764 00:54:51,700 --> 00:54:54,400 Is it enough for you? Have you seen their faces? 765 00:54:54,700 --> 00:54:56,500 Ah, you would like a photo. 766 00:54:56,700 --> 00:54:58,300 No, I did not see anything. 767 00:54:58,500 --> 00:55:01,600 I was parked at a certain distance it was dark at night. 768 00:55:02,800 --> 00:55:06,500 Now, for the love of God, go away, Kerjean. 769 00:55:07,400 --> 00:55:10,300 To show I do not blame you, 770 00:55:10,500 --> 00:55:13,850 I'll give you a real friend's advice. 771 00:55:14,050 --> 00:55:17,400 Drop this case, forget Benoît-Lambert, 772 00:55:17,600 --> 00:55:19,800 take a vacation, leave this city. 773 00:55:24,800 --> 00:55:25,800 Very good. 774 00:55:27,300 --> 00:55:29,800 For now, it will be fine. -Not now, 775 00:55:30,100 --> 00:55:31,300 nor later. 776 00:55:31,500 --> 00:55:35,300 Do not call me, do not come back, I will not be here anymore. 777 00:55:53,400 --> 00:55:56,400 -So, Bastien... You OK? -Yeah. 778 00:55:56,600 --> 00:55:57,900 -Rémi is not here? -No. 779 00:56:34,400 --> 00:56:36,700 Dad, how beautiful is she, this boat! 780 00:56:36,900 --> 00:56:38,700 What is her name? -The ocean. 781 00:56:39,500 --> 00:56:40,500 Come. 782 00:56:49,400 --> 00:56:51,300 Here, it's Chebba. 783 00:56:51,500 --> 00:56:52,400 Here. 784 00:56:53,000 --> 00:56:54,200 Oh dear... 785 00:57:07,700 --> 00:57:08,800 Bastien... 786 00:57:10,800 --> 00:57:14,500 Go to the end of the gallery, come back on the other side. 787 00:57:14,700 --> 00:57:16,700 You're not coming? -I'll join you. 788 00:57:16,900 --> 00:57:17,700 Go ahead. 789 00:57:22,600 --> 00:57:25,100 Miss Laura Weber? -Yes. 790 00:57:26,000 --> 00:57:27,800 Thank you for coming. 791 00:57:28,000 --> 00:57:31,800 you are an intimate friend of Jacques Benoît-Lambert. 792 00:57:32,000 --> 00:57:33,200 What is it about? 793 00:57:34,000 --> 00:57:36,600 I am not a friend of Mr. Benoît-Lambert. 794 00:57:37,800 --> 00:57:39,900 I need to talk to you. 795 00:57:40,200 --> 00:57:41,800 But who are you? 796 00:57:43,300 --> 00:57:44,700 Paul Kerjean. 797 00:57:46,000 --> 00:57:47,700 Your nerve annoys me. 798 00:57:48,700 --> 00:57:50,800 Haven't you done enough harm? 799 00:57:51,000 --> 00:57:53,600 You are also looking to dirty his private life? 800 00:57:53,800 --> 00:57:54,700 Well, go ahead. 801 00:57:56,200 --> 00:57:59,800 My name is Laura Weber and I loved him deeply. 802 00:58:01,900 --> 00:58:03,100 Mademoiselle... 803 00:58:05,100 --> 00:58:06,900 I understand your antipathy. 804 00:58:07,100 --> 00:58:09,200 It is not a matter of his private life. 805 00:58:09,400 --> 00:58:12,300 Give me a moment and keep calm. 806 00:58:12,500 --> 00:58:13,500 Keep calm? 807 00:58:13,700 --> 00:58:17,300 But you have no idea of the contempt I bear you. 808 00:58:17,500 --> 00:58:18,900 You are a filthy being. 809 00:58:19,100 --> 00:58:22,250 Between two crosswords, you smear the lives of others, 810 00:58:22,450 --> 00:58:25,600 not admitting to being less important than these people. 811 00:58:26,500 --> 00:58:27,400 Dad! 812 00:58:28,800 --> 00:58:30,000 Do not go. 813 00:58:32,200 --> 00:58:34,100 It's the boat Napoleon! 814 00:58:34,300 --> 00:58:36,700 We do not scream in a museum! 815 00:58:36,900 --> 00:58:38,800 -Why? -Look and shut up! 816 00:58:48,400 --> 00:58:50,550 Excuse me. It's ignoble. 817 00:58:50,750 --> 00:58:52,700 Bring a kid to soften me! 818 00:58:52,900 --> 00:58:55,000 Nobody is looking to soften you. 819 00:58:55,200 --> 00:58:59,200 One can be a journalist and a Dad who takes his son to the museum. 820 00:58:59,300 --> 00:59:02,500 For the rest, I fulfilled a professional duty. 821 00:59:02,700 --> 00:59:05,100 No, you looked after your career, 822 00:59:05,300 --> 00:59:07,500 but you lack the guts to admit it. 823 00:59:07,700 --> 00:59:11,000 You have nothing to do with it? -Mle Weber... 824 00:59:11,800 --> 00:59:15,400 It could be that Benoît-Lambert did not commit suicide. 825 00:59:21,300 --> 00:59:22,400 Who would have killed him? 826 00:59:22,800 --> 00:59:24,100 It is possible. 827 00:59:25,000 --> 00:59:26,600 What makes you say that? 828 00:59:27,000 --> 00:59:30,350 Worrying things, but I can not say anything yet. 829 00:59:30,550 --> 00:59:33,900 It will seem absurd to you, but I need your help. 830 00:59:34,800 --> 00:59:38,800 If it is to help you write a great article, you're dreaming. 831 00:59:39,200 --> 00:59:40,400 Calm down. 832 00:59:41,800 --> 00:59:43,300 There will be no article. 833 00:59:45,500 --> 00:59:49,500 Or, if one day there is one, it will be to denounce his killers. 834 00:59:53,600 --> 00:59:56,200 But I do not see how I can help you. 835 00:59:57,200 --> 01:00:00,500 Did he hint that he thought he was in danger? 836 01:00:01,700 --> 01:00:04,400 I talked to him the afternoon of his death. 837 01:00:04,600 --> 01:00:07,100 He told me he had decided to counterattack, 838 01:00:07,300 --> 01:00:10,400 that he would expose a scandal that was bigger than him, 839 01:00:10,600 --> 01:00:12,300 which concerned the whole world, 840 01:00:12,500 --> 01:00:15,400 and that I would be proud to have trusted him. 841 01:00:15,700 --> 01:00:17,600 This was your last contact? 842 01:00:18,100 --> 01:00:21,900 No, he called me again around 8 pm, 8:30 pm 843 01:00:22,800 --> 01:00:26,400 He told me he was at home and that he would go to my place 844 01:00:26,600 --> 01:00:28,800 to tell me what he intended to do. 845 01:00:30,500 --> 01:00:33,600 He told me "I'm coming in 30 minutes," he was very jolly 846 01:00:34,900 --> 01:00:36,200 I waited for him 847 01:00:36,900 --> 01:00:38,300 Who told you? 848 01:00:39,200 --> 01:00:40,200 No one. 849 01:00:41,200 --> 01:00:45,100 It's horrible to learn about the death of the man one loves on TV, 850 01:00:46,000 --> 01:00:49,900 from someone for who it is an incident just like any other, 851 01:00:50,100 --> 01:00:51,900 between the weather and the rest. 852 01:00:57,200 --> 01:01:01,000 That's it, you can continue to throw arrows in the air 853 01:01:01,200 --> 01:01:03,700 without trying to find out where they fall. 854 01:01:03,900 --> 01:01:05,600 If something else comes back to you, 855 01:01:07,700 --> 01:01:09,000 you'll call me? 856 01:01:11,000 --> 01:01:13,900 There is very little chance that I'll call you. 857 01:01:34,700 --> 01:01:35,800 Kerjean, 858 01:01:36,200 --> 01:01:37,200 J.B.L. is dead. 859 01:01:37,400 --> 01:01:39,200 May he rest in peace. 860 01:01:40,400 --> 01:01:42,200 You understand? 861 01:01:46,400 --> 01:01:47,400 Here Bayen. 862 01:01:47,600 --> 01:01:49,750 We have not seen you for two days! 863 01:01:49,950 --> 01:01:52,175 Hartmann asked what's become of you. 864 01:01:52,375 --> 01:01:54,400 Do you always leave the newspaper? 865 01:01:54,600 --> 01:01:57,100 So, your presence here would reassure us 866 01:01:57,300 --> 01:01:59,800 and you would avoid a risk of dismissal. 867 01:02:00,000 --> 01:02:01,100 Good evening! 868 01:02:03,000 --> 01:02:04,800 Paul, it's Helen. 869 01:02:06,300 --> 01:02:09,500 I suppose that you will have dinner with Bastien. 870 01:02:09,700 --> 01:02:12,900 It'd be nice if you could keep him until 10:30 pm 871 01:02:13,400 --> 01:02:14,600 I'll go out. 872 01:02:21,100 --> 01:02:22,300 Bastien... 873 01:02:22,600 --> 01:02:24,300 Tonight, we're having a party. 874 01:02:24,500 --> 01:02:27,200 We'll go to the restaurant and, after, a movie. 875 01:02:36,900 --> 01:02:38,600 "Bambi", have you seen it? 876 01:02:39,400 --> 01:02:41,500 -I saw it twice. -Let's see! 877 01:02:44,000 --> 01:02:46,700 A movie with cowboys and fight. 878 01:02:48,300 --> 01:02:52,100 Stop... "Shane", "The Man of the Lost Valleys". 879 01:02:52,300 --> 01:02:53,800 The little boy will please you. 880 01:02:54,000 --> 01:02:55,000 Is it all right? 881 01:02:55,700 --> 01:02:56,900 It depends for whom. 882 01:03:00,000 --> 01:03:04,000 Papa, when I grow up, I want to be a doctor for the children. 883 01:03:04,600 --> 01:03:06,700 It's called being a... 884 01:03:08,300 --> 01:03:11,400 Pedi... pedicure... 885 01:03:11,700 --> 01:03:13,100 It's not pedicure. 886 01:03:13,300 --> 01:03:14,000 It is... 887 01:03:14,200 --> 01:03:16,000 -Pediatrician. -That's it. 888 01:03:16,200 --> 01:03:18,000 It seems like a good job. 889 01:03:19,000 --> 01:03:20,400 Go on, we're going away. 890 01:03:25,000 --> 01:03:27,800 Can I take my bicycle to mum's? 891 01:03:28,000 --> 01:03:29,000 Of course! 892 01:03:41,800 --> 01:03:44,100 And where is your restaurant? 893 01:04:15,900 --> 01:04:17,600 Hello, Elevator support? 894 01:04:17,800 --> 01:04:21,100 This is the Convention building, number 128. 895 01:04:21,300 --> 01:04:24,400 You sent your workers to maintain the elevator. 896 01:04:24,600 --> 01:04:28,600 They have just left, the ground floor door is blocked 897 01:04:28,800 --> 01:04:31,000 and there was a noise in the shaft. 898 01:04:31,200 --> 01:04:32,200 Yes, at 128. 899 01:04:33,400 --> 01:04:35,400 You haven't sent anyone? 900 01:04:35,600 --> 01:04:37,400 I'm not crazy. 901 01:05:04,800 --> 01:05:07,100 -You did not get my message? -Yes. 902 01:05:08,200 --> 01:05:10,700 It was agreed that our relationship 903 01:05:11,000 --> 01:05:12,400 "Would be limited to Bastien." 904 01:05:12,600 --> 01:05:14,000 It's about him. Indirectly. 905 01:05:14,700 --> 01:05:17,400 But I'm here because of him. 906 01:05:17,600 --> 01:05:18,600 But what have you done? 907 01:05:21,700 --> 01:05:23,100 Tell me, my Bastien. 908 01:05:23,300 --> 01:05:25,500 Mum, I broke my bicycle. 909 01:05:26,300 --> 01:05:28,700 Oh, it's nothing, honey. 910 01:05:30,400 --> 01:05:33,500 Here is a gift for you. 911 01:05:35,700 --> 01:05:36,700 You are crazy. 912 01:05:36,900 --> 01:05:38,700 You came because of the bicycle? 913 01:05:39,000 --> 01:05:42,500 I will explain the situation as soon as your doctor is gone. 914 01:05:46,600 --> 01:05:48,300 Go play in your room. 915 01:05:53,000 --> 01:05:54,900 Who told you? 916 01:05:55,200 --> 01:05:58,600 Any kid with divorced parents hesitates between his father's job. 917 01:05:58,800 --> 01:06:00,400 and that of his mother's lover. 918 01:06:00,600 --> 01:06:03,000 In conclusion, not being a doctor was easy. 919 01:06:07,300 --> 01:06:08,500 Paul, go away. 920 01:06:09,500 --> 01:06:13,300 HéIène, I'm really sorry to play the spoilsport, 921 01:06:13,500 --> 01:06:16,100 but your soirée is seriously compromised. 922 01:06:16,300 --> 01:06:17,400 It's very, very serious. 923 01:06:23,600 --> 01:06:25,900 So stop speaking in riddles. 924 01:06:27,200 --> 01:06:29,900 Bastien and I escaped an attack. 925 01:06:34,800 --> 01:06:36,300 What was this attack? 926 01:06:36,500 --> 01:06:38,300 They tried to kill you? -Yes. 927 01:06:38,900 --> 01:06:40,000 Why? 928 01:06:40,200 --> 01:06:41,600 What has this to do with Bastien? 929 01:06:41,900 --> 01:06:45,400 Nothing, but, through Bastien, it's me they're after. 930 01:06:45,800 --> 01:06:46,800 But who are "they"? 931 01:06:47,800 --> 01:06:51,000 I do not know, I am doing an investigation that will upset. 932 01:06:51,300 --> 01:06:52,800 On Benoît-Lambert? 933 01:06:53,200 --> 01:06:54,300 Yes. 934 01:06:54,700 --> 01:06:58,700 He committed suicide, which proves that what you said was true. 935 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 He would not have committed suicide. 936 01:07:02,500 --> 01:07:05,800 My article was used to make up an assassination suicide. 937 01:07:06,100 --> 01:07:07,100 Why? 938 01:07:07,500 --> 01:07:08,900 To stop him talking. 939 01:07:09,700 --> 01:07:11,200 Because he was going to talk. 940 01:07:11,400 --> 01:07:13,400 And you know what he was going to say? 941 01:07:13,700 --> 01:07:14,700 Not at all. 942 01:07:16,200 --> 01:07:19,400 But they do not know it. 943 01:07:22,500 --> 01:07:23,400 Helen... 944 01:07:24,800 --> 01:07:27,700 Take Bastien away from here for a while. 945 01:07:36,300 --> 01:07:39,000 I suppose that it would be useless 946 01:07:39,200 --> 01:07:41,200 if I asked you to give up. 947 01:07:44,000 --> 01:07:45,100 No, no way. 948 01:07:49,300 --> 01:07:50,400 OK. 949 01:07:51,400 --> 01:07:52,800 Where should I go? 950 01:07:55,400 --> 01:07:56,500 I thank you. 951 01:08:01,900 --> 01:08:03,000 Helen... 952 01:08:03,200 --> 01:08:04,300 I'd married you 953 01:08:04,700 --> 01:08:06,300 with good reason. 954 01:08:15,000 --> 01:08:17,300 Mr. Guérande, it's Paul Kerjean. 955 01:08:18,200 --> 01:08:20,900 No, it's not good, but I will explain. 956 01:08:21,100 --> 01:08:24,200 Mr. Guérande, can you do me a great service? 957 01:08:24,400 --> 01:08:26,700 Could you look after Helen and Bastien? 958 01:08:27,800 --> 01:08:29,000 Yes. 959 01:08:30,200 --> 01:08:32,500 No... Let's say enforced holidays. 960 01:08:34,300 --> 01:08:36,000 Will you pick them up at the station? 961 01:08:37,200 --> 01:08:38,800 On the evening train, yes. 962 01:08:40,600 --> 01:08:43,000 Mr. Guérande, thank you. 963 01:08:44,000 --> 01:08:46,300 And give Germaine a big kiss. 964 01:09:06,700 --> 01:09:08,400 Pardon me again, Pierre. 965 01:09:08,700 --> 01:09:10,000 I'll call you back. 966 01:09:14,900 --> 01:09:17,100 I cannot do anything for you? 967 01:09:17,400 --> 01:09:19,900 No, but do not worry. 968 01:09:20,400 --> 01:09:21,700 And thank you again. 969 01:09:34,800 --> 01:09:36,000 I beg your pardon. 970 01:09:38,400 --> 01:09:41,050 I hope he did not take my intrusion 971 01:09:41,250 --> 01:09:43,900 for a vulgar scene of jealousy. 972 01:09:46,600 --> 01:09:47,800 It was... 973 01:09:49,900 --> 01:09:51,600 very important for you? 974 01:09:54,600 --> 01:09:56,600 Not anymore than Bastien. 975 01:10:10,300 --> 01:10:11,400 M. Kerjean. 976 01:10:13,800 --> 01:10:15,800 We do not see you often. 977 01:10:16,300 --> 01:10:18,700 What do I do with the mail? -In summary? 978 01:10:19,600 --> 01:10:21,900 That's the "insults" pile. 979 01:10:22,100 --> 01:10:27,400 I summarize: "You destroy all life, you tell someone else's story, 980 01:10:27,600 --> 01:10:30,200 "coldly, hiding behind your profession. 981 01:10:30,400 --> 01:10:32,400 "You are a shit stirrer." 982 01:10:32,800 --> 01:10:33,800 Etc., etc. 983 01:10:34,000 --> 01:10:35,200 And that, what is it? 984 01:10:35,400 --> 01:10:38,800 A gentleman who lives in the countryside and who wrote to you 985 01:10:39,100 --> 01:10:41,600 toilet paper being rare, 986 01:10:42,000 --> 01:10:44,100 your article will end in this form. 987 01:10:44,300 --> 01:10:46,900 He adds the famous words of Henri Jeanson: 988 01:10:47,100 --> 01:10:50,600 "I read you this morning, sir, a distracted backside." 989 01:10:53,400 --> 01:10:57,000 And, that's the pile "I really liked your article," 990 01:10:57,200 --> 01:10:59,600 "Much appreciated, bravo for your courage", 991 01:10:59,800 --> 01:11:01,500 "it is with interest...". 992 01:11:01,700 --> 01:11:03,200 Etc., etc. -Nothing else? 993 01:11:03,400 --> 01:11:07,400 A young woman came to see you three times without leaving her name. 994 01:11:08,900 --> 01:11:12,900 -Bayen is in his office? -Oh yes, he is still there. 995 01:11:29,400 --> 01:11:31,800 We'll avoid the preliminaries. 996 01:11:32,000 --> 01:11:33,100 Here's a ghost. 997 01:11:33,300 --> 01:11:35,700 Are you still part of the newspaper? 998 01:11:35,900 --> 01:11:38,300 I'll go straight to the heart of the matter. 999 01:11:38,800 --> 01:11:39,800 One, 1000 01:11:41,100 --> 01:11:42,900 I escaped an attack. 1001 01:11:43,200 --> 01:11:44,900 They wanted to kill me, 1002 01:11:45,200 --> 01:11:46,200 My son and I. 1003 01:11:47,600 --> 01:11:51,600 Two, I'm sure Benoît-Lambert did not commit suicide 1004 01:11:51,700 --> 01:11:52,900 and that he was killed. 1005 01:11:53,800 --> 01:11:57,800 Three, anyone working on this case is in danger. 1006 01:11:58,000 --> 01:11:59,300 Four, I continue the research. 1007 01:12:00,000 --> 01:12:02,800 Five, you cover me, or else, I'll resign. 1008 01:12:03,200 --> 01:12:04,600 How do we cover you? 1009 01:12:04,900 --> 01:12:06,400 No word to Hartmann. 1010 01:12:07,400 --> 01:12:09,700 Officially, you assign me an investigation 1011 01:12:09,900 --> 01:12:12,900 like "the crisis of the cinema", the article I already wrote. 1012 01:12:13,200 --> 01:12:14,600 Published last year. 1013 01:12:15,000 --> 01:12:17,850 You change a few commas, it always works. 1014 01:12:18,050 --> 01:12:20,700 Officially, I continue my investigation. 1015 01:12:20,900 --> 01:12:23,800 In case of a glitch, you are not aware of anything. 1016 01:12:24,000 --> 01:12:25,800 Okay with you? 1017 01:12:27,300 --> 01:12:29,400 -Come in. -M. Kerjean, she's here. 1018 01:12:30,900 --> 01:12:31,800 Who is? 1019 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 The Lady who came three times. 1020 01:12:58,100 --> 01:13:02,100 I must be stupid to trust someone like you... 1021 01:13:02,500 --> 01:13:06,000 Mle Weber, it's a question we must settle between us. 1022 01:13:06,200 --> 01:13:09,700 I do not have time to persuade you that you are wrong, 1023 01:13:09,900 --> 01:13:12,400 that you can trust me, etc. 1024 01:13:12,600 --> 01:13:14,800 So, talk or leave. 1025 01:13:22,200 --> 01:13:24,000 I've just been burgled. 1026 01:13:24,200 --> 01:13:27,800 My whole apartment was searched, the carpets ripped up. 1027 01:13:28,200 --> 01:13:29,200 What was stolen? 1028 01:13:29,600 --> 01:13:31,600 what? -Nothing, absolutely nothing. 1029 01:13:32,000 --> 01:13:35,900 So it's not burglary, they searched for something in vain. 1030 01:13:37,000 --> 01:13:38,100 Clearly. 1031 01:13:38,800 --> 01:13:43,800 But... in your opinion, I should contact the police? 1032 01:13:44,000 --> 01:13:46,100 What will you tell them? 1033 01:13:46,300 --> 01:13:48,400 That nothing was stolen? 1034 01:13:49,600 --> 01:13:50,600 Answer me 1035 01:13:50,900 --> 01:13:51,900 frankly. 1036 01:13:52,100 --> 01:13:55,600 Do you have an idea of what your visitors were looking for? 1037 01:13:55,800 --> 01:13:58,000 No, really. 1038 01:14:00,300 --> 01:14:01,800 So, some good advice: 1039 01:14:02,000 --> 01:14:06,000 Do not risk anything, it is better for you to leave Paris. 1040 01:14:06,400 --> 01:14:09,000 I'll go to my sister, in the provinces, tomorrow. 1041 01:14:09,300 --> 01:14:11,600 It's a good decision. 1042 01:14:11,800 --> 01:14:12,800 Good. 1043 01:14:13,100 --> 01:14:15,800 And thanks for having trust in me. 1044 01:14:18,000 --> 01:14:20,600 Mlle Weber, one last question. 1045 01:14:22,000 --> 01:14:26,000 Do you remember the man with whom you had dinner that evening? 1046 01:14:26,700 --> 01:14:30,700 Yes, it's Michel Saint-Claude, a friend of Jacques. 1047 01:14:31,000 --> 01:14:32,900 And what does he do in life? 1048 01:14:33,100 --> 01:14:36,800 He is president of a big European club, I believe. 1049 01:14:40,300 --> 01:14:44,900 M. Kerjean, you are always interested in the G.T.I empire, I see. 1050 01:14:45,100 --> 01:14:46,500 You do not remember? 1051 01:14:46,700 --> 01:14:49,500 We met at the Brussels Convention. 1052 01:14:49,700 --> 01:14:52,800 It was 4 o'clock and we were acting as if it were 9 pm 1053 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 What would you like to drink, Mr. Kerjean? 1054 01:14:56,600 --> 01:15:00,400 I can't decide between a tall glass of whiskey and a good latte 1055 01:15:00,700 --> 01:15:01,900 with croissants. 1056 01:15:02,200 --> 01:15:03,800 You liked me very much. 1057 01:15:04,000 --> 01:15:07,700 Your arguments were a little naive, but full of common sense. 1058 01:15:08,000 --> 01:15:11,600 Daring to stand up to the president was a show not to be missed. 1059 01:15:12,900 --> 01:15:14,100 The little paper 1060 01:15:14,400 --> 01:15:18,400 slipped into my pocket... it was you. 1061 01:15:19,000 --> 01:15:21,400 It was me, at the risk of my position. 1062 01:15:21,700 --> 01:15:22,600 Sit. 1063 01:15:22,800 --> 01:15:23,900 A whiskey? 1064 01:15:25,500 --> 01:15:30,000 M. Saint-Claude, you were closely linked with Jacques Benoît-Lambert? 1065 01:15:30,200 --> 01:15:31,300 You were friends? 1066 01:15:31,800 --> 01:15:33,850 We had become, slowly. 1067 01:15:34,050 --> 01:15:36,100 I liked Jacques very much. 1068 01:15:37,000 --> 01:15:38,600 And he reciprocated. 1069 01:15:39,600 --> 01:15:42,600 Did you slip some papers? -In a way. 1070 01:15:43,300 --> 01:15:45,900 But this time, it cost me my job. 1071 01:15:46,600 --> 01:15:48,000 What happened? 1072 01:15:49,700 --> 01:15:50,900 You know... 1073 01:15:51,800 --> 01:15:56,300 To understand what is happening in a multinational like G.T.I., 1074 01:15:56,500 --> 01:16:00,000 you have to have been at one of these marathon conferences 1075 01:16:00,200 --> 01:16:03,000 which start at 10 am and finish at midnight. 1076 01:16:04,300 --> 01:16:08,300 Once a month, the President leaves New York in his Boeing 1077 01:16:08,500 --> 01:16:10,400 with 40 of his collaborators. 1078 01:16:11,300 --> 01:16:12,800 He arrives in Brussels. 1079 01:16:13,900 --> 01:16:16,700 There, on the 18th floor of the G.T.I building, 1080 01:16:16,900 --> 01:16:20,200 the directors of the subsidiaries share the hot seat. 1081 01:16:21,300 --> 01:16:23,300 It's a terrifying ordeal, 1082 01:16:23,600 --> 01:16:25,500 a supernatural spectacle. 1083 01:16:25,700 --> 01:16:28,200 -Good morning, gentlemen. -Good morning. 1084 01:17:02,400 --> 01:17:06,400 We were examining that morning the annual accounts of a subsidiary: 1085 01:17:06,600 --> 01:17:07,500 the Texlico. 1086 01:17:07,800 --> 01:17:11,800 The results were disappointing: the numbers in the "real" column, 1087 01:17:12,300 --> 01:17:16,000 namely the results recorded actually in the year, 1088 01:17:16,300 --> 01:17:19,000 compared to those from the "forecast" column, 1089 01:17:19,200 --> 01:17:21,000 namely the forecasts, 1090 01:17:21,300 --> 01:17:24,400 showed that the objectives were not reached. 1091 01:17:24,700 --> 01:17:29,700 The accusing arrow indicated that sales were down 2.60%. 1092 01:17:29,900 --> 01:17:33,250 And this despite nearly $ 74 million 1093 01:17:33,450 --> 01:17:36,800 invested in research and development. 1094 01:17:38,400 --> 01:17:42,400 Overhead costs had increased by 8.60%. 1095 01:17:42,700 --> 01:17:43,800 Profits 1096 01:17:44,100 --> 01:17:47,100 were down $ 36 million, 1097 01:17:47,400 --> 01:17:51,100 that is 29.41% less than the expected figure. 1098 01:21:04,500 --> 01:21:08,400 During these meetings, the monarch, who reigns over our company, 1099 01:21:08,600 --> 01:21:11,600 checks if the directors are well connected to the system. 1100 01:21:11,800 --> 01:21:13,900 He wants them to present their accounts. 1101 01:21:14,100 --> 01:21:17,000 Some were coming out on the verge of fainting, 1102 01:21:17,200 --> 01:21:19,200 others were drunk for 24 hours. 1103 01:21:19,400 --> 01:21:21,400 I was a hardened executive and 1104 01:21:21,700 --> 01:21:24,000 calmly was waiting for the attack. 1105 01:22:12,100 --> 01:22:15,400 We are not Americans only with the Americans. 1106 01:22:15,600 --> 01:22:18,900 We always knew to be European with Europeans 1107 01:22:19,100 --> 01:22:21,250 and French with the French. 1108 01:22:21,450 --> 01:22:23,400 We are here to coordinate 1109 01:22:23,600 --> 01:22:27,200 and benefit these subsidiaries with our global structure. 1110 01:22:27,400 --> 01:22:28,900 You're not tired, Neil. 1111 01:22:29,100 --> 01:22:32,300 The press explains that well to the French. 1112 01:22:32,500 --> 01:22:34,900 For them, we are a foreign company 1113 01:22:35,100 --> 01:22:39,100 who wants to settle in France to escape customs barriers 1114 01:22:39,300 --> 01:22:43,300 and enjoy the benefits reserved for French companies. 1115 01:22:44,700 --> 01:22:47,300 But what is a press campaign? 1116 01:22:47,500 --> 01:22:49,000 Two days, a week? 1117 01:22:49,200 --> 01:22:52,350 A piece of Africa or the changing Middle East, 1118 01:22:52,550 --> 01:22:55,700 an annexation in perspective, and then it's over. 1119 01:22:56,000 --> 01:23:00,000 I spoke to you earlier of two major reasons. 1120 01:23:00,100 --> 01:23:04,100 The second is the P.D.G. of I'Electronique de France. 1121 01:23:05,500 --> 01:23:08,900 Benoît-Lambert is obstinate he will not give in. 1122 01:23:09,200 --> 01:23:11,100 We have bought this man. 1123 01:23:11,400 --> 01:23:14,900 No, for now, you only bought his son-in-law. 1124 01:23:15,200 --> 01:23:19,050 We bought a company with the rotten name SCOVIM 1125 01:23:19,250 --> 01:23:23,100 represented by the "son-in-law + Benoît-Lambert". 1126 01:23:23,700 --> 01:23:28,600 The son-in-law is not worth a penny, it is obvious to everyone that, 1127 01:23:28,800 --> 01:23:31,500 if we paid 1 billion 750 million, 1128 01:23:31,700 --> 01:23:33,100 it's for Benoît-Lambert. 1129 01:23:33,300 --> 01:23:36,100 He is condemned to some reciprocity 1130 01:23:36,300 --> 01:23:38,300 in matters that interests us. 1131 01:23:39,000 --> 01:23:40,100 If he makes a move, 1132 01:23:42,700 --> 01:23:44,000 it's a scandal. 1133 01:23:45,100 --> 01:23:46,200 He will make a move. 1134 01:24:00,700 --> 01:24:04,700 M. Saint-Claude, to buy a man who holds power, 1135 01:24:05,000 --> 01:24:06,700 it takes three conditions. 1136 01:24:07,700 --> 01:24:11,000 One, make sure he is buyable and put forward the price. 1137 01:24:12,400 --> 01:24:17,300 Two, assure him discretion absolute and total. 1138 01:24:18,800 --> 01:24:22,100 Three, remove any possible remorse 1139 01:24:22,700 --> 01:24:25,400 by suggesting how skillfully he acted 1140 01:24:25,800 --> 01:24:27,500 in the interests of his country. 1141 01:24:27,700 --> 01:24:31,400 In general, they are very open to these kinds of suggestions. 1142 01:24:32,200 --> 01:24:34,900 We executed the first two conditions. 1143 01:24:36,100 --> 01:24:38,400 You missed the third. 1144 01:24:39,300 --> 01:24:44,200 The people we buy know they do not act out of national interest. 1145 01:24:44,400 --> 01:24:46,300 They pretend to believe it. 1146 01:24:47,700 --> 01:24:49,800 Benoît-Lambert refuses to cheat. 1147 01:24:51,100 --> 01:24:54,500 He represents a fourth condition that escaped you. 1148 01:24:54,800 --> 01:24:58,000 The interview had begun by "my dear Michel" 1149 01:24:58,200 --> 01:25:00,400 and ended by "M. Saint-Claude". 1150 01:25:01,400 --> 01:25:04,900 Which, in G.T.I. language, meant I was fired. 1151 01:25:08,000 --> 01:25:10,400 How do you explain that Benoît-Lambert 1152 01:25:10,600 --> 01:25:14,900 took a huge bribe for a service he refuses to enact? 1153 01:25:15,100 --> 01:25:18,800 Better to announce the scandal, with supporting evidence. 1154 01:25:24,900 --> 01:25:27,200 Your company acts fast. 1155 01:25:27,400 --> 01:25:31,400 They used me to destroy the reputation of Benoît-Lambert. 1156 01:25:32,600 --> 01:25:36,200 And they did remove him, to prevent him from speaking. 1157 01:25:36,400 --> 01:25:38,400 You are going a little too fast, I believe. 1158 01:25:38,600 --> 01:25:42,600 The company beats him to the scandal and changes sides, 1159 01:25:43,000 --> 01:25:45,800 but to go from there to murder, no. 1160 01:25:46,600 --> 01:25:48,500 G.T.I. is not the Mafia. 1161 01:25:52,300 --> 01:25:55,000 This building do you know anything? 1162 01:25:56,100 --> 01:25:57,900 It's number16, Cisco Street. 1163 01:25:58,100 --> 01:26:00,700 On the ground floor, the dental office 1164 01:26:01,000 --> 01:26:02,100 of Dr. Riéra. 1165 01:26:02,700 --> 01:26:04,600 On the first, the Chatillon family. 1166 01:26:06,600 --> 01:26:09,800 In the second, an expert in insurance, Robert Duroc. 1167 01:26:10,900 --> 01:26:13,000 On the third, Mr. and Mrs. Holstein. 1168 01:26:14,100 --> 01:26:16,700 No, none of that tells me anything. 1169 01:26:17,800 --> 01:26:18,800 Never mind. 1170 01:26:19,000 --> 01:26:20,000 Thank you. 1171 01:26:25,300 --> 01:26:26,400 Wait. 1172 01:26:31,500 --> 01:26:34,400 I recall that there was a Holstein at G.T.I. 1173 01:26:35,500 --> 01:26:37,700 He was director for Austria. 1174 01:26:38,200 --> 01:26:40,400 It must have been in 1935. 1175 01:26:40,600 --> 01:26:42,800 But that surely has no connection. 1176 01:26:43,800 --> 01:26:44,800 Thank you. 1177 01:26:46,100 --> 01:26:48,000 I am Joachim Holstein 1178 01:26:48,200 --> 01:26:53,200 and I was director of G.T.I. in Austria, from 1930 to 1938. 1179 01:26:53,900 --> 01:26:57,000 I do not see how I can be useful to you. 1180 01:26:57,200 --> 01:26:59,700 You know Jacques Benoît-Lambert? 1181 01:27:00,800 --> 01:27:05,200 I've read this name in the newspapers, but I did not know him. 1182 01:27:05,800 --> 01:27:10,100 M. Holstein, this man that you say you do not know, 1183 01:27:10,300 --> 01:27:14,000 has been photographed at least ten times entering your building. 1184 01:27:15,300 --> 01:27:19,800 There is a dental office and an insurance broker in this building. 1185 01:27:20,000 --> 01:27:21,600 A lot of people visit. 1186 01:27:21,800 --> 01:27:24,600 The Chatillons are absent for five months. 1187 01:27:24,800 --> 01:27:28,500 The dental office closes at 19:00 the insurance broker at 18:00. 1188 01:27:28,700 --> 01:27:31,800 Now, Mr. Benoît-Lambert was photographed each time 1189 01:27:32,000 --> 01:27:35,400 entering this house around 9 pm leaving around midnight. 1190 01:27:35,700 --> 01:27:39,400 You must be able to shed light on this mystery, 1191 01:27:39,600 --> 01:27:43,600 but, I repeat, we are not interested in your problem. 1192 01:27:43,700 --> 01:27:47,700 Apart from my son and my daughter-in-law, we do not receive anyone. 1193 01:27:47,800 --> 01:27:48,900 Good. 1194 01:27:51,300 --> 01:27:55,100 So, forgive me for having bothered you. 1195 01:28:04,000 --> 01:28:05,300 Mr. Holstein... 1196 01:28:06,200 --> 01:28:10,100 I believe you know something and you refuse to talk. 1197 01:28:12,200 --> 01:28:15,200 I have no way to prove to you my good faith, 1198 01:28:16,200 --> 01:28:20,200 and you have no reason to believe me, but, do you see, 1199 01:28:20,400 --> 01:28:24,200 very big things often happen because two men, 1200 01:28:24,500 --> 01:28:27,000 face to face, look at each other 1201 01:28:28,300 --> 01:28:31,500 and seize this indefinable second 1202 01:28:31,800 --> 01:28:33,000 who trust, 1203 01:28:33,900 --> 01:28:35,800 without reason, without logic. 1204 01:28:37,300 --> 01:28:39,900 I believe we have missed this second. 1205 01:28:40,200 --> 01:28:43,200 It sounds nice, what you just said, 1206 01:28:43,400 --> 01:28:45,400 but it concerns big men. 1207 01:28:45,600 --> 01:28:49,300 I am a very small man who will soon die. 1208 01:28:52,600 --> 01:28:56,600 Mr. Kerjean, do you want to come back, I would like to have a word to you. 1209 01:29:04,300 --> 01:29:05,300 My wife. 1210 01:29:05,500 --> 01:29:06,900 Monsieur. -Madame. 1211 01:29:09,000 --> 01:29:12,200 My famous indefinable second played late? 1212 01:29:12,400 --> 01:29:16,400 No, my sight is too weak to detect a second so subtle. 1213 01:29:16,600 --> 01:29:18,300 I just assume that, 1214 01:29:18,500 --> 01:29:22,400 if you had belonged to the clan of those who have removed James, 1215 01:29:22,600 --> 01:29:26,400 you would not have left without, say, some violence. 1216 01:29:26,500 --> 01:29:28,800 I see your brain remained alert. 1217 01:29:29,000 --> 01:29:31,300 It's fine on this side, thank you. 1218 01:29:42,400 --> 01:29:43,400 So this is it... 1219 01:29:44,800 --> 01:29:46,800 They killed him an hour too early. 1220 01:29:47,700 --> 01:29:51,000 He was coming to my house to collect an important file. 1221 01:29:51,200 --> 01:29:53,300 They believed he already had it. 1222 01:29:53,500 --> 01:29:55,400 -But who are "they"? -I do not know. 1223 01:29:55,600 --> 01:29:58,200 Those who are concerned about this folder. 1224 01:29:58,400 --> 01:30:01,500 I do not believe that, in any case, not directly. 1225 01:30:01,700 --> 01:30:02,500 Sit. 1226 01:30:23,900 --> 01:30:25,800 This file, Mr. Kerjean, 1227 01:30:26,000 --> 01:30:29,300 it's the Second World War history, 1228 01:30:29,500 --> 01:30:32,600 of a gigantic economic empire called G.T.I. 1229 01:30:33,700 --> 01:30:36,900 This little piece of the past will enlighten the present. 1230 01:30:37,700 --> 01:30:39,000 Come next to me. 1231 01:30:48,700 --> 01:30:50,900 "New York Times", August 4, 1933. 1232 01:30:51,300 --> 01:30:53,500 "Hitler receives for the first time 1233 01:30:53,700 --> 01:30:57,400 a delegation of American businessmen in Berchtesgaden." 1234 01:30:57,700 --> 01:31:00,200 In fact, Hitler was meeting the delegation 1235 01:31:00,400 --> 01:31:02,900 in order to receive the President of G.T.I., 1236 01:31:03,100 --> 01:31:05,400 Arnold C. Adams. 1237 01:31:09,600 --> 01:31:10,700 Look. 1238 01:31:12,800 --> 01:31:16,800 Tough questions from the press in this famous interview, 1239 01:31:17,000 --> 01:31:18,900 Adams responds: "All I can 1240 01:31:19,200 --> 01:31:23,200 tell you is that Mr Hitler dresses impeccably 1241 01:31:23,600 --> 01:31:26,000 and he's a real gentleman." 1242 01:31:27,400 --> 01:31:31,200 The real reason for this trip of Adams to the Nazis, 1243 01:31:31,400 --> 01:31:34,400 we will learn after the war, in 1946, 1244 01:31:34,800 --> 01:31:38,500 during an interrogation of SS General Kurt von Schroeder, 1245 01:31:38,700 --> 01:31:41,200 provider of funds of the Gestapo. 1246 01:32:03,400 --> 01:32:07,600 "Kurt von Schroeder, from 1933 to the declaration of war, 1247 01:32:07,800 --> 01:32:12,000 "we find you at the head from the administration board 1248 01:32:12,200 --> 01:32:14,600 "of the American G.T.I. corporation 1249 01:32:15,000 --> 01:32:17,100 Who appointed you to this post?" 1250 01:32:20,100 --> 01:32:22,000 "The President of G.T.I., 1251 01:32:22,200 --> 01:32:24,000 Mr. Arnold Adams." 1252 01:32:26,600 --> 01:32:29,100 "What were your duties?" 1253 01:32:32,100 --> 01:32:35,100 "Developing the business of G.T.I. in Germany, 1254 01:32:35,400 --> 01:32:37,750 "reorganizing the subsidiaries, 1255 01:32:37,950 --> 01:32:40,300 and signing new arms contracts." 1256 01:32:44,000 --> 01:32:45,900 "From 1933 to 1939, thanks to you, 1257 01:32:46,100 --> 01:32:49,700 "G.T.I receives favourable treatment from the Nazis, 1258 01:32:49,900 --> 01:32:53,100 "unlike all the other foreign companies 1259 01:32:53,400 --> 01:32:54,800 "which were expropriated. 1260 01:32:55,000 --> 01:32:57,600 "Why did the American corporation G.T.I. 1261 01:32:57,800 --> 01:32:59,800 escape nationalization?" 1262 01:33:02,400 --> 01:33:06,400 "By nationalizing G.T.I., we would just inherit a few factories. 1263 01:33:06,800 --> 01:33:11,400 "By keeping these factories as German subsidiaries of G.T.I., 1264 01:33:11,600 --> 01:33:15,000 "we received all the American patents and global 1265 01:33:15,200 --> 01:33:18,100 high technology, which we badly needed." 1266 01:33:21,800 --> 01:33:24,600 "Very quickly, the balance sheets from G.T.I. Germany 1267 01:33:24,800 --> 01:33:26,900 "showed huge profits. 1268 01:33:27,100 --> 01:33:29,400 What became of these profits?" 1269 01:33:35,500 --> 01:33:38,400 "From 1934, I proposed to Mr. Adams 1270 01:33:38,700 --> 01:33:43,100 "to transfer, one way or another, these profits to America. 1271 01:33:43,400 --> 01:33:46,400 "He told me that he preferred to reinvest them 1272 01:33:46,600 --> 01:33:49,500 in other German armament companies. 1273 01:33:50,400 --> 01:33:52,100 That's what I did." 1274 01:33:56,500 --> 01:33:59,100 "We built new factories 1275 01:33:59,300 --> 01:34:03,000 "with some of these profits and invested the rest by buying 1276 01:34:03,300 --> 01:34:06,000 32% of the shares of Focke-Wulf." 1277 01:34:07,900 --> 01:34:09,900 "It should be pointed out that Focke-Wulf 1278 01:34:10,100 --> 01:34:13,400 was the factory that manufactured German bombers." 1279 01:34:16,400 --> 01:34:18,700 "In your opinion, Mr Schroeder, 1280 01:34:19,000 --> 01:34:21,600 why did G.T.I. invest profits 1281 01:34:21,800 --> 01:34:23,700 in the Nazi machine war?" 1282 01:34:28,600 --> 01:34:31,900 "It was clear that G.T.I. and its president Adams 1283 01:34:32,100 --> 01:34:34,200 believed in German victory." 1284 01:34:40,800 --> 01:34:43,300 "Dr. Gerhardt Kramer, you were the director 1285 01:34:43,500 --> 01:34:47,900 "of all G.T.I factories in Germany and in the occupied countries, 1286 01:34:48,100 --> 01:34:50,200 from 1933 until the end of the war." 1287 01:34:50,400 --> 01:34:51,800 "Yes." 1288 01:34:52,000 --> 01:34:55,700 "In 1938, after the Anschluss, Germany invades Austria. 1289 01:34:55,900 --> 01:34:57,800 G.T.I falls within the law of 1290 01:34:58,000 --> 01:35:00,800 "expropriation of foreign companies 1291 01:35:01,000 --> 01:35:02,600 and confiscation of goods." 1292 01:35:06,400 --> 01:35:09,400 "The factories G.T.I. are still spared. 1293 01:35:09,600 --> 01:35:10,400 Why?" 1294 01:35:12,200 --> 01:35:15,400 "I suggested the G.T.I factories. 1295 01:35:15,600 --> 01:35:17,400 would benefit from German nationality." 1296 01:35:17,600 --> 01:35:21,100 "With the full authority of President Adams?" 1297 01:35:21,300 --> 01:35:23,000 "Yes of course." 1298 01:35:25,000 --> 01:35:27,200 G.T.I therefore became a German factory 1299 01:35:27,400 --> 01:35:30,800 "and you dismissed director, Joachim Holstein, 1300 01:35:31,000 --> 01:35:32,600 because he was Jewish." 1301 01:35:33,800 --> 01:35:37,300 "It is not me who dismissed Joachim Holstein. 1302 01:35:38,800 --> 01:35:41,800 Joachim Holstein is here present. 1303 01:35:42,000 --> 01:35:44,400 We will hear his testimony." 1304 01:35:44,600 --> 01:35:45,400 Mr Holstein. 1305 01:35:47,700 --> 01:35:49,900 I was fired in two minutes. 1306 01:35:50,200 --> 01:35:54,000 Arnold Adams went to my desk, I looked him in the face. 1307 01:35:54,200 --> 01:35:56,800 and for the first time, he looked away. 1308 01:35:57,100 --> 01:35:58,000 He told me: 1309 01:35:58,200 --> 01:36:02,000 "My dear Joachim, I'm really sorry about what's happening to you 1310 01:36:02,200 --> 01:36:05,400 "but, either way, it is not the fault of G.T.I. 1311 01:36:05,600 --> 01:36:07,800 "if the world splits into two camps. 1312 01:36:08,000 --> 01:36:12,000 "In dealing with Hitler, I protect the interests of our shareholders 1313 01:36:12,100 --> 01:36:14,800 "and I avoid nationalisation of our subsidiaries. 1314 01:36:15,000 --> 01:36:17,800 I'm sure we will meet again very soon." 1315 01:36:18,200 --> 01:36:19,700 I did not see him again. 1316 01:36:22,400 --> 01:36:25,100 "Thank you, Mr Holstein, for your testimony. 1317 01:36:25,400 --> 01:36:26,400 "Dr. Kramer, 1318 01:36:26,600 --> 01:36:30,600 "after the entry of America in the Second World War, 1319 01:36:30,800 --> 01:36:33,400 "you continued to receive in Germany 1320 01:36:33,600 --> 01:36:35,400 "G.T.I. war materials 1321 01:36:35,700 --> 01:36:37,400 and raw materials?" 1322 01:36:40,800 --> 01:36:43,400 "Dr. Kramer, answer!" 1323 01:36:46,600 --> 01:36:48,900 "Excuse me, it was a question?" 1324 01:36:49,200 --> 01:36:51,300 "It was a question." 1325 01:36:52,100 --> 01:36:54,600 "My answer is yes." 1326 01:36:56,200 --> 01:36:58,600 "How did you get this material?" 1327 01:37:01,200 --> 01:37:05,200 "This goods were made by the G.T.I. subsidiary in Spain, 1328 01:37:05,400 --> 01:37:07,100 who sent it to us." 1329 01:37:08,900 --> 01:37:12,000 "One last personal question Dr. Kramer. 1330 01:37:13,200 --> 01:37:16,500 "What do you think of the behavior of G.T.I. 1331 01:37:16,800 --> 01:37:18,000 during the war?" 1332 01:37:20,200 --> 01:37:22,400 "I believe that Mr Kurt von Schroeder 1333 01:37:22,700 --> 01:37:25,400 is better placed than me to answer you." 1334 01:37:28,600 --> 01:37:31,800 "May I allow myself to correct you, sir, 1335 01:37:32,000 --> 01:37:35,000 "we are not American, but German. 1336 01:37:35,200 --> 01:37:39,200 "Your question probably suggests that G.T.I. betrayed its country. 1337 01:37:39,600 --> 01:37:42,600 It served ours and that was enough for us." 1338 01:37:42,800 --> 01:37:45,000 So, Germans made bombers 1339 01:37:45,400 --> 01:37:49,400 in Focke-Wulf factories with G.T.I investments, 1340 01:37:50,000 --> 01:37:52,900 they bomb Allied ships, vessels for which G.T.I. provides 1341 01:37:53,200 --> 01:37:57,000 detection devices nicknamed Huff-Duff, 1342 01:37:57,300 --> 01:38:00,000 which protected them from German submarines. 1343 01:38:00,500 --> 01:38:02,300 But the position of these ships 1344 01:38:02,600 --> 01:38:06,600 were reported to Germany via cables installed by G.T.I. 1345 01:38:09,500 --> 01:38:13,500 At which point, it is no longer business, it is surrealism. 1346 01:38:13,800 --> 01:38:18,700 President Adams was anything you wanted, but not a poet. 1347 01:38:18,900 --> 01:38:22,200 When he saw that Allied victory was unavoidable, 1348 01:38:22,400 --> 01:38:23,400 he changed sides. 1349 01:38:23,600 --> 01:38:27,400 He put G.T.I. exclusively at the service of the Allied cause. 1350 01:38:27,600 --> 01:38:29,400 And in colonel's uniform 1351 01:38:29,700 --> 01:38:33,400 he followed the victorious army across Western Europe 1352 01:38:33,600 --> 01:38:37,300 to Germany, and watched the reopening of his factories. 1353 01:38:37,500 --> 01:38:38,400 Finally, 1354 01:38:38,700 --> 01:38:42,700 after the war, no single voice rose to denounce him... 1355 01:38:42,900 --> 01:38:44,500 But there were others. 1356 01:38:44,700 --> 01:38:49,200 The Department of Justice established an indictment 1357 01:38:49,400 --> 01:38:51,600 which prepared heavy charges. 1358 01:38:52,600 --> 01:38:53,800 The indictment, 1359 01:38:54,100 --> 01:38:57,200 dated March 10, 1947, was never signed 1360 01:38:57,400 --> 01:38:59,200 and the trial never took place. 1361 01:39:00,200 --> 01:39:04,200 This is no longer "surrealism", but the world of Kafka. 1362 01:39:04,900 --> 01:39:06,800 In 1967, 1363 01:39:07,000 --> 01:39:10,400 the US government awarded 27 million dollars 1364 01:39:10,700 --> 01:39:12,600 war damages 1365 01:39:12,800 --> 01:39:16,050 suffered by the G.T.I. factories in Germany, 1366 01:39:16,250 --> 01:39:19,500 and $5 million for Focke-Wulf bomber plants 1367 01:39:19,800 --> 01:39:23,700 under the pretext that they were American properties 1368 01:39:23,900 --> 01:39:26,100 destroyed by Allied bombing. 1369 01:39:26,400 --> 01:39:29,400 And President Adams never worried? 1370 01:39:29,600 --> 01:39:33,900 Arnold Adams died in 1963, in his bed. 1371 01:39:34,100 --> 01:39:37,650 Decorated with the highest American distinction, 1372 01:39:37,850 --> 01:39:41,400 France made him an Officer of the Legion of Honor, 1373 01:39:41,800 --> 01:39:44,900 and Belgium, Commander of the Order of Leopold. 1374 01:39:46,000 --> 01:39:47,000 Here. 1375 01:39:47,600 --> 01:39:50,400 I spent 40 years bringing all these pieces together. 1376 01:39:51,900 --> 01:39:54,600 There is in there, all the patent numbers, 1377 01:39:54,800 --> 01:39:58,800 and the plans that served both the Germans and the Allies, 1378 01:39:59,100 --> 01:40:02,600 750 testimonials, every minute of smaller trials, 1379 01:40:02,800 --> 01:40:05,100 the G.T.I. accounts during the war, 1380 01:40:05,400 --> 01:40:08,000 all bribes found, identified. 1381 01:40:08,200 --> 01:40:11,000 Nobody knows that you have this folder? 1382 01:40:12,600 --> 01:40:15,000 No, not since Benoît-Lambert died. 1383 01:40:16,700 --> 01:40:17,800 It's yours. 1384 01:40:19,400 --> 01:40:20,800 Read it closely 1385 01:40:21,000 --> 01:40:25,000 and you will find the key to the mystery you want to uncover, 1386 01:40:25,200 --> 01:40:27,900 but beware of drawing conclusions too fast. 1387 01:40:29,100 --> 01:40:31,400 Thank you for your trust. 1388 01:40:31,700 --> 01:40:33,800 Oh, it's a poisoned gift. 1389 01:40:34,000 --> 01:40:37,100 You have to know, before taking it, 1390 01:40:37,300 --> 01:40:40,600 that as long as this folder does not come to light, 1391 01:40:40,800 --> 01:40:44,500 until it is published, you will be in danger of being killed, 1392 01:40:45,400 --> 01:40:46,700 or being a billionaire. 1393 01:40:50,300 --> 01:40:52,500 Reasonably and logically, 1394 01:40:52,700 --> 01:40:54,900 what do you think I should do? 1395 01:40:58,500 --> 01:41:00,400 You hesitate to reply? 1396 01:41:00,700 --> 01:41:02,800 No, I look. 1397 01:41:03,800 --> 01:41:05,400 What did you say already? 1398 01:41:06,400 --> 01:41:09,600 "This indefinable second of trust, 1399 01:41:10,200 --> 01:41:11,200 "without reason 1400 01:41:11,900 --> 01:41:13,600 and without logic." 1401 01:41:40,500 --> 01:41:43,100 I guess I have to raise my hands in the air. 1402 01:41:43,300 --> 01:41:45,900 That is what is done in this kind of situation. 1403 01:41:46,100 --> 01:41:46,900 Exactly. 1404 01:42:06,700 --> 01:42:07,900 Sit there. 1405 01:42:40,700 --> 01:42:42,000 What a shame. 1406 01:42:42,900 --> 01:42:45,950 It's been months with an organization of professionals 1407 01:42:46,150 --> 01:42:49,200 trying to find out what Benoît-Lambert was cooking up, 1408 01:42:49,400 --> 01:42:52,900 What was this bomb that he wanted to explode? 1409 01:42:53,700 --> 01:42:58,700 and it is an amateur, a little journalist, who discovers the truth. 1410 01:42:59,600 --> 01:43:03,600 Now that you have discovered it, I suppose you will kill me. 1411 01:43:03,900 --> 01:43:05,100 Of course. 1412 01:43:06,100 --> 01:43:08,100 Can I know who you are? 1413 01:43:08,400 --> 01:43:11,700 You owe me that. - My name is Stan Hankins. 1414 01:43:12,000 --> 01:43:15,000 Yes, if you want... My question was stupid. 1415 01:43:15,300 --> 01:43:17,700 As are you in this case. 1416 01:43:17,900 --> 01:43:18,700 I know. 1417 01:43:18,900 --> 01:43:22,900 You used me first to slaughter J.B.L. morally 1418 01:43:23,100 --> 01:43:25,900 and place him in a suicidal situation. 1419 01:43:26,100 --> 01:43:27,500 My role was supposed to end there. 1420 01:43:27,900 --> 01:43:28,800 Exactly. 1421 01:43:29,400 --> 01:43:33,300 You wanted to go beyond this role, but without being a heavy-weight. 1422 01:43:33,500 --> 01:43:36,500 You will disappear without having understood anything. 1423 01:43:36,800 --> 01:43:38,100 Oh no. 1424 01:43:39,300 --> 01:43:42,600 For a few minutes, I put together the puzzle. 1425 01:43:43,600 --> 01:43:44,700 One, 1426 01:43:45,500 --> 01:43:49,500 why does an empire like G.T.I. want to absorb L'Electronique de France, 1427 01:43:49,700 --> 01:43:52,700 when they have the same factories at home and better? 1428 01:43:53,500 --> 01:43:57,500 Because the laws of their country prevent them from accessing the huge market 1429 01:43:58,600 --> 01:43:59,600 within a state, 1430 01:44:00,400 --> 01:44:02,400 which we will call "X". 1431 01:44:02,700 --> 01:44:06,500 So they are looking for a country that has no problem with this state "X", 1432 01:44:06,700 --> 01:44:08,100 from where they can service their client 1433 01:44:08,500 --> 01:44:09,800 in peace. 1434 01:44:10,100 --> 01:44:11,500 This country is France. 1435 01:44:11,700 --> 01:44:16,100 The factory already exists: Electronique de France will serve as cover. 1436 01:44:17,700 --> 01:44:22,000 Two, the usual process of "kickbacks" is not enough. 1437 01:44:23,200 --> 01:44:26,700 Then G.T.I. says to state "X": "I can service you, 1438 01:44:26,900 --> 01:44:30,400 but there is an obstacle that I can not cross." 1439 01:44:31,500 --> 01:44:32,600 And three, 1440 01:44:33,600 --> 01:44:37,000 state "X" in question charges their secret services, 1441 01:44:37,200 --> 01:44:40,600 or a similar organization, to erase this obstacle. 1442 01:44:41,900 --> 01:44:43,100 And... 1443 01:44:44,200 --> 01:44:48,800 a man, who will be called Hankins for this operation, 1444 01:44:49,000 --> 01:44:50,400 lands in France. 1445 01:44:53,700 --> 01:44:56,700 And this state X... is it? 1446 01:44:58,000 --> 01:45:00,300 Second stupid question. 1447 01:45:00,600 --> 01:45:01,600 Pity. 1448 01:45:02,700 --> 01:45:04,800 A small hole will remain in my puzzle. 1449 01:45:06,200 --> 01:45:09,500 For two days, we lost track of you, 1450 01:45:09,700 --> 01:45:11,450 because of a technical error. 1451 01:45:11,650 --> 01:45:13,200 No, I evaded your agents 1452 01:45:13,400 --> 01:45:17,400 The Champs-Elysées building where I entered had two exits. 1453 01:45:17,600 --> 01:45:18,400 No matter. 1454 01:45:19,500 --> 01:45:23,500 It was during these two days that you got this file. 1455 01:45:24,800 --> 01:45:26,200 Who gave it to you? 1456 01:45:28,500 --> 01:45:30,100 Ah... Ah good. 1457 01:45:30,900 --> 01:45:35,500 I now understand why you have not been more expeditious. 1458 01:45:35,700 --> 01:45:36,900 Stay where you are. 1459 01:45:41,900 --> 01:45:43,700 Who gave you this folder? 1460 01:45:46,600 --> 01:45:51,400 May I ask you how is your little sister? 1461 01:45:53,700 --> 01:45:56,100 You do not want to answer. 1462 01:45:56,400 --> 01:45:59,900 So, I no longer have the monopoly on stupid questions. 1463 01:46:00,200 --> 01:46:03,300 You are wrong, Mr. Kerjean, we can negotiate. 1464 01:46:04,100 --> 01:46:05,300 Negotiate what? 1465 01:46:06,100 --> 01:46:07,500 Your life, 1466 01:46:07,800 --> 01:46:09,800 for a name and an address. 1467 01:46:11,300 --> 01:46:14,800 And the only guarantee that you offer me, is your word? 1468 01:46:15,100 --> 01:46:18,300 You are not in position to demand anything else. 1469 01:46:18,500 --> 01:46:20,600 That said, think for a second. 1470 01:46:20,800 --> 01:46:24,600 One can well imagine that the man you are going to designate 1471 01:46:24,800 --> 01:46:28,300 will have some unpleasant little stories, 1472 01:46:28,500 --> 01:46:32,300 From then on, you do not represent a danger for us anymore. 1473 01:46:32,500 --> 01:46:35,500 You can not boast to have traded your life? 1474 01:46:35,800 --> 01:46:38,100 If I disappear, I'm not alone. 1475 01:46:38,900 --> 01:46:43,200 I'm investigating for my newspaper, they will want to know what happened. 1476 01:46:43,600 --> 01:46:45,700 We thought of that. 1477 01:46:46,000 --> 01:46:47,200 There is a little letter 1478 01:46:48,500 --> 01:46:50,200 that explains everything. 1479 01:46:50,400 --> 01:46:52,100 You are a depressed man 1480 01:46:52,500 --> 01:46:55,700 who invented information, falsified documents, 1481 01:46:55,900 --> 01:46:59,250 who feels responsible for the death of Benoît-Lambert. 1482 01:46:59,450 --> 01:47:02,800 These are your confessions on your typewriter, before... 1483 01:47:03,100 --> 01:47:04,500 Before my suicide. 1484 01:47:05,900 --> 01:47:06,900 That's it. 1485 01:47:12,300 --> 01:47:13,300 So? 1486 01:47:17,300 --> 01:47:19,300 I will never say it. 1487 01:47:21,300 --> 01:47:22,700 I accept. 1488 01:47:23,800 --> 01:47:26,100 I will write it for you. 1489 01:48:48,000 --> 01:48:49,000 Hello 1490 01:48:49,500 --> 01:48:50,500 Hello, Bayen? 1491 01:48:50,700 --> 01:48:51,900 It's Paul Kerjean. 1492 01:48:52,100 --> 01:48:54,900 Me who finally went to bed early, you exaggerate! 1493 01:48:55,200 --> 01:48:57,700 Where did you get to this week? 1494 01:48:58,000 --> 01:49:01,200 Listen, it's urgent, I can not talk long. 1495 01:49:01,400 --> 01:49:03,600 I have to leave Paris for some time. 1496 01:49:03,900 --> 01:49:05,000 What is it? 1497 01:49:06,500 --> 01:49:08,500 -I killed a man. -But who? 1498 01:49:08,700 --> 01:49:10,700 Where? -I will tell you. 1499 01:49:11,000 --> 01:49:15,500 For tonight, just know that I have an explosive dossier 1500 01:49:15,700 --> 01:49:18,200 and the truth about the Benoît Lambert case. 1501 01:49:18,400 --> 01:49:21,100 I need 6 pages in the Monday edition. 1502 01:49:21,300 --> 01:49:22,500 See to it with Hartmann. 1503 01:49:22,700 --> 01:49:23,900 It will be ready when? 1504 01:49:24,200 --> 01:49:26,600 I'll try to write my article tonight. 1505 01:49:26,800 --> 01:49:31,800 Afterwards, I'll meet the police, the courts, but first the article. 1506 01:49:32,100 --> 01:49:34,400 But where can I call you? 1507 01:49:34,700 --> 01:49:35,900 I'll call you. 1508 01:49:36,100 --> 01:49:37,300 Good evening. 1509 01:49:45,800 --> 01:49:46,800 Hello? 1510 01:49:47,000 --> 01:49:48,800 M. Guérande it's Paul. 1511 01:49:49,700 --> 01:49:53,300 Paul, but we've had no news of you. 1512 01:49:53,500 --> 01:49:56,200 Calling you would have put you in danger. 1513 01:49:56,400 --> 01:49:57,500 Bastien is well? 1514 01:49:57,700 --> 01:49:58,500 Very good. 1515 01:49:58,700 --> 01:49:59,800 He is already in bed. 1516 01:50:00,100 --> 01:50:02,700 Thank Helen for her great patience. 1517 01:50:02,900 --> 01:50:05,600 She will be able to return in a few days. 1518 01:50:05,900 --> 01:50:07,200 And you, how are you? 1519 01:50:07,500 --> 01:50:09,000 Yes, it'll be OK. 1520 01:50:10,000 --> 01:50:12,000 Do me one last service. 1521 01:50:12,200 --> 01:50:16,200 I will be at the Hotel de la Sirène, in Saint-Paul-le-Village, 2 hours away. 1522 01:50:16,300 --> 01:50:18,500 It is 30 km from Vesons, I believe. 1523 01:50:18,800 --> 01:50:20,700 -35 exactly. -That's it. 1524 01:50:21,000 --> 01:50:24,600 I need a typewriter, a lot of paper. 1525 01:50:25,900 --> 01:50:29,500 No, I will not have the strength to type. Do you have a tape recorder? 1526 01:50:29,800 --> 01:50:32,500 The machine you gave me last year. 1527 01:50:32,700 --> 01:50:35,900 My little Paul, I'm ashamed, I never used it. 1528 01:50:36,300 --> 01:50:37,200 Perfect. 1529 01:50:37,500 --> 01:50:41,300 Can you ask someone from the newspaper to bring me all this 1530 01:50:41,500 --> 01:50:42,500 with ten cassettes? 1531 01:50:42,900 --> 01:50:43,900 Yes of course. 1532 01:50:44,600 --> 01:50:46,100 What's happening? 1533 01:50:46,400 --> 01:50:48,000 I will tell you everything. 1534 01:50:48,200 --> 01:50:52,000 Do not forget: Hotel de la Sirène, in Saint-Paul-le-Village. 1535 01:50:52,200 --> 01:50:54,900 And a litre of coffee, a lot of coffee. 1536 01:50:55,100 --> 01:50:55,900 Thank you. 1537 01:51:30,600 --> 01:51:32,250 I would like a room. 1538 01:51:32,450 --> 01:51:34,100 For how many nights? 1539 01:51:35,500 --> 01:51:36,800 Three or four. 1540 01:51:38,200 --> 01:51:40,200 The 26th, second. 1541 01:51:50,700 --> 01:51:53,500 room 17 would not be free, by any chance? 1542 01:51:54,200 --> 01:51:55,800 Yes, but it is for two. 1543 01:51:56,000 --> 01:51:58,100 It does not matter? -It is very good. 1544 01:52:01,300 --> 01:52:03,900 In 30 minutes, someone will bring me a package. 1545 01:52:04,100 --> 01:52:06,800 Say that... -Yes, they are waiting for you over there. 1546 01:52:18,300 --> 01:52:23,100 My poor Helen, without doubt, I will have pissed you off to the end. 1547 01:52:23,300 --> 01:52:24,700 Paul, please. 1548 01:52:25,700 --> 01:52:27,500 Why did you choose this hotel? 1549 01:52:29,000 --> 01:52:32,400 Because I needed a hidden place, far away from Paris, 1550 01:52:33,400 --> 01:52:36,600 and not too close to you, so you'd avoid any trouble. 1551 01:52:36,800 --> 01:52:37,600 That's all. 1552 01:52:42,200 --> 01:52:43,800 Paul, What is going on? 1553 01:52:44,700 --> 01:52:47,350 I will spend the night writing a very long article. 1554 01:52:47,550 --> 01:52:50,200 You'll know everything when you read La Tribune. 1555 01:52:53,600 --> 01:52:55,800 That's all you can tell me? 1556 01:52:56,000 --> 01:52:58,600 Yes because it's very complicated, 1557 01:53:00,100 --> 01:53:01,700 and I have come so far. 1558 01:53:12,700 --> 01:53:14,200 You are waiting for someone? 1559 01:53:14,400 --> 01:53:15,600 I hope not. 1560 01:53:18,100 --> 01:53:20,700 The room 17, is it also a coincidence? 1561 01:53:20,900 --> 01:53:22,500 Ah that, absolutely. 1562 01:53:28,100 --> 01:53:30,300 I will stay with you tonight. 1563 01:53:30,500 --> 01:53:33,700 -Listen, Helen... -But I will not bother you. 1564 01:53:33,900 --> 01:53:35,600 You will not even see that I am here. 1565 01:53:35,800 --> 01:53:38,800 I will not learn what happens to you through the newspaper. 1566 01:53:44,600 --> 01:53:48,900 Title in bold type: "Thousand Billion Dollars." 1567 01:53:49,700 --> 01:53:51,900 My name is Paul Kerjean. 1568 01:53:52,100 --> 01:53:54,650 Profession: chief correspondent. 1569 01:53:54,850 --> 01:53:57,200 A pompous title that we are given, 1570 01:53:57,400 --> 01:54:01,400 because we are in the world where men fight 1571 01:54:01,500 --> 01:54:02,700 and die. 1572 01:54:04,400 --> 01:54:09,300 Tonight, I'm a survivor of that most ruthless of wars, 1573 01:54:09,500 --> 01:54:10,900 the economic war, 1574 01:54:11,100 --> 01:54:14,300 where the generals are in striped suits well cut, 1575 01:54:14,500 --> 01:54:17,900 and their weapon, a tidy briefcase. 1576 01:54:20,100 --> 01:54:22,200 Behind three discrete initials, 1577 01:54:22,500 --> 01:54:26,500 a letter, a point, a letter, a point, a letter, a point, 1578 01:54:26,800 --> 01:54:30,700 hides the most gigantic machine to grind the borders, 1579 01:54:31,000 --> 01:54:33,100 States, collective interests, 1580 01:54:33,400 --> 01:54:37,400 for the sole purpose of producing more, constantly creating markets, 1581 01:54:38,200 --> 01:54:39,300 and selling. 1582 01:54:40,100 --> 01:54:41,800 I have banged my head 1583 01:54:43,000 --> 01:54:45,500 against this challenge to the world. 1584 01:54:46,500 --> 01:54:50,050 If dynamism and the globalization of business 1585 01:54:50,250 --> 01:54:53,800 is the nature of things, it is hard to accept 1586 01:54:53,900 --> 01:54:57,300 that they profit from just 30 firms worldwide. 1587 01:54:57,500 --> 01:55:00,300 It's up to the states and the governments to which they belong 1588 01:55:00,500 --> 01:55:04,300 to control them to predict them, define them 1589 01:55:04,500 --> 01:55:05,400 and dominate them. 1590 01:55:05,600 --> 01:55:09,600 There is an absence of policy and a lack of will, 1591 01:55:09,700 --> 01:55:12,100 these economic empires that we see, 1592 01:55:12,300 --> 01:55:15,500 legitimised and towering above gigantically 1593 01:55:15,700 --> 01:55:18,300 They watch us, with our little flags, 1594 01:55:18,500 --> 01:55:22,200 our borders, our big bombs, our patriotism, 1595 01:55:22,400 --> 01:55:26,100 our ideologies, our quarrels and our folklores, 1596 01:55:26,400 --> 01:55:29,700 while we appear at the bottom of their annual balance sheets: 1597 01:55:29,900 --> 01:55:31,900 A thousand billion dollars. 1598 01:56:33,200 --> 01:56:34,100 You know, 1599 01:56:35,900 --> 01:56:39,100 the room 17, it was not a coincidence. 1600 01:56:41,700 --> 01:56:43,000 Do you remember? 1601 01:56:44,300 --> 01:56:45,400 Everything. 1602 01:56:46,500 --> 01:56:51,500 Our departure after the ceremony, your joy at discovering Venice, 1603 01:56:52,400 --> 01:56:55,100 our breakdown 35 kilometers from Vesons, 1604 01:56:56,000 --> 01:56:58,500 3 kilometers on foot to St. Paul, 1605 01:56:59,800 --> 01:57:01,400 the Hotel de la Sirène, 1606 01:57:02,700 --> 01:57:04,000 room 17. 1607 01:57:07,000 --> 01:57:09,700 The light bulb, unpacking our stuff, 1608 01:57:10,000 --> 01:57:13,000 your crazy laugh when I was looking for you in the dark. 1609 01:57:16,200 --> 01:57:17,600 You typed everything? 1610 01:57:25,000 --> 01:57:28,700 Paul... what has happened to us? 1611 01:57:30,500 --> 01:57:32,500 M. Guérande told me one day 1612 01:57:33,600 --> 01:57:36,000 that we were sick of the city. 1613 01:57:43,900 --> 01:57:45,300 La Tribune? -Yes. 1614 01:57:45,500 --> 01:57:47,500 M. Bayen from Mr. Kerjean. 1615 01:57:50,100 --> 01:57:51,500 -Here Bayen. -Bayen... 1616 01:57:53,500 --> 01:57:54,900 My article is finished. 1617 01:57:55,600 --> 01:57:56,600 Where are you? 1618 01:57:57,700 --> 01:57:59,750 I will drop it in this morning. 1619 01:57:59,950 --> 01:58:01,800 But tell me where you are. 1620 01:58:02,000 --> 01:58:04,800 You're suspicious of me? -On the phone. 1621 01:58:06,000 --> 01:58:08,500 Hartmann will publish my article on Monday? 1622 01:58:08,900 --> 01:58:12,100 Listen, Kerjean, I am with Mr Hartmann. 1623 01:58:12,800 --> 01:58:14,700 Ask him if there are problems. 1624 01:58:14,900 --> 01:58:16,300 You must come to see him. 1625 01:58:16,500 --> 01:58:20,500 I will not come back to Paris in case my article does not appear. 1626 01:58:20,600 --> 01:58:23,300 If Hartmann wants to talk to me, pass him to me. 1627 01:58:27,500 --> 01:58:29,600 Why are you refusing to come? 1628 01:58:30,500 --> 01:58:32,100 For security reasons. 1629 01:58:32,300 --> 01:58:37,100 Paul, you're tired, overworked, this investigation has exhausted you. 1630 01:58:37,300 --> 01:58:40,500 You imagine dangers, assassins, murders. 1631 01:58:40,700 --> 01:58:42,200 You have nothing to fear. 1632 01:58:42,400 --> 01:58:46,300 Come, we'll talk and you'll see that you have nothing to fear. 1633 01:58:46,600 --> 01:58:48,800 But you're treating me as if I'm crazy? 1634 01:58:49,100 --> 01:58:51,600 No, I talked about overwork. 1635 01:58:51,800 --> 01:58:55,800 You explain it very well in the letter we found at your place 1636 01:58:55,900 --> 01:58:57,000 typed. 1637 01:58:57,300 --> 01:59:00,300 But if you found that letter, 1638 01:59:00,500 --> 01:59:03,300 you also found dead the man who came to kill me 1639 01:59:04,500 --> 01:59:05,600 Hello! 1640 01:59:05,800 --> 01:59:07,000 My little Paul, 1641 01:59:07,300 --> 01:59:10,500 we called the police and Bayen went to your house. 1642 01:59:10,800 --> 01:59:11,800 You see! 1643 01:59:12,100 --> 01:59:15,800 But there was no corpse at your home, no blood 1644 01:59:16,000 --> 01:59:18,500 and no mess, however, they found 1645 01:59:18,900 --> 01:59:20,200 your letter. -Someone else 1646 01:59:20,500 --> 01:59:22,200 cleaned up. 1647 01:59:22,500 --> 01:59:24,100 Yes, of course, of course. 1648 01:59:25,000 --> 01:59:26,100 M. Hartmann 1649 01:59:26,300 --> 01:59:27,700 listen to me carefully. 1650 01:59:28,800 --> 01:59:31,900 In this investigation, I almost lost my skin, 1651 01:59:33,000 --> 01:59:36,800 and as long as this article does not appear, I remain in danger. 1652 01:59:37,000 --> 01:59:40,500 I will explain later, but I ask you to believe me. 1653 01:59:40,700 --> 01:59:44,700 I have an explosive record of 700 pages proving everything I say. 1654 01:59:45,200 --> 01:59:47,000 Bring it with your article. 1655 01:59:47,200 --> 01:59:51,200 I will ask one of your colleagues, to quietly check everything 1656 01:59:51,700 --> 01:59:54,900 and I will advise. But your article will not appear on Monday. 1657 01:59:55,200 --> 01:59:57,300 Very good, I will take it elsewhere! 1658 01:59:57,600 --> 02:00:00,100 In your place, I would not do that. 1659 02:00:00,700 --> 02:00:04,100 People will wonder why you made that choice. 1660 02:00:04,400 --> 02:00:06,200 They will check your file. 1661 02:00:06,400 --> 02:00:09,300 They will want to proceed in the same way as me. 1662 02:00:09,500 --> 02:00:11,500 No, believe me, bring us all this. 1663 02:00:11,700 --> 02:00:15,500 And, above all, go and rest, you really need it. 1664 02:00:15,800 --> 02:00:18,400 Say, are you sure that in La Tribune, 1665 02:00:18,600 --> 02:00:20,800 there isn't a little bit of G.T.I.? 1666 02:00:21,000 --> 02:00:23,200 A stupid question and insulting! 1667 02:00:30,400 --> 02:00:31,500 There you go. 1668 02:00:37,700 --> 02:00:38,700 Helena 1669 02:00:40,300 --> 02:00:41,700 I am screwed. 1670 02:00:41,900 --> 02:00:42,700 I say 1671 02:00:42,900 --> 02:00:44,800 that they will publish your article. 1672 02:00:45,000 --> 02:00:46,300 Stop, it's useless. 1673 02:00:46,500 --> 02:00:50,000 Nobody wants to stick their neck out like that, right now. 1674 02:00:50,200 --> 02:00:53,700 Promise to stay here until I call you. 1675 02:00:53,900 --> 02:00:55,200 I only ask that of you. 1676 02:00:56,300 --> 02:00:57,500 Helena... 1677 02:00:59,200 --> 02:01:01,800 You going out in the middle of a cyclone. 1678 02:01:02,000 --> 02:01:03,100 Let me try. 1679 02:01:03,300 --> 02:01:04,300 What is the risk? 1680 02:01:04,900 --> 02:01:06,700 Don't move from here, I'll phone you. 1681 02:01:35,200 --> 02:01:36,200 Hello? 1682 02:01:36,400 --> 02:01:39,100 Paul, it's Helen. -Are you crazy or what? 1683 02:01:39,300 --> 02:01:42,200 You left at 9 o'clock this morning, what happened to you? 1684 02:01:43,200 --> 02:01:46,900 Your article will be in all the kiosks of France on Monday, 1685 02:01:47,100 --> 02:01:48,900 400,000 copies. 1686 02:01:49,500 --> 02:01:53,000 Wait, do not tell me the title of the newspaper. 1687 02:01:53,200 --> 02:01:54,300 Let me guess. 1688 02:01:54,900 --> 02:01:56,800 400,000 copies is... 1689 02:01:57,100 --> 02:01:58,800 No, that's not it. 1690 02:02:00,100 --> 02:02:01,100 No more. 1691 02:02:02,000 --> 02:02:04,500 Oh no, not there, you are not close at all. 1692 02:02:05,500 --> 02:02:06,500 No... 1693 02:02:07,400 --> 02:02:09,700 Do not get tired, you will never work it out. 1694 02:02:10,300 --> 02:02:13,700 Listen to something which will put you on the path. 1695 02:02:23,700 --> 02:02:25,300 The Courrier de Vesons. 1696 02:02:26,200 --> 02:02:28,700 But you told me 400,000 copies. 1697 02:02:28,900 --> 02:02:31,000 Guérande has used all his paper stock 1698 02:02:31,200 --> 02:02:34,600 for 14 months in one issue and is only publishing your article. 1699 02:02:34,800 --> 02:02:35,600 You are happy? 1700 02:02:35,900 --> 02:02:37,000 Helen, you're... 1701 02:02:38,600 --> 02:02:39,600 You're great. 1702 02:02:39,800 --> 02:02:43,800 Poor Mr. Guérande. He wanted to stand out from Parisian newspapers... 1703 02:02:44,100 --> 02:02:46,000 Germaine, wait, you are embarrassing. 1704 02:02:46,200 --> 02:02:47,450 Listen to him. 1705 02:02:47,650 --> 02:02:48,700 Faster, Sylvester! 1706 02:02:48,900 --> 02:02:52,100 -I cannot, I am at maximum. -He is having fun. 1707 02:02:52,300 --> 02:02:53,100 I'll pass him to you? 1708 02:02:53,400 --> 02:02:56,600 No because... I would not know what to say to him. 1709 02:02:56,800 --> 02:02:58,400 He has got me out of such a mess. 1710 02:02:58,700 --> 02:03:00,700 See you soon... No wait. 1711 02:03:01,100 --> 02:03:02,200 Do not hang up. 1712 02:03:04,500 --> 02:03:06,000 You are with someone? 1713 02:03:06,300 --> 02:03:08,300 No, see, I'm at the hotel. 1714 02:03:08,600 --> 02:03:12,400 No, I mean... Do you have someone in your life? 1715 02:03:12,700 --> 02:03:13,700 No. 1716 02:03:14,400 --> 02:03:17,900 But, knowing what happens to me, even if I had someone, 1717 02:03:18,100 --> 02:03:20,100 she would have let me down already. 1718 02:03:20,500 --> 02:03:23,300 You might be able to stay a little with us. 1719 02:03:23,600 --> 02:03:25,900 It would be so much fun for Bastien. 1720 02:03:26,100 --> 02:03:30,100 Ah, then, if it's to do Bastien's pleasure, it's okay. 1721 02:03:30,500 --> 02:03:34,100 And after, Paul, do you have an idea of what do you want to do? 1722 02:03:44,900 --> 02:03:46,600 Hello, are you still here? 1723 02:03:46,900 --> 02:03:48,600 Yes I am still here. 1724 02:03:49,700 --> 02:03:51,600 I thought about your question. 1725 02:03:53,500 --> 02:03:54,700 After... 1726 02:03:56,700 --> 02:04:01,100 After, I think I'll try and join the human race. 1727 02:04:03,500 --> 02:04:04,600 Come quickly. 1728 02:04:34,500 --> 02:04:41,500 Subtitles by The Kiss Kiss Kill Kill Archive April 2018 1729 02:04:44,500 --> 02:04:48,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 129280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.