Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,875 --> 00:00:05,500
I've got to get home
before that rainstorm hits
2
00:00:05,583 --> 00:00:08,208
because I promised Aunt May
I'd close the windows.
3
00:00:08,291 --> 00:00:10,625
And it's important to keep your promises.
4
00:00:10,709 --> 00:00:13,041
I learned that with my super stretchy
super hero pal,
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,792
Reed Richards,
also known as Mr. Fantastic.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,875
-[crack]
-Whoa, woo!
7
00:00:17,959 --> 00:00:19,000
Speaking of Fantastic...
8
00:00:19,083 --> 00:00:20,333
[eerie sound effects]
9
00:00:20,417 --> 00:00:22,083
[traffic sounds]
10
00:00:22,166 --> 00:00:27,166
[zapping]
11
00:00:27,917 --> 00:00:29,291
[ratchet turning]
12
00:00:29,375 --> 00:00:31,959
Thanks for designing this
super cool jet for me, Reed.
13
00:00:32,041 --> 00:00:34,959
Now I can be a globetrotting
crime-stopping Spidey.
14
00:00:35,041 --> 00:00:36,125
Happy to do it.
15
00:00:36,208 --> 00:00:38,250
I love sharing tech skills with you.
16
00:00:38,333 --> 00:00:41,500
Oh. Speaking of sharing,
do you have the screwdriver?
17
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
[stretching sound]
18
00:00:44,834 --> 00:00:46,250
Wow! Ha, thanks!
19
00:00:46,333 --> 00:00:49,709
Those super stretch powers of yours
sure come in handy.
20
00:00:49,792 --> 00:00:51,250
Mittens! Ha ha!
21
00:00:51,333 --> 00:00:54,125
Looks like somebody else likes
sharing the work, huh? Aw.
22
00:00:54,208 --> 00:00:55,041
[meow]
23
00:00:55,125 --> 00:00:56,458
[Mr. Fantastic grunts]
24
00:00:56,709 --> 00:00:58,792
The lab is no place for a cat.
25
00:00:58,875 --> 00:00:59,709
You're right.
26
00:00:59,792 --> 00:01:02,208
I'll put him out as soon as
I finish tightening this other screw.
27
00:01:02,291 --> 00:01:03,792
[strains]
28
00:01:03,875 --> 00:01:05,333
Promise.
29
00:01:06,375 --> 00:01:09,917
Thanks for stopping by, Mittens,
but stay outside, OK?
30
00:01:10,000 --> 00:01:12,917
[purring]
31
00:01:13,834 --> 00:01:16,667
[meowing]
32
00:01:19,125 --> 00:01:21,917
Wah! Well? I promised I'd put you out,
33
00:01:22,000 --> 00:01:24,750
but I didn't say anything
about keeping you out.
34
00:01:24,834 --> 00:01:27,125
Just don't get into any trouble.
35
00:01:27,208 --> 00:01:31,166
[ratcheting]
36
00:01:31,250 --> 00:01:32,125
Got the pliers?
37
00:01:32,208 --> 00:01:33,333
[grunts]
38
00:01:33,417 --> 00:01:34,750
Here you go.
39
00:01:34,834 --> 00:01:35,834
Got the big bolts?
40
00:01:38,417 --> 00:01:39,542
Oh, thanks!
41
00:01:41,834 --> 00:01:44,000
[meow]
42
00:01:44,083 --> 00:01:44,917
[pop]
43
00:01:46,166 --> 00:01:47,417
[stretching sound]
44
00:01:47,500 --> 00:01:48,917
I'm going to connect the electronics.
45
00:01:49,542 --> 00:01:50,959
[zapping]
46
00:01:52,083 --> 00:01:54,208
-[beeping]
-[frightened meow]
47
00:01:55,083 --> 00:01:56,041
[alarm blares]
48
00:01:56,125 --> 00:01:58,250
[grunts]
49
00:01:58,959 --> 00:02:00,291
Wow! Look at that!
50
00:02:00,417 --> 00:02:02,709
When you said it was fully automated,
you meant it!
51
00:02:02,834 --> 00:02:04,792
It's not that automated. Look!
52
00:02:04,875 --> 00:02:05,834
[meow]
53
00:02:07,250 --> 00:02:09,375
You promised to put Mittens outside.
54
00:02:09,458 --> 00:02:11,125
I did. Sort of.
55
00:02:11,208 --> 00:02:13,250
We have to get that cat
before the jet gets away.
56
00:02:13,458 --> 00:02:15,625
[strains] On it!
57
00:02:15,709 --> 00:02:19,375
Oh, man OK. Ah. Here, Mittens!
58
00:02:19,709 --> 00:02:21,125
-[meow]
-Agh!
59
00:02:21,208 --> 00:02:22,417
Whip and a miss!
60
00:02:22,500 --> 00:02:25,083
Here, kitty-eeeee!
61
00:02:25,166 --> 00:02:26,750
Whoa!
62
00:02:27,083 --> 00:02:29,250
I'm getting dizzy!
63
00:02:29,333 --> 00:02:31,041
I'll try to steer it from out here.
64
00:02:31,125 --> 00:02:34,333
[whistling wind]
65
00:02:34,417 --> 00:02:35,667
[pop]
66
00:02:35,750 --> 00:02:38,208
You know this wouldn't have happened
if you'd kept your promise.
67
00:02:38,291 --> 00:02:41,542
-I'm sorry. It's just... a long story.
-[meow]
68
00:02:41,625 --> 00:02:43,125
We don't have time for it now.
69
00:02:43,208 --> 00:02:45,083
If the jet gets to space, I'm in trouble.
70
00:02:45,166 --> 00:02:47,125
Don't worry, I promised to fix it
71
00:02:47,208 --> 00:02:48,667
and I'm going to keep that promise.
72
00:02:48,750 --> 00:02:49,625
Hang on!
73
00:02:49,709 --> 00:02:53,000
-I don't have much choice.
-[buzzing]
74
00:02:53,083 --> 00:02:54,000
[meows]
75
00:02:55,625 --> 00:02:56,959
[sad meow]
76
00:02:57,041 --> 00:02:58,917
Sorry, Mittens, but I promised.
77
00:03:02,250 --> 00:03:04,000
[beeps]
78
00:03:04,083 --> 00:03:05,041
Hm.
79
00:03:05,125 --> 00:03:06,041
[beeps]
80
00:03:06,125 --> 00:03:07,834
[engine humming]
81
00:03:07,917 --> 00:03:10,458
[sighs] Thanks, Spidey.
82
00:03:10,542 --> 00:03:12,583
Looks like smooth flying from here.
83
00:03:15,166 --> 00:03:16,750
It's important to keep your promises
84
00:03:16,834 --> 00:03:18,542
because people are counting on you.
85
00:03:18,625 --> 00:03:19,750
[meow]
86
00:03:22,208 --> 00:03:23,583
[laughs]
87
00:03:23,667 --> 00:03:27,083
Spidey and Mittens over
and ahhh... ahh... wet!
88
00:03:27,166 --> 00:03:29,166
-[laughs]
-[purring]
89
00:03:29,216 --> 00:03:33,766
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.