Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,137 --> 00:00:06,972
Love a good spin
around the playground.
2
00:00:07,107 --> 00:00:08,575
I was going to
go on the slide!
3
00:00:08,708 --> 00:00:09,509
I was!
4
00:00:09,642 --> 00:00:10,844
No, me!
5
00:00:10,977 --> 00:00:11,911
Me!
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,418
But all good things
must come to...
7
00:00:18,551 --> 00:00:19,485
An end!
8
00:00:19,619 --> 00:00:20,954
Taking turns might
be a better way
9
00:00:21,087 --> 00:00:22,922
to handle this than
arguing about it.
10
00:00:23,056 --> 00:00:24,758
My pal Falcon and I
figured that one out
11
00:00:24,891 --> 00:00:26,226
when we got in
each other's way
12
00:00:26,359 --> 00:00:29,095
trying to defeat the evil
villain, Hob Goblin.
13
00:00:30,530 --> 00:00:32,832
Looks like somebody made
their own drive-thru window.
14
00:00:32,966 --> 00:00:36,069
Hob Goblin blasted the
hole with some kind of ray
15
00:00:36,202 --> 00:00:37,570
and, and stole
all the money!
16
00:00:37,704 --> 00:00:39,305
Well, he won't get
a chance to spend it
17
00:00:39,439 --> 00:00:41,674
if I have anything
to say about it.
18
00:00:44,044 --> 00:00:46,012
There's that
high-flying Hob Goblin!
19
00:00:46,146 --> 00:00:47,180
He's so far up there,
20
00:00:47,313 --> 00:00:49,182
he won't even notice
little ol' Spidey.
21
00:00:50,750 --> 00:00:51,751
Whoa! Whoa!
22
00:00:51,885 --> 00:00:53,318
Double whoa!
23
00:00:54,287 --> 00:00:56,156
Hey, Falcon, I was
swinging here, buddy.
24
00:00:56,289 --> 00:00:57,757
And I need to
get around you.
25
00:00:57,891 --> 00:01:00,559
I'm chasing Hob Goblin;
he stole my power-ray!
26
00:01:00,693 --> 00:01:02,529
Your power-ray? Well,
he made a giant hole
27
00:01:02,662 --> 00:01:04,697
in the bank with it and
stole a lot of money.
28
00:01:04,831 --> 00:01:06,599
So if you'll let
me get around you,
29
00:01:06,733 --> 00:01:07,767
then I can catch him!
30
00:01:10,370 --> 00:01:12,672
Neither of you will
every catch me!
31
00:01:12,806 --> 00:01:13,473
Hey!
32
00:01:14,707 --> 00:01:16,743
Now, that time you
definitely got in my way.
33
00:01:16,876 --> 00:01:20,346
I don't think so. And now,
Hob Goblin is getting away.
34
00:01:20,480 --> 00:01:22,515
Not with Spidey
on the job.
35
00:01:22,649 --> 00:01:24,551
Falcon, can you just
stay out of my way?
36
00:01:24,684 --> 00:01:27,253
I'll capture Hob Goblin and
return the money he stole.
37
00:01:27,387 --> 00:01:29,689
Sorry, but Hob Goblin
used the power-ray
38
00:01:29,823 --> 00:01:31,925
to rob the bank, so
I need to capture him
39
00:01:32,058 --> 00:01:33,660
before he causes
more trouble.
40
00:01:33,793 --> 00:01:35,462
But I have the perfect
plan to beat him.
41
00:01:35,595 --> 00:01:37,030
I swoop in from
above so he'll be
42
00:01:37,163 --> 00:01:39,164
temporarily blinded
by the sun.
43
00:01:39,299 --> 00:01:41,067
It's a good idea
but you'd be better
44
00:01:41,201 --> 00:01:42,801
swinging in from below.
45
00:01:42,936 --> 00:01:44,604
Whatever the plan, we
can't both go after him
46
00:01:44,737 --> 00:01:45,872
at the same time;
47
00:01:46,005 --> 00:01:47,574
we'd just get in each
other's way again.
48
00:01:47,707 --> 00:01:49,208
You're right. We
should take turns
49
00:01:49,342 --> 00:01:51,277
until one of us
snags Hob Goblin.
50
00:01:51,411 --> 00:01:53,413
Well, since I'm your
friendly neighborhood
51
00:01:53,546 --> 00:01:55,315
Spider-Man, you first.
52
00:01:55,448 --> 00:01:57,616
Sounds good,
thanks Spider-Man!
53
00:02:01,054 --> 00:02:02,789
With this power-ray,
54
00:02:02,922 --> 00:02:06,125
I'll be able to rob
every bank in the city!
55
00:02:06,259 --> 00:02:09,329
And how many can
you rob without it!
56
00:02:09,461 --> 00:02:11,064
My eyes!
57
00:02:12,432 --> 00:02:13,732
Your turn, Spider-Man!
58
00:02:18,138 --> 00:02:19,239
Your turn again!
59
00:02:20,573 --> 00:02:22,275
I'll take that, Hob Goblin!
60
00:02:22,408 --> 00:02:24,376
And I'll take the last turn.
61
00:02:26,746 --> 00:02:27,747
Yeah! Gotcha!
62
00:02:29,082 --> 00:02:32,552
Hey! Taking turns was
twice as effective
63
00:02:32,685 --> 00:02:33,920
as going it alone.
64
00:02:34,053 --> 00:02:36,389
And, half as much work!
What do you think, Hobbi?
65
00:02:36,523 --> 00:02:40,026
What?
66
00:02:40,160 --> 00:02:41,394
OK, tell you what.
67
00:02:41,528 --> 00:02:44,096
You can take the first
turn, going to jail.
68
00:02:49,469 --> 00:02:53,173
Taking turns sounds like it
could work. Thanks, Spidey.
69
00:02:53,306 --> 00:02:54,307
You go first.
70
00:02:54,440 --> 00:02:55,508
Thanks!
71
00:02:58,945 --> 00:03:00,914
Now it's your turn!
72
00:03:01,047 --> 00:03:04,584
Thank you. I'm going
down super fast!
73
00:03:04,717 --> 00:03:07,687
Cool. I'm doing that
on my next turn!
74
00:03:07,820 --> 00:03:10,290
You see, now you
both get to have fun.
75
00:03:10,423 --> 00:03:13,760
And you get to do it
together! Spidey out!
76
00:03:13,810 --> 00:03:18,360
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.