Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,960
And here! We! Go!
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,000
I've been trying to hit
this bulls-eye for a while,
3
00:00:11,035 --> 00:00:12,800
but I just can't get it right.
4
00:00:13,920 --> 00:00:16,760
Whenever I have trouble learning
something, I do three things.
5
00:00:16,795 --> 00:00:18,797
I tell myself "You can do it".
6
00:00:18,832 --> 00:00:20,765
then I stay positive
and do my best.
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,540
It's something I learned
from my adventure
8
00:00:22,575 --> 00:00:24,140
with my friend, Reptil!
9
00:00:31,800 --> 00:00:33,700
We've been trying
to stop the villain, Stegron
10
00:00:33,735 --> 00:00:35,005
through four exhibits!
11
00:00:35,040 --> 00:00:37,505
Or is it five? I
can't keep track.
12
00:00:37,540 --> 00:00:39,600
And he smashed through
the dinosaur exhibit,
13
00:00:39,635 --> 00:00:41,060
which is just wrong!
14
00:00:41,880 --> 00:00:43,200
At last!
15
00:00:43,235 --> 00:00:44,337
The jewels.
16
00:00:44,372 --> 00:00:45,440
There he is!
17
00:00:48,340 --> 00:00:49,440
Hey, can I see that?
18
00:00:50,460 --> 00:00:53,119
Don't you heroes ever give up?
19
00:00:53,120 --> 00:00:55,316
I think it's obvious
that we don't!
20
00:01:04,376 --> 00:01:06,125
It's useless.
21
00:01:06,160 --> 00:01:08,400
Stegron broke my webs
like they were nothing.
22
00:01:08,435 --> 00:01:10,137
Don't get
discouraged, Spidey!
23
00:01:10,172 --> 00:01:11,839
C'mon! We can
still get him!
24
00:01:12,760 --> 00:01:14,279
Ha ha ha!
25
00:01:17,620 --> 00:01:21,199
They just don't build
them like they used to!
26
00:01:22,520 --> 00:01:24,620
There must be a thousand
bricks on top of us.
27
00:01:24,655 --> 00:01:26,439
This day is the worst.
28
00:01:26,440 --> 00:01:28,565
Hey, we're not
down for the count.
29
00:01:28,600 --> 00:01:31,339
We've both faced bigger
trouble than this before.
30
00:01:31,340 --> 00:01:35,500
Need to stay positive, keep
trying, and do our best.
31
00:01:40,060 --> 00:01:42,120
I might not be strong
enough to lift it,
32
00:01:42,155 --> 00:01:43,699
but I can get us
some wiggle room.
33
00:01:48,240 --> 00:01:50,500
I don't know how the two of
us are going to stop Stegron.
34
00:01:50,535 --> 00:01:51,465
Don't give up.
35
00:01:51,500 --> 00:01:53,140
Just like when we were
stuck under those blocks,
36
00:01:53,175 --> 00:01:54,780
we'll find a way.
37
00:01:55,300 --> 00:01:56,520
Maybe that's it!
38
00:01:59,700 --> 00:02:02,059
You figured out another way
to get out from the blocks.
39
00:02:02,094 --> 00:02:04,419
I think I've figured out
another way we can beat Stegron.
40
00:02:04,420 --> 00:02:06,320
That's the spirit!
Let's do it!
41
00:02:09,500 --> 00:02:10,545
Hey, Stegron!
42
00:02:10,580 --> 00:02:11,800
You can't ride this train.
43
00:02:11,835 --> 00:02:13,247
You don't have a ticket!
44
00:02:13,282 --> 00:02:14,660
So it's the end of the line.
45
00:02:15,080 --> 00:02:16,345
Spider-man!
46
00:02:16,380 --> 00:02:18,940
Don't forget your
old buddy, Reptil.
47
00:02:34,600 --> 00:02:37,040
I can do this!
48
00:02:44,435 --> 00:02:45,905
Like they say.
49
00:02:45,940 --> 00:02:48,220
The bigger they are,
the harder they fall.
50
00:03:01,300 --> 00:03:04,225
I learned an important
lesson from Reptil that day.
51
00:03:04,260 --> 00:03:07,260
I told myself, "you can do
it", I stayed positive
52
00:03:07,295 --> 00:03:09,679
and now I'll do my best.
53
00:03:14,820 --> 00:03:17,180
I did it!
54
00:03:17,230 --> 00:03:21,780
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
3845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.