Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:04,560
Before I do something
daring and cool,
2
00:00:05,960 --> 00:00:07,125
I need to be smart.
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,320
I need to remember to
be careful and think.
4
00:00:09,420 --> 00:00:11,980
And then I make my move.
5
00:00:12,440 --> 00:00:14,565
Heh heh. That reminds
me of the time
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,419
the Hulk learned to
think before he acted.
7
00:00:16,420 --> 00:00:18,820
When Hulk found me
and Ant-man in a jam.
8
00:00:23,520 --> 00:00:24,470
Rock Slide!
9
00:00:34,220 --> 00:00:35,120
I've got the
door.
10
00:00:35,240 --> 00:00:36,180
You get the guy.
11
00:00:38,420 --> 00:00:40,020
You're kinda small for a hero.
12
00:00:40,080 --> 00:00:41,440
Looks can be deceiving.
13
00:00:44,040 --> 00:00:46,105
Oh no!
14
00:00:46,140 --> 00:00:47,440
Coming through!
15
00:00:47,475 --> 00:00:48,645
HULK?
16
00:00:48,680 --> 00:00:50,740
Hulk smash!
17
00:00:50,940 --> 00:00:52,599
I was in the neighborhood.
18
00:00:52,600 --> 00:00:54,600
Thought you could use a hand.
19
00:00:56,220 --> 00:00:57,320
We've gotta
get the bus off there
20
00:00:57,355 --> 00:00:58,605
before the whole
bridge collapses.
21
00:00:58,640 --> 00:01:00,480
The supports under the
bridge are unstable.
22
00:01:00,520 --> 00:01:02,080
We have to fix
them first.
23
00:01:02,260 --> 00:01:04,560
If we just rush in, we could
make the problem worse.
24
00:01:04,595 --> 00:01:05,567
Out of the way!
25
00:01:05,602 --> 00:01:06,539
I got this.
26
00:01:06,540 --> 00:01:07,700
No! Hulk, stop!
27
00:01:09,820 --> 00:01:11,419
But I can save the bus.
28
00:01:11,480 --> 00:01:13,280
Just have to smash the trees.
29
00:01:13,320 --> 00:01:15,520
You can't just smash your way
through everything, green guy.
30
00:01:15,555 --> 00:01:17,700
We gotta do something
about the bridge.
31
00:01:17,735 --> 00:01:19,120
Stay there until
we tell you, OK?
32
00:01:19,155 --> 00:01:20,300
Don't move!
33
00:01:26,440 --> 00:01:28,280
Growth discs, do your thing.
34
00:01:30,200 --> 00:01:32,340
Hulk, we're holding
the bridge together.
35
00:01:32,375 --> 00:01:33,960
Now save that bus!
36
00:01:35,000 --> 00:01:36,100
But no smash!
37
00:01:38,060 --> 00:01:39,785
No smash.
38
00:01:39,820 --> 00:01:40,919
I can do that.
39
00:01:40,920 --> 00:01:43,380
I don't like it,
but I can do it.
40
00:01:45,100 --> 00:01:47,300
Time to go!
41
00:01:52,260 --> 00:01:53,400
Whew!
42
00:01:53,460 --> 00:01:54,559
That was too close.
43
00:01:54,560 --> 00:01:55,480
Yeah that could
have been...
44
00:01:56,840 --> 00:01:58,340
Really bad!
45
00:01:58,360 --> 00:01:59,485
All right! Here's the plan.
46
00:01:59,520 --> 00:02:02,354
Line up and don't let any
rocks reach the town.
47
00:02:03,160 --> 00:02:06,378
I was just thinking about
starting a rock collection.
48
00:02:06,413 --> 00:02:09,596
Let's see. I'll take this
one, and this one, and...
49
00:02:09,600 --> 00:02:11,600
Oh! This one!
50
00:02:12,580 --> 00:02:14,440
Your turn, shrink discs.
51
00:02:15,180 --> 00:02:17,105
Giant rocks may be dangerous,
52
00:02:17,140 --> 00:02:19,100
but little pebbles
aren't too awful!
53
00:02:23,320 --> 00:02:24,380
Ant-man, look out!
54
00:02:25,480 --> 00:02:26,345
That's me!
55
00:02:26,380 --> 00:02:27,960
Small but mighty.
56
00:02:32,540 --> 00:02:33,799
The last one's too big.
57
00:02:33,800 --> 00:02:35,420
And I'm outta shrink discs!
58
00:02:35,455 --> 00:02:39,019
Think, Hulk, think.
59
00:02:39,340 --> 00:02:41,800
Wait! I thought of
a great idea.
60
00:02:41,835 --> 00:02:43,880
Hulk smash!
61
00:02:45,380 --> 00:02:47,640
Can't smash your way
out of every problem,
62
00:02:47,675 --> 00:02:49,119
but I thought it through.
63
00:02:49,120 --> 00:02:51,620
This was the right
time to smash.
64
00:02:51,840 --> 00:02:53,580
Yeah, it
sure was.
65
00:02:55,340 --> 00:02:57,500
And that was the day Hulk
learned that once you thought
66
00:02:57,535 --> 00:02:59,320
something through,
then go for it!
67
00:02:59,370 --> 00:03:03,920
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
4426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.