Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,033 --> 00:01:19,000
*
2
00:01:20,800 --> 00:01:25,133
("ALA FASCISTA" IN SOTTOFONDO)
3
00:01:25,166 --> 00:01:28,000
MUSSOLINI: 1... 2... 3...
4
00:01:28,000 --> 00:01:28,766
MUSSOLINI: 1... 2... 3...
5
00:01:30,233 --> 00:01:34,466
..4... 5... 6...
6
00:01:36,033 --> 00:01:38,666
..7... 8...
7
00:01:39,500 --> 00:01:40,800
..9...
8
00:01:41,366 --> 00:01:42,533
..10...
9
00:01:43,166 --> 00:01:44,000
..11...
10
00:01:44,000 --> 00:01:44,366
..11...
11
00:01:45,000 --> 00:01:47,400
..12... 13...
12
00:01:47,433 --> 00:01:49,366
- Basta.
- Fino a 20.
13
00:01:51,633 --> 00:01:52,000
..16...
14
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
..16...
15
00:01:53,300 --> 00:01:55,500
..17...
- 20! - Ah!
16
00:01:55,533 --> 00:01:57,433
Infingardo.
17
00:01:57,466 --> 00:02:00,000
Bisogna essere in forma
per affrontare la sfida titanica
18
00:02:00,000 --> 00:02:01,600
Bisogna essere in forma
per affrontare la sfida titanica
19
00:02:01,633 --> 00:02:06,800
di cambiare questo Paese
di rammolliti e dar l'esempio.
20
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Il Presidente del Consiglio sei te,
il mio posto è nell'ombra.
21
00:02:08,000 --> 00:02:10,566
Il Presidente del Consiglio sei te,
il mio posto è nell'ombra.
22
00:02:10,600 --> 00:02:14,066
- Posa quello, torna qua. Le braccia.
- No. Sono stanco.
23
00:02:14,133 --> 00:02:16,000
E sono anche stufo di ballare
questa tarantella ogni mattina.
24
00:02:16,000 --> 00:02:17,433
E sono anche stufo di ballare
questa tarantella ogni mattina.
25
00:02:17,500 --> 00:02:19,533
Ti ordino di tornare qui.
26
00:02:19,566 --> 00:02:21,800
No. Si rilegge un po' di stampa?
27
00:02:24,166 --> 00:02:25,233
Sì.
28
00:02:25,733 --> 00:02:27,266
Da dove si comincia?
29
00:02:31,533 --> 00:02:32,000
La Francia.
30
00:02:32,000 --> 00:02:32,533
La Francia.
31
00:02:32,566 --> 00:02:34,233
L'Ere Nouvelle.
32
00:02:37,266 --> 00:02:40,000
L'Ere Nouvelle:
"L'honorable Mussolini".
33
00:02:40,000 --> 00:02:40,100
L'Ere Nouvelle:
"L'honorable Mussolini".
34
00:02:40,133 --> 00:02:45,233
"L'onorevole Mussolini
gode di un'enorme popolarità".
35
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
"La sua sparizione avrebbe
in Italia le stesse conseguenze"...
36
00:02:48,000 --> 00:02:51,700
"La sua sparizione avrebbe
in Italia le stesse conseguenze"...
37
00:02:53,200 --> 00:02:56,000
.."che ebbe nel mondo greco
la sparizione di Alessandro Magno".
38
00:02:56,000 --> 00:02:57,400
.."che ebbe nel mondo greco
la sparizione di Alessandro Magno".
39
00:02:58,266 --> 00:03:01,766
Alessandro Magno, Alessandro Magno.
40
00:03:02,666 --> 00:03:04,000
ROSSI: The Telegraph:
41
00:03:04,000 --> 00:03:04,266
ROSSI: The Telegraph:
42
00:03:04,300 --> 00:03:08,766
"Un esperimento decisivo,
l'alba di una nuova era".
43
00:03:09,766 --> 00:03:12,000
"E' finalmente scomparso
il sistema semi-socialista,
44
00:03:12,000 --> 00:03:14,466
"E' finalmente scomparso
il sistema semi-socialista,
45
00:03:14,500 --> 00:03:17,500
"sotto il quale il Paese
aveva penato in passato".
46
00:03:21,233 --> 00:03:24,000
"Certo, c'è stata una rivoluzione,"
47
00:03:24,100 --> 00:03:27,733
"ma è stata una rivoluzione
tipicamente italiana".
48
00:03:27,800 --> 00:03:28,000
"Un piatto di spaghetti".
49
00:03:28,000 --> 00:03:29,366
"Un piatto di spaghetti".
50
00:03:29,400 --> 00:03:31,033
(SPARO)
51
00:03:31,566 --> 00:03:33,700
{\an8}(IN ROMAGNOLO)
52
00:03:33,733 --> 00:03:36,000
"E il modo in cui
il cambiamento è avvenuto"
53
00:03:36,000 --> 00:03:37,400
"E il modo in cui
il cambiamento è avvenuto"
54
00:03:37,433 --> 00:03:39,733
"non deve suscitare
troppa apprensione,"
55
00:03:39,766 --> 00:03:43,133
"solo perché è stato
del tutto incostituzionale".
56
00:03:45,100 --> 00:03:47,600
Leggi la... Leggi la nota
dell'ambasciatore americano.
57
00:03:47,666 --> 00:03:50,500
L'ambasciatore americano.
E' fantastica...
58
00:03:50,533 --> 00:03:52,000
"We have"... "Abbiamo assistito
a una bella rivoluzione di giovani".
59
00:03:52,000 --> 00:03:56,466
"We have"... "Abbiamo assistito
a una bella rivoluzione di giovani".
60
00:03:56,500 --> 00:03:57,533
Di giovani.
61
00:03:57,600 --> 00:04:00,000
ROSSI: "Nessun pericolo.
E' una rivoluzione ricca di colore"
62
00:04:00,000 --> 00:04:02,500
ROSSI: "Nessun pericolo.
E' una rivoluzione ricca di colore"
63
00:04:02,566 --> 00:04:05,133
"e di entusiasmo".
- Di colore ed entusiasmo.
64
00:04:05,200 --> 00:04:07,666
ROSSI: "Ci stiamo divertendo
un sacco".
65
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Un sacco!
66
00:04:11,033 --> 00:04:13,600
(ESPLOSIONE)
67
00:04:13,700 --> 00:04:16,000
(RESPIRO PROFONDO)
68
00:04:16,000 --> 00:04:16,800
(RESPIRO PROFONDO)
69
00:04:19,433 --> 00:04:21,600
Cesarino. Cesarino.
70
00:04:24,433 --> 00:04:25,733
La finestra.
71
00:04:31,500 --> 00:04:32,000
FOLLA: Duce! Duce! Duce!
72
00:04:32,000 --> 00:04:35,466
FOLLA: Duce! Duce! Duce!
73
00:04:37,400 --> 00:04:40,000
FOLLA: Duce! Duce! Duce!
74
00:04:40,000 --> 00:04:40,800
FOLLA: Duce! Duce! Duce!
75
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
(FINESTRA SI CHIUDE)
76
00:04:52,466 --> 00:04:53,666
Ho una cosa per te.
77
00:04:55,300 --> 00:04:56,000
Cosa?
78
00:04:56,000 --> 00:04:56,300
Cosa?
79
00:05:07,100 --> 00:05:10,766
Ecco, questi qui siamo noi.
80
00:05:12,666 --> 00:05:16,333
ROSSI: Abbiamo preso il potere
con quattro gatti in parlamento.
81
00:05:16,366 --> 00:05:19,300
Quattro gatti,
siamo dei fenomeni, Benito.
82
00:05:22,500 --> 00:05:23,700
Dei fenomeni.
83
00:05:30,633 --> 00:05:34,466
MUSSOLINI: Per quanto siamo stati
abili, mai sedersi sugli allori.
84
00:05:34,500 --> 00:05:36,000
{\an8}Il mondo ci ammira,
ma guai a rilassarsi ora.
85
00:05:36,000 --> 00:05:37,800
{\an8}Il mondo ci ammira,
ma guai a rilassarsi ora.
86
00:05:38,033 --> 00:05:40,000
Il compito che ci siamo dati è
immane,
87
00:05:40,033 --> 00:05:42,633
bisogna trasformare questa nazione
in uno Stato.
88
00:05:42,666 --> 00:05:44,000
Le lusinghe a noi non ci devono
neanche toccare, Cesarino.
89
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Le lusinghe a noi non ci devono
neanche toccare, Cesarino.
90
00:05:46,033 --> 00:05:48,066
- Bravo. Bravo!
- Congratulazioni.
91
00:05:48,100 --> 00:05:49,333
- Grazie.
- Grazie.
92
00:05:49,366 --> 00:05:52,000
Finalmente un uomo d'ordine
alla guida del Paese.
93
00:05:52,000 --> 00:05:52,333
Finalmente un uomo d'ordine
alla guida del Paese.
94
00:05:52,366 --> 00:05:55,200
Un'ammirazione purissima
mi circonda, come mi piace.
95
00:05:55,233 --> 00:05:56,233
Dicevi?
96
00:05:56,266 --> 00:05:58,633
Dicevo che il compito
che ci siamo dati è immane,
97
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
bisogna dare un'idea morale,
bisogna che tutti sentano l'orgoglio
98
00:06:00,000 --> 00:06:02,033
bisogna dare un'idea morale,
bisogna che tutti sentano l'orgoglio
99
00:06:02,066 --> 00:06:04,400
di fare il proprio dovere
per questo Stato.
100
00:06:04,466 --> 00:06:08,000
Stato che è depositario di tutta
la storia, di tutto l'avvenire.
101
00:06:08,000 --> 00:06:08,600
Stato che è depositario di tutta
la storia, di tutto l'avvenire.
102
00:06:10,066 --> 00:06:12,500
IDA: Miserabile vigliacco!
Farabutto!
103
00:06:12,533 --> 00:06:15,533
Bastardo schifoso! Scappi?
104
00:06:15,566 --> 00:06:16,000
Vigliacco, scappi?
Lasciatemi! Lasciatemi!
105
00:06:16,000 --> 00:06:18,500
Vigliacco, scappi?
Lasciatemi! Lasciatemi!
106
00:06:18,533 --> 00:06:23,166
Sono Ida Dalser, sono la madre
di suo figlio! Lasciatemi!
107
00:06:24,366 --> 00:06:27,466
IDA: Gli ho dato un figlio a quel
farabutto, gli ho dato un figlio!
108
00:06:27,500 --> 00:06:28,800
Pazza maledetta.
109
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Mi amano tutti,
fanno entrare l'unica che mi odia.
110
00:06:32,000 --> 00:06:32,133
Mi amano tutti,
fanno entrare l'unica che mi odia.
111
00:06:32,200 --> 00:06:33,266
'Sti coglioni!
112
00:06:33,300 --> 00:06:35,200
Non ti preoccupare,
la sistemo io la Dalser.
113
00:06:35,233 --> 00:06:36,366
Esci prima te, vai!
114
00:06:37,433 --> 00:06:39,633
- Allora?
CAPO SCORTA: Via libera!
115
00:06:39,666 --> 00:06:40,000
Eccolo!
116
00:06:40,000 --> 00:06:40,800
Eccolo!
117
00:06:41,033 --> 00:06:42,233
Bravo!
118
00:06:44,733 --> 00:06:46,166
Viva il Duce!
119
00:06:50,466 --> 00:06:51,466
Buongiorno.
120
00:06:53,100 --> 00:06:54,233
Buongiorno.
121
00:06:56,466 --> 00:07:00,000
Buongiorno, eccellenza.
Quinto Navarra, per servirla.
122
00:07:00,500 --> 00:07:04,000
DONNA: Eccellenza. Presidente.
E' per me una gioia...
123
00:07:04,000 --> 00:07:04,200
DONNA: Eccellenza. Presidente.
E' per me una gioia...
124
00:07:04,233 --> 00:07:05,633
- Grazie.
- Eccellenza.
125
00:07:07,100 --> 00:07:09,166
Grazie, grazie, si va a lavorare.
126
00:07:10,133 --> 00:07:11,533
E quando l'avrei scelta?
127
00:07:11,633 --> 00:07:12,000
Sono affidato dal Regno
al servizio del Primo Ministro.
128
00:07:12,000 --> 00:07:14,700
Sono affidato dal Regno
al servizio del Primo Ministro.
129
00:07:14,733 --> 00:07:15,733
Ah, bene, bene.
130
00:07:15,766 --> 00:07:18,733
Possiamo anche incaricare
del personale della stiratura
131
00:07:18,766 --> 00:07:20,000
del vostro vestiario, se lo desidera.
132
00:07:20,000 --> 00:07:21,033
del vostro vestiario, se lo desidera.
133
00:07:29,300 --> 00:07:30,666
Viva il Duce!
134
00:07:36,433 --> 00:07:38,733
Mi chiami il Capo della Polizia.
135
00:07:38,766 --> 00:07:41,133
Il Capo della Polizia
l'attende dentro.
136
00:07:45,133 --> 00:07:46,333
Eccellenza.
137
00:07:46,366 --> 00:07:51,600
Eccellenza 'sti due maroni.
Quel che è successo è inammissibile!
138
00:07:51,633 --> 00:07:52,000
E se quella pazza fosse stata armata?
139
00:07:52,000 --> 00:07:53,766
E se quella pazza fosse stata armata?
140
00:07:53,800 --> 00:07:57,333
Se invece che scagliarmi offese
e assurdità, m'avesse sparato,
141
00:07:57,366 --> 00:08:00,000
lanciato un sampietrino
o accoltellato?
142
00:08:00,000 --> 00:08:00,066
lanciato un sampietrino
o accoltellato?
143
00:08:00,100 --> 00:08:02,700
Eccellenza non so
di cosa stiate parlando.
144
00:08:02,733 --> 00:08:04,366
La pazza nel mio albergo.
145
00:08:04,400 --> 00:08:05,766
N-non ne sono al corrente,
146
00:08:05,800 --> 00:08:07,766
ma certamente adesso
farò delle verifiche.
147
00:08:07,800 --> 00:08:08,000
"Non ne sono al corrente".
"Non ne sono al corrente".
148
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
"Non ne sono al corrente".
"Non ne sono al corrente".
149
00:08:10,533 --> 00:08:13,100
Ma questo è ancor più inammissibile!
150
00:08:13,133 --> 00:08:16,000
Che cosa c'è di più importante
della mia sicurezza?
151
00:08:16,000 --> 00:08:16,133
Che cosa c'è di più importante
della mia sicurezza?
152
00:08:16,566 --> 00:08:19,066
Sono qui per i fatti di Torino,
Eccellenza.
153
00:08:19,700 --> 00:08:21,133
Torino che cosa?
154
00:08:21,233 --> 00:08:24,000
Bande di Camicie Nere hanno assaltato
e incendiato sedi sindacali,
155
00:08:24,000 --> 00:08:24,500
Bande di Camicie Nere hanno assaltato
e incendiato sedi sindacali,
156
00:08:24,533 --> 00:08:28,400
camere del lavoro, dato la caccia
ad esponenti socialisti.
157
00:08:28,466 --> 00:08:30,100
Un massacro.
158
00:08:36,366 --> 00:08:40,000
Eccellenza, con il dovuto rispetto,
159
00:08:40,000 --> 00:08:40,166
Eccellenza, con il dovuto rispetto,
160
00:08:40,200 --> 00:08:43,100
dalla marcia su Roma,
la vostra nomina viene vissuta,
161
00:08:43,133 --> 00:08:46,700
da alcuni facinorosi,
come una licenza a delinquere.
162
00:08:46,766 --> 00:08:48,000
- Ma come vi permettete?
- Frange, certamente, minoritarie.
163
00:08:48,000 --> 00:08:50,466
- Ma come vi permettete?
- Frange, certamente, minoritarie.
164
00:08:50,533 --> 00:08:53,600
Ma sono come posseduti
da un senso di...
165
00:08:54,600 --> 00:08:56,000
..di impunità.
Per il fatto che voi...
166
00:08:56,000 --> 00:08:57,566
..di impunità.
Per il fatto che voi...
167
00:08:59,133 --> 00:09:01,100
Cani maledetti.
168
00:09:01,133 --> 00:09:04,000
Il problema delle rivoluzioni è
che son belle, liberatorie,
169
00:09:04,000 --> 00:09:04,400
Il problema delle rivoluzioni è
che son belle, liberatorie,
170
00:09:04,433 --> 00:09:07,066
ma poi restano i rivoluzionari.
171
00:09:07,733 --> 00:09:09,266
Eccellenza.
172
00:09:09,300 --> 00:09:11,333
Malgrado si tratti di Camicie Nere,
173
00:09:11,366 --> 00:09:12,000
ritengo che si debba
rispondere con severità.
174
00:09:12,000 --> 00:09:14,033
ritengo che si debba
rispondere con severità.
175
00:09:14,333 --> 00:09:18,666
Non si contano i morti.
L'ultimo è ancora da identificare.
176
00:09:19,500 --> 00:09:20,000
E' stato legato ad un camion
e trascinato per le vie di Torino.
177
00:09:20,000 --> 00:09:22,533
E' stato legato ad un camion
e trascinato per le vie di Torino.
178
00:09:24,033 --> 00:09:26,266
CAPO POLIZIA: Uno Stato di diritto
non può...
179
00:09:26,333 --> 00:09:27,733
Avete perfettamente ragione,
180
00:09:27,766 --> 00:09:28,000
apprezzo molto
il vostro senso dello Stato.
181
00:09:28,000 --> 00:09:30,233
apprezzo molto
il vostro senso dello Stato.
182
00:09:30,300 --> 00:09:33,666
Prenderò provvedimenti io stesso,
all'istante.
183
00:09:34,233 --> 00:09:36,000
Grazie, Eccellenza.
- Prego.
184
00:09:36,000 --> 00:09:36,266
Grazie, Eccellenza.
- Prego.
185
00:09:43,233 --> 00:09:44,000
- Grazie, Eccellenza.
- Prego.
186
00:09:44,000 --> 00:09:45,100
- Grazie, Eccellenza.
- Prego.
187
00:09:49,200 --> 00:09:50,400
Eccellenza...
188
00:09:51,500 --> 00:09:52,000
Ma, c-che cosa significa?
189
00:09:52,000 --> 00:09:53,100
Ma, c-che cosa significa?
190
00:09:53,466 --> 00:09:56,766
Che dovete trovarvi
un altro lavoro. Auguri.
191
00:10:13,133 --> 00:10:16,000
Quanto cazzo ci vuole a stirare
un paio di pantaloni?
192
00:10:16,000 --> 00:10:16,066
Quanto cazzo ci vuole a stirare
un paio di pantaloni?
193
00:10:18,166 --> 00:10:22,766
Abbiamo preso il governo, l'Italia
mi ama e nessuno è all'altezza.
194
00:10:22,800 --> 00:10:24,000
Il Paese vuole da me ordine,
efficienza, sicurezza.
195
00:10:24,000 --> 00:10:26,200
Il Paese vuole da me ordine,
efficienza, sicurezza.
196
00:10:28,166 --> 00:10:29,233
Presidente.
197
00:10:30,366 --> 00:10:32,000
Questo, è il secondo tempo
della rivoluzione,
198
00:10:32,000 --> 00:10:32,400
Questo, è il secondo tempo
della rivoluzione,
199
00:10:32,433 --> 00:10:34,466
il più difficile, il più importante.
200
00:10:34,500 --> 00:10:37,700
Il secondo tempo decide
il destino della rivoluzione.
201
00:10:39,633 --> 00:10:40,000
Ma qui nessuno lo capisce.
202
00:10:40,000 --> 00:10:41,300
Ma qui nessuno lo capisce.
203
00:10:45,433 --> 00:10:48,000
Beh, c'è chi dorme, chi chiacchiera,
204
00:10:48,000 --> 00:10:48,500
Beh, c'è chi dorme, chi chiacchiera,
205
00:10:48,533 --> 00:10:51,366
chi prende il caffè
e chi si fa le pugnette.
206
00:10:51,400 --> 00:10:54,333
E chi sparge sangue impunemente.
Ora basta.
207
00:11:07,733 --> 00:11:12,000
ROSSI: Eh sì, camerati,
scusate l'attesa. Allora, ci siamo.
208
00:11:12,000 --> 00:11:12,133
ROSSI: Eh sì, camerati,
scusate l'attesa. Allora, ci siamo.
209
00:11:12,166 --> 00:11:16,100
Il Capo del Governo, Presidente
del Consiglio, Segretario di Stato,
210
00:11:16,133 --> 00:11:18,166
Onorevole Benito Mussolini.
211
00:11:22,033 --> 00:11:24,233
(insieme) Saluto al Duce!
Saluto al Duce!
212
00:11:24,300 --> 00:11:27,333
FARINACCI: Capo del governo,
Presidente del Consiglio,
213
00:11:27,400 --> 00:11:28,000
Segretario di Stato, Onorevole...
214
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Segretario di Stato, Onorevole...
215
00:11:30,066 --> 00:11:32,300
FARINACCI: Qualcos'altro Benito?
(RISATE)
216
00:11:32,366 --> 00:11:34,766
(sottovoce) Non farli incazzare.
217
00:11:38,500 --> 00:11:40,200
Camerati fascisti.
218
00:11:40,800 --> 00:11:43,300
Camerati,
vi consiglio di approfittarne
219
00:11:43,333 --> 00:11:44,000
per svuotare gli intestini
e la vescica, perché il bagno merita.
220
00:11:44,000 --> 00:11:47,266
per svuotare gli intestini
e la vescica, perché il bagno merita.
221
00:11:47,333 --> 00:11:51,433
BALBO: Asciugamani morbidissimi
e saponi al bergamotto.
222
00:11:51,500 --> 00:11:52,000
Hai un debole per il bergamotto,
Duce?
223
00:11:52,000 --> 00:11:53,200
Hai un debole per il bergamotto,
Duce?
224
00:11:53,266 --> 00:11:57,166
(RISATE)
225
00:12:02,466 --> 00:12:07,066
Camerati fascisti, porto il saluto
del governo alla spina dorsale
226
00:12:07,100 --> 00:12:08,000
della nostra rivoluzione.
227
00:12:08,000 --> 00:12:08,633
della nostra rivoluzione.
228
00:12:10,200 --> 00:12:16,000
Dichiaro aperta, la prima seduta
del Gran Consiglio del Fascismo.
229
00:12:17,333 --> 00:12:20,133
Ed ora lettura
dell'ordine del giorno.
230
00:12:20,166 --> 00:12:23,666
BALBO: E perché non diamo prima
lettura di questo?
231
00:12:25,666 --> 00:12:28,500
- Perché non è all'ordine del giorno.
- E bisognerà mettercelo.
232
00:12:28,566 --> 00:12:30,200
"Con la presente, si ritiene...
233
00:12:30,233 --> 00:12:32,000
Perché la rivoluzione
l'abbiamo fatta,
234
00:12:32,000 --> 00:12:32,233
Perché la rivoluzione
l'abbiamo fatta,
235
00:12:32,300 --> 00:12:34,033
ma la domanda resta senza risposta.
236
00:12:34,100 --> 00:12:35,366
Quale domanda?
237
00:12:35,433 --> 00:12:37,666
Per "chi" l'abbiamo fatta
'sta rivoluzione?
238
00:12:37,733 --> 00:12:40,000
Tre soli ministri fascisti
al governo.
239
00:12:40,000 --> 00:12:40,300
Tre soli ministri fascisti
al governo.
240
00:12:40,366 --> 00:12:43,433
BALBO: I ministeri più importanti
te li sei presi tutti te,
241
00:12:43,466 --> 00:12:48,000
e se noi completiamo la pulizia, ci
si prospettano punizioni "esemplari".
242
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
e se noi completiamo la pulizia, ci
si prospettano punizioni "esemplari".
243
00:12:49,066 --> 00:12:50,033
Eh, no.
244
00:12:50,100 --> 00:12:53,133
Allora, per chi l'abbiamo fatta
'sta rivoluzione, Beni'?
245
00:12:53,200 --> 00:12:56,000
BALBO: Per tutti o solo per te?
- Te l'avevo detto.
246
00:12:56,000 --> 00:12:56,266
BALBO: Per tutti o solo per te?
- Te l'avevo detto.
247
00:13:01,266 --> 00:13:04,000
Signori, le mie dichiarazioni
sono un fatto obbligato.
248
00:13:04,000 --> 00:13:06,200
Signori, le mie dichiarazioni
sono un fatto obbligato.
249
00:13:07,500 --> 00:13:11,266
Sono Capo del Governo, non posso
tacere di fronte ad un massacro.
250
00:13:13,000 --> 00:13:14,700
MUSSOLINI: Oh no? Oh no?!
251
00:13:16,033 --> 00:13:19,466
E se mi aveste lasciato svolgere
l'ordine del giorno sino in fondo,
252
00:13:19,500 --> 00:13:20,000
avreste scoperto che...
253
00:13:20,000 --> 00:13:21,266
avreste scoperto che...
254
00:13:26,633 --> 00:13:28,000
..De Bono è nominato
Capo della Polizia,
255
00:13:28,000 --> 00:13:29,133
..De Bono è nominato
Capo della Polizia,
256
00:13:29,166 --> 00:13:33,766
De Vecchi alla direzione del Tesoro,
Ciano alla Marina,
257
00:13:33,800 --> 00:13:36,000
e la lista è lunga, signori,
la lista è lunga.
258
00:13:36,000 --> 00:13:37,533
e la lista è lunga, signori,
la lista è lunga.
259
00:13:37,566 --> 00:13:42,433
Ce n'è per tutti. Tutti. Tutti.
260
00:13:43,300 --> 00:13:44,000
Tutti. Balbo...
261
00:13:44,000 --> 00:13:45,700
Tutti. Balbo...
262
00:13:47,333 --> 00:13:48,433
A te...
263
00:13:49,700 --> 00:13:52,000
..chiedo di inquadrare le nostre
Camicie Nere in un corpo militare
264
00:13:52,000 --> 00:13:54,400
..chiedo di inquadrare le nostre
Camicie Nere in un corpo militare
265
00:13:54,433 --> 00:13:58,633
dello Stato alle dirette
dipendenze del governo.
266
00:14:00,400 --> 00:14:03,000
La Milizia Fascista.
267
00:14:05,266 --> 00:14:06,700
Un esercito personale.
268
00:14:07,666 --> 00:14:08,000
Un corpo militare pagato dallo Stato,
ma che risponde solo a me.
269
00:14:08,000 --> 00:14:13,200
Un corpo militare pagato dallo Stato,
ma che risponde solo a me.
270
00:14:14,166 --> 00:14:16,000
Ti nomino Generale ed esigo ordine,
disciplina ed obbedienza.
271
00:14:16,000 --> 00:14:19,133
Ti nomino Generale ed esigo ordine,
disciplina ed obbedienza.
272
00:14:23,066 --> 00:14:24,000
Signori, signori,
noi non siamo più rivoluzionari.
273
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Signori, signori,
noi non siamo più rivoluzionari.
274
00:14:26,033 --> 00:14:30,300
Noi siamo tutti servitori
della patria,
275
00:14:30,333 --> 00:14:32,000
e ci comporteremo di conseguenza.
276
00:14:32,000 --> 00:14:33,333
e ci comporteremo di conseguenza.
277
00:14:35,166 --> 00:14:36,533
Viva l'Italia!
278
00:14:36,600 --> 00:14:40,000
(insieme) Viva l'Italia,
viva il fascismo, viva il Duce!
279
00:14:40,000 --> 00:14:40,400
(insieme) Viva l'Italia,
viva il fascismo, viva il Duce!
280
00:14:43,066 --> 00:14:44,400
E questa è fatta.
281
00:14:45,066 --> 00:14:48,000
Voglio fiori dappertutto.
Aria di fresco, di nuovo.
282
00:14:48,000 --> 00:14:49,200
Voglio fiori dappertutto.
Aria di fresco, di nuovo.
283
00:14:49,233 --> 00:14:51,300
Via questi colori cupi e polverosi,
284
00:14:51,333 --> 00:14:54,033
tutto deve trasmettere
l'idea di cambiamento.
285
00:14:54,100 --> 00:14:56,000
Dovremo anche mettere un guardaroba
qui, per lui, come si deve.
286
00:14:56,000 --> 00:14:57,033
Dovremo anche mettere un guardaroba
qui, per lui, come si deve.
287
00:14:57,066 --> 00:15:00,266
Una ripulita gli è stata data,
ma c'è ancora tanto, tanto da fare.
288
00:15:00,300 --> 00:15:01,633
- Signora.
- Cosa?
289
00:15:02,333 --> 00:15:03,566
Ah, sei qui?
290
00:15:03,600 --> 00:15:04,000
Sì, per caso,
però voi continuate pure, eh,
291
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Sì, per caso,
però voi continuate pure, eh,
292
00:15:06,033 --> 00:15:07,533
tanto io sto qua in silenzio.
293
00:15:08,400 --> 00:15:09,566
Proseguiamo dopo.
294
00:15:11,500 --> 00:15:12,000
Dobbiamo renderti all'altezza
di quello che dice di te il mondo.
295
00:15:12,000 --> 00:15:15,266
Dobbiamo renderti all'altezza
di quello che dice di te il mondo.
296
00:15:16,000 --> 00:15:18,600
Il mondo mi giudica
per quello che ho fatto.
297
00:15:18,633 --> 00:15:20,000
Guai a sedersi sugli allori, Benito.
298
00:15:20,000 --> 00:15:21,500
Guai a sedersi sugli allori, Benito.
299
00:15:21,566 --> 00:15:25,133
Se siamo dove siamo, è perché
non ci siamo mai accontentati.
300
00:15:26,200 --> 00:15:28,000
Se sono dove sono,
è perché "io" ho intuito
301
00:15:28,000 --> 00:15:28,733
Se sono dove sono,
è perché "io" ho intuito
302
00:15:28,766 --> 00:15:31,466
che era il momento giusto
per dare la spallata.
303
00:15:32,633 --> 00:15:36,000
Nessuno meglio di me sa quanto sia
fragile quello che ho conquistato.
304
00:15:36,000 --> 00:15:37,300
Nessuno meglio di me sa quanto sia
fragile quello che ho conquistato.
305
00:15:40,500 --> 00:15:42,633
La tua riconoscenza mi commuove.
306
00:15:42,700 --> 00:15:44,000
A me la tua fissazione
per le cose insignificanti.
307
00:15:44,000 --> 00:15:45,533
A me la tua fissazione
per le cose insignificanti.
308
00:15:46,366 --> 00:15:48,000
Ma cosa ti prende?
309
00:15:48,533 --> 00:15:51,266
Sei il Capo del Governo,
il più giovane al mondo,
310
00:15:51,300 --> 00:15:52,000
tutti ti osannano,
si può sapere che cosa ti manca?
311
00:15:52,000 --> 00:15:53,766
tutti ti osannano,
si può sapere che cosa ti manca?
312
00:15:56,300 --> 00:15:58,066
Mi manca che io sono questo.
313
00:15:58,633 --> 00:16:00,000
MUSSOLINI: Socialisti,
liberali, cattolici, e noi.
314
00:16:00,000 --> 00:16:01,666
MUSSOLINI: Socialisti,
liberali, cattolici, e noi.
315
00:16:02,433 --> 00:16:05,266
- Un grumo d'escrementi di mosca.
- Cosa t'importa?
316
00:16:05,300 --> 00:16:08,000
Liberali e cattolici ti sostengono,
fanno tutto quello che vuoi tu.
317
00:16:08,000 --> 00:16:08,633
Liberali e cattolici ti sostengono,
fanno tutto quello che vuoi tu.
318
00:16:08,666 --> 00:16:10,133
Per ora.
319
00:16:11,000 --> 00:16:12,133
L'Italia ti ama.
320
00:16:12,200 --> 00:16:13,666
L'amore viene, l'amore va.
321
00:16:15,700 --> 00:16:16,000
Gli attimi, se non sai coglierli,
fuggono via.
322
00:16:16,000 --> 00:16:18,433
Gli attimi, se non sai coglierli,
fuggono via.
323
00:16:21,333 --> 00:16:24,000
- C'è bisogno di nuove elezioni.
- Dissento.
324
00:16:24,000 --> 00:16:24,400
- C'è bisogno di nuove elezioni.
- Dissento.
325
00:16:25,266 --> 00:16:27,700
- Pazienza.
- Non avere fretta.
326
00:16:27,733 --> 00:16:30,333
Dobbiamo consolidare il tuo consenso,
fare bene.
327
00:16:30,366 --> 00:16:32,000
Andremo alle elezioni
quando saremo sicuri di stravincere.
328
00:16:32,000 --> 00:16:33,733
Andremo alle elezioni
quando saremo sicuri di stravincere.
329
00:16:36,266 --> 00:16:38,666
(PORTA SI APRE)
330
00:16:40,400 --> 00:16:41,700
So io quel che devo fare.
331
00:16:47,200 --> 00:16:48,000
Ora, con il tuo permesso,
avrei il Consiglio dei Ministri.
332
00:16:48,000 --> 00:16:50,633
Ora, con il tuo permesso,
avrei il Consiglio dei Ministri.
333
00:16:54,433 --> 00:16:56,000
Ricordati dell'incarico.
334
00:16:56,000 --> 00:16:56,166
Ricordati dell'incarico.
335
00:16:57,700 --> 00:16:59,800
- Che incarico?
- Per mio marito.
336
00:17:01,733 --> 00:17:04,000
- Per suo marito...
- Avevi promesso.
337
00:17:04,000 --> 00:17:04,066
- Per suo marito...
- Avevi promesso.
338
00:17:08,666 --> 00:17:11,100
MINISTRO: Per questa ragione,
noi liberali,
339
00:17:11,133 --> 00:17:12,000
riteniamo che l'autostrada
debba collegare anche Torino.
340
00:17:12,000 --> 00:17:14,666
riteniamo che l'autostrada
debba collegare anche Torino.
341
00:17:14,700 --> 00:17:17,633
Concepita così,
sarà un'opera memorabile.
342
00:17:17,666 --> 00:17:19,733
MINISTRO 2: Per noi popolari,
invece,
343
00:17:19,766 --> 00:17:20,000
il tracciato dovrebbe subire
un lieve slittamento verso Nord.
344
00:17:20,000 --> 00:17:23,733
il tracciato dovrebbe subire
un lieve slittamento verso Nord.
345
00:17:23,766 --> 00:17:26,733
Sarebbe possibile, così,
non solo collegare...
346
00:17:26,800 --> 00:17:28,000
Così non si va avanti!
347
00:17:28,000 --> 00:17:29,066
Così non si va avanti!
348
00:17:30,766 --> 00:17:35,400
C'è bisogno di una nuova legge
elettorale. Basta con questa storia
349
00:17:35,433 --> 00:17:36,000
che i seggi si dividono
in proporzione ai voti presi.
350
00:17:36,000 --> 00:17:39,100
che i seggi si dividono
in proporzione ai voti presi.
351
00:17:39,133 --> 00:17:41,733
Una bella legge maggioritaria.
352
00:17:41,766 --> 00:17:44,000
Chi ha preso più voti,
ha la maggioranza assoluta,
353
00:17:44,000 --> 00:17:44,433
Chi ha preso più voti,
ha la maggioranza assoluta,
354
00:17:44,500 --> 00:17:47,066
e chi ha la maggioranza assoluta,
decide.
355
00:17:47,133 --> 00:17:49,333
MUSSOLINI: Senza perdite di tempo.
356
00:17:49,400 --> 00:17:51,566
Ma è un normale confronto,
democratico.
357
00:17:51,600 --> 00:17:52,000
E' dialettica.
358
00:17:52,000 --> 00:17:52,733
E' dialettica.
359
00:17:53,000 --> 00:17:55,700
(imitando) E' dialettica.
E' dialettica.
360
00:17:55,733 --> 00:17:59,666
E' dialettica, il Paese non può
aspettare che si cerchino accordi,
361
00:17:59,700 --> 00:18:00,000
mediazioni, compromessi. O no?
362
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
mediazioni, compromessi. O no?
363
00:18:11,266 --> 00:18:13,333
Se non siete d'accordo, vi dimettete.
364
00:18:15,600 --> 00:18:16,000
Obiezioni?
365
00:18:16,000 --> 00:18:16,700
Obiezioni?
366
00:18:23,666 --> 00:18:24,000
Bene. La seduta è tolta.
367
00:18:24,000 --> 00:18:26,633
Bene. La seduta è tolta.
368
00:18:26,700 --> 00:18:28,000
E l'autostrada?
369
00:18:28,700 --> 00:18:31,033
La faremo quando potremo
andare dritti.
370
00:18:33,066 --> 00:18:36,766
E' difficile, Chiletta, a volte
anche estenuante, ma lo sai,
371
00:18:36,800 --> 00:18:39,166
lo sai come sono io,
a me nulla mi abbatte.
372
00:18:39,200 --> 00:18:40,000
(PORTA SI APRE)
373
00:18:40,000 --> 00:18:41,733
(PORTA SI APRE)
374
00:18:45,733 --> 00:18:47,466
RACHELE: Benito, mi senti?
375
00:18:47,533 --> 00:18:48,000
Gli impegni di governo mi chiamano.
376
00:18:48,000 --> 00:18:49,400
Gli impegni di governo mi chiamano.
377
00:18:49,433 --> 00:18:52,333
Voglio solo dirti che saranno
i giorni più belli della nostra vita.
378
00:18:52,400 --> 00:18:54,466
{\an8}(IN ROMAGNOLO)
379
00:18:54,500 --> 00:18:56,000
Lo dici sempre. Quando vieni a casa?
380
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Lo dici sempre. Quando vieni a casa?
381
00:18:57,033 --> 00:18:58,766
(CHIAMATA CHIUSA)
382
00:18:58,800 --> 00:19:00,133
Benito?
383
00:19:05,033 --> 00:19:07,733
- Grazie, Simone.
- Di niente, signora Rachele.
384
00:19:09,100 --> 00:19:10,366
Quando torna?
385
00:19:10,700 --> 00:19:12,000
- Non l'ha detto.
- E cosa ha detto?
386
00:19:12,000 --> 00:19:13,233
- Non l'ha detto.
- E cosa ha detto?
387
00:19:13,566 --> 00:19:16,166
Che sono i giorni più belli
della nostra vita.
388
00:19:21,266 --> 00:19:23,200
Mamma mia, tuo fratello scotta.
389
00:19:23,633 --> 00:19:26,000
DE VECCHI: Onorevoli colleghi,
390
00:19:26,066 --> 00:19:28,000
la proposta del partito fascista è
semplice, ma efficace.
391
00:19:28,000 --> 00:19:29,133
la proposta del partito fascista è
semplice, ma efficace.
392
00:19:29,200 --> 00:19:30,766
Immagino.
393
00:19:30,800 --> 00:19:33,033
DE VECCHI: Come tutte le nostre
iniziative.
394
00:19:35,133 --> 00:19:36,000
Chi prende il 25% dei voti,
prende il 65% per cento dei seggi.
395
00:19:36,000 --> 00:19:40,166
Chi prende il 25% dei voti,
prende il 65% per cento dei seggi.
396
00:19:40,533 --> 00:19:44,000
Questa è una proposta inaccettabile!
E' una truffa!
397
00:19:45,566 --> 00:19:48,533
Per cambiare la storia
ci vuole sfrontatezza.
398
00:19:48,566 --> 00:19:51,366
Bisogna violare ciò
che è considerato inviolabile,
399
00:19:51,400 --> 00:19:52,000
bisogna superare un confine
che nessuno ha mai osato superare.
400
00:19:52,000 --> 00:19:55,233
bisogna superare un confine
che nessuno ha mai osato superare.
401
00:19:55,300 --> 00:19:57,600
Ma noi chiediamo soltanto
governabilità.
402
00:19:59,166 --> 00:20:00,000
Per favore, colleghi, dai!
403
00:20:00,000 --> 00:20:01,233
Per favore, colleghi, dai!
404
00:20:01,300 --> 00:20:04,166
Quella che chiamate governabilità,
è dittatura!
405
00:20:05,200 --> 00:20:08,000
E allora ci sarà chi griderà,
chi strepiterà che è inaudito,
406
00:20:08,000 --> 00:20:08,533
E allora ci sarà chi griderà,
chi strepiterà che è inaudito,
407
00:20:08,566 --> 00:20:10,266
e ne potremo discutere.
408
00:20:10,766 --> 00:20:13,200
MATTEOTTI: Dittatura!
- Discutiamone.
409
00:20:13,733 --> 00:20:16,000
Ma a quel punto, il più è fatto,
l'inviolabile è stato violato.
410
00:20:16,000 --> 00:20:17,700
Ma a quel punto, il più è fatto,
l'inviolabile è stato violato.
411
00:20:17,766 --> 00:20:21,766
Potremo parlare del quanto, del
come, ma il confine è stato superato.
412
00:20:21,800 --> 00:20:24,000
E un confine superato,
non è più un confine.
413
00:20:24,000 --> 00:20:24,400
E un confine superato,
non è più un confine.
414
00:20:24,433 --> 00:20:25,733
DE VECCHI: Discutiamone.
415
00:20:25,766 --> 00:20:28,733
Ci rifiutiamo di discutere
una proposta irricevibile.
416
00:20:28,800 --> 00:20:30,566
Stai attento, Matteotti!
417
00:20:32,066 --> 00:20:35,166
- Collega, moderiamo i toni.
- Signor Presidente, ha sentito?
418
00:20:35,200 --> 00:20:38,366
Questa proposta di legge è
un insulto.
419
00:20:38,400 --> 00:20:40,000
Sapete cosa c'è tra voi
e la dittatura? Il parlamento!
420
00:20:40,000 --> 00:20:41,566
Sapete cosa c'è tra voi
e la dittatura? Il parlamento!
421
00:20:43,033 --> 00:20:44,033
Eh, beh...
422
00:20:44,100 --> 00:20:45,666
Ohh!
423
00:20:45,733 --> 00:20:46,766
Per favore!
424
00:20:47,033 --> 00:20:48,000
Onorevoli colleghi, sveglia.
425
00:20:48,000 --> 00:20:48,666
Onorevoli colleghi, sveglia.
426
00:20:48,700 --> 00:20:50,066
Bravo!
427
00:20:50,100 --> 00:20:54,066
Questa legge è la morte
di tutti noi e voi la sostenete.
428
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
La morte di tutti noi, non lo capite?
429
00:20:56,000 --> 00:20:57,333
La morte di tutti noi, non lo capite?
430
00:20:59,100 --> 00:21:00,366
No, non lo capiscono.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,000
- I cattolici si vogliono sfilare.
- Ma erano d'accordo.
432
00:21:04,000 --> 00:21:06,533
- I cattolici si vogliono sfilare.
- Ma erano d'accordo.
433
00:21:06,566 --> 00:21:08,266
Il problema è lui.
434
00:21:09,266 --> 00:21:10,800
MUSSOLINI: "C'erano bei tempi,
435
00:21:11,033 --> 00:21:12,000
in cui i cattolici
non partecipavano alla vita politica,
436
00:21:12,000 --> 00:21:15,233
in cui i cattolici
non partecipavano alla vita politica,
437
00:21:15,266 --> 00:21:17,200
non votavano neanche.
438
00:21:17,233 --> 00:21:20,000
Il Papa non voleva.
Poi è arrivato lui...
439
00:21:20,000 --> 00:21:21,033
Il Papa non voleva.
Poi è arrivato lui...
440
00:21:21,766 --> 00:21:23,266
..dal suo altarino."
441
00:21:24,033 --> 00:21:25,566
Buongiorno, Sturzo.
442
00:21:30,166 --> 00:21:31,466
Sturzo, buongiorno.
443
00:21:36,100 --> 00:21:40,033
Cominciamo bene,
come mi prudono le mani a me.
444
00:21:40,366 --> 00:21:41,600
Sturzo!
445
00:21:51,333 --> 00:21:52,000
Buongiorno, Mussolini,
voleva parlarmi?
446
00:21:52,000 --> 00:21:54,433
Buongiorno, Mussolini,
voleva parlarmi?
447
00:21:54,466 --> 00:21:55,600
Sì.
448
00:21:58,466 --> 00:21:59,500
Qui?
449
00:22:01,500 --> 00:22:03,233
Non vuole testimoni?
450
00:22:08,233 --> 00:22:09,800
Sturzo,
451
00:22:10,000 --> 00:22:13,300
l'Italia ha bisogno
di un governo forte,
452
00:22:13,400 --> 00:22:16,000
sostenuto da una salda
maggioranza parlamentare.
453
00:22:16,000 --> 00:22:16,766
sostenuto da una salda
maggioranza parlamentare.
454
00:22:16,800 --> 00:22:19,100
Abbiamo un Paese da ricostruire
455
00:22:19,133 --> 00:22:21,266
e la minaccia
della bestia socialista,
456
00:22:21,300 --> 00:22:23,500
atea e materialista,
non è scongiurata.
457
00:22:24,200 --> 00:22:27,500
Ricordiamolo,
la minaccia atea e materialista.
458
00:22:27,566 --> 00:22:29,733
I voti del suo partito
sono necessari.
459
00:22:31,333 --> 00:22:32,000
Senza i vostri voti, anche
i vostri valori sono in pericolo.
460
00:22:32,000 --> 00:22:34,733
Senza i vostri voti, anche
i vostri valori sono in pericolo.
461
00:22:36,433 --> 00:22:39,733
In linea di principio il Partito
Popolare, i cattolici in genere,
462
00:22:39,766 --> 00:22:40,000
non sono contrari ad assicurare
alla nazione un governo stabile.
463
00:22:40,000 --> 00:22:43,133
non sono contrari ad assicurare
alla nazione un governo stabile.
464
00:22:43,200 --> 00:22:45,533
Tant'è che stiamo facendo
il sacrificio di appoggiare...
465
00:22:45,600 --> 00:22:48,000
"Il sacrificio"? "Il sacrificio"?
466
00:22:48,000 --> 00:22:48,233
"Il sacrificio"? "Il sacrificio"?
467
00:22:53,700 --> 00:22:56,000
Sorvolo sul sacrificio.
Ma mi sfugge la natura del problema.
468
00:22:56,000 --> 00:22:57,533
Sorvolo sul sacrificio.
Ma mi sfugge la natura del problema.
469
00:22:59,266 --> 00:23:03,200
Mussolini, il voto di un italiano
su quattro è troppo poco
470
00:23:03,233 --> 00:23:04,000
per assicurarsi la maggioranza
assoluta e prendersi tutto.
471
00:23:04,000 --> 00:23:07,333
per assicurarsi la maggioranza
assoluta e prendersi tutto.
472
00:23:07,366 --> 00:23:10,333
Vede, è che ogni tanto
qualcuno se lo dimentica,
473
00:23:10,400 --> 00:23:12,000
per convenienza oppure per paura,
474
00:23:12,000 --> 00:23:12,300
per convenienza oppure per paura,
475
00:23:12,333 --> 00:23:14,566
ma tra i nostri valori
c'è anche la libertà.
476
00:23:14,633 --> 00:23:17,433
Sturzo, l'Italia chiede
di essere governata,
477
00:23:17,466 --> 00:23:19,433
e chiede di essere governata da me.
478
00:23:19,500 --> 00:23:20,000
E se ne è così sicuro, allora
che bisogno ha di truccare le carte?
479
00:23:20,000 --> 00:23:23,033
E se ne è così sicuro, allora
che bisogno ha di truccare le carte?
480
00:23:23,066 --> 00:23:24,633
Arrivederci, Mussolini.
481
00:23:28,600 --> 00:23:30,333
Le farò cambiare idea!
482
00:23:34,033 --> 00:23:35,633
Vuole fare bastonare un sacerdote?
483
00:23:35,700 --> 00:23:36,000
Non mi mettere alla prova, Sturzo.
Non mi mettere alla prova.
484
00:23:36,000 --> 00:23:39,266
Non mi mettere alla prova, Sturzo.
Non mi mettere alla prova.
485
00:23:48,266 --> 00:23:52,000
Se i tuoi fanno politica,
accettano i rischi della politica.
486
00:23:52,000 --> 00:23:52,566
Se i tuoi fanno politica,
accettano i rischi della politica.
487
00:23:52,600 --> 00:23:55,233
MUSSOLINI: Non ti intromettere.
488
00:23:55,266 --> 00:23:56,400
Non si può.
489
00:23:56,433 --> 00:24:00,000
Non si può un giorno
dire "basta violenza",
490
00:24:00,000 --> 00:24:00,233
Non si può un giorno
dire "basta violenza",
491
00:24:00,266 --> 00:24:04,000
e poi il giorno dopo...
Un sacerdote, poi.
492
00:24:04,033 --> 00:24:06,533
Via, Benito,
non si può bastonare Sturzo.
493
00:24:06,566 --> 00:24:08,000
MUSSOLINI: Grazie, Cesarino.
Meno male che ci sei te.
494
00:24:08,000 --> 00:24:10,066
MUSSOLINI: Grazie, Cesarino.
Meno male che ci sei te.
495
00:24:10,700 --> 00:24:12,666
ROSSI: Son qui per questo, guarda.
496
00:24:12,733 --> 00:24:14,600
Ma lo so benissimo da solo
che non si può,
497
00:24:14,633 --> 00:24:16,000
altrimenti gliel'avrei spaccato
personalmente a colpi di crocifisso
498
00:24:16,000 --> 00:24:18,133
altrimenti gliel'avrei spaccato
personalmente a colpi di crocifisso
499
00:24:18,166 --> 00:24:19,200
quel naso deforme.
500
00:24:19,233 --> 00:24:22,533
L'avrei fatto sodomizzare
da tutti e 110 i suoi deputati.
501
00:24:24,633 --> 00:24:27,066
Cosa fai, ti siedi al mio posto?
502
00:24:28,066 --> 00:24:32,000
Ah no, per... per comodità, eh,
ti smistavo la corrispondenza.
503
00:24:32,000 --> 00:24:32,333
Ah no, per... per comodità, eh,
ti smistavo la corrispondenza.
504
00:24:32,366 --> 00:24:34,233
Mi apri anche la posta, adesso?
505
00:24:34,266 --> 00:24:37,566
Benito, ti risparmio la seccatura,
so' le solite vecchie cose, eh.
506
00:24:37,600 --> 00:24:40,000
Questuanti e leccaculo, gente
che si spaccia per tu' parente,
507
00:24:40,000 --> 00:24:42,366
Questuanti e leccaculo, gente
che si spaccia per tu' parente,
508
00:24:42,400 --> 00:24:44,433
femmine innamorate.
509
00:24:44,466 --> 00:24:47,766
Questo è l'incredibile
effetto del potere.
510
00:24:47,800 --> 00:24:48,000
Uh.
511
00:24:48,000 --> 00:24:49,433
Uh.
512
00:24:49,466 --> 00:24:53,100
- Amano me, non il potere.
- Sicuro. Ora no.
513
00:24:53,166 --> 00:24:56,000
Margherita. Margherita,
direi, parecchio incazzata,
514
00:24:56,000 --> 00:24:56,700
Margherita. Margherita,
direi, parecchio incazzata,
515
00:24:56,733 --> 00:24:58,566
vuole un posto per il marito.
516
00:25:00,766 --> 00:25:03,733
E poi, questa. Insiste.
517
00:25:03,766 --> 00:25:04,000
- Chi è?
- La Dalser, la pazza.
518
00:25:04,000 --> 00:25:06,066
- Chi è?
- La Dalser, la pazza.
519
00:25:08,066 --> 00:25:10,533
La tua ascesa l'ha ricaricata,
si sente in credito.
520
00:25:13,566 --> 00:25:16,600
MUSSOLINI: Non le devo niente
all'Ida Dalser.
521
00:25:16,633 --> 00:25:19,733
ROSSI: A onor del vero,
quando noi si è aperto il giornale,
522
00:25:19,766 --> 00:25:20,000
un po' di soldi ce li ha dati.
523
00:25:20,000 --> 00:25:21,433
un po' di soldi ce li ha dati.
524
00:25:22,800 --> 00:25:24,100
Benito...
525
00:25:26,400 --> 00:25:28,000
..da quant'è che non le mandi
l'assegno per il bimbo?
526
00:25:28,000 --> 00:25:29,066
..da quant'è che non le mandi
l'assegno per il bimbo?
527
00:25:29,100 --> 00:25:32,100
Non sono i soldi che vuole.
Vuole distruggermi.
528
00:25:35,633 --> 00:25:36,000
Se ne deve occupare De Bono,
fagli guadagnare lo stipendio.
529
00:25:36,000 --> 00:25:39,066
Se ne deve occupare De Bono,
fagli guadagnare lo stipendio.
530
00:25:39,100 --> 00:25:42,733
Non posso permettermi scandali,
adesso,
531
00:25:42,766 --> 00:25:44,000
soprattutto del genere che fanno
storcere il naso alla Chiesa.
532
00:25:44,000 --> 00:25:46,400
soprattutto del genere che fanno
storcere il naso alla Chiesa.
533
00:25:48,033 --> 00:25:52,000
Io devo occuparmi di dare
una bella bastonata a Sturzo.
534
00:25:52,000 --> 00:25:52,233
Io devo occuparmi di dare
una bella bastonata a Sturzo.
535
00:25:55,500 --> 00:25:56,733
Che cazzo fai?
536
00:26:03,233 --> 00:26:08,000
MUSSOLINI: "E' proprio vero,
la penna ferisce più del bastone.
537
00:26:08,000 --> 00:26:08,133
MUSSOLINI: "E' proprio vero,
la penna ferisce più del bastone.
538
00:26:08,200 --> 00:26:10,266
Fa altrettanto male.
539
00:26:10,333 --> 00:26:14,366
Discredita, delegittima,
540
00:26:14,400 --> 00:26:16,000
scandalizza meno,
e nessuno rompe i coglioni.
541
00:26:16,000 --> 00:26:18,466
scandalizza meno,
e nessuno rompe i coglioni.
542
00:26:19,633 --> 00:26:24,000
I fascisti son brutti, cattivi,
torturano, menano, bla bla bla.
543
00:26:24,000 --> 00:26:25,333
I fascisti son brutti, cattivi,
torturano, menano, bla bla bla.
544
00:26:25,400 --> 00:26:27,766
No. No.
545
00:26:28,000 --> 00:26:30,533
I fascisti oggi... scrivono."
546
00:26:36,800 --> 00:26:38,366
La signora è dentro.
547
00:26:39,033 --> 00:26:40,000
- Qui dentro?
- Sì, Eccellenza.
548
00:26:40,000 --> 00:26:40,800
- Qui dentro?
- Sì, Eccellenza.
549
00:26:55,266 --> 00:26:56,000
- E te che cosa fai lì?
- Io lì non ci entro.
550
00:26:56,000 --> 00:26:58,066
- E te che cosa fai lì?
- Io lì non ci entro.
551
00:27:01,800 --> 00:27:04,000
RACHELE: Padre nostro che sei nei
cieli, sia santificato il tuo nome,
552
00:27:04,000 --> 00:27:05,733
RACHELE: Padre nostro che sei nei
cieli, sia santificato il tuo nome,
553
00:27:05,766 --> 00:27:09,500
venga il tuo regno, sia fatta la tua
volontà, come in cielo così in terra,
554
00:27:09,533 --> 00:27:12,000
dacci oggi il nostro pane quotidiano,
rimetti a noi i nostri debiti...
555
00:27:12,000 --> 00:27:12,766
dacci oggi il nostro pane quotidiano,
rimetti a noi i nostri debiti...
556
00:27:12,800 --> 00:27:15,100
MUSSOLINI: Perché
non mi hai chiamato subito?
557
00:27:15,133 --> 00:27:16,700
Da quant'è che stava male?
558
00:27:16,766 --> 00:27:19,400
Perché stai qui, me lo spieghi?
Dov'è Bruno?
559
00:27:20,066 --> 00:27:24,600
{\an8}(IN ROMAGNOLO)
560
00:27:36,766 --> 00:27:39,166
E ci credo, Rachele,
era difterite, difterite!
561
00:27:39,200 --> 00:27:41,366
Poteva morire Bruno,
Bruno poteva morire!
562
00:28:07,533 --> 00:28:08,000
Rachele, perché non mi hai detto
niente? - Perché non ci sei mai!
563
00:28:08,000 --> 00:28:11,400
Rachele, perché non mi hai detto
niente? - Perché non ci sei mai!
564
00:28:11,433 --> 00:28:15,300
E ripeti solo che stiamo vivendo i
giorni più belli della nostra vita.
565
00:28:24,400 --> 00:28:28,100
Non volevo rovinarteli,
i giorni più belli della nostra vita.
566
00:28:33,566 --> 00:28:37,000
Padre nostro che sei nei cieli
sia santificato il tuo nome...
567
00:28:41,433 --> 00:28:42,600
Andiamo, Rachele!
568
00:28:43,033 --> 00:28:46,433
Noi in chiesa non ci siamo neanche
sposati. Non li abbiamo battezzati.
569
00:28:46,466 --> 00:28:48,000
Noi abbiam' creduto soltanto in noi
stessi e nei nostri ideali
570
00:28:48,000 --> 00:28:49,233
Noi abbiam' creduto soltanto in noi
stessi e nei nostri ideali
571
00:28:49,266 --> 00:28:51,500
e guarda dove siamo adesso.
Guarda dove ci ha portato!
572
00:28:58,366 --> 00:29:01,466
Subito fuori da qua. Fuori da qua!
573
00:29:05,566 --> 00:29:08,766
T'avevo chiesto di fulminarmi,
qualche tempo fa!
574
00:29:09,033 --> 00:29:11,466
Se esisti, fulminami,
perché me lo merito!
575
00:29:16,233 --> 00:29:17,633
Sono ancora qua!
576
00:29:17,766 --> 00:29:20,000
(VOCI INDISTINTE)
577
00:29:20,000 --> 00:29:21,233
(VOCI INDISTINTE)
578
00:29:21,266 --> 00:29:23,566
DONNA: Duce! Duce!
579
00:29:23,600 --> 00:29:27,133
Evviva il fascismo!
Evviva Mussolini!
580
00:29:27,666 --> 00:29:28,000
Duce! Duce! Duce!
581
00:29:28,000 --> 00:29:31,666
Duce! Duce! Duce!
582
00:29:38,800 --> 00:29:40,166
Vieni giù!
583
00:29:41,466 --> 00:29:42,633
Te l'ho do io, te lo do!
584
00:29:42,700 --> 00:29:44,000
Duce! Duce! Duce!
585
00:29:44,000 --> 00:29:44,733
Duce! Duce! Duce!
586
00:29:44,766 --> 00:29:48,166
Duce! Duce! Duce!
587
00:29:53,266 --> 00:29:56,266
L'ha cercata insistentemente
la signora Sarfatti.
588
00:29:56,300 --> 00:29:58,733
- Le dica che sono occupato.
- Già fatto.
589
00:29:58,766 --> 00:30:00,000
- Ah, e mi chiami Rossi.
- Già fatto.
590
00:30:00,000 --> 00:30:00,800
- Ah, e mi chiami Rossi.
- Già fatto.
591
00:30:06,666 --> 00:30:08,000
ROSSI: "Sturzo,
il nemico del progresso".
592
00:30:08,000 --> 00:30:10,166
ROSSI: "Sturzo,
il nemico del progresso".
593
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
MUSSOLINI: Allora?
594
00:30:12,233 --> 00:30:13,533
Cos'hanno detto i suoi?
595
00:30:13,566 --> 00:30:16,000
L'Eminenza grigia è scesa
a più miti consigli?
596
00:30:16,000 --> 00:30:17,233
L'Eminenza grigia è scesa
a più miti consigli?
597
00:30:18,300 --> 00:30:23,433
Non esattamente, dice che gli
attacchi contro di lui non servono,
598
00:30:23,466 --> 00:30:24,000
che i cattolici sono abituati
a porgere l'altra guancia.
599
00:30:24,000 --> 00:30:27,600
che i cattolici sono abituati
a porgere l'altra guancia.
600
00:30:30,033 --> 00:30:32,000
E chi gli è fedele,
ora lo è ancora di più.
601
00:30:32,000 --> 00:30:32,633
E chi gli è fedele,
ora lo è ancora di più.
602
00:30:34,066 --> 00:30:37,800
Finché c'è Sturzo,
la legge elettorale non passa.
603
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Allora può esserci un margine
di trattativa. Cosa vuole in cambio?
604
00:30:40,000 --> 00:30:42,100
Allora può esserci un margine
di trattativa. Cosa vuole in cambio?
605
00:30:43,033 --> 00:30:47,566
A giudicare dalla sua risposta,
mi sa che non c'è il margine.
606
00:30:49,233 --> 00:30:51,233
Perché? Cos'ha detto esattamente?
607
00:30:51,300 --> 00:30:53,400
- Esattamente?
- Esattamente.
608
00:30:53,466 --> 00:30:55,233
Esattamente...
609
00:30:57,266 --> 00:30:59,400
..ha detto che i tuoi giornali...
610
00:31:01,166 --> 00:31:02,400
..te li puoi ficcare...
611
00:31:02,466 --> 00:31:03,433
Mh-mh?
612
00:31:03,466 --> 00:31:04,000
..rispettosamente, nel...
613
00:31:04,000 --> 00:31:06,733
..rispettosamente, nel...
614
00:31:06,800 --> 00:31:08,000
Nel?
615
00:31:14,300 --> 00:31:16,033
..deretano.
616
00:31:16,666 --> 00:31:18,233
Così ha detto?
617
00:31:18,300 --> 00:31:20,000
No, deretano è
una mia variazione eufemistica.
618
00:31:20,000 --> 00:31:21,266
No, deretano è
una mia variazione eufemistica.
619
00:31:21,300 --> 00:31:23,000
Ah, e poi ha detto "amen".
620
00:31:23,766 --> 00:31:25,033
Porco...
621
00:31:27,166 --> 00:31:28,000
C'è sempre qualcuno più su
che decide, basta solo andare da lui.
622
00:31:28,000 --> 00:31:31,100
C'è sempre qualcuno più su
che decide, basta solo andare da lui.
623
00:31:31,133 --> 00:31:33,100
Fosse anche Dio.
624
00:31:33,700 --> 00:31:36,000
Voglio parlare con il Papa.
625
00:31:36,000 --> 00:31:36,100
Voglio parlare con il Papa.
626
00:31:36,166 --> 00:31:38,066
Può dire a me.
627
00:31:38,100 --> 00:31:40,200
E' una cosa tra me e il Papa.
628
00:31:40,266 --> 00:31:44,000
Non si parla così con il Papa, il
vicario di nostro Signore in terra.
629
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Non si parla così con il Papa, il
vicario di nostro Signore in terra.
630
00:31:45,033 --> 00:31:46,333
Può dire a me.
631
00:31:47,000 --> 00:31:48,533
Al vicario del vicario...
632
00:31:52,033 --> 00:31:56,100
C'è solo una cosa peggiore dei preti,
i preti vestiti da pagliacci.
633
00:32:00,466 --> 00:32:03,166
- Eccellenza.
- "Eminenza".
634
00:32:05,200 --> 00:32:06,566
Eminenza.
635
00:32:09,300 --> 00:32:14,100
Eminenza, da quando sono al potere,
sento una ferita.
636
00:32:15,466 --> 00:32:16,000
Una grande ferita.
637
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Una grande ferita.
638
00:32:18,000 --> 00:32:22,300
Come un arto fantasma, un cordone
ombelicale che va ricucito.
639
00:32:24,100 --> 00:32:25,500
Credo...
640
00:32:25,533 --> 00:32:31,166
Credo che lo Stato deve fare di più
per la Santa Romana Chiesa.
641
00:32:31,566 --> 00:32:32,000
Per le nostre radici cristiane,
per i nostri valori eterni,
642
00:32:32,000 --> 00:32:35,466
Per le nostre radici cristiane,
per i nostri valori eterni,
643
00:32:35,533 --> 00:32:39,266
Dio, la patria, la famiglia.
644
00:32:40,666 --> 00:32:44,200
E come pensa di ricucirlo
questo cordone ombelicale?
645
00:32:44,800 --> 00:32:48,000
Ritrovando la fratellanza
tra Stato e Chiesa.
646
00:32:48,000 --> 00:32:49,366
Ritrovando la fratellanza
tra Stato e Chiesa.
647
00:32:50,033 --> 00:32:52,366
Articoli, Eccellenza.
648
00:32:57,733 --> 00:33:01,333
Parificazione delle tasse scolastiche
649
00:33:01,366 --> 00:33:04,000
tra istituti statali
e istituti religiosi.
650
00:33:04,000 --> 00:33:05,066
tra istituti statali
e istituti religiosi.
651
00:33:09,166 --> 00:33:12,000
Ripristino del crocifisso nelle aule.
652
00:33:12,000 --> 00:33:13,633
Ripristino del crocifisso nelle aule.
653
00:33:20,333 --> 00:33:25,533
Obbligo di insegnamento
della religione cattolica,
654
00:33:25,566 --> 00:33:28,000
a fondamento e coronamento
dell'istruzione elementare
655
00:33:28,000 --> 00:33:30,466
a fondamento e coronamento
dell'istruzione elementare
656
00:33:30,500 --> 00:33:32,233
in ogni suo grado.
657
00:33:36,166 --> 00:33:39,366
Tramite docenti scelti
dalle autorità ecclesiastiche.
658
00:33:46,466 --> 00:33:49,133
Niente più tasse
sul patrimonio dei seminari.
659
00:33:57,233 --> 00:33:59,766
L'abbiamo ricucito questo cordone?
660
00:34:01,000 --> 00:34:05,166
Diciamo che intanto mi compiaccio nel
cogliere in lei segni di redenzione,
661
00:34:05,200 --> 00:34:06,466
Eccellenza.
662
00:34:08,466 --> 00:34:13,000
La vedo improvvisamente cambiato.
Ha visto la luce, Mussolini?
663
00:34:14,400 --> 00:34:16,000
Ora crede?
664
00:34:19,133 --> 00:34:20,300
Credo.
665
00:34:21,233 --> 00:34:23,266
Credo... Credo, senza dubbio.
666
00:34:25,100 --> 00:34:28,433
Credo che le categorie
non esistano più.
667
00:34:28,500 --> 00:34:31,300
Socialisti, cattolici, borghesi.
668
00:34:32,233 --> 00:34:33,433
Esiste...
669
00:34:34,266 --> 00:34:36,433
..chi è con me e chi è contro di me.
670
00:34:38,133 --> 00:34:40,000
Ed essere contro di me,
oltre che essere anacronistico,
671
00:34:40,000 --> 00:34:41,300
Ed essere contro di me,
oltre che essere anacronistico,
672
00:34:41,333 --> 00:34:46,333
anti-storico, anti-italiano,
antiquato e idiota e minoritario...
673
00:34:47,166 --> 00:34:48,000
..oltre tutte queste cose,
non conviene.
674
00:34:48,000 --> 00:34:51,066
..oltre tutte queste cose,
non conviene.
675
00:34:53,366 --> 00:34:56,000
Perché chi è con me,
tende a non amare chi è contro di me.
676
00:34:56,000 --> 00:34:57,533
Perché chi è con me,
tende a non amare chi è contro di me.
677
00:35:06,100 --> 00:35:07,500
Risolverete il problema?
678
00:35:08,400 --> 00:35:09,733
Deve aver fede.
679
00:35:26,333 --> 00:35:28,000
(TELEFONO SQUILLA)
680
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
(TELEFONO SQUILLA)
681
00:35:31,600 --> 00:35:32,766
Sì?
682
00:35:34,166 --> 00:35:35,266
Margherita.
683
00:35:36,600 --> 00:35:39,033
Cosa vuoi che faccia? Sto lavorando.
684
00:35:39,666 --> 00:35:41,033
Ci sentiamo domani?
685
00:35:44,266 --> 00:35:45,500
Come sei qui sotto?
686
00:35:48,133 --> 00:35:49,233
Eh?
687
00:35:52,000 --> 00:35:54,366
Oggi è una giornata,
Margherita, siamo...
688
00:35:54,533 --> 00:35:56,666
Sono distrutto, non puoi capire.
689
00:35:58,700 --> 00:36:00,000
Ma certo che voglio vederti.
Certo che voglio vederti, su.
690
00:36:00,000 --> 00:36:02,166
Ma certo che voglio vederti.
Certo che voglio vederti, su.
691
00:36:02,466 --> 00:36:03,600
E' solo che...
692
00:36:05,800 --> 00:36:07,400
Usa le scale di servizio.
693
00:36:08,333 --> 00:36:11,366
Va bene? Evitiamo pettegolezzi.
A dopo, ciao.
694
00:36:12,566 --> 00:36:14,566
- Fuori, fuori!
- Vostra moglie?
695
00:36:14,600 --> 00:36:15,733
Magari.
696
00:36:17,066 --> 00:36:18,200
Magari.
697
00:36:20,500 --> 00:36:22,533
Fuori, su! Fuori!
698
00:36:24,133 --> 00:36:26,733
MUSSOLINI: Fuori.
Lascia la porta aperta.
699
00:36:38,333 --> 00:36:40,000
- Margherita.
- Benito.
700
00:36:40,000 --> 00:36:40,133
- Margherita.
- Benito.
701
00:36:48,400 --> 00:36:49,533
Ma cosa fai?
702
00:36:51,266 --> 00:36:52,766
La tua suite...
703
00:36:55,066 --> 00:36:56,000
..il tuo odore, tu...
704
00:36:56,000 --> 00:36:57,566
..il tuo odore, tu...
705
00:36:58,766 --> 00:37:00,433
..mi è mancato tutto.
706
00:37:04,266 --> 00:37:05,600
E' che ho avuto...
707
00:37:06,233 --> 00:37:07,700
Ho avuto tanto da fare.
708
00:37:07,800 --> 00:37:09,400
Tanto, tanto, tanto?
709
00:37:09,466 --> 00:37:11,200
Tanto, tanto, tanto.
710
00:37:11,666 --> 00:37:12,000
E adesso un minuto per me ce l'hai?
711
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
E adesso un minuto per me ce l'hai?
712
00:37:15,433 --> 00:37:17,033
Porca boia se ce l'ho.
713
00:37:21,666 --> 00:37:23,500
{\an8}(IN ROMAGNOLO)
714
00:37:33,766 --> 00:37:36,000
- Ma cosa cazzo fai?
- Schifoso e patetico.
715
00:37:36,000 --> 00:37:37,733
- Ma cosa cazzo fai?
- Schifoso e patetico.
716
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
Evitarmi, farmi passare per le scale
di servizio come fossi una sguattera.
717
00:37:44,000 --> 00:37:45,133
Evitarmi, farmi passare per le scale
di servizio come fossi una sguattera.
718
00:37:45,166 --> 00:37:48,566
Tutto questo impegno per nascondermi
le tue misere avventure.
719
00:37:48,600 --> 00:37:50,533
Guarda che non c'è niente di peggio
720
00:37:50,566 --> 00:37:52,000
di incolpare qualcuno
di qualcosa che ha fatto.
721
00:37:52,000 --> 00:37:52,766
di incolpare qualcuno
di qualcosa che ha fatto.
722
00:37:53,000 --> 00:37:55,466
Io una moglie per rompermi
il cazzo ce l'ho già!
723
00:37:55,533 --> 00:37:57,000
Non paragonarmi a lei.
724
00:37:57,066 --> 00:37:58,666
Hai ragione, lei fa meno scenate.
725
00:38:00,333 --> 00:38:03,366
Chiediti se senza di me
tu qui ci saresti arrivato.
726
00:38:05,100 --> 00:38:06,366
Mi rispondo "sì".
727
00:38:06,433 --> 00:38:08,000
E menti. Menti, Benito.
728
00:38:08,000 --> 00:38:09,633
E menti. Menti, Benito.
729
00:38:11,433 --> 00:38:14,000
"Io" ti ho creato,
730
00:38:14,066 --> 00:38:16,000
ti ho ripulito, rivestito,
istruito, consigliato.
731
00:38:16,000 --> 00:38:19,200
ti ho ripulito, rivestito,
istruito, consigliato.
732
00:38:19,266 --> 00:38:23,100
Ti ho insegnato ad usare le posate,
ti ho comprato le scarpe.
733
00:38:23,733 --> 00:38:24,000
Senza di me,
734
00:38:24,000 --> 00:38:25,033
Senza di me,
735
00:38:25,066 --> 00:38:28,166
tu staresti ancora ad aizzare
i moncherini a quei miserabili,
736
00:38:28,200 --> 00:38:30,233
sanguinari, orfani della guerra.
737
00:38:32,233 --> 00:38:33,600
E perché l'hai fatto?
738
00:38:40,566 --> 00:38:41,633
Perché ti amo.
739
00:38:41,666 --> 00:38:45,233
No! Perché tu volevi
brillare della mia luce.
740
00:38:45,266 --> 00:38:47,600
Mi confondi con quelle
che ti porti a letto.
741
00:38:47,633 --> 00:38:48,000
No, quelle chiedono di meno.
742
00:38:48,000 --> 00:38:50,266
No, quelle chiedono di meno.
743
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Tu pensi di poter fare a meno di me,
744
00:38:56,000 --> 00:38:56,733
Tu pensi di poter fare a meno di me,
745
00:38:56,766 --> 00:38:59,233
a letto e fuori dal letto.
746
00:38:59,266 --> 00:39:02,733
Ma io non sono né come tua moglie,
né come quell'altra poveretta
747
00:39:02,766 --> 00:39:04,000
che t'ha dato un figlio, la Dalser.
748
00:39:04,000 --> 00:39:05,733
che t'ha dato un figlio, la Dalser.
749
00:39:06,633 --> 00:39:09,100
Tu... hai bisogno di me.
750
00:39:13,633 --> 00:39:15,466
Lascio la porta aperta.
751
00:39:19,800 --> 00:39:20,000
Gliel'ho dato l'incarico
a tuo marito! Hai capito?
752
00:39:20,000 --> 00:39:23,566
Gliel'ho dato l'incarico
a tuo marito! Hai capito?
753
00:39:25,600 --> 00:39:27,533
Non ho bisogno di nessuno, io.
754
00:39:30,566 --> 00:39:32,700
- Al Duce.
- A noi!
755
00:39:32,733 --> 00:39:34,800
- Viva Donna Rachele.
- A noi!
756
00:39:36,333 --> 00:39:39,600
{\an8}(IN ROMAGNOLO)
757
00:39:39,633 --> 00:39:40,700
Dai!
758
00:39:45,500 --> 00:39:47,700
Gentilissima, gentilissima, signora.
759
00:39:47,733 --> 00:39:48,733
Sono freschi.
760
00:39:48,766 --> 00:39:52,000
Ringrazia la signora, ma non possiamo
accettare. Grazie, molto gentile.
761
00:39:52,000 --> 00:39:52,233
Ringrazia la signora, ma non possiamo
accettare. Grazie, molto gentile.
762
00:39:52,266 --> 00:39:53,266
Dai.
763
00:39:54,233 --> 00:39:55,666
Viva Donna Rachele!
764
00:39:56,400 --> 00:39:59,800
(MUSICA DI TENSIONE)
765
00:40:05,433 --> 00:40:08,000
Non v'azzardate mai più
a seguirci o chiamo la polizia.
766
00:40:08,000 --> 00:40:08,366
Non v'azzardate mai più
a seguirci o chiamo la polizia.
767
00:40:09,333 --> 00:40:13,033
Volevo solo vedere la famiglia
che si è presa il mio posto.
768
00:40:13,100 --> 00:40:14,666
Tuo padre ti vuole bene?
769
00:40:14,700 --> 00:40:16,000
Via.
770
00:40:16,000 --> 00:40:16,100
Via.
771
00:40:16,133 --> 00:40:17,633
IDA: Va d'accordo con la mamma?
772
00:40:17,666 --> 00:40:19,800
Andate via subito
o vi faccio arrestare!
773
00:40:20,033 --> 00:40:22,400
Saluta i tuoi fratellini,
Benito Albino.
774
00:40:23,400 --> 00:40:24,000
Andiamo, mamma.
775
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Andiamo, mamma.
776
00:40:25,433 --> 00:40:28,600
Rachele... Non so come sia
potuto succedere.
777
00:40:30,100 --> 00:40:31,766
Lo so, lo so.
778
00:40:33,333 --> 00:40:35,266
Rachele, non accadrà mai più.
779
00:40:35,300 --> 00:40:39,300
Non accadrà mai... Non accadrà
mai più, Rachele. Promesso.
780
00:40:39,400 --> 00:40:40,000
(CHIAMATA CHIUSA)
781
00:40:40,000 --> 00:40:41,766
(CHIAMATA CHIUSA)
782
00:40:41,800 --> 00:40:43,200
Rachele?
783
00:40:47,800 --> 00:40:48,000
Grande, grande, grande notizia!
784
00:40:48,000 --> 00:40:49,800
Grande, grande, grande notizia!
785
00:40:50,733 --> 00:40:54,633
Che cazzo ce l'ho messo a fare
De Bono a capo della polizia?
786
00:40:54,700 --> 00:40:56,000
E che cazzo ci stai a fare te?
787
00:40:56,000 --> 00:40:56,433
E che cazzo ci stai a fare te?
788
00:40:56,666 --> 00:40:58,000
Oh, ma di che parli?
789
00:40:58,100 --> 00:41:00,133
La pazza!
E' andata da Rachele col bambino!
790
00:41:01,466 --> 00:41:04,000
Cesarino! Vedi di risolvere questa
situazione una volta per tutte.
791
00:41:04,000 --> 00:41:06,133
Cesarino! Vedi di risolvere questa
situazione una volta per tutte.
792
00:41:10,633 --> 00:41:12,000
Benito, Sturzo...
793
00:41:12,000 --> 00:41:13,133
Benito, Sturzo...
794
00:41:17,300 --> 00:41:19,133
E' morto?
795
00:41:20,666 --> 00:41:22,133
(TONFO)
796
00:41:24,300 --> 00:41:27,366
Debbo pensare che questo "desiderio",
797
00:41:27,400 --> 00:41:28,000
che io abbandoni la guida
del partito, sia un comando.
798
00:41:28,000 --> 00:41:30,800
che io abbandoni la guida
del partito, sia un comando.
799
00:41:31,000 --> 00:41:34,500
Sua Santità ha espresso
un desiderio motivato.
800
00:41:34,566 --> 00:41:36,000
Ma Sua Santità lo capisce che,
così facendo,
801
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Ma Sua Santità lo capisce che,
così facendo,
802
00:41:37,033 --> 00:41:39,100
sembrerà che la Chiesa
appoggi i metodi
803
00:41:39,133 --> 00:41:40,533
e l'etica disumana del fascismo?
804
00:41:42,666 --> 00:41:44,000
(TONFO)
805
00:41:44,000 --> 00:41:44,166
(TONFO)
806
00:41:44,200 --> 00:41:48,566
Sua Santità lo capisce o no che
forse questa è l'ultima occasione
807
00:41:48,600 --> 00:41:51,333
che abbiamo per contenere quest'uomo?
808
00:41:55,400 --> 00:41:58,700
Il silenzio, Eminenza,
809
00:41:58,733 --> 00:42:00,000
questo silenzio della Chiesa ammazza
di più delle bastonate di Mussolini!
810
00:42:00,000 --> 00:42:02,633
questo silenzio della Chiesa ammazza
di più delle bastonate di Mussolini!
811
00:42:03,500 --> 00:42:05,033
L'hanno cacciato.
812
00:42:06,100 --> 00:42:08,000
(RESPIRO PROFONDO)
813
00:42:08,000 --> 00:42:09,433
(RESPIRO PROFONDO)
814
00:42:10,533 --> 00:42:14,400
Onorevoli signori, avrei preferito
intrattenere questa assemblea
815
00:42:14,433 --> 00:42:16,000
su questioni di politica estera,
sul nostro posto nel mondo.
816
00:42:16,000 --> 00:42:19,233
su questioni di politica estera,
sul nostro posto nel mondo.
817
00:42:19,266 --> 00:42:22,233
Mi riprometto di fare ciò
in un prossimo giorno,
818
00:42:22,300 --> 00:42:24,000
se la Camera non vorrà avere oggi
il capriccio di morire anzitempo.
819
00:42:24,000 --> 00:42:26,400
se la Camera non vorrà avere oggi
il capriccio di morire anzitempo.
820
00:42:29,100 --> 00:42:32,000
La discussione sulla riforma
elettorale ha offerto il motivo
821
00:42:32,000 --> 00:42:34,166
La discussione sulla riforma
elettorale ha offerto il motivo
822
00:42:34,200 --> 00:42:36,000
all'opposizione...
823
00:42:38,366 --> 00:42:39,800
..di manifestarsi...
824
00:42:41,633 --> 00:42:45,400
..di muovere un attacco
contro la politica
825
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
e i sistemi politici
del mio governo.
826
00:42:48,000 --> 00:42:48,433
e i sistemi politici
del mio governo.
827
00:42:48,500 --> 00:42:53,300
("CAN'T HELP FALLING IN LOVE"
ELVIS PRESLEY)
828
00:42:57,800 --> 00:42:59,766
Si parla di libertà.
829
00:43:03,200 --> 00:43:04,000
Ma che cos'è questa libertà?
830
00:43:04,000 --> 00:43:04,766
Ma che cos'è questa libertà?
831
00:43:06,666 --> 00:43:10,633
No! Lascialo! Lasciami!
Lasciami! Vattene!
832
00:43:10,666 --> 00:43:12,000
Esiste la libertà?
833
00:43:12,000 --> 00:43:13,233
Esiste la libertà?
834
00:43:14,000 --> 00:43:17,200
In fondo è una categoria
filosofico-morale.
835
00:43:17,233 --> 00:43:20,000
Ci sono "le libertà".
Ma "la libertà"...
836
00:43:20,000 --> 00:43:21,500
Ci sono "le libertà".
Ma "la libertà"...
837
00:43:24,133 --> 00:43:25,433
..non è mai esistita.
838
00:43:25,466 --> 00:43:28,000
- No! No!
- Shh!
839
00:43:28,000 --> 00:43:28,166
- No! No!
- Shh!
840
00:43:29,133 --> 00:43:33,133
Io non sono, signori, il despota
che sta chiuso in un castello,
841
00:43:33,166 --> 00:43:35,000
munito di triplice muro,
842
00:43:35,033 --> 00:43:36,000
io giro tra il popolo
senza preoccupazioni di sorta
843
00:43:36,000 --> 00:43:39,200
io giro tra il popolo
senza preoccupazioni di sorta
844
00:43:39,233 --> 00:43:40,666
e lo ascolto.
845
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
No! No! No!
846
00:43:44,000 --> 00:43:44,066
No! No! No!
847
00:43:44,133 --> 00:43:45,533
No!
848
00:43:46,600 --> 00:43:49,233
No! No!
849
00:43:49,266 --> 00:43:50,600
No!
850
00:43:56,633 --> 00:44:00,000
("CAN'T HELP FALLING IN LOVE"
ELVIS PRESLEY)
851
00:44:00,000 --> 00:44:02,233
("CAN'T HELP FALLING IN LOVE"
ELVIS PRESLEY)
852
00:44:08,200 --> 00:44:12,700
Ebbene, il popolo italiano,
sino a questo momento,
853
00:44:12,733 --> 00:44:14,700
non mi chiede libertà.
854
00:44:16,500 --> 00:44:18,500
"Toglieteci dalle baracche".
855
00:44:18,566 --> 00:44:20,766
"Dateci l'acqua,
non dico per il bagno,"
856
00:44:20,800 --> 00:44:23,800
"ma almeno per levarci la sete".
857
00:44:24,000 --> 00:44:26,300
"La malaria ci uccide".
858
00:44:26,366 --> 00:44:28,033
Nessuno...
859
00:44:29,533 --> 00:44:32,000
..mi parla di libertà,
Statuto, Costituzione, nessuno!
860
00:44:32,000 --> 00:44:34,466
..mi parla di libertà,
Statuto, Costituzione, nessuno!
861
00:44:35,400 --> 00:44:36,566
Nessuno.
862
00:44:37,200 --> 00:44:38,600
Presidente Sarfatti.
863
00:44:40,700 --> 00:44:41,766
Presidente.
864
00:44:41,800 --> 00:44:45,466
("CAN'T HELP FALLING IN LOVE"
ELVIS PRESLEY)
865
00:44:46,300 --> 00:44:48,000
Questo è il momento in cui
parlamento e Paese...
866
00:44:48,000 --> 00:44:51,600
Questo è il momento in cui
parlamento e Paese...
867
00:44:52,266 --> 00:44:54,200
..possono riconciliarsi.
868
00:44:59,133 --> 00:45:02,533
Ma se questa occasione passa,
domani sarà troppo tardi.
869
00:45:04,666 --> 00:45:09,100
E voi lo sentite nell'aria,
voi lo sentite nei vostri spiriti.
870
00:45:13,800 --> 00:45:15,166
EDDA: Papà!
871
00:45:17,366 --> 00:45:18,400
Edda.
872
00:45:18,466 --> 00:45:20,000
("CAN'T HELP FALLING IN LOVE"
ELVIS PRESLEY)
873
00:45:20,000 --> 00:45:22,233
("CAN'T HELP FALLING IN LOVE"
ELVIS PRESLEY)
874
00:45:22,266 --> 00:45:24,066
Chiletta, mi sbagliavo.
875
00:45:25,633 --> 00:45:28,000
I giorni più belli della nostra vita
sono quelli che abbiamo davanti.
876
00:45:28,000 --> 00:45:29,566
I giorni più belli della nostra vita
sono quelli che abbiamo davanti.
877
00:45:44,000 --> 00:45:46,533
Ho anche il dovere di dirvi
878
00:45:46,566 --> 00:45:49,666
che dal vostro voto
sulla legge elettorale...
879
00:45:51,266 --> 00:45:52,000
..dipende, in un certo senso,
il vostro destino.
880
00:45:52,000 --> 00:45:56,133
..dipende, in un certo senso,
il vostro destino.
881
00:46:01,566 --> 00:46:04,033
No, vi prego! Vi prego, no!
882
00:46:06,333 --> 00:46:08,000
Non vi fate, in questo terreno,
delle illusioni.
883
00:46:08,000 --> 00:46:10,533
Non vi fate, in questo terreno,
delle illusioni.
884
00:46:11,633 --> 00:46:15,700
Dal vostro voto
dipende il vostro destino.
885
00:46:24,700 --> 00:46:27,366
La democrazia è bellissima,
886
00:46:27,433 --> 00:46:31,133
ti dà un sacco di libertà,
anche quella di distruggerla.
887
00:46:32,666 --> 00:46:35,433
A cose fatte, l'aboliremo.
888
00:46:43,533 --> 00:46:44,700
Grazie.
889
00:46:51,633 --> 00:46:52,766
No!
890
00:46:59,566 --> 00:47:02,566
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
70219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.