All language subtitles for M - Il Figlio del Secolo S01E05 Episodio 5 WEB-DL 1080p E-AC3 ITA SUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,033 --> 00:01:19,000 * 2 00:01:20,800 --> 00:01:25,133 ("ALA FASCISTA" IN SOTTOFONDO) 3 00:01:25,166 --> 00:01:28,000 MUSSOLINI: 1... 2... 3... 4 00:01:28,000 --> 00:01:28,766 MUSSOLINI: 1... 2... 3... 5 00:01:30,233 --> 00:01:34,466 ..4... 5... 6... 6 00:01:36,033 --> 00:01:38,666 ..7... 8... 7 00:01:39,500 --> 00:01:40,800 ..9... 8 00:01:41,366 --> 00:01:42,533 ..10... 9 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 ..11... 10 00:01:44,000 --> 00:01:44,366 ..11... 11 00:01:45,000 --> 00:01:47,400 ..12... 13... 12 00:01:47,433 --> 00:01:49,366 - Basta. - Fino a 20. 13 00:01:51,633 --> 00:01:52,000 ..16... 14 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 ..16... 15 00:01:53,300 --> 00:01:55,500 ..17... - 20! - Ah! 16 00:01:55,533 --> 00:01:57,433 Infingardo. 17 00:01:57,466 --> 00:02:00,000 Bisogna essere in forma per affrontare la sfida titanica 18 00:02:00,000 --> 00:02:01,600 Bisogna essere in forma per affrontare la sfida titanica 19 00:02:01,633 --> 00:02:06,800 di cambiare questo Paese di rammolliti e dar l'esempio. 20 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Il Presidente del Consiglio sei te, il mio posto è nell'ombra. 21 00:02:08,000 --> 00:02:10,566 Il Presidente del Consiglio sei te, il mio posto è nell'ombra. 22 00:02:10,600 --> 00:02:14,066 - Posa quello, torna qua. Le braccia. - No. Sono stanco. 23 00:02:14,133 --> 00:02:16,000 E sono anche stufo di ballare questa tarantella ogni mattina. 24 00:02:16,000 --> 00:02:17,433 E sono anche stufo di ballare questa tarantella ogni mattina. 25 00:02:17,500 --> 00:02:19,533 Ti ordino di tornare qui. 26 00:02:19,566 --> 00:02:21,800 No. Si rilegge un po' di stampa? 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,233 Sì. 28 00:02:25,733 --> 00:02:27,266 Da dove si comincia? 29 00:02:31,533 --> 00:02:32,000 La Francia. 30 00:02:32,000 --> 00:02:32,533 La Francia. 31 00:02:32,566 --> 00:02:34,233 L'Ere Nouvelle. 32 00:02:37,266 --> 00:02:40,000 L'Ere Nouvelle: "L'honorable Mussolini". 33 00:02:40,000 --> 00:02:40,100 L'Ere Nouvelle: "L'honorable Mussolini". 34 00:02:40,133 --> 00:02:45,233 "L'onorevole Mussolini gode di un'enorme popolarità". 35 00:02:46,500 --> 00:02:48,000 "La sua sparizione avrebbe in Italia le stesse conseguenze"... 36 00:02:48,000 --> 00:02:51,700 "La sua sparizione avrebbe in Italia le stesse conseguenze"... 37 00:02:53,200 --> 00:02:56,000 .."che ebbe nel mondo greco la sparizione di Alessandro Magno". 38 00:02:56,000 --> 00:02:57,400 .."che ebbe nel mondo greco la sparizione di Alessandro Magno". 39 00:02:58,266 --> 00:03:01,766 Alessandro Magno, Alessandro Magno. 40 00:03:02,666 --> 00:03:04,000 ROSSI: The Telegraph: 41 00:03:04,000 --> 00:03:04,266 ROSSI: The Telegraph: 42 00:03:04,300 --> 00:03:08,766 "Un esperimento decisivo, l'alba di una nuova era". 43 00:03:09,766 --> 00:03:12,000 "E' finalmente scomparso il sistema semi-socialista, 44 00:03:12,000 --> 00:03:14,466 "E' finalmente scomparso il sistema semi-socialista, 45 00:03:14,500 --> 00:03:17,500 "sotto il quale il Paese aveva penato in passato". 46 00:03:21,233 --> 00:03:24,000 "Certo, c'è stata una rivoluzione," 47 00:03:24,100 --> 00:03:27,733 "ma è stata una rivoluzione tipicamente italiana". 48 00:03:27,800 --> 00:03:28,000 "Un piatto di spaghetti". 49 00:03:28,000 --> 00:03:29,366 "Un piatto di spaghetti". 50 00:03:29,400 --> 00:03:31,033 (SPARO) 51 00:03:31,566 --> 00:03:33,700 {\an8}(IN ROMAGNOLO) 52 00:03:33,733 --> 00:03:36,000 "E il modo in cui il cambiamento è avvenuto" 53 00:03:36,000 --> 00:03:37,400 "E il modo in cui il cambiamento è avvenuto" 54 00:03:37,433 --> 00:03:39,733 "non deve suscitare troppa apprensione," 55 00:03:39,766 --> 00:03:43,133 "solo perché è stato del tutto incostituzionale". 56 00:03:45,100 --> 00:03:47,600 Leggi la... Leggi la nota dell'ambasciatore americano. 57 00:03:47,666 --> 00:03:50,500 L'ambasciatore americano. E' fantastica... 58 00:03:50,533 --> 00:03:52,000 "We have"... "Abbiamo assistito a una bella rivoluzione di giovani". 59 00:03:52,000 --> 00:03:56,466 "We have"... "Abbiamo assistito a una bella rivoluzione di giovani". 60 00:03:56,500 --> 00:03:57,533 Di giovani. 61 00:03:57,600 --> 00:04:00,000 ROSSI: "Nessun pericolo. E' una rivoluzione ricca di colore" 62 00:04:00,000 --> 00:04:02,500 ROSSI: "Nessun pericolo. E' una rivoluzione ricca di colore" 63 00:04:02,566 --> 00:04:05,133 "e di entusiasmo". - Di colore ed entusiasmo. 64 00:04:05,200 --> 00:04:07,666 ROSSI: "Ci stiamo divertendo un sacco". 65 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Un sacco! 66 00:04:11,033 --> 00:04:13,600 (ESPLOSIONE) 67 00:04:13,700 --> 00:04:16,000 (RESPIRO PROFONDO) 68 00:04:16,000 --> 00:04:16,800 (RESPIRO PROFONDO) 69 00:04:19,433 --> 00:04:21,600 Cesarino. Cesarino. 70 00:04:24,433 --> 00:04:25,733 La finestra. 71 00:04:31,500 --> 00:04:32,000 FOLLA: Duce! Duce! Duce! 72 00:04:32,000 --> 00:04:35,466 FOLLA: Duce! Duce! Duce! 73 00:04:37,400 --> 00:04:40,000 FOLLA: Duce! Duce! Duce! 74 00:04:40,000 --> 00:04:40,800 FOLLA: Duce! Duce! Duce! 75 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 (FINESTRA SI CHIUDE) 76 00:04:52,466 --> 00:04:53,666 Ho una cosa per te. 77 00:04:55,300 --> 00:04:56,000 Cosa? 78 00:04:56,000 --> 00:04:56,300 Cosa? 79 00:05:07,100 --> 00:05:10,766 Ecco, questi qui siamo noi. 80 00:05:12,666 --> 00:05:16,333 ROSSI: Abbiamo preso il potere con quattro gatti in parlamento. 81 00:05:16,366 --> 00:05:19,300 Quattro gatti, siamo dei fenomeni, Benito. 82 00:05:22,500 --> 00:05:23,700 Dei fenomeni. 83 00:05:30,633 --> 00:05:34,466 MUSSOLINI: Per quanto siamo stati abili, mai sedersi sugli allori. 84 00:05:34,500 --> 00:05:36,000 {\an8}Il mondo ci ammira, ma guai a rilassarsi ora. 85 00:05:36,000 --> 00:05:37,800 {\an8}Il mondo ci ammira, ma guai a rilassarsi ora. 86 00:05:38,033 --> 00:05:40,000 Il compito che ci siamo dati è immane, 87 00:05:40,033 --> 00:05:42,633 bisogna trasformare questa nazione in uno Stato. 88 00:05:42,666 --> 00:05:44,000 Le lusinghe a noi non ci devono neanche toccare, Cesarino. 89 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Le lusinghe a noi non ci devono neanche toccare, Cesarino. 90 00:05:46,033 --> 00:05:48,066 - Bravo. Bravo! - Congratulazioni. 91 00:05:48,100 --> 00:05:49,333 - Grazie. - Grazie. 92 00:05:49,366 --> 00:05:52,000 Finalmente un uomo d'ordine alla guida del Paese. 93 00:05:52,000 --> 00:05:52,333 Finalmente un uomo d'ordine alla guida del Paese. 94 00:05:52,366 --> 00:05:55,200 Un'ammirazione purissima mi circonda, come mi piace. 95 00:05:55,233 --> 00:05:56,233 Dicevi? 96 00:05:56,266 --> 00:05:58,633 Dicevo che il compito che ci siamo dati è immane, 97 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 bisogna dare un'idea morale, bisogna che tutti sentano l'orgoglio 98 00:06:00,000 --> 00:06:02,033 bisogna dare un'idea morale, bisogna che tutti sentano l'orgoglio 99 00:06:02,066 --> 00:06:04,400 di fare il proprio dovere per questo Stato. 100 00:06:04,466 --> 00:06:08,000 Stato che è depositario di tutta la storia, di tutto l'avvenire. 101 00:06:08,000 --> 00:06:08,600 Stato che è depositario di tutta la storia, di tutto l'avvenire. 102 00:06:10,066 --> 00:06:12,500 IDA: Miserabile vigliacco! Farabutto! 103 00:06:12,533 --> 00:06:15,533 Bastardo schifoso! Scappi? 104 00:06:15,566 --> 00:06:16,000 Vigliacco, scappi? Lasciatemi! Lasciatemi! 105 00:06:16,000 --> 00:06:18,500 Vigliacco, scappi? Lasciatemi! Lasciatemi! 106 00:06:18,533 --> 00:06:23,166 Sono Ida Dalser, sono la madre di suo figlio! Lasciatemi! 107 00:06:24,366 --> 00:06:27,466 IDA: Gli ho dato un figlio a quel farabutto, gli ho dato un figlio! 108 00:06:27,500 --> 00:06:28,800 Pazza maledetta. 109 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Mi amano tutti, fanno entrare l'unica che mi odia. 110 00:06:32,000 --> 00:06:32,133 Mi amano tutti, fanno entrare l'unica che mi odia. 111 00:06:32,200 --> 00:06:33,266 'Sti coglioni! 112 00:06:33,300 --> 00:06:35,200 Non ti preoccupare, la sistemo io la Dalser. 113 00:06:35,233 --> 00:06:36,366 Esci prima te, vai! 114 00:06:37,433 --> 00:06:39,633 - Allora? CAPO SCORTA: Via libera! 115 00:06:39,666 --> 00:06:40,000 Eccolo! 116 00:06:40,000 --> 00:06:40,800 Eccolo! 117 00:06:41,033 --> 00:06:42,233 Bravo! 118 00:06:44,733 --> 00:06:46,166 Viva il Duce! 119 00:06:50,466 --> 00:06:51,466 Buongiorno. 120 00:06:53,100 --> 00:06:54,233 Buongiorno. 121 00:06:56,466 --> 00:07:00,000 Buongiorno, eccellenza. Quinto Navarra, per servirla. 122 00:07:00,500 --> 00:07:04,000 DONNA: Eccellenza. Presidente. E' per me una gioia... 123 00:07:04,000 --> 00:07:04,200 DONNA: Eccellenza. Presidente. E' per me una gioia... 124 00:07:04,233 --> 00:07:05,633 - Grazie. - Eccellenza. 125 00:07:07,100 --> 00:07:09,166 Grazie, grazie, si va a lavorare. 126 00:07:10,133 --> 00:07:11,533 E quando l'avrei scelta? 127 00:07:11,633 --> 00:07:12,000 Sono affidato dal Regno al servizio del Primo Ministro. 128 00:07:12,000 --> 00:07:14,700 Sono affidato dal Regno al servizio del Primo Ministro. 129 00:07:14,733 --> 00:07:15,733 Ah, bene, bene. 130 00:07:15,766 --> 00:07:18,733 Possiamo anche incaricare del personale della stiratura 131 00:07:18,766 --> 00:07:20,000 del vostro vestiario, se lo desidera. 132 00:07:20,000 --> 00:07:21,033 del vostro vestiario, se lo desidera. 133 00:07:29,300 --> 00:07:30,666 Viva il Duce! 134 00:07:36,433 --> 00:07:38,733 Mi chiami il Capo della Polizia. 135 00:07:38,766 --> 00:07:41,133 Il Capo della Polizia l'attende dentro. 136 00:07:45,133 --> 00:07:46,333 Eccellenza. 137 00:07:46,366 --> 00:07:51,600 Eccellenza 'sti due maroni. Quel che è successo è inammissibile! 138 00:07:51,633 --> 00:07:52,000 E se quella pazza fosse stata armata? 139 00:07:52,000 --> 00:07:53,766 E se quella pazza fosse stata armata? 140 00:07:53,800 --> 00:07:57,333 Se invece che scagliarmi offese e assurdità, m'avesse sparato, 141 00:07:57,366 --> 00:08:00,000 lanciato un sampietrino o accoltellato? 142 00:08:00,000 --> 00:08:00,066 lanciato un sampietrino o accoltellato? 143 00:08:00,100 --> 00:08:02,700 Eccellenza non so di cosa stiate parlando. 144 00:08:02,733 --> 00:08:04,366 La pazza nel mio albergo. 145 00:08:04,400 --> 00:08:05,766 N-non ne sono al corrente, 146 00:08:05,800 --> 00:08:07,766 ma certamente adesso farò delle verifiche. 147 00:08:07,800 --> 00:08:08,000 "Non ne sono al corrente". "Non ne sono al corrente". 148 00:08:08,000 --> 00:08:10,500 "Non ne sono al corrente". "Non ne sono al corrente". 149 00:08:10,533 --> 00:08:13,100 Ma questo è ancor più inammissibile! 150 00:08:13,133 --> 00:08:16,000 Che cosa c'è di più importante della mia sicurezza? 151 00:08:16,000 --> 00:08:16,133 Che cosa c'è di più importante della mia sicurezza? 152 00:08:16,566 --> 00:08:19,066 Sono qui per i fatti di Torino, Eccellenza. 153 00:08:19,700 --> 00:08:21,133 Torino che cosa? 154 00:08:21,233 --> 00:08:24,000 Bande di Camicie Nere hanno assaltato e incendiato sedi sindacali, 155 00:08:24,000 --> 00:08:24,500 Bande di Camicie Nere hanno assaltato e incendiato sedi sindacali, 156 00:08:24,533 --> 00:08:28,400 camere del lavoro, dato la caccia ad esponenti socialisti. 157 00:08:28,466 --> 00:08:30,100 Un massacro. 158 00:08:36,366 --> 00:08:40,000 Eccellenza, con il dovuto rispetto, 159 00:08:40,000 --> 00:08:40,166 Eccellenza, con il dovuto rispetto, 160 00:08:40,200 --> 00:08:43,100 dalla marcia su Roma, la vostra nomina viene vissuta, 161 00:08:43,133 --> 00:08:46,700 da alcuni facinorosi, come una licenza a delinquere. 162 00:08:46,766 --> 00:08:48,000 - Ma come vi permettete? - Frange, certamente, minoritarie. 163 00:08:48,000 --> 00:08:50,466 - Ma come vi permettete? - Frange, certamente, minoritarie. 164 00:08:50,533 --> 00:08:53,600 Ma sono come posseduti da un senso di... 165 00:08:54,600 --> 00:08:56,000 ..di impunità. Per il fatto che voi... 166 00:08:56,000 --> 00:08:57,566 ..di impunità. Per il fatto che voi... 167 00:08:59,133 --> 00:09:01,100 Cani maledetti. 168 00:09:01,133 --> 00:09:04,000 Il problema delle rivoluzioni è che son belle, liberatorie, 169 00:09:04,000 --> 00:09:04,400 Il problema delle rivoluzioni è che son belle, liberatorie, 170 00:09:04,433 --> 00:09:07,066 ma poi restano i rivoluzionari. 171 00:09:07,733 --> 00:09:09,266 Eccellenza. 172 00:09:09,300 --> 00:09:11,333 Malgrado si tratti di Camicie Nere, 173 00:09:11,366 --> 00:09:12,000 ritengo che si debba rispondere con severità. 174 00:09:12,000 --> 00:09:14,033 ritengo che si debba rispondere con severità. 175 00:09:14,333 --> 00:09:18,666 Non si contano i morti. L'ultimo è ancora da identificare. 176 00:09:19,500 --> 00:09:20,000 E' stato legato ad un camion e trascinato per le vie di Torino. 177 00:09:20,000 --> 00:09:22,533 E' stato legato ad un camion e trascinato per le vie di Torino. 178 00:09:24,033 --> 00:09:26,266 CAPO POLIZIA: Uno Stato di diritto non può... 179 00:09:26,333 --> 00:09:27,733 Avete perfettamente ragione, 180 00:09:27,766 --> 00:09:28,000 apprezzo molto il vostro senso dello Stato. 181 00:09:28,000 --> 00:09:30,233 apprezzo molto il vostro senso dello Stato. 182 00:09:30,300 --> 00:09:33,666 Prenderò provvedimenti io stesso, all'istante. 183 00:09:34,233 --> 00:09:36,000 Grazie, Eccellenza. - Prego. 184 00:09:36,000 --> 00:09:36,266 Grazie, Eccellenza. - Prego. 185 00:09:43,233 --> 00:09:44,000 - Grazie, Eccellenza. - Prego. 186 00:09:44,000 --> 00:09:45,100 - Grazie, Eccellenza. - Prego. 187 00:09:49,200 --> 00:09:50,400 Eccellenza... 188 00:09:51,500 --> 00:09:52,000 Ma, c-che cosa significa? 189 00:09:52,000 --> 00:09:53,100 Ma, c-che cosa significa? 190 00:09:53,466 --> 00:09:56,766 Che dovete trovarvi un altro lavoro. Auguri. 191 00:10:13,133 --> 00:10:16,000 Quanto cazzo ci vuole a stirare un paio di pantaloni? 192 00:10:16,000 --> 00:10:16,066 Quanto cazzo ci vuole a stirare un paio di pantaloni? 193 00:10:18,166 --> 00:10:22,766 Abbiamo preso il governo, l'Italia mi ama e nessuno è all'altezza. 194 00:10:22,800 --> 00:10:24,000 Il Paese vuole da me ordine, efficienza, sicurezza. 195 00:10:24,000 --> 00:10:26,200 Il Paese vuole da me ordine, efficienza, sicurezza. 196 00:10:28,166 --> 00:10:29,233 Presidente. 197 00:10:30,366 --> 00:10:32,000 Questo, è il secondo tempo della rivoluzione, 198 00:10:32,000 --> 00:10:32,400 Questo, è il secondo tempo della rivoluzione, 199 00:10:32,433 --> 00:10:34,466 il più difficile, il più importante. 200 00:10:34,500 --> 00:10:37,700 Il secondo tempo decide il destino della rivoluzione. 201 00:10:39,633 --> 00:10:40,000 Ma qui nessuno lo capisce. 202 00:10:40,000 --> 00:10:41,300 Ma qui nessuno lo capisce. 203 00:10:45,433 --> 00:10:48,000 Beh, c'è chi dorme, chi chiacchiera, 204 00:10:48,000 --> 00:10:48,500 Beh, c'è chi dorme, chi chiacchiera, 205 00:10:48,533 --> 00:10:51,366 chi prende il caffè e chi si fa le pugnette. 206 00:10:51,400 --> 00:10:54,333 E chi sparge sangue impunemente. Ora basta. 207 00:11:07,733 --> 00:11:12,000 ROSSI: Eh sì, camerati, scusate l'attesa. Allora, ci siamo. 208 00:11:12,000 --> 00:11:12,133 ROSSI: Eh sì, camerati, scusate l'attesa. Allora, ci siamo. 209 00:11:12,166 --> 00:11:16,100 Il Capo del Governo, Presidente del Consiglio, Segretario di Stato, 210 00:11:16,133 --> 00:11:18,166 Onorevole Benito Mussolini. 211 00:11:22,033 --> 00:11:24,233 (insieme) Saluto al Duce! Saluto al Duce! 212 00:11:24,300 --> 00:11:27,333 FARINACCI: Capo del governo, Presidente del Consiglio, 213 00:11:27,400 --> 00:11:28,000 Segretario di Stato, Onorevole... 214 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Segretario di Stato, Onorevole... 215 00:11:30,066 --> 00:11:32,300 FARINACCI: Qualcos'altro Benito? (RISATE) 216 00:11:32,366 --> 00:11:34,766 (sottovoce) Non farli incazzare. 217 00:11:38,500 --> 00:11:40,200 Camerati fascisti. 218 00:11:40,800 --> 00:11:43,300 Camerati, vi consiglio di approfittarne 219 00:11:43,333 --> 00:11:44,000 per svuotare gli intestini e la vescica, perché il bagno merita. 220 00:11:44,000 --> 00:11:47,266 per svuotare gli intestini e la vescica, perché il bagno merita. 221 00:11:47,333 --> 00:11:51,433 BALBO: Asciugamani morbidissimi e saponi al bergamotto. 222 00:11:51,500 --> 00:11:52,000 Hai un debole per il bergamotto, Duce? 223 00:11:52,000 --> 00:11:53,200 Hai un debole per il bergamotto, Duce? 224 00:11:53,266 --> 00:11:57,166 (RISATE) 225 00:12:02,466 --> 00:12:07,066 Camerati fascisti, porto il saluto del governo alla spina dorsale 226 00:12:07,100 --> 00:12:08,000 della nostra rivoluzione. 227 00:12:08,000 --> 00:12:08,633 della nostra rivoluzione. 228 00:12:10,200 --> 00:12:16,000 Dichiaro aperta, la prima seduta del Gran Consiglio del Fascismo. 229 00:12:17,333 --> 00:12:20,133 Ed ora lettura dell'ordine del giorno. 230 00:12:20,166 --> 00:12:23,666 BALBO: E perché non diamo prima lettura di questo? 231 00:12:25,666 --> 00:12:28,500 - Perché non è all'ordine del giorno. - E bisognerà mettercelo. 232 00:12:28,566 --> 00:12:30,200 "Con la presente, si ritiene... 233 00:12:30,233 --> 00:12:32,000 Perché la rivoluzione l'abbiamo fatta, 234 00:12:32,000 --> 00:12:32,233 Perché la rivoluzione l'abbiamo fatta, 235 00:12:32,300 --> 00:12:34,033 ma la domanda resta senza risposta. 236 00:12:34,100 --> 00:12:35,366 Quale domanda? 237 00:12:35,433 --> 00:12:37,666 Per "chi" l'abbiamo fatta 'sta rivoluzione? 238 00:12:37,733 --> 00:12:40,000 Tre soli ministri fascisti al governo. 239 00:12:40,000 --> 00:12:40,300 Tre soli ministri fascisti al governo. 240 00:12:40,366 --> 00:12:43,433 BALBO: I ministeri più importanti te li sei presi tutti te, 241 00:12:43,466 --> 00:12:48,000 e se noi completiamo la pulizia, ci si prospettano punizioni "esemplari". 242 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 e se noi completiamo la pulizia, ci si prospettano punizioni "esemplari". 243 00:12:49,066 --> 00:12:50,033 Eh, no. 244 00:12:50,100 --> 00:12:53,133 Allora, per chi l'abbiamo fatta 'sta rivoluzione, Beni'? 245 00:12:53,200 --> 00:12:56,000 BALBO: Per tutti o solo per te? - Te l'avevo detto. 246 00:12:56,000 --> 00:12:56,266 BALBO: Per tutti o solo per te? - Te l'avevo detto. 247 00:13:01,266 --> 00:13:04,000 Signori, le mie dichiarazioni sono un fatto obbligato. 248 00:13:04,000 --> 00:13:06,200 Signori, le mie dichiarazioni sono un fatto obbligato. 249 00:13:07,500 --> 00:13:11,266 Sono Capo del Governo, non posso tacere di fronte ad un massacro. 250 00:13:13,000 --> 00:13:14,700 MUSSOLINI: Oh no? Oh no?! 251 00:13:16,033 --> 00:13:19,466 E se mi aveste lasciato svolgere l'ordine del giorno sino in fondo, 252 00:13:19,500 --> 00:13:20,000 avreste scoperto che... 253 00:13:20,000 --> 00:13:21,266 avreste scoperto che... 254 00:13:26,633 --> 00:13:28,000 ..De Bono è nominato Capo della Polizia, 255 00:13:28,000 --> 00:13:29,133 ..De Bono è nominato Capo della Polizia, 256 00:13:29,166 --> 00:13:33,766 De Vecchi alla direzione del Tesoro, Ciano alla Marina, 257 00:13:33,800 --> 00:13:36,000 e la lista è lunga, signori, la lista è lunga. 258 00:13:36,000 --> 00:13:37,533 e la lista è lunga, signori, la lista è lunga. 259 00:13:37,566 --> 00:13:42,433 Ce n'è per tutti. Tutti. Tutti. 260 00:13:43,300 --> 00:13:44,000 Tutti. Balbo... 261 00:13:44,000 --> 00:13:45,700 Tutti. Balbo... 262 00:13:47,333 --> 00:13:48,433 A te... 263 00:13:49,700 --> 00:13:52,000 ..chiedo di inquadrare le nostre Camicie Nere in un corpo militare 264 00:13:52,000 --> 00:13:54,400 ..chiedo di inquadrare le nostre Camicie Nere in un corpo militare 265 00:13:54,433 --> 00:13:58,633 dello Stato alle dirette dipendenze del governo. 266 00:14:00,400 --> 00:14:03,000 La Milizia Fascista. 267 00:14:05,266 --> 00:14:06,700 Un esercito personale. 268 00:14:07,666 --> 00:14:08,000 Un corpo militare pagato dallo Stato, ma che risponde solo a me. 269 00:14:08,000 --> 00:14:13,200 Un corpo militare pagato dallo Stato, ma che risponde solo a me. 270 00:14:14,166 --> 00:14:16,000 Ti nomino Generale ed esigo ordine, disciplina ed obbedienza. 271 00:14:16,000 --> 00:14:19,133 Ti nomino Generale ed esigo ordine, disciplina ed obbedienza. 272 00:14:23,066 --> 00:14:24,000 Signori, signori, noi non siamo più rivoluzionari. 273 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Signori, signori, noi non siamo più rivoluzionari. 274 00:14:26,033 --> 00:14:30,300 Noi siamo tutti servitori della patria, 275 00:14:30,333 --> 00:14:32,000 e ci comporteremo di conseguenza. 276 00:14:32,000 --> 00:14:33,333 e ci comporteremo di conseguenza. 277 00:14:35,166 --> 00:14:36,533 Viva l'Italia! 278 00:14:36,600 --> 00:14:40,000 (insieme) Viva l'Italia, viva il fascismo, viva il Duce! 279 00:14:40,000 --> 00:14:40,400 (insieme) Viva l'Italia, viva il fascismo, viva il Duce! 280 00:14:43,066 --> 00:14:44,400 E questa è fatta. 281 00:14:45,066 --> 00:14:48,000 Voglio fiori dappertutto. Aria di fresco, di nuovo. 282 00:14:48,000 --> 00:14:49,200 Voglio fiori dappertutto. Aria di fresco, di nuovo. 283 00:14:49,233 --> 00:14:51,300 Via questi colori cupi e polverosi, 284 00:14:51,333 --> 00:14:54,033 tutto deve trasmettere l'idea di cambiamento. 285 00:14:54,100 --> 00:14:56,000 Dovremo anche mettere un guardaroba qui, per lui, come si deve. 286 00:14:56,000 --> 00:14:57,033 Dovremo anche mettere un guardaroba qui, per lui, come si deve. 287 00:14:57,066 --> 00:15:00,266 Una ripulita gli è stata data, ma c'è ancora tanto, tanto da fare. 288 00:15:00,300 --> 00:15:01,633 - Signora. - Cosa? 289 00:15:02,333 --> 00:15:03,566 Ah, sei qui? 290 00:15:03,600 --> 00:15:04,000 Sì, per caso, però voi continuate pure, eh, 291 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Sì, per caso, però voi continuate pure, eh, 292 00:15:06,033 --> 00:15:07,533 tanto io sto qua in silenzio. 293 00:15:08,400 --> 00:15:09,566 Proseguiamo dopo. 294 00:15:11,500 --> 00:15:12,000 Dobbiamo renderti all'altezza di quello che dice di te il mondo. 295 00:15:12,000 --> 00:15:15,266 Dobbiamo renderti all'altezza di quello che dice di te il mondo. 296 00:15:16,000 --> 00:15:18,600 Il mondo mi giudica per quello che ho fatto. 297 00:15:18,633 --> 00:15:20,000 Guai a sedersi sugli allori, Benito. 298 00:15:20,000 --> 00:15:21,500 Guai a sedersi sugli allori, Benito. 299 00:15:21,566 --> 00:15:25,133 Se siamo dove siamo, è perché non ci siamo mai accontentati. 300 00:15:26,200 --> 00:15:28,000 Se sono dove sono, è perché "io" ho intuito 301 00:15:28,000 --> 00:15:28,733 Se sono dove sono, è perché "io" ho intuito 302 00:15:28,766 --> 00:15:31,466 che era il momento giusto per dare la spallata. 303 00:15:32,633 --> 00:15:36,000 Nessuno meglio di me sa quanto sia fragile quello che ho conquistato. 304 00:15:36,000 --> 00:15:37,300 Nessuno meglio di me sa quanto sia fragile quello che ho conquistato. 305 00:15:40,500 --> 00:15:42,633 La tua riconoscenza mi commuove. 306 00:15:42,700 --> 00:15:44,000 A me la tua fissazione per le cose insignificanti. 307 00:15:44,000 --> 00:15:45,533 A me la tua fissazione per le cose insignificanti. 308 00:15:46,366 --> 00:15:48,000 Ma cosa ti prende? 309 00:15:48,533 --> 00:15:51,266 Sei il Capo del Governo, il più giovane al mondo, 310 00:15:51,300 --> 00:15:52,000 tutti ti osannano, si può sapere che cosa ti manca? 311 00:15:52,000 --> 00:15:53,766 tutti ti osannano, si può sapere che cosa ti manca? 312 00:15:56,300 --> 00:15:58,066 Mi manca che io sono questo. 313 00:15:58,633 --> 00:16:00,000 MUSSOLINI: Socialisti, liberali, cattolici, e noi. 314 00:16:00,000 --> 00:16:01,666 MUSSOLINI: Socialisti, liberali, cattolici, e noi. 315 00:16:02,433 --> 00:16:05,266 - Un grumo d'escrementi di mosca. - Cosa t'importa? 316 00:16:05,300 --> 00:16:08,000 Liberali e cattolici ti sostengono, fanno tutto quello che vuoi tu. 317 00:16:08,000 --> 00:16:08,633 Liberali e cattolici ti sostengono, fanno tutto quello che vuoi tu. 318 00:16:08,666 --> 00:16:10,133 Per ora. 319 00:16:11,000 --> 00:16:12,133 L'Italia ti ama. 320 00:16:12,200 --> 00:16:13,666 L'amore viene, l'amore va. 321 00:16:15,700 --> 00:16:16,000 Gli attimi, se non sai coglierli, fuggono via. 322 00:16:16,000 --> 00:16:18,433 Gli attimi, se non sai coglierli, fuggono via. 323 00:16:21,333 --> 00:16:24,000 - C'è bisogno di nuove elezioni. - Dissento. 324 00:16:24,000 --> 00:16:24,400 - C'è bisogno di nuove elezioni. - Dissento. 325 00:16:25,266 --> 00:16:27,700 - Pazienza. - Non avere fretta. 326 00:16:27,733 --> 00:16:30,333 Dobbiamo consolidare il tuo consenso, fare bene. 327 00:16:30,366 --> 00:16:32,000 Andremo alle elezioni quando saremo sicuri di stravincere. 328 00:16:32,000 --> 00:16:33,733 Andremo alle elezioni quando saremo sicuri di stravincere. 329 00:16:36,266 --> 00:16:38,666 (PORTA SI APRE) 330 00:16:40,400 --> 00:16:41,700 So io quel che devo fare. 331 00:16:47,200 --> 00:16:48,000 Ora, con il tuo permesso, avrei il Consiglio dei Ministri. 332 00:16:48,000 --> 00:16:50,633 Ora, con il tuo permesso, avrei il Consiglio dei Ministri. 333 00:16:54,433 --> 00:16:56,000 Ricordati dell'incarico. 334 00:16:56,000 --> 00:16:56,166 Ricordati dell'incarico. 335 00:16:57,700 --> 00:16:59,800 - Che incarico? - Per mio marito. 336 00:17:01,733 --> 00:17:04,000 - Per suo marito... - Avevi promesso. 337 00:17:04,000 --> 00:17:04,066 - Per suo marito... - Avevi promesso. 338 00:17:08,666 --> 00:17:11,100 MINISTRO: Per questa ragione, noi liberali, 339 00:17:11,133 --> 00:17:12,000 riteniamo che l'autostrada debba collegare anche Torino. 340 00:17:12,000 --> 00:17:14,666 riteniamo che l'autostrada debba collegare anche Torino. 341 00:17:14,700 --> 00:17:17,633 Concepita così, sarà un'opera memorabile. 342 00:17:17,666 --> 00:17:19,733 MINISTRO 2: Per noi popolari, invece, 343 00:17:19,766 --> 00:17:20,000 il tracciato dovrebbe subire un lieve slittamento verso Nord. 344 00:17:20,000 --> 00:17:23,733 il tracciato dovrebbe subire un lieve slittamento verso Nord. 345 00:17:23,766 --> 00:17:26,733 Sarebbe possibile, così, non solo collegare... 346 00:17:26,800 --> 00:17:28,000 Così non si va avanti! 347 00:17:28,000 --> 00:17:29,066 Così non si va avanti! 348 00:17:30,766 --> 00:17:35,400 C'è bisogno di una nuova legge elettorale. Basta con questa storia 349 00:17:35,433 --> 00:17:36,000 che i seggi si dividono in proporzione ai voti presi. 350 00:17:36,000 --> 00:17:39,100 che i seggi si dividono in proporzione ai voti presi. 351 00:17:39,133 --> 00:17:41,733 Una bella legge maggioritaria. 352 00:17:41,766 --> 00:17:44,000 Chi ha preso più voti, ha la maggioranza assoluta, 353 00:17:44,000 --> 00:17:44,433 Chi ha preso più voti, ha la maggioranza assoluta, 354 00:17:44,500 --> 00:17:47,066 e chi ha la maggioranza assoluta, decide. 355 00:17:47,133 --> 00:17:49,333 MUSSOLINI: Senza perdite di tempo. 356 00:17:49,400 --> 00:17:51,566 Ma è un normale confronto, democratico. 357 00:17:51,600 --> 00:17:52,000 E' dialettica. 358 00:17:52,000 --> 00:17:52,733 E' dialettica. 359 00:17:53,000 --> 00:17:55,700 (imitando) E' dialettica. E' dialettica. 360 00:17:55,733 --> 00:17:59,666 E' dialettica, il Paese non può aspettare che si cerchino accordi, 361 00:17:59,700 --> 00:18:00,000 mediazioni, compromessi. O no? 362 00:18:00,000 --> 00:18:02,500 mediazioni, compromessi. O no? 363 00:18:11,266 --> 00:18:13,333 Se non siete d'accordo, vi dimettete. 364 00:18:15,600 --> 00:18:16,000 Obiezioni? 365 00:18:16,000 --> 00:18:16,700 Obiezioni? 366 00:18:23,666 --> 00:18:24,000 Bene. La seduta è tolta. 367 00:18:24,000 --> 00:18:26,633 Bene. La seduta è tolta. 368 00:18:26,700 --> 00:18:28,000 E l'autostrada? 369 00:18:28,700 --> 00:18:31,033 La faremo quando potremo andare dritti. 370 00:18:33,066 --> 00:18:36,766 E' difficile, Chiletta, a volte anche estenuante, ma lo sai, 371 00:18:36,800 --> 00:18:39,166 lo sai come sono io, a me nulla mi abbatte. 372 00:18:39,200 --> 00:18:40,000 (PORTA SI APRE) 373 00:18:40,000 --> 00:18:41,733 (PORTA SI APRE) 374 00:18:45,733 --> 00:18:47,466 RACHELE: Benito, mi senti? 375 00:18:47,533 --> 00:18:48,000 Gli impegni di governo mi chiamano. 376 00:18:48,000 --> 00:18:49,400 Gli impegni di governo mi chiamano. 377 00:18:49,433 --> 00:18:52,333 Voglio solo dirti che saranno i giorni più belli della nostra vita. 378 00:18:52,400 --> 00:18:54,466 {\an8}(IN ROMAGNOLO) 379 00:18:54,500 --> 00:18:56,000 Lo dici sempre. Quando vieni a casa? 380 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Lo dici sempre. Quando vieni a casa? 381 00:18:57,033 --> 00:18:58,766 (CHIAMATA CHIUSA) 382 00:18:58,800 --> 00:19:00,133 Benito? 383 00:19:05,033 --> 00:19:07,733 - Grazie, Simone. - Di niente, signora Rachele. 384 00:19:09,100 --> 00:19:10,366 Quando torna? 385 00:19:10,700 --> 00:19:12,000 - Non l'ha detto. - E cosa ha detto? 386 00:19:12,000 --> 00:19:13,233 - Non l'ha detto. - E cosa ha detto? 387 00:19:13,566 --> 00:19:16,166 Che sono i giorni più belli della nostra vita. 388 00:19:21,266 --> 00:19:23,200 Mamma mia, tuo fratello scotta. 389 00:19:23,633 --> 00:19:26,000 DE VECCHI: Onorevoli colleghi, 390 00:19:26,066 --> 00:19:28,000 la proposta del partito fascista è semplice, ma efficace. 391 00:19:28,000 --> 00:19:29,133 la proposta del partito fascista è semplice, ma efficace. 392 00:19:29,200 --> 00:19:30,766 Immagino. 393 00:19:30,800 --> 00:19:33,033 DE VECCHI: Come tutte le nostre iniziative. 394 00:19:35,133 --> 00:19:36,000 Chi prende il 25% dei voti, prende il 65% per cento dei seggi. 395 00:19:36,000 --> 00:19:40,166 Chi prende il 25% dei voti, prende il 65% per cento dei seggi. 396 00:19:40,533 --> 00:19:44,000 Questa è una proposta inaccettabile! E' una truffa! 397 00:19:45,566 --> 00:19:48,533 Per cambiare la storia ci vuole sfrontatezza. 398 00:19:48,566 --> 00:19:51,366 Bisogna violare ciò che è considerato inviolabile, 399 00:19:51,400 --> 00:19:52,000 bisogna superare un confine che nessuno ha mai osato superare. 400 00:19:52,000 --> 00:19:55,233 bisogna superare un confine che nessuno ha mai osato superare. 401 00:19:55,300 --> 00:19:57,600 Ma noi chiediamo soltanto governabilità. 402 00:19:59,166 --> 00:20:00,000 Per favore, colleghi, dai! 403 00:20:00,000 --> 00:20:01,233 Per favore, colleghi, dai! 404 00:20:01,300 --> 00:20:04,166 Quella che chiamate governabilità, è dittatura! 405 00:20:05,200 --> 00:20:08,000 E allora ci sarà chi griderà, chi strepiterà che è inaudito, 406 00:20:08,000 --> 00:20:08,533 E allora ci sarà chi griderà, chi strepiterà che è inaudito, 407 00:20:08,566 --> 00:20:10,266 e ne potremo discutere. 408 00:20:10,766 --> 00:20:13,200 MATTEOTTI: Dittatura! - Discutiamone. 409 00:20:13,733 --> 00:20:16,000 Ma a quel punto, il più è fatto, l'inviolabile è stato violato. 410 00:20:16,000 --> 00:20:17,700 Ma a quel punto, il più è fatto, l'inviolabile è stato violato. 411 00:20:17,766 --> 00:20:21,766 Potremo parlare del quanto, del come, ma il confine è stato superato. 412 00:20:21,800 --> 00:20:24,000 E un confine superato, non è più un confine. 413 00:20:24,000 --> 00:20:24,400 E un confine superato, non è più un confine. 414 00:20:24,433 --> 00:20:25,733 DE VECCHI: Discutiamone. 415 00:20:25,766 --> 00:20:28,733 Ci rifiutiamo di discutere una proposta irricevibile. 416 00:20:28,800 --> 00:20:30,566 Stai attento, Matteotti! 417 00:20:32,066 --> 00:20:35,166 - Collega, moderiamo i toni. - Signor Presidente, ha sentito? 418 00:20:35,200 --> 00:20:38,366 Questa proposta di legge è un insulto. 419 00:20:38,400 --> 00:20:40,000 Sapete cosa c'è tra voi e la dittatura? Il parlamento! 420 00:20:40,000 --> 00:20:41,566 Sapete cosa c'è tra voi e la dittatura? Il parlamento! 421 00:20:43,033 --> 00:20:44,033 Eh, beh... 422 00:20:44,100 --> 00:20:45,666 Ohh! 423 00:20:45,733 --> 00:20:46,766 Per favore! 424 00:20:47,033 --> 00:20:48,000 Onorevoli colleghi, sveglia. 425 00:20:48,000 --> 00:20:48,666 Onorevoli colleghi, sveglia. 426 00:20:48,700 --> 00:20:50,066 Bravo! 427 00:20:50,100 --> 00:20:54,066 Questa legge è la morte di tutti noi e voi la sostenete. 428 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 La morte di tutti noi, non lo capite? 429 00:20:56,000 --> 00:20:57,333 La morte di tutti noi, non lo capite? 430 00:20:59,100 --> 00:21:00,366 No, non lo capiscono. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,000 - I cattolici si vogliono sfilare. - Ma erano d'accordo. 432 00:21:04,000 --> 00:21:06,533 - I cattolici si vogliono sfilare. - Ma erano d'accordo. 433 00:21:06,566 --> 00:21:08,266 Il problema è lui. 434 00:21:09,266 --> 00:21:10,800 MUSSOLINI: "C'erano bei tempi, 435 00:21:11,033 --> 00:21:12,000 in cui i cattolici non partecipavano alla vita politica, 436 00:21:12,000 --> 00:21:15,233 in cui i cattolici non partecipavano alla vita politica, 437 00:21:15,266 --> 00:21:17,200 non votavano neanche. 438 00:21:17,233 --> 00:21:20,000 Il Papa non voleva. Poi è arrivato lui... 439 00:21:20,000 --> 00:21:21,033 Il Papa non voleva. Poi è arrivato lui... 440 00:21:21,766 --> 00:21:23,266 ..dal suo altarino." 441 00:21:24,033 --> 00:21:25,566 Buongiorno, Sturzo. 442 00:21:30,166 --> 00:21:31,466 Sturzo, buongiorno. 443 00:21:36,100 --> 00:21:40,033 Cominciamo bene, come mi prudono le mani a me. 444 00:21:40,366 --> 00:21:41,600 Sturzo! 445 00:21:51,333 --> 00:21:52,000 Buongiorno, Mussolini, voleva parlarmi? 446 00:21:52,000 --> 00:21:54,433 Buongiorno, Mussolini, voleva parlarmi? 447 00:21:54,466 --> 00:21:55,600 Sì. 448 00:21:58,466 --> 00:21:59,500 Qui? 449 00:22:01,500 --> 00:22:03,233 Non vuole testimoni? 450 00:22:08,233 --> 00:22:09,800 Sturzo, 451 00:22:10,000 --> 00:22:13,300 l'Italia ha bisogno di un governo forte, 452 00:22:13,400 --> 00:22:16,000 sostenuto da una salda maggioranza parlamentare. 453 00:22:16,000 --> 00:22:16,766 sostenuto da una salda maggioranza parlamentare. 454 00:22:16,800 --> 00:22:19,100 Abbiamo un Paese da ricostruire 455 00:22:19,133 --> 00:22:21,266 e la minaccia della bestia socialista, 456 00:22:21,300 --> 00:22:23,500 atea e materialista, non è scongiurata. 457 00:22:24,200 --> 00:22:27,500 Ricordiamolo, la minaccia atea e materialista. 458 00:22:27,566 --> 00:22:29,733 I voti del suo partito sono necessari. 459 00:22:31,333 --> 00:22:32,000 Senza i vostri voti, anche i vostri valori sono in pericolo. 460 00:22:32,000 --> 00:22:34,733 Senza i vostri voti, anche i vostri valori sono in pericolo. 461 00:22:36,433 --> 00:22:39,733 In linea di principio il Partito Popolare, i cattolici in genere, 462 00:22:39,766 --> 00:22:40,000 non sono contrari ad assicurare alla nazione un governo stabile. 463 00:22:40,000 --> 00:22:43,133 non sono contrari ad assicurare alla nazione un governo stabile. 464 00:22:43,200 --> 00:22:45,533 Tant'è che stiamo facendo il sacrificio di appoggiare... 465 00:22:45,600 --> 00:22:48,000 "Il sacrificio"? "Il sacrificio"? 466 00:22:48,000 --> 00:22:48,233 "Il sacrificio"? "Il sacrificio"? 467 00:22:53,700 --> 00:22:56,000 Sorvolo sul sacrificio. Ma mi sfugge la natura del problema. 468 00:22:56,000 --> 00:22:57,533 Sorvolo sul sacrificio. Ma mi sfugge la natura del problema. 469 00:22:59,266 --> 00:23:03,200 Mussolini, il voto di un italiano su quattro è troppo poco 470 00:23:03,233 --> 00:23:04,000 per assicurarsi la maggioranza assoluta e prendersi tutto. 471 00:23:04,000 --> 00:23:07,333 per assicurarsi la maggioranza assoluta e prendersi tutto. 472 00:23:07,366 --> 00:23:10,333 Vede, è che ogni tanto qualcuno se lo dimentica, 473 00:23:10,400 --> 00:23:12,000 per convenienza oppure per paura, 474 00:23:12,000 --> 00:23:12,300 per convenienza oppure per paura, 475 00:23:12,333 --> 00:23:14,566 ma tra i nostri valori c'è anche la libertà. 476 00:23:14,633 --> 00:23:17,433 Sturzo, l'Italia chiede di essere governata, 477 00:23:17,466 --> 00:23:19,433 e chiede di essere governata da me. 478 00:23:19,500 --> 00:23:20,000 E se ne è così sicuro, allora che bisogno ha di truccare le carte? 479 00:23:20,000 --> 00:23:23,033 E se ne è così sicuro, allora che bisogno ha di truccare le carte? 480 00:23:23,066 --> 00:23:24,633 Arrivederci, Mussolini. 481 00:23:28,600 --> 00:23:30,333 Le farò cambiare idea! 482 00:23:34,033 --> 00:23:35,633 Vuole fare bastonare un sacerdote? 483 00:23:35,700 --> 00:23:36,000 Non mi mettere alla prova, Sturzo. Non mi mettere alla prova. 484 00:23:36,000 --> 00:23:39,266 Non mi mettere alla prova, Sturzo. Non mi mettere alla prova. 485 00:23:48,266 --> 00:23:52,000 Se i tuoi fanno politica, accettano i rischi della politica. 486 00:23:52,000 --> 00:23:52,566 Se i tuoi fanno politica, accettano i rischi della politica. 487 00:23:52,600 --> 00:23:55,233 MUSSOLINI: Non ti intromettere. 488 00:23:55,266 --> 00:23:56,400 Non si può. 489 00:23:56,433 --> 00:24:00,000 Non si può un giorno dire "basta violenza", 490 00:24:00,000 --> 00:24:00,233 Non si può un giorno dire "basta violenza", 491 00:24:00,266 --> 00:24:04,000 e poi il giorno dopo... Un sacerdote, poi. 492 00:24:04,033 --> 00:24:06,533 Via, Benito, non si può bastonare Sturzo. 493 00:24:06,566 --> 00:24:08,000 MUSSOLINI: Grazie, Cesarino. Meno male che ci sei te. 494 00:24:08,000 --> 00:24:10,066 MUSSOLINI: Grazie, Cesarino. Meno male che ci sei te. 495 00:24:10,700 --> 00:24:12,666 ROSSI: Son qui per questo, guarda. 496 00:24:12,733 --> 00:24:14,600 Ma lo so benissimo da solo che non si può, 497 00:24:14,633 --> 00:24:16,000 altrimenti gliel'avrei spaccato personalmente a colpi di crocifisso 498 00:24:16,000 --> 00:24:18,133 altrimenti gliel'avrei spaccato personalmente a colpi di crocifisso 499 00:24:18,166 --> 00:24:19,200 quel naso deforme. 500 00:24:19,233 --> 00:24:22,533 L'avrei fatto sodomizzare da tutti e 110 i suoi deputati. 501 00:24:24,633 --> 00:24:27,066 Cosa fai, ti siedi al mio posto? 502 00:24:28,066 --> 00:24:32,000 Ah no, per... per comodità, eh, ti smistavo la corrispondenza. 503 00:24:32,000 --> 00:24:32,333 Ah no, per... per comodità, eh, ti smistavo la corrispondenza. 504 00:24:32,366 --> 00:24:34,233 Mi apri anche la posta, adesso? 505 00:24:34,266 --> 00:24:37,566 Benito, ti risparmio la seccatura, so' le solite vecchie cose, eh. 506 00:24:37,600 --> 00:24:40,000 Questuanti e leccaculo, gente che si spaccia per tu' parente, 507 00:24:40,000 --> 00:24:42,366 Questuanti e leccaculo, gente che si spaccia per tu' parente, 508 00:24:42,400 --> 00:24:44,433 femmine innamorate. 509 00:24:44,466 --> 00:24:47,766 Questo è l'incredibile effetto del potere. 510 00:24:47,800 --> 00:24:48,000 Uh. 511 00:24:48,000 --> 00:24:49,433 Uh. 512 00:24:49,466 --> 00:24:53,100 - Amano me, non il potere. - Sicuro. Ora no. 513 00:24:53,166 --> 00:24:56,000 Margherita. Margherita, direi, parecchio incazzata, 514 00:24:56,000 --> 00:24:56,700 Margherita. Margherita, direi, parecchio incazzata, 515 00:24:56,733 --> 00:24:58,566 vuole un posto per il marito. 516 00:25:00,766 --> 00:25:03,733 E poi, questa. Insiste. 517 00:25:03,766 --> 00:25:04,000 - Chi è? - La Dalser, la pazza. 518 00:25:04,000 --> 00:25:06,066 - Chi è? - La Dalser, la pazza. 519 00:25:08,066 --> 00:25:10,533 La tua ascesa l'ha ricaricata, si sente in credito. 520 00:25:13,566 --> 00:25:16,600 MUSSOLINI: Non le devo niente all'Ida Dalser. 521 00:25:16,633 --> 00:25:19,733 ROSSI: A onor del vero, quando noi si è aperto il giornale, 522 00:25:19,766 --> 00:25:20,000 un po' di soldi ce li ha dati. 523 00:25:20,000 --> 00:25:21,433 un po' di soldi ce li ha dati. 524 00:25:22,800 --> 00:25:24,100 Benito... 525 00:25:26,400 --> 00:25:28,000 ..da quant'è che non le mandi l'assegno per il bimbo? 526 00:25:28,000 --> 00:25:29,066 ..da quant'è che non le mandi l'assegno per il bimbo? 527 00:25:29,100 --> 00:25:32,100 Non sono i soldi che vuole. Vuole distruggermi. 528 00:25:35,633 --> 00:25:36,000 Se ne deve occupare De Bono, fagli guadagnare lo stipendio. 529 00:25:36,000 --> 00:25:39,066 Se ne deve occupare De Bono, fagli guadagnare lo stipendio. 530 00:25:39,100 --> 00:25:42,733 Non posso permettermi scandali, adesso, 531 00:25:42,766 --> 00:25:44,000 soprattutto del genere che fanno storcere il naso alla Chiesa. 532 00:25:44,000 --> 00:25:46,400 soprattutto del genere che fanno storcere il naso alla Chiesa. 533 00:25:48,033 --> 00:25:52,000 Io devo occuparmi di dare una bella bastonata a Sturzo. 534 00:25:52,000 --> 00:25:52,233 Io devo occuparmi di dare una bella bastonata a Sturzo. 535 00:25:55,500 --> 00:25:56,733 Che cazzo fai? 536 00:26:03,233 --> 00:26:08,000 MUSSOLINI: "E' proprio vero, la penna ferisce più del bastone. 537 00:26:08,000 --> 00:26:08,133 MUSSOLINI: "E' proprio vero, la penna ferisce più del bastone. 538 00:26:08,200 --> 00:26:10,266 Fa altrettanto male. 539 00:26:10,333 --> 00:26:14,366 Discredita, delegittima, 540 00:26:14,400 --> 00:26:16,000 scandalizza meno, e nessuno rompe i coglioni. 541 00:26:16,000 --> 00:26:18,466 scandalizza meno, e nessuno rompe i coglioni. 542 00:26:19,633 --> 00:26:24,000 I fascisti son brutti, cattivi, torturano, menano, bla bla bla. 543 00:26:24,000 --> 00:26:25,333 I fascisti son brutti, cattivi, torturano, menano, bla bla bla. 544 00:26:25,400 --> 00:26:27,766 No. No. 545 00:26:28,000 --> 00:26:30,533 I fascisti oggi... scrivono." 546 00:26:36,800 --> 00:26:38,366 La signora è dentro. 547 00:26:39,033 --> 00:26:40,000 - Qui dentro? - Sì, Eccellenza. 548 00:26:40,000 --> 00:26:40,800 - Qui dentro? - Sì, Eccellenza. 549 00:26:55,266 --> 00:26:56,000 - E te che cosa fai lì? - Io lì non ci entro. 550 00:26:56,000 --> 00:26:58,066 - E te che cosa fai lì? - Io lì non ci entro. 551 00:27:01,800 --> 00:27:04,000 RACHELE: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, 552 00:27:04,000 --> 00:27:05,733 RACHELE: Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, 553 00:27:05,766 --> 00:27:09,500 venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra, 554 00:27:09,533 --> 00:27:12,000 dacci oggi il nostro pane quotidiano, rimetti a noi i nostri debiti... 555 00:27:12,000 --> 00:27:12,766 dacci oggi il nostro pane quotidiano, rimetti a noi i nostri debiti... 556 00:27:12,800 --> 00:27:15,100 MUSSOLINI: Perché non mi hai chiamato subito? 557 00:27:15,133 --> 00:27:16,700 Da quant'è che stava male? 558 00:27:16,766 --> 00:27:19,400 Perché stai qui, me lo spieghi? Dov'è Bruno? 559 00:27:20,066 --> 00:27:24,600 {\an8}(IN ROMAGNOLO) 560 00:27:36,766 --> 00:27:39,166 E ci credo, Rachele, era difterite, difterite! 561 00:27:39,200 --> 00:27:41,366 Poteva morire Bruno, Bruno poteva morire! 562 00:28:07,533 --> 00:28:08,000 Rachele, perché non mi hai detto niente? - Perché non ci sei mai! 563 00:28:08,000 --> 00:28:11,400 Rachele, perché non mi hai detto niente? - Perché non ci sei mai! 564 00:28:11,433 --> 00:28:15,300 E ripeti solo che stiamo vivendo i giorni più belli della nostra vita. 565 00:28:24,400 --> 00:28:28,100 Non volevo rovinarteli, i giorni più belli della nostra vita. 566 00:28:33,566 --> 00:28:37,000 Padre nostro che sei nei cieli sia santificato il tuo nome... 567 00:28:41,433 --> 00:28:42,600 Andiamo, Rachele! 568 00:28:43,033 --> 00:28:46,433 Noi in chiesa non ci siamo neanche sposati. Non li abbiamo battezzati. 569 00:28:46,466 --> 00:28:48,000 Noi abbiam' creduto soltanto in noi stessi e nei nostri ideali 570 00:28:48,000 --> 00:28:49,233 Noi abbiam' creduto soltanto in noi stessi e nei nostri ideali 571 00:28:49,266 --> 00:28:51,500 e guarda dove siamo adesso. Guarda dove ci ha portato! 572 00:28:58,366 --> 00:29:01,466 Subito fuori da qua. Fuori da qua! 573 00:29:05,566 --> 00:29:08,766 T'avevo chiesto di fulminarmi, qualche tempo fa! 574 00:29:09,033 --> 00:29:11,466 Se esisti, fulminami, perché me lo merito! 575 00:29:16,233 --> 00:29:17,633 Sono ancora qua! 576 00:29:17,766 --> 00:29:20,000 (VOCI INDISTINTE) 577 00:29:20,000 --> 00:29:21,233 (VOCI INDISTINTE) 578 00:29:21,266 --> 00:29:23,566 DONNA: Duce! Duce! 579 00:29:23,600 --> 00:29:27,133 Evviva il fascismo! Evviva Mussolini! 580 00:29:27,666 --> 00:29:28,000 Duce! Duce! Duce! 581 00:29:28,000 --> 00:29:31,666 Duce! Duce! Duce! 582 00:29:38,800 --> 00:29:40,166 Vieni giù! 583 00:29:41,466 --> 00:29:42,633 Te l'ho do io, te lo do! 584 00:29:42,700 --> 00:29:44,000 Duce! Duce! Duce! 585 00:29:44,000 --> 00:29:44,733 Duce! Duce! Duce! 586 00:29:44,766 --> 00:29:48,166 Duce! Duce! Duce! 587 00:29:53,266 --> 00:29:56,266 L'ha cercata insistentemente la signora Sarfatti. 588 00:29:56,300 --> 00:29:58,733 - Le dica che sono occupato. - Già fatto. 589 00:29:58,766 --> 00:30:00,000 - Ah, e mi chiami Rossi. - Già fatto. 590 00:30:00,000 --> 00:30:00,800 - Ah, e mi chiami Rossi. - Già fatto. 591 00:30:06,666 --> 00:30:08,000 ROSSI: "Sturzo, il nemico del progresso". 592 00:30:08,000 --> 00:30:10,166 ROSSI: "Sturzo, il nemico del progresso". 593 00:30:11,000 --> 00:30:12,166 MUSSOLINI: Allora? 594 00:30:12,233 --> 00:30:13,533 Cos'hanno detto i suoi? 595 00:30:13,566 --> 00:30:16,000 L'Eminenza grigia è scesa a più miti consigli? 596 00:30:16,000 --> 00:30:17,233 L'Eminenza grigia è scesa a più miti consigli? 597 00:30:18,300 --> 00:30:23,433 Non esattamente, dice che gli attacchi contro di lui non servono, 598 00:30:23,466 --> 00:30:24,000 che i cattolici sono abituati a porgere l'altra guancia. 599 00:30:24,000 --> 00:30:27,600 che i cattolici sono abituati a porgere l'altra guancia. 600 00:30:30,033 --> 00:30:32,000 E chi gli è fedele, ora lo è ancora di più. 601 00:30:32,000 --> 00:30:32,633 E chi gli è fedele, ora lo è ancora di più. 602 00:30:34,066 --> 00:30:37,800 Finché c'è Sturzo, la legge elettorale non passa. 603 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Allora può esserci un margine di trattativa. Cosa vuole in cambio? 604 00:30:40,000 --> 00:30:42,100 Allora può esserci un margine di trattativa. Cosa vuole in cambio? 605 00:30:43,033 --> 00:30:47,566 A giudicare dalla sua risposta, mi sa che non c'è il margine. 606 00:30:49,233 --> 00:30:51,233 Perché? Cos'ha detto esattamente? 607 00:30:51,300 --> 00:30:53,400 - Esattamente? - Esattamente. 608 00:30:53,466 --> 00:30:55,233 Esattamente... 609 00:30:57,266 --> 00:30:59,400 ..ha detto che i tuoi giornali... 610 00:31:01,166 --> 00:31:02,400 ..te li puoi ficcare... 611 00:31:02,466 --> 00:31:03,433 Mh-mh? 612 00:31:03,466 --> 00:31:04,000 ..rispettosamente, nel... 613 00:31:04,000 --> 00:31:06,733 ..rispettosamente, nel... 614 00:31:06,800 --> 00:31:08,000 Nel? 615 00:31:14,300 --> 00:31:16,033 ..deretano. 616 00:31:16,666 --> 00:31:18,233 Così ha detto? 617 00:31:18,300 --> 00:31:20,000 No, deretano è una mia variazione eufemistica. 618 00:31:20,000 --> 00:31:21,266 No, deretano è una mia variazione eufemistica. 619 00:31:21,300 --> 00:31:23,000 Ah, e poi ha detto "amen". 620 00:31:23,766 --> 00:31:25,033 Porco... 621 00:31:27,166 --> 00:31:28,000 C'è sempre qualcuno più su che decide, basta solo andare da lui. 622 00:31:28,000 --> 00:31:31,100 C'è sempre qualcuno più su che decide, basta solo andare da lui. 623 00:31:31,133 --> 00:31:33,100 Fosse anche Dio. 624 00:31:33,700 --> 00:31:36,000 Voglio parlare con il Papa. 625 00:31:36,000 --> 00:31:36,100 Voglio parlare con il Papa. 626 00:31:36,166 --> 00:31:38,066 Può dire a me. 627 00:31:38,100 --> 00:31:40,200 E' una cosa tra me e il Papa. 628 00:31:40,266 --> 00:31:44,000 Non si parla così con il Papa, il vicario di nostro Signore in terra. 629 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 Non si parla così con il Papa, il vicario di nostro Signore in terra. 630 00:31:45,033 --> 00:31:46,333 Può dire a me. 631 00:31:47,000 --> 00:31:48,533 Al vicario del vicario... 632 00:31:52,033 --> 00:31:56,100 C'è solo una cosa peggiore dei preti, i preti vestiti da pagliacci. 633 00:32:00,466 --> 00:32:03,166 - Eccellenza. - "Eminenza". 634 00:32:05,200 --> 00:32:06,566 Eminenza. 635 00:32:09,300 --> 00:32:14,100 Eminenza, da quando sono al potere, sento una ferita. 636 00:32:15,466 --> 00:32:16,000 Una grande ferita. 637 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Una grande ferita. 638 00:32:18,000 --> 00:32:22,300 Come un arto fantasma, un cordone ombelicale che va ricucito. 639 00:32:24,100 --> 00:32:25,500 Credo... 640 00:32:25,533 --> 00:32:31,166 Credo che lo Stato deve fare di più per la Santa Romana Chiesa. 641 00:32:31,566 --> 00:32:32,000 Per le nostre radici cristiane, per i nostri valori eterni, 642 00:32:32,000 --> 00:32:35,466 Per le nostre radici cristiane, per i nostri valori eterni, 643 00:32:35,533 --> 00:32:39,266 Dio, la patria, la famiglia. 644 00:32:40,666 --> 00:32:44,200 E come pensa di ricucirlo questo cordone ombelicale? 645 00:32:44,800 --> 00:32:48,000 Ritrovando la fratellanza tra Stato e Chiesa. 646 00:32:48,000 --> 00:32:49,366 Ritrovando la fratellanza tra Stato e Chiesa. 647 00:32:50,033 --> 00:32:52,366 Articoli, Eccellenza. 648 00:32:57,733 --> 00:33:01,333 Parificazione delle tasse scolastiche 649 00:33:01,366 --> 00:33:04,000 tra istituti statali e istituti religiosi. 650 00:33:04,000 --> 00:33:05,066 tra istituti statali e istituti religiosi. 651 00:33:09,166 --> 00:33:12,000 Ripristino del crocifisso nelle aule. 652 00:33:12,000 --> 00:33:13,633 Ripristino del crocifisso nelle aule. 653 00:33:20,333 --> 00:33:25,533 Obbligo di insegnamento della religione cattolica, 654 00:33:25,566 --> 00:33:28,000 a fondamento e coronamento dell'istruzione elementare 655 00:33:28,000 --> 00:33:30,466 a fondamento e coronamento dell'istruzione elementare 656 00:33:30,500 --> 00:33:32,233 in ogni suo grado. 657 00:33:36,166 --> 00:33:39,366 Tramite docenti scelti dalle autorità ecclesiastiche. 658 00:33:46,466 --> 00:33:49,133 Niente più tasse sul patrimonio dei seminari. 659 00:33:57,233 --> 00:33:59,766 L'abbiamo ricucito questo cordone? 660 00:34:01,000 --> 00:34:05,166 Diciamo che intanto mi compiaccio nel cogliere in lei segni di redenzione, 661 00:34:05,200 --> 00:34:06,466 Eccellenza. 662 00:34:08,466 --> 00:34:13,000 La vedo improvvisamente cambiato. Ha visto la luce, Mussolini? 663 00:34:14,400 --> 00:34:16,000 Ora crede? 664 00:34:19,133 --> 00:34:20,300 Credo. 665 00:34:21,233 --> 00:34:23,266 Credo... Credo, senza dubbio. 666 00:34:25,100 --> 00:34:28,433 Credo che le categorie non esistano più. 667 00:34:28,500 --> 00:34:31,300 Socialisti, cattolici, borghesi. 668 00:34:32,233 --> 00:34:33,433 Esiste... 669 00:34:34,266 --> 00:34:36,433 ..chi è con me e chi è contro di me. 670 00:34:38,133 --> 00:34:40,000 Ed essere contro di me, oltre che essere anacronistico, 671 00:34:40,000 --> 00:34:41,300 Ed essere contro di me, oltre che essere anacronistico, 672 00:34:41,333 --> 00:34:46,333 anti-storico, anti-italiano, antiquato e idiota e minoritario... 673 00:34:47,166 --> 00:34:48,000 ..oltre tutte queste cose, non conviene. 674 00:34:48,000 --> 00:34:51,066 ..oltre tutte queste cose, non conviene. 675 00:34:53,366 --> 00:34:56,000 Perché chi è con me, tende a non amare chi è contro di me. 676 00:34:56,000 --> 00:34:57,533 Perché chi è con me, tende a non amare chi è contro di me. 677 00:35:06,100 --> 00:35:07,500 Risolverete il problema? 678 00:35:08,400 --> 00:35:09,733 Deve aver fede. 679 00:35:26,333 --> 00:35:28,000 (TELEFONO SQUILLA) 680 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 (TELEFONO SQUILLA) 681 00:35:31,600 --> 00:35:32,766 Sì? 682 00:35:34,166 --> 00:35:35,266 Margherita. 683 00:35:36,600 --> 00:35:39,033 Cosa vuoi che faccia? Sto lavorando. 684 00:35:39,666 --> 00:35:41,033 Ci sentiamo domani? 685 00:35:44,266 --> 00:35:45,500 Come sei qui sotto? 686 00:35:48,133 --> 00:35:49,233 Eh? 687 00:35:52,000 --> 00:35:54,366 Oggi è una giornata, Margherita, siamo... 688 00:35:54,533 --> 00:35:56,666 Sono distrutto, non puoi capire. 689 00:35:58,700 --> 00:36:00,000 Ma certo che voglio vederti. Certo che voglio vederti, su. 690 00:36:00,000 --> 00:36:02,166 Ma certo che voglio vederti. Certo che voglio vederti, su. 691 00:36:02,466 --> 00:36:03,600 E' solo che... 692 00:36:05,800 --> 00:36:07,400 Usa le scale di servizio. 693 00:36:08,333 --> 00:36:11,366 Va bene? Evitiamo pettegolezzi. A dopo, ciao. 694 00:36:12,566 --> 00:36:14,566 - Fuori, fuori! - Vostra moglie? 695 00:36:14,600 --> 00:36:15,733 Magari. 696 00:36:17,066 --> 00:36:18,200 Magari. 697 00:36:20,500 --> 00:36:22,533 Fuori, su! Fuori! 698 00:36:24,133 --> 00:36:26,733 MUSSOLINI: Fuori. Lascia la porta aperta. 699 00:36:38,333 --> 00:36:40,000 - Margherita. - Benito. 700 00:36:40,000 --> 00:36:40,133 - Margherita. - Benito. 701 00:36:48,400 --> 00:36:49,533 Ma cosa fai? 702 00:36:51,266 --> 00:36:52,766 La tua suite... 703 00:36:55,066 --> 00:36:56,000 ..il tuo odore, tu... 704 00:36:56,000 --> 00:36:57,566 ..il tuo odore, tu... 705 00:36:58,766 --> 00:37:00,433 ..mi è mancato tutto. 706 00:37:04,266 --> 00:37:05,600 E' che ho avuto... 707 00:37:06,233 --> 00:37:07,700 Ho avuto tanto da fare. 708 00:37:07,800 --> 00:37:09,400 Tanto, tanto, tanto? 709 00:37:09,466 --> 00:37:11,200 Tanto, tanto, tanto. 710 00:37:11,666 --> 00:37:12,000 E adesso un minuto per me ce l'hai? 711 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 E adesso un minuto per me ce l'hai? 712 00:37:15,433 --> 00:37:17,033 Porca boia se ce l'ho. 713 00:37:21,666 --> 00:37:23,500 {\an8}(IN ROMAGNOLO) 714 00:37:33,766 --> 00:37:36,000 - Ma cosa cazzo fai? - Schifoso e patetico. 715 00:37:36,000 --> 00:37:37,733 - Ma cosa cazzo fai? - Schifoso e patetico. 716 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 Evitarmi, farmi passare per le scale di servizio come fossi una sguattera. 717 00:37:44,000 --> 00:37:45,133 Evitarmi, farmi passare per le scale di servizio come fossi una sguattera. 718 00:37:45,166 --> 00:37:48,566 Tutto questo impegno per nascondermi le tue misere avventure. 719 00:37:48,600 --> 00:37:50,533 Guarda che non c'è niente di peggio 720 00:37:50,566 --> 00:37:52,000 di incolpare qualcuno di qualcosa che ha fatto. 721 00:37:52,000 --> 00:37:52,766 di incolpare qualcuno di qualcosa che ha fatto. 722 00:37:53,000 --> 00:37:55,466 Io una moglie per rompermi il cazzo ce l'ho già! 723 00:37:55,533 --> 00:37:57,000 Non paragonarmi a lei. 724 00:37:57,066 --> 00:37:58,666 Hai ragione, lei fa meno scenate. 725 00:38:00,333 --> 00:38:03,366 Chiediti se senza di me tu qui ci saresti arrivato. 726 00:38:05,100 --> 00:38:06,366 Mi rispondo "sì". 727 00:38:06,433 --> 00:38:08,000 E menti. Menti, Benito. 728 00:38:08,000 --> 00:38:09,633 E menti. Menti, Benito. 729 00:38:11,433 --> 00:38:14,000 "Io" ti ho creato, 730 00:38:14,066 --> 00:38:16,000 ti ho ripulito, rivestito, istruito, consigliato. 731 00:38:16,000 --> 00:38:19,200 ti ho ripulito, rivestito, istruito, consigliato. 732 00:38:19,266 --> 00:38:23,100 Ti ho insegnato ad usare le posate, ti ho comprato le scarpe. 733 00:38:23,733 --> 00:38:24,000 Senza di me, 734 00:38:24,000 --> 00:38:25,033 Senza di me, 735 00:38:25,066 --> 00:38:28,166 tu staresti ancora ad aizzare i moncherini a quei miserabili, 736 00:38:28,200 --> 00:38:30,233 sanguinari, orfani della guerra. 737 00:38:32,233 --> 00:38:33,600 E perché l'hai fatto? 738 00:38:40,566 --> 00:38:41,633 Perché ti amo. 739 00:38:41,666 --> 00:38:45,233 No! Perché tu volevi brillare della mia luce. 740 00:38:45,266 --> 00:38:47,600 Mi confondi con quelle che ti porti a letto. 741 00:38:47,633 --> 00:38:48,000 No, quelle chiedono di meno. 742 00:38:48,000 --> 00:38:50,266 No, quelle chiedono di meno. 743 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Tu pensi di poter fare a meno di me, 744 00:38:56,000 --> 00:38:56,733 Tu pensi di poter fare a meno di me, 745 00:38:56,766 --> 00:38:59,233 a letto e fuori dal letto. 746 00:38:59,266 --> 00:39:02,733 Ma io non sono né come tua moglie, né come quell'altra poveretta 747 00:39:02,766 --> 00:39:04,000 che t'ha dato un figlio, la Dalser. 748 00:39:04,000 --> 00:39:05,733 che t'ha dato un figlio, la Dalser. 749 00:39:06,633 --> 00:39:09,100 Tu... hai bisogno di me. 750 00:39:13,633 --> 00:39:15,466 Lascio la porta aperta. 751 00:39:19,800 --> 00:39:20,000 Gliel'ho dato l'incarico a tuo marito! Hai capito? 752 00:39:20,000 --> 00:39:23,566 Gliel'ho dato l'incarico a tuo marito! Hai capito? 753 00:39:25,600 --> 00:39:27,533 Non ho bisogno di nessuno, io. 754 00:39:30,566 --> 00:39:32,700 - Al Duce. - A noi! 755 00:39:32,733 --> 00:39:34,800 - Viva Donna Rachele. - A noi! 756 00:39:36,333 --> 00:39:39,600 {\an8}(IN ROMAGNOLO) 757 00:39:39,633 --> 00:39:40,700 Dai! 758 00:39:45,500 --> 00:39:47,700 Gentilissima, gentilissima, signora. 759 00:39:47,733 --> 00:39:48,733 Sono freschi. 760 00:39:48,766 --> 00:39:52,000 Ringrazia la signora, ma non possiamo accettare. Grazie, molto gentile. 761 00:39:52,000 --> 00:39:52,233 Ringrazia la signora, ma non possiamo accettare. Grazie, molto gentile. 762 00:39:52,266 --> 00:39:53,266 Dai. 763 00:39:54,233 --> 00:39:55,666 Viva Donna Rachele! 764 00:39:56,400 --> 00:39:59,800 (MUSICA DI TENSIONE) 765 00:40:05,433 --> 00:40:08,000 Non v'azzardate mai più a seguirci o chiamo la polizia. 766 00:40:08,000 --> 00:40:08,366 Non v'azzardate mai più a seguirci o chiamo la polizia. 767 00:40:09,333 --> 00:40:13,033 Volevo solo vedere la famiglia che si è presa il mio posto. 768 00:40:13,100 --> 00:40:14,666 Tuo padre ti vuole bene? 769 00:40:14,700 --> 00:40:16,000 Via. 770 00:40:16,000 --> 00:40:16,100 Via. 771 00:40:16,133 --> 00:40:17,633 IDA: Va d'accordo con la mamma? 772 00:40:17,666 --> 00:40:19,800 Andate via subito o vi faccio arrestare! 773 00:40:20,033 --> 00:40:22,400 Saluta i tuoi fratellini, Benito Albino. 774 00:40:23,400 --> 00:40:24,000 Andiamo, mamma. 775 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Andiamo, mamma. 776 00:40:25,433 --> 00:40:28,600 Rachele... Non so come sia potuto succedere. 777 00:40:30,100 --> 00:40:31,766 Lo so, lo so. 778 00:40:33,333 --> 00:40:35,266 Rachele, non accadrà mai più. 779 00:40:35,300 --> 00:40:39,300 Non accadrà mai... Non accadrà mai più, Rachele. Promesso. 780 00:40:39,400 --> 00:40:40,000 (CHIAMATA CHIUSA) 781 00:40:40,000 --> 00:40:41,766 (CHIAMATA CHIUSA) 782 00:40:41,800 --> 00:40:43,200 Rachele? 783 00:40:47,800 --> 00:40:48,000 Grande, grande, grande notizia! 784 00:40:48,000 --> 00:40:49,800 Grande, grande, grande notizia! 785 00:40:50,733 --> 00:40:54,633 Che cazzo ce l'ho messo a fare De Bono a capo della polizia? 786 00:40:54,700 --> 00:40:56,000 E che cazzo ci stai a fare te? 787 00:40:56,000 --> 00:40:56,433 E che cazzo ci stai a fare te? 788 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 Oh, ma di che parli? 789 00:40:58,100 --> 00:41:00,133 La pazza! E' andata da Rachele col bambino! 790 00:41:01,466 --> 00:41:04,000 Cesarino! Vedi di risolvere questa situazione una volta per tutte. 791 00:41:04,000 --> 00:41:06,133 Cesarino! Vedi di risolvere questa situazione una volta per tutte. 792 00:41:10,633 --> 00:41:12,000 Benito, Sturzo... 793 00:41:12,000 --> 00:41:13,133 Benito, Sturzo... 794 00:41:17,300 --> 00:41:19,133 E' morto? 795 00:41:20,666 --> 00:41:22,133 (TONFO) 796 00:41:24,300 --> 00:41:27,366 Debbo pensare che questo "desiderio", 797 00:41:27,400 --> 00:41:28,000 che io abbandoni la guida del partito, sia un comando. 798 00:41:28,000 --> 00:41:30,800 che io abbandoni la guida del partito, sia un comando. 799 00:41:31,000 --> 00:41:34,500 Sua Santità ha espresso un desiderio motivato. 800 00:41:34,566 --> 00:41:36,000 Ma Sua Santità lo capisce che, così facendo, 801 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Ma Sua Santità lo capisce che, così facendo, 802 00:41:37,033 --> 00:41:39,100 sembrerà che la Chiesa appoggi i metodi 803 00:41:39,133 --> 00:41:40,533 e l'etica disumana del fascismo? 804 00:41:42,666 --> 00:41:44,000 (TONFO) 805 00:41:44,000 --> 00:41:44,166 (TONFO) 806 00:41:44,200 --> 00:41:48,566 Sua Santità lo capisce o no che forse questa è l'ultima occasione 807 00:41:48,600 --> 00:41:51,333 che abbiamo per contenere quest'uomo? 808 00:41:55,400 --> 00:41:58,700 Il silenzio, Eminenza, 809 00:41:58,733 --> 00:42:00,000 questo silenzio della Chiesa ammazza di più delle bastonate di Mussolini! 810 00:42:00,000 --> 00:42:02,633 questo silenzio della Chiesa ammazza di più delle bastonate di Mussolini! 811 00:42:03,500 --> 00:42:05,033 L'hanno cacciato. 812 00:42:06,100 --> 00:42:08,000 (RESPIRO PROFONDO) 813 00:42:08,000 --> 00:42:09,433 (RESPIRO PROFONDO) 814 00:42:10,533 --> 00:42:14,400 Onorevoli signori, avrei preferito intrattenere questa assemblea 815 00:42:14,433 --> 00:42:16,000 su questioni di politica estera, sul nostro posto nel mondo. 816 00:42:16,000 --> 00:42:19,233 su questioni di politica estera, sul nostro posto nel mondo. 817 00:42:19,266 --> 00:42:22,233 Mi riprometto di fare ciò in un prossimo giorno, 818 00:42:22,300 --> 00:42:24,000 se la Camera non vorrà avere oggi il capriccio di morire anzitempo. 819 00:42:24,000 --> 00:42:26,400 se la Camera non vorrà avere oggi il capriccio di morire anzitempo. 820 00:42:29,100 --> 00:42:32,000 La discussione sulla riforma elettorale ha offerto il motivo 821 00:42:32,000 --> 00:42:34,166 La discussione sulla riforma elettorale ha offerto il motivo 822 00:42:34,200 --> 00:42:36,000 all'opposizione... 823 00:42:38,366 --> 00:42:39,800 ..di manifestarsi... 824 00:42:41,633 --> 00:42:45,400 ..di muovere un attacco contro la politica 825 00:42:45,500 --> 00:42:48,000 e i sistemi politici del mio governo. 826 00:42:48,000 --> 00:42:48,433 e i sistemi politici del mio governo. 827 00:42:48,500 --> 00:42:53,300 ("CAN'T HELP FALLING IN LOVE" ELVIS PRESLEY) 828 00:42:57,800 --> 00:42:59,766 Si parla di libertà. 829 00:43:03,200 --> 00:43:04,000 Ma che cos'è questa libertà? 830 00:43:04,000 --> 00:43:04,766 Ma che cos'è questa libertà? 831 00:43:06,666 --> 00:43:10,633 No! Lascialo! Lasciami! Lasciami! Vattene! 832 00:43:10,666 --> 00:43:12,000 Esiste la libertà? 833 00:43:12,000 --> 00:43:13,233 Esiste la libertà? 834 00:43:14,000 --> 00:43:17,200 In fondo è una categoria filosofico-morale. 835 00:43:17,233 --> 00:43:20,000 Ci sono "le libertà". Ma "la libertà"... 836 00:43:20,000 --> 00:43:21,500 Ci sono "le libertà". Ma "la libertà"... 837 00:43:24,133 --> 00:43:25,433 ..non è mai esistita. 838 00:43:25,466 --> 00:43:28,000 - No! No! - Shh! 839 00:43:28,000 --> 00:43:28,166 - No! No! - Shh! 840 00:43:29,133 --> 00:43:33,133 Io non sono, signori, il despota che sta chiuso in un castello, 841 00:43:33,166 --> 00:43:35,000 munito di triplice muro, 842 00:43:35,033 --> 00:43:36,000 io giro tra il popolo senza preoccupazioni di sorta 843 00:43:36,000 --> 00:43:39,200 io giro tra il popolo senza preoccupazioni di sorta 844 00:43:39,233 --> 00:43:40,666 e lo ascolto. 845 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 No! No! No! 846 00:43:44,000 --> 00:43:44,066 No! No! No! 847 00:43:44,133 --> 00:43:45,533 No! 848 00:43:46,600 --> 00:43:49,233 No! No! 849 00:43:49,266 --> 00:43:50,600 No! 850 00:43:56,633 --> 00:44:00,000 ("CAN'T HELP FALLING IN LOVE" ELVIS PRESLEY) 851 00:44:00,000 --> 00:44:02,233 ("CAN'T HELP FALLING IN LOVE" ELVIS PRESLEY) 852 00:44:08,200 --> 00:44:12,700 Ebbene, il popolo italiano, sino a questo momento, 853 00:44:12,733 --> 00:44:14,700 non mi chiede libertà. 854 00:44:16,500 --> 00:44:18,500 "Toglieteci dalle baracche". 855 00:44:18,566 --> 00:44:20,766 "Dateci l'acqua, non dico per il bagno," 856 00:44:20,800 --> 00:44:23,800 "ma almeno per levarci la sete". 857 00:44:24,000 --> 00:44:26,300 "La malaria ci uccide". 858 00:44:26,366 --> 00:44:28,033 Nessuno... 859 00:44:29,533 --> 00:44:32,000 ..mi parla di libertà, Statuto, Costituzione, nessuno! 860 00:44:32,000 --> 00:44:34,466 ..mi parla di libertà, Statuto, Costituzione, nessuno! 861 00:44:35,400 --> 00:44:36,566 Nessuno. 862 00:44:37,200 --> 00:44:38,600 Presidente Sarfatti. 863 00:44:40,700 --> 00:44:41,766 Presidente. 864 00:44:41,800 --> 00:44:45,466 ("CAN'T HELP FALLING IN LOVE" ELVIS PRESLEY) 865 00:44:46,300 --> 00:44:48,000 Questo è il momento in cui parlamento e Paese... 866 00:44:48,000 --> 00:44:51,600 Questo è il momento in cui parlamento e Paese... 867 00:44:52,266 --> 00:44:54,200 ..possono riconciliarsi. 868 00:44:59,133 --> 00:45:02,533 Ma se questa occasione passa, domani sarà troppo tardi. 869 00:45:04,666 --> 00:45:09,100 E voi lo sentite nell'aria, voi lo sentite nei vostri spiriti. 870 00:45:13,800 --> 00:45:15,166 EDDA: Papà! 871 00:45:17,366 --> 00:45:18,400 Edda. 872 00:45:18,466 --> 00:45:20,000 ("CAN'T HELP FALLING IN LOVE" ELVIS PRESLEY) 873 00:45:20,000 --> 00:45:22,233 ("CAN'T HELP FALLING IN LOVE" ELVIS PRESLEY) 874 00:45:22,266 --> 00:45:24,066 Chiletta, mi sbagliavo. 875 00:45:25,633 --> 00:45:28,000 I giorni più belli della nostra vita sono quelli che abbiamo davanti. 876 00:45:28,000 --> 00:45:29,566 I giorni più belli della nostra vita sono quelli che abbiamo davanti. 877 00:45:44,000 --> 00:45:46,533 Ho anche il dovere di dirvi 878 00:45:46,566 --> 00:45:49,666 che dal vostro voto sulla legge elettorale... 879 00:45:51,266 --> 00:45:52,000 ..dipende, in un certo senso, il vostro destino. 880 00:45:52,000 --> 00:45:56,133 ..dipende, in un certo senso, il vostro destino. 881 00:46:01,566 --> 00:46:04,033 No, vi prego! Vi prego, no! 882 00:46:06,333 --> 00:46:08,000 Non vi fate, in questo terreno, delle illusioni. 883 00:46:08,000 --> 00:46:10,533 Non vi fate, in questo terreno, delle illusioni. 884 00:46:11,633 --> 00:46:15,700 Dal vostro voto dipende il vostro destino. 885 00:46:24,700 --> 00:46:27,366 La democrazia è bellissima, 886 00:46:27,433 --> 00:46:31,133 ti dà un sacco di libertà, anche quella di distruggerla. 887 00:46:32,666 --> 00:46:35,433 A cose fatte, l'aboliremo. 888 00:46:43,533 --> 00:46:44,700 Grazie. 889 00:46:51,633 --> 00:46:52,766 No! 890 00:46:59,566 --> 00:47:02,566 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 70219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.