Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:08,680 --> 00:00:11,081
THESE CHARACTERS
AND SITUATIONS ARE FICTIONAL.
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,288
ANY RESEMBLANCE
TO REAL LIFE IS ACCIDENTAL.
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,568
THE BUREAU
4
00:00:58,160 --> 00:00:59,605
Do you recognise me?
5
00:01:02,160 --> 00:01:04,367
- Do you recognise me or not?
- Yes.
6
00:01:05,960 --> 00:01:09,123
When I ask a question,
you answer me. Got it?
7
00:01:09,280 --> 00:01:10,480
Yeah.
8
00:01:13,600 --> 00:01:15,762
The HD camera in this phone is good.
9
00:01:16,560 --> 00:01:17,971
Is the phone sturdy?
10
00:01:20,720 --> 00:01:23,007
Answer me now!
Is it sturdy?
11
00:01:23,160 --> 00:01:24,400
I don't know.
12
00:01:27,560 --> 00:01:30,291
Is it sturdy?
13
00:01:36,040 --> 00:01:37,240
Looks like It is.
14
00:01:47,160 --> 00:01:48,250
Had to happen.
15
00:01:48,280 --> 00:01:50,089
Pull up the GPS in his shoes.
16
00:02:04,400 --> 00:02:06,050
They're heading for the border.
17
00:02:10,720 --> 00:02:11,920
Are you Jewish?
18
00:02:15,400 --> 00:02:16,600
No.
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,850
All lawyers are Jewish.
20
00:02:20,400 --> 00:02:22,243
I forgot, you're not a lawyer.
21
00:02:24,120 --> 00:02:25,770
What are you, anyway?
22
00:02:26,720 --> 00:02:28,449
A cop? A DGSE agent?
23
00:02:28,600 --> 00:02:29,931
DGSI?
24
00:02:30,480 --> 00:02:32,926
- No...
- Keep your mouth shut!
25
00:02:33,680 --> 00:02:36,206
Ask yourself
if your god will rescue you.
26
00:02:45,680 --> 00:02:48,684
They're almost in Syria.
Via Guvecci.
27
00:02:48,840 --> 00:02:50,046
And our two men?
28
00:02:50,200 --> 00:02:52,965
They can intercept them
before the border.
29
00:02:53,120 --> 00:02:54,210
Good.
30
00:02:54,240 --> 00:02:57,528
The men who escorted Raymond
can try to bring him back.
31
00:02:57,680 --> 00:02:59,444
One was a sniper in Beirut.
32
00:02:59,600 --> 00:03:00,800
Just the two of them?
33
00:03:00,840 --> 00:03:03,161
They'll hold them
until the Turks get there.
34
00:03:03,320 --> 00:03:06,085
- They'll blow their cover.
- Yes, they will.
35
00:03:06,240 --> 00:03:09,687
- They've been doing a great job.
- I know.
36
00:03:10,640 --> 00:03:11,840
Henri, your opinion?
37
00:03:13,760 --> 00:03:17,651
Do we blow two valuable sources
to save one of my men?
38
00:03:18,720 --> 00:03:20,245
That's the gist of it.
39
00:03:20,400 --> 00:03:23,324
Pontus and Calais
are five minutes from Guvecci.
40
00:03:23,880 --> 00:03:26,167
If the convoy enters Syria,
we lose Raymond.
41
00:03:36,560 --> 00:03:38,449
Is this really my decision?
42
00:03:38,600 --> 00:03:40,967
No, it's mine.
But I want your opinion.
43
00:03:44,120 --> 00:03:45,690
If they were my men, I'd say no.
44
00:03:46,400 --> 00:03:48,004
We can't blow their cover
45
00:03:48,160 --> 00:03:51,323
for a hasty, dangerous
and uncertain intervention.
46
00:03:55,200 --> 00:03:56,804
They don't intervene.
47
00:04:06,880 --> 00:04:08,211
So we abandon Raymond?
48
00:04:09,480 --> 00:04:12,450
It's too hasty, dangerous,
and uncertain.
49
00:04:42,880 --> 00:04:44,291
Welcome to AI-Sham.
50
00:05:01,160 --> 00:05:03,367
Those aren't my shoes!
The smugglers...
51
00:05:03,520 --> 00:05:04,720
Save your breath.
52
00:05:07,880 --> 00:05:09,564
Your friends are very high-tech.
53
00:05:22,920 --> 00:05:25,446
Let's send them a message.
Bring me the sabre.
54
00:05:28,600 --> 00:05:29,806
Lie him down.
55
00:05:32,960 --> 00:05:34,485
What are you doing?
56
00:05:34,640 --> 00:05:35,840
Stop!
57
00:05:48,440 --> 00:05:49,640
You...
58
00:05:50,600 --> 00:05:52,409
Film it with my phone.
59
00:05:54,200 --> 00:05:57,204
Use both hands or it will be blurry.
60
00:06:00,280 --> 00:06:01,480
Stand there.
61
00:06:09,440 --> 00:06:10,530
Can you see me?
62
00:06:10,560 --> 00:06:11,800
Very clearly.
63
00:06:11,960 --> 00:06:13,530
Wait!
64
00:06:13,680 --> 00:06:15,489
Your sister brought me here
to save you.
65
00:06:15,640 --> 00:06:18,644
I can get you immunity.
You won't go to jail!
66
00:06:20,200 --> 00:06:22,123
Stop behaving like a child.
67
00:06:22,280 --> 00:06:23,480
OK?
68
00:06:26,520 --> 00:06:28,682
- Ready? Is it in the frame?
- Yes.
69
00:06:40,360 --> 00:06:41,560
What are you doing?
70
00:06:41,600 --> 00:06:43,204
Sorry. It's for you.
71
00:06:57,720 --> 00:06:58,920
The dogs!
72
00:06:59,000 --> 00:07:00,200
What?
73
00:07:03,400 --> 00:07:04,606
Fine.
74
00:07:04,760 --> 00:07:06,046
We'll do an exchange.
75
00:07:07,360 --> 00:07:09,044
You're going back in one piece.
76
00:07:12,040 --> 00:07:13,240
More or less.
77
00:07:42,760 --> 00:07:43,960
Are you OK?
78
00:07:45,920 --> 00:07:47,120
I'm OK!
79
00:08:04,920 --> 00:08:06,410
Where is the Frenchman?
80
00:08:31,000 --> 00:08:32,968
He got a little scared, that's all.
81
00:08:34,720 --> 00:08:36,370
Release my sister!
82
00:08:51,760 --> 00:08:53,000
Forgive me.
83
00:09:21,720 --> 00:09:22,920
OK. Thank you.
84
00:09:23,880 --> 00:09:25,080
We have Raymond.
85
00:09:26,280 --> 00:09:29,170
Pontus and Calais can go.
Your guy comes home.
86
00:09:29,320 --> 00:09:30,765
Good job, Marcel.
87
00:09:56,880 --> 00:09:58,080
C�line.
88
00:09:59,920 --> 00:10:03,606
You knew from the start
something was wrong.
89
00:10:03,760 --> 00:10:07,048
If it weren't for you, Raymond would be
in the hands of the executioner.
90
00:10:07,200 --> 00:10:08,565
You saved him.
91
00:10:08,720 --> 00:10:11,610
Thank you, but it was really
Guillaume Debailly...
92
00:10:11,760 --> 00:10:12,960
I know.
93
00:10:13,800 --> 00:10:15,325
I'm sorry about earlier.
94
00:10:16,280 --> 00:10:19,727
I won't forgive you,
but I don't hold grudges.
95
00:10:20,560 --> 00:10:21,760
Is that the full story?
96
00:10:23,000 --> 00:10:24,923
- What if it's not?
- But he is OK?
97
00:10:25,920 --> 00:10:28,082
He's alive.
That's what matters.
98
00:10:48,360 --> 00:10:50,203
I'm here to see Marc Laur�.
99
00:10:50,360 --> 00:10:52,010
Nice to see you, Guillaume.
100
00:10:52,160 --> 00:10:55,130
I need your ID card and phone.
I'll give you a visitor's pass.
101
00:10:59,120 --> 00:11:00,320
Thanks.
102
00:11:06,960 --> 00:11:08,160
Guillaume.
103
00:11:09,640 --> 00:11:11,688
Great work.
We wanted to thank you.
104
00:11:11,840 --> 00:11:14,081
You've got a funny way
of showing it.
105
00:11:14,240 --> 00:11:16,971
Good one. Henri's usually
the joker round here.
106
00:11:20,480 --> 00:11:21,970
Any news of Raymond?
107
00:11:22,120 --> 00:11:24,691
I assume C�line kept you up to date.
108
00:11:26,200 --> 00:11:27,486
He's doing OK,
109
00:11:27,640 --> 00:11:29,244
as well as can be expected.
110
00:11:30,560 --> 00:11:32,688
Thanks to you,
he came back with his head.
111
00:11:37,560 --> 00:11:39,961
We can't have you
back at the Bureau.
112
00:11:41,080 --> 00:11:42,889
There's been a breach of trust.
113
00:11:44,120 --> 00:11:48,011
But you rescued Cyclone
and saved Sisteron.
114
00:11:48,160 --> 00:11:50,925
Your choice regarding Zamani
was relevant,
115
00:11:51,080 --> 00:11:52,764
despite your insubordination.
116
00:11:52,920 --> 00:11:54,570
There's talk
of an invitation to bid
117
00:11:54,720 --> 00:11:57,724
for the construction
of a new nuclear reactor in Iran.
118
00:11:58,960 --> 00:12:02,726
Majid Zamani will probably be
the project's main advisor.
119
00:12:02,880 --> 00:12:04,644
We need someone close to him
120
00:12:04,800 --> 00:12:06,962
in the war we intend to wage
on the Americans.
121
00:12:08,120 --> 00:12:09,320
But I'm still fired?
122
00:12:10,360 --> 00:12:12,010
Let's say, transferred.
123
00:12:13,720 --> 00:12:15,927
I can't work with you again.
124
00:12:18,640 --> 00:12:20,085
We have a job for you.
125
00:12:21,720 --> 00:12:24,087
_ "We"?
- Henri is in agreement.
126
00:12:27,840 --> 00:12:30,571
Neutralise the bastard
who did this to Raymond.
127
00:12:30,720 --> 00:12:33,041
- Interested?
- Yes.
128
00:12:34,040 --> 00:12:36,611
You run the crisis room,
like you did with Cyclone.
129
00:12:39,320 --> 00:12:41,243
I'll need access
to the undercover files,
130
00:12:42,400 --> 00:12:44,926
Mamlouk, the Turkish agent,
131
00:12:45,520 --> 00:12:48,171
the Libyan
and probably the Pakistani.
132
00:12:48,320 --> 00:12:51,051
Full clearance is restored
for this mission.
133
00:12:52,640 --> 00:12:53,840
Thank you.
134
00:12:54,520 --> 00:12:56,363
You're an excellent agent.
135
00:12:57,840 --> 00:12:59,569
Here's a chance to prove it again.
136
00:13:01,000 --> 00:13:04,209
It's true. You are excellent.
That's what's so tragic.
137
00:13:04,720 --> 00:13:05,920
Henri.
138
00:13:11,920 --> 00:13:13,120
Make it happen.
139
00:13:17,360 --> 00:13:18,725
Mr Bidjedi,
140
00:13:19,280 --> 00:13:22,409
the armed combat you support
only strengthens ISIS.
141
00:13:22,560 --> 00:13:25,769
You know that full well.
It makes no sense anymore.
142
00:13:25,920 --> 00:13:28,491
You think we can negotiate
with a child killer
143
00:13:28,640 --> 00:13:32,008
who murders his own people
with barrels of chlorine?
144
00:13:32,160 --> 00:13:36,290
I think the Syrian people are victims
of your suicidal stubbornness
145
00:13:36,440 --> 00:13:38,602
which helped create ISIS.
146
00:13:38,760 --> 00:13:41,445
- You're nothing but Bashar's parrot.
- Gentlemen.
147
00:13:41,600 --> 00:13:43,489
Is the release of our guest
148
00:13:43,640 --> 00:13:47,167
a sign of openness
on behalf of Syrian leadership?
149
00:13:47,320 --> 00:13:48,560
Mrs El Mansour?
150
00:13:49,600 --> 00:13:52,763
My experience has taught me
that Syria's greatest hope
151
00:13:52,920 --> 00:13:56,527
lies in dialogue between government
and a determined opposition.
152
00:13:56,680 --> 00:14:00,480
I believe that Mr AI-Roumi
represents an opposition
153
00:14:00,640 --> 00:14:02,722
that is both moderate
and comprehensible.
154
00:14:03,440 --> 00:14:07,286
We'll end on that note.
Thanks to our guests for joining us.
155
00:14:11,120 --> 00:14:12,320
Thank you.
156
00:14:13,920 --> 00:14:15,365
May I drive you somewhere?
157
00:14:15,520 --> 00:14:17,887
Thank you but I'm going to walk.
158
00:14:19,800 --> 00:14:21,040
See you Friday.
159
00:14:21,200 --> 00:14:22,400
Friday?
160
00:14:23,320 --> 00:14:26,290
The TV debate with the French MPs.
161
00:14:26,440 --> 00:14:27,885
Have you forgotten?
162
00:14:28,040 --> 00:14:29,405
No.
163
00:14:29,560 --> 00:14:30,891
OK, see you then.
164
00:14:31,920 --> 00:14:33,809
- Thank you.
- Thank you. Goodbye.
165
00:14:54,720 --> 00:14:55,730
It's Nadim.
166
00:14:55,760 --> 00:14:58,684
Very good, Nadia.
I listened to the programme.
167
00:14:58,840 --> 00:15:00,444
Are you with AI-Roumi?
168
00:15:00,600 --> 00:15:01,490
No.
169
00:15:01,520 --> 00:15:04,763
You should be.
You could get closer to AI-Roumi.
170
00:15:04,920 --> 00:15:07,890
Be seen with him more,
like a teammate.
171
00:15:08,640 --> 00:15:09,971
How close do you mean?
172
00:15:11,480 --> 00:15:15,485
What you're doing is crucial
for the country, Bashar, and yourself.
173
00:15:15,640 --> 00:15:17,927
And for your family.
Don't forget that.
174
00:15:18,920 --> 00:15:20,809
I haven't forgotten.
175
00:15:20,960 --> 00:15:25,363
Wear some makeup
for the TV debate on Friday.
176
00:15:25,520 --> 00:15:27,727
AI-Roumi thought you looked pale.
177
00:15:57,240 --> 00:16:01,086
MINISTRY OF THE INTERIOR
178
00:16:01,640 --> 00:16:04,484
Last time you spoke
of a man named Hachem
179
00:16:04,640 --> 00:16:06,404
whom you had worked with.
180
00:16:07,200 --> 00:16:09,441
Yes, Hachem AI-Khatib.
181
00:16:09,960 --> 00:16:12,611
- Have you seen him since?
- No.
182
00:16:13,640 --> 00:16:15,802
I don't even know if he's in Paris.
183
00:16:21,800 --> 00:16:23,325
This is Julie Ledel
184
00:16:23,480 --> 00:16:26,051
from the DGSE,
in charge of Syrian affairs.
185
00:16:28,080 --> 00:16:30,845
Julie asked to attend the interviews.
186
00:16:31,000 --> 00:16:32,365
Is that OK with you?
187
00:16:36,800 --> 00:16:38,000
Yes.
188
00:16:39,240 --> 00:16:40,440
Good.
189
00:16:42,840 --> 00:16:44,410
This man.
190
00:16:44,560 --> 00:16:45,846
Have you seen him?
191
00:16:46,000 --> 00:16:47,200
No.
192
00:16:47,480 --> 00:16:49,289
But you do recognise him?
193
00:16:49,440 --> 00:16:51,488
Yes, it's Nadim El Bachir.
194
00:16:51,640 --> 00:16:54,291
I didn't note
what you told me on the plane.
195
00:16:54,440 --> 00:16:57,205
When you were in Syria,
did he contact you?
196
00:17:03,320 --> 00:17:04,520
No.
197
00:17:07,080 --> 00:17:09,845
Would you like some water?
It's very hot in here.
198
00:17:10,560 --> 00:17:14,645
SHE'S LYING
199
00:17:24,640 --> 00:17:26,529
Any news of your family?
200
00:17:28,840 --> 00:17:32,003
Do you have
a phone number or address?
201
00:17:32,160 --> 00:17:36,165
- Would you like us to look into it?
- No. Don't bother.
202
00:17:36,320 --> 00:17:38,288
I'm only trying to help, you know.
203
00:17:39,200 --> 00:17:40,770
Don't be afraid of me.
204
00:17:41,760 --> 00:17:42,960
Are you afraid?
205
00:17:43,560 --> 00:17:46,006
Excuse me?
I don't understand.
206
00:17:46,160 --> 00:17:47,090
No.
207
00:17:47,120 --> 00:17:49,930
I mean, of us.
Are you afraid of us?
208
00:17:50,720 --> 00:17:51,960
No.
209
00:17:53,720 --> 00:17:56,041
We're here to protect you.
210
00:18:07,120 --> 00:18:08,724
That's enough for today.
211
00:18:18,960 --> 00:18:20,928
We can help you, you know.
212
00:18:21,520 --> 00:18:22,885
No one can help me.
213
00:18:24,320 --> 00:18:25,685
Why do you say that?
214
00:18:27,200 --> 00:18:28,400
No reason.
215
00:18:29,840 --> 00:18:33,401
I was born in the wrong country.
I met the wrong people.
216
00:18:35,000 --> 00:18:36,968
Like everyone
who comes through here.
217
00:18:54,280 --> 00:18:55,964
This is my private phone number.
218
00:18:57,320 --> 00:18:59,368
Call me anytime.
219
00:18:59,520 --> 00:19:03,525
Just say you want to know
when you can pick up your black dress.
220
00:19:03,680 --> 00:19:05,648
Then hang up and I'll come and find you.
221
00:19:46,480 --> 00:19:48,130
Can I talk to you?
222
00:19:48,280 --> 00:19:50,726
Raymond is OK.
He's in the military hospital.
223
00:19:50,880 --> 00:19:54,123
He'll be there for a while.
You can visit him soon.
224
00:19:54,280 --> 00:19:56,851
- I already told you.
- I know. I'm not going senile.
225
00:19:57,720 --> 00:19:58,810
What do you want?
226
00:19:58,840 --> 00:20:00,763
You know Nadia El Mansour is in Paris?
227
00:20:00,920 --> 00:20:02,120
Yes.
228
00:20:02,240 --> 00:20:06,245
A humanitarian organization
called Woman Save secured her release.
229
00:20:06,400 --> 00:20:09,404
- Yes.
- You know it's funded by the CIA?
230
00:20:11,080 --> 00:20:12,809
Perhaps. So what?
231
00:20:13,520 --> 00:20:15,682
Why would the Americans
want her released?
232
00:20:16,760 --> 00:20:19,650
- Why are you wondering that?
- I'm curious.
233
00:20:20,320 --> 00:20:22,482
It's my job to be curious.
234
00:20:22,640 --> 00:20:24,290
You're paranoid.
235
00:20:24,440 --> 00:20:26,283
That's also my job.
236
00:20:27,800 --> 00:20:29,450
Go on, spit it out.
237
00:20:33,600 --> 00:20:36,001
Nadia El Mansour refused
to be recruited by us.
238
00:20:36,160 --> 00:20:39,130
Maybe she was already working
for the Americans?
239
00:20:39,280 --> 00:20:40,480
It's possible.
240
00:20:40,520 --> 00:20:43,490
- Can I continue?
- Go ahead.
241
00:20:43,640 --> 00:20:46,246
Let's say she does work
for the Americans.
242
00:20:46,400 --> 00:20:50,769
She gathers intel on the talks
she participates in.
243
00:20:50,920 --> 00:20:53,730
She runs into Guillaume Debailly
by accident.
244
00:20:53,880 --> 00:20:55,370
- They get back together.
- Stop.
245
00:20:55,520 --> 00:20:57,921
What if the Americans tried
to recruit Guillaume
246
00:20:58,080 --> 00:20:59,250
via Nadia El Mansour.
247
00:20:59,280 --> 00:21:00,480
Stop there.
248
00:21:00,920 --> 00:21:03,002
The leaks are coming from somewhere,
249
00:21:03,160 --> 00:21:05,686
or you wouldn't be following
those dots.
250
00:21:09,880 --> 00:21:11,609
They're reflected on your lenses.
251
00:21:33,520 --> 00:21:37,161
I'd like to see all phone movements
during the past year.
252
00:21:37,320 --> 00:21:40,369
- A history of the locations?
- Can you do that?
253
00:21:40,520 --> 00:21:43,000
Yes. The software already exists.
254
00:21:43,640 --> 00:21:45,483
I call it the "history cloud".
255
00:21:46,720 --> 00:21:49,769
It's animated and easy to use.
256
00:21:49,920 --> 00:21:51,120
Perfect.
257
00:21:55,680 --> 00:21:58,445
This programme allows you
to follow the movements
258
00:21:58,600 --> 00:22:00,967
on a daily or even hourly basis
259
00:22:01,120 --> 00:22:02,804
of any phone,
over a yearly period.
260
00:22:02,960 --> 00:22:04,160
Is that what you wanted?
261
00:22:04,280 --> 00:22:05,480
Yes.
262
00:22:07,080 --> 00:22:08,491
I type in a number.
263
00:22:10,480 --> 00:22:12,050
I launch the search.
264
00:22:12,200 --> 00:22:13,290
There.
265
00:22:13,320 --> 00:22:17,644
This one goes from his home
to the office every day.
266
00:22:18,960 --> 00:22:20,883
At weekends
he goes to Rambouillet,
267
00:22:21,040 --> 00:22:24,840
to his country house
or his mother-in-law's.
268
00:22:25,000 --> 00:22:28,925
And in August his phone goes...
to the Morbihan in Brittany.
269
00:22:29,520 --> 00:22:32,126
Pont-Aven is in the Finist�re region.
270
00:22:32,280 --> 00:22:33,645
To the Finist�re, then.
271
00:22:35,120 --> 00:22:36,884
Is this what you asked for?
272
00:22:37,040 --> 00:22:38,240
Exactly.
273
00:22:40,880 --> 00:22:42,080
Thank you.
274
00:22:50,200 --> 00:22:53,170
You should know
that if you check my phone
275
00:22:53,320 --> 00:22:56,529
you'll see I drive round the ring road
twice before going home.
276
00:22:57,680 --> 00:22:59,887
Don't ask me why.
I won't tell you.
277
00:23:00,040 --> 00:23:01,240
OK.
278
00:23:01,360 --> 00:23:03,362
I just wanted to let you know.
279
00:23:03,520 --> 00:23:05,204
That's the only weird thing I do.
280
00:23:05,360 --> 00:23:06,560
OK.
281
00:23:20,920 --> 00:23:23,526
SEARCH
282
00:23:41,280 --> 00:23:44,727
TEHRAN, IRAN
283
00:24:13,720 --> 00:24:16,644
Your recent weeks in Paris
have been productive.
284
00:24:18,760 --> 00:24:22,048
The Caramel file
has become a top priority.
285
00:24:22,200 --> 00:24:24,965
Now you need to find the basis
for a possible recruitment.
286
00:24:26,280 --> 00:24:28,521
What are Caramel's specific ambitions,
287
00:24:28,680 --> 00:24:32,207
his expectations, his fears
and his hidden weaknesses?
288
00:24:33,440 --> 00:24:36,887
Without getting into situations
where you are too exposed,
289
00:24:37,040 --> 00:24:39,611
you should focus your efforts
on this goal.
290
00:24:49,800 --> 00:24:50,890
How are you?
291
00:24:50,920 --> 00:24:52,120
Fine, thanks.
292
00:24:52,840 --> 00:24:54,126
This is from Paris.
293
00:24:54,280 --> 00:24:56,806
Thanks, that's so sweet of you.
294
00:24:57,400 --> 00:24:58,640
Come and sit down.
295
00:24:58,800 --> 00:25:01,087
I hope they didn't melt.
296
00:25:01,240 --> 00:25:04,005
I'm sure they didn't.
Come and sit down.
297
00:25:06,600 --> 00:25:09,922
Shapur's coming.
He's talking with his father.
298
00:25:10,080 --> 00:25:13,084
He "talks" to our father a lot,
these days.
299
00:25:13,720 --> 00:25:16,803
They smash dishes together too.
300
00:25:17,960 --> 00:25:21,169
By the way, I'm sorry to hear
about your grandmother.
301
00:25:21,320 --> 00:25:22,410
Thank you.
302
00:25:22,440 --> 00:25:27,651
It's hard to lose the people
that tie us to our childhood.
303
00:25:36,240 --> 00:25:37,526
Do you have a brother?
304
00:25:37,680 --> 00:25:38,880
No.
305
00:25:40,440 --> 00:25:41,640
A father?
306
00:25:42,800 --> 00:25:44,000
No.
307
00:25:45,360 --> 00:25:46,725
I'm sorry.
308
00:26:05,280 --> 00:26:07,851
Marina brought us chocolates from Paris.
309
00:26:09,320 --> 00:26:10,651
That's very kind.
310
00:26:11,360 --> 00:26:15,001
My son doesn't have your good manners.
311
00:26:15,160 --> 00:26:17,640
He invites you over
and storms off like a teenager.
312
00:26:17,800 --> 00:26:19,564
It's not a problem.
313
00:26:19,720 --> 00:26:21,290
My son is proud.
314
00:26:22,160 --> 00:26:24,766
That's his great strength
and his great weakness.
315
00:26:24,920 --> 00:26:29,005
I'm asking him to do something
that serves his ideas and those of Iran.
316
00:26:29,160 --> 00:26:31,686
But he is proud, like his mother.
317
00:26:32,840 --> 00:26:34,410
Daria was whipped.
318
00:26:34,960 --> 00:26:40,171
Don't ask him to kiss the hand
of the mullah who ordered their arrest.
319
00:26:40,320 --> 00:26:42,971
If Shapur doesn't apologise,
his career is over.
320
00:26:43,120 --> 00:26:45,327
His or yours?
321
00:26:55,760 --> 00:26:58,161
Tell Mum I'm happy here.
I can be myself.
322
00:26:58,320 --> 00:27:01,164
How can you be happy
when we're sad because of you?
323
00:27:01,320 --> 00:27:03,084
I left for you.
324
00:27:03,240 --> 00:27:05,368
I'm preparing a kingdom for you.
325
00:27:05,520 --> 00:27:07,249
I have to tell you something.
326
00:27:07,400 --> 00:27:08,765
Mum is sick.
327
00:27:09,640 --> 00:27:11,085
That's a code.
328
00:27:11,240 --> 00:27:14,210
"Mum is sick" means
"The cops lD'd you."
329
00:27:14,360 --> 00:27:15,805
"They're onto me."
330
00:27:16,280 --> 00:27:18,851
Chevalier now knows
someone's listening in.
331
00:27:19,000 --> 00:27:22,243
He knows to activate
the emergency communication channel.
332
00:27:22,880 --> 00:27:24,530
Is she still depressed?
333
00:27:24,680 --> 00:27:27,729
No, it's worse.
It could be cancer.
334
00:27:28,520 --> 00:27:30,204
Since when?
335
00:27:30,360 --> 00:27:32,840
She's been having tests
for the past two weeks.
336
00:27:33,000 --> 00:27:35,844
I'll pray for her.
Allah will protect her.
337
00:27:36,560 --> 00:27:40,929
The chat on the dog hairdo site
started the next day.
338
00:27:49,800 --> 00:27:52,246
He's not some poor idiot
indoctrinated by a sect.
339
00:27:53,360 --> 00:27:56,125
He has mastered the art
of living undercover.
340
00:28:00,480 --> 00:28:04,451
When Cyclone mentions the lawyer,
Matthieu Coujard,
341
00:28:04,600 --> 00:28:06,090
to Yacine Boumaza,
342
00:28:06,760 --> 00:28:08,922
is Yacine already suspicious?
343
00:28:11,680 --> 00:28:14,251
Is it the sister who suspects
the cops are onto them?
344
00:28:15,520 --> 00:28:17,284
Either way,
she goes to see Raymond.
345
00:28:18,440 --> 00:28:21,603
She sniffs around,
to form her own opinion.
346
00:28:21,760 --> 00:28:24,001
Maybe he's a real lawyer,
maybe not.
347
00:28:24,160 --> 00:28:26,970
She calls her brother.
And she uses a code.
348
00:28:28,080 --> 00:28:29,250
"Mum is sick."
349
00:28:29,280 --> 00:28:32,011
She already suspects
her phone is tapped.
350
00:28:32,160 --> 00:28:34,686
Toufik had told her,
"They'll be clever.
351
00:28:34,840 --> 00:28:38,447
"They follow you everywhere.
They'll tap all your phones.
352
00:28:38,600 --> 00:28:40,568
"We'll find another way to communicate."
353
00:28:41,960 --> 00:28:43,450
What does he tell himself?
354
00:28:44,800 --> 00:28:46,484
"The cop wants to trap me? Fine.
355
00:28:47,040 --> 00:28:49,247
"Bring him here.
Let's get the cop."
356
00:28:49,400 --> 00:28:53,325
Police, DGSE or DGSI,
he doesn't know and he doesn't care.
357
00:28:53,480 --> 00:28:55,084
But he tells his sister,
358
00:28:55,240 --> 00:28:57,720
"Play the game.
Do what he says.
359
00:28:57,880 --> 00:29:01,805
"Bring him to the barn.
He'll make a good hostage.
360
00:29:04,800 --> 00:29:07,929
"They want to trap me
in the barn? Fine.
361
00:29:08,080 --> 00:29:10,287
"They think I'm dumb.
They want to use you as bait
362
00:29:10,440 --> 00:29:12,363
"and they think I'll fall for it."
363
00:29:17,560 --> 00:29:20,609
They could have acted earlier,
but they chose to wait.
364
00:29:22,040 --> 00:29:23,326
They saw Sisteron leave.
365
00:29:24,400 --> 00:29:27,290
Chevalier knew we'd never leave
our agent behind.
366
00:29:27,440 --> 00:29:28,640
He plays chess.
367
00:29:29,360 --> 00:29:31,408
It's in Raymond's first report.
368
00:29:31,560 --> 00:29:34,006
He's played for years.
He's in a chess club.
369
00:29:36,120 --> 00:29:37,690
This guy is like us.
370
00:29:38,400 --> 00:29:40,926
He was trained by professionals.
371
00:29:41,080 --> 00:29:42,844
He's not your basic soldier.
372
00:29:43,960 --> 00:29:46,008
He's an intelligence officer,
373
00:29:46,160 --> 00:29:48,288
skilled in the art of manipulation.
374
00:29:53,040 --> 00:29:54,804
He's a future ISIS general.
375
00:29:58,080 --> 00:29:59,491
And he's French.
376
00:31:17,920 --> 00:31:19,684
Go and get a coffee.
377
00:31:25,160 --> 00:31:26,650
There's a machine here.
378
00:31:26,800 --> 00:31:28,768
Sure, but it makes shitty coffee.
379
00:31:34,080 --> 00:31:36,731
How would you explain one phone
380
00:31:36,880 --> 00:31:39,360
not appearing anywhere
for several days?
381
00:31:39,520 --> 00:31:42,091
The battery and SIM card were removed.
382
00:31:42,880 --> 00:31:46,282
No. The phone was used to make calls.
383
00:31:48,680 --> 00:31:51,081
You can make a phone disappear
384
00:31:51,240 --> 00:31:53,447
but you need special technology
385
00:31:53,600 --> 00:31:57,605
that erases the location data
in real time.
386
00:31:57,760 --> 00:31:59,205
It fits in a briefcase.
387
00:31:59,360 --> 00:32:00,771
Do we know how to do that?
388
00:32:00,920 --> 00:32:02,729
- Yes.
- Who else does?
389
00:32:03,200 --> 00:32:06,329
The Americans, the British,
the Russians, the Chinese...
390
00:32:06,480 --> 00:32:07,845
Fine. Thanks.
391
00:32:16,640 --> 00:32:19,325
VAL DE GRACE MILITARY HOSPITAL
392
00:32:19,960 --> 00:32:22,770
One of the bearded guys told me
why he's called Deep Blue.
393
00:32:24,000 --> 00:32:26,367
It's the name of the computer
that beat Kasparov.
394
00:32:27,920 --> 00:32:29,729
Do you want to know the worst part?
395
00:32:29,880 --> 00:32:33,771
Deep Blue beat Kasparov
thanks to a computer glitch.
396
00:32:35,840 --> 00:32:37,205
It made a mistake.
397
00:32:38,200 --> 00:32:39,565
Unbelievable, huh?
398
00:32:43,360 --> 00:32:45,328
What's that face?
399
00:32:47,040 --> 00:32:49,850
I can't tell if you're smiling or not.
It's unnerving.
400
00:32:51,800 --> 00:32:53,768
I don't want my feelings to bother you.
401
00:32:53,920 --> 00:32:55,120
Why not?
402
00:32:55,160 --> 00:32:57,925
On the contrary,
show me your feelings.
403
00:32:59,480 --> 00:33:01,209
I don't want to look at Mona Lisa.
404
00:33:02,640 --> 00:33:03,840
Go ahead.
405
00:33:05,320 --> 00:33:06,450
Cry-
406
00:33:06,480 --> 00:33:07,680
Scream.
407
00:33:08,480 --> 00:33:10,164
Throw yourself at me.
408
00:33:13,040 --> 00:33:14,451
Hi, Raymond.
409
00:33:16,600 --> 00:33:18,364
- Leave us, please.
- Sure.
410
00:33:26,960 --> 00:33:28,246
How are you today?
411
00:33:30,520 --> 00:33:32,602
Stuffed full of happy pills.
412
00:33:32,760 --> 00:33:34,285
Anti-depressants?
413
00:33:34,440 --> 00:33:35,640
Yeah.
414
00:33:36,320 --> 00:33:38,527
So, I can't answer your questions.
415
00:33:38,680 --> 00:33:40,967
I'm not really myself, on any level.
416
00:33:41,760 --> 00:33:43,205
I want to tell you something.
417
00:33:44,320 --> 00:33:48,962
We had the option of sending
our two agents in the field to help you.
418
00:33:50,920 --> 00:33:52,090
The traffickers?
419
00:33:52,120 --> 00:33:53,360
Yes.
420
00:33:53,520 --> 00:33:56,046
If we had, things might
have turned out differently.
421
00:33:57,120 --> 00:33:58,170
And?
422
00:33:58,200 --> 00:34:01,443
We chose not to blow their cover.
I agreed with this.
423
00:34:03,360 --> 00:34:07,046
Two years of covert work was at stake.
424
00:34:07,880 --> 00:34:10,850
In a way I'm responsible
for the state you're in.
425
00:34:12,120 --> 00:34:15,442
I'm a disaster
whenever I'm in the field.
426
00:34:16,640 --> 00:34:17,846
It's pathetic.
427
00:34:21,520 --> 00:34:22,931
Don't say that.
428
00:34:24,760 --> 00:34:25,960
Tell me,
429
00:34:26,000 --> 00:34:29,129
do you remember the night
we freed Cyclone?
430
00:34:30,760 --> 00:34:31,690
Yes.
431
00:34:31,720 --> 00:34:35,088
And Guillaume Debailly
was at his father's for the weekend?
432
00:34:36,720 --> 00:34:38,085
Yes.
433
00:34:38,240 --> 00:34:40,686
Did you keep him informed
of the situation?
434
00:34:42,120 --> 00:34:44,930
- Of course.
- So you called him on his phone?
435
00:34:46,440 --> 00:34:48,124
Did I screw up again?
436
00:34:48,280 --> 00:34:50,248
You didn't screw up.
437
00:34:51,440 --> 00:34:53,090
I'm the reason you're in here.
438
00:34:54,080 --> 00:34:57,402
And you're probably alive
thanks to Guillaume.
439
00:34:57,560 --> 00:34:58,846
I know.
440
00:34:59,000 --> 00:35:00,570
I'll repeat the question.
441
00:35:01,640 --> 00:35:03,642
Did you call him on his mobile?
442
00:35:04,920 --> 00:35:06,126
Yes.
443
00:35:06,280 --> 00:35:08,442
Did he answer?
Did you speak?
444
00:35:11,680 --> 00:35:12,690
Yes.
445
00:35:12,720 --> 00:35:15,121
Did he say where he was?
446
00:35:17,600 --> 00:35:18,800
No.
447
00:35:19,440 --> 00:35:20,640
OK.
448
00:35:37,080 --> 00:35:38,250
You waited?
449
00:35:38,280 --> 00:35:40,123
I wanted to say goodbye.
450
00:35:45,600 --> 00:35:46,800
Goodbye.
451
00:36:04,800 --> 00:36:06,000
C�line?
452
00:36:08,040 --> 00:36:09,610
Aside from the foot...
453
00:36:11,200 --> 00:36:13,009
everything else works.
454
00:36:14,840 --> 00:36:16,040
Good.
455
00:36:37,120 --> 00:36:38,963
Are you here to talk about Debailly?
456
00:36:39,120 --> 00:36:40,360
Yes.
457
00:36:40,520 --> 00:36:41,610
You're obsessed.
458
00:36:41,640 --> 00:36:43,563
I guess I am, in a way.
459
00:36:44,960 --> 00:36:47,406
We could talk about your obsession
460
00:36:47,560 --> 00:36:49,562
but I should refer you to a colleague.
461
00:36:49,720 --> 00:36:51,131
No, thanks.
462
00:36:51,280 --> 00:36:54,329
I don't need to be cured
of Guillaume Debailly.
463
00:36:55,640 --> 00:36:58,325
Why do you think I'm here?
464
00:36:59,000 --> 00:37:01,890
To extort confidential information
on Guillaume
465
00:37:02,040 --> 00:37:03,849
that might calm your paranoia.
466
00:37:04,520 --> 00:37:05,806
I see.
467
00:37:05,960 --> 00:37:09,601
I must admit,
I have been seeing blue rats lately.
468
00:37:11,040 --> 00:37:12,530
It's an in-joke.
469
00:37:12,680 --> 00:37:14,842
It means I'm being paranoid.
470
00:37:16,760 --> 00:37:19,331
You're looking at me
like I was a blue rat.
471
00:37:21,000 --> 00:37:23,162
You once said to me,
472
00:37:23,320 --> 00:37:25,482
"He's not well. He'll betray you."
473
00:37:25,640 --> 00:37:27,210
- Do you remember?
- Yes.
474
00:37:28,760 --> 00:37:30,524
Well, he's betrayed me.
475
00:37:37,040 --> 00:37:38,690
You're clever, aren't you?
476
00:37:40,240 --> 00:37:43,449
When I bait you, you don't react.
477
00:37:44,840 --> 00:37:47,571
Don't you want to know
how he betrayed me?
478
00:37:48,800 --> 00:37:51,770
I care more about your need to tell me.
479
00:37:51,920 --> 00:37:55,242
But truthfully, I'm not curious.
480
00:37:55,960 --> 00:37:57,610
Isn't it your job to be curious?
481
00:37:57,760 --> 00:37:58,960
No.
482
00:38:00,760 --> 00:38:02,649
- You know what?
- What?
483
00:38:04,800 --> 00:38:06,962
Those who see blue rats
484
00:38:07,840 --> 00:38:09,649
are always right.
485
00:38:12,640 --> 00:38:14,642
I've given 30 years to the company
486
00:38:15,560 --> 00:38:18,484
and I've been unfailingly loyal.
487
00:38:20,400 --> 00:38:22,402
I truly believed in it,
488
00:38:22,560 --> 00:38:23,971
and I still do.
489
00:38:24,600 --> 00:38:25,840
In what?
490
00:38:26,000 --> 00:38:28,162
In the nobility of our mission.
491
00:38:30,080 --> 00:38:31,684
I've given a lot.
492
00:38:32,640 --> 00:38:34,085
Almost everything I have.
493
00:38:34,800 --> 00:38:36,529
And I don't have a single regret.
494
00:38:38,920 --> 00:38:40,490
But my greatest fear,
495
00:38:41,960 --> 00:38:43,485
my greatest terror,
496
00:38:44,520 --> 00:38:47,569
the one that keeps me up at night
497
00:38:48,560 --> 00:38:50,562
and creates terrible anxiety,
498
00:38:52,200 --> 00:38:54,043
is to end in disgrace.
499
00:38:56,560 --> 00:38:59,450
And the worst is that I know
I'll end up that way.
500
00:39:06,760 --> 00:39:09,969
You see? I've ended up
talking about myself after all.
501
00:39:12,960 --> 00:39:14,530
How much do I owe you?
502
00:39:58,040 --> 00:40:00,441
- You're in Paris?
- Are you ready?
503
00:40:01,840 --> 00:40:05,526
I was going to call AI-Roumi to cancel.
504
00:40:06,800 --> 00:40:08,325
I don't feel well.
505
00:40:10,000 --> 00:40:11,923
I think I have a fever.
506
00:40:12,080 --> 00:40:13,280
A fever?
507
00:40:18,040 --> 00:40:19,769
You don't have a fever.
508
00:40:19,920 --> 00:40:21,570
Get ready. We'll be late.
509
00:40:21,720 --> 00:40:24,246
This is an important programme.
510
00:40:27,200 --> 00:40:29,441
I'm not going, Nadim.
511
00:40:30,400 --> 00:40:32,687
I don't feel well, I really don't.
512
00:40:33,520 --> 00:40:35,124
You don't feel well?
513
00:40:37,200 --> 00:40:38,486
I'm sorry.
514
00:40:38,640 --> 00:40:39,926
Please go now.
515
00:40:48,120 --> 00:40:49,320
Nadim, I...
516
00:41:09,040 --> 00:41:10,804
Put on some make-up.
You're coming.
517
00:41:29,440 --> 00:41:32,250
What's so bad
about supporting AI-Roumi?
518
00:41:32,400 --> 00:41:35,961
Why is it so bad to allow
President Bashar to choose
519
00:41:36,120 --> 00:41:38,646
the people he puts his trust in?
520
00:41:38,800 --> 00:41:40,802
It's normal.
521
00:41:40,960 --> 00:41:44,646
Excuse me.
I need to make a call. May I?
522
00:41:56,400 --> 00:41:57,600
Hello?
523
00:41:58,160 --> 00:42:00,367
Hello, this is Mrs El Mansour.
524
00:42:00,520 --> 00:42:01,410
Hi.
525
00:42:01,440 --> 00:42:03,761
I bought a black dress from you.
526
00:42:04,440 --> 00:42:05,370
Yes?
527
00:42:05,400 --> 00:42:07,323
I want to know
when it will be ready.
528
00:42:07,480 --> 00:42:09,801
- What's the name?
- El Mansour.
529
00:42:09,960 --> 00:42:13,885
It'll be ready later this afternoon.
Shall I let you know?
530
00:42:14,040 --> 00:42:15,610
Yes, please.
531
00:42:15,760 --> 00:42:17,808
Consider it done,
Mrs El Mansour.
532
00:42:21,040 --> 00:42:23,327
I bought a dress.
533
00:42:30,520 --> 00:42:33,683
Paris will always be Paris.
534
00:42:42,360 --> 00:42:46,081
We're meeting here because I want
Raymond to hear the conversation.
535
00:42:46,240 --> 00:42:48,083
Good idea. So?
536
00:42:48,240 --> 00:42:52,370
We can't use a drone
to neutralise Chevalier.
537
00:42:53,160 --> 00:42:55,242
He hides behind civilians.
538
00:42:55,400 --> 00:42:59,644
He makes his calls from schools,
markets and stadiums.
539
00:42:59,800 --> 00:43:01,000
What's the solution?
540
00:43:02,360 --> 00:43:03,560
A suicide bomber.
541
00:43:05,240 --> 00:43:08,483
ISIS is hated by AI-Qaeda
and the Taliban,
542
00:43:08,640 --> 00:43:10,608
both capable
of blowing themselves up.
543
00:43:11,360 --> 00:43:13,044
We need to find a kamikaze
544
00:43:13,200 --> 00:43:16,682
who wants to leave his mark
by killing a future ISIS leader.
545
00:43:18,280 --> 00:43:20,362
I can't authorize such an operation.
546
00:43:22,040 --> 00:43:24,122
It can't be run from within our walls.
547
00:43:24,760 --> 00:43:28,003
Move the crisis room
to the music studio.
548
00:43:28,160 --> 00:43:29,360
I understand.
549
00:43:52,120 --> 00:43:54,964
Excuse me a minute.
I'll ask for more tea.
550
00:44:18,000 --> 00:44:19,200
Hello.
551
00:44:21,360 --> 00:44:22,691
Hi, Shapur.
552
00:44:28,960 --> 00:44:31,531
I've come to pay you my respects.
553
00:44:31,680 --> 00:44:32,920
And to apologise.
554
00:44:33,600 --> 00:44:35,125
Why?
555
00:44:35,280 --> 00:44:37,089
How have you offended me, my son?
556
00:44:38,520 --> 00:44:39,885
With my lifestyle
557
00:44:40,720 --> 00:44:42,529
and my excesses.
558
00:44:42,680 --> 00:44:45,126
They are an of fence
to my religion and my country.
559
00:44:45,280 --> 00:44:46,691
Does your apology
560
00:44:46,840 --> 00:44:50,401
come from fear and ambition,
or from the depths of your soul?
561
00:44:52,320 --> 00:44:53,606
From the depths of my soul.
562
00:44:54,680 --> 00:44:56,045
All the better.
563
00:44:56,200 --> 00:45:00,000
Try to be reasonable from now on.
564
00:45:00,160 --> 00:45:02,845
It's better for you and your father.
565
00:46:02,280 --> 00:46:04,760
Spin your concierge a line
and hand her a few notes
566
00:46:04,920 --> 00:46:06,365
and she'll let anyone in!
567
00:46:08,440 --> 00:46:12,161
I've come to apologise
about lunch the other day.
568
00:46:12,320 --> 00:46:14,607
Your father explained things.
569
00:46:14,760 --> 00:46:16,125
I'm not mad at you.
570
00:46:17,400 --> 00:46:18,765
What did you do to yourself?
571
00:46:20,280 --> 00:46:24,080
I had to kiss the hand of the arsehole
who ordered Daria's whipping!
572
00:46:24,600 --> 00:46:26,443
Why did you have to do that?
573
00:46:26,600 --> 00:46:28,568
Because my father is spineless.
574
00:46:28,720 --> 00:46:31,405
He doesn't want me
to be in trouble with the mullahs.
575
00:46:31,560 --> 00:46:33,562
He needs them
in order to keep his position.
576
00:46:33,720 --> 00:46:34,926
That's why!
577
00:46:36,000 --> 00:46:38,162
He's offered me a job,
working with him
578
00:46:38,320 --> 00:46:39,845
as his right-hand man.
579
00:46:43,080 --> 00:46:44,889
So what happened to your hand?
580
00:46:45,680 --> 00:46:47,444
Nothing. I beat up some embers.
581
00:46:48,400 --> 00:46:50,289
I could have eaten one!
582
00:46:51,160 --> 00:46:53,083
My father is a frustrated man.
583
00:46:53,840 --> 00:46:57,731
He wanted a position
with the IAEA, the UN,
584
00:46:57,880 --> 00:46:58,970
anywhere.
585
00:46:59,000 --> 00:47:00,490
But he never got one.
586
00:47:01,080 --> 00:47:03,526
He wanted to negotiate
for Iran in Geneva
587
00:47:03,680 --> 00:47:05,808
but they sent his friend Jawad Zarif
588
00:47:05,960 --> 00:47:08,008
who became an international hero.
589
00:47:08,160 --> 00:47:12,245
So he's stuck here in Tehran,
kissing the mullahs' arses.
590
00:47:12,400 --> 00:47:14,084
It's pathetic.
591
00:47:14,240 --> 00:47:15,440
It stinks.
592
00:47:17,520 --> 00:47:19,284
It stinks in here too.
What is that?
593
00:47:19,440 --> 00:47:20,680
It's my refrigerator.
594
00:47:28,040 --> 00:47:30,168
That's nothing. I'll fix it.
595
00:47:32,120 --> 00:47:33,884
Have you seen a doctor?
596
00:47:35,080 --> 00:47:36,605
Let me dress it for you.
597
00:47:37,440 --> 00:47:40,762
Let's fix your fridge first.
Then we'll work on my burns.
598
00:47:58,520 --> 00:48:02,570
The Iranian president's special advisor
on atomic issues, Majid Zamani,
599
00:48:02,720 --> 00:48:06,281
has confirmed his intent
to closely involve his son Caramel
600
00:48:06,440 --> 00:48:08,681
in restricted
decision-making meetings.
601
00:48:11,040 --> 00:48:12,690
Within three weeks
602
00:48:12,840 --> 00:48:16,049
we can expect Caramel
to take up his new role
603
00:48:16,200 --> 00:48:18,771
and therefore have access
to relevant information.
604
00:48:23,720 --> 00:48:26,200
Recruiting Caramel
may be a possibility,
605
00:48:26,360 --> 00:48:28,488
based on his ambivalence
towards his father
606
00:48:28,640 --> 00:48:33,009
and his desire to help his country
join the modern, globalized world.
607
00:48:37,040 --> 00:48:39,646
Caramel may be open
to achieving a status
608
00:48:39,800 --> 00:48:42,406
that his father coveted
but never obtained,
609
00:48:42,560 --> 00:48:46,042
a career allowing him
to represent modern Iran abroad.
610
00:48:53,880 --> 00:48:55,405
If we promise Caramel a job
611
00:48:55,560 --> 00:48:58,040
in a prestigious
public or private company
612
00:48:58,200 --> 00:49:00,567
with an international reputation...
613
00:49:05,320 --> 00:49:08,244
“Caramel will feel that,
in surpassing his father,
614
00:49:08,400 --> 00:49:10,368
he's helping his family and country.
615
00:49:18,720 --> 00:49:20,484
'I recommend approaching Caramel
616
00:49:20,640 --> 00:49:24,167
'through a prestigious
public or private international company.
617
00:49:24,960 --> 00:49:26,610
'Caramel won't see it as a betrayal
618
00:49:26,760 --> 00:49:30,606
'if he feels he's emboldening
his father and his country...
619
00:49:36,920 --> 00:49:39,366
'...especially if we promise him
in the coming years
620
00:49:39,520 --> 00:49:42,285
'the international status
that his father never had.'
621
00:50:32,360 --> 00:50:33,691
CHECKMATE
622
00:50:47,880 --> 00:50:49,484
- It's C�line.
- Yes'?
623
00:50:50,080 --> 00:50:53,368
I have something important to tell you.
Can we meet?
624
00:50:54,120 --> 00:50:56,043
You know where I am?
625
00:50:56,200 --> 00:50:58,407
I'd rather meet elsewhere.
626
00:50:59,240 --> 00:51:00,810
OK. Where?
627
00:51:00,960 --> 00:51:03,281
The Grand V�four at Palais-Royal.
628
00:51:03,440 --> 00:51:04,640
Very well.
629
00:51:06,640 --> 00:51:08,369
Some meetings are best avoided.
630
00:51:09,760 --> 00:51:11,649
Some invitations are best declined.
631
00:51:12,960 --> 00:51:14,325
They are traps.
632
00:51:15,120 --> 00:51:16,565
You can feel it.
633
00:51:17,080 --> 00:51:18,525
You know it.
634
00:51:19,560 --> 00:51:21,130
But if you go anyway.
635
00:51:22,280 --> 00:51:25,045
If you ignore the alarms
going off inside you,
636
00:51:26,840 --> 00:51:30,287
it means that you truly desire
637
00:51:30,440 --> 00:51:32,408
the pain that awaits you.
45353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.