All language subtitles for Le.bureau.des.legendes.S02E03.DVDRip-DEUTERiUM.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,680 --> 00:00:11,081 THESE CHARACTERS AND SITUATIONS ARE FICTIONAL. 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,288 ANY RESEMBLANCE TO REAL LIFE IS ACCIDENTAL. 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,568 THE BUREAU 4 00:00:43,920 --> 00:00:45,120 I have to go. 5 00:00:46,120 --> 00:00:47,320 OK. 6 00:01:31,200 --> 00:01:35,285 Could anyone else identify Chevalier from this new execution video? 7 00:01:37,160 --> 00:01:38,650 I don't think so. 8 00:01:38,800 --> 00:01:40,165 We need to be sure. 9 00:01:40,320 --> 00:01:43,767 If the name Boumaza gets out, our operation is screwed. 10 00:01:43,920 --> 00:01:45,684 Honestly, there's nothing new. 11 00:02:02,640 --> 00:02:04,881 Is she the target now? 12 00:02:05,040 --> 00:02:06,246 Yes. 13 00:02:06,400 --> 00:02:08,880 - Not him? - Not anymore. 14 00:02:10,960 --> 00:02:12,371 She called me. 15 00:02:12,520 --> 00:02:14,284 Her brother Yacim is resistant. 16 00:02:14,440 --> 00:02:17,364 But we may have a chance with her. We had to try. 17 00:02:17,520 --> 00:02:18,806 How is it going? 18 00:02:18,960 --> 00:02:20,090 We don't know yet. 19 00:02:20,120 --> 00:02:22,327 I'm waiting to meet her. 20 00:02:22,480 --> 00:02:26,246 And the goal is to lure Chevalier into our trap? 21 00:02:26,400 --> 00:02:27,811 - It is. - Well? 22 00:02:29,120 --> 00:02:31,600 - She's the bait? - Possibly. 23 00:02:42,840 --> 00:02:44,040 OK. 24 00:02:44,680 --> 00:02:45,886 Two things. 25 00:02:46,040 --> 00:02:49,681 She absolutely has to get him out of ISIS-controlled territory. 26 00:02:49,840 --> 00:02:52,730 There's nothing we can do in Raqqa or Mosul. 27 00:02:53,200 --> 00:02:55,328 He must be brought to the Turkish border. 28 00:02:56,160 --> 00:02:58,083 That could work, with a girl. 29 00:02:58,960 --> 00:03:01,122 He has to come to protect her. 30 00:03:01,680 --> 00:03:03,125 She goes over there. 31 00:03:03,280 --> 00:03:06,011 She asks him to meet her, to escort her across the border. 32 00:03:07,560 --> 00:03:09,449 Let's hope he's close to his sister. 33 00:03:09,600 --> 00:03:12,888 Secondly, make sure she's not playing both sides. 34 00:03:13,040 --> 00:03:16,249 Lots of girls lead a double life. Two phones, two Facebook accounts. 35 00:03:16,400 --> 00:03:18,323 They all seem nice. 36 00:03:18,480 --> 00:03:20,721 "I'm a nurse" or "I'm a teacher". 37 00:03:20,880 --> 00:03:23,804 But they're secretly making bombs and hiding weapons 38 00:03:23,960 --> 00:03:25,962 on orders from their husbands or brothers. 39 00:03:27,640 --> 00:03:28,971 Nice code name. 40 00:03:29,720 --> 00:03:33,122 MOTHER TERESA 41 00:03:34,800 --> 00:03:37,371 I want surveillance on everyone around her. 42 00:03:38,520 --> 00:03:40,761 Even the neighbour's dog should wear a wire. 43 00:03:51,600 --> 00:03:53,443 She's on the bus. A-OK. 44 00:03:53,600 --> 00:03:55,921 Grandma here. Where does she get off? 45 00:03:56,080 --> 00:03:57,280 Quatre Chemins. 46 00:03:58,560 --> 00:03:59,760 I'm on my way. 47 00:04:02,160 --> 00:04:04,401 At least phone batteries can't be removed now. 48 00:04:04,560 --> 00:04:07,006 In her case it would make no difference. 49 00:04:07,560 --> 00:04:10,245 Her phone GPS has an internal battery. 50 00:04:10,400 --> 00:04:12,846 What about the mic? What would you get that to work? 51 00:04:13,480 --> 00:04:15,289 I'd draw from the GPS battery. 52 00:04:15,800 --> 00:04:17,000 OK. 53 00:04:17,120 --> 00:04:19,726 We'd only have a problem if she didn't take her phone. 54 00:05:00,360 --> 00:05:01,410 - Yes? - Hello there. 55 00:05:01,440 --> 00:05:03,124 I'm the nurse, for the vaccination. 56 00:05:03,280 --> 00:05:04,520 Third floor. 57 00:05:07,960 --> 00:05:09,160 Grandpa here. Status? 58 00:05:09,280 --> 00:05:10,480 Shh, it's starting. 59 00:05:14,920 --> 00:05:16,490 - Hello. - Hello. 60 00:05:16,640 --> 00:05:19,644 - Is it the DPT vaccination? - Yes. I'll get it. It's in the fridge. 61 00:05:24,600 --> 00:05:25,800 What's that noise? 62 00:05:33,000 --> 00:05:34,365 By the way, 63 00:05:34,520 --> 00:05:36,841 I may have already had the booster shot. 64 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 I'm not sure. 65 00:05:38,280 --> 00:05:39,566 No health records? 66 00:05:39,720 --> 00:05:41,484 I lost them. 67 00:05:42,360 --> 00:05:46,001 She's already had the shot. She's afraid to have it again. 68 00:05:46,160 --> 00:05:48,401 There's no risk, even if you've already had it. 69 00:05:48,560 --> 00:05:49,760 Phew! 70 00:05:50,240 --> 00:05:51,765 I have to tell you, 71 00:05:51,920 --> 00:05:53,365 I hate injections. 72 00:05:53,520 --> 00:05:54,806 I'll be gentle. 73 00:06:01,960 --> 00:06:04,042 - There, it's done. - Really? 74 00:06:04,200 --> 00:06:06,806 - I didn't feel a thing. - Here's an analgesic, 75 00:06:06,960 --> 00:06:08,928 in case you have any fever or pain. 76 00:06:09,080 --> 00:06:11,731 It hurts already. It's like a cramp. 77 00:06:12,200 --> 00:06:14,089 - Do you have painkillers here? - Yes. 78 00:06:14,880 --> 00:06:16,080 In the bathroom. 79 00:06:16,200 --> 00:06:18,407 - Should I get them? - That's kind of you. 80 00:06:18,560 --> 00:06:20,449 I'm so slow with this thing. 81 00:06:20,600 --> 00:06:22,921 Last door on the left, in the medicine cabinet. 82 00:06:52,640 --> 00:06:54,483 Do you have your insurance card? 83 00:06:54,640 --> 00:06:56,483 In my bag. I'll get it. 84 00:07:07,720 --> 00:07:09,449 How did the others manage? 85 00:07:10,560 --> 00:07:12,289 People like Philby, 86 00:07:12,440 --> 00:07:13,680 Ames, 87 00:07:13,840 --> 00:07:15,410 Penkovski, 88 00:07:15,560 --> 00:07:17,085 those double agents. 89 00:07:20,000 --> 00:07:22,048 Did they think about it all the time? 90 00:07:24,160 --> 00:07:26,891 When they went to work each day 91 00:07:28,160 --> 00:07:30,128 what did they think of themselves? 92 00:07:33,800 --> 00:07:35,245 Were they ashamed? 93 00:07:36,200 --> 00:07:37,725 Were they excited? 94 00:07:38,720 --> 00:07:40,484 Were they sad? 95 00:07:43,840 --> 00:07:46,605 Give me a better world that I can fight for. 96 00:07:50,040 --> 00:07:52,850 Give me a dictatorship that I can resist. 97 00:07:55,600 --> 00:07:58,206 Give me an addiction that I can satisfy. 98 00:08:01,600 --> 00:08:05,127 What were they thinking, when they sat at their desks 99 00:08:05,280 --> 00:08:07,248 and began another day of destruction? 100 00:08:23,920 --> 00:08:25,445 My grandmother makes them. 101 00:08:25,600 --> 00:08:27,409 She's from Brittany. 102 00:08:28,440 --> 00:08:29,930 We're in trouble now! 103 00:08:30,080 --> 00:08:31,764 - Yes. - Thanks. 104 00:09:08,640 --> 00:09:12,326 TEHRAN, IRAN 105 00:09:19,880 --> 00:09:24,886 YOU NEED TO CLARIFY CARAMEL'S ROLE 106 00:09:25,040 --> 00:09:28,283 WITH REGARDS TO HIS FATHER 107 00:09:29,120 --> 00:09:30,320 Caramel! 108 00:09:57,520 --> 00:09:58,851 She's just left. 109 00:11:20,280 --> 00:11:21,566 RECENT PLACES 110 00:11:21,720 --> 00:11:23,085 NO DOCUMENTS 111 00:11:33,840 --> 00:11:37,003 She's a devout Muslim. She's more likely to trust a woman. 112 00:11:37,160 --> 00:11:39,845 She may reveal things she wouldn't to a man. 113 00:11:40,000 --> 00:11:41,200 It's not credible. 114 00:11:41,320 --> 00:11:44,403 Jihadist defense lawyers are all men. Why? 115 00:11:44,560 --> 00:11:46,164 Because the fighters are men. 116 00:11:46,320 --> 00:11:49,563 Here's a list of women experienced in this field. 117 00:11:49,720 --> 00:11:51,802 They handle the mothers, sisters and wives. 118 00:11:51,960 --> 00:11:55,328 Only a woman can recruit Sabrina. 119 00:11:55,480 --> 00:11:58,484 A woman who'll follow her into ISIS war zones? 120 00:11:58,640 --> 00:12:00,563 - Yes. - Are you that woman? 121 00:12:00,720 --> 00:12:01,920 Yes. 122 00:12:03,920 --> 00:12:08,721 C�line, if you can't lie to a politician, you won't be able to lie to a terrorist. 123 00:12:09,600 --> 00:12:11,921 Stay on this case. Your help is invaluable. 124 00:12:12,080 --> 00:12:15,050 But there's no way I'm sending you on such a dangerous mission. 125 00:12:15,200 --> 00:12:17,931 Your field is your Syrian sources. 126 00:12:18,560 --> 00:12:20,210 That's still pretty good. 127 00:12:29,000 --> 00:12:30,200 May I? 128 00:12:31,000 --> 00:12:32,200 Sure. 129 00:12:40,400 --> 00:12:43,449 Did Sciences Po teach you how to lie to politicians? 130 00:12:43,600 --> 00:12:45,728 I need to learn that if I'm to lie to terrorists. 131 00:12:47,240 --> 00:12:49,322 If you want to lie to anyone, 132 00:12:49,480 --> 00:12:51,448 your mother, your boss, 133 00:12:51,600 --> 00:12:54,490 a torturer or the French president, 134 00:12:54,640 --> 00:12:56,529 you only need to know one thing: 135 00:12:56,680 --> 00:12:58,045 how to lie to yourself. 136 00:13:00,840 --> 00:13:02,285 How do you know where I studied? 137 00:13:02,440 --> 00:13:04,010 Information gets around. 138 00:13:04,160 --> 00:13:05,810 It's not classified. 139 00:13:05,960 --> 00:13:08,566 Sciences Po in Menton, specializing in the Middle East. 140 00:13:09,440 --> 00:13:10,640 You read up on me? 141 00:13:10,680 --> 00:13:12,011 Yes. 142 00:13:12,160 --> 00:13:13,360 Why? 143 00:13:14,720 --> 00:13:16,324 Your background interests me. 144 00:13:17,160 --> 00:13:18,360 Why? 145 00:13:19,680 --> 00:13:20,770 Curiosity. 146 00:13:20,800 --> 00:13:22,882 How far did your curiosity take you? 147 00:13:24,240 --> 00:13:25,440 Is it a crime? 148 00:13:25,760 --> 00:13:29,242 No, but don't you have better things to do than check up on your colleagues? 149 00:13:29,400 --> 00:13:30,600 Check up? 150 00:13:30,960 --> 00:13:33,247 Looking up a person's studies isn't checking up. 151 00:13:33,400 --> 00:13:34,600 What is it, then? 152 00:13:36,400 --> 00:13:38,641 Aren't you interested in where I come from? 153 00:13:38,800 --> 00:13:40,006 No. 154 00:13:41,840 --> 00:13:43,569 OK. Sorry to have bothered you. 155 00:13:45,960 --> 00:13:49,089 Are you on a mission? Is this part of some inquiry? 156 00:13:49,240 --> 00:13:50,330 Not at all. 157 00:13:50,360 --> 00:13:51,566 Be neutral. 158 00:13:51,720 --> 00:13:52,810 Neutral. 159 00:13:52,840 --> 00:13:54,604 Don't reveal whether I'm right or not. 160 00:13:56,640 --> 00:13:57,846 Sit down. 161 00:13:59,480 --> 00:14:01,164 Look at me without moving. 162 00:14:02,080 --> 00:14:04,128 Put on a blank face. Give nothing away. 163 00:14:07,000 --> 00:14:08,968 Nothing. Be neither warm nor cold. 164 00:14:10,360 --> 00:14:11,771 Smile slightly. 165 00:14:11,920 --> 00:14:13,120 That's too much. 166 00:14:13,680 --> 00:14:16,570 I should be wondering if you're smiling or not. 167 00:14:19,080 --> 00:14:21,242 Find an answer as neutral as your expression. 168 00:14:26,240 --> 00:14:27,730 Were you asked to question me? 169 00:14:27,880 --> 00:14:29,370 And if I was? 170 00:14:29,520 --> 00:14:30,806 Would you tell me? 171 00:14:30,960 --> 00:14:32,160 No. 172 00:14:33,600 --> 00:14:34,931 Very good. 173 00:14:37,360 --> 00:14:38,560 Thank you. 174 00:14:45,400 --> 00:14:47,243 Ever heard of Nadia El Mansour? 175 00:14:47,400 --> 00:14:50,370 She's an academic who disappeared six months ago. 176 00:14:50,520 --> 00:14:52,522 We think she's in Lebanon, or worse, Syria. 177 00:14:52,680 --> 00:14:54,523 I think she's in jail in Syria. 178 00:14:55,320 --> 00:14:56,970 I'd like to know more. 179 00:14:57,960 --> 00:15:00,008 - Can you give me a reason? - No. 180 00:15:03,240 --> 00:15:04,605 I can look into it. 181 00:15:04,760 --> 00:15:05,966 Thank you. 182 00:15:09,000 --> 00:15:12,288 You studied literature and humanities at Louis Le Grand, 183 00:15:12,440 --> 00:15:14,044 failed twice to get into ENS 184 00:15:14,200 --> 00:15:15,690 and ended up at INALCO. 185 00:15:19,880 --> 00:15:23,930 DAMASCUS, SYRIA 186 00:15:43,840 --> 00:15:45,126 Thank you, Ahmad. 187 00:15:45,280 --> 00:15:46,611 Take the files. 188 00:15:50,840 --> 00:15:52,171 Hi, Zyad. 189 00:15:52,600 --> 00:15:54,125 How are you, Basem? 190 00:15:54,280 --> 00:15:55,410 Is the room ready? 191 00:15:55,440 --> 00:15:57,329 No, we were waiting for you. 192 00:15:57,480 --> 00:15:58,680 Good. 193 00:15:59,040 --> 00:16:00,240 Let's go. 194 00:16:07,080 --> 00:16:08,605 Judge Munjid Badran. 195 00:16:45,520 --> 00:16:47,727 When did you learn that Paul Lefebvre 196 00:16:47,880 --> 00:16:50,042 was working for the DGSE? 197 00:16:52,000 --> 00:16:54,765 Much later, in Paris. 198 00:16:55,760 --> 00:16:58,047 Just before I was brought back here. 199 00:16:58,200 --> 00:17:01,522 All that time you were his mistress and you didn't know? 200 00:17:06,200 --> 00:17:07,531 Does the smoke bother you? 201 00:17:10,640 --> 00:17:12,449 I can see that it does. 202 00:17:19,280 --> 00:17:22,045 It won't hurt me not to finish it. 203 00:17:25,800 --> 00:17:27,802 When did the affair start? 204 00:17:29,720 --> 00:17:32,291 When we saw each other again, in Paris. 205 00:17:33,560 --> 00:17:36,211 Not before, in Damascus? 206 00:17:36,360 --> 00:17:37,560 No. 207 00:17:39,680 --> 00:17:40,966 OK. 208 00:18:03,800 --> 00:18:06,849 You know what my wife would say, if she saw this? 209 00:18:08,440 --> 00:18:10,124 "That smells like sex." 210 00:18:12,040 --> 00:18:15,203 I suggest you be honest with me, Mrs El Mansour. 211 00:18:16,040 --> 00:18:17,240 I'm sorry. 212 00:18:18,560 --> 00:18:20,210 Let's start from the beginning. 213 00:18:23,960 --> 00:18:27,681 TEHRAN, IRAN 214 00:18:42,560 --> 00:18:43,760 Look. 215 00:18:52,920 --> 00:18:53,890 Are you sure? 216 00:18:53,920 --> 00:18:55,160 What? 217 00:18:55,320 --> 00:18:58,244 They think they're at the zoo but they're the animals. 218 00:19:00,880 --> 00:19:04,043 - Stop. They saw us. - So what? I saw them too. 219 00:19:11,000 --> 00:19:13,685 - Are you afraid of Pasdaran? - I'm not used to this. 220 00:19:18,280 --> 00:19:19,805 He's not coming. 221 00:19:19,960 --> 00:19:21,849 Shapur is a pain. It's always the same. 222 00:19:22,000 --> 00:19:24,128 He asks me to come over and I wait for hours. 223 00:19:24,840 --> 00:19:27,969 - He's in a meeting, right? - Yes, with his father. 224 00:19:28,120 --> 00:19:29,929 Does he work with him? 225 00:19:36,280 --> 00:19:38,203 Let's go for a swim. I'm hot. 226 00:20:17,040 --> 00:20:19,088 - How was the water? - Great. 227 00:20:19,240 --> 00:20:20,440 Thanks. 228 00:20:22,120 --> 00:20:23,485 Are you interested in me? 229 00:20:24,520 --> 00:20:26,090 - What? - Do I interest you? 230 00:20:27,000 --> 00:20:28,764 Don't you understand what I'm saying? 231 00:20:29,760 --> 00:20:31,524 Do I interest you? 232 00:20:32,600 --> 00:20:36,047 That question can mean different things to different people. 233 00:20:36,200 --> 00:20:37,486 Stop blabbering. 234 00:20:38,200 --> 00:20:39,290 Daria told me 235 00:20:39,320 --> 00:20:41,846 you asked what I was doing with my father. 236 00:20:42,720 --> 00:20:43,610 Is that bad? 237 00:20:43,640 --> 00:20:45,005 Why do you want to know? 238 00:20:45,160 --> 00:20:46,605 I don't know. 239 00:20:46,760 --> 00:20:49,047 In France we tell each other what we do. 240 00:20:49,200 --> 00:20:51,601 It's often the first thing we tell people. 241 00:20:53,000 --> 00:20:55,890 I don't want to tell you what I do for my father. 242 00:20:56,640 --> 00:20:58,563 OK, no problem. 243 00:20:59,600 --> 00:21:01,523 I'll show you instead. 244 00:21:01,680 --> 00:21:04,365 Are you free tomorrow at 3 pm? 245 00:21:04,520 --> 00:21:06,090 I can be. 246 00:21:07,320 --> 00:21:08,810 Meet me here. 247 00:21:09,560 --> 00:21:11,324 You'll see what I do. 248 00:21:12,200 --> 00:21:14,931 And stop being afraid of me. It's annoying. 249 00:21:34,800 --> 00:21:36,000 So'? 250 00:21:37,160 --> 00:21:38,366 Nothing special. 251 00:21:38,520 --> 00:21:40,124 She's too skinny. 252 00:21:46,040 --> 00:21:47,326 I like her like that. 253 00:21:57,000 --> 00:22:00,402 Excuse me. I'm looking for this room. 254 00:22:00,560 --> 00:22:03,291 That's the experts' court. It's this way. 255 00:22:03,960 --> 00:22:05,530 The session has started. Hurry. 256 00:22:05,680 --> 00:22:06,880 Thank you. 257 00:22:13,120 --> 00:22:16,647 Excuse me. I'm a little late. 258 00:22:44,360 --> 00:22:46,169 This music we just heard 259 00:22:46,320 --> 00:22:49,927 is an insult to traditional music and to the values of Islam. 260 00:22:51,000 --> 00:22:54,846 Mr Zamani, you produce and distribute this music. 261 00:22:55,000 --> 00:22:59,324 You must be severely sanctioned to set an example for others. 262 00:23:21,880 --> 00:23:24,770 You are the heroic generation of the Islamic Revolution. 263 00:23:26,280 --> 00:23:28,442 It is the responsibility of my generation 264 00:23:28,600 --> 00:23:32,161 to receive and pass on your glorious legacy. 265 00:23:32,960 --> 00:23:35,167 We share the same objective: 266 00:23:35,320 --> 00:23:36,890 to protect our identity 267 00:23:37,040 --> 00:23:41,045 against attacks from the West and from counter-revolutionary forces. 268 00:23:42,120 --> 00:23:43,884 In this righteous battle 269 00:23:44,040 --> 00:23:46,930 are we not allowed to be modern, like our enemy? 270 00:23:48,520 --> 00:23:49,720 I believe we are. 271 00:23:51,840 --> 00:23:54,320 "In a country, the road to reform 272 00:23:54,480 --> 00:23:56,130 "travels through culture." 273 00:23:56,280 --> 00:24:00,171 Your empty words won't convince us. 274 00:24:00,320 --> 00:24:02,084 Those are not my words. 275 00:24:02,720 --> 00:24:04,643 They belong to the Ayatollah Khomeini, 276 00:24:04,800 --> 00:24:06,848 father of the Islamic Republic of Iran. 277 00:24:28,720 --> 00:24:31,121 They didn't dare convict me. 278 00:24:31,920 --> 00:24:33,120 Look at me. 279 00:24:34,080 --> 00:24:35,684 Are you afraid of me? 280 00:24:35,840 --> 00:24:37,126 Do I have a beard? 281 00:24:37,280 --> 00:24:38,645 A turban? 282 00:24:38,800 --> 00:24:40,000 Scary eyes? 283 00:24:40,120 --> 00:24:41,360 No. 284 00:24:41,520 --> 00:24:43,966 I don't care about Iranian rap, 285 00:24:44,120 --> 00:24:46,885 but selling it to the mullahs is awesome. 286 00:24:47,400 --> 00:24:50,449 The video will go viral and inspire others. 287 00:24:51,440 --> 00:24:53,647 The next challenge is a bikini parade. 288 00:24:56,320 --> 00:24:58,402 This is how I help my father. 289 00:24:58,560 --> 00:25:02,087 I'm preparing Iran for its future. 290 00:25:03,680 --> 00:25:05,250 Tell me, Shapur, 291 00:25:05,400 --> 00:25:07,368 why did you invite a pretty foreigner 292 00:25:07,520 --> 00:25:09,329 rather than my niece? 293 00:25:09,480 --> 00:25:10,720 How should I take this? 294 00:25:10,880 --> 00:25:12,564 I told Daria. 295 00:25:12,720 --> 00:25:14,131 Marina speaks good Farsi. 296 00:25:14,280 --> 00:25:15,805 I get by. 297 00:25:16,360 --> 00:25:18,044 I was joking, Miss. 298 00:25:18,200 --> 00:25:19,804 Did you like his argument? 299 00:25:20,840 --> 00:25:21,930 He was brilliant. 300 00:25:21,960 --> 00:25:23,883 Brilliant and provocative. 301 00:25:24,840 --> 00:25:28,561 Shapur has taken a Persian proverb to heart. 302 00:25:28,720 --> 00:25:30,961 "A bad reputation beats living in the shadows." 303 00:25:33,280 --> 00:25:35,248 But don't forget, 304 00:25:35,400 --> 00:25:38,961 in the light you are an easier target. 305 00:25:41,160 --> 00:25:42,360 May God be with you. 306 00:25:49,880 --> 00:25:52,360 A DUTY TO ACT 307 00:26:09,800 --> 00:26:12,326 RADICALIZATION, JIHAD. FAMILIES, ACT BEFORE THEY GO. 308 00:26:20,840 --> 00:26:22,330 Is your leg OK? 309 00:26:23,360 --> 00:26:26,284 It's nothing. I'm used to it. 310 00:26:26,440 --> 00:26:28,886 It's stiffening up. You need magnesium. 311 00:26:29,560 --> 00:26:31,767 - How do you know that? - I'm a nurse. 312 00:26:33,520 --> 00:26:35,045 Are you waiting for... 313 00:26:35,760 --> 00:26:37,330 I'm here to see Matthieu. 314 00:26:37,480 --> 00:26:39,084 - Matthieu? - Coujard. 315 00:26:39,240 --> 00:26:41,004 - Right. - The lawyer. 316 00:26:41,480 --> 00:26:42,891 - You too? - Yes. 317 00:26:46,600 --> 00:26:47,800 Have you just returned? 318 00:26:49,040 --> 00:26:50,240 From where? 319 00:26:50,720 --> 00:26:51,920 Sorry. 320 00:26:52,720 --> 00:26:54,210 I thought you were like me. 321 00:26:54,360 --> 00:26:55,964 I'm here for my brother. 322 00:26:57,120 --> 00:26:59,282 - In any case, he's the best. - Is he? 323 00:26:59,440 --> 00:27:00,930 I'd give him my leg if he asked. 324 00:27:05,800 --> 00:27:07,290 Sorry for the wait. 325 00:27:07,440 --> 00:27:08,640 - Goodbye. - Bye. 326 00:27:09,600 --> 00:27:11,170 I'll see you next, OK? 327 00:27:16,720 --> 00:27:18,245 - This way. - Sorry. 328 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 I don't know if Rachid told you what I do. 329 00:27:22,360 --> 00:27:24,966 He just told Yacim you could help my brother. 330 00:27:25,120 --> 00:27:26,884 - Your brother? - Toufik. 331 00:27:27,040 --> 00:27:28,240 That's right. 332 00:27:28,280 --> 00:27:29,805 Tell me about him. 333 00:27:29,960 --> 00:27:31,291 He's my older brother. 334 00:27:31,440 --> 00:27:34,523 He left two years ago. We hear from him occasionally. 335 00:27:35,440 --> 00:27:39,684 First he went to Yemen, then Palestine, and now Syria. 336 00:27:39,840 --> 00:27:40,930 OK. 337 00:27:40,960 --> 00:27:42,371 - Do you know where? - No. 338 00:27:43,320 --> 00:27:45,084 - Do you know with whom? - ISIS. 339 00:27:46,400 --> 00:27:48,129 - Have a seat. - Thank you. 340 00:27:50,080 --> 00:27:51,844 And you, what do you want? 341 00:27:52,720 --> 00:27:54,609 I want him to come home. 342 00:27:54,760 --> 00:27:55,960 Why? 343 00:27:56,240 --> 00:27:57,440 Why? 344 00:27:58,040 --> 00:28:00,964 Because I'm afraid something will happen to him. 345 00:28:01,120 --> 00:28:04,249 I'm sure he didn't realise what he was getting into. 346 00:28:05,560 --> 00:28:08,609 Now he's afraid he'll be arrested for terrorism. 347 00:28:08,760 --> 00:28:10,125 My brother is no terrorist. 348 00:28:10,640 --> 00:28:11,840 Neither is Ibrahim. 349 00:28:12,640 --> 00:28:14,290 The guy in the waiting room? 350 00:28:14,440 --> 00:28:17,046 He didn't go to prison. It is avoidable, you know, 351 00:28:17,200 --> 00:28:18,400 with a good lawyer. 352 00:28:20,120 --> 00:28:22,407 But has he told you he wants to come home? 353 00:28:22,560 --> 00:28:25,131 - No, we don't speak. - He doesn't call? 354 00:28:25,280 --> 00:28:26,725 Not for months now. 355 00:28:27,720 --> 00:28:31,327 My mother's going crazy. She's on medication. 356 00:28:32,680 --> 00:28:35,763 - And you think he wants to come home? - I don't know if he does. 357 00:28:35,920 --> 00:28:38,082 But I want to help him. 358 00:28:39,000 --> 00:28:40,200 I see. 359 00:28:41,240 --> 00:28:42,605 What is it? 360 00:28:42,760 --> 00:28:45,570 He won't tell you the truth on the phone. 361 00:28:45,720 --> 00:28:47,404 No one says anything on the phone. 362 00:28:48,400 --> 00:28:50,767 You have to go and see him and talk face to face. 363 00:28:52,160 --> 00:28:54,242 - Are you close? - Yes. 364 00:28:54,400 --> 00:28:55,600 How close? 365 00:28:56,680 --> 00:28:58,409 I'm his little sister. 366 00:28:59,320 --> 00:29:01,209 He raised me, more than my mother did. 367 00:29:02,120 --> 00:29:04,009 He told me to study nursing. 368 00:29:05,040 --> 00:29:07,122 - Did he tell you he was leaving? - No. 369 00:29:07,840 --> 00:29:10,446 The recruiters forbid it. 370 00:29:11,800 --> 00:29:14,929 He left very early one morning, around 4 o'clock. 371 00:29:15,920 --> 00:29:19,970 The night before he... He wanted to sleep next to me. 372 00:29:21,040 --> 00:29:25,204 When I woke up, I noticed his pillow was soaking wet. 373 00:29:25,880 --> 00:29:29,851 I had slept but he had cried all night long. 374 00:29:30,320 --> 00:29:32,209 That's how I knew he wasn't sure. 375 00:29:34,680 --> 00:29:37,126 - Did he leave you something? - Yes. This. 376 00:29:39,800 --> 00:29:42,565 Men like your brother, the Islamists steal their souls. 377 00:29:43,760 --> 00:29:47,685 If you want him to get his soul back, you need to remind him of his old life. 378 00:29:48,240 --> 00:29:50,004 People and objects from before. 379 00:29:50,880 --> 00:29:52,405 You have to go and see him. 380 00:29:52,560 --> 00:29:54,244 It costs money to go there. 381 00:29:54,920 --> 00:29:57,400 The association could cover the expense. 382 00:29:57,560 --> 00:29:59,801 OK. And how much do you cost? 383 00:29:59,960 --> 00:30:01,530 Whatever you can contribute. 384 00:30:02,440 --> 00:30:04,090 I make money from other cases. 385 00:30:05,360 --> 00:30:07,806 Think about it and let me know. 386 00:30:07,960 --> 00:30:09,689 - OK? - I'll do that. 387 00:30:09,840 --> 00:30:11,604 - Goodbye. - Have a good day. 388 00:30:29,920 --> 00:30:32,685 - Can I bother you for a second? - It's a five-floor ride. 389 00:30:32,840 --> 00:30:36,162 I'm making a limited list of potential suspects. 390 00:30:36,320 --> 00:30:37,520 Limited by what? 391 00:30:37,640 --> 00:30:40,689 I looked for any possible link with the US. 392 00:30:40,840 --> 00:30:44,845 People who lived, studied or went on holiday there. 393 00:30:45,000 --> 00:30:48,527 People who like American movies, hamburgers... whatever. 394 00:30:48,680 --> 00:30:51,729 The first person on the list is Dr Balm�s. 395 00:30:52,560 --> 00:30:54,164 She doesn't work here anymore. 396 00:30:54,320 --> 00:30:56,561 She left right after the Cyclone affair. 397 00:30:57,360 --> 00:31:00,330 Her husband died in 9/11, in one of the planes. 398 00:31:00,760 --> 00:31:02,330 Fine. What of it? 399 00:31:02,960 --> 00:31:05,122 I'm going to try to draw her out into the open. 400 00:31:05,280 --> 00:31:07,089 Henri, be very careful. 401 00:31:07,240 --> 00:31:08,810 Be extremely discreet. 402 00:31:08,960 --> 00:31:10,246 I know. 403 00:31:10,400 --> 00:31:13,324 Some people simply like hamburgers. 404 00:31:17,240 --> 00:31:19,811 - If you get caught, you're fired. - I know. 405 00:31:33,680 --> 00:31:35,011 - See you Friday. - Goodbye. 406 00:31:37,800 --> 00:31:39,962 - Hello, Doctor. - Hello. 407 00:31:41,680 --> 00:31:42,966 Please, after you. 408 00:31:48,600 --> 00:31:49,886 Have a seat. 409 00:31:53,240 --> 00:31:55,004 It's good to see you. 410 00:31:55,160 --> 00:31:56,844 You too. How have you been? 411 00:31:57,000 --> 00:31:58,729 Very well. 412 00:31:59,440 --> 00:32:03,206 I'm a bit taken aback. I didn't think I'd see you here. 413 00:32:03,960 --> 00:32:05,803 In fact, I doubt it's a good idea. 414 00:32:05,960 --> 00:32:07,962 It was a good idea for Malotru. 415 00:32:08,640 --> 00:32:10,449 You still call him Malotru? 416 00:32:11,200 --> 00:32:15,205 When he asked to continue seeing me, I thought about it. 417 00:32:15,920 --> 00:32:18,127 In fact, I asked you what you thought. 418 00:32:18,280 --> 00:32:19,520 Yes, I remember. 419 00:32:19,680 --> 00:32:21,967 I still believe it's a good thing. 420 00:32:22,120 --> 00:32:25,567 He can speak more freely about his past than with someone else. 421 00:32:25,720 --> 00:32:27,802 What about his present? 422 00:32:29,240 --> 00:32:32,722 I will assume that you aren't here for a consultation. 423 00:32:32,880 --> 00:32:34,609 Why are you here? 424 00:32:34,760 --> 00:32:38,242 I know you'll refuse, but I have to ask you about him. 425 00:32:38,400 --> 00:32:40,323 Things you may know that I don't. 426 00:32:40,480 --> 00:32:42,721 Nothing intimate, I promise. 427 00:32:42,880 --> 00:32:44,450 Facts, just facts. 428 00:32:45,840 --> 00:32:48,650 Why would I do something so unethical? 429 00:32:48,800 --> 00:32:51,929 You served your country and you continue to do so. 430 00:32:52,080 --> 00:32:54,845 - I don't work for the DGSE. - Yes, you resigned. 431 00:32:55,000 --> 00:32:56,411 I'm aware. 432 00:32:57,120 --> 00:32:58,929 Why, exactly? 433 00:32:59,080 --> 00:33:01,845 My mission was too ambiguous. 434 00:33:02,000 --> 00:33:03,365 You know what I mean. 435 00:33:03,520 --> 00:33:05,409 There was no ambiguity whatsoever. 436 00:33:05,560 --> 00:33:07,688 At the time you asked me to treat Debailly 437 00:33:07,840 --> 00:33:10,844 even though I was hired to treat the agents. 438 00:33:11,480 --> 00:33:13,687 Your requests are always twisted. 439 00:33:16,000 --> 00:33:18,606 I guess I should take that as a compliment. 440 00:33:51,360 --> 00:33:54,523 DAMASCUS, SYRIA 441 00:34:08,280 --> 00:34:09,850 How about a little walk? 442 00:34:22,000 --> 00:34:24,446 - Isn't it nice to be outside? - It is. 443 00:34:29,120 --> 00:34:31,441 Let's talk while we walk. 444 00:34:33,160 --> 00:34:36,369 When you were seeing the French agent in Paris, 445 00:34:36,520 --> 00:34:39,808 what did you say about the talks you were involved in? 446 00:34:39,960 --> 00:34:41,160 Nothing. 447 00:34:42,000 --> 00:34:46,130 - You must think I'm a fool. - I haven't betrayed any secrets. 448 00:34:47,040 --> 00:34:49,361 It's me they were spying on. 449 00:34:49,520 --> 00:34:51,124 I was framed. 450 00:34:51,920 --> 00:34:53,120 Of course. 451 00:34:53,240 --> 00:34:55,049 You're not to blame for anything. 452 00:34:55,600 --> 00:34:56,965 It wasn't you. 453 00:34:59,000 --> 00:35:01,367 I'd like to believe you. A frame-up. 454 00:35:02,000 --> 00:35:05,561 And you answered seemingly trivial questions. 455 00:35:05,720 --> 00:35:07,085 Basically, they fooled you. 456 00:35:07,240 --> 00:35:08,605 Perhaps. 457 00:35:08,760 --> 00:35:11,730 But I didn't betray anyone. I didn't say anything. 458 00:35:13,040 --> 00:35:15,247 Not even in the heat of the moment? 459 00:35:16,280 --> 00:35:18,328 - What do you mean? - Or after? 460 00:35:19,000 --> 00:35:20,445 I don't understand. 461 00:35:21,440 --> 00:35:23,329 No pillow talk? 462 00:35:23,840 --> 00:35:25,171 Nadia, 463 00:35:25,320 --> 00:35:28,130 can you look me in the eye and tell me 464 00:35:28,280 --> 00:35:30,965 that you remember everything you told Paul Lefebvre 465 00:35:31,120 --> 00:35:33,771 when you were quivering in his arms? 466 00:35:36,760 --> 00:35:37,960 Let's go inside. 467 00:35:52,600 --> 00:35:53,800 Block the windows. 468 00:35:53,920 --> 00:35:55,968 I want it dark. Remove the bulbs. 469 00:35:56,120 --> 00:35:58,407 No bathroom runs for 48 hours. 470 00:35:58,560 --> 00:35:59,800 Yes, sir. 471 00:36:36,600 --> 00:36:37,931 - Hello. - Hello. 472 00:36:38,080 --> 00:36:39,889 - How are you? - Good. Come in. 473 00:36:40,040 --> 00:36:41,240 Thank you. 474 00:36:44,720 --> 00:36:45,926 Ready? 475 00:36:50,080 --> 00:36:52,048 You're the only one who doesn't hurt me. 476 00:36:52,600 --> 00:36:54,443 Thank you. You're done. 477 00:36:54,600 --> 00:36:56,602 - I'm going to go and lie down. - OK. 478 00:36:57,800 --> 00:36:59,000 Thank you. 479 00:37:02,560 --> 00:37:04,130 May I use the bathroom? 480 00:37:04,280 --> 00:37:06,123 - Of course. - Thank you. 481 00:37:56,360 --> 00:37:57,725 You're late again. 482 00:37:57,880 --> 00:38:00,008 - I tried twice. Everything OK? - Fine. 483 00:38:00,160 --> 00:38:01,360 What about you? 484 00:38:01,400 --> 00:38:02,970 I'm OK. 485 00:38:04,320 --> 00:38:06,971 - Are you near the bombing? - No. 486 00:38:07,600 --> 00:38:09,648 Don't worry. I'm nowhere near there. 487 00:38:10,600 --> 00:38:13,444 It's quiet here. Like a normal country. 488 00:38:13,600 --> 00:38:15,045 Don't believe what you hear. 489 00:38:16,200 --> 00:38:19,568 On TV they say many foreign fighters have been killed. 490 00:38:20,200 --> 00:38:24,171 They're exaggerating. I told you, the media follows orders. 491 00:38:24,320 --> 00:38:26,926 EL-SALAAM HOSPITAL MOSUL - IRAQ 492 00:38:27,080 --> 00:38:29,242 It still seems dangerous. Come back. 493 00:38:29,400 --> 00:38:31,084 Your place is here, with us. 494 00:38:31,840 --> 00:38:34,491 My brothers need me to fight at their side. 495 00:38:34,640 --> 00:38:36,847 Mum and I need you too. 496 00:38:37,000 --> 00:38:38,365 Tell Mum I'm happy here. 497 00:38:38,520 --> 00:38:40,284 I can be myself here. 498 00:38:40,440 --> 00:38:43,444 How can you be happy when We're sad because of you. 499 00:38:43,600 --> 00:38:45,329 I left for you. 500 00:38:45,480 --> 00:38:47,562 I'm making room for you in this kingdom. 501 00:38:47,720 --> 00:38:49,722 I'm interceding with Allah on your behalf. 502 00:38:49,880 --> 00:38:51,769 I have to tell you something. 503 00:38:53,440 --> 00:38:56,489 - Mum is sick. - Is she still depressed? 504 00:38:57,280 --> 00:38:58,520 No, it's worse. 505 00:38:59,040 --> 00:39:00,690 It could be cancer. 506 00:39:00,840 --> 00:39:02,365 She's making it up. 507 00:39:02,880 --> 00:39:05,565 The mother's fine, except for the depression. 508 00:39:05,720 --> 00:39:07,131 Since when? 509 00:39:07,280 --> 00:39:09,965 She's been having tests for the past two weeks. 510 00:39:10,560 --> 00:39:12,085 I'll pray for her. 511 00:39:12,240 --> 00:39:14,891 Allah will protect her. Only He can heal her. 512 00:39:15,920 --> 00:39:19,606 You have to stay strong, sister. I'll call you soon. 513 00:39:21,800 --> 00:39:24,246 At least she's not a secret jihadist. 514 00:39:24,400 --> 00:39:26,050 She wants him to come back. 515 00:39:26,640 --> 00:39:27,810 She's ready. 516 00:39:27,840 --> 00:39:29,040 How can you tell? 517 00:39:30,640 --> 00:39:32,324 She didn't mention you. 518 00:39:40,000 --> 00:39:41,200 Here you go. 519 00:39:45,520 --> 00:39:48,603 We played with that a lot when I was six and he was ten. 520 00:39:52,680 --> 00:39:56,127 He must be dead by now. We raised him together. 521 00:39:59,160 --> 00:40:02,926 He won that in his chess club. He was really proud of it. 522 00:40:03,080 --> 00:40:05,560 This is exactly what I meant. 523 00:40:06,520 --> 00:40:09,046 Objects that remind him of your relationship. 524 00:40:13,640 --> 00:40:15,085 But I'm ashamed. 525 00:40:15,880 --> 00:40:17,848 I lied to you. 526 00:40:18,000 --> 00:40:19,365 Excuse me? 527 00:40:19,520 --> 00:40:22,126 I'm in contact with him. We call each other. 528 00:40:25,040 --> 00:40:26,929 - Really? - Yes. 529 00:40:27,520 --> 00:40:29,409 We have a complex system, just in case. 530 00:40:29,560 --> 00:40:30,925 So I don't get in trouble. 531 00:40:32,080 --> 00:40:33,280 OK. 532 00:40:34,320 --> 00:40:35,765 I'm glad you told me. 533 00:40:36,960 --> 00:40:40,089 You were right. It won't work over the phone. 534 00:40:41,880 --> 00:40:43,450 I have to look into his eyes. 535 00:40:44,680 --> 00:40:46,523 His eyes won't lie to me. 536 00:40:47,480 --> 00:40:50,450 If you go, you have a good chance of bringing him back. 537 00:40:51,280 --> 00:40:52,486 I'll help you. 538 00:40:54,440 --> 00:40:59,367 TEHRAN, IRAN 539 00:41:11,000 --> 00:41:12,200 Look at this. 540 00:41:12,280 --> 00:41:14,851 - What do you see here? - Nothing. 541 00:41:15,000 --> 00:41:18,607 In ten years the country's capital may be here. 542 00:41:18,760 --> 00:41:22,367 A capital with earthquake-proof buildings. 543 00:41:22,520 --> 00:41:25,410 I need a detailed seismic evaluation. 544 00:41:25,560 --> 00:41:27,403 You're going there next week. 545 00:41:29,720 --> 00:41:32,371 I've signed your travel order. 546 00:41:32,520 --> 00:41:34,807 Keep it with you at all times. 547 00:41:34,960 --> 00:41:39,363 Don't forget you're in Iran. You could run into overzealous policemen. 548 00:41:39,520 --> 00:41:41,522 We'll work out the logistics later. 549 00:41:42,280 --> 00:41:43,520 OK, thank you. 550 00:41:44,080 --> 00:41:45,280 By the way, 551 00:41:45,400 --> 00:41:47,289 the Zamanis ordered the study. 552 00:41:47,440 --> 00:41:50,011 Shapur Zamani will be travelling with you. 553 00:41:50,840 --> 00:41:53,081 In fact, he recommended you. 554 00:41:53,840 --> 00:41:56,081 - That's nice of him. - Nice? 555 00:41:56,240 --> 00:41:58,561 It's self-serving, if you ask me. 556 00:42:15,480 --> 00:42:16,680 Well? 557 00:42:20,360 --> 00:42:23,489 I told Dr Balm�s that I needed information on Debailly. 558 00:42:23,640 --> 00:42:26,803 She didn't take the bait. She didn't ask questions. 559 00:42:26,960 --> 00:42:30,169 She places ethics before curiosity. 560 00:42:31,120 --> 00:42:32,929 Either it's not her 561 00:42:33,080 --> 00:42:34,764 or she is really good. 562 00:42:46,760 --> 00:42:49,081 RECRUITMENT WAS CONSIDERED 563 00:42:49,240 --> 00:42:52,369 IN LIGHT OF THE PERSONAL RELATIONSHIP BETWEEN... 564 00:42:55,280 --> 00:42:57,089 AND MRS EL MANSOUR. 565 00:43:12,320 --> 00:43:14,721 I made progress on Nadia El Mansour. 566 00:43:15,800 --> 00:43:17,245 Do you know him? 567 00:43:17,800 --> 00:43:18,770 No. 568 00:43:18,800 --> 00:43:20,131 Judge Munjid Badran. 569 00:43:20,280 --> 00:43:23,045 - He's handling her case. - And? 570 00:43:23,200 --> 00:43:25,328 He's one of Bashar's most fearsome judges. 571 00:43:26,160 --> 00:43:29,687 When the justice system was purged he was appointed to set examples. 572 00:43:29,840 --> 00:43:32,650 Whenever he takes a case, it's a sign. 573 00:43:33,960 --> 00:43:35,928 That it will end badly. 574 00:43:38,120 --> 00:43:39,406 Thanks. Well done. 575 00:43:41,240 --> 00:43:43,811 - Wow, you're really good - At what? 576 00:43:43,960 --> 00:43:45,724 At hiding your feelings. 577 00:43:46,360 --> 00:43:49,409 You knew I would find the recruitment file. 578 00:43:49,560 --> 00:43:53,121 Did you think I wouldn't guess it was you whose name was blacked out? 579 00:43:55,640 --> 00:43:57,324 You learn to take the hits. 580 00:43:58,600 --> 00:44:00,682 They come from within, not without. 581 00:44:02,560 --> 00:44:04,562 Your feelings are your worst enemy. 582 00:44:16,200 --> 00:44:18,965 Hide them, bury them. 583 00:44:21,120 --> 00:44:23,282 Or they will betray you. 584 00:44:24,320 --> 00:44:25,970 They'll bring you down. 585 00:44:27,520 --> 00:44:29,887 Never show how frightened you are 586 00:44:34,160 --> 00:44:36,561 when you learn such news, 587 00:44:38,240 --> 00:44:40,527 news that drains all your strength, 588 00:44:44,640 --> 00:44:46,244 and when you realise 589 00:44:46,400 --> 00:44:48,687 that the one thing that gives you hope 590 00:44:50,000 --> 00:44:52,002 is on the verge of collapse. 591 00:45:00,040 --> 00:45:01,883 - Can I talk to you? - Yes. 592 00:45:02,720 --> 00:45:05,644 The Iran desk has received this telegram from Tehran. 593 00:45:07,120 --> 00:45:10,806 An informer warning that the photo of a French female researcher 594 00:45:10,960 --> 00:45:13,201 was tacked onto a wall in a Pasdaran office. 595 00:45:13,360 --> 00:45:15,601 Someone named Marina Loiseau. 596 00:45:15,760 --> 00:45:16,960 And? 597 00:45:18,280 --> 00:45:23,207 It showed her with Shapur Zamani who seems to be a Pasdaran target. 598 00:45:23,360 --> 00:45:27,729 They're mounting an operation against Shapur and his gang. 599 00:45:29,560 --> 00:45:31,369 I thought you'd want to know. 600 00:45:32,280 --> 00:45:33,480 Thank you. 601 00:45:37,800 --> 00:45:39,000 Cl�ment? 602 00:45:45,680 --> 00:45:47,444 What you just uncovered, 603 00:45:48,480 --> 00:45:50,323 Ph�nom�ne's real identity, 604 00:45:50,480 --> 00:45:52,164 must not leave this room. 605 00:46:32,920 --> 00:46:35,571 IMMEDIATE EXFILTRATION 606 00:46:55,040 --> 00:46:57,805 YOUR GRANDMOTHER IS DEAD 607 00:47:05,840 --> 00:47:07,010 Duflot here. 608 00:47:07,040 --> 00:47:10,010 I have a message for Tehran, an emergency procedure. 609 00:47:12,120 --> 00:47:13,610 The code is 610 00:47:13,760 --> 00:47:18,891 65-14-8 Golf Tango. 611 00:47:20,400 --> 00:47:22,528 That's it. Awaiting your confirmation. 612 00:47:31,840 --> 00:47:33,524 Make sure the students do 613 00:47:33,680 --> 00:47:35,569 a complete mapping of the formations. 614 00:47:35,720 --> 00:47:37,051 OK. 615 00:47:37,200 --> 00:47:39,328 Call me if you have any problems. 616 00:47:39,480 --> 00:47:40,925 OK, thank you. 617 00:47:47,040 --> 00:47:49,566 Your French girl has nice eyes. 618 00:47:49,720 --> 00:47:51,006 Are you screwing her? 619 00:47:52,040 --> 00:47:53,724 Are you crazy? 620 00:47:54,840 --> 00:47:56,490 That's not my style. 621 00:47:57,200 --> 00:47:58,406 OK. 622 00:47:59,040 --> 00:48:00,530 She's a seismologist. 623 00:48:01,680 --> 00:48:03,170 A very honest one. 624 00:48:20,400 --> 00:48:21,600 Hello? 625 00:48:23,400 --> 00:48:26,290 No, she isn't here. May I take a message? 626 00:48:27,760 --> 00:48:30,411 I'm afraid she's just left on a mission. 627 00:48:30,560 --> 00:48:32,164 She'll be back in a week. 628 00:48:34,760 --> 00:48:36,330 Her grandmother? 629 00:48:38,840 --> 00:48:40,040 Dear God. 630 00:48:49,320 --> 00:48:52,210 Can I ride with you? The other van is full. 631 00:49:02,960 --> 00:49:04,200 Marina! 632 00:49:15,280 --> 00:49:18,443 We're really organizing a desert rave, aren't we? 633 00:49:18,600 --> 00:49:19,806 Sure, why not? 634 00:49:20,400 --> 00:49:24,769 You can never be sure if I'm serious or not. 635 00:49:24,920 --> 00:49:27,287 Whether I'm organizing a rave, 636 00:49:27,440 --> 00:49:28,805 a rap concert 637 00:49:28,960 --> 00:49:32,169 or a study for Westinghouse or Toshiba. 638 00:49:36,160 --> 00:49:38,242 Is this study for a foreign company? 639 00:49:38,880 --> 00:49:42,168 No, it's for my father, at the request of a foreign company. 640 00:49:53,000 --> 00:49:56,129 What my father can't do in the open, I do behind the scenes. 641 00:49:56,760 --> 00:49:58,842 Nothing beats a great party! 642 00:50:09,400 --> 00:50:10,731 Shit! 643 00:50:17,200 --> 00:50:19,009 What are you doing, you dickhead? 644 00:50:19,160 --> 00:50:20,685 What's wrong with you? 645 00:50:21,200 --> 00:50:22,400 Come here, arsehole! 646 00:50:33,760 --> 00:50:36,161 What are you doing? What's happening? 647 00:50:36,320 --> 00:50:39,403 What are you doing? What's going on? 45559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.