All language subtitles for Le.bureau.des.legendes.S02E01.DVDRip-DEUTERiUM.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:08,680 --> 00:00:11,081 THESE CHARACTERS AND SITUATIONS ARE FICTIONAL. 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,288 ANY RESEMBLANCE TO REAL LIFE IS ACCIDENTAL. 3 00:00:14,200 --> 00:00:17,568 THE BUREAU 4 00:00:28,320 --> 00:00:32,405 ALBORZ MOUNTAINS 5 00:00:51,200 --> 00:00:52,725 I can't go any further. 6 00:00:53,320 --> 00:00:55,402 Take off your hi jab. 7 00:00:55,560 --> 00:00:58,769 The guardians of the revolution don't come up here. 8 00:01:00,160 --> 00:01:01,446 Want some? 9 00:01:01,600 --> 00:01:03,011 I have my own, thanks. 10 00:01:05,880 --> 00:01:07,166 Beautiful, isn't it? 11 00:01:09,200 --> 00:01:10,400 This is Iran. 12 00:01:12,040 --> 00:01:14,407 What exactly are you building? 13 00:01:14,560 --> 00:01:17,370 I already told you: an electric transformer. 14 00:01:20,200 --> 00:01:22,567 An electric transformer. 15 00:01:29,800 --> 00:01:33,247 I can't take accurate readings 16 00:01:33,400 --> 00:01:36,722 if you don't tell me what you're really building. 17 00:01:37,920 --> 00:01:40,127 You're a seismologist, not a spy. 18 00:01:43,000 --> 00:01:44,650 You ask too many questions. 19 00:01:44,800 --> 00:01:46,370 Sorry. 20 00:02:02,360 --> 00:02:03,725 Did you feel that? 21 00:02:09,600 --> 00:02:10,840 Are you scared? 22 00:02:11,000 --> 00:02:13,446 Iranians get scared when the earth shakes. 23 00:02:13,600 --> 00:02:15,170 It was a little one. 24 00:02:15,960 --> 00:02:18,088 Could bigger ones be coming? 25 00:02:19,240 --> 00:02:24,121 That's why I take readings. To answer that very question. 26 00:02:24,280 --> 00:02:28,205 TEHRAN, IRAN 27 00:02:51,640 --> 00:02:53,324 Spent the day with Aladdin. 28 00:02:53,920 --> 00:02:56,161 Took readings in a zone on Mount Alboz. 29 00:02:57,000 --> 00:02:58,650 Coordinates to follow. 30 00:02:59,600 --> 00:03:03,889 Target seems to have access to data relevant to identifying zones 31 00:03:04,040 --> 00:03:06,611 suited to burying nuclear material. 32 00:03:09,640 --> 00:03:11,130 TOO LS 33 00:03:11,280 --> 00:03:12,480 SPELLING & GRAMMAR 34 00:03:16,320 --> 00:03:17,924 ADDITIONAL DICTIONARY 35 00:03:53,880 --> 00:03:55,120 REPORT 15 36 00:04:26,640 --> 00:04:27,840 Excuse me. 37 00:04:29,560 --> 00:04:31,722 You asked how it was going with Aladdin. 38 00:04:31,880 --> 00:04:33,484 She's making progress. 39 00:04:33,640 --> 00:04:35,165 For Guillaume. 40 00:04:35,320 --> 00:04:36,970 He's at lunch. 41 00:04:38,760 --> 00:04:40,888 CLASSIFIED 42 00:04:45,520 --> 00:04:48,967 This is my first lunch with someone from the TD. 43 00:04:49,120 --> 00:04:51,009 Technical Directorate is a misnomer. 44 00:04:51,160 --> 00:04:54,209 It should be EB for "Eavesdropping Bastards". 45 00:04:58,600 --> 00:04:59,800 Water? 46 00:05:03,640 --> 00:05:05,290 So, what do you do at the TD? 47 00:05:06,800 --> 00:05:09,246 And what do you do in Intelligence? 48 00:05:10,400 --> 00:05:14,166 - You don't know? - We don't eavesdrop internally yet. 49 00:05:14,320 --> 00:05:16,288 In that case we can chat. 50 00:05:16,920 --> 00:05:18,729 Let's just say I handle the Middle East. 51 00:05:18,880 --> 00:05:21,281 And let's just say I handle Europe. 52 00:05:21,440 --> 00:05:23,602 I work for the Bureau. 53 00:05:25,880 --> 00:05:28,804 And I take a special interest in our American "friends". 54 00:05:33,560 --> 00:05:35,130 - Enjoy your meal. - You too. 55 00:05:47,640 --> 00:05:49,369 May I see your bag, please? 56 00:05:50,520 --> 00:05:54,127 G55 HTJ 78/LM. Technical Directorate. 57 00:05:54,280 --> 00:05:56,806 Two levels below Cyril Delgado. 58 00:05:58,240 --> 00:06:00,686 US Communications. Divorced, two kids. 59 00:06:01,200 --> 00:06:02,770 - That's fine. Thanks. - Thanks. 60 00:06:06,360 --> 00:06:09,045 G55 HTJ 78/LM. 61 00:06:09,200 --> 00:06:12,602 Two levels below Cyril Delgado. US Communications, two kids. 62 00:06:13,280 --> 00:06:15,487 To be sure of not giving himself away 63 00:06:15,640 --> 00:06:17,881 a spy must leave no trace, 64 00:06:18,040 --> 00:06:19,883 no electronic or physical trace. 65 00:06:20,880 --> 00:06:23,121 No email, no paper, 66 00:06:23,280 --> 00:06:24,645 no recordings. 67 00:06:25,640 --> 00:06:27,324 Everything is memorized. 68 00:06:29,000 --> 00:06:30,923 I have a very good memory. 69 00:06:31,080 --> 00:06:33,082 I guess that makes me a good spy. 70 00:06:40,880 --> 00:06:43,645 If they tell you I committed suicide, it's a lie. 71 00:06:45,920 --> 00:06:47,968 They'll show you proof, 72 00:06:48,120 --> 00:06:50,202 maybe even a letter written by me. 73 00:06:50,720 --> 00:06:53,291 Don't believe it. I'll never kill myself. 74 00:07:26,240 --> 00:07:28,049 I think I could die right now. 75 00:07:31,960 --> 00:07:33,530 You don't really know me. 76 00:07:34,520 --> 00:07:36,090 You don't really know me either. 77 00:07:38,400 --> 00:07:39,811 Do you want to know everything? 78 00:07:40,760 --> 00:07:42,125 Not right now. 79 00:07:53,400 --> 00:07:57,564 Who are the undercover agents? Where do they operate? 80 00:07:58,720 --> 00:08:00,290 How many are there? 81 00:08:00,800 --> 00:08:02,802 Few people can answer that question. 82 00:08:03,920 --> 00:08:08,323 Only the Bureau knows that there are nine agents in the world. 83 00:08:10,440 --> 00:08:12,966 Only I know that there are really ten 84 00:08:14,040 --> 00:08:15,405 and that the tenth is me. 85 00:08:18,080 --> 00:08:20,845 CHOUF DISTRICT, LEBANON 86 00:08:30,960 --> 00:08:33,964 Are you stupid? Where will our princess go? 87 00:08:51,600 --> 00:08:53,409 I have to tie you up. Sorry. 88 00:09:08,640 --> 00:09:11,803 It's OK. They took your stuff. They're transferring you. 89 00:09:11,960 --> 00:09:13,291 Where to? 90 00:09:14,840 --> 00:09:16,285 I'm not sure. 91 00:09:16,440 --> 00:09:18,568 They're cautious. 92 00:09:20,400 --> 00:09:21,686 Come on, let's go! 93 00:09:38,040 --> 00:09:39,371 How will I breathe? 94 00:09:40,480 --> 00:09:41,845 You'll be fine. 95 00:10:19,000 --> 00:10:20,206 Give me a cigarette. 96 00:10:23,320 --> 00:10:25,163 Light it for me. 97 00:10:25,320 --> 00:10:26,890 Anything else? 98 00:11:44,680 --> 00:11:46,125 Damned Americans! 99 00:12:48,520 --> 00:12:50,124 What if there's a wire? 100 00:12:50,280 --> 00:12:53,284 Then we'll have a real session for once. 101 00:12:53,440 --> 00:12:55,602 It won't do you any harm. 102 00:12:57,160 --> 00:13:00,369 You're so cautious. Are you that worried about being caught? 103 00:13:02,880 --> 00:13:05,486 I'm worried I'll be caught before Nadia is released. 104 00:13:05,640 --> 00:13:07,324 After that it doesn't matter. 105 00:13:11,480 --> 00:13:12,680 Well? 106 00:13:14,880 --> 00:13:16,211 Bruno Thepenier. 107 00:13:17,760 --> 00:13:22,004 G55 HTJ 78/LM. 108 00:13:22,960 --> 00:13:24,564 Technical Directorate. 109 00:13:24,720 --> 00:13:27,371 Two levels below Cyril Delgado. 110 00:13:28,840 --> 00:13:30,569 US Communications. 111 00:13:31,480 --> 00:13:32,845 US Communications? 112 00:13:34,400 --> 00:13:35,925 If you need to know 113 00:13:36,080 --> 00:13:40,005 the names of American agents in Europe uncovered by the TD, 114 00:13:40,160 --> 00:13:41,605 he's your man. 115 00:13:42,680 --> 00:13:44,205 Divorced, two kids. 116 00:13:47,800 --> 00:13:49,131 What's going on? 117 00:13:49,280 --> 00:13:52,011 It's been four months and nothing's happened. 118 00:13:54,320 --> 00:13:56,163 An operation was attempted. 119 00:13:57,200 --> 00:13:59,441 - When? - Very recently. 120 00:13:59,600 --> 00:14:00,965 Why didn't you tell me? 121 00:14:01,120 --> 00:14:02,210 Where? 122 00:14:02,240 --> 00:14:03,571 Southern Lebanon. 123 00:14:03,720 --> 00:14:07,770 Hezbollah was moving Nadia El Mansour and the CIA saw an opportunity. 124 00:14:09,360 --> 00:14:10,560 But it failed. 125 00:14:11,280 --> 00:14:12,480 I'm sorry. 126 00:14:14,560 --> 00:14:15,760 Is she OK? 127 00:14:16,640 --> 00:14:19,689 We waited to make sure she was in good health. 128 00:14:21,600 --> 00:14:22,730 Where is she now? 129 00:14:22,760 --> 00:14:24,808 Awaiting transfer to Syria. 130 00:14:25,440 --> 00:14:26,640 To Damascus. 131 00:14:33,920 --> 00:14:36,810 Well done. Now Bashar knows she's valuable. 132 00:14:42,560 --> 00:14:44,060 This was all for nothing. 133 00:15:06,090 --> 00:15:07,090 I QUIT 134 00:15:07,120 --> 00:15:08,451 I don't understand. 135 00:15:17,320 --> 00:15:20,847 You can't. If you do, the CIA will blow your cover. 136 00:15:35,160 --> 00:15:36,924 Hello. Dr Bertrand? 137 00:15:37,080 --> 00:15:39,082 I need an appointment. 138 00:15:39,240 --> 00:15:40,440 My back is killing me. 139 00:15:40,560 --> 00:15:42,369 Yes, it's urgent. 140 00:15:55,360 --> 00:15:58,648 If they tell you I ran away, don't believe that either. 141 00:15:59,240 --> 00:16:02,130 I've never run in the face of danger or punishment. 142 00:16:03,320 --> 00:16:05,448 I've taken responsibility for my actions. 143 00:16:16,960 --> 00:16:18,883 I've always known where I stood 144 00:16:19,040 --> 00:16:21,327 and how to repair my mistakes. 145 00:16:25,280 --> 00:16:27,487 But this mistake was irreparable. 146 00:16:54,080 --> 00:16:55,280 Hi. 147 00:16:56,280 --> 00:16:57,486 - Have they started? - No. 148 00:16:57,640 --> 00:16:59,608 - Who's on it? - Some girl. 149 00:16:59,760 --> 00:17:01,330 - A girl? - She's cute. 150 00:17:13,040 --> 00:17:14,240 Hello. 151 00:17:15,840 --> 00:17:17,251 - How are you? - Good. 152 00:17:17,400 --> 00:17:19,562 - Who are you? - C�line Delorme, Syrian desk. 153 00:17:19,720 --> 00:17:21,529 - Counter-terrorism. - Syrian desk? 154 00:17:23,280 --> 00:17:26,523 You're wondering what this has to do with Cyclone in Algiers. 155 00:17:27,120 --> 00:17:30,203 He met people while in captivity who interest you? 156 00:17:30,360 --> 00:17:32,010 Not while in captivity. 157 00:17:36,560 --> 00:17:38,130 The night you drank... 158 00:17:39,200 --> 00:17:41,885 I was at the Sheraton, with Michael Lavrov. 159 00:17:42,400 --> 00:17:43,530 A Russian client. 160 00:17:43,560 --> 00:17:45,881 I managed his money. We did business together. 161 00:17:46,600 --> 00:17:48,170 What kind of business? 162 00:17:48,320 --> 00:17:50,322 Commodity day trading. 163 00:17:50,920 --> 00:17:54,686 We moved funds around accounts in linked transactions. 164 00:17:54,840 --> 00:17:56,763 Almost-legal speculating. 165 00:17:57,720 --> 00:17:58,920 Almost? 166 00:18:00,560 --> 00:18:03,291 You don't know about almost-legal activities? 167 00:18:03,440 --> 00:18:04,646 I don't. 168 00:18:06,200 --> 00:18:07,486 You're so young. 169 00:18:09,160 --> 00:18:10,730 Not as young as I look. 170 00:18:10,880 --> 00:18:12,086 How old are you? 171 00:18:15,800 --> 00:18:19,327 How much longer will this take? We're going round in circles. 172 00:18:19,920 --> 00:18:21,410 That's not your call. 173 00:18:21,560 --> 00:18:25,326 Did this Russian introduce you to other potential clients? 174 00:18:26,520 --> 00:18:27,720 No. 175 00:18:28,480 --> 00:18:30,244 Were all the accounts in his name? 176 00:18:31,480 --> 00:18:32,925 Offshore companies. 177 00:18:33,520 --> 00:18:36,410 You didn't always know who the profits were going to? 178 00:18:38,920 --> 00:18:41,446 Like I said, we used various accounts. 179 00:18:42,440 --> 00:18:46,764 Your almost-illegal activities may have compensated certain Syrians, 180 00:18:47,320 --> 00:18:50,369 so we're going to go through everything in detail, 181 00:18:50,520 --> 00:18:52,090 in order to check. 182 00:18:52,920 --> 00:18:55,241 Whether I funded Bashar al-Assad's war? 183 00:19:02,560 --> 00:19:03,760 Excuse me. 184 00:19:06,760 --> 00:19:08,524 Hardly going round in circles. 185 00:19:23,360 --> 00:19:25,681 This just came in. It's ISIS. 186 00:19:26,360 --> 00:19:28,249 Obviously, I have to... 187 00:19:30,040 --> 00:19:33,283 Turn off the sound and speed it up. Sometimes that helps. 188 00:19:36,080 --> 00:19:38,651 I break it up into parts. That also works. 189 00:20:06,960 --> 00:20:09,247 You can't hit "pause" every 10 seconds. 190 00:20:10,520 --> 00:20:11,851 Go ahead. 191 00:20:30,920 --> 00:20:32,120 It's over. 192 00:20:33,000 --> 00:20:34,490 You've done the hard part. 193 00:20:38,880 --> 00:20:40,564 It'll be easier next time. 194 00:20:41,600 --> 00:20:43,045 You'll soon get used to it. 195 00:20:44,680 --> 00:20:47,411 Or at least you'll find it less shocking. 196 00:20:57,760 --> 00:20:58,960 He's French! 197 00:21:00,720 --> 00:21:02,370 The executioner is French. 198 00:21:05,960 --> 00:21:07,962 France is no longer the Church's daughter. 199 00:21:08,120 --> 00:21:10,043 By my sword she is the hand of Allah. 200 00:21:11,320 --> 00:21:13,243 I thought he was still in Japan. 201 00:21:13,400 --> 00:21:14,890 He's already in Seoul. 202 00:21:18,080 --> 00:21:19,684 The embassy is on the line. 203 00:21:24,280 --> 00:21:26,169 The President of France. 204 00:21:28,400 --> 00:21:30,402 - Gentlemen. - Mr President. 205 00:21:30,560 --> 00:21:31,760 Hello, Pierre. 206 00:21:36,640 --> 00:21:39,564 I don't have much time. Are we sure the executioner is French? 207 00:21:39,720 --> 00:21:41,131 99% sure. 208 00:21:41,720 --> 00:21:42,920 Have you identified him? 209 00:21:43,040 --> 00:21:46,442 Not yet, Mr President. We're doing our utmost. 210 00:21:46,600 --> 00:21:49,490 How many hostages is he likely to execute? 211 00:21:49,640 --> 00:21:52,166 His group currently has five hostages: 212 00:21:52,320 --> 00:21:55,881 one Jordanian, one German, two Italians and one American. 213 00:21:56,760 --> 00:21:59,809 - Do We know Where he is? - Most probably in Iraq. 214 00:22:00,840 --> 00:22:02,763 How long until we have an ID? 215 00:22:04,920 --> 00:22:06,120 One week. 216 00:22:06,840 --> 00:22:08,205 You're too conservative. 217 00:22:10,400 --> 00:22:11,731 Four days. 218 00:22:11,880 --> 00:22:17,649 All our staff are on call 24/7 with facial and voice recognition technology. 219 00:22:18,880 --> 00:22:22,282 In four days we'll know who he is. What are our chances of stopping him? 220 00:22:24,120 --> 00:22:27,090 - I don't want to be conservative. - Then don't be. 221 00:22:27,960 --> 00:22:29,371 50%. 222 00:22:30,160 --> 00:22:33,050 - Many factors... - We held his hand. 223 00:22:33,200 --> 00:22:35,487 We executed that hostage. 224 00:22:35,640 --> 00:22:40,726 We gave birth to his killer. We fed, educated and cared for him. 225 00:22:40,880 --> 00:22:44,566 Yet he eluded us. We have failed on all counts: 226 00:22:44,720 --> 00:22:48,850 education, repression, surveillance and anticipation. 227 00:22:49,000 --> 00:22:52,322 France cannot be a global showcase for barbarianism. 228 00:22:52,480 --> 00:22:54,448 This will not happen again. 229 00:23:41,280 --> 00:23:45,001 TEHRAN, IRAN 230 00:24:59,760 --> 00:25:02,206 - Hi there. - Hi. 231 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 Hi. 232 00:25:04,360 --> 00:25:05,560 Hi. 233 00:25:05,920 --> 00:25:09,003 - Is this your first party at Shapur's? - It is. 234 00:25:09,160 --> 00:25:10,889 Asan invited me. 235 00:25:11,040 --> 00:25:12,485 I work with him. 236 00:25:14,160 --> 00:25:16,049 I'm French. Marina. 237 00:25:17,160 --> 00:25:19,322 Daria. I'm co-hosting Shapur's party. 238 00:25:26,600 --> 00:25:27,800 Are you into mullahs? 239 00:25:28,720 --> 00:25:31,530 - Not particularly, no. - Then make up your eyes. 240 00:25:33,400 --> 00:25:34,731 And flaunt your stuff. 241 00:25:34,880 --> 00:25:37,281 It will annoy them, and make you feel good. 242 00:26:08,160 --> 00:26:09,360 No, thanks. 243 00:26:14,640 --> 00:26:17,325 See? We know how to have fun in Iran. 244 00:26:17,480 --> 00:26:19,050 Just like Beverly Hills. 245 00:26:34,680 --> 00:26:36,091 Who is she? 246 00:26:36,240 --> 00:26:37,440 Shapur's girlfriend. 247 00:26:38,240 --> 00:26:40,527 She definitely knows how to have fun. 248 00:26:51,280 --> 00:26:52,611 Asan, do you like the stars? 249 00:26:54,320 --> 00:26:57,767 You're a poet, aren't you? So you must like stars. 250 00:26:58,880 --> 00:27:00,609 You must like looking at them. 251 00:27:01,440 --> 00:27:03,044 Do they make you hard? 252 00:27:03,600 --> 00:27:05,090 Not particularly. 253 00:27:05,240 --> 00:27:07,971 I'm here with a friend, not looking at the stars. 254 00:27:08,520 --> 00:27:09,720 So you're not hard? 255 00:27:38,720 --> 00:27:40,245 Now look at the stars. 256 00:28:04,200 --> 00:28:07,170 - Axa Insurance. - Hi, this is Marina Loiseau. 257 00:28:07,320 --> 00:28:10,324 I'm in Iran. I'm having an asthma attack. 258 00:28:10,480 --> 00:28:13,723 My inhaler isn't working. What should I do? 259 00:28:13,880 --> 00:28:17,168 On a scale of one to five, how bad is the attack? 260 00:28:18,080 --> 00:28:19,320 Three. 261 00:28:19,480 --> 00:28:20,766 Very good. 262 00:28:20,920 --> 00:28:22,126 Try to relax. 263 00:28:22,280 --> 00:28:24,044 Do you have cortisone on you? 264 00:28:24,720 --> 00:28:27,769 - Take one tablet and call tomorrow. - OK, thanks. 265 00:28:35,400 --> 00:28:38,131 This is Aladdin, our target for the past two months. 266 00:28:40,400 --> 00:28:41,890 The nuclear engineer. 267 00:28:43,200 --> 00:28:44,929 How are we doing? 268 00:28:45,080 --> 00:28:48,050 We're making a list of the intel he has access to. 269 00:28:48,760 --> 00:28:51,491 It appears to fit with our shopping list. 270 00:28:51,640 --> 00:28:54,166 We'll submit it to you once we're done. 271 00:28:55,440 --> 00:28:56,726 And this is Raging Bull? 272 00:28:57,560 --> 00:29:00,006 That's right. Shapur Zamani. 273 00:29:00,160 --> 00:29:01,810 His father, Majid Zamani, 274 00:29:01,960 --> 00:29:04,850 advises the government on strategic issues. 275 00:29:05,680 --> 00:29:09,162 He's an important, influential man, an Iranian "�minence grise". 276 00:29:10,560 --> 00:29:13,040 He has Rohani's ear on all things nuclear: 277 00:29:13,200 --> 00:29:16,329 the awarding of contracts, international agreements, etc. 278 00:29:16,480 --> 00:29:17,680 Is he a target? 279 00:29:17,720 --> 00:29:19,529 - Not the father. - The son? 280 00:29:21,200 --> 00:29:25,569 We're looking into it. It's risky. We don't know what he's worth. 281 00:29:26,280 --> 00:29:30,080 He just finished his engineering degree. Right now he just seems to be partying. 282 00:29:30,240 --> 00:29:32,288 We don't know if he works with his father. 283 00:29:32,840 --> 00:29:37,164 Last night Aladdin asked Marina to testify in his favour. 284 00:29:37,320 --> 00:29:39,288 He's pressing charges against Shapur. 285 00:29:39,440 --> 00:29:41,602 The police, a court of law... 286 00:29:41,760 --> 00:29:45,481 Testifying against the son of a government advisor... 287 00:29:45,640 --> 00:29:47,642 She'll lose Aladdin if she doesn't. 288 00:29:48,240 --> 00:29:50,288 She'll be exposed if she does. 289 00:29:50,840 --> 00:29:53,320 The police might sniff around, 290 00:29:53,480 --> 00:29:55,448 possibly on the father's orders. 291 00:29:59,040 --> 00:30:00,530 Remind her of the options. 292 00:30:00,680 --> 00:30:02,444 Either she risks exposure 293 00:30:03,040 --> 00:30:04,485 or she loses a good target. 294 00:30:05,600 --> 00:30:07,523 She's in the field, she's capable. 295 00:30:07,680 --> 00:30:08,880 She knows best. 296 00:30:10,160 --> 00:30:11,360 She knows. 297 00:30:23,480 --> 00:30:25,244 We're going to the same place. 298 00:30:31,880 --> 00:30:33,882 How is it going with Dr Balmes? 299 00:30:34,520 --> 00:30:36,363 Very well. 300 00:30:36,520 --> 00:30:37,806 Does she just go...? 301 00:30:39,680 --> 00:30:41,603 Or does she guide you a bit? 302 00:30:42,440 --> 00:30:44,602 It's a shrink session, not afternoon frolics. 303 00:30:45,280 --> 00:30:47,408 - So you're giving nothing away. - Nope. 304 00:31:27,000 --> 00:31:28,206 You knew, didn't you? 305 00:31:28,920 --> 00:31:30,126 Could you tell? 306 00:31:30,280 --> 00:31:31,480 I could. 307 00:31:33,760 --> 00:31:35,967 No one here knows how to keep a secret. 308 00:31:36,120 --> 00:31:39,408 I got two emails inviting me to my surprise party. 309 00:31:39,560 --> 00:31:40,800 Not one, two! 310 00:31:46,000 --> 00:31:47,809 Do you still think about her? 311 00:31:51,520 --> 00:31:52,720 Maybe. 312 00:31:53,800 --> 00:31:55,165 Do you have any news? 313 00:31:56,000 --> 00:31:57,240 How would I? 314 00:31:58,760 --> 00:31:59,960 Do you miss her? 315 00:32:01,000 --> 00:32:02,240 Enough. 316 00:32:18,120 --> 00:32:19,320 Cheers! 317 00:32:56,400 --> 00:32:58,004 - Are you leaving? - No. Why? 318 00:32:58,960 --> 00:33:01,088 The Syrian desk left their cake. 319 00:33:01,240 --> 00:33:03,129 The executioner has been lD'd. 320 00:33:03,280 --> 00:33:05,567 Bouzama or Boumaza Toufik. 321 00:33:06,400 --> 00:33:07,890 I don't know why, but... 322 00:33:09,480 --> 00:33:11,369 Sounds familiar, right? 323 00:34:03,680 --> 00:34:05,250 - Yes'? - I need you. 324 00:34:05,920 --> 00:34:07,684 I've already left. I'm in a cab. 325 00:34:08,560 --> 00:34:09,760 I'm sorry. 326 00:34:11,080 --> 00:34:14,050 Raymond, forget the girl. Leave her and get over here. 327 00:34:14,200 --> 00:34:15,400 OK. 328 00:34:16,600 --> 00:34:18,887 - I have to go back. - To the party? 329 00:34:19,480 --> 00:34:21,244 - To the office. - You do? 330 00:34:23,240 --> 00:34:24,924 I'm sorry. 331 00:34:25,080 --> 00:34:26,730 When can we get together? 332 00:34:26,880 --> 00:34:28,450 I can wait at your place. 333 00:34:29,120 --> 00:34:31,282 Or you can stop by afterwards. 334 00:34:31,440 --> 00:34:33,169 I have a girlfriend. 335 00:34:33,880 --> 00:34:35,245 I can't. 336 00:34:39,720 --> 00:34:42,963 Bouzama? Boumaza? Ring any bells? 337 00:34:43,840 --> 00:34:46,650 No. Are you sure it's related to Cyclone? 338 00:34:46,800 --> 00:34:48,000 It's a feeling. 339 00:34:48,360 --> 00:34:51,284 But I re-read his report and the name doesn't come up. 340 00:34:54,280 --> 00:34:56,681 Boumaza... Bouzama? 341 00:34:56,840 --> 00:34:59,491 I don't know. I've had a bit to drink. 342 00:34:59,640 --> 00:35:01,529 It must be hiding in some report. 343 00:35:01,680 --> 00:35:03,011 A tiny little detail. 344 00:35:04,560 --> 00:35:06,688 Pull up all the Skype calls, 345 00:35:06,840 --> 00:35:08,524 everything from Algeria. 346 00:35:08,680 --> 00:35:10,489 Find me that name. 347 00:35:10,640 --> 00:35:11,840 OK. 348 00:35:15,200 --> 00:35:16,400 Now. 349 00:35:18,080 --> 00:35:21,289 It's no big deal. I could tell she was a clingy one. 350 00:35:21,440 --> 00:35:22,680 Sorry. 351 00:35:38,680 --> 00:35:40,205 YOU HAVE A GIRLFRIEND??? 352 00:35:56,280 --> 00:35:57,480 Come. 353 00:36:04,000 --> 00:36:06,651 I met two brothers at Laila's wedding. 354 00:36:06,800 --> 00:36:09,280 They were French, the Boumaza brothers 355 00:36:09,440 --> 00:36:11,727 from the north of Pan's, cousins of the groom. 356 00:36:14,720 --> 00:36:16,882 First I talked to Yacim, the younger one. 357 00:36:17,040 --> 00:36:18,644 It was his first time in Algeria. 358 00:36:20,840 --> 00:36:22,040 Stop staring! 359 00:36:26,720 --> 00:36:28,290 Do you want to get married? 360 00:36:29,440 --> 00:36:30,726 I'm 15. 361 00:36:32,800 --> 00:36:34,000 To her? 362 00:36:35,640 --> 00:36:37,881 I'm sure she's already married. 363 00:36:44,160 --> 00:36:45,685 Go and help with the presents. 364 00:36:53,160 --> 00:36:55,003 Then the older one. 365 00:36:55,160 --> 00:36:57,003 Toufik Boumaza. 366 00:36:57,160 --> 00:36:58,491 He was not talkative, 367 00:36:58,640 --> 00:36:59,840 cautious. 368 00:37:01,080 --> 00:37:04,641 I sensed that he wasn't just in Algiers for the wedding. 369 00:37:05,280 --> 00:37:07,567 I didn't insist so as not to arouse suspicion 370 00:37:07,720 --> 00:37:10,485 but I think he was there to meet people. 371 00:37:42,200 --> 00:37:45,488 Shit. Cyclone shook his hand. 372 00:37:47,720 --> 00:37:50,166 We must use Cyclone. He knows the brothers. 373 00:37:50,320 --> 00:37:53,563 - But is he reliable? - Of course he's not reliable. 374 00:37:53,720 --> 00:37:55,848 We know that but we have no choice. 375 00:37:59,240 --> 00:38:00,765 He's our quickest option. 376 00:38:00,920 --> 00:38:04,447 It's a mistake. He failed once and he'll fail again. 377 00:38:04,600 --> 00:38:06,170 Cyclone, I mean. 378 00:38:11,120 --> 00:38:14,602 Come with me to meet some CIA guy named Cassidy. 379 00:38:14,760 --> 00:38:16,762 It's a surprise visit, right now. 380 00:38:18,680 --> 00:38:21,160 - Why do you want me to come? - Because he asked for you. 381 00:42:16,200 --> 00:42:17,884 100%. 382 00:42:50,800 --> 00:42:52,484 - I don't know him. - Me neither. 383 00:42:54,000 --> 00:42:56,731 I said nothing. I neither confirmed nor denied anything. 384 00:42:56,880 --> 00:42:59,929 I'll keep looking, but it must be a con. 385 00:43:01,040 --> 00:43:02,565 What's his goal? 386 00:43:02,720 --> 00:43:04,324 It's a test. 387 00:43:04,480 --> 00:43:07,689 I think I know what he's after. They have a mole here. 388 00:43:08,600 --> 00:43:12,286 He wants to know if we know, and what we'd do if we did. 389 00:43:12,440 --> 00:43:14,169 We've learned one thing: 390 00:43:14,320 --> 00:43:16,687 they don't know that we know. 391 00:43:16,840 --> 00:43:18,046 That we know what? 392 00:43:19,640 --> 00:43:22,803 During Cyclone's captivity there were leaks on FELIS. 393 00:43:23,560 --> 00:43:27,121 So we know and we're watching. 394 00:43:27,280 --> 00:43:28,805 Watching who? 395 00:43:28,960 --> 00:43:30,160 Everyone. 396 00:43:41,400 --> 00:43:44,688 TEHRAN, IRAN 397 00:43:58,680 --> 00:43:59,880 How are you? 398 00:44:00,640 --> 00:44:03,723 - I'm bothering you at work. - No, you're not. 399 00:44:03,880 --> 00:44:05,325 Did you give it some thought? 400 00:44:05,960 --> 00:44:09,362 I'm sorry. You're French. I know it's complicated for you. 401 00:44:10,400 --> 00:44:11,765 Sit down. 402 00:44:19,880 --> 00:44:21,245 - Hello. - Hi. 403 00:44:21,400 --> 00:44:22,600 See you later. 404 00:44:27,560 --> 00:44:29,562 Everyone is backing out. 405 00:44:29,720 --> 00:44:31,449 I'm on my own. 406 00:44:32,280 --> 00:44:33,480 I need a witness. 407 00:44:33,520 --> 00:44:34,720 I understand. 408 00:44:34,840 --> 00:44:36,410 I want compensation. 409 00:44:37,280 --> 00:44:38,566 How does it work? 410 00:44:39,160 --> 00:44:42,960 Shapur's father hears us out. If he believes I've been assaulted, 411 00:44:43,120 --> 00:44:46,203 his son will have to pay and apologise. 412 00:44:46,760 --> 00:44:48,489 It's on Saturday. 413 00:44:49,520 --> 00:44:50,720 OK. 414 00:44:52,040 --> 00:44:53,240 I'll be your witness. 415 00:45:02,440 --> 00:45:03,640 He's here. 416 00:45:08,920 --> 00:45:10,524 The whole bottle, 417 00:45:11,720 --> 00:45:15,441 until you feel so sick you'd rather be dead. 418 00:45:19,320 --> 00:45:22,403 They want to give you a mission. I'm against it. 419 00:45:22,560 --> 00:45:23,925 Prove me wrong. 420 00:46:17,880 --> 00:46:19,325 - Good evening. - Hello. 421 00:46:19,480 --> 00:46:20,680 This is for you. 422 00:46:22,120 --> 00:46:24,691 You weren't home so they left it with me. 423 00:46:25,720 --> 00:46:27,484 - Thanks. - Good evening. 424 00:46:58,400 --> 00:47:00,084 POSSIBILITY 425 00:47:10,440 --> 00:47:11,646 NEW 426 00:47:14,720 --> 00:47:16,404 CONTRACT 427 00:47:18,360 --> 00:47:22,081 Sending the book was too risky. It's easy to find out I didn't order it. 428 00:47:22,240 --> 00:47:24,322 But you did order it. 429 00:47:24,480 --> 00:47:26,323 Check your account. 430 00:47:29,640 --> 00:47:32,371 We're making inquires into possible leaks to the CIA. 431 00:47:33,000 --> 00:47:36,368 Your friend Cassidy foolishly confirmed our suspicions. 432 00:47:37,320 --> 00:47:40,324 What's it to you? I thought you didn't care anymore. 433 00:47:41,600 --> 00:47:43,090 I'm concerned about you. 434 00:47:48,480 --> 00:47:50,847 Do you know any more about this inquiry? 435 00:47:51,000 --> 00:47:52,200 No. 436 00:47:52,480 --> 00:47:54,050 Don't worry about me. 437 00:47:56,280 --> 00:47:59,727 What is this new contract? I thought there was nothing left to do. 438 00:48:01,600 --> 00:48:04,251 Now that Nadia El Mansour is in Syria 439 00:48:04,400 --> 00:48:07,324 we can discuss her release with the Syrians, 440 00:48:07,920 --> 00:48:10,446 but not without the State Department's approval. 441 00:48:11,160 --> 00:48:15,006 We have to offer something worthwhile to get them to agree. 442 00:48:16,520 --> 00:48:17,720 Like what? 443 00:48:18,280 --> 00:48:19,725 You figure it out. 444 00:48:21,160 --> 00:48:24,801 The State Department has to feel as if it's worth talking to the Syrians. 445 00:48:26,360 --> 00:48:29,569 Can you come up with something that valuable? 446 00:48:59,600 --> 00:49:03,889 If my son made a mistake, I can try to make amends, 447 00:49:04,040 --> 00:49:06,088 whatever the cost. 448 00:49:07,160 --> 00:49:09,970 Consider yourself to be in the house of justice. 449 00:49:10,120 --> 00:49:12,885 Now, tell me the facts. 450 00:49:13,920 --> 00:49:15,809 Shapur went crazy 451 00:49:15,960 --> 00:49:18,008 and beat me up for no reason. 452 00:49:18,160 --> 00:49:21,562 He accused me of being disrespectful to this young woman... 453 00:49:21,720 --> 00:49:24,929 I didn't like the way he was looking at Daria. 454 00:49:25,080 --> 00:49:26,445 I asked him to stop. 455 00:49:26,600 --> 00:49:29,080 He got angry and tried to hit me. I wanted to... 456 00:49:29,240 --> 00:49:30,924 That's a lie! 457 00:49:31,080 --> 00:49:34,880 I asked your friend to tell me what happened. 458 00:49:35,040 --> 00:49:37,281 You'll talk when it's your turn. 459 00:49:38,160 --> 00:49:39,924 Is that so hard to understand? 460 00:49:44,320 --> 00:49:45,520 Daria. 461 00:49:46,640 --> 00:49:48,130 I've known you for years. 462 00:49:49,000 --> 00:49:50,200 Tell me, 463 00:49:50,560 --> 00:49:52,289 was Asan disrespectful to you? 464 00:49:55,000 --> 00:49:56,200 Yes, I think so. 465 00:49:56,920 --> 00:49:58,251 You "think" so? 466 00:50:00,400 --> 00:50:01,600 Miss Loiseau. 467 00:50:02,400 --> 00:50:05,768 I think you will be able to shed light on this. 468 00:50:06,320 --> 00:50:08,084 Please tell us what happened. 469 00:50:12,800 --> 00:50:15,371 I will use simple words 470 00:50:15,520 --> 00:50:17,522 because my Farsi isn't very good. 471 00:50:19,880 --> 00:50:23,851 I must say that I was shocked by the violence of the blows 472 00:50:24,000 --> 00:50:26,685 your son inflicted on my friend Asan 473 00:50:27,400 --> 00:50:28,845 for no reason. 474 00:50:29,760 --> 00:50:32,127 They were blows, not words. 475 00:51:16,240 --> 00:51:18,561 What made you go to work for them? 476 00:51:20,600 --> 00:51:23,080 My husband's death in New York, 477 00:51:23,240 --> 00:51:25,049 on September 11 478 00:51:25,200 --> 00:51:26,611 in one of the planes. 479 00:51:28,960 --> 00:51:30,325 Why not the DGSE? 480 00:51:32,840 --> 00:51:35,161 The DGSE didn't make me an offer. 481 00:51:36,320 --> 00:51:39,449 And I felt closer to the Americans at the time. 482 00:51:49,040 --> 00:51:51,168 I could give you a source in Iran. 483 00:51:53,040 --> 00:51:56,408 The Americans have no one in Iran. Who would handle that source? 484 00:51:58,000 --> 00:51:59,968 We would. I'd share it with you. 485 00:52:02,040 --> 00:52:03,240 Who is it? 486 00:52:05,600 --> 00:52:09,082 The government's special advisor on nuclear affairs. 487 00:52:10,560 --> 00:52:13,848 When Areva and GE are fighting to build nuclear plants 488 00:52:14,720 --> 00:52:16,722 he'll be able to inform you. 489 00:52:18,000 --> 00:52:20,571 You can recruit such an important official? 490 00:52:20,720 --> 00:52:23,007 Not him, his son. 491 00:52:25,240 --> 00:52:27,004 One of our agents is close to him. 492 00:52:30,520 --> 00:52:32,284 Which one? 493 00:52:34,840 --> 00:52:36,490 Marina Loiseau. 494 00:52:41,440 --> 00:52:42,640 I'll see. 495 00:52:56,080 --> 00:52:58,560 If they say I'm a traitor, it's the truth. 496 00:53:01,280 --> 00:53:03,089 I betrayed my country. 497 00:53:04,000 --> 00:53:06,002 I lied to my friends. 498 00:53:06,160 --> 00:53:07,685 I fooled my colleagues. 499 00:53:08,800 --> 00:53:10,723 And I sacrificed good people. 500 00:53:14,880 --> 00:53:16,962 For this I expect no sympathy. 501 00:53:18,680 --> 00:53:20,205 No forgiveness. 502 00:53:21,640 --> 00:53:23,244 I deserve my fate. 503 00:53:31,320 --> 00:53:32,924 If I had to do it again 504 00:53:35,280 --> 00:53:36,770 I wouldn't hesitate. 35711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.