All language subtitles for Inside.the.Factory.S09E01-Chocolate.Seashells.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-7VFr33104D_3_text

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,120 - So, Paddy, Christmas is upon us. - Yes! 2 00:00:05,120 --> 00:00:06,680 - What's your favourite bit? 3 00:00:06,680 --> 00:00:09,280 - So many things, isn't there, really? Er... 4 00:00:09,280 --> 00:00:12,840 Watching the kids getting excited about opening their presents. - Yeah. 5 00:00:12,840 --> 00:00:17,240 - Oh, and of course, chocolates. - Chocolates! - Chocolates! 6 00:00:17,240 --> 00:00:18,960 - Yes, but not the coffee cream ones. 7 00:00:18,960 --> 00:00:22,120 - Oh, no, no - the devil takes many forms. 8 00:00:24,760 --> 00:00:29,160 And when it comes to creating the most luxurious chocolates 9 00:00:29,160 --> 00:00:33,440 in the world, one country is head and shoulders above the rest. 10 00:00:34,720 --> 00:00:36,560 - So, to find out how they're made, 11 00:00:36,560 --> 00:00:39,680 we've come to the home of chocolate, Belgium. 12 00:00:39,680 --> 00:00:43,080 - To one of the biggest chocolate factories in Europe. 13 00:00:46,280 --> 00:00:51,320 I'm Paddy McGuinness, the new sheriff on the factory floor. 14 00:00:51,320 --> 00:00:54,240 The old saloon doors. Come on! 15 00:00:54,240 --> 00:00:57,760 Before I got a job on the telly, I worked in a few factories... 16 00:01:00,480 --> 00:01:02,200 Whoa! 17 00:01:02,200 --> 00:01:04,800 ..so I'll be running this place in no time. 18 00:01:06,320 --> 00:01:07,960 Let's do it. - But not with that. 19 00:01:07,960 --> 00:01:09,120 - Oh. 20 00:01:11,360 --> 00:01:13,920 But I'm not the only one having all the fun. 21 00:01:13,920 --> 00:01:15,720 Cherry's getting involved as well. 22 00:01:15,720 --> 00:01:17,400 - Ah! Oh! 23 00:01:17,400 --> 00:01:19,200 You know it, Paddy. 24 00:01:19,200 --> 00:01:22,120 I'm discovering the secrets... 25 00:01:22,120 --> 00:01:24,920 It's snowing, and yet it's chocolate. 26 00:01:24,920 --> 00:01:27,440 ..of the perfect white chocolate. 27 00:01:28,480 --> 00:01:31,440 - And historian Ruth Goodman is in Belgium too, 28 00:01:31,440 --> 00:01:36,440 in the city of Sint-Niklaas, searching for Santa Claus. 29 00:01:37,680 --> 00:01:40,680 - This is his bedroom?! - His bedroom and his bed. 30 00:01:42,720 --> 00:01:47,240 - These production lines make a mind-blowing 4 million chocolates 31 00:01:47,240 --> 00:01:48,800 every single day. 32 00:01:48,800 --> 00:01:51,760 - And we're going to find out exactly how they do it. 33 00:01:51,760 --> 00:01:53,720 - Welcome to Inside The Factory. 34 00:02:07,200 --> 00:02:09,320 - Ho, ho, ho! 35 00:02:20,640 --> 00:02:23,000 - This is the Guylian factory 36 00:02:23,000 --> 00:02:27,280 in the very Christmassy sounding Sint-Niklaas in Belgium. 37 00:02:27,280 --> 00:02:32,400 Here, 190 staff produce over 500 tonnes of chocolate 38 00:02:32,400 --> 00:02:34,560 every single week. 39 00:02:37,760 --> 00:02:40,320 They make all sorts of chocolate here, 40 00:02:40,320 --> 00:02:44,320 from bars to caramel filled temptations. 41 00:02:44,320 --> 00:02:46,320 And in the run-up to Christmas, 42 00:02:46,320 --> 00:02:52,120 the factory works 24 hours a day to ensure the shops never run out. 43 00:02:52,120 --> 00:02:53,960 Oh, thank goodness for that. 44 00:02:55,600 --> 00:02:59,840 Today, I'm finding out how they make their original seashells box. 45 00:02:59,840 --> 00:03:03,320 In here are 22 individual chocolates, 46 00:03:03,320 --> 00:03:06,280 all filled with a creamy hazelnut centre 47 00:03:06,280 --> 00:03:09,360 wrapped up in milk and white chocolate. 48 00:03:09,360 --> 00:03:11,720 I can't believe I get paid to do this! 49 00:03:17,320 --> 00:03:20,880 One of the most important ingredients for my chocolates 50 00:03:20,880 --> 00:03:22,920 are hazelnuts. 51 00:03:22,920 --> 00:03:24,640 They're used in the filling, 52 00:03:24,640 --> 00:03:27,400 which they call praline around these parts. 53 00:03:29,080 --> 00:03:32,560 And bang on cue is a delivery at the intake bay... 54 00:03:35,200 --> 00:03:39,040 ..where I'm meeting production manager Kevin Stevens. 55 00:03:39,040 --> 00:03:40,880 Kevin. How are you, pal? 56 00:03:40,880 --> 00:03:44,040 - I'm fine. And you? - Merry Christmas. - Thank you. 57 00:03:44,040 --> 00:03:46,520 - Kevin Stevens? - Yeah. That's correct. 58 00:03:46,520 --> 00:03:48,680 - Have you got a little bit of British ancestry in you? 59 00:03:48,680 --> 00:03:51,040 - It seems. - Just a small part. - Just a very small part. 60 00:03:51,040 --> 00:03:53,240 - Don't take this the wrong way, Kevin - 61 00:03:53,240 --> 00:03:55,880 we've only just met - but show me your nuts. 62 00:03:56,880 --> 00:04:00,840 - Here are my nuts. - Oh, look at this. 63 00:04:00,840 --> 00:04:03,360 How many's on there? - 13 tonnes of hazelnuts. 64 00:04:03,360 --> 00:04:06,120 - How many individual nuts is that? 65 00:04:06,120 --> 00:04:08,440 - Roughly 13 million. 66 00:04:08,440 --> 00:04:10,880 - And this is - we're getting really technical now... - Yeah. 67 00:04:10,880 --> 00:04:14,720 - ..so how many individual chocolates does that make? 68 00:04:14,720 --> 00:04:17,800 - Roughly 5 million. - My word! 69 00:04:17,800 --> 00:04:19,320 Why hazelnuts? 70 00:04:19,320 --> 00:04:22,720 - Because hazelnuts is a fine ingredient to make praline. 71 00:04:22,720 --> 00:04:25,520 Praline is roasted hazelnuts with sugar, we add some chocolate, 72 00:04:25,520 --> 00:04:28,000 and that's the filling we use inside our chocolates. 73 00:04:28,000 --> 00:04:30,960 - Oh, I know it well, Kevin. Trust me. 74 00:04:30,960 --> 00:04:33,480 Let's get them off and get inside. - Let's go. 75 00:04:40,960 --> 00:04:43,680 - And as the first load of hazelnuts leaves the lorry... 76 00:04:46,520 --> 00:04:50,400 ..it's time to start the clock on our chocolate seashells production. 77 00:04:53,080 --> 00:04:56,280 In the run-up to Christmas, the factory gets through 78 00:04:56,280 --> 00:05:00,520 five 13-tonne truckloads of nuts every week, 79 00:05:00,520 --> 00:05:03,920 and they're all brought in here, to the warehouse. 80 00:05:07,280 --> 00:05:09,520 Do you know, I never asked you outside, Kevin, 81 00:05:09,520 --> 00:05:11,480 where are they actually from, these hazelnuts? 82 00:05:11,480 --> 00:05:13,120 - Actually, these come from Turkey. 83 00:05:13,120 --> 00:05:16,200 80% of the worldwide shipped hazelnuts come from Turkey. 84 00:05:16,200 --> 00:05:18,200 They have a Mediterranean climate. 85 00:05:18,200 --> 00:05:20,760 - Right. - It's the best environment to grow hazelnuts. 86 00:05:20,760 --> 00:05:22,600 - Can we have a look at one? 87 00:05:22,600 --> 00:05:24,760 - Yeah, of course. - Let's have a look. 88 00:05:24,760 --> 00:05:26,160 Get in there, Kev. 89 00:05:26,160 --> 00:05:28,200 Not playing games. 90 00:05:31,320 --> 00:05:33,760 So what makes a good hazelnut, Kevin? 91 00:05:33,760 --> 00:05:35,920 - You have to have the right size and then... 92 00:05:35,920 --> 00:05:38,600 - Oh, now, what is the correct size? 93 00:05:38,600 --> 00:05:41,040 - Between 8mm and 11mm. 94 00:05:41,040 --> 00:05:42,600 If it's bigger, then it's too fatty 95 00:05:42,600 --> 00:05:45,800 and then you get a really wet praline. That's not what we want. 96 00:05:45,800 --> 00:05:48,400 And when they're small and they're too dry, 97 00:05:48,400 --> 00:05:50,640 and then you get the dry praline, and that's also not what we want. 98 00:05:50,640 --> 00:05:52,440 - Not too big, not too small. - Correct. 99 00:05:52,440 --> 00:05:52,440 - No-one wants a small nut. 100 00:05:52,440 --> 00:05:54,880 KEVIN CHUCKLES 101 00:05:56,840 --> 00:05:58,800 To test the moisture in the nuts, 102 00:05:58,800 --> 00:06:01,960 300 are selected at random from each delivery. 103 00:06:04,200 --> 00:06:06,720 - For that, we have a hazelnut guillotine. 104 00:06:06,720 --> 00:06:08,000 - Wow, look at this. 105 00:06:09,880 --> 00:06:11,760 Welcome to Inside The Factory, 106 00:06:11,760 --> 00:06:14,840 where tonight we'll be chopping nuts in half. 107 00:06:19,560 --> 00:06:20,680 - Would you do the honour? - Oh, ho! 108 00:06:21,840 --> 00:06:24,280 Is it a strike or a push? 109 00:06:24,280 --> 00:06:25,960 - Just strike it down. 110 00:06:25,960 --> 00:06:27,280 - You ready? - Yeah. 111 00:06:29,040 --> 00:06:30,640 - Get down there! 112 00:06:32,240 --> 00:06:33,920 Look at that. - Nice. Well done. 113 00:06:33,920 --> 00:06:35,120 - Tell you what! 114 00:06:35,120 --> 00:06:36,520 Here we go. 115 00:06:36,520 --> 00:06:39,720 Oh, beautiful chopped nuts. 116 00:06:39,720 --> 00:06:43,200 Right, Kevin, what makes a good nut? 117 00:06:43,200 --> 00:06:46,040 - We look at it and we search for any mould. 118 00:06:46,040 --> 00:06:49,240 - Mould would mean that the moisture level is too high. 119 00:06:50,840 --> 00:06:53,080 - If we don't see any mould, then it's fine. 120 00:06:53,080 --> 00:06:54,760 They have to be shiny white. 121 00:06:54,760 --> 00:06:57,160 This hazelnut looks very, very healthy. 122 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 - Can we try these? - Yeah, of course. 123 00:06:58,880 --> 00:07:00,240 - OK, here we go. 124 00:07:02,840 --> 00:07:06,720 They taste quite mild, you know, it's very subtle. 125 00:07:06,720 --> 00:07:09,880 - But later on, we will show you how we make them even better. 126 00:07:09,880 --> 00:07:13,360 - So once you've done this little test, Kev, then what? 127 00:07:13,360 --> 00:07:15,640 - Then it's time to fill up the silo. 128 00:07:17,920 --> 00:07:19,240 - Let's do it. 129 00:07:19,240 --> 00:07:20,680 - But not with that. - Oh. 130 00:07:25,720 --> 00:07:30,400 150 of these 50kg sacks are loaded into the silo. 131 00:07:32,320 --> 00:07:35,640 Nut sack in place. What's next, Kevin? 132 00:07:35,640 --> 00:07:37,400 - For that, we use a safety knife. 133 00:07:37,400 --> 00:07:39,280 - Oh, fantastic. 134 00:07:44,440 --> 00:07:47,640 Oh, glorious! 135 00:07:48,720 --> 00:07:49,760 One down... 136 00:07:51,000 --> 00:07:53,160 - Come on, Paddy. - Stand aside. - Let's go to work. 137 00:07:53,160 --> 00:07:54,360 Let's go to work. 138 00:07:54,360 --> 00:07:55,960 - All right, Scrooge! 139 00:07:55,960 --> 00:07:58,200 Just 149 sacks to go. 140 00:07:59,440 --> 00:08:01,360 I've found my calling in life. 141 00:08:02,600 --> 00:08:04,320 I'm living the dream. 142 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 You can leave me and me nuts here for a bit! 143 00:08:08,240 --> 00:08:12,400 Our chocolate factory is on the edge of the city of Sint-Niklaas... 144 00:08:14,000 --> 00:08:17,160 ..which sounds a bit like the jolly fella himself, 145 00:08:17,160 --> 00:08:20,440 delivering kids' presents at Christmas. 146 00:08:20,440 --> 00:08:25,000 But here in Belgium, it's all done rather differently. 147 00:08:25,000 --> 00:08:28,280 Ruth is unwrapping a yuletide mystery. 148 00:08:29,400 --> 00:08:32,680 - Santa Claus, Father Christmas, Saint Nicholas - 149 00:08:32,680 --> 00:08:34,760 he has so very many names, 150 00:08:34,760 --> 00:08:37,720 and you might think that you know the story, 151 00:08:37,720 --> 00:08:40,760 but here, in this town in Belgium, 152 00:08:40,760 --> 00:08:46,360 they have a quite convincing claim to their own origin story. 153 00:08:49,200 --> 00:08:53,720 As well as the usual excitement on Christmas Eve and Christmas morning, 154 00:08:53,720 --> 00:08:57,600 in Belgium, children await the arrival of another visitor, 155 00:08:57,600 --> 00:09:02,080 called Sinterklaas, on the 5th of December. 156 00:09:03,800 --> 00:09:08,200 He has a big red hat and cape, and a white bushy beard. 157 00:09:08,200 --> 00:09:12,680 Children hope to meet him and make it into his good book. 158 00:09:12,680 --> 00:09:14,280 Sound familiar? 159 00:09:14,280 --> 00:09:18,000 To find out more, I'm meeting the Mayor of Sint-Niklaas, 160 00:09:18,000 --> 00:09:19,840 Lieven Dehandschutter. 161 00:09:19,840 --> 00:09:21,200 Hello. - Hello! 162 00:09:21,200 --> 00:09:24,000 Hello, welcome, welcome to Sinterklaas House. 163 00:09:24,000 --> 00:09:26,800 - So who exactly is Sinterklaas? 164 00:09:26,800 --> 00:09:30,880 - Sinterklaas is adored by children in the Low Countries. 165 00:09:30,880 --> 00:09:33,640 But during the night on December the 5th, 166 00:09:33,640 --> 00:09:36,440 he and his white horse, they ride on the roofs 167 00:09:36,440 --> 00:09:38,960 and he drops presents and chocolate 168 00:09:38,960 --> 00:09:41,680 and biscuits and marzipan through the chimney. 169 00:09:45,320 --> 00:09:49,440 - This is a rather grand Belgian equivalent of Santa's Grotto. 170 00:09:55,400 --> 00:09:56,680 - Yeah! 171 00:10:02,280 --> 00:10:04,920 - What do you think about these children, Sinterklaas? 172 00:10:04,920 --> 00:10:07,320 Will they receive what they want 173 00:10:07,320 --> 00:10:11,040 when they put their shoe in front of the fireplace? 174 00:10:11,040 --> 00:10:12,760 - In one condition... 175 00:10:24,120 --> 00:10:28,520 - It does feel familiar, but there are obvious differences. 176 00:10:28,520 --> 00:10:31,240 Children leave out a shoe for Sinterklaas 177 00:10:31,240 --> 00:10:33,440 and a carrot for his horse. 178 00:10:33,440 --> 00:10:37,440 And why the 5th of December, not the 24th? 179 00:10:40,960 --> 00:10:43,480 In search of the origins of Sinterklaas, 180 00:10:43,480 --> 00:10:46,640 we're heading inside the Church of Sint-Niklaas, 181 00:10:46,640 --> 00:10:48,480 which was founded in the 13th century 182 00:10:48,480 --> 00:10:50,920 and gave rise to the city around it. 183 00:10:54,200 --> 00:10:55,880 So who exactly is this, then? 184 00:10:55,880 --> 00:10:58,040 - Well, this is Saint Nicholas. 185 00:10:58,040 --> 00:11:02,760 He was a real person who lived in Asia Minor - nowadays Turkey - 186 00:11:02,760 --> 00:11:05,120 at the end of the third century. 187 00:11:05,120 --> 00:11:07,640 - This looks so much like the sort of robe 188 00:11:07,640 --> 00:11:11,360 that a modern Sinterklaas does wear. - It does, yes. 189 00:11:11,360 --> 00:11:15,480 - So what is the connection between Saint Nicholas and children? 190 00:11:15,480 --> 00:11:18,560 - The oldest legends concerning Saint Nicholas 191 00:11:18,560 --> 00:11:22,360 say that there was a man who was very poor and had three children. 192 00:11:22,360 --> 00:11:24,640 Saint Nicholas passed along the house, 193 00:11:24,640 --> 00:11:28,440 and through an open window, he threw a purse with golden coins. 194 00:11:28,440 --> 00:11:32,360 The purse landed into one of the shoes of the family... - Oh! 195 00:11:32,360 --> 00:11:36,160 - ..and the fact that now children put their shoe at the fireplace 196 00:11:36,160 --> 00:11:38,720 is probably referring to what happened. 197 00:11:38,720 --> 00:11:43,600 - So it's all that tradition that we still have of gifts to young people. 198 00:11:43,600 --> 00:11:46,040 So when was it that Saint Nicholas died? 199 00:11:46,040 --> 00:11:48,040 - Well, the exact year is not known, 200 00:11:48,040 --> 00:11:51,840 but we know the day, that was on December the 6th, 201 00:11:51,840 --> 00:11:54,880 and that is why we celebrate Saint Nicholas on December the 6th. 202 00:11:54,880 --> 00:11:55,960 - Of course. 203 00:11:58,160 --> 00:12:01,920 Nicholas was made a saint, and his saint's day was celebrated 204 00:12:01,920 --> 00:12:06,400 every 6th of December across much of Catholic Europe. 205 00:12:06,400 --> 00:12:11,560 And on the eve of this date, legend has it that he visits homes 206 00:12:11,560 --> 00:12:15,800 on his white horse, leaving gold coins and gifts for children. 207 00:12:17,640 --> 00:12:21,200 But how does this relate to the Santa Claus we know today? 208 00:12:22,760 --> 00:12:25,720 We've returned to the House of Sinterklaas to find out. 209 00:12:30,400 --> 00:12:33,600 This is his bedroom?! - His bedroom and his bed. 210 00:12:33,600 --> 00:12:35,640 - Shall we take a pew? - Yeah, yeah. 211 00:12:35,640 --> 00:12:38,240 - So, is Santa Claus an American thing? 212 00:12:38,240 --> 00:12:39,760 - Yes and no. 213 00:12:39,760 --> 00:12:41,760 Dutch and Belgian immigrants, 214 00:12:41,760 --> 00:12:45,600 they took their traditions to the New World. 215 00:12:45,600 --> 00:12:48,040 But gradually, things started to change. 216 00:12:48,040 --> 00:12:51,880 For instance, you have this picture, this is 1821, 217 00:12:51,880 --> 00:12:53,920 and the white horse of Sinterklaas 218 00:12:53,920 --> 00:12:56,560 is replaced by a reindeer and sleigh. 219 00:12:56,560 --> 00:13:00,200 Those American traditions were imported in Europe. 220 00:13:00,200 --> 00:13:04,600 - So Sinterklaas goes out to the Americas and Santa Claus comes back. 221 00:13:04,600 --> 00:13:04,600 - Comes back, yeah. 222 00:13:04,600 --> 00:13:06,320 - RUTH LAUGHS 223 00:13:09,160 --> 00:13:10,760 - And by the late 19th century, 224 00:13:10,760 --> 00:13:14,840 the UK had also adopted the American-style Santa. 225 00:13:14,840 --> 00:13:19,880 But here in Belgium, they hold on to their older traditions too. 226 00:13:21,080 --> 00:13:24,160 - But in the Low Countries, we still have Sinterklaas 227 00:13:24,160 --> 00:13:26,760 and also Santa Claus. - So Belgian children are lucky. 228 00:13:26,760 --> 00:13:28,680 They get two bites of the cherry. - Yeah, yeah. 229 00:13:28,680 --> 00:13:32,160 - December the 6th and December the 25th. 230 00:13:32,160 --> 00:13:33,720 - Correct, yeah. 231 00:13:33,720 --> 00:13:35,520 - CHILDREN SING 232 00:13:48,600 --> 00:13:51,880 All - my - Christmases are coming at once too. 233 00:13:51,880 --> 00:13:57,920 Me and Kevin have emptied 7,500 kilos of hazelnuts, 234 00:13:57,920 --> 00:14:02,800 and we're following them into the intriguingly named Kettle Room. 235 00:14:03,960 --> 00:14:07,200 I wish you folks at home could smell this place. 236 00:14:07,200 --> 00:14:10,240 - Well, Paddy, this is the heart of the company. 237 00:14:10,240 --> 00:14:15,320 - Wow. Now, this is proper old school, Kevin. 238 00:14:15,320 --> 00:14:17,840 This reminds me of, like, something out of Willy Wonka. 239 00:14:17,840 --> 00:14:20,200 The smell's gorgeous. 240 00:14:20,200 --> 00:14:23,480 Like a sweet, nutty, sugary smell. 241 00:14:25,200 --> 00:14:29,080 They've been using these copper kettles for nearly 40 years. 242 00:14:31,080 --> 00:14:34,360 And it's here they roast the hazelnuts with sugar. 243 00:14:34,360 --> 00:14:37,640 There's an empty one here. How do you get it all in there, Kevin? 244 00:14:37,640 --> 00:14:40,440 - Well, on top of you, you see a weigh bunker. 245 00:14:40,440 --> 00:14:43,040 It fills with the right amount of hazelnuts and sugar 246 00:14:43,040 --> 00:14:45,640 before we pour it into the copper kettle. 247 00:14:45,640 --> 00:14:49,600 - Right, time to mix my nuts with some of the sweet stuff. 248 00:14:49,600 --> 00:14:52,040 - Let's bring in Manuel and he will show it to us. - All right, yeah. 249 00:14:52,040 --> 00:14:53,240 - Manuel! 250 00:14:55,040 --> 00:14:58,280 - How are you, Manuel? Nice to meet you, pal. - Nice to meet you. 251 00:14:58,280 --> 00:15:02,200 - This fantastic contraption, like a telescopic chute, 252 00:15:02,200 --> 00:15:04,880 can be moved to reach six of the kettles. 253 00:15:06,600 --> 00:15:09,680 So how do the nuts come down here, Manuel, how do they get in? 254 00:15:09,680 --> 00:15:13,000 - Just press the green button. - Green button? - Yes. 255 00:15:14,400 --> 00:15:16,720 - Go and get a cup of tea. Leave this to me. 256 00:15:16,720 --> 00:15:20,280 You go and relax, I've got this. - OK! 257 00:15:21,560 --> 00:15:22,920 - Are you ready? 258 00:15:28,160 --> 00:15:29,920 Whoa! 259 00:15:31,040 --> 00:15:35,240 A perfect torrent of hazelnuts and refined white sugar. 260 00:15:35,240 --> 00:15:37,320 Nailed it. 261 00:15:37,320 --> 00:15:38,760 My word. 262 00:15:40,320 --> 00:15:42,640 Oh, that's a lovely sweet smell as well, that. 263 00:15:42,640 --> 00:15:43,960 Whoo! 264 00:15:43,960 --> 00:15:46,160 Right, so they're in there now. 265 00:15:46,160 --> 00:15:47,640 How did we get it cooking? 266 00:15:47,640 --> 00:15:48,960 - But first we have to remove the arm. 267 00:15:48,960 --> 00:15:50,200 - Move this? 268 00:15:50,200 --> 00:15:52,320 Manuel! Break's over, Manuel! 269 00:15:52,320 --> 00:15:53,760 Back in, pal. 270 00:15:56,200 --> 00:16:02,360 - So what happens now is we cook the hazelnut at 130, 140 degrees 271 00:16:02,360 --> 00:16:06,040 in a copper kettle, because copper is a great heat conductor. 272 00:16:06,040 --> 00:16:08,560 - But what's actually happening in there? 273 00:16:08,560 --> 00:16:10,360 - Actually, there's two things happening. 274 00:16:10,360 --> 00:16:13,440 The first thing is the hazelnuts get roasted, 275 00:16:13,440 --> 00:16:17,080 all different kinds of flavours come out of the hazelnuts. 276 00:16:17,080 --> 00:16:18,760 Like when you bake a steak at home, 277 00:16:18,760 --> 00:16:21,680 all different kinds of flavours come out of the steak. - Yeah. 278 00:16:21,680 --> 00:16:24,160 - The same thing happens when you roast the hazelnuts. 279 00:16:24,160 --> 00:16:27,320 And the second thing that happens is the caramelisation of the sugar, 280 00:16:27,320 --> 00:16:29,920 which made the praline a little bit more sweet. 281 00:16:29,920 --> 00:16:31,920 And it has a fine, sweet taste. 282 00:16:31,920 --> 00:16:36,160 - Caramelisation is when the sucrose in the grainy sugar 283 00:16:36,160 --> 00:16:40,600 breaks down, producing a thick, sweet paste. 284 00:16:40,600 --> 00:16:43,920 And obviously spinning it as well to give it a nice, even coat. 285 00:16:43,920 --> 00:16:47,600 - Yeah, of course. You want to have the sugar caramelised 286 00:16:47,600 --> 00:16:49,840 around all the hazelnuts. 287 00:16:49,840 --> 00:16:52,960 - The mixture needs to cook for 20 minutes, 288 00:16:52,960 --> 00:16:56,160 so Kev and I head downstairs to wait for it. 289 00:17:00,880 --> 00:17:03,760 - So, Paddy, now we're actually below the copper kettles. 290 00:17:03,760 --> 00:17:06,400 - I can hear something rattling about up there, Kev. 291 00:17:08,320 --> 00:17:12,320 The sugary hazelnuts, which these kettles churn out 292 00:17:12,320 --> 00:17:17,440 at a rate of 936 kilos an hour, are finally ready. 293 00:17:19,200 --> 00:17:20,960 - They're pouring down the mixture now. 294 00:17:20,960 --> 00:17:23,760 So in a minute we're going to see the mixture on the steel belt. 295 00:17:23,760 --> 00:17:26,760 - So these are the caramelised nuts coming down. - Yeah, that's right. 296 00:17:26,760 --> 00:17:28,080 - Right, OK. 297 00:17:28,080 --> 00:17:29,520 Here we go! 298 00:17:29,520 --> 00:17:30,800 Oh, here they are! 299 00:17:30,800 --> 00:17:32,360 Look at them! Wow, the heat! 300 00:17:32,360 --> 00:17:35,240 - Be careful, because it's really, really hot. - Whoo! 301 00:17:35,240 --> 00:17:38,440 - That's 140 degrees, so it's very, very hot. 302 00:17:38,440 --> 00:17:41,160 - I bet they taste absolutely delicious. 303 00:17:41,160 --> 00:17:43,120 - Yeah, but I wouldn't taste them from the belt. 304 00:17:43,120 --> 00:17:45,480 I got some for you, if you want to taste. 305 00:17:45,480 --> 00:17:46,960 Be careful. They're still hot. 306 00:17:46,960 --> 00:17:50,040 - Oh, look at that. 307 00:17:51,200 --> 00:17:53,960 Caramelised nuts, nice and warm. 308 00:17:57,160 --> 00:18:00,320 Oh, yeah. - Is it better than the raw hazelnut? 309 00:18:00,320 --> 00:18:03,080 - I know they're sweeter, obviously. 310 00:18:03,080 --> 00:18:07,040 But the nut's a lot stronger than when it first came in. 311 00:18:08,520 --> 00:18:11,520 But a little bit chunky. 312 00:18:11,520 --> 00:18:14,280 I don't think they're going to work in the actual seashells. 313 00:18:14,280 --> 00:18:16,200 - Ah, but from here, they go into the mincer. 314 00:18:16,200 --> 00:18:18,000 - Can we see that? - Yeah, of course. 315 00:18:18,000 --> 00:18:19,800 - All right, go on. Lead on, Kevin. 316 00:18:19,800 --> 00:18:21,160 - Right, go. - Go. 317 00:18:22,680 --> 00:18:26,480 Nothing better than hot sugary nuts for Christmas. 318 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 And Cherry's getting into the festive mood too. 319 00:18:33,640 --> 00:18:35,120 Ah, lovely baubles. 320 00:18:36,640 --> 00:18:39,360 - The lights, the smell, the sparkle. 321 00:18:39,360 --> 00:18:42,400 I love Christmas at home. 322 00:18:42,400 --> 00:18:45,440 Decorating the tree is actually my favourite bit of Christmas, 323 00:18:45,440 --> 00:18:47,600 but no matter how hard I try, 324 00:18:47,600 --> 00:18:52,520 the decorations and the lights always end up looking a bit rubbish. 325 00:18:52,520 --> 00:18:55,480 I'm not quite sure what I'm doing wrong. 326 00:18:55,480 --> 00:18:58,600 - # Merry Christmas, everyone... # 327 00:18:58,600 --> 00:19:01,000 - The man who believes he has the answer 328 00:19:01,000 --> 00:19:04,040 is mathematician Bobby Seagull. 329 00:19:04,040 --> 00:19:05,440 Bobby! - Merry Christmas! 330 00:19:05,440 --> 00:19:07,960 - I have a problem. - Oh? - Come in. 331 00:19:07,960 --> 00:19:11,520 Remarkably, Bobby uses mathematical theories 332 00:19:11,520 --> 00:19:14,360 to craft Christmas tree perfection - 333 00:19:14,360 --> 00:19:16,800 something I clearly haven't mastered yet. 334 00:19:16,800 --> 00:19:18,200 Ta-da! 335 00:19:18,200 --> 00:19:20,680 - Oh, my... Oh, no. 336 00:19:20,680 --> 00:19:23,160 - Is there anything that's really standing out as not working? 337 00:19:23,160 --> 00:19:26,560 - This tinsel here, it's just a nightmare. 338 00:19:26,560 --> 00:19:28,880 The baubles, there's not enough of them. 339 00:19:28,880 --> 00:19:31,080 And then the lights, just, like, what's going on? 340 00:19:31,080 --> 00:19:36,360 I'm convinced the mathematics behind aesthetics and decoration 341 00:19:36,360 --> 00:19:39,440 can help change this. And to be honest, everything's got to go. 342 00:19:39,440 --> 00:19:42,760 - # Baby, if you've got to go away... # 343 00:19:42,760 --> 00:19:47,160 - We stripped my tree right back to create a blank canvas... 344 00:19:47,160 --> 00:19:48,400 Ooh! - Whoa. 345 00:19:48,400 --> 00:19:49,680 - Right. 346 00:19:49,680 --> 00:19:53,360 ..ready for the glitziest makeover you could imagine. 347 00:19:54,720 --> 00:19:59,880 - So, here in the Las Vegas Bellagio Casino, a 13-metre tall tree, 348 00:19:59,880 --> 00:20:03,320 they've looked at the sort of ratios between the lights to the branches 349 00:20:03,320 --> 00:20:05,280 and the baubles to the branches, 350 00:20:05,280 --> 00:20:07,400 and we can apply that to this tree as well. 351 00:20:07,400 --> 00:20:09,240 - Are we going to do a Las Vegas Christmas? 352 00:20:09,240 --> 00:20:12,360 - Yes, we are, but we're going to need maths to help us work out 353 00:20:12,360 --> 00:20:15,200 the surface area to help scale it to your tree. 354 00:20:17,680 --> 00:20:21,920 - To calculate the surface area of my Vegas-inspired tree, 355 00:20:21,920 --> 00:20:24,520 we first measure the slanted height. 356 00:20:24,520 --> 00:20:27,120 That's the distance from the edge of the top branch 357 00:20:27,120 --> 00:20:29,040 to the edge of the bottom branch. 358 00:20:30,280 --> 00:20:32,920 - OK, that's seven foot. And now the radius. 359 00:20:32,920 --> 00:20:35,120 - So right from the centre of the tree... - Right from the centre... 360 00:20:35,120 --> 00:20:36,800 - 2.5. 361 00:20:36,800 --> 00:20:40,480 - So the maths behind working out the surface area of the cone 362 00:20:40,480 --> 00:20:43,640 is pi - 3.14 approximately... 363 00:20:43,640 --> 00:20:46,600 - Obviously. - ..multiplied by the slanted height, seven, 364 00:20:46,600 --> 00:20:49,040 multiplied by the radius... - 2.5. 365 00:20:49,040 --> 00:20:53,040 - ..which gives us approximately 55 square feet for your tree. 366 00:20:53,040 --> 00:20:55,320 - Yeah, that's about 55. 367 00:20:55,320 --> 00:20:58,840 The Vegas tree has 18 lights per square foot. 368 00:21:00,000 --> 00:21:02,800 18... - And we multiply it by the 55 square foot on your tree 369 00:21:02,800 --> 00:21:04,560 to give us... 370 00:21:04,560 --> 00:21:08,640 - 990. That's a lot of lights, Bobby. 371 00:21:08,640 --> 00:21:11,720 - It's Las Vegas, baby! - Las Vegas baby! 372 00:21:11,720 --> 00:21:15,320 - # Those Christmas lights... # 373 00:21:15,320 --> 00:21:19,120 - A little tip for you - keeping the lights on is actually helpful 374 00:21:19,120 --> 00:21:21,360 because then you can see where you're placing them. 375 00:21:22,680 --> 00:21:25,520 - If you want the golden glow of a cosy fire, 376 00:21:25,520 --> 00:21:28,960 choose lights with about 3,000 Kelvin - 377 00:21:28,960 --> 00:21:32,160 the unit that measures colour temperature. 378 00:21:32,160 --> 00:21:33,840 - 989, 379 00:21:33,840 --> 00:21:36,720 990! - Woohoo! 380 00:21:40,400 --> 00:21:42,600 - All right, baubles. - How many? 381 00:21:42,600 --> 00:21:45,800 - So, this is where we look at the Bellagio tree, 382 00:21:45,800 --> 00:21:48,280 and there were three baubles per square foot. 383 00:21:48,280 --> 00:21:49,920 - They did not hold back. 384 00:21:49,920 --> 00:21:52,160 - So we've got 55 square feet on our tree - 385 00:21:52,160 --> 00:21:53,920 three baubles per square foot. 386 00:21:53,920 --> 00:21:56,480 - 165. - Maths genius. - Woohoo! 387 00:21:56,480 --> 00:21:57,840 OK, here we go. 388 00:21:57,840 --> 00:21:59,800 - Hold on to your reindeers! 389 00:21:59,800 --> 00:22:02,160 - What?! - Got to apply some maths here. - Right. 390 00:22:02,160 --> 00:22:04,920 - Because of the cone shape, there's more distributed at the bottom 391 00:22:04,920 --> 00:22:06,360 and fewer at the top. 392 00:22:09,000 --> 00:22:12,440 - To figure out how to spread the baubles evenly, 393 00:22:12,440 --> 00:22:15,720 Bobby recommends applying a fraction-based formula. 394 00:22:15,720 --> 00:22:19,040 - You need to distribute a half in the bottom third. 395 00:22:19,040 --> 00:22:21,120 - Half of the baubles. - Yeah. 396 00:22:21,120 --> 00:22:23,600 And a third in the middle third. 397 00:22:23,600 --> 00:22:27,280 - OK. - And then a sixth in the top third. 398 00:22:27,280 --> 00:22:30,200 - And that's mathematically the right proportion? 399 00:22:30,200 --> 00:22:32,640 - Yes, to make sure that things are evenly distributed. 400 00:22:34,040 --> 00:22:39,640 - We already know that we need 165 baubles to cover the tree evenly. 401 00:22:39,640 --> 00:22:43,400 So now we just need to multiply that number by our fractions... 402 00:22:44,640 --> 00:22:47,880 ..and sort the baubles accordingly ready for hanging. 403 00:22:49,320 --> 00:22:51,560 - Mathematically and aesthetically, 404 00:22:51,560 --> 00:22:54,120 we gain pleasure from seeing things that are symmetrical, 405 00:22:54,120 --> 00:22:57,040 so probably, we could place maybe the red ones on first... - OK. 406 00:22:57,040 --> 00:22:59,720 - ..evenly, and then the gold ones in between after. 407 00:22:59,720 --> 00:23:02,680 - Why do we like things that are symmetrical? 408 00:23:02,680 --> 00:23:05,200 - So I think it's something that we see in nature. 409 00:23:05,200 --> 00:23:07,560 We can see the radial patterns of flowers, 410 00:23:07,560 --> 00:23:10,440 or we think about the hexagonal shapes of honeycombs. 411 00:23:10,440 --> 00:23:12,880 So symmetry really does appeal to us. 412 00:23:19,760 --> 00:23:21,200 - 165. 413 00:23:21,200 --> 00:23:24,240 Bobby Seagull, I do believe we finished decorating the tree. 414 00:23:24,240 --> 00:23:26,200 - Not quite. - Of course! 415 00:23:26,200 --> 00:23:28,800 I'm so sorry. I forgot the star. The key bit. - Yes. 416 00:23:28,800 --> 00:23:30,760 And optimally, mathematically, 417 00:23:30,760 --> 00:23:33,400 you need something that's about 10% of the size of a tree. 418 00:23:33,400 --> 00:23:36,360 - So for my six-and-a-half-foot tree, 419 00:23:36,360 --> 00:23:39,760 that's a glittery star of around eight inches. 420 00:23:39,760 --> 00:23:42,640 - # Christmas time 421 00:23:42,640 --> 00:23:45,240 # Don't let the bells end... # 422 00:23:45,240 --> 00:23:47,440 - I do think it is a vast improvement. 423 00:23:48,800 --> 00:23:51,160 It's absolutely tree-mendous. 424 00:23:51,160 --> 00:23:53,280 Maths has worked today. 425 00:24:06,360 --> 00:24:08,080 - Back at the factory, 426 00:24:08,080 --> 00:24:11,960 we're two hours and 22 minutes into production 427 00:24:11,960 --> 00:24:14,880 and my caramelised hazelnuts 428 00:24:14,880 --> 00:24:17,720 have gone through a lethal-looking mincer, 429 00:24:17,720 --> 00:24:21,320 creating a rough crumb called sugar nut paste, 430 00:24:21,320 --> 00:24:24,800 which is then gently sprinkled onto a conveyor belt. 431 00:24:26,000 --> 00:24:30,200 # Jingle bells, jingle bells, jingle all the way... # 432 00:24:30,200 --> 00:24:32,000 Come on, Kev, join in. 433 00:24:32,920 --> 00:24:35,320 PADDY HUMS JINGLE BELLS 434 00:24:37,280 --> 00:24:38,600 Nothing. 435 00:24:39,720 --> 00:24:41,280 Here we go. 436 00:24:41,280 --> 00:24:43,120 - So, Paddy, what we see over here 437 00:24:43,120 --> 00:24:48,000 is the sugar nut paste, which is 35 microns. 438 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 - Forgive me, Kevin, I'm not sure what a micron is, 439 00:24:51,000 --> 00:24:53,320 but can you compare that to something for me? 440 00:24:53,320 --> 00:24:57,040 - Well, to get it in perspective, a piece of paper is 100 microns. 441 00:24:57,040 --> 00:24:59,200 - Wow! - It's really, really fine. 442 00:25:00,320 --> 00:25:06,040 - So the particle size of this crumb is three times thinner than paper. 443 00:25:06,040 --> 00:25:08,120 Can I try some? - Yeah, of course. 444 00:25:08,120 --> 00:25:10,920 - Any excuse to get me blue glove on. 445 00:25:23,720 --> 00:25:25,240 That is amazing. 446 00:25:25,240 --> 00:25:26,440 - It's heaven, isn't it? 447 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 - Get over here! 448 00:25:27,880 --> 00:25:29,840 Get over here! Look at that. 449 00:25:31,400 --> 00:25:34,840 That looks quite thick and claggy. 450 00:25:35,920 --> 00:25:37,240 Pop it in your mouth... 451 00:25:40,120 --> 00:25:41,800 Oh, wow. 452 00:25:44,200 --> 00:25:46,960 I can't believe you have to add more stuff to that. 453 00:25:46,960 --> 00:25:49,640 That's good enough for me. 454 00:25:49,640 --> 00:25:51,480 What gets added to that, then? 455 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 - Let's go find out. 456 00:25:53,000 --> 00:25:56,240 - Oh, Kev, come on! Now we're talking. 457 00:25:56,240 --> 00:25:58,040 Whoo! 458 00:26:04,240 --> 00:26:08,280 This delicious sugar paste travels a few short metres 459 00:26:08,280 --> 00:26:12,160 into one of eight 950kg mixers. 460 00:26:16,760 --> 00:26:19,120 Right, what have we got here, Kevin? 461 00:26:19,120 --> 00:26:23,680 - What happens here, the hazelnut sugar paste gets into the mixer 462 00:26:23,680 --> 00:26:26,560 and through the pipes, we add some chocolate. 463 00:26:26,560 --> 00:26:29,000 - Oh, just gets better, this. 464 00:26:29,000 --> 00:26:30,400 Can we look inside? - Yeah, of course. 465 00:26:30,400 --> 00:26:31,960 Have a look. 466 00:26:36,360 --> 00:26:38,400 - Oh, look at that. 467 00:26:39,600 --> 00:26:42,920 That looks to me like the world's best cement mixer. 468 00:26:46,720 --> 00:26:48,680 But this is no cement. 469 00:26:48,680 --> 00:26:53,760 This silky liquid chocolate is mixed with my hazelnut sugar paste. 470 00:26:55,320 --> 00:26:57,600 What kind of chocolate's that, Kevin? 471 00:26:57,600 --> 00:27:01,320 - That's milk chocolate, 21.5% cacao. 472 00:27:01,320 --> 00:27:05,400 That's the same chocolate that we use to make our seashells. 473 00:27:05,400 --> 00:27:09,000 - So that is the kind of final mixture, so it's the... 474 00:27:09,000 --> 00:27:13,720 it's the praline ground up and then milk chocolate added. 475 00:27:13,720 --> 00:27:17,840 And I'm guessing that's going to take it to the next level again. 476 00:27:17,840 --> 00:27:20,520 So how long is it staying in here for, Kevin? 477 00:27:20,520 --> 00:27:22,040 - For 20 minutes. 478 00:27:24,160 --> 00:27:27,760 - While the nut paste and liquid milk chocolate blend together 479 00:27:27,760 --> 00:27:32,320 to make my filling, I'm following my nose to the next stage. 480 00:27:36,040 --> 00:27:37,320 Oh! 481 00:27:38,440 --> 00:27:42,320 Now, that is a beautiful smell of chocolate, let me tell you. 482 00:27:42,320 --> 00:27:44,760 That really hits you as soon as you walk in here. 483 00:27:44,760 --> 00:27:46,600 What a bit of kit this is. 484 00:27:55,040 --> 00:27:57,760 What's going on here, Kevin? - This is our production line. 485 00:27:57,760 --> 00:28:01,520 This is where we make the chocolate shells, with the white chocolate 486 00:28:01,520 --> 00:28:04,000 and the milk chocolate, where the praline filling goes into. 487 00:28:04,000 --> 00:28:07,720 - I cannot believe how far this goes down there. 488 00:28:07,720 --> 00:28:09,960 - It's exactly 90 metres, Paddy. 489 00:28:14,080 --> 00:28:15,960 - The ingredients for my shells 490 00:28:15,960 --> 00:28:19,720 are fed into this massive production line and moulded together 491 00:28:19,720 --> 00:28:24,040 to make a whopping 2.2 million chocolates a day. 492 00:28:27,040 --> 00:28:28,880 - But that's just one line, Paddy. 493 00:28:28,880 --> 00:28:31,200 But there's two lines, so double it. 494 00:28:32,720 --> 00:28:36,280 - So you're, like, over 4 million seashells every day? 495 00:28:36,280 --> 00:28:38,400 - Every day, within 24 hours. 496 00:28:39,560 --> 00:28:41,360 - That's a lot of shells. 497 00:28:42,680 --> 00:28:46,800 And this beast needs feeding, so we better crack on with the next batch. 498 00:28:49,120 --> 00:28:51,840 We've already made our praline filling, 499 00:28:51,840 --> 00:28:55,040 which will form the centre of the chocolate. 500 00:28:55,040 --> 00:28:58,880 Now we need to create the chocolate seashell casings 501 00:28:58,880 --> 00:29:00,640 into which it will be pumped. 502 00:29:01,800 --> 00:29:04,120 Now, I recognise these, Kevin. 503 00:29:04,120 --> 00:29:05,800 I've seen them on the production line. 504 00:29:05,800 --> 00:29:07,760 These are obviously the moulds. 505 00:29:07,760 --> 00:29:11,880 - In total, there's 2,600 moulds in one production line. 506 00:29:11,880 --> 00:29:15,080 We have a bottom mould and we have a top mould. 507 00:29:15,080 --> 00:29:18,320 - These moulds will ultimately be joined together 508 00:29:18,320 --> 00:29:21,440 to create a seashell sandwich, so to speak. 509 00:29:21,440 --> 00:29:25,280 Each mould contains 11 different shell shapes 510 00:29:25,280 --> 00:29:30,280 featuring a marbled effect of milk and white Fair Trade chocolate. 511 00:29:30,280 --> 00:29:33,760 And in search of that snow-themed cocoa... 512 00:29:35,160 --> 00:29:38,840 ..is my mucker, Cherry - strong hairnet - 513 00:29:38,840 --> 00:29:41,960 30km down the road at another factory 514 00:29:41,960 --> 00:29:45,120 in the rural setting of Wieze, near Antwerp. 515 00:29:47,440 --> 00:29:51,040 - This, Paddy, is Barry Callebaut, 516 00:29:51,040 --> 00:29:55,360 one of the biggest chocolate factories in the world. 517 00:30:00,840 --> 00:30:06,480 They make over 300,000 tonnes of chocolate here every year. 518 00:30:06,480 --> 00:30:08,680 Even I couldn't eat that much chocolate at Christmas. 519 00:30:10,120 --> 00:30:14,640 Today I'm focusing on the white chocolate for Paddy's seashells, 520 00:30:14,640 --> 00:30:16,600 but before I see how it's made, 521 00:30:16,600 --> 00:30:21,320 I'm meeting Wim Van Wonterghem in the Chocolate Academy kitchen. 522 00:30:21,320 --> 00:30:24,480 Wim, a very happy Christmas. - Merry Christmas to you. 523 00:30:24,480 --> 00:30:26,520 - What exactly is white chocolate? 524 00:30:26,520 --> 00:30:29,600 - Well, white chocolate comes from the cocoa fruit. 525 00:30:31,600 --> 00:30:36,640 - Cocoa fruit, or pods, are grown in equatorial regions around the world. 526 00:30:39,680 --> 00:30:43,960 The pods contain beans that are roasted to produce cocoa liquor, 527 00:30:43,960 --> 00:30:48,640 which is pressed into cocoa butter and cocoa powder. 528 00:30:48,640 --> 00:30:51,200 - We get cocoa butter... - That's cocoa butter. 529 00:30:51,200 --> 00:30:53,760 - ..and we get cocoa powder. - Cocoa powder. 530 00:30:53,760 --> 00:30:57,000 - And for white chocolate, we only need cocoa butter. 531 00:30:57,000 --> 00:31:00,760 - So is that why white chocolate isn't dark in colour? - Yes. 532 00:31:00,760 --> 00:31:03,400 - Because you don't add the cocoa powder? - Indeed. 533 00:31:04,400 --> 00:31:06,680 - I mean, it's got almost no flavour at all. 534 00:31:06,680 --> 00:31:10,280 - When you make white chocolate, you're not tasting cocoa butter. 535 00:31:10,280 --> 00:31:12,720 You're tasting milk, you're tasting sweetness. 536 00:31:13,800 --> 00:31:16,280 - Cocoa butter may have little taste, 537 00:31:16,280 --> 00:31:19,160 but it's vital for Belgian chocolate making. 538 00:31:20,600 --> 00:31:24,640 In Britain, we often substitute it with cheaper vegetable oil, 539 00:31:24,640 --> 00:31:26,600 but not here. 540 00:31:26,600 --> 00:31:32,640 They use 150 tonnes of cocoa butter every week to make the magic happen. 541 00:31:33,640 --> 00:31:35,840 There's all sorts going on in here. What is that? 542 00:31:35,840 --> 00:31:39,320 - We have milk powder, we have sugar and we have cocoa butter. 543 00:31:39,320 --> 00:31:41,480 - So this is like an enormous mixing bowl. 544 00:31:41,480 --> 00:31:44,480 - Yeah, it's 1,500kg. 545 00:31:45,920 --> 00:31:47,880 - After a five-minute churn, 546 00:31:47,880 --> 00:31:52,280 the mix still contains large particles of sugar crystals... 547 00:31:52,280 --> 00:31:53,800 - There we are. - Oh, look! 548 00:31:53,800 --> 00:31:57,160 ..so it's squeezed between giant rollers to start 549 00:31:57,160 --> 00:32:01,920 the two-stage process of refining or crushing the lumpy particles. 550 00:32:04,040 --> 00:32:05,880 - And then it goes into the refiner. 551 00:32:07,800 --> 00:32:11,120 - Five more sets of rollers break down the mix even further 552 00:32:11,120 --> 00:32:13,040 to create a fine powder. 553 00:32:14,640 --> 00:32:16,240 - CHERRY GASPS 554 00:32:16,240 --> 00:32:19,160 - Oh, it's a magical winter wonderland. 555 00:32:19,160 --> 00:32:22,480 Except it's even better because it's made out of white chocolate. 556 00:32:22,480 --> 00:32:24,640 - Yeah, and it tastes better than snow. 557 00:32:26,200 --> 00:32:29,360 - It's snowing and yet it's chocolate. 558 00:32:29,360 --> 00:32:31,840 - Here it snows every day. - It snows every day! 559 00:32:38,600 --> 00:32:40,640 I mean, it's so fine now. 560 00:32:40,640 --> 00:32:43,560 - Yes, that is what you expect from Belgian chocolate. 561 00:32:43,560 --> 00:32:45,920 You get that real smooth chocolate. 562 00:32:47,520 --> 00:32:49,680 - Oh, look, it's going up a ski lift. 563 00:32:50,640 --> 00:32:55,000 The conveyor transports four tonnes of powdery mix every hour. 564 00:32:56,080 --> 00:32:58,920 But we need velvety liquid chocolate, 565 00:32:58,920 --> 00:33:03,200 and that requires a process called conching, 566 00:33:03,200 --> 00:33:06,760 which reduces the tiny particles of sugar, milk powder, 567 00:33:06,760 --> 00:33:08,920 and cocoa butter even further. 568 00:33:10,720 --> 00:33:13,440 The conch heats and blends the mix, 569 00:33:13,440 --> 00:33:18,240 which makes it silky and smooth and releases aromatic flavours. 570 00:33:19,240 --> 00:33:22,520 Do you conch all chocolate, or is it specific to white? 571 00:33:22,520 --> 00:33:24,320 - No, we conch all chocolate. 572 00:33:24,320 --> 00:33:27,120 The main difference is the temperature that you want to reach. 573 00:33:27,120 --> 00:33:29,560 - And is it higher or lower for white chocolate? 574 00:33:29,560 --> 00:33:31,160 - For white chocolate, it is lower. 575 00:33:32,920 --> 00:33:35,880 - The white chocolate conches for several hours. 576 00:33:37,640 --> 00:33:40,720 - So this is the final bit of the conching process. 577 00:33:40,720 --> 00:33:42,480 - Oh, look at that! 578 00:33:43,760 --> 00:33:46,120 It's so much more liquidy. 579 00:33:46,120 --> 00:33:50,320 What have you done to change the consistency of the chocolate? 580 00:33:50,320 --> 00:33:52,120 - We've added more cocoa butter. 581 00:33:52,120 --> 00:33:54,040 - And what has the cocoa butter done? 582 00:33:54,040 --> 00:33:58,000 - The cocoa butter has made it more liquid, more smooth. 583 00:33:58,000 --> 00:34:00,440 - Is that what makes Belgian chocolate really special? 584 00:34:00,440 --> 00:34:03,320 It's the cocoa butter? - It does for me, indeed. 585 00:34:03,320 --> 00:34:07,920 I mean, that is a quality standard of all Belgian chocolate. 586 00:34:07,920 --> 00:34:10,880 You use 100% of cocoa butter. No other fats. 587 00:34:13,080 --> 00:34:16,760 - Once conched, the chocolate flows through a large sieve 588 00:34:16,760 --> 00:34:18,560 to remove any remaining lumps. 589 00:34:20,840 --> 00:34:24,280 - So, the final finished product, liquid chocolate. 590 00:34:26,760 --> 00:34:29,680 - Wim, I know what I'm asking Santa for this year - 591 00:34:29,680 --> 00:34:32,360 a white chocolate Christmas waterfall. 592 00:34:34,800 --> 00:34:36,960 The busy Barry Callebaut elves 593 00:34:36,960 --> 00:34:40,360 produce four tonnes of white chocolate every hour. 594 00:34:42,320 --> 00:34:44,480 And my batch of liquid white gold 595 00:34:44,480 --> 00:34:47,600 is now ready to be sent to awaiting tankers. 596 00:34:48,680 --> 00:34:51,640 I feel like this is the button to start Christmas. - Yes. 597 00:34:51,640 --> 00:34:54,000 - Merry Christmas, everyone in the world! 598 00:34:54,000 --> 00:34:58,160 - # Well, I wish it could be Christmas every day... # 599 00:34:59,680 --> 00:35:03,360 - Each week, seven tankers of white chocolate are dispatched 600 00:35:03,360 --> 00:35:05,640 to Paddy's seashell factory, 601 00:35:05,640 --> 00:35:10,840 along with another seven loads of milk and dark chocolate too. 602 00:35:10,840 --> 00:35:13,360 Well, I hope Paddy's dreaming of a white Christmas. 603 00:35:13,360 --> 00:35:15,600 - Because he's surely going to get one. - He really is. 604 00:35:15,600 --> 00:35:20,200 - # Bells ring out for Christmas... # 605 00:35:20,200 --> 00:35:22,760 - I really hope you like my present, Paddy. 606 00:35:24,040 --> 00:35:25,800 - Love it, Cherry! 607 00:35:25,800 --> 00:35:29,720 I always say you can never have too many 24-tonne tankers of chocolate 608 00:35:29,720 --> 00:35:31,320 at Christmas. 609 00:35:34,120 --> 00:35:38,120 Here at my factory, the seashell moulds I saw earlier 610 00:35:38,120 --> 00:35:41,320 have had a splash of milk chocolate added to the bottom, 611 00:35:41,320 --> 00:35:44,120 which will help create the outer marbled effect. 612 00:35:44,120 --> 00:35:47,760 Now to create the casing for my praline centre, 613 00:35:47,760 --> 00:35:50,320 it's time for Cherry's white chocolate. 614 00:35:50,320 --> 00:35:53,560 Aah, the white chocolate! 615 00:35:53,560 --> 00:35:55,040 Here we go. 616 00:35:55,040 --> 00:35:57,360 - Well, we have a silo over there where white chocolate 617 00:35:57,360 --> 00:36:00,840 is getting pumped up through the pipes and to this depositor. 618 00:36:00,840 --> 00:36:05,000 There's 44 nozzles in it that move up and down 619 00:36:05,000 --> 00:36:07,840 and the chocolate flows by gravity into the moulds. 620 00:36:09,720 --> 00:36:11,840 - The white chocolate drops into the moulds 621 00:36:11,840 --> 00:36:17,560 on top of the thinly-sprayed layer of solid milk chocolate. 622 00:36:17,560 --> 00:36:20,000 But then it's flipped upside down. 623 00:36:20,000 --> 00:36:21,960 Whoa! Hang on a minute. 624 00:36:21,960 --> 00:36:23,280 Kev, we're losing it. 625 00:36:23,280 --> 00:36:24,800 You're pouring it straight out! 626 00:36:24,800 --> 00:36:26,480 - That's normal, Paddy. That's normal. 627 00:36:27,720 --> 00:36:30,600 - The moulds are tipped for just the right amount of time 628 00:36:30,600 --> 00:36:34,480 to ensure a two-millimetre thick coating of white chocolate remains. 629 00:36:38,840 --> 00:36:41,240 And the excess isn't wasted, 630 00:36:41,240 --> 00:36:44,400 as it's fed back to the start of the line to be used again. 631 00:36:46,840 --> 00:36:49,960 From here, the moulds travel through a chiller for six minutes 632 00:36:49,960 --> 00:36:51,800 to harden the chocolate. 633 00:36:51,800 --> 00:36:57,000 Then the process is repeated on the empty rolls of the same moulds, 634 00:36:57,000 --> 00:36:58,880 but in reverse. 635 00:36:58,880 --> 00:37:02,840 A white chocolate splash followed by milk chocolate. 636 00:37:03,960 --> 00:37:06,200 I hope you're keeping up. 637 00:37:06,200 --> 00:37:08,640 Then the whole lot is cooled again 638 00:37:08,640 --> 00:37:14,920 before 2,906 perfectly formed hollow shell halves emerge. 639 00:37:17,320 --> 00:37:21,680 This, I suppose, Kevin, is where the magic happens. 640 00:37:21,680 --> 00:37:23,400 We've got the shell. 641 00:37:23,400 --> 00:37:24,920 They're all ready to go. 642 00:37:24,920 --> 00:37:27,480 This is the praline, the filling. 643 00:37:27,480 --> 00:37:29,400 - That's correct. This is a big moment. 644 00:37:32,000 --> 00:37:35,440 - The hazelnut praline is pumped straight to the line 645 00:37:35,440 --> 00:37:39,000 and into a fancy machine called a depositor. 646 00:37:40,320 --> 00:37:41,760 Kevin, I've just got to say, 647 00:37:41,760 --> 00:37:46,080 that, there, is crying out for a marshmallow. 648 00:37:47,400 --> 00:37:50,240 I would love to put a marshmallow in that 649 00:37:50,240 --> 00:37:53,280 and spend the day here just watching this process. 650 00:37:53,280 --> 00:37:56,600 - Unfortunately that's not possible, but I understand the idea. 651 00:37:56,600 --> 00:37:58,240 - PADDY LAUGHS 652 00:37:59,800 --> 00:38:03,080 The chocolate-lined moulds for the bottom half of my chocolates 653 00:38:03,080 --> 00:38:05,640 are now fed beneath the depositor head. 654 00:38:07,720 --> 00:38:09,200 - This is the magical moment. 655 00:38:09,200 --> 00:38:12,240 This is where the praline meets the chocolate for the first time. 656 00:38:14,360 --> 00:38:20,200 - 88 little taps gently release an average of 6.8g of praline... 657 00:38:25,320 --> 00:38:28,600 ..filling each and every half of the chocolate shells. 658 00:38:34,440 --> 00:38:39,520 So, we've got the bottom of the shell and the top half of the shell 659 00:38:39,520 --> 00:38:42,840 coming together for the first time in perfect harmony. 660 00:38:44,760 --> 00:38:47,960 The top moulds and bottom moulds are then pressed together 661 00:38:47,960 --> 00:38:50,640 to form a full shell sandwich. 662 00:38:52,800 --> 00:38:55,360 I love that. A marriage made in heaven. 663 00:38:55,360 --> 00:38:56,720 Inseparable. 664 00:38:58,080 --> 00:39:00,600 The moulds then pass through a chiller 665 00:39:00,600 --> 00:39:04,880 to guarantee that special bond between the two shell halves... 666 00:39:06,200 --> 00:39:10,080 ..and three hours and five minutes since the start of production, 667 00:39:10,080 --> 00:39:13,760 it's time for the big Christmas moment. 668 00:39:13,760 --> 00:39:15,640 Bring on the Buble. 669 00:39:15,640 --> 00:39:21,400 - # It's beginning to look a lot like Christmas 670 00:39:21,400 --> 00:39:26,240 # Everywhere you go 671 00:39:26,240 --> 00:39:31,800 # Take a look at the five-and-ten, it's glistening once again 672 00:39:31,800 --> 00:39:36,080 # With candy canes and silver lanes that glow... # 673 00:39:36,080 --> 00:39:37,680 - Oh, there they are! 674 00:39:37,680 --> 00:39:41,080 Look at those, glistening away, there. 675 00:39:41,080 --> 00:39:43,920 It's like being on a chocolaty beach. 676 00:39:43,920 --> 00:39:46,840 I love that, married together, out they come. 677 00:39:46,840 --> 00:39:46,840 RHYTHMIC TAPPING 678 00:39:46,840 --> 00:39:49,360 And what's that noise? 679 00:39:49,360 --> 00:39:51,760 - There's some of the shapes are very difficult 680 00:39:51,760 --> 00:39:53,160 and they need a little bit of help. 681 00:39:53,160 --> 00:39:57,000 So we knock on the top of the mould, get the seashells out of the mould. 682 00:39:58,680 --> 00:40:02,320 - The soft tip pneumatic hammers gently tap the chocolates 683 00:40:02,320 --> 00:40:04,400 out of the top half of the moulds. 684 00:40:06,320 --> 00:40:08,480 So, when you look on, Kevin, 685 00:40:08,480 --> 00:40:11,520 you can see they're really intricate, the shapes. 686 00:40:11,520 --> 00:40:14,880 - And that's why they need a little bit of help. 687 00:40:14,880 --> 00:40:17,560 - Look at that. Beautiful. 688 00:40:19,360 --> 00:40:23,440 Up to 20 million chocolate shells are de-moulded here every day 689 00:40:23,440 --> 00:40:25,280 in the lead-up to Christmas, 690 00:40:25,280 --> 00:40:29,280 which surely has to be worth celebrating, eh, Kev? 691 00:40:29,280 --> 00:40:32,720 - Well, Paddy, would you like to try a delicious chocolate seashell? 692 00:40:34,040 --> 00:40:35,560 - At last, Kevin. 693 00:40:35,560 --> 00:40:37,680 All day I've been hinting at this. 694 00:40:37,680 --> 00:40:41,600 And now you're saying... Well, I am ready, my friend. 695 00:40:41,600 --> 00:40:43,320 Look at this. 696 00:40:43,320 --> 00:40:45,160 Here we go. 697 00:40:45,160 --> 00:40:47,880 Straight off the old production line. 698 00:40:50,160 --> 00:40:52,240 I'm going to go for that shell there. 699 00:40:53,280 --> 00:40:55,560 - That's a good choice. - Come here, come here. 700 00:40:55,560 --> 00:40:56,920 Ah! 701 00:41:02,000 --> 00:41:03,680 - How does it taste? 702 00:41:08,000 --> 00:41:13,200 - It tastes even nicer now as I know the process that it's gone through, 703 00:41:13,200 --> 00:41:18,320 how much hard work has gone into each individual shell. 704 00:41:19,600 --> 00:41:23,080 It makes it taste so much sweeter. 705 00:41:23,080 --> 00:41:26,360 Just try one more, just in case. 706 00:41:34,120 --> 00:41:37,600 Yeah...still good. 707 00:41:37,600 --> 00:41:39,560 - You can try them all if you want. 708 00:41:39,560 --> 00:41:41,160 - I will. 709 00:41:43,480 --> 00:41:45,080 I really like Kevin. 710 00:41:46,400 --> 00:41:49,800 So while I fill me boots, take a look at Ruth, 711 00:41:49,800 --> 00:41:54,400 who's been investigating the history of this very Belgian treat. 712 00:41:56,920 --> 00:42:00,480 - Belgium is full of beautiful little chocolate shops, 713 00:42:00,480 --> 00:42:03,800 carrying on a long tradition of handmade praline. 714 00:42:06,360 --> 00:42:09,560 The first is said to have been made in 1912 715 00:42:09,560 --> 00:42:12,480 by chocolatier Jean Neuhaus, 716 00:42:12,480 --> 00:42:15,120 who sold them from this shop 717 00:42:15,120 --> 00:42:17,960 in the glittering Queen's Gallery in Brussels. 718 00:42:17,960 --> 00:42:19,880 So could you give me a praline? 719 00:42:19,880 --> 00:42:22,680 - I'll give you our signature chocolate, called a Caprice. - OK. 720 00:42:22,680 --> 00:42:26,760 - It's a shell made of salted caramel and hazelnut, we call nougatine, 721 00:42:26,760 --> 00:42:29,160 filled with fresh cream vanilla. 722 00:42:29,160 --> 00:42:30,680 - Now, that is good. 723 00:42:32,920 --> 00:42:37,040 But to find out how Belgian chocolate became world-famous, 724 00:42:37,040 --> 00:42:39,960 I've travelled to Antwerp, 725 00:42:39,960 --> 00:42:43,040 27km from Paddy's factory. 726 00:42:46,240 --> 00:42:50,400 Inside the fabulous Chocolate Nation Museum, I'm meeting Ben Roelants. 727 00:42:50,400 --> 00:42:52,480 Hello! 728 00:42:52,480 --> 00:42:53,840 - Ruth, hi. 729 00:42:53,840 --> 00:42:58,120 - So how is it that Belgian chocolate goes, well, big? 730 00:42:58,120 --> 00:43:00,400 - There was one game-changer. 731 00:43:00,400 --> 00:43:04,160 This man revolutionised the making of chocolate. 732 00:43:04,160 --> 00:43:06,240 His name is Octaaf Callebaut. 733 00:43:06,240 --> 00:43:10,280 - Callebaut. Is that the same or related in any way to the Callebaut 734 00:43:10,280 --> 00:43:12,640 who is producing the chocolate for Paddy's factory? 735 00:43:12,640 --> 00:43:16,200 - So, yes, he is. And actually he came from a family of brewers, 736 00:43:16,200 --> 00:43:22,360 and he found a way to transport not cocoa powder, but liquid chocolate. 737 00:43:22,360 --> 00:43:27,080 This was 1925 when he revolutionised this way of making chocolate. 738 00:43:27,080 --> 00:43:30,920 And soon, the factory they had in a little village called Wieze 739 00:43:30,920 --> 00:43:33,920 grew and grew and grew and grew. - That's a big factory. 740 00:43:33,920 --> 00:43:37,360 - What Callebaut did was he helped the chocolatiers, 741 00:43:37,360 --> 00:43:40,040 because now they didn't have to go through the laborious process 742 00:43:40,040 --> 00:43:44,120 of making their own chocolate, from bean to chocolate. 743 00:43:44,120 --> 00:43:45,920 - So this chocolate in a liquid form 744 00:43:45,920 --> 00:43:49,400 goes out to lots of little factories... - Exactly. 745 00:43:49,400 --> 00:43:51,920 - ..who are doing all the pretty stuff. - There you go. 746 00:43:51,920 --> 00:43:55,000 Because from then on, chocolatiers could focus, really, 747 00:43:55,000 --> 00:43:58,080 on the filling of the pralines, for instance, 748 00:43:58,080 --> 00:44:01,080 or the different architectural beauties they could make 749 00:44:01,080 --> 00:44:03,960 with this chocolate, rather than having to go through 750 00:44:03,960 --> 00:44:08,360 the laborious process of changing cocoa beans into chocolate. 751 00:44:08,360 --> 00:44:11,560 And it puts Belgium on the forefront of the chocolate revolution, 752 00:44:11,560 --> 00:44:11,560 if I might say so. 753 00:44:11,560 --> 00:44:14,560 - BOTH CHUCKLE 754 00:44:17,720 --> 00:44:21,920 - This innovation was showcased at the 1958 World Fair in Brussels, 755 00:44:21,920 --> 00:44:25,240 launching the reputation of the finest Belgian chocolates 756 00:44:25,240 --> 00:44:29,360 across the globe, and sales boomed... 757 00:44:33,640 --> 00:44:37,840 ..with exports of 70,000 tonnes of chocolate in 1965 758 00:44:37,840 --> 00:44:40,600 to more than half a million tonnes today. 759 00:44:42,800 --> 00:44:47,120 So what is it about chocolate that makes it Belgian chocolate? 760 00:44:47,120 --> 00:44:50,520 - Well, we can narrow it down to the percentages, 761 00:44:50,520 --> 00:44:54,280 because Belgian chocolate has to contain at least 30% 762 00:44:54,280 --> 00:44:55,800 of cocoa powder... - Mm-hm. 763 00:44:55,800 --> 00:45:00,840 - ..and there's only cocoa butter and no added vegetable fats. 764 00:45:00,840 --> 00:45:03,720 That's the secret. - So this is a particularly chocolaty chocolate. 765 00:45:03,720 --> 00:45:05,000 - BOTH LAUGH 766 00:45:05,000 --> 00:45:08,080 - Well, it's a lot more chocolaty than it is where you're from, 767 00:45:08,080 --> 00:45:12,120 for instance, because in Great Britain, you can call it chocolate 768 00:45:12,120 --> 00:45:17,040 as from 20% of cocoa, where we have to go 10% higher. 769 00:45:17,040 --> 00:45:20,000 And of course, it has to be made in Belgium. 770 00:45:20,000 --> 00:45:22,880 - Ah, of course. - I mean, Ruth, you would like to try one? 771 00:45:22,880 --> 00:45:24,520 - This looks good! 772 00:45:27,880 --> 00:45:29,720 - Rich taste. - Mm-hm. 773 00:45:29,720 --> 00:45:34,000 - This smooth texture when it just slides on your tongue. 774 00:45:34,960 --> 00:45:37,320 - Yeah. Belgian. 775 00:45:37,320 --> 00:45:38,960 - LAUGHTER 776 00:45:40,520 --> 00:45:42,200 I think she enjoyed that. 777 00:45:44,320 --> 00:45:47,440 I've been doing my own share of chocolate tasting. 778 00:45:47,440 --> 00:45:49,400 And look at these beauties. 779 00:45:54,080 --> 00:45:57,440 My marbled shells have been dropped into blister packs 780 00:45:57,440 --> 00:46:00,280 and I'm following them to packaging. 781 00:46:00,280 --> 00:46:03,200 Oh, love this, the old saloon doors. 782 00:46:03,200 --> 00:46:04,600 Come on! 783 00:46:08,960 --> 00:46:11,040 Sorry, I forgot you have to come through. 784 00:46:11,040 --> 00:46:13,240 Get in. Get in, get in. 785 00:46:13,240 --> 00:46:16,360 Wow, this is massive. 786 00:46:17,480 --> 00:46:21,440 Somewhere in this 4,600 square metre warehouse 787 00:46:21,440 --> 00:46:24,320 is operations manager Paul Bevers. 788 00:46:24,320 --> 00:46:26,320 Paul, how are you, sir? - Hello. 789 00:46:28,080 --> 00:46:30,280 Hello. - Merry Christmas to you. - Hello, Paddy. 790 00:46:30,280 --> 00:46:32,520 Thank you very much. - Merry Christmas. - Thank you very much. 791 00:46:32,520 --> 00:46:34,280 - So, what's this room, Paul? 792 00:46:34,280 --> 00:46:38,000 - Well, we are here in the packaging area of our factory. 793 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 - The smell is just... - Yeah, yeah, yeah, yeah. - ..gorgeous. 794 00:46:41,000 --> 00:46:44,200 - We love chocolate's smell, and we always have that in the factory. 795 00:46:47,760 --> 00:46:49,680 - My packs of chocolate shells 796 00:46:49,680 --> 00:46:52,480 are streaming along from the production line... 797 00:46:55,560 --> 00:46:59,960 ..marching four abreast like little intergalactic soldiers... 798 00:47:01,920 --> 00:47:04,520 ..towards four enormous robots. 799 00:47:08,200 --> 00:47:11,720 First, they fold flat pieces of card into boxes... 800 00:47:13,480 --> 00:47:16,840 ..before gently plucking up the blister packs 801 00:47:16,840 --> 00:47:19,640 and dropping them into position. 802 00:47:21,280 --> 00:47:23,640 Now that's some serious multi-tasking. 803 00:47:26,200 --> 00:47:27,360 At last. 804 00:47:27,360 --> 00:47:31,000 You know, when I see them going in, I think, "Merry Christmas." 805 00:47:31,000 --> 00:47:33,120 - Yeah! - Merry Christmas. 806 00:47:33,120 --> 00:47:35,800 - Nice to see. - 80 trays per minute. 807 00:47:35,800 --> 00:47:38,880 How many individual chocolates is that, then? 808 00:47:38,880 --> 00:47:44,160 - Well, we are up to 1,760 of our original seashells each minute. 809 00:47:44,160 --> 00:47:48,480 - 1,760 seashells... - Yeah, yeah. - ..each minute. 810 00:47:48,480 --> 00:47:49,840 - Each minute. - Wow. 811 00:47:49,840 --> 00:47:53,400 - But we have a second line, so it's actually double that amount. 812 00:47:53,400 --> 00:47:55,680 - So you're round about 3,500, a bit more than. 813 00:47:55,680 --> 00:47:58,800 - 3,500 per minute on the two lines, absolutely. 814 00:47:58,800 --> 00:48:02,320 - Oh, that's a lot! - Yeah. 815 00:48:02,320 --> 00:48:04,800 - Which - now this is a coincidence - 816 00:48:04,800 --> 00:48:08,680 that's how many I get through a minute on Christmas. 817 00:48:08,680 --> 00:48:10,680 - OK! - One, whoa, whoa, whoa... 818 00:48:10,680 --> 00:48:12,400 In fact, I probably get more than that. 819 00:48:14,680 --> 00:48:17,000 Now, we've all got that one relative 820 00:48:17,000 --> 00:48:19,720 who prefers something savoury at Christmas. 821 00:48:21,600 --> 00:48:25,720 So Cherry's sniffing out a festive cheese board favourite. 822 00:48:28,320 --> 00:48:32,200 - I'm at a factory in the heart of the Leicestershire countryside, 823 00:48:32,200 --> 00:48:35,960 one of the world's biggest producers of Stilton. 824 00:48:38,120 --> 00:48:41,480 There are people who don't take kindly to this smelly, 825 00:48:41,480 --> 00:48:43,600 blue-veined cheese, but... 826 00:48:43,600 --> 00:48:47,760 ..I personally am a big fan, so this should be cheese heaven. 827 00:48:49,240 --> 00:48:52,880 Long Clawson Dairy has been a farmer-owned cooperative 828 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 for more than 100 years. 829 00:48:55,200 --> 00:48:59,560 Today, milk is arriving from one of 41 local member farms. 830 00:49:00,840 --> 00:49:05,640 And to reveal the alchemy behind Stilton's classic blue veining, 831 00:49:05,640 --> 00:49:08,640 I'm meeting master cheesemaker, Steve Smith. 832 00:49:08,640 --> 00:49:10,640 Merry Christmas, Steve. - Merry Christmas. 833 00:49:10,640 --> 00:49:14,400 - How do we turn that huge bathtub of milk into cheese? 834 00:49:14,400 --> 00:49:16,880 - So we have to have three ingredients, 835 00:49:16,880 --> 00:49:20,000 the first of which is our friendly bacteria called starter culture. 836 00:49:20,000 --> 00:49:22,640 So this culture starts the fermentation process. 837 00:49:22,640 --> 00:49:25,360 We need to distribute that evenly throughout that huge vat, 838 00:49:25,360 --> 00:49:27,680 so what we do is we place it into a bucket of milk. 839 00:49:27,680 --> 00:49:30,560 - All right, friendly bacteria - it's party time. 840 00:49:32,600 --> 00:49:36,080 Starter culture is added to most types of cheese. 841 00:49:36,080 --> 00:49:37,400 Whee! 842 00:49:37,400 --> 00:49:41,760 The bacteria converts lactose in the milk into lactic acid, 843 00:49:41,760 --> 00:49:46,160 and this slow acidification is crucial for cheese flavour. 844 00:49:46,160 --> 00:49:48,400 - So next we have to add the blue mould. 845 00:49:48,400 --> 00:49:50,160 - And so is that a live ingredient? 846 00:49:50,160 --> 00:49:52,920 - It is, yeah, and it's responsible for that lovely blue veining 847 00:49:52,920 --> 00:49:54,200 and appearance that we get later on 848 00:49:54,200 --> 00:49:56,240 as well as a unique flavour and taste. 849 00:49:57,960 --> 00:50:01,280 - This is what makes Stilton a classic blue cheese - 850 00:50:01,280 --> 00:50:06,320 penicillium roqueforti - a natural fungus once found on cheese 851 00:50:06,320 --> 00:50:10,640 left in caves, today it's made by specialist manufacturers. 852 00:50:10,640 --> 00:50:13,280 Merry Christmas, magic mould. 853 00:50:13,280 --> 00:50:17,560 Transform this enormous tub of milk into Stilton. 854 00:50:17,560 --> 00:50:18,720 Woohoo! 855 00:50:19,800 --> 00:50:23,760 Next, Steve adds a vegetarian coagulation enzyme, 856 00:50:23,760 --> 00:50:28,680 causing the milk to clot into a semi-solid in just one hour. 857 00:50:30,920 --> 00:50:34,440 Oh, that's so weird, it's like a blancmange or a mousse. 858 00:50:36,800 --> 00:50:40,080 A machine then cuts it into chunks called curd, 859 00:50:40,080 --> 00:50:42,360 and the liquid whey is drained off 860 00:50:42,360 --> 00:50:44,920 and used to make products like protein shakes. 861 00:50:46,480 --> 00:50:48,920 Salt is added to the fresh curd, 862 00:50:48,920 --> 00:50:51,840 reducing the formation of unwanted bacteria 863 00:50:51,840 --> 00:50:55,000 and delivering a strong hit of flavour. 864 00:50:55,000 --> 00:50:58,360 What does this taste like? - Very acidic and very salty at this point. 865 00:50:58,360 --> 00:51:00,280 - So it's not really blue cheese yet. 866 00:51:00,280 --> 00:51:01,760 - Way off yet. 867 00:51:02,800 --> 00:51:07,400 - The blue mould hasn't yet had the time or conditions to grow. 868 00:51:07,400 --> 00:51:11,120 First, the curd must be broken down to mix in the salt. 869 00:51:13,640 --> 00:51:16,240 Stilton is a protected regional food, 870 00:51:16,240 --> 00:51:19,320 which means it must be made in Derbyshire, Leicestershire 871 00:51:19,320 --> 00:51:21,000 or Nottinghamshire. 872 00:51:21,000 --> 00:51:24,760 It also has key protected characteristics. 873 00:51:24,760 --> 00:51:27,400 - So it has to be made in a round cylindrical hoop. 874 00:51:27,400 --> 00:51:30,640 - Traditionally formed in wooden buckets called hoops, 875 00:51:30,640 --> 00:51:34,440 here milled curd is placed into plastic cylinders. 876 00:51:34,440 --> 00:51:36,400 So if it's square, it's not Stilton. 877 00:51:36,400 --> 00:51:38,520 - It's not Stilton if it's square. It has to be round. 878 00:51:38,520 --> 00:51:40,280 - So many rules to making Stilton! 879 00:51:41,280 --> 00:51:42,760 - Nearly... 10.5... 880 00:51:42,760 --> 00:51:45,440 There we go. - Yeah, got it! - Well done. - Brilliant. Woohoo. 881 00:51:45,440 --> 00:51:47,280 Do I give it a really big press now? 882 00:51:47,280 --> 00:51:49,440 - No, we don't press Stilton. That's one of our other rules. 883 00:51:49,440 --> 00:51:51,320 It has to be naturally settling. 884 00:51:51,320 --> 00:51:53,600 We don't want to have the texture too compact. 885 00:51:53,600 --> 00:51:55,640 We want to leave lots of gaps and crevices 886 00:51:55,640 --> 00:51:57,840 for that blue mould to grow later on in the process. 887 00:52:00,800 --> 00:52:04,200 - To maintain these gaps, the filled hoops are turned 888 00:52:04,200 --> 00:52:06,400 to allow the liquid to drain away 889 00:52:06,400 --> 00:52:09,560 whilst the cheese slowly forms evenly inside. 890 00:52:10,600 --> 00:52:13,800 They're rotated here several times for one week 891 00:52:13,800 --> 00:52:17,480 before being removed from the hoops and turned by hand. 892 00:52:17,480 --> 00:52:19,800 Then they're sent to the maturing room. 893 00:52:21,960 --> 00:52:23,800 Steve, they look so different. 894 00:52:23,800 --> 00:52:26,040 Look, they've already got a lot of... 895 00:52:26,040 --> 00:52:28,080 A kind of mouldy covering on them. 896 00:52:28,080 --> 00:52:30,160 - Yeah, so that's referred to as our crust. 897 00:52:30,160 --> 00:52:31,480 - How old are these now? 898 00:52:31,480 --> 00:52:33,920 - These are now coming up to nearly four weeks of age. 899 00:52:33,920 --> 00:52:35,680 - So what does it look like inside? 900 00:52:35,680 --> 00:52:36,960 - Very pale. 901 00:52:36,960 --> 00:52:40,040 - The crust has kept the blue mould inside dormant. 902 00:52:40,040 --> 00:52:42,520 - We need to pierce the cheese to allow the oxygen in, 903 00:52:42,520 --> 00:52:44,320 which stimulates the blue mould growth. 904 00:52:44,320 --> 00:52:48,520 - Each wheel of Stilton is pierced with hundreds of holes. 905 00:52:48,520 --> 00:52:51,520 This process is only done at four weeks 906 00:52:51,520 --> 00:52:54,600 to prevent the blue mould penetrating the cheese too quickly. 907 00:52:55,840 --> 00:53:00,760 But now, exposed to the air, it spreads through the crevices, 908 00:53:00,760 --> 00:53:05,600 developing yeasty, sweet flavours with a salty, nutty aftertaste. 909 00:53:07,520 --> 00:53:11,960 The process of this mouldy magic is checked two weeks later - 910 00:53:11,960 --> 00:53:15,080 a total of six weeks since the cheese was made. 911 00:53:15,080 --> 00:53:16,840 - So you've got to push the grading iron 912 00:53:16,840 --> 00:53:19,160 into the centre of the cheese. - Mm-hm. 913 00:53:19,160 --> 00:53:21,080 - Quite tough. - Eeh! 914 00:53:21,080 --> 00:53:23,360 - Spin it round and then remove it. 915 00:53:23,360 --> 00:53:25,280 - Oh, much bluer. Look at that. 916 00:53:25,280 --> 00:53:27,040 - That's exactly what we're looking for. 917 00:53:27,040 --> 00:53:29,880 Looking for the blue veining to start from the centre of the cheese, 918 00:53:29,880 --> 00:53:33,880 all the way out to the exterior crust, with a nice open texture. 919 00:53:33,880 --> 00:53:35,360 - Do you think that's ready to eat? 920 00:53:35,360 --> 00:53:37,400 - At least another three weeks. - Oh, really? 921 00:53:37,400 --> 00:53:40,000 - It's not quite broken down enough to give it that nice creamy, 922 00:53:40,000 --> 00:53:41,640 savoury texture. 923 00:53:41,640 --> 00:53:43,520 - OK, so this needs to go back to bed. 924 00:53:46,480 --> 00:53:51,880 It takes up to 14 weeks to be ready for the Christmas dinner table. 925 00:53:51,880 --> 00:53:54,760 Oh, look at that! 926 00:53:54,760 --> 00:53:59,320 That is absolutely beautiful blue marbling. 927 00:53:59,320 --> 00:54:02,200 - That's because the mould's travelled down all those gaps and crevices. 928 00:54:02,200 --> 00:54:05,240 - It's absolutely everywhere. Is that a good looking Stilton? 929 00:54:05,240 --> 00:54:08,240 - That's a great looking Stilton, and every Stilton is unique. 930 00:54:08,240 --> 00:54:10,240 - So when you get a Stilton at Christmas, 931 00:54:10,240 --> 00:54:13,120 that is your unique individual Stilton. 932 00:54:13,120 --> 00:54:15,480 - That's right. - So it's quite special. - Very special. 933 00:54:15,480 --> 00:54:18,400 - That is the best Christmas present ever. 934 00:54:21,160 --> 00:54:25,360 - You can keep your cheese, Cherry - I am all about the chocolate. 935 00:54:27,720 --> 00:54:32,160 At the factory, my seashells are spiralling onwards... 936 00:54:34,520 --> 00:54:39,440 ..to be packed and stacked, 120 at a time, onto pallets. 937 00:54:42,000 --> 00:54:45,200 And Paul and I are following them to the warehouse. 938 00:54:46,440 --> 00:54:48,320 You're all set for Christmas, Paul. 939 00:54:48,320 --> 00:54:51,120 - We are all set, Paddy. We have all the chocolates all made. 940 00:54:51,120 --> 00:54:54,000 - Chocolates made, presents wrapped. 941 00:54:54,000 --> 00:54:55,840 - I propose, Paddy, we go now, 942 00:54:55,840 --> 00:54:59,280 see in the warehouse where we load our product to the consumers. 943 00:54:59,280 --> 00:55:00,800 And let's take the bikes. 944 00:55:00,800 --> 00:55:03,280 It's the way our technicians move around the factory 945 00:55:03,280 --> 00:55:04,720 to be a little bit faster. 946 00:55:04,720 --> 00:55:06,760 - I like this. - Yes, it's nice. 947 00:55:06,760 --> 00:55:09,120 - Why has no-one thought of this before? 948 00:55:09,120 --> 00:55:11,240 Love this. 949 00:55:11,240 --> 00:55:14,480 What horsepower is this, Paul? - Huh? - Never mind. 950 00:55:14,480 --> 00:55:16,760 Let's go. - Yes, please follow me, Paddy. 951 00:55:21,720 --> 00:55:23,480 - This is what it's all about. 952 00:55:25,280 --> 00:55:27,600 I always wanted a bike for Christmas, 953 00:55:27,600 --> 00:55:30,640 but getting to ride one around a chocolate factory... 954 00:55:30,640 --> 00:55:32,800 Wahey! 955 00:55:32,800 --> 00:55:37,160 ..the six-year-old me would have never have dared to dream. 956 00:55:37,160 --> 00:55:39,480 We're burning off all those chocolates we've eaten. 957 00:55:42,520 --> 00:55:44,720 It's just as well we've got the bikes. 958 00:55:44,720 --> 00:55:49,280 This site covers an area of 27,000 square metres. 959 00:55:54,160 --> 00:55:56,120 Aha, loaded them up. 960 00:56:03,880 --> 00:56:06,920 And it looks like I've arrived just in time 961 00:56:06,920 --> 00:56:09,040 to put the last pallet on the wagon. 962 00:56:16,960 --> 00:56:18,280 Here we go. 963 00:56:21,200 --> 00:56:23,360 I do some of my best work at Christmas. 964 00:56:23,360 --> 00:56:28,920 40% of the chocolate shells made here every year for the UK 965 00:56:28,920 --> 00:56:31,160 are sold over Christmas. 966 00:56:31,160 --> 00:56:34,440 Oh... - Yes. - There she goes. 967 00:56:34,440 --> 00:56:36,040 There she goes. 968 00:56:37,320 --> 00:56:39,560 She's on. - Nicely done, Paddy. 969 00:56:41,520 --> 00:56:44,040 - So how many are on that wagon, Paul? 970 00:56:44,040 --> 00:56:48,960 - 33 pallets, or about 47,500 boxes of chocolates. 971 00:56:48,960 --> 00:56:51,680 - And how many's that work out individually, do you know? 972 00:56:51,680 --> 00:56:54,320 - That's about 1 million seashells. - 1 million seashells! 973 00:56:54,320 --> 00:56:55,640 - Yeah, on each lorry. 974 00:56:55,640 --> 00:56:57,640 - And how many of them leave a day? 975 00:56:57,640 --> 00:57:00,480 - We are at our busiest period of the year at Christmas, 976 00:57:00,480 --> 00:57:03,400 we have about 20 lorries per week leaving the factory. 977 00:57:03,400 --> 00:57:07,480 - So that's effectively 20 million individual chocolates leave, 978 00:57:07,480 --> 00:57:10,200 all for everyone to get stuck in at Christmas. 979 00:57:10,200 --> 00:57:11,800 - Absolutely, yeah. - I love that. 980 00:57:11,800 --> 00:57:15,360 How do you say, in Belgium, how do you say Merry Christmas? 981 00:57:15,360 --> 00:57:16,720 - Gelukkig Kerstmis. 982 00:57:17,920 --> 00:57:19,440 - Merry Christmas! 983 00:57:29,600 --> 00:57:34,360 Four hours and 25 minutes since I saw raw hazelnuts being delivered, 984 00:57:34,360 --> 00:57:37,480 my chocolate seashells are leaving the factory. 985 00:57:40,600 --> 00:57:42,680 From this small town in Belgium, 986 00:57:42,680 --> 00:57:46,880 they travel to 120 countries across the globe, 987 00:57:46,880 --> 00:57:51,960 including North America, China and Australia. 988 00:57:51,960 --> 00:57:55,680 But of course, it's us Brits who munch the most, 989 00:57:55,680 --> 00:58:01,720 putting away a whopping 44.7 million chocolate shells at Christmas. 990 00:58:03,200 --> 00:58:05,280 Well, what a treat that was. 991 00:58:05,280 --> 00:58:09,400 And I'm sure you'll agree, nothing says Christmas like seashells, 992 00:58:09,400 --> 00:58:12,280 copper kettles and a sack of nuts. 993 00:58:12,280 --> 00:58:14,360 Merry Christmas, everyone. 82190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.