Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,120
- So, Paddy, Christmas is upon us.
- Yes!
2
00:00:05,120 --> 00:00:06,680
- What's your favourite bit?
3
00:00:06,680 --> 00:00:09,280
- So many things, isn't there, really?
Er...
4
00:00:09,280 --> 00:00:12,840
Watching the kids getting excited
about opening their presents.
- Yeah.
5
00:00:12,840 --> 00:00:17,240
- Oh, and of course, chocolates.
- Chocolates!
- Chocolates!
6
00:00:17,240 --> 00:00:18,960
- Yes, but not the coffee cream ones.
7
00:00:18,960 --> 00:00:22,120
- Oh, no, no - the devil takes many
forms.
8
00:00:24,760 --> 00:00:29,160
And when it comes to creating the most
luxurious chocolates
9
00:00:29,160 --> 00:00:33,440
in the world, one country is head and
shoulders above the rest.
10
00:00:34,720 --> 00:00:36,560
- So, to find out how they're made,
11
00:00:36,560 --> 00:00:39,680
we've come to the home of chocolate,
Belgium.
12
00:00:39,680 --> 00:00:43,080
- To one of the biggest chocolate
factories in Europe.
13
00:00:46,280 --> 00:00:51,320
I'm Paddy McGuinness, the new sheriff
on the factory floor.
14
00:00:51,320 --> 00:00:54,240
The old saloon doors. Come on!
15
00:00:54,240 --> 00:00:57,760
Before I got a job on the telly, I
worked in a few factories...
16
00:01:00,480 --> 00:01:02,200
Whoa!
17
00:01:02,200 --> 00:01:04,800
..so I'll be running this place in no
time.
18
00:01:06,320 --> 00:01:07,960
Let's do it.
- But not with that.
19
00:01:07,960 --> 00:01:09,120
- Oh.
20
00:01:11,360 --> 00:01:13,920
But I'm not the only one having all
the fun.
21
00:01:13,920 --> 00:01:15,720
Cherry's getting involved as well.
22
00:01:15,720 --> 00:01:17,400
- Ah! Oh!
23
00:01:17,400 --> 00:01:19,200
You know it, Paddy.
24
00:01:19,200 --> 00:01:22,120
I'm discovering the secrets...
25
00:01:22,120 --> 00:01:24,920
It's snowing, and yet it's chocolate.
26
00:01:24,920 --> 00:01:27,440
..of the perfect white chocolate.
27
00:01:28,480 --> 00:01:31,440
- And historian Ruth Goodman is in
Belgium too,
28
00:01:31,440 --> 00:01:36,440
in the city of Sint-Niklaas, searching
for Santa Claus.
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,680
- This is his bedroom?!
- His bedroom and his bed.
30
00:01:42,720 --> 00:01:47,240
- These production lines make a
mind-blowing 4 million chocolates
31
00:01:47,240 --> 00:01:48,800
every single day.
32
00:01:48,800 --> 00:01:51,760
- And we're going to find out exactly
how they do it.
33
00:01:51,760 --> 00:01:53,720
- Welcome to Inside The Factory.
34
00:02:07,200 --> 00:02:09,320
- Ho, ho, ho!
35
00:02:20,640 --> 00:02:23,000
- This is the Guylian factory
36
00:02:23,000 --> 00:02:27,280
in the very Christmassy sounding
Sint-Niklaas in Belgium.
37
00:02:27,280 --> 00:02:32,400
Here, 190 staff produce over 500
tonnes of chocolate
38
00:02:32,400 --> 00:02:34,560
every single week.
39
00:02:37,760 --> 00:02:40,320
They make all sorts of chocolate here,
40
00:02:40,320 --> 00:02:44,320
from bars to caramel filled
temptations.
41
00:02:44,320 --> 00:02:46,320
And in the run-up to Christmas,
42
00:02:46,320 --> 00:02:52,120
the factory works 24 hours a day to
ensure the shops never run out.
43
00:02:52,120 --> 00:02:53,960
Oh, thank goodness for that.
44
00:02:55,600 --> 00:02:59,840
Today, I'm finding out how they make
their original seashells box.
45
00:02:59,840 --> 00:03:03,320
In here are 22 individual chocolates,
46
00:03:03,320 --> 00:03:06,280
all filled with a creamy hazelnut
centre
47
00:03:06,280 --> 00:03:09,360
wrapped up in milk and white
chocolate.
48
00:03:09,360 --> 00:03:11,720
I can't believe I get paid to do this!
49
00:03:17,320 --> 00:03:20,880
One of the most important ingredients
for my chocolates
50
00:03:20,880 --> 00:03:22,920
are hazelnuts.
51
00:03:22,920 --> 00:03:24,640
They're used in the filling,
52
00:03:24,640 --> 00:03:27,400
which they call praline around these
parts.
53
00:03:29,080 --> 00:03:32,560
And bang on cue is a delivery at the
intake bay...
54
00:03:35,200 --> 00:03:39,040
..where I'm meeting production manager
Kevin Stevens.
55
00:03:39,040 --> 00:03:40,880
Kevin. How are you, pal?
56
00:03:40,880 --> 00:03:44,040
- I'm fine. And you?
- Merry Christmas.
- Thank you.
57
00:03:44,040 --> 00:03:46,520
- Kevin Stevens?
- Yeah. That's correct.
58
00:03:46,520 --> 00:03:48,680
- Have you got a little bit of British
ancestry in you?
59
00:03:48,680 --> 00:03:51,040
- It seems.
- Just a small part.
- Just a very small part.
60
00:03:51,040 --> 00:03:53,240
- Don't take this the wrong way, Kevin
-
61
00:03:53,240 --> 00:03:55,880
we've only just met - but show me your
nuts.
62
00:03:56,880 --> 00:04:00,840
- Here are my nuts.
- Oh, look at this.
63
00:04:00,840 --> 00:04:03,360
How many's on there?
- 13 tonnes of hazelnuts.
64
00:04:03,360 --> 00:04:06,120
- How many individual nuts is that?
65
00:04:06,120 --> 00:04:08,440
- Roughly 13 million.
66
00:04:08,440 --> 00:04:10,880
- And this is - we're getting really
technical now...
- Yeah.
67
00:04:10,880 --> 00:04:14,720
- ..so how many individual chocolates
does that make?
68
00:04:14,720 --> 00:04:17,800
- Roughly 5 million.
- My word!
69
00:04:17,800 --> 00:04:19,320
Why hazelnuts?
70
00:04:19,320 --> 00:04:22,720
- Because hazelnuts is a fine
ingredient to make praline.
71
00:04:22,720 --> 00:04:25,520
Praline is roasted hazelnuts with
sugar, we add some chocolate,
72
00:04:25,520 --> 00:04:28,000
and that's the filling we use inside
our chocolates.
73
00:04:28,000 --> 00:04:30,960
- Oh, I know it well, Kevin. Trust me.
74
00:04:30,960 --> 00:04:33,480
Let's get them off and get inside.
- Let's go.
75
00:04:40,960 --> 00:04:43,680
- And as the first load of hazelnuts
leaves the lorry...
76
00:04:46,520 --> 00:04:50,400
..it's time to start the clock on our
chocolate seashells production.
77
00:04:53,080 --> 00:04:56,280
In the run-up to Christmas, the
factory gets through
78
00:04:56,280 --> 00:05:00,520
five 13-tonne truckloads of nuts every
week,
79
00:05:00,520 --> 00:05:03,920
and they're all brought in here, to
the warehouse.
80
00:05:07,280 --> 00:05:09,520
Do you know, I never asked you
outside, Kevin,
81
00:05:09,520 --> 00:05:11,480
where are they actually from, these
hazelnuts?
82
00:05:11,480 --> 00:05:13,120
- Actually, these come from Turkey.
83
00:05:13,120 --> 00:05:16,200
80% of the worldwide shipped hazelnuts
come from Turkey.
84
00:05:16,200 --> 00:05:18,200
They have a Mediterranean climate.
85
00:05:18,200 --> 00:05:20,760
- Right.
- It's the best environment to grow
hazelnuts.
86
00:05:20,760 --> 00:05:22,600
- Can we have a look at one?
87
00:05:22,600 --> 00:05:24,760
- Yeah, of course.
- Let's have a look.
88
00:05:24,760 --> 00:05:26,160
Get in there, Kev.
89
00:05:26,160 --> 00:05:28,200
Not playing games.
90
00:05:31,320 --> 00:05:33,760
So what makes a good hazelnut, Kevin?
91
00:05:33,760 --> 00:05:35,920
- You have to have the right size and
then...
92
00:05:35,920 --> 00:05:38,600
- Oh, now, what is the correct size?
93
00:05:38,600 --> 00:05:41,040
- Between 8mm and 11mm.
94
00:05:41,040 --> 00:05:42,600
If it's bigger, then it's too fatty
95
00:05:42,600 --> 00:05:45,800
and then you get a really wet praline.
That's not what we want.
96
00:05:45,800 --> 00:05:48,400
And when they're small and they're too
dry,
97
00:05:48,400 --> 00:05:50,640
and then you get the dry praline, and
that's also not what we want.
98
00:05:50,640 --> 00:05:52,440
- Not too big, not too small.
- Correct.
99
00:05:52,440 --> 00:05:52,440
- No-one wants a small nut.
100
00:05:52,440 --> 00:05:54,880
KEVIN CHUCKLES
101
00:05:56,840 --> 00:05:58,800
To test the moisture in the nuts,
102
00:05:58,800 --> 00:06:01,960
300 are selected at random from each
delivery.
103
00:06:04,200 --> 00:06:06,720
- For that, we have a hazelnut
guillotine.
104
00:06:06,720 --> 00:06:08,000
- Wow, look at this.
105
00:06:09,880 --> 00:06:11,760
Welcome to Inside The Factory,
106
00:06:11,760 --> 00:06:14,840
where tonight we'll be chopping nuts
in half.
107
00:06:19,560 --> 00:06:20,680
- Would you do the honour?
- Oh, ho!
108
00:06:21,840 --> 00:06:24,280
Is it a strike or a push?
109
00:06:24,280 --> 00:06:25,960
- Just strike it down.
110
00:06:25,960 --> 00:06:27,280
- You ready?
- Yeah.
111
00:06:29,040 --> 00:06:30,640
- Get down there!
112
00:06:32,240 --> 00:06:33,920
Look at that.
- Nice. Well done.
113
00:06:33,920 --> 00:06:35,120
- Tell you what!
114
00:06:35,120 --> 00:06:36,520
Here we go.
115
00:06:36,520 --> 00:06:39,720
Oh, beautiful chopped nuts.
116
00:06:39,720 --> 00:06:43,200
Right, Kevin, what makes a good nut?
117
00:06:43,200 --> 00:06:46,040
- We look at it and we search for any
mould.
118
00:06:46,040 --> 00:06:49,240
- Mould would mean that the moisture
level is too high.
119
00:06:50,840 --> 00:06:53,080
- If we don't see any mould, then it's
fine.
120
00:06:53,080 --> 00:06:54,760
They have to be shiny white.
121
00:06:54,760 --> 00:06:57,160
This hazelnut looks very, very
healthy.
122
00:06:57,160 --> 00:06:58,880
- Can we try these?
- Yeah, of course.
123
00:06:58,880 --> 00:07:00,240
- OK, here we go.
124
00:07:02,840 --> 00:07:06,720
They taste quite mild, you know, it's
very subtle.
125
00:07:06,720 --> 00:07:09,880
- But later on, we will show you how
we make them even better.
126
00:07:09,880 --> 00:07:13,360
- So once you've done this little
test, Kev, then what?
127
00:07:13,360 --> 00:07:15,640
- Then it's time to fill up the silo.
128
00:07:17,920 --> 00:07:19,240
- Let's do it.
129
00:07:19,240 --> 00:07:20,680
- But not with that.
- Oh.
130
00:07:25,720 --> 00:07:30,400
150 of these 50kg sacks are loaded
into the silo.
131
00:07:32,320 --> 00:07:35,640
Nut sack in place. What's next, Kevin?
132
00:07:35,640 --> 00:07:37,400
- For that, we use a safety knife.
133
00:07:37,400 --> 00:07:39,280
- Oh, fantastic.
134
00:07:44,440 --> 00:07:47,640
Oh, glorious!
135
00:07:48,720 --> 00:07:49,760
One down...
136
00:07:51,000 --> 00:07:53,160
- Come on, Paddy.
- Stand aside.
- Let's go to work.
137
00:07:53,160 --> 00:07:54,360
Let's go to work.
138
00:07:54,360 --> 00:07:55,960
- All right, Scrooge!
139
00:07:55,960 --> 00:07:58,200
Just 149 sacks to go.
140
00:07:59,440 --> 00:08:01,360
I've found my calling in life.
141
00:08:02,600 --> 00:08:04,320
I'm living the dream.
142
00:08:04,320 --> 00:08:06,880
You can leave me and me nuts here for
a bit!
143
00:08:08,240 --> 00:08:12,400
Our chocolate factory is on the edge
of the city of Sint-Niklaas...
144
00:08:14,000 --> 00:08:17,160
..which sounds a bit like the jolly
fella himself,
145
00:08:17,160 --> 00:08:20,440
delivering kids' presents at
Christmas.
146
00:08:20,440 --> 00:08:25,000
But here in Belgium, it's all done
rather differently.
147
00:08:25,000 --> 00:08:28,280
Ruth is unwrapping a yuletide mystery.
148
00:08:29,400 --> 00:08:32,680
- Santa Claus, Father Christmas, Saint
Nicholas -
149
00:08:32,680 --> 00:08:34,760
he has so very many names,
150
00:08:34,760 --> 00:08:37,720
and you might think that you know the
story,
151
00:08:37,720 --> 00:08:40,760
but here, in this town in Belgium,
152
00:08:40,760 --> 00:08:46,360
they have a quite convincing claim to
their own origin story.
153
00:08:49,200 --> 00:08:53,720
As well as the usual excitement on
Christmas Eve and Christmas morning,
154
00:08:53,720 --> 00:08:57,600
in Belgium, children await the arrival
of another visitor,
155
00:08:57,600 --> 00:09:02,080
called Sinterklaas, on the 5th of
December.
156
00:09:03,800 --> 00:09:08,200
He has a big red hat and cape, and a
white bushy beard.
157
00:09:08,200 --> 00:09:12,680
Children hope to meet him and make it
into his good book.
158
00:09:12,680 --> 00:09:14,280
Sound familiar?
159
00:09:14,280 --> 00:09:18,000
To find out more, I'm meeting the
Mayor of Sint-Niklaas,
160
00:09:18,000 --> 00:09:19,840
Lieven Dehandschutter.
161
00:09:19,840 --> 00:09:21,200
Hello.
- Hello!
162
00:09:21,200 --> 00:09:24,000
Hello, welcome, welcome to Sinterklaas
House.
163
00:09:24,000 --> 00:09:26,800
- So who exactly is Sinterklaas?
164
00:09:26,800 --> 00:09:30,880
- Sinterklaas is adored by children in
the Low Countries.
165
00:09:30,880 --> 00:09:33,640
But during the night on December the
5th,
166
00:09:33,640 --> 00:09:36,440
he and his white horse, they ride on
the roofs
167
00:09:36,440 --> 00:09:38,960
and he drops presents and chocolate
168
00:09:38,960 --> 00:09:41,680
and biscuits and marzipan through the
chimney.
169
00:09:45,320 --> 00:09:49,440
- This is a rather grand Belgian
equivalent of Santa's Grotto.
170
00:09:55,400 --> 00:09:56,680
- Yeah!
171
00:10:02,280 --> 00:10:04,920
- What do you think about these
children, Sinterklaas?
172
00:10:04,920 --> 00:10:07,320
Will they receive what they want
173
00:10:07,320 --> 00:10:11,040
when they put their shoe in front of
the fireplace?
174
00:10:11,040 --> 00:10:12,760
- In one condition...
175
00:10:24,120 --> 00:10:28,520
- It does feel familiar, but there are
obvious differences.
176
00:10:28,520 --> 00:10:31,240
Children leave out a shoe for
Sinterklaas
177
00:10:31,240 --> 00:10:33,440
and a carrot for his horse.
178
00:10:33,440 --> 00:10:37,440
And why the 5th of December, not the
24th?
179
00:10:40,960 --> 00:10:43,480
In search of the origins of
Sinterklaas,
180
00:10:43,480 --> 00:10:46,640
we're heading inside the Church of
Sint-Niklaas,
181
00:10:46,640 --> 00:10:48,480
which was founded in the 13th century
182
00:10:48,480 --> 00:10:50,920
and gave rise to the city around it.
183
00:10:54,200 --> 00:10:55,880
So who exactly is this, then?
184
00:10:55,880 --> 00:10:58,040
- Well, this is Saint Nicholas.
185
00:10:58,040 --> 00:11:02,760
He was a real person who lived in Asia
Minor - nowadays Turkey -
186
00:11:02,760 --> 00:11:05,120
at the end of the third century.
187
00:11:05,120 --> 00:11:07,640
- This looks so much like the sort of
robe
188
00:11:07,640 --> 00:11:11,360
that a modern Sinterklaas does wear.
- It does, yes.
189
00:11:11,360 --> 00:11:15,480
- So what is the connection between
Saint Nicholas and children?
190
00:11:15,480 --> 00:11:18,560
- The oldest legends concerning Saint
Nicholas
191
00:11:18,560 --> 00:11:22,360
say that there was a man who was very
poor and had three children.
192
00:11:22,360 --> 00:11:24,640
Saint Nicholas passed along the house,
193
00:11:24,640 --> 00:11:28,440
and through an open window, he threw a
purse with golden coins.
194
00:11:28,440 --> 00:11:32,360
The purse landed into one of the shoes
of the family...
- Oh!
195
00:11:32,360 --> 00:11:36,160
- ..and the fact that now children put
their shoe at the fireplace
196
00:11:36,160 --> 00:11:38,720
is probably referring to what
happened.
197
00:11:38,720 --> 00:11:43,600
- So it's all that tradition that we
still have of gifts to young people.
198
00:11:43,600 --> 00:11:46,040
So when was it that Saint Nicholas
died?
199
00:11:46,040 --> 00:11:48,040
- Well, the exact year is not known,
200
00:11:48,040 --> 00:11:51,840
but we know the day, that was on
December the 6th,
201
00:11:51,840 --> 00:11:54,880
and that is why we celebrate Saint
Nicholas on December the 6th.
202
00:11:54,880 --> 00:11:55,960
- Of course.
203
00:11:58,160 --> 00:12:01,920
Nicholas was made a saint, and his
saint's day was celebrated
204
00:12:01,920 --> 00:12:06,400
every 6th of December across much of
Catholic Europe.
205
00:12:06,400 --> 00:12:11,560
And on the eve of this date, legend
has it that he visits homes
206
00:12:11,560 --> 00:12:15,800
on his white horse, leaving gold coins
and gifts for children.
207
00:12:17,640 --> 00:12:21,200
But how does this relate to the Santa
Claus we know today?
208
00:12:22,760 --> 00:12:25,720
We've returned to the House of
Sinterklaas to find out.
209
00:12:30,400 --> 00:12:33,600
This is his bedroom?!
- His bedroom and his bed.
210
00:12:33,600 --> 00:12:35,640
- Shall we take a pew?
- Yeah, yeah.
211
00:12:35,640 --> 00:12:38,240
- So, is Santa Claus an American
thing?
212
00:12:38,240 --> 00:12:39,760
- Yes and no.
213
00:12:39,760 --> 00:12:41,760
Dutch and Belgian immigrants,
214
00:12:41,760 --> 00:12:45,600
they took their traditions to the New
World.
215
00:12:45,600 --> 00:12:48,040
But gradually, things started to
change.
216
00:12:48,040 --> 00:12:51,880
For instance, you have this picture,
this is 1821,
217
00:12:51,880 --> 00:12:53,920
and the white horse of Sinterklaas
218
00:12:53,920 --> 00:12:56,560
is replaced by a reindeer and sleigh.
219
00:12:56,560 --> 00:13:00,200
Those American traditions were
imported in Europe.
220
00:13:00,200 --> 00:13:04,600
- So Sinterklaas goes out to the
Americas and Santa Claus comes back.
221
00:13:04,600 --> 00:13:04,600
- Comes back, yeah.
222
00:13:04,600 --> 00:13:06,320
- RUTH LAUGHS
223
00:13:09,160 --> 00:13:10,760
- And by the late 19th century,
224
00:13:10,760 --> 00:13:14,840
the UK had also adopted the
American-style Santa.
225
00:13:14,840 --> 00:13:19,880
But here in Belgium, they hold on to
their older traditions too.
226
00:13:21,080 --> 00:13:24,160
- But in the Low Countries, we still
have Sinterklaas
227
00:13:24,160 --> 00:13:26,760
and also Santa Claus.
- So Belgian children are lucky.
228
00:13:26,760 --> 00:13:28,680
They get two bites of the cherry.
- Yeah, yeah.
229
00:13:28,680 --> 00:13:32,160
- December the 6th and December the
25th.
230
00:13:32,160 --> 00:13:33,720
- Correct, yeah.
231
00:13:33,720 --> 00:13:35,520
- CHILDREN SING
232
00:13:48,600 --> 00:13:51,880
All
- my
- Christmases are coming at once too.
233
00:13:51,880 --> 00:13:57,920
Me and Kevin have emptied 7,500 kilos
of hazelnuts,
234
00:13:57,920 --> 00:14:02,800
and we're following them into the
intriguingly named Kettle Room.
235
00:14:03,960 --> 00:14:07,200
I wish you folks at home could smell
this place.
236
00:14:07,200 --> 00:14:10,240
- Well, Paddy, this is the heart of
the company.
237
00:14:10,240 --> 00:14:15,320
- Wow. Now, this is proper old school,
Kevin.
238
00:14:15,320 --> 00:14:17,840
This reminds me of, like, something
out of Willy Wonka.
239
00:14:17,840 --> 00:14:20,200
The smell's gorgeous.
240
00:14:20,200 --> 00:14:23,480
Like a sweet, nutty, sugary smell.
241
00:14:25,200 --> 00:14:29,080
They've been using these copper
kettles for nearly 40 years.
242
00:14:31,080 --> 00:14:34,360
And it's here they roast the hazelnuts
with sugar.
243
00:14:34,360 --> 00:14:37,640
There's an empty one here. How do you
get it all in there, Kevin?
244
00:14:37,640 --> 00:14:40,440
- Well, on top of you, you see a weigh
bunker.
245
00:14:40,440 --> 00:14:43,040
It fills with the right amount of
hazelnuts and sugar
246
00:14:43,040 --> 00:14:45,640
before we pour it into the copper
kettle.
247
00:14:45,640 --> 00:14:49,600
- Right, time to mix my nuts with some
of the sweet stuff.
248
00:14:49,600 --> 00:14:52,040
- Let's bring in Manuel and he will
show it to us.
- All right, yeah.
249
00:14:52,040 --> 00:14:53,240
- Manuel!
250
00:14:55,040 --> 00:14:58,280
- How are you, Manuel? Nice to meet
you, pal.
- Nice to meet you.
251
00:14:58,280 --> 00:15:02,200
- This fantastic contraption, like a
telescopic chute,
252
00:15:02,200 --> 00:15:04,880
can be moved to reach six of the
kettles.
253
00:15:06,600 --> 00:15:09,680
So how do the nuts come down here,
Manuel, how do they get in?
254
00:15:09,680 --> 00:15:13,000
- Just press the green button.
- Green button?
- Yes.
255
00:15:14,400 --> 00:15:16,720
- Go and get a cup of tea. Leave this
to me.
256
00:15:16,720 --> 00:15:20,280
You go and relax, I've got this.
- OK!
257
00:15:21,560 --> 00:15:22,920
- Are you ready?
258
00:15:28,160 --> 00:15:29,920
Whoa!
259
00:15:31,040 --> 00:15:35,240
A perfect torrent of hazelnuts and
refined white sugar.
260
00:15:35,240 --> 00:15:37,320
Nailed it.
261
00:15:37,320 --> 00:15:38,760
My word.
262
00:15:40,320 --> 00:15:42,640
Oh, that's a lovely sweet smell as
well, that.
263
00:15:42,640 --> 00:15:43,960
Whoo!
264
00:15:43,960 --> 00:15:46,160
Right, so they're in there now.
265
00:15:46,160 --> 00:15:47,640
How did we get it cooking?
266
00:15:47,640 --> 00:15:48,960
- But first we have to remove the arm.
267
00:15:48,960 --> 00:15:50,200
- Move this?
268
00:15:50,200 --> 00:15:52,320
Manuel! Break's over, Manuel!
269
00:15:52,320 --> 00:15:53,760
Back in, pal.
270
00:15:56,200 --> 00:16:02,360
- So what happens now is we cook the
hazelnut at 130, 140 degrees
271
00:16:02,360 --> 00:16:06,040
in a copper kettle, because copper is
a great heat conductor.
272
00:16:06,040 --> 00:16:08,560
- But what's actually happening in
there?
273
00:16:08,560 --> 00:16:10,360
- Actually, there's two things
happening.
274
00:16:10,360 --> 00:16:13,440
The first thing is the hazelnuts get
roasted,
275
00:16:13,440 --> 00:16:17,080
all different kinds of flavours come
out of the hazelnuts.
276
00:16:17,080 --> 00:16:18,760
Like when you bake a steak at home,
277
00:16:18,760 --> 00:16:21,680
all different kinds of flavours come
out of the steak.
- Yeah.
278
00:16:21,680 --> 00:16:24,160
- The same thing happens when you
roast the hazelnuts.
279
00:16:24,160 --> 00:16:27,320
And the second thing that happens is
the caramelisation of the sugar,
280
00:16:27,320 --> 00:16:29,920
which made the praline a little bit
more sweet.
281
00:16:29,920 --> 00:16:31,920
And it has a fine, sweet taste.
282
00:16:31,920 --> 00:16:36,160
- Caramelisation is when the sucrose
in the grainy sugar
283
00:16:36,160 --> 00:16:40,600
breaks down, producing a thick, sweet
paste.
284
00:16:40,600 --> 00:16:43,920
And obviously spinning it as well to
give it a nice, even coat.
285
00:16:43,920 --> 00:16:47,600
- Yeah, of course. You want to have
the sugar caramelised
286
00:16:47,600 --> 00:16:49,840
around all the hazelnuts.
287
00:16:49,840 --> 00:16:52,960
- The mixture needs to cook for 20
minutes,
288
00:16:52,960 --> 00:16:56,160
so Kev and I head downstairs to wait
for it.
289
00:17:00,880 --> 00:17:03,760
- So, Paddy, now we're actually below
the copper kettles.
290
00:17:03,760 --> 00:17:06,400
- I can hear something rattling about
up there, Kev.
291
00:17:08,320 --> 00:17:12,320
The sugary hazelnuts, which these
kettles churn out
292
00:17:12,320 --> 00:17:17,440
at a rate of 936 kilos an hour, are
finally ready.
293
00:17:19,200 --> 00:17:20,960
- They're pouring down the mixture
now.
294
00:17:20,960 --> 00:17:23,760
So in a minute we're going to see the
mixture on the steel belt.
295
00:17:23,760 --> 00:17:26,760
- So these are the caramelised nuts
coming down.
- Yeah, that's right.
296
00:17:26,760 --> 00:17:28,080
- Right, OK.
297
00:17:28,080 --> 00:17:29,520
Here we go!
298
00:17:29,520 --> 00:17:30,800
Oh, here they are!
299
00:17:30,800 --> 00:17:32,360
Look at them! Wow, the heat!
300
00:17:32,360 --> 00:17:35,240
- Be careful, because it's really,
really hot.
- Whoo!
301
00:17:35,240 --> 00:17:38,440
- That's 140 degrees, so it's very,
very hot.
302
00:17:38,440 --> 00:17:41,160
- I bet they taste absolutely
delicious.
303
00:17:41,160 --> 00:17:43,120
- Yeah, but I wouldn't taste them from
the belt.
304
00:17:43,120 --> 00:17:45,480
I got some for you, if you want to
taste.
305
00:17:45,480 --> 00:17:46,960
Be careful. They're still hot.
306
00:17:46,960 --> 00:17:50,040
- Oh, look at that.
307
00:17:51,200 --> 00:17:53,960
Caramelised nuts, nice and warm.
308
00:17:57,160 --> 00:18:00,320
Oh, yeah.
- Is it better than the raw hazelnut?
309
00:18:00,320 --> 00:18:03,080
- I know they're sweeter, obviously.
310
00:18:03,080 --> 00:18:07,040
But the nut's a lot stronger than when
it first came in.
311
00:18:08,520 --> 00:18:11,520
But a little bit chunky.
312
00:18:11,520 --> 00:18:14,280
I don't think they're going to work in
the actual seashells.
313
00:18:14,280 --> 00:18:16,200
- Ah, but from here, they go into the
mincer.
314
00:18:16,200 --> 00:18:18,000
- Can we see that?
- Yeah, of course.
315
00:18:18,000 --> 00:18:19,800
- All right, go on. Lead on, Kevin.
316
00:18:19,800 --> 00:18:21,160
- Right, go.
- Go.
317
00:18:22,680 --> 00:18:26,480
Nothing better than hot sugary nuts
for Christmas.
318
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
And Cherry's getting into the festive
mood too.
319
00:18:33,640 --> 00:18:35,120
Ah, lovely baubles.
320
00:18:36,640 --> 00:18:39,360
- The lights, the smell, the sparkle.
321
00:18:39,360 --> 00:18:42,400
I love Christmas at home.
322
00:18:42,400 --> 00:18:45,440
Decorating the tree is actually my
favourite bit of Christmas,
323
00:18:45,440 --> 00:18:47,600
but no matter how hard I try,
324
00:18:47,600 --> 00:18:52,520
the decorations and the lights always
end up looking a bit rubbish.
325
00:18:52,520 --> 00:18:55,480
I'm not quite sure what I'm doing
wrong.
326
00:18:55,480 --> 00:18:58,600
- # Merry Christmas, everyone... #
327
00:18:58,600 --> 00:19:01,000
- The man who believes he has the
answer
328
00:19:01,000 --> 00:19:04,040
is mathematician Bobby Seagull.
329
00:19:04,040 --> 00:19:05,440
Bobby!
- Merry Christmas!
330
00:19:05,440 --> 00:19:07,960
- I have a problem.
- Oh?
- Come in.
331
00:19:07,960 --> 00:19:11,520
Remarkably, Bobby uses mathematical
theories
332
00:19:11,520 --> 00:19:14,360
to craft Christmas tree perfection -
333
00:19:14,360 --> 00:19:16,800
something I clearly haven't mastered
yet.
334
00:19:16,800 --> 00:19:18,200
Ta-da!
335
00:19:18,200 --> 00:19:20,680
- Oh, my... Oh, no.
336
00:19:20,680 --> 00:19:23,160
- Is there anything that's really
standing out as not working?
337
00:19:23,160 --> 00:19:26,560
- This tinsel here, it's just a
nightmare.
338
00:19:26,560 --> 00:19:28,880
The baubles, there's not enough of
them.
339
00:19:28,880 --> 00:19:31,080
And then the lights, just, like,
what's going on?
340
00:19:31,080 --> 00:19:36,360
I'm convinced the mathematics behind
aesthetics and decoration
341
00:19:36,360 --> 00:19:39,440
can help change this. And to be
honest, everything's got to go.
342
00:19:39,440 --> 00:19:42,760
- # Baby, if you've got to go away...
#
343
00:19:42,760 --> 00:19:47,160
- We stripped my tree right back to
create a blank canvas...
344
00:19:47,160 --> 00:19:48,400
Ooh!
- Whoa.
345
00:19:48,400 --> 00:19:49,680
- Right.
346
00:19:49,680 --> 00:19:53,360
..ready for the glitziest makeover you
could imagine.
347
00:19:54,720 --> 00:19:59,880
- So, here in the Las Vegas Bellagio
Casino, a 13-metre tall tree,
348
00:19:59,880 --> 00:20:03,320
they've looked at the sort of ratios
between the lights to the branches
349
00:20:03,320 --> 00:20:05,280
and the baubles to the branches,
350
00:20:05,280 --> 00:20:07,400
and we can apply that to this tree as
well.
351
00:20:07,400 --> 00:20:09,240
- Are we going to do a Las Vegas
Christmas?
352
00:20:09,240 --> 00:20:12,360
- Yes, we are, but we're going to need
maths to help us work out
353
00:20:12,360 --> 00:20:15,200
the surface area to help scale it to
your tree.
354
00:20:17,680 --> 00:20:21,920
- To calculate the surface area of my
Vegas-inspired tree,
355
00:20:21,920 --> 00:20:24,520
we first measure the slanted height.
356
00:20:24,520 --> 00:20:27,120
That's the distance from the edge of
the top branch
357
00:20:27,120 --> 00:20:29,040
to the edge of the bottom branch.
358
00:20:30,280 --> 00:20:32,920
- OK, that's seven foot. And now the
radius.
359
00:20:32,920 --> 00:20:35,120
- So right from the centre of the
tree...
- Right from the centre...
360
00:20:35,120 --> 00:20:36,800
- 2.5.
361
00:20:36,800 --> 00:20:40,480
- So the maths behind working out the
surface area of the cone
362
00:20:40,480 --> 00:20:43,640
is pi - 3.14 approximately...
363
00:20:43,640 --> 00:20:46,600
- Obviously.
- ..multiplied by the slanted height,
seven,
364
00:20:46,600 --> 00:20:49,040
multiplied by the radius...
- 2.5.
365
00:20:49,040 --> 00:20:53,040
- ..which gives us approximately 55
square feet for your tree.
366
00:20:53,040 --> 00:20:55,320
- Yeah, that's about 55.
367
00:20:55,320 --> 00:20:58,840
The Vegas tree has 18 lights per
square foot.
368
00:21:00,000 --> 00:21:02,800
18...
- And we multiply it by the 55 square
foot on your tree
369
00:21:02,800 --> 00:21:04,560
to give us...
370
00:21:04,560 --> 00:21:08,640
- 990. That's a lot of lights, Bobby.
371
00:21:08,640 --> 00:21:11,720
- It's Las Vegas, baby!
- Las Vegas baby!
372
00:21:11,720 --> 00:21:15,320
- # Those Christmas lights... #
373
00:21:15,320 --> 00:21:19,120
- A little tip for you - keeping the
lights on is actually helpful
374
00:21:19,120 --> 00:21:21,360
because then you can see where you're
placing them.
375
00:21:22,680 --> 00:21:25,520
- If you want the golden glow of a
cosy fire,
376
00:21:25,520 --> 00:21:28,960
choose lights with about 3,000 Kelvin
-
377
00:21:28,960 --> 00:21:32,160
the unit that measures colour
temperature.
378
00:21:32,160 --> 00:21:33,840
- 989,
379
00:21:33,840 --> 00:21:36,720
990!
- Woohoo!
380
00:21:40,400 --> 00:21:42,600
- All right, baubles.
- How many?
381
00:21:42,600 --> 00:21:45,800
- So, this is where we look at the
Bellagio tree,
382
00:21:45,800 --> 00:21:48,280
and there were three baubles per
square foot.
383
00:21:48,280 --> 00:21:49,920
- They did not hold back.
384
00:21:49,920 --> 00:21:52,160
- So we've got 55 square feet on our
tree -
385
00:21:52,160 --> 00:21:53,920
three baubles per square foot.
386
00:21:53,920 --> 00:21:56,480
- 165.
- Maths genius.
- Woohoo!
387
00:21:56,480 --> 00:21:57,840
OK, here we go.
388
00:21:57,840 --> 00:21:59,800
- Hold on to your reindeers!
389
00:21:59,800 --> 00:22:02,160
- What?!
- Got to apply some maths here.
- Right.
390
00:22:02,160 --> 00:22:04,920
- Because of the cone shape, there's
more distributed at the bottom
391
00:22:04,920 --> 00:22:06,360
and fewer at the top.
392
00:22:09,000 --> 00:22:12,440
- To figure out how to spread the
baubles evenly,
393
00:22:12,440 --> 00:22:15,720
Bobby recommends applying a
fraction-based formula.
394
00:22:15,720 --> 00:22:19,040
- You need to distribute a half in the
bottom third.
395
00:22:19,040 --> 00:22:21,120
- Half of the baubles.
- Yeah.
396
00:22:21,120 --> 00:22:23,600
And a third in the middle third.
397
00:22:23,600 --> 00:22:27,280
- OK.
- And then a sixth in the top third.
398
00:22:27,280 --> 00:22:30,200
- And that's mathematically the right
proportion?
399
00:22:30,200 --> 00:22:32,640
- Yes, to make sure that things are
evenly distributed.
400
00:22:34,040 --> 00:22:39,640
- We already know that we need 165
baubles to cover the tree evenly.
401
00:22:39,640 --> 00:22:43,400
So now we just need to multiply that
number by our fractions...
402
00:22:44,640 --> 00:22:47,880
..and sort the baubles accordingly
ready for hanging.
403
00:22:49,320 --> 00:22:51,560
- Mathematically and aesthetically,
404
00:22:51,560 --> 00:22:54,120
we gain pleasure from seeing things
that are symmetrical,
405
00:22:54,120 --> 00:22:57,040
so probably, we could place maybe the
red ones on first...
- OK.
406
00:22:57,040 --> 00:22:59,720
- ..evenly, and then the gold ones in
between after.
407
00:22:59,720 --> 00:23:02,680
- Why do we like things that are
symmetrical?
408
00:23:02,680 --> 00:23:05,200
- So I think it's something that we
see in nature.
409
00:23:05,200 --> 00:23:07,560
We can see the radial patterns of
flowers,
410
00:23:07,560 --> 00:23:10,440
or we think about the hexagonal shapes
of honeycombs.
411
00:23:10,440 --> 00:23:12,880
So symmetry really does appeal to us.
412
00:23:19,760 --> 00:23:21,200
- 165.
413
00:23:21,200 --> 00:23:24,240
Bobby Seagull, I do believe we
finished decorating the tree.
414
00:23:24,240 --> 00:23:26,200
- Not quite.
- Of course!
415
00:23:26,200 --> 00:23:28,800
I'm so sorry. I forgot the star. The
key bit.
- Yes.
416
00:23:28,800 --> 00:23:30,760
And optimally, mathematically,
417
00:23:30,760 --> 00:23:33,400
you need something that's about 10% of
the size of a tree.
418
00:23:33,400 --> 00:23:36,360
- So for my six-and-a-half-foot tree,
419
00:23:36,360 --> 00:23:39,760
that's a glittery star of around eight
inches.
420
00:23:39,760 --> 00:23:42,640
- # Christmas time
421
00:23:42,640 --> 00:23:45,240
# Don't let the bells end... #
422
00:23:45,240 --> 00:23:47,440
- I do think it is a vast improvement.
423
00:23:48,800 --> 00:23:51,160
It's absolutely tree-mendous.
424
00:23:51,160 --> 00:23:53,280
Maths has worked today.
425
00:24:06,360 --> 00:24:08,080
- Back at the factory,
426
00:24:08,080 --> 00:24:11,960
we're two hours and 22 minutes into
production
427
00:24:11,960 --> 00:24:14,880
and my caramelised hazelnuts
428
00:24:14,880 --> 00:24:17,720
have gone through a lethal-looking
mincer,
429
00:24:17,720 --> 00:24:21,320
creating a rough crumb called sugar
nut paste,
430
00:24:21,320 --> 00:24:24,800
which is then gently sprinkled onto a
conveyor belt.
431
00:24:26,000 --> 00:24:30,200
# Jingle bells, jingle bells, jingle
all the way... #
432
00:24:30,200 --> 00:24:32,000
Come on, Kev, join in.
433
00:24:32,920 --> 00:24:35,320
PADDY HUMS JINGLE BELLS
434
00:24:37,280 --> 00:24:38,600
Nothing.
435
00:24:39,720 --> 00:24:41,280
Here we go.
436
00:24:41,280 --> 00:24:43,120
- So, Paddy, what we see over here
437
00:24:43,120 --> 00:24:48,000
is the sugar nut paste, which is 35
microns.
438
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
- Forgive me, Kevin, I'm not sure what
a micron is,
439
00:24:51,000 --> 00:24:53,320
but can you compare that to something
for me?
440
00:24:53,320 --> 00:24:57,040
- Well, to get it in perspective, a
piece of paper is 100 microns.
441
00:24:57,040 --> 00:24:59,200
- Wow!
- It's really, really fine.
442
00:25:00,320 --> 00:25:06,040
- So the particle size of this crumb
is three times thinner than paper.
443
00:25:06,040 --> 00:25:08,120
Can I try some?
- Yeah, of course.
444
00:25:08,120 --> 00:25:10,920
- Any excuse to get me blue glove on.
445
00:25:23,720 --> 00:25:25,240
That is amazing.
446
00:25:25,240 --> 00:25:26,440
- It's heaven, isn't it?
447
00:25:26,440 --> 00:25:27,880
- Get over here!
448
00:25:27,880 --> 00:25:29,840
Get over here! Look at that.
449
00:25:31,400 --> 00:25:34,840
That looks quite thick and claggy.
450
00:25:35,920 --> 00:25:37,240
Pop it in your mouth...
451
00:25:40,120 --> 00:25:41,800
Oh, wow.
452
00:25:44,200 --> 00:25:46,960
I can't believe you have to add more
stuff to that.
453
00:25:46,960 --> 00:25:49,640
That's good enough for me.
454
00:25:49,640 --> 00:25:51,480
What gets added to that, then?
455
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
- Let's go find out.
456
00:25:53,000 --> 00:25:56,240
- Oh, Kev, come on! Now we're talking.
457
00:25:56,240 --> 00:25:58,040
Whoo!
458
00:26:04,240 --> 00:26:08,280
This delicious sugar paste travels a
few short metres
459
00:26:08,280 --> 00:26:12,160
into one of eight 950kg mixers.
460
00:26:16,760 --> 00:26:19,120
Right, what have we got here, Kevin?
461
00:26:19,120 --> 00:26:23,680
- What happens here, the hazelnut
sugar paste gets into the mixer
462
00:26:23,680 --> 00:26:26,560
and through the pipes, we add some
chocolate.
463
00:26:26,560 --> 00:26:29,000
- Oh, just gets better, this.
464
00:26:29,000 --> 00:26:30,400
Can we look inside?
- Yeah, of course.
465
00:26:30,400 --> 00:26:31,960
Have a look.
466
00:26:36,360 --> 00:26:38,400
- Oh, look at that.
467
00:26:39,600 --> 00:26:42,920
That looks to me like the world's best
cement mixer.
468
00:26:46,720 --> 00:26:48,680
But this is no cement.
469
00:26:48,680 --> 00:26:53,760
This silky liquid chocolate is mixed
with my hazelnut sugar paste.
470
00:26:55,320 --> 00:26:57,600
What kind of chocolate's that, Kevin?
471
00:26:57,600 --> 00:27:01,320
- That's milk chocolate, 21.5% cacao.
472
00:27:01,320 --> 00:27:05,400
That's the same chocolate that we use
to make our seashells.
473
00:27:05,400 --> 00:27:09,000
- So that is the kind of final
mixture, so it's the...
474
00:27:09,000 --> 00:27:13,720
it's the praline ground up and then
milk chocolate added.
475
00:27:13,720 --> 00:27:17,840
And I'm guessing that's going to take
it to the next level again.
476
00:27:17,840 --> 00:27:20,520
So how long is it staying in here for,
Kevin?
477
00:27:20,520 --> 00:27:22,040
- For 20 minutes.
478
00:27:24,160 --> 00:27:27,760
- While the nut paste and liquid milk
chocolate blend together
479
00:27:27,760 --> 00:27:32,320
to make my filling, I'm following my
nose to the next stage.
480
00:27:36,040 --> 00:27:37,320
Oh!
481
00:27:38,440 --> 00:27:42,320
Now, that is a beautiful smell of
chocolate, let me tell you.
482
00:27:42,320 --> 00:27:44,760
That really hits you as soon as you
walk in here.
483
00:27:44,760 --> 00:27:46,600
What a bit of kit this is.
484
00:27:55,040 --> 00:27:57,760
What's going on here, Kevin?
- This is our production line.
485
00:27:57,760 --> 00:28:01,520
This is where we make the chocolate
shells, with the white chocolate
486
00:28:01,520 --> 00:28:04,000
and the milk chocolate, where the
praline filling goes into.
487
00:28:04,000 --> 00:28:07,720
- I cannot believe how far this goes
down there.
488
00:28:07,720 --> 00:28:09,960
- It's exactly 90 metres, Paddy.
489
00:28:14,080 --> 00:28:15,960
- The ingredients for my shells
490
00:28:15,960 --> 00:28:19,720
are fed into this massive production
line and moulded together
491
00:28:19,720 --> 00:28:24,040
to make a whopping 2.2 million
chocolates a day.
492
00:28:27,040 --> 00:28:28,880
- But that's just one line, Paddy.
493
00:28:28,880 --> 00:28:31,200
But there's two lines, so double it.
494
00:28:32,720 --> 00:28:36,280
- So you're, like, over 4 million
seashells every day?
495
00:28:36,280 --> 00:28:38,400
- Every day, within 24 hours.
496
00:28:39,560 --> 00:28:41,360
- That's a lot of shells.
497
00:28:42,680 --> 00:28:46,800
And this beast needs feeding, so we
better crack on with the next batch.
498
00:28:49,120 --> 00:28:51,840
We've already made our praline
filling,
499
00:28:51,840 --> 00:28:55,040
which will form the centre of the
chocolate.
500
00:28:55,040 --> 00:28:58,880
Now we need to create the chocolate
seashell casings
501
00:28:58,880 --> 00:29:00,640
into which it will be pumped.
502
00:29:01,800 --> 00:29:04,120
Now, I recognise these, Kevin.
503
00:29:04,120 --> 00:29:05,800
I've seen them on the production line.
504
00:29:05,800 --> 00:29:07,760
These are obviously the moulds.
505
00:29:07,760 --> 00:29:11,880
- In total, there's 2,600 moulds in
one production line.
506
00:29:11,880 --> 00:29:15,080
We have a bottom mould and we have a
top mould.
507
00:29:15,080 --> 00:29:18,320
- These moulds will ultimately be
joined together
508
00:29:18,320 --> 00:29:21,440
to create a seashell sandwich, so to
speak.
509
00:29:21,440 --> 00:29:25,280
Each mould contains 11 different shell
shapes
510
00:29:25,280 --> 00:29:30,280
featuring a marbled effect of milk and
white Fair Trade chocolate.
511
00:29:30,280 --> 00:29:33,760
And in search of that snow-themed
cocoa...
512
00:29:35,160 --> 00:29:38,840
..is my mucker, Cherry - strong
hairnet -
513
00:29:38,840 --> 00:29:41,960
30km down the road at another factory
514
00:29:41,960 --> 00:29:45,120
in the rural setting of Wieze, near
Antwerp.
515
00:29:47,440 --> 00:29:51,040
- This, Paddy, is Barry Callebaut,
516
00:29:51,040 --> 00:29:55,360
one of the biggest chocolate factories
in the world.
517
00:30:00,840 --> 00:30:06,480
They make over 300,000 tonnes of
chocolate here every year.
518
00:30:06,480 --> 00:30:08,680
Even I couldn't eat that much
chocolate at Christmas.
519
00:30:10,120 --> 00:30:14,640
Today I'm focusing on the white
chocolate for Paddy's seashells,
520
00:30:14,640 --> 00:30:16,600
but before I see how it's made,
521
00:30:16,600 --> 00:30:21,320
I'm meeting Wim Van Wonterghem in the
Chocolate Academy kitchen.
522
00:30:21,320 --> 00:30:24,480
Wim, a very happy Christmas.
- Merry Christmas to you.
523
00:30:24,480 --> 00:30:26,520
- What exactly is white chocolate?
524
00:30:26,520 --> 00:30:29,600
- Well, white chocolate comes from the
cocoa fruit.
525
00:30:31,600 --> 00:30:36,640
- Cocoa fruit, or pods, are grown in
equatorial regions around the world.
526
00:30:39,680 --> 00:30:43,960
The pods contain beans that are
roasted to produce cocoa liquor,
527
00:30:43,960 --> 00:30:48,640
which is pressed into cocoa butter and
cocoa powder.
528
00:30:48,640 --> 00:30:51,200
- We get cocoa butter...
- That's cocoa butter.
529
00:30:51,200 --> 00:30:53,760
- ..and we get cocoa powder.
- Cocoa powder.
530
00:30:53,760 --> 00:30:57,000
- And for white chocolate, we only
need cocoa butter.
531
00:30:57,000 --> 00:31:00,760
- So is that why white chocolate isn't
dark in colour?
- Yes.
532
00:31:00,760 --> 00:31:03,400
- Because you don't add the cocoa
powder?
- Indeed.
533
00:31:04,400 --> 00:31:06,680
- I mean, it's got almost no flavour
at all.
534
00:31:06,680 --> 00:31:10,280
- When you make white chocolate,
you're not tasting cocoa butter.
535
00:31:10,280 --> 00:31:12,720
You're tasting milk, you're tasting
sweetness.
536
00:31:13,800 --> 00:31:16,280
- Cocoa butter may have little taste,
537
00:31:16,280 --> 00:31:19,160
but it's vital for Belgian chocolate
making.
538
00:31:20,600 --> 00:31:24,640
In Britain, we often substitute it
with cheaper vegetable oil,
539
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
but not here.
540
00:31:26,600 --> 00:31:32,640
They use 150 tonnes of cocoa butter
every week to make the magic happen.
541
00:31:33,640 --> 00:31:35,840
There's all sorts going on in here.
What is that?
542
00:31:35,840 --> 00:31:39,320
- We have milk powder, we have sugar
and we have cocoa butter.
543
00:31:39,320 --> 00:31:41,480
- So this is like an enormous mixing
bowl.
544
00:31:41,480 --> 00:31:44,480
- Yeah, it's 1,500kg.
545
00:31:45,920 --> 00:31:47,880
- After a five-minute churn,
546
00:31:47,880 --> 00:31:52,280
the mix still contains large particles
of sugar crystals...
547
00:31:52,280 --> 00:31:53,800
- There we are.
- Oh, look!
548
00:31:53,800 --> 00:31:57,160
..so it's squeezed between giant
rollers to start
549
00:31:57,160 --> 00:32:01,920
the two-stage process of refining or
crushing the lumpy particles.
550
00:32:04,040 --> 00:32:05,880
- And then it goes into the refiner.
551
00:32:07,800 --> 00:32:11,120
- Five more sets of rollers break down
the mix even further
552
00:32:11,120 --> 00:32:13,040
to create a fine powder.
553
00:32:14,640 --> 00:32:16,240
- CHERRY GASPS
554
00:32:16,240 --> 00:32:19,160
- Oh, it's a magical winter
wonderland.
555
00:32:19,160 --> 00:32:22,480
Except it's even better because it's
made out of white chocolate.
556
00:32:22,480 --> 00:32:24,640
- Yeah, and it tastes better than
snow.
557
00:32:26,200 --> 00:32:29,360
- It's snowing and yet it's chocolate.
558
00:32:29,360 --> 00:32:31,840
- Here it snows every day.
- It snows every day!
559
00:32:38,600 --> 00:32:40,640
I mean, it's so fine now.
560
00:32:40,640 --> 00:32:43,560
- Yes, that is what you expect from
Belgian chocolate.
561
00:32:43,560 --> 00:32:45,920
You get that real smooth chocolate.
562
00:32:47,520 --> 00:32:49,680
- Oh, look, it's going up a ski lift.
563
00:32:50,640 --> 00:32:55,000
The conveyor transports four tonnes of
powdery mix every hour.
564
00:32:56,080 --> 00:32:58,920
But we need velvety liquid chocolate,
565
00:32:58,920 --> 00:33:03,200
and that requires a process called
conching,
566
00:33:03,200 --> 00:33:06,760
which reduces the tiny particles of
sugar, milk powder,
567
00:33:06,760 --> 00:33:08,920
and cocoa butter even further.
568
00:33:10,720 --> 00:33:13,440
The conch heats and blends the mix,
569
00:33:13,440 --> 00:33:18,240
which makes it silky and smooth and
releases aromatic flavours.
570
00:33:19,240 --> 00:33:22,520
Do you conch all chocolate, or is it
specific to white?
571
00:33:22,520 --> 00:33:24,320
- No, we conch all chocolate.
572
00:33:24,320 --> 00:33:27,120
The main difference is the temperature
that you want to reach.
573
00:33:27,120 --> 00:33:29,560
- And is it higher or lower for white
chocolate?
574
00:33:29,560 --> 00:33:31,160
- For white chocolate, it is lower.
575
00:33:32,920 --> 00:33:35,880
- The white chocolate conches for
several hours.
576
00:33:37,640 --> 00:33:40,720
- So this is the final bit of the
conching process.
577
00:33:40,720 --> 00:33:42,480
- Oh, look at that!
578
00:33:43,760 --> 00:33:46,120
It's so much more liquidy.
579
00:33:46,120 --> 00:33:50,320
What have you done to change the
consistency of the chocolate?
580
00:33:50,320 --> 00:33:52,120
- We've added more cocoa butter.
581
00:33:52,120 --> 00:33:54,040
- And what has the cocoa butter done?
582
00:33:54,040 --> 00:33:58,000
- The cocoa butter has made it more
liquid, more smooth.
583
00:33:58,000 --> 00:34:00,440
- Is that what makes Belgian chocolate
really special?
584
00:34:00,440 --> 00:34:03,320
It's the cocoa butter?
- It does for me, indeed.
585
00:34:03,320 --> 00:34:07,920
I mean, that is a quality standard of
all Belgian chocolate.
586
00:34:07,920 --> 00:34:10,880
You use 100% of cocoa butter. No other
fats.
587
00:34:13,080 --> 00:34:16,760
- Once conched, the chocolate flows
through a large sieve
588
00:34:16,760 --> 00:34:18,560
to remove any remaining lumps.
589
00:34:20,840 --> 00:34:24,280
- So, the final finished product,
liquid chocolate.
590
00:34:26,760 --> 00:34:29,680
- Wim, I know what I'm asking Santa
for this year -
591
00:34:29,680 --> 00:34:32,360
a white chocolate Christmas waterfall.
592
00:34:34,800 --> 00:34:36,960
The busy Barry Callebaut elves
593
00:34:36,960 --> 00:34:40,360
produce four tonnes of white chocolate
every hour.
594
00:34:42,320 --> 00:34:44,480
And my batch of liquid white gold
595
00:34:44,480 --> 00:34:47,600
is now ready to be sent to awaiting
tankers.
596
00:34:48,680 --> 00:34:51,640
I feel like this is the button to
start Christmas.
- Yes.
597
00:34:51,640 --> 00:34:54,000
- Merry Christmas, everyone in the
world!
598
00:34:54,000 --> 00:34:58,160
- # Well, I wish it could be Christmas
every day... #
599
00:34:59,680 --> 00:35:03,360
- Each week, seven tankers of white
chocolate are dispatched
600
00:35:03,360 --> 00:35:05,640
to Paddy's seashell factory,
601
00:35:05,640 --> 00:35:10,840
along with another seven loads of milk
and dark chocolate too.
602
00:35:10,840 --> 00:35:13,360
Well, I hope Paddy's dreaming of a
white Christmas.
603
00:35:13,360 --> 00:35:15,600
- Because he's surely going to get
one.
- He really is.
604
00:35:15,600 --> 00:35:20,200
- # Bells ring out for Christmas... #
605
00:35:20,200 --> 00:35:22,760
- I really hope you like my present,
Paddy.
606
00:35:24,040 --> 00:35:25,800
- Love it, Cherry!
607
00:35:25,800 --> 00:35:29,720
I always say you can never have too
many 24-tonne tankers of chocolate
608
00:35:29,720 --> 00:35:31,320
at Christmas.
609
00:35:34,120 --> 00:35:38,120
Here at my factory, the seashell
moulds I saw earlier
610
00:35:38,120 --> 00:35:41,320
have had a splash of milk chocolate
added to the bottom,
611
00:35:41,320 --> 00:35:44,120
which will help create the outer
marbled effect.
612
00:35:44,120 --> 00:35:47,760
Now to create the casing for my
praline centre,
613
00:35:47,760 --> 00:35:50,320
it's time for Cherry's white
chocolate.
614
00:35:50,320 --> 00:35:53,560
Aah, the white chocolate!
615
00:35:53,560 --> 00:35:55,040
Here we go.
616
00:35:55,040 --> 00:35:57,360
- Well, we have a silo over there
where white chocolate
617
00:35:57,360 --> 00:36:00,840
is getting pumped up through the pipes
and to this depositor.
618
00:36:00,840 --> 00:36:05,000
There's 44 nozzles in it that move up
and down
619
00:36:05,000 --> 00:36:07,840
and the chocolate flows by gravity
into the moulds.
620
00:36:09,720 --> 00:36:11,840
- The white chocolate drops into the
moulds
621
00:36:11,840 --> 00:36:17,560
on top of the thinly-sprayed layer of
solid milk chocolate.
622
00:36:17,560 --> 00:36:20,000
But then it's flipped upside down.
623
00:36:20,000 --> 00:36:21,960
Whoa! Hang on a minute.
624
00:36:21,960 --> 00:36:23,280
Kev, we're losing it.
625
00:36:23,280 --> 00:36:24,800
You're pouring it straight out!
626
00:36:24,800 --> 00:36:26,480
- That's normal, Paddy. That's normal.
627
00:36:27,720 --> 00:36:30,600
- The moulds are tipped for just the
right amount of time
628
00:36:30,600 --> 00:36:34,480
to ensure a two-millimetre thick
coating of white chocolate remains.
629
00:36:38,840 --> 00:36:41,240
And the excess isn't wasted,
630
00:36:41,240 --> 00:36:44,400
as it's fed back to the start of the
line to be used again.
631
00:36:46,840 --> 00:36:49,960
From here, the moulds travel through a
chiller for six minutes
632
00:36:49,960 --> 00:36:51,800
to harden the chocolate.
633
00:36:51,800 --> 00:36:57,000
Then the process is repeated on the
empty rolls of the same moulds,
634
00:36:57,000 --> 00:36:58,880
but in reverse.
635
00:36:58,880 --> 00:37:02,840
A white chocolate splash followed by
milk chocolate.
636
00:37:03,960 --> 00:37:06,200
I hope you're keeping up.
637
00:37:06,200 --> 00:37:08,640
Then the whole lot is cooled again
638
00:37:08,640 --> 00:37:14,920
before 2,906 perfectly formed hollow
shell halves emerge.
639
00:37:17,320 --> 00:37:21,680
This, I suppose, Kevin, is where the
magic happens.
640
00:37:21,680 --> 00:37:23,400
We've got the shell.
641
00:37:23,400 --> 00:37:24,920
They're all ready to go.
642
00:37:24,920 --> 00:37:27,480
This is the praline, the filling.
643
00:37:27,480 --> 00:37:29,400
- That's correct. This is a big
moment.
644
00:37:32,000 --> 00:37:35,440
- The hazelnut praline is pumped
straight to the line
645
00:37:35,440 --> 00:37:39,000
and into a fancy machine called a
depositor.
646
00:37:40,320 --> 00:37:41,760
Kevin, I've just got to say,
647
00:37:41,760 --> 00:37:46,080
that, there, is crying out for a
marshmallow.
648
00:37:47,400 --> 00:37:50,240
I would love to put a marshmallow in
that
649
00:37:50,240 --> 00:37:53,280
and spend the day here just watching
this process.
650
00:37:53,280 --> 00:37:56,600
- Unfortunately that's not possible,
but I understand the idea.
651
00:37:56,600 --> 00:37:58,240
- PADDY LAUGHS
652
00:37:59,800 --> 00:38:03,080
The chocolate-lined moulds for the
bottom half of my chocolates
653
00:38:03,080 --> 00:38:05,640
are now fed beneath the depositor
head.
654
00:38:07,720 --> 00:38:09,200
- This is the magical moment.
655
00:38:09,200 --> 00:38:12,240
This is where the praline meets the
chocolate for the first time.
656
00:38:14,360 --> 00:38:20,200
- 88 little taps gently release an
average of 6.8g of praline...
657
00:38:25,320 --> 00:38:28,600
..filling each and every half of the
chocolate shells.
658
00:38:34,440 --> 00:38:39,520
So, we've got the bottom of the shell
and the top half of the shell
659
00:38:39,520 --> 00:38:42,840
coming together for the first time in
perfect harmony.
660
00:38:44,760 --> 00:38:47,960
The top moulds and bottom moulds are
then pressed together
661
00:38:47,960 --> 00:38:50,640
to form a full shell sandwich.
662
00:38:52,800 --> 00:38:55,360
I love that. A marriage made in
heaven.
663
00:38:55,360 --> 00:38:56,720
Inseparable.
664
00:38:58,080 --> 00:39:00,600
The moulds then pass through a chiller
665
00:39:00,600 --> 00:39:04,880
to guarantee that special bond between
the two shell halves...
666
00:39:06,200 --> 00:39:10,080
..and three hours and five minutes
since the start of production,
667
00:39:10,080 --> 00:39:13,760
it's time for the big Christmas
moment.
668
00:39:13,760 --> 00:39:15,640
Bring on the Buble.
669
00:39:15,640 --> 00:39:21,400
- # It's beginning to look a lot like
Christmas
670
00:39:21,400 --> 00:39:26,240
# Everywhere you go
671
00:39:26,240 --> 00:39:31,800
# Take a look at the five-and-ten,
it's glistening once again
672
00:39:31,800 --> 00:39:36,080
# With candy canes and silver lanes
that glow... #
673
00:39:36,080 --> 00:39:37,680
- Oh, there they are!
674
00:39:37,680 --> 00:39:41,080
Look at those, glistening away, there.
675
00:39:41,080 --> 00:39:43,920
It's like being on a chocolaty beach.
676
00:39:43,920 --> 00:39:46,840
I love that, married together, out
they come.
677
00:39:46,840 --> 00:39:46,840
RHYTHMIC TAPPING
678
00:39:46,840 --> 00:39:49,360
And what's that noise?
679
00:39:49,360 --> 00:39:51,760
- There's some of the shapes are very
difficult
680
00:39:51,760 --> 00:39:53,160
and they need a little bit of help.
681
00:39:53,160 --> 00:39:57,000
So we knock on the top of the mould,
get the seashells out of the mould.
682
00:39:58,680 --> 00:40:02,320
- The soft tip pneumatic hammers
gently tap the chocolates
683
00:40:02,320 --> 00:40:04,400
out of the top half of the moulds.
684
00:40:06,320 --> 00:40:08,480
So, when you look on, Kevin,
685
00:40:08,480 --> 00:40:11,520
you can see they're really intricate,
the shapes.
686
00:40:11,520 --> 00:40:14,880
- And that's why they need a little
bit of help.
687
00:40:14,880 --> 00:40:17,560
- Look at that. Beautiful.
688
00:40:19,360 --> 00:40:23,440
Up to 20 million chocolate shells are
de-moulded here every day
689
00:40:23,440 --> 00:40:25,280
in the lead-up to Christmas,
690
00:40:25,280 --> 00:40:29,280
which surely has to be worth
celebrating, eh, Kev?
691
00:40:29,280 --> 00:40:32,720
- Well, Paddy, would you like to try a
delicious chocolate seashell?
692
00:40:34,040 --> 00:40:35,560
- At last, Kevin.
693
00:40:35,560 --> 00:40:37,680
All day I've been hinting at this.
694
00:40:37,680 --> 00:40:41,600
And now you're saying... Well, I am
ready, my friend.
695
00:40:41,600 --> 00:40:43,320
Look at this.
696
00:40:43,320 --> 00:40:45,160
Here we go.
697
00:40:45,160 --> 00:40:47,880
Straight off the old production line.
698
00:40:50,160 --> 00:40:52,240
I'm going to go for that shell there.
699
00:40:53,280 --> 00:40:55,560
- That's a good choice.
- Come here, come here.
700
00:40:55,560 --> 00:40:56,920
Ah!
701
00:41:02,000 --> 00:41:03,680
- How does it taste?
702
00:41:08,000 --> 00:41:13,200
- It tastes even nicer now as I know
the process that it's gone through,
703
00:41:13,200 --> 00:41:18,320
how much hard work has gone into each
individual shell.
704
00:41:19,600 --> 00:41:23,080
It makes it taste so much sweeter.
705
00:41:23,080 --> 00:41:26,360
Just try one more, just in case.
706
00:41:34,120 --> 00:41:37,600
Yeah...still good.
707
00:41:37,600 --> 00:41:39,560
- You can try them all if you want.
708
00:41:39,560 --> 00:41:41,160
- I will.
709
00:41:43,480 --> 00:41:45,080
I really like Kevin.
710
00:41:46,400 --> 00:41:49,800
So while I fill me boots, take a look
at Ruth,
711
00:41:49,800 --> 00:41:54,400
who's been investigating the history
of this very Belgian treat.
712
00:41:56,920 --> 00:42:00,480
- Belgium is full of beautiful little
chocolate shops,
713
00:42:00,480 --> 00:42:03,800
carrying on a long tradition of
handmade praline.
714
00:42:06,360 --> 00:42:09,560
The first is said to have been made in
1912
715
00:42:09,560 --> 00:42:12,480
by chocolatier Jean Neuhaus,
716
00:42:12,480 --> 00:42:15,120
who sold them from this shop
717
00:42:15,120 --> 00:42:17,960
in the glittering Queen's Gallery in
Brussels.
718
00:42:17,960 --> 00:42:19,880
So could you give me a praline?
719
00:42:19,880 --> 00:42:22,680
- I'll give you our signature
chocolate, called a Caprice.
- OK.
720
00:42:22,680 --> 00:42:26,760
- It's a shell made of salted caramel
and hazelnut, we call nougatine,
721
00:42:26,760 --> 00:42:29,160
filled with fresh cream vanilla.
722
00:42:29,160 --> 00:42:30,680
- Now, that is good.
723
00:42:32,920 --> 00:42:37,040
But to find out how Belgian chocolate
became world-famous,
724
00:42:37,040 --> 00:42:39,960
I've travelled to Antwerp,
725
00:42:39,960 --> 00:42:43,040
27km from Paddy's factory.
726
00:42:46,240 --> 00:42:50,400
Inside the fabulous Chocolate Nation
Museum, I'm meeting Ben Roelants.
727
00:42:50,400 --> 00:42:52,480
Hello!
728
00:42:52,480 --> 00:42:53,840
- Ruth, hi.
729
00:42:53,840 --> 00:42:58,120
- So how is it that Belgian chocolate
goes, well, big?
730
00:42:58,120 --> 00:43:00,400
- There was one game-changer.
731
00:43:00,400 --> 00:43:04,160
This man revolutionised the making of
chocolate.
732
00:43:04,160 --> 00:43:06,240
His name is Octaaf Callebaut.
733
00:43:06,240 --> 00:43:10,280
- Callebaut. Is that the same or
related in any way to the Callebaut
734
00:43:10,280 --> 00:43:12,640
who is producing the chocolate for
Paddy's factory?
735
00:43:12,640 --> 00:43:16,200
- So, yes, he is. And actually he came
from a family of brewers,
736
00:43:16,200 --> 00:43:22,360
and he found a way to transport not
cocoa powder, but liquid chocolate.
737
00:43:22,360 --> 00:43:27,080
This was 1925 when he revolutionised
this way of making chocolate.
738
00:43:27,080 --> 00:43:30,920
And soon, the factory they had in a
little village called Wieze
739
00:43:30,920 --> 00:43:33,920
grew and grew and grew and grew.
- That's a big factory.
740
00:43:33,920 --> 00:43:37,360
- What Callebaut did was he helped the
chocolatiers,
741
00:43:37,360 --> 00:43:40,040
because now they didn't have to go
through the laborious process
742
00:43:40,040 --> 00:43:44,120
of making their own chocolate, from
bean to chocolate.
743
00:43:44,120 --> 00:43:45,920
- So this chocolate in a liquid form
744
00:43:45,920 --> 00:43:49,400
goes out to lots of little
factories...
- Exactly.
745
00:43:49,400 --> 00:43:51,920
- ..who are doing all the pretty
stuff.
- There you go.
746
00:43:51,920 --> 00:43:55,000
Because from then on, chocolatiers
could focus, really,
747
00:43:55,000 --> 00:43:58,080
on the filling of the pralines, for
instance,
748
00:43:58,080 --> 00:44:01,080
or the different architectural
beauties they could make
749
00:44:01,080 --> 00:44:03,960
with this chocolate, rather than
having to go through
750
00:44:03,960 --> 00:44:08,360
the laborious process of changing
cocoa beans into chocolate.
751
00:44:08,360 --> 00:44:11,560
And it puts Belgium on the forefront
of the chocolate revolution,
752
00:44:11,560 --> 00:44:11,560
if I might say so.
753
00:44:11,560 --> 00:44:14,560
- BOTH CHUCKLE
754
00:44:17,720 --> 00:44:21,920
- This innovation was showcased at the
1958 World Fair in Brussels,
755
00:44:21,920 --> 00:44:25,240
launching the reputation of the finest
Belgian chocolates
756
00:44:25,240 --> 00:44:29,360
across the globe, and sales boomed...
757
00:44:33,640 --> 00:44:37,840
..with exports of 70,000 tonnes of
chocolate in 1965
758
00:44:37,840 --> 00:44:40,600
to more than half a million tonnes
today.
759
00:44:42,800 --> 00:44:47,120
So what is it about chocolate that
makes it Belgian chocolate?
760
00:44:47,120 --> 00:44:50,520
- Well, we can narrow it down to the
percentages,
761
00:44:50,520 --> 00:44:54,280
because Belgian chocolate has to
contain at least 30%
762
00:44:54,280 --> 00:44:55,800
of cocoa powder...
- Mm-hm.
763
00:44:55,800 --> 00:45:00,840
- ..and there's only cocoa butter and
no added vegetable fats.
764
00:45:00,840 --> 00:45:03,720
That's the secret.
- So this is a particularly chocolaty
chocolate.
765
00:45:03,720 --> 00:45:05,000
- BOTH LAUGH
766
00:45:05,000 --> 00:45:08,080
- Well, it's a lot more chocolaty than
it is where you're from,
767
00:45:08,080 --> 00:45:12,120
for instance, because in Great
Britain, you can call it chocolate
768
00:45:12,120 --> 00:45:17,040
as from 20% of cocoa, where we have to
go 10% higher.
769
00:45:17,040 --> 00:45:20,000
And of course, it has to be made in
Belgium.
770
00:45:20,000 --> 00:45:22,880
- Ah, of course.
- I mean, Ruth, you would like to try
one?
771
00:45:22,880 --> 00:45:24,520
- This looks good!
772
00:45:27,880 --> 00:45:29,720
- Rich taste.
- Mm-hm.
773
00:45:29,720 --> 00:45:34,000
- This smooth texture when it just
slides on your tongue.
774
00:45:34,960 --> 00:45:37,320
- Yeah. Belgian.
775
00:45:37,320 --> 00:45:38,960
- LAUGHTER
776
00:45:40,520 --> 00:45:42,200
I think she enjoyed that.
777
00:45:44,320 --> 00:45:47,440
I've been doing my own share of
chocolate tasting.
778
00:45:47,440 --> 00:45:49,400
And look at these beauties.
779
00:45:54,080 --> 00:45:57,440
My marbled shells have been dropped
into blister packs
780
00:45:57,440 --> 00:46:00,280
and I'm following them to packaging.
781
00:46:00,280 --> 00:46:03,200
Oh, love this, the old saloon doors.
782
00:46:03,200 --> 00:46:04,600
Come on!
783
00:46:08,960 --> 00:46:11,040
Sorry, I forgot you have to come
through.
784
00:46:11,040 --> 00:46:13,240
Get in. Get in, get in.
785
00:46:13,240 --> 00:46:16,360
Wow, this is massive.
786
00:46:17,480 --> 00:46:21,440
Somewhere in this 4,600 square metre
warehouse
787
00:46:21,440 --> 00:46:24,320
is operations manager Paul Bevers.
788
00:46:24,320 --> 00:46:26,320
Paul, how are you, sir?
- Hello.
789
00:46:28,080 --> 00:46:30,280
Hello.
- Merry Christmas to you.
- Hello, Paddy.
790
00:46:30,280 --> 00:46:32,520
Thank you very much.
- Merry Christmas.
- Thank you very much.
791
00:46:32,520 --> 00:46:34,280
- So, what's this room, Paul?
792
00:46:34,280 --> 00:46:38,000
- Well, we are here in the packaging
area of our factory.
793
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
- The smell is just...
- Yeah, yeah, yeah, yeah.
- ..gorgeous.
794
00:46:41,000 --> 00:46:44,200
- We love chocolate's smell, and we
always have that in the factory.
795
00:46:47,760 --> 00:46:49,680
- My packs of chocolate shells
796
00:46:49,680 --> 00:46:52,480
are streaming along from the
production line...
797
00:46:55,560 --> 00:46:59,960
..marching four abreast like little
intergalactic soldiers...
798
00:47:01,920 --> 00:47:04,520
..towards four enormous robots.
799
00:47:08,200 --> 00:47:11,720
First, they fold flat pieces of card
into boxes...
800
00:47:13,480 --> 00:47:16,840
..before gently plucking up the
blister packs
801
00:47:16,840 --> 00:47:19,640
and dropping them into position.
802
00:47:21,280 --> 00:47:23,640
Now that's some serious multi-tasking.
803
00:47:26,200 --> 00:47:27,360
At last.
804
00:47:27,360 --> 00:47:31,000
You know, when I see them going in, I
think, "Merry Christmas."
805
00:47:31,000 --> 00:47:33,120
- Yeah!
- Merry Christmas.
806
00:47:33,120 --> 00:47:35,800
- Nice to see.
- 80 trays per minute.
807
00:47:35,800 --> 00:47:38,880
How many individual chocolates is
that, then?
808
00:47:38,880 --> 00:47:44,160
- Well, we are up to 1,760 of our
original seashells each minute.
809
00:47:44,160 --> 00:47:48,480
- 1,760 seashells...
- Yeah, yeah.
- ..each minute.
810
00:47:48,480 --> 00:47:49,840
- Each minute.
- Wow.
811
00:47:49,840 --> 00:47:53,400
- But we have a second line, so it's
actually double that amount.
812
00:47:53,400 --> 00:47:55,680
- So you're round about 3,500, a bit
more than.
813
00:47:55,680 --> 00:47:58,800
- 3,500 per minute on the two lines,
absolutely.
814
00:47:58,800 --> 00:48:02,320
- Oh, that's a lot!
- Yeah.
815
00:48:02,320 --> 00:48:04,800
- Which - now this is a coincidence -
816
00:48:04,800 --> 00:48:08,680
that's how many I get through a minute
on Christmas.
817
00:48:08,680 --> 00:48:10,680
- OK!
- One, whoa, whoa, whoa...
818
00:48:10,680 --> 00:48:12,400
In fact, I probably get more than
that.
819
00:48:14,680 --> 00:48:17,000
Now, we've all got that one relative
820
00:48:17,000 --> 00:48:19,720
who prefers something savoury at
Christmas.
821
00:48:21,600 --> 00:48:25,720
So Cherry's sniffing out a festive
cheese board favourite.
822
00:48:28,320 --> 00:48:32,200
- I'm at a factory in the heart of the
Leicestershire countryside,
823
00:48:32,200 --> 00:48:35,960
one of the world's biggest producers
of Stilton.
824
00:48:38,120 --> 00:48:41,480
There are people who don't take kindly
to this smelly,
825
00:48:41,480 --> 00:48:43,600
blue-veined cheese, but...
826
00:48:43,600 --> 00:48:47,760
..I personally am a big fan, so this
should be cheese heaven.
827
00:48:49,240 --> 00:48:52,880
Long Clawson Dairy has been a
farmer-owned cooperative
828
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
for more than 100 years.
829
00:48:55,200 --> 00:48:59,560
Today, milk is arriving from one of 41
local member farms.
830
00:49:00,840 --> 00:49:05,640
And to reveal the alchemy behind
Stilton's classic blue veining,
831
00:49:05,640 --> 00:49:08,640
I'm meeting master cheesemaker, Steve
Smith.
832
00:49:08,640 --> 00:49:10,640
Merry Christmas, Steve.
- Merry Christmas.
833
00:49:10,640 --> 00:49:14,400
- How do we turn that huge bathtub of
milk into cheese?
834
00:49:14,400 --> 00:49:16,880
- So we have to have three
ingredients,
835
00:49:16,880 --> 00:49:20,000
the first of which is our friendly
bacteria called starter culture.
836
00:49:20,000 --> 00:49:22,640
So this culture starts the
fermentation process.
837
00:49:22,640 --> 00:49:25,360
We need to distribute that evenly
throughout that huge vat,
838
00:49:25,360 --> 00:49:27,680
so what we do is we place it into a
bucket of milk.
839
00:49:27,680 --> 00:49:30,560
- All right, friendly bacteria - it's
party time.
840
00:49:32,600 --> 00:49:36,080
Starter culture is added to most types
of cheese.
841
00:49:36,080 --> 00:49:37,400
Whee!
842
00:49:37,400 --> 00:49:41,760
The bacteria converts lactose in the
milk into lactic acid,
843
00:49:41,760 --> 00:49:46,160
and this slow acidification is crucial
for cheese flavour.
844
00:49:46,160 --> 00:49:48,400
- So next we have to add the blue
mould.
845
00:49:48,400 --> 00:49:50,160
- And so is that a live ingredient?
846
00:49:50,160 --> 00:49:52,920
- It is, yeah, and it's responsible
for that lovely blue veining
847
00:49:52,920 --> 00:49:54,200
and appearance that we get later on
848
00:49:54,200 --> 00:49:56,240
as well as a unique flavour and taste.
849
00:49:57,960 --> 00:50:01,280
- This is what makes Stilton a classic
blue cheese -
850
00:50:01,280 --> 00:50:06,320
penicillium roqueforti - a natural
fungus once found on cheese
851
00:50:06,320 --> 00:50:10,640
left in caves, today it's made by
specialist manufacturers.
852
00:50:10,640 --> 00:50:13,280
Merry Christmas, magic mould.
853
00:50:13,280 --> 00:50:17,560
Transform this enormous tub of milk
into Stilton.
854
00:50:17,560 --> 00:50:18,720
Woohoo!
855
00:50:19,800 --> 00:50:23,760
Next, Steve adds a vegetarian
coagulation enzyme,
856
00:50:23,760 --> 00:50:28,680
causing the milk to clot into a
semi-solid in just one hour.
857
00:50:30,920 --> 00:50:34,440
Oh, that's so weird, it's like a
blancmange or a mousse.
858
00:50:36,800 --> 00:50:40,080
A machine then cuts it into chunks
called curd,
859
00:50:40,080 --> 00:50:42,360
and the liquid whey is drained off
860
00:50:42,360 --> 00:50:44,920
and used to make products like protein
shakes.
861
00:50:46,480 --> 00:50:48,920
Salt is added to the fresh curd,
862
00:50:48,920 --> 00:50:51,840
reducing the formation of unwanted
bacteria
863
00:50:51,840 --> 00:50:55,000
and delivering a strong hit of
flavour.
864
00:50:55,000 --> 00:50:58,360
What does this taste like?
- Very acidic and very salty at this
point.
865
00:50:58,360 --> 00:51:00,280
- So it's not really blue cheese yet.
866
00:51:00,280 --> 00:51:01,760
- Way off yet.
867
00:51:02,800 --> 00:51:07,400
- The blue mould hasn't yet had the
time or conditions to grow.
868
00:51:07,400 --> 00:51:11,120
First, the curd must be broken down to
mix in the salt.
869
00:51:13,640 --> 00:51:16,240
Stilton is a protected regional food,
870
00:51:16,240 --> 00:51:19,320
which means it must be made in
Derbyshire, Leicestershire
871
00:51:19,320 --> 00:51:21,000
or Nottinghamshire.
872
00:51:21,000 --> 00:51:24,760
It also has key protected
characteristics.
873
00:51:24,760 --> 00:51:27,400
- So it has to be made in a round
cylindrical hoop.
874
00:51:27,400 --> 00:51:30,640
- Traditionally formed in wooden
buckets called hoops,
875
00:51:30,640 --> 00:51:34,440
here milled curd is placed into
plastic cylinders.
876
00:51:34,440 --> 00:51:36,400
So if it's square, it's not Stilton.
877
00:51:36,400 --> 00:51:38,520
- It's not Stilton if it's square. It
has to be round.
878
00:51:38,520 --> 00:51:40,280
- So many rules to making Stilton!
879
00:51:41,280 --> 00:51:42,760
- Nearly... 10.5...
880
00:51:42,760 --> 00:51:45,440
There we go.
- Yeah, got it!
- Well done.
- Brilliant. Woohoo.
881
00:51:45,440 --> 00:51:47,280
Do I give it a really big press now?
882
00:51:47,280 --> 00:51:49,440
- No, we don't press Stilton. That's
one of our other rules.
883
00:51:49,440 --> 00:51:51,320
It has to be naturally settling.
884
00:51:51,320 --> 00:51:53,600
We don't want to have the texture too
compact.
885
00:51:53,600 --> 00:51:55,640
We want to leave lots of gaps and
crevices
886
00:51:55,640 --> 00:51:57,840
for that blue mould to grow later on
in the process.
887
00:52:00,800 --> 00:52:04,200
- To maintain these gaps, the filled
hoops are turned
888
00:52:04,200 --> 00:52:06,400
to allow the liquid to drain away
889
00:52:06,400 --> 00:52:09,560
whilst the cheese slowly forms evenly
inside.
890
00:52:10,600 --> 00:52:13,800
They're rotated here several times for
one week
891
00:52:13,800 --> 00:52:17,480
before being removed from the hoops
and turned by hand.
892
00:52:17,480 --> 00:52:19,800
Then they're sent to the maturing
room.
893
00:52:21,960 --> 00:52:23,800
Steve, they look so different.
894
00:52:23,800 --> 00:52:26,040
Look, they've already got a lot of...
895
00:52:26,040 --> 00:52:28,080
A kind of mouldy covering on them.
896
00:52:28,080 --> 00:52:30,160
- Yeah, so that's referred to as our
crust.
897
00:52:30,160 --> 00:52:31,480
- How old are these now?
898
00:52:31,480 --> 00:52:33,920
- These are now coming up to nearly
four weeks of age.
899
00:52:33,920 --> 00:52:35,680
- So what does it look like inside?
900
00:52:35,680 --> 00:52:36,960
- Very pale.
901
00:52:36,960 --> 00:52:40,040
- The crust has kept the blue mould
inside dormant.
902
00:52:40,040 --> 00:52:42,520
- We need to pierce the cheese to
allow the oxygen in,
903
00:52:42,520 --> 00:52:44,320
which stimulates the blue mould
growth.
904
00:52:44,320 --> 00:52:48,520
- Each wheel of Stilton is pierced
with hundreds of holes.
905
00:52:48,520 --> 00:52:51,520
This process is only done at four
weeks
906
00:52:51,520 --> 00:52:54,600
to prevent the blue mould penetrating
the cheese too quickly.
907
00:52:55,840 --> 00:53:00,760
But now, exposed to the air, it
spreads through the crevices,
908
00:53:00,760 --> 00:53:05,600
developing yeasty, sweet flavours with
a salty, nutty aftertaste.
909
00:53:07,520 --> 00:53:11,960
The process of this mouldy magic is
checked two weeks later -
910
00:53:11,960 --> 00:53:15,080
a total of six weeks since the cheese
was made.
911
00:53:15,080 --> 00:53:16,840
- So you've got to push the grading
iron
912
00:53:16,840 --> 00:53:19,160
into the centre of the cheese.
- Mm-hm.
913
00:53:19,160 --> 00:53:21,080
- Quite tough.
- Eeh!
914
00:53:21,080 --> 00:53:23,360
- Spin it round and then remove it.
915
00:53:23,360 --> 00:53:25,280
- Oh, much bluer. Look at that.
916
00:53:25,280 --> 00:53:27,040
- That's exactly what we're looking
for.
917
00:53:27,040 --> 00:53:29,880
Looking for the blue veining to start
from the centre of the cheese,
918
00:53:29,880 --> 00:53:33,880
all the way out to the exterior crust,
with a nice open texture.
919
00:53:33,880 --> 00:53:35,360
- Do you think that's ready to eat?
920
00:53:35,360 --> 00:53:37,400
- At least another three weeks.
- Oh, really?
921
00:53:37,400 --> 00:53:40,000
- It's not quite broken down enough to
give it that nice creamy,
922
00:53:40,000 --> 00:53:41,640
savoury texture.
923
00:53:41,640 --> 00:53:43,520
- OK, so this needs to go back to bed.
924
00:53:46,480 --> 00:53:51,880
It takes up to 14 weeks to be ready
for the Christmas dinner table.
925
00:53:51,880 --> 00:53:54,760
Oh, look at that!
926
00:53:54,760 --> 00:53:59,320
That is absolutely beautiful blue
marbling.
927
00:53:59,320 --> 00:54:02,200
- That's because the mould's travelled
down all those gaps and crevices.
928
00:54:02,200 --> 00:54:05,240
- It's absolutely everywhere. Is that
a good looking Stilton?
929
00:54:05,240 --> 00:54:08,240
- That's a great looking Stilton, and
every Stilton is unique.
930
00:54:08,240 --> 00:54:10,240
- So when you get a Stilton at
Christmas,
931
00:54:10,240 --> 00:54:13,120
that is your unique individual
Stilton.
932
00:54:13,120 --> 00:54:15,480
- That's right.
- So it's quite special.
- Very special.
933
00:54:15,480 --> 00:54:18,400
- That is the best Christmas present
ever.
934
00:54:21,160 --> 00:54:25,360
- You can keep your cheese, Cherry - I
am all about the chocolate.
935
00:54:27,720 --> 00:54:32,160
At the factory, my seashells are
spiralling onwards...
936
00:54:34,520 --> 00:54:39,440
..to be packed and stacked, 120 at a
time, onto pallets.
937
00:54:42,000 --> 00:54:45,200
And Paul and I are following them to
the warehouse.
938
00:54:46,440 --> 00:54:48,320
You're all set for Christmas, Paul.
939
00:54:48,320 --> 00:54:51,120
- We are all set, Paddy. We have all
the chocolates all made.
940
00:54:51,120 --> 00:54:54,000
- Chocolates made, presents wrapped.
941
00:54:54,000 --> 00:54:55,840
- I propose, Paddy, we go now,
942
00:54:55,840 --> 00:54:59,280
see in the warehouse where we load our
product to the consumers.
943
00:54:59,280 --> 00:55:00,800
And let's take the bikes.
944
00:55:00,800 --> 00:55:03,280
It's the way our technicians move
around the factory
945
00:55:03,280 --> 00:55:04,720
to be a little bit faster.
946
00:55:04,720 --> 00:55:06,760
- I like this.
- Yes, it's nice.
947
00:55:06,760 --> 00:55:09,120
- Why has no-one thought of this
before?
948
00:55:09,120 --> 00:55:11,240
Love this.
949
00:55:11,240 --> 00:55:14,480
What horsepower is this, Paul?
- Huh?
- Never mind.
950
00:55:14,480 --> 00:55:16,760
Let's go.
- Yes, please follow me, Paddy.
951
00:55:21,720 --> 00:55:23,480
- This is what it's all about.
952
00:55:25,280 --> 00:55:27,600
I always wanted a bike for Christmas,
953
00:55:27,600 --> 00:55:30,640
but getting to ride one around a
chocolate factory...
954
00:55:30,640 --> 00:55:32,800
Wahey!
955
00:55:32,800 --> 00:55:37,160
..the six-year-old me would have never
have dared to dream.
956
00:55:37,160 --> 00:55:39,480
We're burning off all those chocolates
we've eaten.
957
00:55:42,520 --> 00:55:44,720
It's just as well we've got the bikes.
958
00:55:44,720 --> 00:55:49,280
This site covers an area of 27,000
square metres.
959
00:55:54,160 --> 00:55:56,120
Aha, loaded them up.
960
00:56:03,880 --> 00:56:06,920
And it looks like I've arrived just in
time
961
00:56:06,920 --> 00:56:09,040
to put the last pallet on the wagon.
962
00:56:16,960 --> 00:56:18,280
Here we go.
963
00:56:21,200 --> 00:56:23,360
I do some of my best work at
Christmas.
964
00:56:23,360 --> 00:56:28,920
40% of the chocolate shells made here
every year for the UK
965
00:56:28,920 --> 00:56:31,160
are sold over Christmas.
966
00:56:31,160 --> 00:56:34,440
Oh...
- Yes.
- There she goes.
967
00:56:34,440 --> 00:56:36,040
There she goes.
968
00:56:37,320 --> 00:56:39,560
She's on.
- Nicely done, Paddy.
969
00:56:41,520 --> 00:56:44,040
- So how many are on that wagon, Paul?
970
00:56:44,040 --> 00:56:48,960
- 33 pallets, or about 47,500 boxes of
chocolates.
971
00:56:48,960 --> 00:56:51,680
- And how many's that work out
individually, do you know?
972
00:56:51,680 --> 00:56:54,320
- That's about 1 million seashells.
- 1 million seashells!
973
00:56:54,320 --> 00:56:55,640
- Yeah, on each lorry.
974
00:56:55,640 --> 00:56:57,640
- And how many of them leave a day?
975
00:56:57,640 --> 00:57:00,480
- We are at our busiest period of the
year at Christmas,
976
00:57:00,480 --> 00:57:03,400
we have about 20 lorries per week
leaving the factory.
977
00:57:03,400 --> 00:57:07,480
- So that's effectively 20 million
individual chocolates leave,
978
00:57:07,480 --> 00:57:10,200
all for everyone to get stuck in at
Christmas.
979
00:57:10,200 --> 00:57:11,800
- Absolutely, yeah.
- I love that.
980
00:57:11,800 --> 00:57:15,360
How do you say, in Belgium, how do you
say Merry Christmas?
981
00:57:15,360 --> 00:57:16,720
- Gelukkig Kerstmis.
982
00:57:17,920 --> 00:57:19,440
- Merry Christmas!
983
00:57:29,600 --> 00:57:34,360
Four hours and 25 minutes since I saw
raw hazelnuts being delivered,
984
00:57:34,360 --> 00:57:37,480
my chocolate seashells are leaving the
factory.
985
00:57:40,600 --> 00:57:42,680
From this small town in Belgium,
986
00:57:42,680 --> 00:57:46,880
they travel to 120 countries across
the globe,
987
00:57:46,880 --> 00:57:51,960
including North America, China and
Australia.
988
00:57:51,960 --> 00:57:55,680
But of course, it's us Brits who munch
the most,
989
00:57:55,680 --> 00:58:01,720
putting away a whopping 44.7 million
chocolate shells at Christmas.
990
00:58:03,200 --> 00:58:05,280
Well, what a treat that was.
991
00:58:05,280 --> 00:58:09,400
And I'm sure you'll agree, nothing
says Christmas like seashells,
992
00:58:09,400 --> 00:58:12,280
copper kettles and a sack of nuts.
993
00:58:12,280 --> 00:58:14,360
Merry Christmas, everyone.
82190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.