Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,982 --> 00:01:37,300
[Flourished Peony]
2
00:01:37,300 --> 00:01:40,640
[Episode 28]
3
00:01:40,640 --> 00:01:42,439
The Chen family has fallen from power.
4
00:01:42,439 --> 00:01:45,200
Now, the position
of Deputy Transport Officer is vacant.
5
00:01:46,040 --> 00:01:47,560
His Majesty has asked me
to recommend a candidate.
6
00:01:49,000 --> 00:01:50,359
I'd like to ask Your Highness
7
00:01:50,359 --> 00:01:51,719
to advise me.
8
00:01:52,359 --> 00:01:53,799
If my marriage is canceled,
9
00:01:53,799 --> 00:01:56,560
I'm afraid the rewards will also be gone.
10
00:01:57,760 --> 00:02:00,239
His Majesty and you are very close.
11
00:02:01,200 --> 00:02:02,359
He has been hoping
12
00:02:02,359 --> 00:02:03,560
for a good woman
13
00:02:03,560 --> 00:02:05,000
to attend to you.
14
00:02:06,319 --> 00:02:07,599
You can't
15
00:02:07,599 --> 00:02:09,319
let him down.
16
00:02:11,199 --> 00:02:13,080
I have an idea.
17
00:02:13,080 --> 00:02:16,240
You can marry
18
00:02:16,240 --> 00:02:17,280
another good woman.
19
00:02:18,680 --> 00:02:20,960
When His Majesty visited my house,
20
00:02:20,960 --> 00:02:22,120
he saw He Weifang.
21
00:02:22,719 --> 00:02:24,319
And His Majesty asked He Weifang
22
00:02:24,319 --> 00:02:25,560
to learn dancing.
23
00:02:26,439 --> 00:02:27,599
Today, Consort Shu was present
24
00:02:27,599 --> 00:02:28,840
at the Xingqing Palace.
25
00:02:29,599 --> 00:02:31,000
If I change the woman I'm marrying,
26
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
His Majesty will blame me for deceiving him.
27
00:02:37,639 --> 00:02:39,240
Your daughter
28
00:02:39,240 --> 00:02:40,680
wants Zishu's affection.
29
00:02:41,719 --> 00:02:43,039
If I marry He Weifang,
30
00:02:43,039 --> 00:02:44,919
it will cut off Zishu's thoughts of her.
31
00:02:44,919 --> 00:02:47,400
It helps your daughter solve a problem.
32
00:02:48,800 --> 00:02:50,400
If something happens to He Weifang,
33
00:02:50,400 --> 00:02:51,759
my marriage
34
00:02:51,759 --> 00:02:53,840
isn't the only thing to be spoiled.
35
00:02:57,280 --> 00:02:58,759
Your daughter got injured.
36
00:02:58,759 --> 00:02:59,840
It's a fact.
37
00:03:00,879 --> 00:03:02,520
I don't want to see her hurt.
38
00:03:03,439 --> 00:03:04,759
Besides,
39
00:03:04,759 --> 00:03:06,319
I don't want to disappoint His Majesty.
40
00:03:07,800 --> 00:03:10,280
What do you think, Your Highness?
41
00:03:35,039 --> 00:03:36,584
See you.
42
00:03:38,479 --> 00:03:40,520
What are you going to say to Her Highness?
43
00:03:41,039 --> 00:03:43,280
The injury of Youzhen is irreversible.
44
00:03:43,280 --> 00:03:44,599
Even if Lady He is killed,
45
00:03:44,599 --> 00:03:45,639
it can't change the fact.
46
00:03:46,319 --> 00:03:49,960
It's alright to do Mr. Jiang a favor
47
00:03:52,360 --> 00:03:53,919
and get some benefits.
48
00:03:57,599 --> 00:03:59,520
The position of Deputy Transport Officer
49
00:03:59,520 --> 00:04:01,360
will be her future husband's.
50
00:04:01,360 --> 00:04:02,760
Yes.
51
00:04:08,240 --> 00:04:09,608
Go.
52
00:04:18,720 --> 00:04:19,880
Let's go.
53
00:04:20,959 --> 00:04:22,959
To see my concubine I'm about to take.
54
00:04:47,639 --> 00:04:49,120
Taking her as a concubine
55
00:04:49,120 --> 00:04:50,319
is a stopgap measure.
56
00:04:51,319 --> 00:04:52,648
Well…
57
00:05:05,920 --> 00:05:07,272
He Weifang.
58
00:05:16,480 --> 00:05:17,960
Thank you, Mr. Jiang.
59
00:05:19,800 --> 00:05:21,040
Everyone knows
60
00:05:21,040 --> 00:05:22,480
Prince Ning dotes on his daughter.
61
00:05:22,480 --> 00:05:24,279
But even so,
62
00:05:24,279 --> 00:05:26,040
he favors his own interests.
63
00:05:26,040 --> 00:05:27,600
But Mr. Jiang is different.
64
00:05:27,600 --> 00:05:28,800
To save my life,
65
00:05:28,800 --> 00:05:29,879
you risked yourself,
66
00:05:29,879 --> 00:05:31,519
taking me as a concubine.
67
00:05:31,519 --> 00:05:32,839
You're so righteous.
68
00:05:32,839 --> 00:05:34,480
I'm very grateful to you.
69
00:05:36,759 --> 00:05:38,600
Moreover,
70
00:05:38,600 --> 00:05:40,360
I won't tell anyone about this place.
71
00:05:42,720 --> 00:05:45,240
Marriage is a big matter
concerning a woman's reputation.
72
00:05:45,240 --> 00:05:47,399
Suddenly, you will be my concubine.
73
00:05:47,399 --> 00:05:48,840
Do you not mind?
74
00:05:49,639 --> 00:05:51,439
Life is bigger than reputation.
75
00:05:52,079 --> 00:05:53,079
Moreover,
76
00:05:53,079 --> 00:05:54,319
I am just getting married again.
77
00:05:54,319 --> 00:05:56,720
But it's your first time taking a concubine.
78
00:05:56,720 --> 00:05:58,000
People think you will
79
00:05:58,000 --> 00:05:59,680
marry a troublesome merchant,
80
00:05:59,680 --> 00:06:01,439
not your beloved.
81
00:06:01,439 --> 00:06:02,680
Anyway,
82
00:06:02,680 --> 00:06:03,720
it's not good for you.
83
00:06:04,480 --> 00:06:06,240
If I care about trifles,
84
00:06:06,240 --> 00:06:08,040
I'll be such a fool.
85
00:06:11,240 --> 00:06:12,680
You're quite optimistic.
86
00:06:15,240 --> 00:06:16,680
I just heard
87
00:06:17,199 --> 00:06:18,199
you gave Prince Ning
88
00:06:18,199 --> 00:06:19,519
the position of Deputy Transport Officer.
89
00:06:20,800 --> 00:06:22,959
You have paid a huge cost.
90
00:06:22,959 --> 00:06:24,480
I don't know what I can do
91
00:06:24,480 --> 00:06:25,720
to repay you.
92
00:06:27,600 --> 00:06:29,000
Don't think about it.
93
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
No one knows better than me
94
00:06:30,000 --> 00:06:31,759
how to receive and give gifts.
95
00:06:31,759 --> 00:06:33,120
I have my reason
96
00:06:33,120 --> 00:06:34,160
to give a generous gift.
97
00:06:38,639 --> 00:06:39,959
Rest assured,
98
00:06:39,959 --> 00:06:41,240
I won't let myself be at a disadvantage.
99
00:06:44,240 --> 00:06:46,439
Dealing with Prince Ning is mentally
and physically taxing.
100
00:06:46,439 --> 00:06:47,976
I'm hungry now.
101
00:06:49,240 --> 00:06:51,759
Understood, then I'll grill some fish for you.
102
00:06:53,360 --> 00:06:54,568
Come on.
103
00:06:58,480 --> 00:06:59,839
I decided
104
00:06:59,839 --> 00:07:00,879
to marry you.
105
00:07:00,879 --> 00:07:02,279
As for the wedding banquet,
106
00:07:02,279 --> 00:07:03,839
I will do my best to prepare.
107
00:07:03,839 --> 00:07:05,680
You will have what a bride
108
00:07:05,680 --> 00:07:07,112
should have.
109
00:07:07,879 --> 00:07:09,839
Dowry, wedding attire and jewelry,
110
00:07:09,839 --> 00:07:11,360
and wedding feast,
111
00:07:11,360 --> 00:07:12,879
all these will be prepared as you wish.
112
00:07:13,639 --> 00:07:14,639
You can use whatever
113
00:07:14,639 --> 00:07:15,759
in my storeroom.
114
00:07:15,759 --> 00:07:17,439
If you want anything else,
feel free to tell me.
115
00:07:17,439 --> 00:07:18,728
I will--
116
00:07:19,279 --> 00:07:21,519
Don't hold a huge wedding.
117
00:07:21,519 --> 00:07:22,879
Our marriage
118
00:07:22,879 --> 00:07:24,759
is just a stopgap measure.
119
00:07:24,759 --> 00:07:26,120
If it's too eye-catching,
120
00:07:26,120 --> 00:07:27,480
it might give us away.
121
00:07:29,079 --> 00:07:31,759
I just want to give you a good wedding
122
00:07:31,759 --> 00:07:33,240
to make you happy.
123
00:07:33,240 --> 00:07:34,959
It's not the first day you've known me.
124
00:07:34,959 --> 00:07:36,439
If the wedding banquet
125
00:07:36,439 --> 00:07:38,120
affects my business,
126
00:07:38,120 --> 00:07:39,680
I will be unhappy.
127
00:07:43,199 --> 00:07:44,680
So you tell me
128
00:07:44,680 --> 00:07:45,959
what we should do about the wedding banquet.
129
00:07:49,079 --> 00:07:50,279
Let's hold a small banquet.
130
00:07:50,839 --> 00:07:52,120
Guests eat at the same table,
131
00:07:52,120 --> 00:07:53,399
sharing three pots of osmanthus wine.
132
00:07:54,079 --> 00:07:55,336
That's enough.
133
00:07:56,959 --> 00:07:58,199
As you say.
134
00:07:58,199 --> 00:07:59,360
Well,
135
00:07:59,360 --> 00:08:00,720
let's hold a low-key wedding.
136
00:08:01,360 --> 00:08:02,439
I object.
137
00:08:03,560 --> 00:08:04,920
Come on.
138
00:08:04,920 --> 00:08:06,120
This matter concerns Prince Ning.
139
00:08:06,879 --> 00:08:08,319
It's a matter of life and death.
140
00:08:08,319 --> 00:08:09,600
Don't leak any information
141
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
and involve your friends.
142
00:08:13,680 --> 00:08:15,120
Mr. Jiang, you're pretty lucky
143
00:08:15,120 --> 00:08:16,560
to marry Mudan.
144
00:08:16,560 --> 00:08:17,680
If you don't
145
00:08:17,680 --> 00:08:18,800
give her a big wedding,
146
00:08:18,800 --> 00:08:20,120
I and Fu will object.
147
00:08:21,240 --> 00:08:22,720
It's a joyous thing.
148
00:08:22,720 --> 00:08:24,920
The news has already caused a stir.
149
00:08:24,920 --> 00:08:26,199
Tomorrow,
150
00:08:26,199 --> 00:08:28,279
people from all over the city
will bring gifts to celebrate.
151
00:08:28,279 --> 00:08:29,920
I fear they will wait in a long line to come.
152
00:08:30,680 --> 00:08:32,040
I think you have to
153
00:08:33,000 --> 00:08:34,039
hold a big wedding.
154
00:08:34,039 --> 00:08:35,639
No, I won't.
155
00:08:41,399 --> 00:08:42,759
As you know,
156
00:08:42,759 --> 00:08:45,080
I hate elaborate formalities.
157
00:08:45,080 --> 00:08:46,759
Besides, among the countless guests,
158
00:08:46,759 --> 00:08:48,639
how many of them are sincere to celebrate?
159
00:08:49,159 --> 00:08:50,879
They're just spectators,
160
00:08:50,879 --> 00:08:52,200
wanting to see
161
00:08:52,200 --> 00:08:53,559
how much Mr. Jiang
162
00:08:53,559 --> 00:08:54,799
loves me.
163
00:08:55,320 --> 00:08:56,480
When we decided to become sworn sisters,
164
00:08:56,480 --> 00:08:57,879
we did all the necessary rites.
165
00:08:57,879 --> 00:08:59,080
A wedding is a major event.
166
00:08:59,080 --> 00:09:00,720
How can it be hastily done?
167
00:09:00,720 --> 00:09:02,039
That would be too absurd.
168
00:09:02,600 --> 00:09:04,320
Your friends know the inside story
169
00:09:04,320 --> 00:09:05,480
and esteem you.
170
00:09:05,480 --> 00:09:06,600
But strangers
171
00:09:06,600 --> 00:09:08,399
only know you were a servant in the military.
172
00:09:08,399 --> 00:09:09,799
You do business
173
00:09:09,799 --> 00:09:11,679
and will marry an official.
174
00:09:13,559 --> 00:09:14,879
Suizhi
175
00:09:14,879 --> 00:09:16,480
must hold a big wedding
176
00:09:16,480 --> 00:09:18,159
to show his love for you.
177
00:09:18,159 --> 00:09:19,240
Only then can you
178
00:09:19,240 --> 00:09:21,360
put an end to others' gossip
about your social climbing.
179
00:09:24,799 --> 00:09:27,200
You mortals
180
00:09:27,200 --> 00:09:29,039
don't understand Mudan.
181
00:09:29,840 --> 00:09:31,120
This is my wedding with Mudan.
182
00:09:31,720 --> 00:09:33,200
Mudan decides
183
00:09:34,960 --> 00:09:36,000
how to hold this wedding.
184
00:09:38,039 --> 00:09:39,919
Mr. Jiang knows me well.
185
00:09:41,279 --> 00:09:43,000
I have never cared
186
00:09:43,000 --> 00:09:44,039
about others' gossip.
187
00:09:45,000 --> 00:09:46,799
I wish for a simple wedding.
188
00:09:47,320 --> 00:09:48,799
Our good friends
189
00:09:48,799 --> 00:09:50,200
come to celebrate
190
00:09:50,200 --> 00:09:51,519
with earnest feelings.
191
00:09:51,519 --> 00:09:53,080
That's bigger than betrothal presents
192
00:09:53,080 --> 00:09:54,248
and a grand wedding.
193
00:10:00,360 --> 00:10:01,679
Wait,
194
00:10:01,679 --> 00:10:03,799
Mudan and Suizhi are about to get married.
195
00:10:03,799 --> 00:10:05,639
Why did Mudan still call you Mr. Jiang?
196
00:10:10,039 --> 00:10:11,679
I've also mentioned this to her.
197
00:10:11,679 --> 00:10:12,840
But she's got used to calling me that.
198
00:10:13,399 --> 00:10:14,519
She forgot to change how we address each other.
199
00:10:15,840 --> 00:10:18,200
Mudan seems forthright,
200
00:10:18,200 --> 00:10:19,559
but she's bashful.
201
00:10:20,279 --> 00:10:21,879
It's not urgent
to change how we address each other.
202
00:10:22,480 --> 00:10:24,000
I need to talk to Mr. Third.
203
00:10:24,000 --> 00:10:25,919
I'll come back to drink
204
00:10:25,919 --> 00:10:27,879
with you later.
205
00:10:27,879 --> 00:10:29,000
Okay.
206
00:10:35,519 --> 00:10:36,639
Mudan.
207
00:10:36,639 --> 00:10:38,720
This is all too sudden.
208
00:10:38,720 --> 00:10:40,159
Do you truly want
209
00:10:40,159 --> 00:10:41,320
to be his concubine?
210
00:10:41,320 --> 00:10:43,840
- He isn't forcing you, is he?
- No, he isn't.
211
00:10:43,840 --> 00:10:45,039
Don't worry.
212
00:10:45,039 --> 00:10:46,399
We can't control what he did before.
213
00:10:46,919 --> 00:10:47,960
After the marriage,
214
00:10:47,960 --> 00:10:49,320
if he makes you sad,
215
00:10:49,960 --> 00:10:51,120
I'll beat him up.
216
00:10:52,200 --> 00:10:53,679
Alright.
217
00:10:54,919 --> 00:10:57,639
Come on, let's eat some meat.
218
00:10:57,639 --> 00:10:58,840
Okay, let's eat.
219
00:10:59,480 --> 00:11:01,200
It is undercooked.
220
00:11:01,200 --> 00:11:02,240
It's alright.
221
00:11:02,240 --> 00:11:03,360
I'm starving.
222
00:11:05,480 --> 00:11:07,279
Even though I won't invite guests,
223
00:11:07,279 --> 00:11:08,919
I still need to maintain appearances.
224
00:11:09,720 --> 00:11:12,600
I need help from the Bureau of Etiquette,
225
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
the Bureau of Attire, and the Bureau of Food.
226
00:11:15,919 --> 00:11:17,799
I need to arrange the wedding ceremony.
227
00:11:18,600 --> 00:11:20,200
The wedding cakes
228
00:11:20,879 --> 00:11:22,879
will be sent to the officials
throughout the city.
229
00:11:24,720 --> 00:11:26,360
Do you need help from the Bureau of Beds?
230
00:11:28,200 --> 00:11:29,639
It's just for show.
231
00:11:29,639 --> 00:11:31,240
I don't need to sleep with her.
232
00:11:33,320 --> 00:11:34,639
But I've heard
233
00:11:34,639 --> 00:11:36,360
that there are specifics about the bridal bed.
234
00:11:37,200 --> 00:11:38,360
It's unlucky to make it wrong.
235
00:11:39,200 --> 00:11:40,440
So I need their help.
236
00:11:41,759 --> 00:11:43,679
Have you thought of names for your children?
237
00:11:44,360 --> 00:11:46,240
I told you. It's all fake.
238
00:11:46,240 --> 00:11:47,279
Don't be silly.
239
00:11:48,440 --> 00:11:49,639
You're the Vice Minister
of Office of Imperial Ceremonies.
240
00:11:49,639 --> 00:11:50,960
You've held various feasts.
241
00:11:50,960 --> 00:11:52,039
You look so serious
242
00:11:52,039 --> 00:11:53,600
about this fake marriage.
243
00:11:53,600 --> 00:11:56,360
Will you make it real?
244
00:11:57,519 --> 00:11:59,519
I'm taking a concubine.
245
00:11:59,519 --> 00:12:01,279
If I don't hold my wedding publicly,
246
00:12:01,279 --> 00:12:02,759
Prince Ning will become suspicious.
247
00:12:04,960 --> 00:12:06,679
Don't be a blabbermouth in front of Mudan.
248
00:12:07,639 --> 00:12:08,759
I don't want her to get me wrong.
249
00:12:12,639 --> 00:12:14,000
You came
250
00:12:14,919 --> 00:12:16,000
right after Prince Ning left.
251
00:12:17,519 --> 00:12:19,159
Perfect timing.
252
00:12:19,840 --> 00:12:21,416
What are you here for?
253
00:12:27,639 --> 00:12:30,519
I heard County Princess Ji'an fell off a horse
254
00:12:30,519 --> 00:12:32,080
and Lingge helped Mudan out of her predicament.
255
00:12:32,759 --> 00:12:34,120
That's why I came.
256
00:12:38,240 --> 00:12:40,399
Consort Hui angered Consort Shu.
257
00:12:40,399 --> 00:12:41,480
You don't know how to please her.
258
00:12:41,480 --> 00:12:42,720
So you want Mudan
259
00:12:42,720 --> 00:12:44,600
to help you, right?
260
00:12:51,519 --> 00:12:53,279
Your house
261
00:12:53,279 --> 00:12:54,679
is small and simple.
262
00:12:54,679 --> 00:12:56,080
However, Lady He,
263
00:12:56,080 --> 00:12:57,480
a capable businesswoman, lives here
264
00:12:57,480 --> 00:12:58,960
and never leaves.
265
00:12:58,960 --> 00:13:00,480
I have a fancy palace.
266
00:13:01,080 --> 00:13:02,480
Yet Lingge frequently moves out.
267
00:13:02,480 --> 00:13:03,759
I can't even get her back.
268
00:13:05,000 --> 00:13:08,080
You have a fake marriage with a lady you like.
269
00:13:08,080 --> 00:13:09,759
Meanwhile,
270
00:13:09,759 --> 00:13:12,080
my woman is leaving me.
271
00:13:12,080 --> 00:13:13,960
Don't worry.
272
00:13:13,960 --> 00:13:15,480
In the past,
273
00:13:15,480 --> 00:13:17,159
Consort Shu was lonely in the palace.
274
00:13:17,159 --> 00:13:18,919
From now on, Mudan will keep her company.
275
00:13:19,480 --> 00:13:20,840
Mudan is very clever.
276
00:13:20,840 --> 00:13:23,240
She will unloose the knots
that upset Consort Shu.
277
00:13:28,080 --> 00:13:30,120
[Youqi Pavilion]
Youzhen.
278
00:13:30,120 --> 00:13:31,480
Youzhen, don't be like this.
279
00:13:31,480 --> 00:13:33,159
Youzhen, calm down.
280
00:13:34,200 --> 00:13:35,440
Youzhen.
281
00:13:35,440 --> 00:13:36,759
Stop it.
282
00:13:47,480 --> 00:13:48,720
Three years ago,
283
00:13:50,279 --> 00:13:51,480
my marriage
284
00:13:52,960 --> 00:13:54,279
was exchanged for the loyalty
285
00:13:54,279 --> 00:13:56,080
from the prominent families.
286
00:13:58,039 --> 00:14:00,440
Now, my suffering
287
00:14:03,360 --> 00:14:06,200
has become a good deal
for you and the Floral Envoy.
288
00:14:10,600 --> 00:14:12,039
Right now,
289
00:14:15,200 --> 00:14:16,320
I can no longer
290
00:14:16,320 --> 00:14:17,320
do anything
291
00:14:17,320 --> 00:14:18,440
for you.
292
00:14:21,639 --> 00:14:23,600
I'd rather die than live
293
00:14:25,799 --> 00:14:27,799
in humiliation.
294
00:14:27,799 --> 00:14:29,480
Youzhen.
295
00:14:29,480 --> 00:14:31,840
Don't think of it.
296
00:14:33,519 --> 00:14:35,000
I remember
297
00:14:36,200 --> 00:14:37,320
what you've suffered.
298
00:14:38,159 --> 00:14:41,279
You will be compensated in the future.
299
00:14:46,480 --> 00:14:47,919
Will I have a future?
300
00:14:50,399 --> 00:14:53,000
Now everyone in Chang'an knows
301
00:14:53,000 --> 00:14:55,240
that I've been humiliated by a merchant.
302
00:14:55,240 --> 00:14:56,879
I can't have children.
303
00:14:59,320 --> 00:15:00,744
There is nothing He Weifang can do
304
00:15:04,320 --> 00:15:06,679
to pay for what she did to me.
305
00:15:10,840 --> 00:15:12,039
If I can't give birth to children,
306
00:15:13,559 --> 00:15:14,879
will Zishu still be willing
307
00:15:14,879 --> 00:15:16,320
to marry me?
308
00:15:18,759 --> 00:15:20,320
Even if he is,
309
00:15:22,399 --> 00:15:24,559
he will take concubines
310
00:15:24,559 --> 00:15:26,039
to have children.
311
00:15:26,559 --> 00:15:28,559
What should I do then?
312
00:15:32,720 --> 00:15:33,928
You--
313
00:15:34,799 --> 00:15:36,360
Your Highness.
314
00:15:36,360 --> 00:15:37,600
Liu Shen and his son are here.
315
00:15:38,639 --> 00:15:39,784
Father.
316
00:15:40,559 --> 00:15:42,960
I can no longer face Zishu.
317
00:15:42,960 --> 00:15:45,159
If he despises me for this--
318
00:15:45,960 --> 00:15:46,960
He won't dare.
319
00:15:49,919 --> 00:15:51,039
Lie down.
320
00:15:51,039 --> 00:15:52,392
Lie down, Youzhen.
321
00:15:55,159 --> 00:15:56,639
Since you two are engaged,
322
00:15:57,919 --> 00:15:59,320
you should share weal and woe.
323
00:16:01,399 --> 00:16:03,679
You've suffered a lot.
324
00:16:04,480 --> 00:16:06,039
As your husband,
325
00:16:07,200 --> 00:16:08,799
he should
326
00:16:08,799 --> 00:16:09,919
comfort you
327
00:16:09,919 --> 00:16:11,240
and be with you.
328
00:16:14,600 --> 00:16:16,136
Don't worry.
329
00:16:17,360 --> 00:16:18,920
I'm here for you.
330
00:16:41,720 --> 00:16:42,919
- Your Highness.
- Your Highness.
331
00:16:53,639 --> 00:16:55,279
Your Highness.
332
00:16:55,279 --> 00:16:56,759
This is good medicine.
333
00:16:56,759 --> 00:16:58,840
His Highness got this from His Majesty.
334
00:16:59,440 --> 00:17:00,600
Please take it.
335
00:17:05,640 --> 00:17:07,559
Liu Chang is not worthy of Your Highness.
336
00:17:07,559 --> 00:17:08,720
And he's unfaithful
337
00:17:08,720 --> 00:17:10,160
and ungrateful.
338
00:17:10,160 --> 00:17:11,799
You got hurt for him,
339
00:17:11,799 --> 00:17:13,519
damaging your health.
340
00:17:13,519 --> 00:17:15,160
I feel so sad about this.
341
00:17:16,000 --> 00:17:18,079
Your Highness, why must you marry him?
342
00:17:23,400 --> 00:17:25,279
I'm from a royal family.
343
00:17:27,559 --> 00:17:29,720
My father's love for me
344
00:17:34,880 --> 00:17:36,160
cannot outweigh his interests
345
00:17:42,119 --> 00:17:43,440
and power.
346
00:17:46,839 --> 00:17:48,759
I'm clear about this.
347
00:17:50,920 --> 00:17:52,720
So, I cherish Zishu.
348
00:17:54,799 --> 00:17:55,920
At least I don't
349
00:17:55,920 --> 00:17:57,519
have to calculate the gains and losses
350
00:17:59,440 --> 00:18:00,759
of my love
351
00:18:00,759 --> 00:18:02,000
for him.
352
00:18:06,519 --> 00:18:07,640
I'm afraid
353
00:18:09,599 --> 00:18:10,960
this is the only pure thing
354
00:18:15,480 --> 00:18:17,160
in my life.
355
00:18:26,559 --> 00:18:27,720
Well…
356
00:18:36,119 --> 00:18:37,640
Are you going to let me live with your family
357
00:18:38,680 --> 00:18:39,759
after marriage?
358
00:18:40,960 --> 00:18:42,519
Your Highness.
359
00:18:42,519 --> 00:18:43,960
Zishu is my only son.
360
00:18:44,559 --> 00:18:46,519
My family is not lowly.
361
00:18:47,079 --> 00:18:48,480
How can you let my son
362
00:18:48,480 --> 00:18:50,039
be childless?
363
00:18:50,039 --> 00:18:52,359
Zishu will be ridiculed.
364
00:18:55,039 --> 00:18:56,079
Youzhen
365
00:18:57,519 --> 00:18:59,279
was hurt because of your ex-wife.
366
00:19:00,599 --> 00:19:03,000
I fear she can't give birth to children.
367
00:19:08,359 --> 00:19:10,240
Zishu feels sorry
368
00:19:10,240 --> 00:19:11,960
for what your daughter has suffered.
369
00:19:11,960 --> 00:19:14,400
He will love her and care for her more.
370
00:19:14,400 --> 00:19:15,640
If he has a concubine-born child in the future,
371
00:19:15,640 --> 00:19:17,480
the child will be adopted by your daughter.
372
00:19:17,480 --> 00:19:20,160
Adoption
373
00:19:20,160 --> 00:19:21,680
is a good solution.
374
00:19:23,160 --> 00:19:26,079
If you wish to continue the family line
375
00:19:26,799 --> 00:19:28,640
your son can adopt a child
376
00:19:28,640 --> 00:19:30,720
from a distant relative.
377
00:19:31,440 --> 00:19:32,680
Isn't that quite good?
378
00:19:35,480 --> 00:19:36,759
Youzhen
379
00:19:36,759 --> 00:19:38,160
is suffering
380
00:19:38,839 --> 00:19:41,599
because of Zishu's unfaithfulness.
381
00:19:42,480 --> 00:19:44,240
If he has concubines
382
00:19:44,240 --> 00:19:45,480
and illegitimate children,
383
00:19:46,519 --> 00:19:48,519
I fear the same thing will happen again,
384
00:19:48,519 --> 00:19:49,720
causing big trouble.
385
00:19:55,759 --> 00:19:57,416
Your Highness.
386
00:19:58,279 --> 00:20:00,319
If Youzhen feels worried,
387
00:20:00,319 --> 00:20:01,880
I will explain to her
388
00:20:01,880 --> 00:20:03,599
to reassure her.
389
00:20:03,599 --> 00:20:04,880
You know Youzhen
390
00:20:04,880 --> 00:20:06,359
very well.
391
00:20:07,559 --> 00:20:08,759
This is the only way
392
00:20:08,759 --> 00:20:09,960
to reassure her.
393
00:20:11,039 --> 00:20:12,359
It's settled.
394
00:20:13,599 --> 00:20:15,119
I promise
395
00:20:15,119 --> 00:20:16,759
I will help you
396
00:20:16,759 --> 00:20:19,279
become a chief minister.
397
00:20:22,319 --> 00:20:23,359
I understand your deep love
398
00:20:23,359 --> 00:20:24,359
for your daughter.
399
00:20:25,359 --> 00:20:26,440
You care about Youzhen
400
00:20:27,119 --> 00:20:28,160
very much.
401
00:20:29,200 --> 00:20:30,200
However,
402
00:20:30,200 --> 00:20:31,440
it's not a small thing.
403
00:20:32,160 --> 00:20:33,839
I must consult with the elders in the family.
404
00:20:35,039 --> 00:20:36,279
I beseech Your Highness
405
00:20:36,839 --> 00:20:38,319
to give me some time to consider it.
406
00:20:39,279 --> 00:20:40,279
My father and I
407
00:20:40,279 --> 00:20:41,279
shall take our leave.
408
00:20:47,839 --> 00:20:49,256
Your Highness.
409
00:20:55,839 --> 00:20:57,064
Your Highness.
410
00:21:03,039 --> 00:21:05,160
Your Highness, please don't be mad.
411
00:21:05,160 --> 00:21:08,240
Considering that Youzhen loves you,
412
00:21:08,240 --> 00:21:10,359
I've mercifully compromised.
413
00:21:11,519 --> 00:21:13,000
I have said it.
414
00:21:13,000 --> 00:21:14,400
This is the only way.
415
00:21:14,960 --> 00:21:16,680
Sign the contract to marry into my family.
416
00:21:16,680 --> 00:21:17,799
Then you can
417
00:21:17,799 --> 00:21:19,160
make any request.
418
00:21:23,720 --> 00:21:26,200
How absurd her love is.
419
00:21:27,160 --> 00:21:28,720
Her suffering is immense.
420
00:21:28,720 --> 00:21:30,240
So you make me suffer more?
421
00:21:31,279 --> 00:21:32,400
She is unable to bear children.
422
00:21:33,200 --> 00:21:34,720
So you force me to marry into your family
423
00:21:34,720 --> 00:21:36,200
and end my family line?
424
00:21:36,200 --> 00:21:37,799
Zishu.
425
00:21:39,480 --> 00:21:41,359
I'm from an old and well-known family.
426
00:21:41,359 --> 00:21:42,839
I don't have to rely on marriage
427
00:21:42,839 --> 00:21:44,640
and sell myself to survive.
428
00:21:45,799 --> 00:21:47,640
I can marry Youzhen.
429
00:21:48,400 --> 00:21:50,200
But I can't marry
430
00:21:50,200 --> 00:21:51,400
into her family.
431
00:21:51,400 --> 00:21:53,160
Fine.
432
00:21:53,160 --> 00:21:54,200
Then the Liu family
433
00:21:54,960 --> 00:21:57,000
can be childless today.
434
00:21:58,240 --> 00:22:01,519
- Your Highness, I'll sign.
- Father.
435
00:22:01,519 --> 00:22:02,640
I agree
436
00:22:02,640 --> 00:22:03,720
on behalf of Zishu.
437
00:22:03,720 --> 00:22:06,319
Father.
438
00:22:06,319 --> 00:22:07,359
I do not agree.
439
00:22:07,359 --> 00:22:08,488
Step aside.
440
00:22:10,519 --> 00:22:13,000
[Marriage Contract]
Father.
441
00:22:15,039 --> 00:22:16,839
All marriages are arranged.
442
00:22:16,839 --> 00:22:18,319
As your father,
443
00:22:18,319 --> 00:22:19,799
I have the right
444
00:22:20,519 --> 00:22:22,480
to arrange your marriage.
445
00:22:22,480 --> 00:22:23,599
It's a joyous thing.
446
00:22:24,160 --> 00:22:26,160
Youzhen is faithful to you.
447
00:22:26,160 --> 00:22:28,519
You should do the same.
448
00:22:28,519 --> 00:22:33,599
Your Highness.
449
00:22:33,599 --> 00:22:34,599
Don't be mad.
450
00:22:38,799 --> 00:22:40,359
Well,
451
00:22:41,119 --> 00:22:42,400
very clever of you.
452
00:22:44,839 --> 00:22:46,319
Send him out.
453
00:22:46,319 --> 00:22:47,720
Yes.
454
00:22:52,920 --> 00:22:55,000
Your Highness, Zishu…
455
00:22:56,880 --> 00:22:59,279
Zishu is stubborn by nature.
456
00:23:00,279 --> 00:23:01,960
I will try to persuade him again.
457
00:23:44,079 --> 00:23:45,480
I know
458
00:23:45,480 --> 00:23:46,759
you're powerful.
459
00:23:48,279 --> 00:23:50,160
But even if you trap me in the bridal chamber,
460
00:23:50,720 --> 00:23:53,440
will you tie me to Youzhen for a lifetime?
461
00:24:03,200 --> 00:24:04,359
Zishu,
462
00:24:06,559 --> 00:24:07,799
you think
463
00:24:08,319 --> 00:24:09,440
it's unfair for you
464
00:24:09,440 --> 00:24:11,200
to marry into my family
465
00:24:11,200 --> 00:24:13,119
and will be childless, right?
466
00:24:16,039 --> 00:24:17,920
Fine.
467
00:24:17,920 --> 00:24:19,240
Then I will
468
00:24:19,240 --> 00:24:20,960
do you a favor.
469
00:24:23,000 --> 00:24:24,319
In this way,
470
00:24:24,319 --> 00:24:26,119
you will be willing
471
00:24:26,119 --> 00:24:27,200
to marry Youzhen
472
00:24:27,920 --> 00:24:29,480
and live in harmony.
473
00:24:30,039 --> 00:24:31,048
Someone.
474
00:24:32,119 --> 00:24:33,759
Prepare
475
00:24:33,759 --> 00:24:35,119
a pair of good walking sticks
476
00:24:36,559 --> 00:24:37,720
for Zishu.
477
00:24:37,720 --> 00:24:39,016
Yes.
478
00:24:56,799 --> 00:24:57,960
You
479
00:24:58,480 --> 00:25:00,680
just think too highly of yourself.
480
00:25:02,279 --> 00:25:03,640
Arrogance
481
00:25:03,640 --> 00:25:05,160
and determination
482
00:25:05,160 --> 00:25:06,799
are meant to be tempered.
483
00:25:08,319 --> 00:25:09,559
Figure it out sooner.
484
00:25:10,400 --> 00:25:12,119
Don't keep Youzhen waiting too long.
485
00:25:23,359 --> 00:25:24,559
Chun.
486
00:25:24,559 --> 00:25:26,400
Fu.
487
00:25:26,400 --> 00:25:28,200
As Mudan's good friends,
488
00:25:28,200 --> 00:25:30,039
you want to test me for Mudan.
489
00:25:30,039 --> 00:25:31,079
I understand.
490
00:25:31,079 --> 00:25:32,599
I have said it.
491
00:25:32,599 --> 00:25:34,039
I have no wife
492
00:25:34,039 --> 00:25:35,319
or kept woman.
493
00:25:35,319 --> 00:25:37,319
I never like any dancing girls.
494
00:25:37,319 --> 00:25:39,000
Those women are merely
495
00:25:39,000 --> 00:25:41,200
in an employer-employee relationship with me.
496
00:25:41,200 --> 00:25:42,504
Crap!
497
00:25:44,680 --> 00:25:46,248
Fu.
498
00:25:50,799 --> 00:25:52,359
Nonsense.
499
00:25:52,359 --> 00:25:54,119
You said before
500
00:25:54,119 --> 00:25:55,960
that you and Mudan were
in an employer-employee relationship.
501
00:25:56,960 --> 00:25:58,119
Did I ever say that?
502
00:25:59,880 --> 00:26:00,960
I fell in love with Mudan
503
00:26:00,960 --> 00:26:02,200
at first sight.
504
00:26:03,359 --> 00:26:04,400
I do business with her
505
00:26:05,240 --> 00:26:06,519
to express my love for her.
506
00:26:10,000 --> 00:26:11,368
Sure.
507
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
That's true.
508
00:26:15,119 --> 00:26:17,119
Gradually, we started
509
00:26:18,440 --> 00:26:19,839
to love each other.
510
00:26:20,839 --> 00:26:21,839
Anyway, Mr. Jiang
511
00:26:21,839 --> 00:26:23,440
is not a lecher.
512
00:26:23,440 --> 00:26:25,119
And Chun has already
513
00:26:25,119 --> 00:26:26,160
taken his pulse?
514
00:26:28,240 --> 00:26:30,240
He is in good health.
515
00:26:30,240 --> 00:26:31,880
Very good.
516
00:26:32,759 --> 00:26:33,832
However…
517
00:26:35,480 --> 00:26:36,776
Go on.
518
00:26:36,776 --> 00:26:37,920
You say it.
519
00:26:38,440 --> 00:26:41,039
- You frequented dance houses.
- With women around you.
520
00:26:41,039 --> 00:26:42,160
Could it be just
521
00:26:42,160 --> 00:26:43,200
drinking and chatting?
522
00:26:44,440 --> 00:26:46,759
Your thoughts are so sordid.
523
00:26:46,759 --> 00:26:48,680
I flattered those dancers and musicians
against my will
524
00:26:48,680 --> 00:26:49,920
for Mudan's business
525
00:26:49,920 --> 00:26:51,279
to get better.
526
00:26:51,279 --> 00:26:52,400
Otherwise, could you
527
00:26:52,400 --> 00:26:54,000
get many orders?
528
00:26:54,759 --> 00:26:56,000
Yes, indeed.
529
00:26:56,000 --> 00:26:57,319
Lady He
530
00:26:57,319 --> 00:26:59,480
wants a simple wedding.
531
00:26:59,480 --> 00:27:02,319
But Mr. Jiang risked being impeached
532
00:27:02,319 --> 00:27:04,079
and invited female officials to help.
533
00:27:04,640 --> 00:27:05,640
It's all done according to the rituals
534
00:27:05,640 --> 00:27:07,319
of marrying a wife.
535
00:27:08,039 --> 00:27:09,400
I swear
536
00:27:10,119 --> 00:27:11,960
I'm sincere to Mudan.
537
00:27:11,960 --> 00:27:13,039
However, Mudan doesn't
538
00:27:13,039 --> 00:27:14,039
change her mind.
539
00:27:18,480 --> 00:27:19,799
Yeah.
540
00:27:19,799 --> 00:27:21,440
Previously,
541
00:27:21,440 --> 00:27:23,039
I dared not believe in your sincerity.
542
00:27:23,720 --> 00:27:26,200
Now that Chun has taken your pulse,
543
00:27:26,200 --> 00:27:27,759
I am clear about it now.
544
00:27:28,920 --> 00:27:31,599
I'm lucky to marry you.
545
00:27:36,759 --> 00:27:40,000
But look at you two.
546
00:27:40,599 --> 00:27:41,960
You don't
547
00:27:41,960 --> 00:27:43,839
look intimate at all.
548
00:27:47,319 --> 00:27:48,400
Mudan
549
00:27:48,400 --> 00:27:50,480
put her mind on business before.
550
00:27:50,480 --> 00:27:52,160
And I never loved any woman.
551
00:27:52,160 --> 00:27:54,160
Now this is my first relationship.
552
00:27:54,720 --> 00:27:55,759
I'm unfamiliar with it.
553
00:28:01,640 --> 00:28:04,279
However, the two of you
have never been in love, right?
554
00:28:04,839 --> 00:28:07,039
It's normal that you can't tell the affection
555
00:28:07,039 --> 00:28:08,119
between me and Mudan.
556
00:28:10,640 --> 00:28:12,279
Well…
557
00:28:24,160 --> 00:28:25,559
Look,
558
00:28:25,559 --> 00:28:26,839
Mudan can't help smiling
559
00:28:26,839 --> 00:28:28,119
for marrying a man like me.
560
00:28:28,880 --> 00:28:30,079
In front of your friends,
561
00:28:30,799 --> 00:28:32,119
no need to hold back.
562
00:28:32,119 --> 00:28:33,672
Just laugh if you want to.
563
00:28:37,640 --> 00:28:39,039
Yes, look,
564
00:28:39,039 --> 00:28:41,519
you're showing the affection
565
00:28:41,519 --> 00:28:43,240
between lovers
566
00:28:43,240 --> 00:28:44,599
as the book says.
567
00:28:45,200 --> 00:28:46,400
Affection.
568
00:28:46,400 --> 00:28:48,104
Yes, affection.
569
00:28:49,039 --> 00:28:50,359
So, tell us.
570
00:28:50,880 --> 00:28:52,119
Before,
571
00:28:52,119 --> 00:28:53,319
how did you two fall in love
572
00:28:53,319 --> 00:28:54,759
and flirt
573
00:28:55,759 --> 00:28:57,680
right under our noses?
574
00:29:09,319 --> 00:29:11,720
He brought back the Hu cakes
575
00:29:11,720 --> 00:29:12,920
my father made
576
00:29:12,920 --> 00:29:14,200
from Luoyang.
577
00:29:16,119 --> 00:29:17,279
They were delicious.
578
00:29:18,440 --> 00:29:20,079
Tasty?
579
00:29:20,079 --> 00:29:21,672
What about you?
580
00:29:23,759 --> 00:29:25,119
I had feelings for Mudan
581
00:29:25,119 --> 00:29:26,519
when I saw her in Liu Mansion
582
00:29:27,599 --> 00:29:28,599
in Luoyang.
583
00:29:29,640 --> 00:29:31,759
Back then, she was still married.
584
00:29:31,759 --> 00:29:34,480
So I had to hide my feelings.
585
00:29:36,000 --> 00:29:37,720
I'm surprised to hear that.
586
00:29:38,279 --> 00:29:39,920
It does make sense.
587
00:29:39,920 --> 00:29:41,759
What about after you met again in Chang'an?
588
00:29:43,480 --> 00:29:44,880
- She went up the mountain--
- He was--
589
00:29:47,599 --> 00:29:49,920
He was forced by the powerful to get married.
590
00:29:49,920 --> 00:29:51,039
I helped him out.
591
00:29:52,519 --> 00:29:54,559
She went up the mountain to pick flowers
and encountered a fierce tiger.
592
00:29:54,559 --> 00:29:56,319
Fortunately, I saved her.
593
00:29:58,000 --> 00:29:59,680
So, you helped him, or he helped you?
594
00:30:01,119 --> 00:30:02,319
We helped each other.
595
00:30:04,000 --> 00:30:05,319
A bad official and a bad merchant
596
00:30:05,319 --> 00:30:06,599
are a perfect match.
597
00:30:06,599 --> 00:30:08,160
I lent her money to do business.
598
00:30:08,799 --> 00:30:10,079
It happened
599
00:30:10,079 --> 00:30:11,519
that we became neighbors.
600
00:30:11,519 --> 00:30:12,968
As time went by,
601
00:30:13,640 --> 00:30:14,960
we fell in love.
602
00:30:16,392 --> 00:30:18,240
♫ If love is like frost ♫
603
00:30:18,240 --> 00:30:19,880
We drank and chatted
604
00:30:19,880 --> 00:30:21,200
every night.
605
00:30:21,200 --> 00:30:23,440
Gradually,
606
00:30:23,960 --> 00:30:25,880
we were in love.
607
00:30:27,519 --> 00:30:29,079
So, finally,
608
00:30:29,079 --> 00:30:30,480
we're together.
609
00:30:30,480 --> 00:30:31,799
Do you have any more questions?
610
00:30:32,319 --> 00:30:35,559
No more questions.
611
00:30:35,559 --> 00:30:36,759
Lady He.
612
00:30:36,759 --> 00:30:38,960
My master has received your introduction.
613
00:30:38,960 --> 00:30:40,720
I'm here to escort you.
614
00:30:40,720 --> 00:30:42,000
Coming right away.
615
00:30:43,160 --> 00:30:45,279
Look, it's the same as the book says.
616
00:30:48,880 --> 00:30:50,312
Let me help.
617
00:30:54,640 --> 00:30:55,640
You do your things.
618
00:30:55,640 --> 00:30:57,480
I'll be waiting for you to have dinner at home.
619
00:30:59,400 --> 00:31:00,799
I'll go see Mudan out.
620
00:31:00,799 --> 00:31:02,216
Make yourselves comfortable.
621
00:31:09,192 --> 00:31:10,480
Alright.
622
00:31:10,480 --> 00:31:11,759
Mudan has Mr. Jiang.
623
00:31:11,759 --> 00:31:13,480
I'll go back to have dinner with my mother.
624
00:31:16,200 --> 00:31:17,359
Mudan just
625
00:31:17,359 --> 00:31:18,400
packed up so many things.
626
00:31:18,400 --> 00:31:19,688
Where is she going?
627
00:31:20,400 --> 00:31:21,519
The one who saved Mudan at the horse field
628
00:31:21,519 --> 00:31:23,519
is not in good health
629
00:31:23,519 --> 00:31:25,440
and can't take strong medicine.
630
00:31:25,440 --> 00:31:27,640
We have studied the prescriptions
she normally uses.
631
00:31:27,640 --> 00:31:29,319
The cause of the illness
is postpartum depression
632
00:31:29,319 --> 00:31:30,720
and lack of sleep.
633
00:31:30,720 --> 00:31:32,359
So we developed
634
00:31:32,359 --> 00:31:33,839
some nourishing bath beans
635
00:31:33,839 --> 00:31:34,839
and aromatic incense,
636
00:31:34,839 --> 00:31:36,960
hoping to make her feel better.
637
00:31:36,960 --> 00:31:38,640
Alright, you treat the patient.
638
00:31:38,640 --> 00:31:39,640
I'm going back home.
639
00:31:42,279 --> 00:31:43,519
Go inform Mr. Third
640
00:31:43,519 --> 00:31:44,839
to immediately rush to Xingqing Palace.
641
00:31:45,599 --> 00:31:47,759
If Mudan makes his woman happy,
642
00:31:47,759 --> 00:31:49,240
he should thank me.
643
00:31:49,240 --> 00:31:50,599
Yes.
644
00:31:50,599 --> 00:31:52,839
My lord, you want
to send a betrothal gift to Lady He,
645
00:31:52,839 --> 00:31:54,519
but you fear she won't accept it, right?
646
00:31:54,519 --> 00:31:55,720
I got a message from Fu.
647
00:31:55,720 --> 00:31:57,319
It's about something she must accept.
648
00:31:57,319 --> 00:31:58,519
How would you like to thank me?
649
00:32:02,079 --> 00:32:03,720
What Lady He longs for
650
00:32:03,720 --> 00:32:05,759
is definitely not gold, silver, or jewels
651
00:32:05,759 --> 00:32:07,559
but the garden her mother liked,
652
00:32:07,559 --> 00:32:09,160
Fragrance Garden.
653
00:32:09,160 --> 00:32:10,160
A few days ago,
654
00:32:10,160 --> 00:32:11,160
Fragrance Garden was for sale.
655
00:32:11,160 --> 00:32:12,519
Lady He borrowed money from the pawnshop,
656
00:32:12,519 --> 00:32:13,880
wanting to buy it.
657
00:32:13,880 --> 00:32:15,160
Unexpectedly,
658
00:32:15,160 --> 00:32:16,200
Lv Wanrong bought it first.
659
00:32:18,279 --> 00:32:19,599
She earns money through business.
660
00:32:20,720 --> 00:32:22,640
Yet she never spends on herself.
661
00:32:23,960 --> 00:32:25,440
Turns out she saves money to buy the garden.
662
00:32:26,960 --> 00:32:28,519
You can
663
00:32:28,519 --> 00:32:30,160
afford that garden.
664
00:32:30,160 --> 00:32:31,640
Let's pay a visit to Lv Wanrong.
665
00:32:31,640 --> 00:32:33,440
I suppose he won't refuse to sell it to you.
666
00:32:34,759 --> 00:32:36,400
Mudan has her pride.
667
00:32:36,400 --> 00:32:37,960
She must want
to buy the Fragrance Garden on her own.
668
00:32:38,920 --> 00:32:40,319
If I buy it for her,
669
00:32:40,319 --> 00:32:41,640
it will hurt her pride.
670
00:32:42,319 --> 00:32:43,359
She will think
671
00:32:43,359 --> 00:32:44,759
her efforts are all in vain.
672
00:32:45,920 --> 00:32:47,480
Moreover,
673
00:32:47,480 --> 00:32:48,960
Lv Wanrong is her friend's father.
674
00:32:48,960 --> 00:32:50,440
He bought it legitimately.
675
00:32:50,440 --> 00:32:52,400
If I force him to sell it to me,
676
00:32:53,200 --> 00:32:55,240
I'll be blamed by Mudan.
677
00:32:55,240 --> 00:32:56,839
A man and woman in love
678
00:32:56,839 --> 00:32:58,079
should help
679
00:32:58,079 --> 00:32:59,440
and think of each other.
680
00:33:00,359 --> 00:33:02,480
Since when have you become a love expert?
681
00:33:03,480 --> 00:33:05,079
I've never seen you with a woman.
682
00:33:08,839 --> 00:33:10,319
I'm going to see Mr. Third.
683
00:33:32,680 --> 00:33:35,319
I like riding and shooting.
684
00:33:35,839 --> 00:33:37,559
Yet I'm not interested
685
00:33:37,559 --> 00:33:38,839
in delicate things.
686
00:33:39,559 --> 00:33:41,480
Unexpectedly,
687
00:33:41,480 --> 00:33:43,160
your incense smells so good.
688
00:33:44,759 --> 00:33:46,240
Smelling good is not the point.
689
00:33:46,799 --> 00:33:49,599
The point is, it's specially made for you.
690
00:33:50,279 --> 00:33:52,240
You breathe its fragrance into your lungs
691
00:33:52,240 --> 00:33:53,736
to cure your illness.
692
00:33:55,000 --> 00:33:56,680
The incense used during the day
693
00:33:56,680 --> 00:33:57,960
contains dried chrysanthemums
694
00:33:57,960 --> 00:34:00,039
purple sandalwood, and peony bark,
695
00:34:00,039 --> 00:34:01,319
which can soothe the liver
and relieve depression.
696
00:34:01,960 --> 00:34:04,160
And the incense used at night contains clove,
697
00:34:04,160 --> 00:34:05,960
poria, and amber,
698
00:34:05,960 --> 00:34:07,440
which can soothe the nerves
and get better sleep.
699
00:34:08,640 --> 00:34:09,880
What a clever thought.
700
00:34:10,519 --> 00:34:12,639
They're much better
701
00:34:12,639 --> 00:34:14,120
than the herbal medicine.
702
00:34:14,880 --> 00:34:16,280
You've lost sleep
703
00:34:16,280 --> 00:34:17,920
for a while.
704
00:34:17,920 --> 00:34:20,280
Your stomach has a problem.
705
00:34:20,280 --> 00:34:22,280
So, you can't take any herbal medicine.
706
00:34:23,119 --> 00:34:24,480
The nourished food
707
00:34:24,480 --> 00:34:25,599
medicinal incense,
708
00:34:25,599 --> 00:34:27,639
and the things used in daily life can help.
709
00:34:27,639 --> 00:34:29,760
Gradually, through the mild conditioning,
710
00:34:29,760 --> 00:34:30,840
it will work better
711
00:34:30,840 --> 00:34:32,039
than the herbal medicine.
712
00:34:34,320 --> 00:34:35,624
Your--
713
00:34:37,639 --> 00:34:38,824
Get out of here.
714
00:34:43,079 --> 00:34:44,480
Mudan is smart.
715
00:34:45,559 --> 00:34:46,679
You ask her
716
00:34:46,679 --> 00:34:48,559
to develop more suitable stuff for Lingge.
717
00:34:49,960 --> 00:34:51,840
Send it to me.
718
00:34:51,840 --> 00:34:54,320
I will personally give it to Lingge.
719
00:34:55,719 --> 00:34:57,159
If Lingge gets happy,
720
00:34:57,679 --> 00:34:58,920
she will return to the palace with me.
721
00:34:59,880 --> 00:35:01,920
As long as Your Majesty pays well,
722
00:35:01,920 --> 00:35:03,000
no matter how many you want,
723
00:35:03,000 --> 00:35:04,880
Mudan will make them for you.
724
00:35:05,599 --> 00:35:08,800
No offense, but I have something to say.
725
00:35:10,000 --> 00:35:12,719
You have mental knots.
726
00:35:15,960 --> 00:35:17,920
I tried to give birth to my child.
727
00:35:18,519 --> 00:35:19,960
I wish I could be with him day and night.
728
00:35:21,000 --> 00:35:22,239
But I must follow the rules
729
00:35:22,239 --> 00:35:23,679
and let the maids take care of him.
730
00:35:24,719 --> 00:35:25,960
I rarely see him.
731
00:35:26,559 --> 00:35:29,079
And I'm always judged harshly.
732
00:35:30,920 --> 00:35:32,920
You may inform His Majesty of this.
733
00:35:33,960 --> 00:35:35,280
Perhaps His Majesty
734
00:35:35,280 --> 00:35:36,880
will allow you to live with your child
735
00:35:37,440 --> 00:35:39,679
and personally raise your child.
736
00:35:41,159 --> 00:35:42,559
Though I'm Consort Shu,
737
00:35:43,320 --> 00:35:44,599
I am also his subject.
738
00:35:46,119 --> 00:35:48,559
His Majesty has other women.
739
00:35:49,280 --> 00:35:50,960
I don't think he cares for me.
740
00:35:52,199 --> 00:35:53,840
He won't disregard the rules
741
00:35:53,840 --> 00:35:54,880
for me.
742
00:35:58,920 --> 00:36:00,199
Life's short.
743
00:36:00,800 --> 00:36:03,280
What matters to you is your health
744
00:36:03,280 --> 00:36:04,639
and living happily.
745
00:36:05,920 --> 00:36:07,880
Since His Majesty has another woman,
746
00:36:08,480 --> 00:36:09,840
you should love yourself even more.
747
00:36:10,599 --> 00:36:12,400
Do not pin hopes on the heartless man.
748
00:36:12,400 --> 00:36:14,760
Perhaps you'll feel happy.
749
00:36:17,360 --> 00:36:19,000
What is she talking about?
750
00:36:19,000 --> 00:36:20,360
She is stirring things up.
751
00:36:21,199 --> 00:36:23,159
You often go to Consort Hui's palace.
752
00:36:23,159 --> 00:36:24,880
It is indeed a fact.
753
00:36:24,880 --> 00:36:26,159
Jiang Changyang.
754
00:36:26,159 --> 00:36:27,400
Prince Ning placed Consort Hui in the palace.
755
00:36:27,400 --> 00:36:28,776
Can I not go?
756
00:36:29,920 --> 00:36:32,079
I hoped she could
untangle Lingge's mental knots.
757
00:36:32,079 --> 00:36:35,000
But what did she do? She persuaded Lingge
to give up on me.
758
00:36:35,880 --> 00:36:37,079
It's a mental knot.
759
00:36:37,079 --> 00:36:38,880
She must find the source.
760
00:36:39,559 --> 00:36:41,480
You're already so protective of her.
761
00:36:42,639 --> 00:36:43,719
What about me?
762
00:36:45,840 --> 00:36:47,199
Since I became a Consort,
763
00:36:47,199 --> 00:36:49,039
no one has ever said something like this to me.
764
00:36:50,039 --> 00:36:51,559
They only care about
765
00:36:51,559 --> 00:36:54,039
whether I've managed the harem well
766
00:36:54,960 --> 00:36:56,559
and whether my son
767
00:36:56,559 --> 00:36:58,159
is smart and sensible.
768
00:36:59,360 --> 00:37:00,960
No one has ever asked
769
00:37:02,039 --> 00:37:03,800
what Huangfu Lingge truly wants.
770
00:37:07,519 --> 00:37:09,079
So, what do you want?
771
00:37:15,199 --> 00:37:16,760
Since I entered this palace,
772
00:37:18,360 --> 00:37:19,400
I can't
773
00:37:20,039 --> 00:37:21,480
hope for what I want.
774
00:37:23,159 --> 00:37:24,599
Perhaps,
775
00:37:25,519 --> 00:37:28,639
it's the safest to love myself.
776
00:37:31,880 --> 00:37:33,440
That's right.
777
00:37:34,159 --> 00:37:35,679
Let go of your knots,
778
00:37:36,239 --> 00:37:37,239
and your illness
779
00:37:37,239 --> 00:37:38,480
will be cured sooner or later.
780
00:37:39,440 --> 00:37:42,360
In Xingqing Palace,
781
00:37:42,360 --> 00:37:44,440
you might as well live more freely.
782
00:37:44,440 --> 00:37:46,159
Just curse when you're angry.
783
00:37:46,159 --> 00:37:47,280
Cry when you're sad.
784
00:37:47,920 --> 00:37:49,960
Seek joy when you're bored.
785
00:37:49,960 --> 00:37:51,480
Feel free to chat
786
00:37:51,480 --> 00:37:52,679
with me.
787
00:38:00,719 --> 00:38:02,480
But I eventually have to go back.
788
00:38:03,400 --> 00:38:04,519
I have to face those
789
00:38:04,519 --> 00:38:05,760
I don't want to face,
790
00:38:06,559 --> 00:38:08,920
listen to those hypocritical words,
791
00:38:09,800 --> 00:38:11,199
and force a smile
792
00:38:11,199 --> 00:38:12,960
to show my dignity and virtue.
793
00:38:15,800 --> 00:38:16,840
Mr. Third.
794
00:38:17,480 --> 00:38:19,159
Don't get the wrong idea.
795
00:38:23,039 --> 00:38:24,800
No need to tell Lingge that I've come.
796
00:38:26,280 --> 00:38:27,599
Let Mudan
797
00:38:27,599 --> 00:38:28,679
keep Lingge company.
798
00:39:02,400 --> 00:39:04,880
Mr. Liu, time to eat.
799
00:39:06,239 --> 00:39:07,480
I don't want to eat.
800
00:39:09,199 --> 00:39:10,559
I'll starve myself to death,
801
00:39:12,119 --> 00:39:14,039
to repay the County Princess.
802
00:39:15,679 --> 00:39:16,960
I would trouble you
803
00:39:16,960 --> 00:39:18,360
to convey a message to my parents.
804
00:39:19,920 --> 00:39:21,400
I'm incapable of revitalizing the family.
805
00:39:22,280 --> 00:39:23,800
And I am not a good son.
806
00:39:25,440 --> 00:39:28,239
I hope they will not be sad.
807
00:39:29,079 --> 00:39:30,440
Guess what? Your parents
808
00:39:30,440 --> 00:39:31,920
are overjoyed today.
809
00:39:31,920 --> 00:39:33,480
They've gratefully
810
00:39:33,480 --> 00:39:35,519
accepted the betrothal gifts from His Highness.
811
00:39:35,519 --> 00:39:36,800
They said
812
00:39:36,800 --> 00:39:38,639
you must stay,
813
00:39:38,639 --> 00:39:40,639
alive or dead.
814
00:39:42,159 --> 00:39:44,360
Your broken leg
815
00:39:44,360 --> 00:39:46,840
has been exchanged for a huge fortune.
816
00:39:47,440 --> 00:39:48,800
They are happy about that.
817
00:39:52,480 --> 00:39:53,864
Get out!
818
00:39:56,880 --> 00:39:59,199
If you wish to die,
819
00:39:59,880 --> 00:40:01,320
well,
820
00:40:01,320 --> 00:40:03,280
how about you
821
00:40:03,840 --> 00:40:05,159
eat a wedding pastry first?
822
00:40:05,960 --> 00:40:07,519
Get out of here.
823
00:40:08,360 --> 00:40:10,280
I won't marry Prince Ning's daughter.
824
00:40:10,280 --> 00:40:11,400
Leave these wedding pastries
825
00:40:11,400 --> 00:40:13,400
to His Highness.
826
00:40:13,400 --> 00:40:14,679
You got the wrong idea.
827
00:40:15,280 --> 00:40:17,760
These pastries are
from your ex-wife, He Weifang.
828
00:40:17,760 --> 00:40:19,840
She's marrying the Floral Envoy.
829
00:40:20,519 --> 00:40:21,920
His Highness said
830
00:40:21,920 --> 00:40:23,519
you would have an appetite
831
00:40:23,519 --> 00:40:24,880
upon seeing these pastries.
832
00:40:27,239 --> 00:40:28,520
Impossible.
833
00:40:29,400 --> 00:40:31,656
Impossible.
834
00:40:32,440 --> 00:40:33,920
Impossible.
835
00:40:33,920 --> 00:40:36,159
Those of high and low status
must not intermarry.
836
00:40:36,159 --> 00:40:37,920
Just a word from the Floral Envoy
837
00:40:37,920 --> 00:40:39,760
can change her household registration.
838
00:40:42,639 --> 00:40:44,679
The County Princess was injured
because of your ex.
839
00:40:44,679 --> 00:40:47,079
Your ex should have been cut into pieces.
840
00:40:47,079 --> 00:40:48,480
Unexpectedly,
841
00:40:48,480 --> 00:40:50,559
she gains the favor of Mr. Jiang.
842
00:40:50,559 --> 00:40:53,559
So His Highness spared her life
for the time being.
843
00:40:54,559 --> 00:40:57,039
You haven't forgotten your ex, have you?
844
00:40:57,599 --> 00:40:59,559
But look at your current state.
845
00:41:00,199 --> 00:41:01,360
You're no match
846
00:41:01,880 --> 00:41:03,679
for Jiang Changyang.
847
00:41:18,760 --> 00:41:20,079
Life matters.
848
00:41:20,599 --> 00:41:21,679
So what if your ex becomes a concubine?
849
00:41:22,320 --> 00:41:24,239
So what if you marry into a new wife's family?
850
00:41:25,760 --> 00:41:29,320
Anyway, we're living in a world
851
00:41:30,159 --> 00:41:31,639
where only the strong survive.
852
00:41:57,742 --> 00:42:04,016
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
853
00:42:05,870 --> 00:42:12,554
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
854
00:42:13,230 --> 00:42:20,428
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
855
00:42:21,422 --> 00:42:29,774
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
856
00:42:29,774 --> 00:42:37,317
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
857
00:42:37,971 --> 00:42:46,158
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
858
00:42:46,158 --> 00:42:53,969
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
859
00:42:54,574 --> 00:43:01,866
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
860
00:43:22,542 --> 00:43:29,425
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
861
00:43:30,726 --> 00:43:37,420
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
862
00:43:38,177 --> 00:43:45,479
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
863
00:43:46,163 --> 00:43:54,472
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
864
00:43:54,472 --> 00:44:01,903
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
865
00:44:02,734 --> 00:44:10,990
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
866
00:44:10,990 --> 00:44:18,414
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
867
00:44:19,418 --> 00:44:26,868
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
56221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.