Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,939 --> 00:01:25,939
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,939 --> 00:01:30,939
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,939 --> 00:01:36,257
[Flourished Peony]
4
00:01:36,257 --> 00:01:39,316
[Episode 27]
5
00:01:41,460 --> 00:01:43,980
Lady Mudan and you have a tacit understanding
6
00:01:43,980 --> 00:01:45,861
as if you have known each other for years.
7
00:01:45,861 --> 00:01:47,301
She has helped us so much.
8
00:01:47,301 --> 00:01:49,340
Have you properly thanked her for me?
9
00:01:49,340 --> 00:01:50,501
There is no tacit understanding.
10
00:01:51,421 --> 00:01:53,221
It is just that my plan was thorough.
11
00:01:54,661 --> 00:01:55,820
You know, with her,
12
00:01:56,340 --> 00:01:57,861
thousands of grateful words
13
00:01:57,861 --> 00:01:59,301
are not as useful as a piece of gold.
14
00:02:01,581 --> 00:02:03,781
Lady Mudan is tight-lipped
15
00:02:03,781 --> 00:02:05,180
and quick-witted.
16
00:02:05,180 --> 00:02:06,900
My teacher also praises her.
17
00:02:07,941 --> 00:02:10,740
As a merchant, she can act
18
00:02:10,740 --> 00:02:11,940
more discreetly than us.
19
00:02:12,620 --> 00:02:14,421
Suizhi, have you ever thought…
20
00:02:14,421 --> 00:02:15,541
No.
21
00:02:22,421 --> 00:02:23,421
You care too much about her
22
00:02:24,060 --> 00:02:25,717
to let her take the risk?
23
00:02:35,261 --> 00:02:36,900
My affairs had nothing to do with her.
24
00:02:39,060 --> 00:02:40,421
Why bother to drag down
25
00:02:41,220 --> 00:02:42,780
the life of an innocent person?
26
00:02:46,060 --> 00:02:49,940
What happened to Princess
Shouchang was an accident.
27
00:02:51,021 --> 00:02:52,405
It is not your fault.
28
00:02:55,701 --> 00:02:58,180
If I had not insisted on taking
His Majesty to Mengzhou that year,
29
00:03:00,340 --> 00:03:01,460
Princess Shouchang
30
00:03:02,701 --> 00:03:04,021
would not have met with misfortune.
31
00:03:07,780 --> 00:03:09,500
When I entered the palace as a child,
I had no one to rely on.
32
00:03:10,301 --> 00:03:12,821
The princess treated me with the kindest
love and benevolence,
33
00:03:13,940 --> 00:03:15,500
like an elder sister of my own.
34
00:03:18,620 --> 00:03:19,701
Yet I
35
00:03:21,581 --> 00:03:23,541
could not even protect her.
36
00:03:31,461 --> 00:03:35,253
[Elegant Song and Graceful Dance]
37
00:03:36,180 --> 00:03:37,821
The scent of my lilacs is also very nice.
38
00:03:37,821 --> 00:03:39,381
Yes.
39
00:03:39,381 --> 00:03:40,660
How do you feel
40
00:03:40,660 --> 00:03:42,381
after using these cosmetic items?
41
00:03:43,261 --> 00:03:44,581
If there is any insufficiency,
42
00:03:44,581 --> 00:03:45,940
you can speak frankly.
43
00:03:47,301 --> 00:03:49,541
This face cream is very moisturizing,
44
00:03:50,060 --> 00:03:52,460
but the fragrance is a bit strong.
45
00:03:52,460 --> 00:03:53,780
I prefer something more elegant and subtle.
46
00:03:53,780 --> 00:03:54,861
I see.
47
00:03:54,861 --> 00:03:56,581
On the contrary, I like the rich ones.
48
00:03:56,581 --> 00:03:58,340
This scent is very good.
49
00:03:58,861 --> 00:04:00,277
You like this one?
50
00:04:01,220 --> 00:04:02,340
Doctor Chun,
51
00:04:03,021 --> 00:04:04,340
am I suffering
52
00:04:04,340 --> 00:04:05,900
from some incurable disease?
53
00:04:10,981 --> 00:04:12,660
I have just taken the pulse
of ten people in a row.
54
00:04:13,180 --> 00:04:14,500
Five of them had a weak pulse and cold body,
55
00:04:14,500 --> 00:04:16,181
three had deficient qi and blood,
56
00:04:16,181 --> 00:04:17,540
and there was also a case
of liver qi stagnation.
57
00:04:18,581 --> 00:04:19,900
If you continue as you are now,
58
00:04:19,900 --> 00:04:21,501
caring only about appearances
and ignoring the inside,
59
00:04:21,501 --> 00:04:23,220
you will certainly be plagued
by illnesses in old age.
60
00:04:24,181 --> 00:04:25,461
Is it that serious?
61
00:04:29,660 --> 00:04:30,780
Doctor Chun
62
00:04:30,780 --> 00:04:32,300
is trying to scare you.
63
00:04:32,300 --> 00:04:33,501
She worries that you won't
64
00:04:33,501 --> 00:04:36,900
- take care of your health, right?
- But…
65
00:04:36,900 --> 00:04:38,460
However, you have reminded me.
66
00:04:38,460 --> 00:04:39,701
Why don't we develop some more
67
00:04:39,701 --> 00:04:40,860
nourishing and body-protecting pills
68
00:04:40,860 --> 00:04:41,980
and also some medicinal decoctions
69
00:04:41,980 --> 00:04:44,220
to properly condition the sisters' bodies?
70
00:04:44,220 --> 00:04:45,300
How does that sound?
71
00:04:45,300 --> 00:04:46,325
- Sure!
- Sure!
72
00:04:47,181 --> 00:04:48,261
Was there anything else
73
00:04:48,261 --> 00:04:49,821
that was missing?
74
00:04:49,821 --> 00:04:51,460
I think this is quite good.
75
00:04:52,261 --> 00:04:53,741
- You like this one?
- Yeah.
76
00:04:54,821 --> 00:04:56,900
I think it could come in a few more colors.
77
00:04:57,460 --> 00:04:58,460
That's a good idea.
78
00:04:58,460 --> 00:04:59,621
Let's have more color options.
79
00:05:04,061 --> 00:05:05,501
Your mouth could scare
80
00:05:05,501 --> 00:05:07,860
the healthy into sickness.
81
00:05:09,660 --> 00:05:11,581
But what I said is all true.
82
00:05:11,581 --> 00:05:13,501
Appearances are not as important
as the five viscera and six bowels.
83
00:05:14,021 --> 00:05:15,540
Next time, I should bring more
84
00:05:15,540 --> 00:05:16,980
hangover remedies and liver-protecting pills.
85
00:05:17,900 --> 00:05:18,900
Yes, yes.
86
00:05:18,900 --> 00:05:20,420
Doctor Chun is right.
87
00:05:21,021 --> 00:05:23,021
But the women here have to upend
88
00:05:23,021 --> 00:05:24,300
their days and nights, drink, and smile
89
00:05:24,300 --> 00:05:25,460
to make a living.
90
00:05:26,181 --> 00:05:27,340
In the millet case,
91
00:05:27,340 --> 00:05:29,581
your medicinal decoctions
have helped many commoners.
92
00:05:29,581 --> 00:05:31,220
The matter of opening a shop for you
93
00:05:31,220 --> 00:05:32,501
should be put on the agenda.
94
00:05:33,821 --> 00:05:34,821
But I…
95
00:05:34,821 --> 00:05:35,860
Can I really do it?
96
00:05:36,501 --> 00:05:38,701
Selling pills and decoctions
for body maintenance
97
00:05:38,701 --> 00:05:40,100
and creating a place for women who have
98
00:05:40,100 --> 00:05:42,220
difficulties seeking medical treatment,
99
00:05:42,220 --> 00:05:44,141
aren't those what you have always wanted to do?
100
00:05:44,741 --> 00:05:47,141
Besides, opening more shops
101
00:05:47,141 --> 00:05:48,660
would mean more revenue for me,
102
00:05:48,660 --> 00:05:50,141
which is beneficial for everyone.
103
00:05:50,141 --> 00:05:51,381
Why not go for it?
104
00:05:53,261 --> 00:05:55,780
It's just that your practicing medicine
105
00:05:55,780 --> 00:05:57,340
has been a secret to your family.
106
00:05:57,340 --> 00:05:58,660
If you want to open a shop to see patients,
107
00:05:59,220 --> 00:06:00,860
I'm afraid there will be a risk of exposure.
108
00:06:01,860 --> 00:06:03,340
That's not a problem.
109
00:06:03,340 --> 00:06:04,340
Father has been
110
00:06:04,340 --> 00:06:06,340
extremely busy recently supervising work
111
00:06:06,340 --> 00:06:07,540
in the newly set up garden.
112
00:06:07,540 --> 00:06:08,540
He won't have time for me.
113
00:06:10,100 --> 00:06:11,581
If so,
114
00:06:11,581 --> 00:06:13,300
everything is ready,
115
00:06:13,300 --> 00:06:15,741
only waiting for Doctor Chun to make the call.
116
00:06:20,181 --> 00:06:21,381
Okay.
117
00:06:21,381 --> 00:06:22,381
Then I will concentrate on developing
118
00:06:22,381 --> 00:06:23,581
medicines for nourishment
119
00:06:23,581 --> 00:06:25,860
and opening up this shop
with you as soon as possible.
120
00:06:25,860 --> 00:06:27,093
Good.
121
00:06:37,780 --> 00:06:39,093
Sorry about that.
122
00:06:45,141 --> 00:06:46,229
What's wrong?
123
00:06:46,941 --> 00:06:48,460
Nothing, you can go back first.
124
00:06:48,460 --> 00:06:50,261
I happen to have something
to discuss with Yunniang.
125
00:06:58,860 --> 00:06:59,893
Yunniang?
126
00:07:00,780 --> 00:07:02,501
Mudan, didn't you just leave?
127
00:07:04,021 --> 00:07:05,181
Have you seen
128
00:07:05,181 --> 00:07:06,381
those few guests before?
129
00:07:07,100 --> 00:07:08,405
It's my first time.
130
00:07:09,261 --> 00:07:10,980
I ran into them at the entrance.
131
00:07:10,980 --> 00:07:12,100
It felt not quite right.
132
00:07:12,660 --> 00:07:14,100
They had quick movements,
133
00:07:14,100 --> 00:07:15,581
unlike ordinary scholars,
134
00:07:15,581 --> 00:07:16,821
more like somebody who practices martial arts.
135
00:07:17,660 --> 00:07:19,780
Besides, the scroll they carried
was very heavy.
136
00:07:20,340 --> 00:07:21,741
I'm worried that there might be…
137
00:07:21,741 --> 00:07:22,837
Weapons inside?
138
00:07:24,300 --> 00:07:25,460
Send messages and change the tune.
139
00:07:25,460 --> 00:07:26,709
Yes.
140
00:07:41,420 --> 00:07:42,613
Someone's here.
141
00:07:53,061 --> 00:07:54,420
If I leave, what about you?
142
00:07:54,420 --> 00:07:55,980
If we leave an empty house for them to search,
143
00:07:55,980 --> 00:07:56,980
the secret passage might be exposed.
144
00:09:15,381 --> 00:09:16,949
This is a child.
145
00:09:22,221 --> 00:09:23,580
His movements are quick though.
146
00:09:23,580 --> 00:09:24,861
Darned Jiang,
147
00:09:24,861 --> 00:09:26,820
colluding with Prince Ning
and indulging His Majesty,
148
00:09:26,820 --> 00:09:28,060
you deserve death a thousand times over.
149
00:09:28,060 --> 00:09:29,700
Today I've fallen into your hands.
150
00:09:29,700 --> 00:09:31,621
It is our miscalculation.
151
00:09:31,621 --> 00:09:33,700
You can kill or mutilate me all you want,
152
00:09:33,700 --> 00:09:35,820
but you cannot kill all
the righteous people in the world.
153
00:09:35,820 --> 00:09:37,940
My lord, how would you like to deal with this?
154
00:09:37,940 --> 00:09:39,101
Take him back to heal from the injuries
155
00:09:39,780 --> 00:09:41,301
and treat him well.
156
00:09:41,861 --> 00:09:43,700
Pah! You scoundrel!
157
00:09:43,700 --> 00:09:45,021
What, playing the good guy now?
158
00:09:48,060 --> 00:09:50,540
I've just taken a bit of money, that's all.
159
00:09:50,540 --> 00:09:51,621
Why do you spend all day
160
00:09:51,621 --> 00:09:52,861
yelling and calling for violence?
161
00:09:57,341 --> 00:10:00,501
You there outside, why peep and pry?
162
00:10:00,501 --> 00:10:01,781
Come in.
163
00:10:03,621 --> 00:10:04,821
Get up.
164
00:10:14,101 --> 00:10:15,501
Treacherous official Jiang!
165
00:10:15,501 --> 00:10:17,861
Indulging the ruler in pleasure,
bringing calamity and chaos to the court.
166
00:10:17,861 --> 00:10:20,341
The Integrity Society is here to carry out
justice on Heaven's behalf.
167
00:10:25,981 --> 00:10:28,381
You sure know how to recruit talent.
168
00:10:29,141 --> 00:10:30,229
You flatter me.
169
00:10:30,940 --> 00:10:32,660
What are you doing here?
170
00:10:32,660 --> 00:10:34,621
I'm here to talk business.
171
00:10:36,180 --> 00:10:38,021
Mudan noticed something was wrong
172
00:10:38,021 --> 00:10:39,700
with the scroll those young fellows carried
173
00:10:39,700 --> 00:10:41,341
so I was able to notify you in time
174
00:10:41,341 --> 00:10:42,621
to send the honored guest away early.
175
00:10:43,261 --> 00:10:44,861
In that case,
176
00:10:44,861 --> 00:10:46,540
Mr. Third owes you a favor.
177
00:10:47,900 --> 00:10:49,420
We're all friends here.
178
00:10:49,420 --> 00:10:51,029
It was just a small effort.
179
00:10:53,221 --> 00:10:54,501
But where did you
180
00:10:54,501 --> 00:10:55,820
hide Mr. Third?
181
00:10:56,621 --> 00:10:58,141
Does this room of yours
182
00:10:58,900 --> 00:11:00,300
have any secret chambers?
183
00:11:03,381 --> 00:11:04,940
This room needs cleaning.
184
00:11:04,940 --> 00:11:07,540
Perhaps you two could move next door?
185
00:11:12,940 --> 00:11:14,101
Yunniang.
186
00:11:15,420 --> 00:11:16,821
What happened?
187
00:11:16,821 --> 00:11:18,060
The blade was poisoned
188
00:11:19,141 --> 00:11:20,461
with monkshood poison.
189
00:11:20,461 --> 00:11:21,940
I overlooked that.
190
00:11:21,940 --> 00:11:23,341
Quick, go to the Imperial Medical
Bureau and call a doctor.
191
00:11:23,341 --> 00:11:24,533
Yes.
192
00:11:25,141 --> 00:11:26,300
There's no time.
193
00:11:26,300 --> 00:11:27,820
The poison acts very fast.
194
00:11:27,820 --> 00:11:29,180
There's still time.
195
00:11:29,180 --> 00:11:31,101
I seem to have read about this
poison in a book before.
196
00:11:31,900 --> 00:11:33,540
Someone come! Quickly!
197
00:11:34,861 --> 00:11:37,300
Fetch the rose oil I gave Yunniang before.
198
00:11:37,300 --> 00:11:39,261
And get some licorice, honey,
mung beans, and ginger.
199
00:11:39,261 --> 00:11:40,261
- Yes.
- Go quickly.
200
00:11:41,780 --> 00:11:42,965
Bear with it.
201
00:12:12,180 --> 00:12:13,820
The wound was cleaned very promptly,
202
00:12:14,381 --> 00:12:16,221
and the medicine was aptly used.
203
00:12:16,221 --> 00:12:17,780
The poison has not yet invaded the viscera.
204
00:12:18,420 --> 00:12:19,420
Mr. Jiang, you can be at ease.
205
00:12:19,940 --> 00:12:22,141
Later, prepare the medicine
according to my prescription.
206
00:12:22,141 --> 00:12:24,540
Rest for a while and she will fully recover.
207
00:12:26,420 --> 00:12:27,420
Thank you, Doctor Fu.
208
00:12:28,580 --> 00:12:29,685
You're welcome.
209
00:12:38,021 --> 00:12:39,580
You haven't told me yet
210
00:12:39,580 --> 00:12:41,461
how Mr. Third disappeared.
211
00:12:47,261 --> 00:12:48,309
Alright.
212
00:12:49,141 --> 00:12:50,485
I'll take you there.
213
00:12:51,060 --> 00:12:53,261
Aqi, take good care of Yunniang.
214
00:12:54,420 --> 00:12:55,701
Yes.
215
00:13:01,077 --> 00:13:04,149
[Jiang Mansion]
216
00:13:12,141 --> 00:13:13,501
You didn't get hurt at all,
217
00:13:13,501 --> 00:13:14,861
yet you're all wrapped up like this.
218
00:13:15,741 --> 00:13:17,381
Now everyone in the city
219
00:13:17,381 --> 00:13:18,861
knows that you've been attacked again.
220
00:13:20,180 --> 00:13:21,420
If it wasn't spread around,
221
00:13:21,420 --> 00:13:22,420
how would others know
222
00:13:22,420 --> 00:13:24,420
how difficult my role as the Floral Envoy is
223
00:13:24,420 --> 00:13:25,900
and how many people hate me?
224
00:13:30,420 --> 00:13:32,149
I appreciate it.
225
00:13:35,261 --> 00:13:36,940
After the Chen family was imprisoned,
226
00:13:36,940 --> 00:13:38,221
I feigned support for Prince Ning.
227
00:13:39,341 --> 00:13:40,981
Now that I've been
the target of an assassination,
228
00:13:40,981 --> 00:13:42,381
doesn't that dispel
229
00:13:42,381 --> 00:13:43,621
Prince Ning's suspicions of me?
230
00:13:48,180 --> 00:13:50,780
Your Majesty, gold, silver,
and fine wine are all prepared.
231
00:13:50,780 --> 00:13:51,940
Per your instructions,
232
00:13:51,940 --> 00:13:53,940
we brought this year's tribute
of donkey-hide gelatin.
233
00:13:57,021 --> 00:13:58,580
After so many assassination attempts,
234
00:13:58,580 --> 00:14:00,141
someone finally knows to give
me some compensation.
235
00:14:01,180 --> 00:14:02,453
It's not for you.
236
00:14:04,861 --> 00:14:07,141
What I did yesterday was just a simple gesture.
237
00:14:07,141 --> 00:14:08,660
There's no need for such extravagance.
238
00:14:09,261 --> 00:14:11,660
Lady Mudan, you helped me avoid a fierce fight.
239
00:14:11,660 --> 00:14:12,900
This thank-you gift is well deserved.
240
00:14:13,621 --> 00:14:16,660
But someone is quite stubborn.
241
00:14:16,660 --> 00:14:18,101
I'm not just here for myself,
242
00:14:18,101 --> 00:14:19,501
but also on his behalf.
243
00:14:19,501 --> 00:14:21,021
Thank you for the timely reminder
244
00:14:21,021 --> 00:14:22,773
and for saving Yunniang.
245
00:14:24,501 --> 00:14:26,141
Some people's gold and silver
246
00:14:26,141 --> 00:14:27,580
are not to be taken.
247
00:14:27,580 --> 00:14:29,341
I'll take this fine wine
as a thank-you gift then.
248
00:14:30,101 --> 00:14:31,700
Mr. Third is so understanding
249
00:14:31,700 --> 00:14:32,820
to give me what I like.
250
00:14:34,101 --> 00:14:35,580
This is thanks to
251
00:14:35,580 --> 00:14:36,621
someone's reminder.
252
00:14:38,180 --> 00:14:40,660
I can't believe you're turning down money.
253
00:14:40,660 --> 00:14:42,741
Could it be you want Mr. Third
to owe you a debt
254
00:14:42,741 --> 00:14:44,580
so that you can get something
more valuable in the future?
255
00:14:45,461 --> 00:14:47,940
In terms of dark thoughts and long-term vision,
256
00:14:47,940 --> 00:14:49,981
I am far from matching Mr. Jiang.
257
00:14:51,660 --> 00:14:53,381
If Mr. Third truly wishes to thank me,
258
00:14:53,381 --> 00:14:54,420
feel free to visit more often
259
00:14:54,420 --> 00:14:55,621
my Huamanzhu.
260
00:14:55,621 --> 00:14:56,981
It just so happens
261
00:14:56,981 --> 00:14:58,060
that we've recently introduced some
262
00:14:58,060 --> 00:15:00,300
cosmetic items, come and take a look.
263
00:15:00,300 --> 00:15:01,940
If there's anything you like,
264
00:15:01,940 --> 00:15:03,580
you can buy one or two
265
00:15:03,580 --> 00:15:05,180
to give to your wife.
266
00:15:05,180 --> 00:15:06,780
Good, I will come more
267
00:15:06,780 --> 00:15:07,981
to your shop.
268
00:15:07,981 --> 00:15:09,900
Great, all of these are here.
269
00:15:09,900 --> 00:15:10,900
Did you like the Fire Gold Peony
270
00:15:10,900 --> 00:15:12,381
you previously purchased from us?
271
00:15:12,900 --> 00:15:14,101
We have cultivated a few more
272
00:15:14,101 --> 00:15:15,300
precious night-blooming cereuses.
273
00:15:15,300 --> 00:15:17,141
They will blossom in a few days.
274
00:15:17,141 --> 00:15:18,180
Why not buy a pot
275
00:15:18,180 --> 00:15:19,820
to enjoy under the moonlight with your wife?
276
00:15:22,741 --> 00:15:23,989
I'm afraid
277
00:15:24,580 --> 00:15:26,261
that she wishes to enjoy it with someone else.
278
00:15:28,741 --> 00:15:29,861
Lady He,
279
00:15:30,700 --> 00:15:32,540
you really like to bring up
the most awkward subjects.
280
00:15:34,741 --> 00:15:36,053
There's a story there.
281
00:15:36,981 --> 00:15:38,101
I advise you not to ask too much.
282
00:15:38,900 --> 00:15:40,700
The more distressed a person is,
283
00:15:40,700 --> 00:15:43,060
the more they should talk about it.
284
00:15:43,060 --> 00:15:45,540
What if someone has a solution?
285
00:15:49,341 --> 00:15:50,700
My wife
286
00:15:50,700 --> 00:15:52,741
grew up with me and my cousin.
287
00:15:55,180 --> 00:15:56,221
We were very close.
288
00:15:57,261 --> 00:15:59,420
Originally, she was engaged to my cousin.
289
00:16:00,981 --> 00:16:02,660
But unfortunately, there was
a misfortune in the family,
290
00:16:03,420 --> 00:16:04,621
and my elder brother passed away.
291
00:16:05,621 --> 00:16:07,221
That was how she became my wife.
292
00:16:09,820 --> 00:16:10,901
I know
293
00:16:10,901 --> 00:16:12,180
she married me
294
00:16:13,101 --> 00:16:14,741
because of the family's command
295
00:16:15,820 --> 00:16:17,261
and not because she loved me.
296
00:16:22,621 --> 00:16:23,741
Do you, Mr. Third,
297
00:16:24,540 --> 00:16:26,420
have feelings for your wife?
298
00:16:27,580 --> 00:16:29,461
I've been fond of her since I was young.
299
00:16:33,621 --> 00:16:34,997
However…
300
00:16:36,900 --> 00:16:38,141
I really didn't expect
301
00:16:38,900 --> 00:16:40,501
Mr. Jiang
302
00:16:40,501 --> 00:16:42,261
to have such a romantic friend.
303
00:16:43,221 --> 00:16:45,820
Mr. Third's affection is profound.
304
00:16:45,820 --> 00:16:47,540
It's truly the ironies of fate.
305
00:16:48,300 --> 00:16:49,900
Praise him if you will.
306
00:16:50,540 --> 00:16:51,621
Why mock me?
307
00:16:53,261 --> 00:16:54,461
Lady Mudan.
308
00:16:55,021 --> 00:16:57,501
What on earth should I do
309
00:16:57,501 --> 00:16:59,021
to win her favor
310
00:16:59,861 --> 00:17:01,221
and make her fall in love with me?
311
00:17:03,461 --> 00:17:05,181
This matter of affection
312
00:17:05,181 --> 00:17:06,300
is profound.
313
00:17:07,060 --> 00:17:08,701
But I think
314
00:17:08,701 --> 00:17:10,181
treating her with sincerity
315
00:17:10,181 --> 00:17:12,221
is always right.
316
00:17:12,820 --> 00:17:14,060
How about you…
317
00:17:14,580 --> 00:17:15,765
No.
318
00:17:18,501 --> 00:17:19,941
Wait.
319
00:17:20,780 --> 00:17:22,501
I've just figured it out.
320
00:17:22,501 --> 00:17:23,620
Does your so-called deep affection
321
00:17:23,620 --> 00:17:24,620
mean seeking pleasure
322
00:17:24,620 --> 00:17:26,221
with Jiang Changyang
323
00:17:26,221 --> 00:17:28,380
while sending her off with expensive gifts?
324
00:17:29,300 --> 00:17:30,461
You've had too much.
325
00:17:30,461 --> 00:17:31,661
But she's not wrong in asking.
326
00:17:31,661 --> 00:17:33,100
Your words and deeds don't match.
327
00:17:33,100 --> 00:17:34,820
You profess your love aloud,
328
00:17:34,820 --> 00:17:36,340
but what about your actions?
329
00:17:36,340 --> 00:17:38,501
You take no action.
330
00:17:40,620 --> 00:17:41,780
You're right, Lady Mudan.
331
00:17:43,901 --> 00:17:45,300
I ask you,
332
00:17:45,300 --> 00:17:47,021
apart from sending
333
00:17:47,021 --> 00:17:48,021
expensive gifts,
334
00:17:48,021 --> 00:17:49,060
have you ever tried to understand
335
00:17:49,060 --> 00:17:50,501
your wife's likes and dislikes?
336
00:17:50,501 --> 00:17:51,981
Have you ever accompanied her
337
00:17:51,981 --> 00:17:53,300
in doing what she likes?
338
00:17:59,501 --> 00:18:02,221
I truly have never asked
339
00:18:02,221 --> 00:18:03,620
what she truly wants.
340
00:18:04,300 --> 00:18:05,380
I'm right, aren't I?
341
00:18:06,300 --> 00:18:07,421
I dare not,
342
00:18:07,421 --> 00:18:09,021
and I don't know how to ask.
343
00:18:10,860 --> 00:18:12,661
What's there to fear?
344
00:18:12,661 --> 00:18:14,140
It's alright.
345
00:18:14,140 --> 00:18:15,860
You can actually consult me.
346
00:18:16,780 --> 00:18:17,780
I can
347
00:18:17,780 --> 00:18:19,261
teach you some methods.
348
00:18:31,340 --> 00:18:32,820
This matter of affection, well,
349
00:18:33,901 --> 00:18:36,461
in fact, in treating ladies…
350
00:18:37,901 --> 00:18:39,380
Why are you coming closer?
351
00:18:39,380 --> 00:18:40,580
What does it have to do with you?
352
00:18:41,340 --> 00:18:43,661
Is Mr. Jiang also pining for someone?
353
00:18:47,340 --> 00:18:49,300
I, as the illustrious Floral Envoy,
354
00:18:49,300 --> 00:18:50,860
how could I have unrequited love?
355
00:18:51,501 --> 00:18:52,501
You've seen
356
00:18:52,501 --> 00:18:53,501
those beauties by my side.
357
00:18:54,100 --> 00:18:56,060
They are merely putting on
an act for the occasion.
358
00:18:56,060 --> 00:18:57,701
Who would dare entrust their lifetime to you?
359
00:18:58,501 --> 00:19:00,860
Mr. Jiang probably doesn't even
360
00:19:00,860 --> 00:19:02,181
know what real emotions are.
361
00:19:07,580 --> 00:19:08,821
Never mind.
362
00:19:09,461 --> 00:19:11,221
I also disdain to attend your lecture.
363
00:19:12,021 --> 00:19:13,860
For the welfare of women all over the world,
364
00:19:13,860 --> 00:19:15,941
I'm not even willing to share with you.
365
00:19:15,941 --> 00:19:17,380
If you don't share, fine.
366
00:19:17,380 --> 00:19:18,860
As if someone wants to hear it.
367
00:19:18,860 --> 00:19:20,340
Then don't sit here.
368
00:19:20,340 --> 00:19:21,380
Why can't I sit here?
369
00:19:21,380 --> 00:19:23,380
This is my home, the Jiang Mansion.
370
00:19:24,300 --> 00:19:26,661
He can't win against me,
so he's getting angry now.
371
00:19:33,820 --> 00:19:35,181
You can't believe
372
00:19:35,181 --> 00:19:36,380
all her nonsense.
373
00:19:37,060 --> 00:19:38,860
Just on the account of getting drunk
in broad daylight alone,
374
00:19:38,860 --> 00:19:40,181
the Noble Consort would not be happy.
375
00:19:42,540 --> 00:19:43,669
Suizhi.
376
00:19:44,300 --> 00:19:45,620
Have you figured out
377
00:19:45,620 --> 00:19:46,820
a name for you
378
00:19:46,820 --> 00:19:48,021
and Mudan's child?
379
00:19:48,021 --> 00:19:49,261
You're kidding.
380
00:19:50,780 --> 00:19:52,100
She and I are not yet married.
381
00:19:53,540 --> 00:19:55,060
Yet, you don't deny
382
00:19:55,060 --> 00:19:56,780
that there are mutual feelings of admiration.
383
00:19:58,741 --> 00:20:00,661
We only have financial dealings
384
00:20:01,340 --> 00:20:02,580
between a tenant
385
00:20:02,580 --> 00:20:03,860
and a creditor.
386
00:20:04,941 --> 00:20:06,620
If it's only this type of relationship,
387
00:20:06,620 --> 00:20:08,181
why do you dare not speak frankly
388
00:20:08,181 --> 00:20:09,860
when you want to thank her
389
00:20:09,860 --> 00:20:11,540
and insist that the wine was sent by me?
390
00:20:16,021 --> 00:20:18,540
Just now, the two of you
sat on the swing together,
391
00:20:18,540 --> 00:20:20,261
flirting and bantering.
392
00:20:20,261 --> 00:20:21,661
What a loving couple.
393
00:20:22,421 --> 00:20:24,060
Yet I only have a stone bench to sit on,
394
00:20:24,901 --> 00:20:26,780
completely an outsider
who can't join the conversation.
395
00:20:28,421 --> 00:20:30,661
It's rare to find a woman who can handle you.
396
00:20:32,100 --> 00:20:34,860
You might as well combine
the two houses into one.
397
00:20:36,100 --> 00:20:38,300
We were not flirting and bantering.
398
00:20:38,300 --> 00:20:39,780
It was bickering and arguing.
399
00:20:42,060 --> 00:20:43,780
Quarreling and clamoring
400
00:20:43,780 --> 00:20:45,340
are better than full-on courtesies.
401
00:20:47,100 --> 00:20:50,300
Sometimes, she and I are worse than strangers.
402
00:20:53,501 --> 00:20:54,981
You big romantic.
403
00:20:55,820 --> 00:20:57,300
Mind your own business first.
404
00:20:57,941 --> 00:20:59,221
Don't come teaching me.
405
00:21:10,701 --> 00:21:12,501
Your Majesty, when you returned
home drunk yesterday,
406
00:21:12,501 --> 00:21:14,100
the Imperial Concubine had visited
407
00:21:14,100 --> 00:21:15,261
and taken away those night-blooming cereuses
408
00:21:15,261 --> 00:21:17,540
and the cosmetic items.
409
00:21:21,060 --> 00:21:22,461
Your words and deeds don't match.
410
00:21:22,461 --> 00:21:24,181
You profess your love aloud,
411
00:21:24,181 --> 00:21:25,741
but what about your actions?
412
00:21:25,741 --> 00:21:27,901
You take no action.
413
00:21:29,421 --> 00:21:30,820
Change my clothes.
414
00:21:30,820 --> 00:21:32,221
I will go and see Lingge.
415
00:21:32,221 --> 00:21:33,261
Early this morning,
416
00:21:33,261 --> 00:21:35,140
the Noble Consort moved to Xingqing Palace,
417
00:21:35,140 --> 00:21:36,340
saying she wanted
418
00:21:36,340 --> 00:21:37,540
to have some quiet days.
419
00:21:37,540 --> 00:21:39,780
Should we go to Xingqing Palace?
420
00:21:46,620 --> 00:21:47,669
Forget it.
421
00:21:49,901 --> 00:21:51,221
I'm afraid if I go,
422
00:21:52,580 --> 00:21:53,780
it will disturb her peace.
423
00:22:00,580 --> 00:22:02,021
My lord has not left home,
424
00:22:02,021 --> 00:22:03,421
but his servant Qiushi
425
00:22:03,421 --> 00:22:05,501
always stays and observes at Huamanzhu,
426
00:22:05,501 --> 00:22:07,580
clearly under his instruction.
427
00:22:08,140 --> 00:22:09,221
That lowly servant has taken the business
428
00:22:09,221 --> 00:22:10,741
all the way to Pingkang House.
429
00:22:10,741 --> 00:22:12,261
Truly shameless.
430
00:22:12,261 --> 00:22:14,661
Your Highness, do you wish
to shut down her shop?
431
00:22:34,540 --> 00:22:35,661
- Move aside.
- Move aside.
432
00:22:35,661 --> 00:22:38,941
[Huamanzhu]
433
00:22:38,941 --> 00:22:41,100
- Get out.
- Get out, get out.
434
00:22:43,501 --> 00:22:45,060
- Come on.
- Don't leave.
435
00:22:45,060 --> 00:22:46,380
- Hurry up.
- What?
436
00:22:46,380 --> 00:22:47,580
Don't leave. Why?
437
00:22:48,661 --> 00:22:49,981
Who are you?
438
00:22:49,981 --> 00:22:51,501
On what grounds are you
driving our guests away?
439
00:22:51,501 --> 00:22:52,860
Which esteemed person
440
00:22:52,860 --> 00:22:54,140
do you all belong to?
441
00:22:54,140 --> 00:22:55,701
What brings you here?
442
00:22:56,661 --> 00:22:57,741
Lady He.
443
00:23:05,780 --> 00:23:07,701
Who did Huamanzhu offend to have
so many mansion guards here?
444
00:23:07,701 --> 00:23:10,421
I've heard that Huamanzhu's
cosmetic items are widely praised.
445
00:23:10,941 --> 00:23:13,661
County Princess Ji'an is willing to help
you expand your clientele.
446
00:23:13,661 --> 00:23:15,261
She invites you to bring these items
447
00:23:15,261 --> 00:23:17,021
and go to Xingqing Palace immediately
448
00:23:17,021 --> 00:23:18,580
for the nobles to try.
449
00:23:18,580 --> 00:23:20,661
This attitude of yours hardly
seems like an invitation.
450
00:23:20,661 --> 00:23:21,661
It's clearly coercion.
451
00:23:23,261 --> 00:23:25,820
This is a great opportunity to connect
with noble ladies and officials' wives.
452
00:23:25,820 --> 00:23:27,261
You are of lowly status.
453
00:23:27,261 --> 00:23:29,100
You've won County Princess' favor.
454
00:23:29,100 --> 00:23:30,340
You should know a good
opportunity when you see one.
455
00:23:31,300 --> 00:23:34,060
Since it's an invitation
from the County Princess,
456
00:23:34,060 --> 00:23:35,820
we cannot refuse it.
457
00:23:36,661 --> 00:23:37,941
Don't worry, guys.
458
00:23:37,941 --> 00:23:40,340
It's a misunderstanding, no harm done.
459
00:23:40,340 --> 00:23:42,461
As you can see,
460
00:23:42,461 --> 00:23:44,181
even the County Princess Ji'an has heard about
461
00:23:44,181 --> 00:23:45,901
the reputation of Huamanzhu,
462
00:23:45,901 --> 00:23:47,261
which is why so many people were dispatched
463
00:23:47,261 --> 00:23:48,820
inviting me to visit the palace.
464
00:23:49,380 --> 00:23:51,021
We have a full stock today.
465
00:23:51,021 --> 00:23:52,580
You should grab the chance.
466
00:23:52,580 --> 00:23:53,580
Otherwise, in the future,
467
00:23:53,580 --> 00:23:55,340
the nobles will have snatched it all up.
468
00:23:55,340 --> 00:23:56,860
Then you won't be able to buy it.
469
00:23:59,981 --> 00:24:01,380
Please wait a moment longer.
470
00:24:01,380 --> 00:24:03,820
I will follow you into the palace shortly.
471
00:24:05,780 --> 00:24:06,837
Madam.
472
00:24:07,860 --> 00:24:08,981
Everyone, do not panic.
473
00:24:08,981 --> 00:24:10,661
Believe what our owner says.
474
00:24:10,661 --> 00:24:12,340
Don't panic, there's nothing to worry about.
475
00:24:16,941 --> 00:24:17,941
Mudan.
476
00:24:17,941 --> 00:24:20,060
They surely have ill intentions. You cannot go.
477
00:24:21,021 --> 00:24:22,501
I know.
478
00:24:22,501 --> 00:24:24,100
Given the situation,
479
00:24:24,100 --> 00:24:26,221
they've made up their minds
to cause me trouble.
480
00:24:26,221 --> 00:24:28,380
What to do if I refuse today
and they come back the day after?
481
00:24:29,060 --> 00:24:30,741
If they keep coming
482
00:24:30,741 --> 00:24:31,981
to cause trouble,
483
00:24:31,981 --> 00:24:33,701
we won't be able to do business.
484
00:24:36,300 --> 00:24:37,340
Come on, help me.
485
00:24:58,701 --> 00:25:00,060
The left shed.
486
00:25:00,060 --> 00:25:02,340
An advantage gained.
487
00:25:15,860 --> 00:25:17,021
Greetings, Your Highness.
488
00:26:16,140 --> 00:26:18,701
Congratulations on the long-waited engagement,
489
00:26:18,701 --> 00:26:19,901
Your Highness.
490
00:26:20,981 --> 00:26:22,421
It is my honor today
491
00:26:22,421 --> 00:26:24,021
to have been invited here.
492
00:26:24,021 --> 00:26:25,620
I've specially brought new
products from our store.
493
00:26:31,140 --> 00:26:32,629
Ladies and gentlemen, please take a look.
494
00:26:33,901 --> 00:26:35,901
Here we have rose-scented skin powder,
495
00:26:35,901 --> 00:26:37,261
clove-scented skin powder,
496
00:26:37,261 --> 00:26:39,620
Wanfang Yin, and Si Wuxie.
497
00:26:40,421 --> 00:26:43,181
These bottles contain the new floral
dew concocted by the store.
498
00:26:44,540 --> 00:26:46,261
If you are interested,
499
00:26:46,261 --> 00:26:47,661
you're welcome to try them.
500
00:26:48,741 --> 00:26:50,901
These are objects used by commoners
and those of lowly status.
501
00:26:50,901 --> 00:26:52,340
How dare you present them
to the County Princess?
502
00:26:52,941 --> 00:26:55,701
Uncouth people only have money on their minds.
503
00:26:55,701 --> 00:26:57,100
Otherwise, they wouldn't debase themselves
504
00:26:57,100 --> 00:26:58,741
doing business at a place
like a dance pavilion.
505
00:26:59,901 --> 00:27:01,741
I kindly introduced more clients to you.
506
00:27:02,380 --> 00:27:03,780
But alas, they look down
507
00:27:04,860 --> 00:27:05,941
upon someone like you.
508
00:27:06,580 --> 00:27:07,780
You might only enter
509
00:27:07,780 --> 00:27:09,540
the royal garden once in your life.
510
00:27:10,501 --> 00:27:12,340
Leaving at once
511
00:27:12,340 --> 00:27:13,340
would be a pity.
512
00:27:14,501 --> 00:27:16,340
You should stand in the middle
of the horse field
513
00:27:16,340 --> 00:27:17,501
and enjoy a good view.
514
00:27:31,421 --> 00:27:33,300
Noble Consort, County Princess Ji'an
515
00:27:33,300 --> 00:27:34,421
had informed beforehand
516
00:27:34,421 --> 00:27:35,820
that she would bring the ladies to play polo
517
00:27:35,820 --> 00:27:36,820
and wanted to borrow the horse field.
518
00:27:37,340 --> 00:27:38,780
Should I summon them to come
over and pay respects to you?
519
00:27:40,221 --> 00:27:41,701
No need.
520
00:27:41,701 --> 00:27:42,901
I haven't played for a long time either.
521
00:27:43,501 --> 00:27:44,620
Let's go and watch the excitement.
522
00:28:23,981 --> 00:28:25,140
What's going on?
523
00:28:25,140 --> 00:28:26,580
Why do all the horses avoid
that worthless woman?
524
00:28:45,981 --> 00:28:47,981
- County Princess.
- County Princess.
525
00:28:49,100 --> 00:28:50,197
Princess.
526
00:28:58,221 --> 00:28:59,941
Quickly go to the Imperial Pharmacy
to summon the royal physician.
527
00:28:59,941 --> 00:29:01,100
Yes.
528
00:29:01,100 --> 00:29:03,181
Greetings, Noble Consort.
529
00:29:11,580 --> 00:29:12,941
You caused the princess to fall off her horse
530
00:29:12,941 --> 00:29:14,100
and should be taken into custody
531
00:29:14,100 --> 00:29:15,340
waiting for the princess's decision.
532
00:29:17,501 --> 00:29:19,021
If the County Princess didn't
533
00:29:19,021 --> 00:29:20,221
stab the horse with a hairpin
in haste and rashness,
534
00:29:20,221 --> 00:29:22,261
why would the horse lose control?
535
00:29:22,941 --> 00:29:25,021
The innocent horse has already lost its life.
536
00:29:25,021 --> 00:29:27,060
Are you going to cost another human life too?
537
00:29:27,820 --> 00:29:28,901
Noble Consort, please listen.
538
00:29:28,901 --> 00:29:30,221
This lowly slave rashly
539
00:29:30,221 --> 00:29:31,461
barged into the royal garden.
540
00:29:31,461 --> 00:29:33,181
The princess was trying
to uphold the royal dignity
541
00:29:33,181 --> 00:29:34,941
by fiercely letting the horse run.
542
00:29:34,941 --> 00:29:37,780
Today, when the princess's people
came to Huamanzhu to invite me,
543
00:29:37,780 --> 00:29:39,140
many commoners witnessed it.
544
00:29:39,741 --> 00:29:41,181
Just now, in full view of the public,
545
00:29:41,181 --> 00:29:42,620
I was all the more without any transgression.
546
00:29:42,620 --> 00:29:43,780
I ask,
547
00:29:43,780 --> 00:29:44,981
by what crime do you
548
00:29:44,981 --> 00:29:46,060
intend to take me into custody?
549
00:29:48,021 --> 00:29:49,181
You are…
550
00:29:49,181 --> 00:29:50,701
someone from Jiang Changyang's mansion.
551
00:29:52,261 --> 00:29:53,589
Yes.
552
00:29:56,421 --> 00:29:59,140
His Majesty has a very close
relationship with Jiang Changyang.
553
00:29:59,140 --> 00:30:01,780
If he knows that a person
from his close friend's mansion
554
00:30:01,780 --> 00:30:03,661
has been bullied to such a wretched state.
555
00:30:03,661 --> 00:30:05,580
I fear it would enrage him greatly.
556
00:30:09,580 --> 00:30:10,965
Come with me.
557
00:30:49,701 --> 00:30:51,140
Don't be nervous.
558
00:30:51,140 --> 00:30:52,580
Change to a more comfortable sitting position.
559
00:30:55,340 --> 00:30:56,853
Thank you, Noble Consort.
560
00:30:57,620 --> 00:30:59,181
To tell you the truth,
561
00:30:59,181 --> 00:31:02,100
I can't feel my legs already.
562
00:31:14,021 --> 00:31:15,540
There are no outsiders present now.
563
00:31:16,221 --> 00:31:17,380
Noble Consort,
564
00:31:17,380 --> 00:31:18,901
why not also change to a comfortable position?
565
00:31:33,300 --> 00:31:34,645
Give me a hand.
566
00:31:35,461 --> 00:31:36,580
My legs are numb too.
567
00:31:42,901 --> 00:31:44,701
The royal flower masters
are indeed extraordinary.
568
00:31:45,221 --> 00:31:47,421
I have never seen such a delicate
and ordinary landscape.
569
00:31:54,901 --> 00:31:56,100
It's my first time entering the palace,
570
00:31:56,100 --> 00:31:57,261
so I feel a bit excited.
571
00:31:58,421 --> 00:31:59,421
You must find it amusing, Noble Consort.
572
00:32:00,380 --> 00:32:01,845
Come over and sit.
573
00:32:10,300 --> 00:32:11,901
I've always thought
574
00:32:11,901 --> 00:32:13,340
that the nobles in the palace
575
00:32:13,340 --> 00:32:14,421
were all arrogant, haughty,
576
00:32:14,421 --> 00:32:15,820
and unapproachable.
577
00:32:15,820 --> 00:32:16,941
I didn't expect
578
00:32:16,941 --> 00:32:18,661
to find someone like you
with such spirit and grace,
579
00:32:18,661 --> 00:32:19,941
friendly and approachable.
580
00:32:23,620 --> 00:32:25,340
Only you see me
581
00:32:25,340 --> 00:32:26,501
that way.
582
00:32:26,501 --> 00:32:28,100
If it were someone else,
583
00:32:28,100 --> 00:32:29,261
they would say that I
584
00:32:29,261 --> 00:32:30,661
am not gentle or virtuous enough.
585
00:32:32,820 --> 00:32:34,380
Are you treating me so kindly
586
00:32:35,261 --> 00:32:36,701
because of Mr. Jiang?
587
00:32:38,701 --> 00:32:40,620
Before you mentioned Huamanzhu,
588
00:32:40,620 --> 00:32:42,501
I didn't know who you were.
589
00:32:42,501 --> 00:32:46,340
I only know that those who are innocent
should not be punished without cause.
590
00:32:47,701 --> 00:32:49,701
I'm trapped in the palace all day,
591
00:32:49,701 --> 00:32:51,340
scarce knowing the interesting events outside.
592
00:32:52,540 --> 00:32:55,461
Why not come and tell me
about them every month?
593
00:32:57,021 --> 00:32:59,620
Sure, what would you like to hear about?
594
00:33:02,340 --> 00:33:03,701
I've heard that the Jiang Mansion
595
00:33:03,701 --> 00:33:05,060
is filled with beauties.
596
00:33:05,580 --> 00:33:07,901
And the Floral Envoy calls friends
and associates every day,
597
00:33:07,901 --> 00:33:09,300
frolicking in the mansion.
598
00:33:09,300 --> 00:33:10,773
Is it true?
599
00:33:11,340 --> 00:33:12,701
The romantic affairs of Mr. Jiang
600
00:33:12,701 --> 00:33:14,181
have reached your ears.
601
00:33:15,021 --> 00:33:16,140
The rumors are not wrong.
602
00:33:17,221 --> 00:33:19,540
He also has a friend named Mr. Third,
603
00:33:19,540 --> 00:33:21,820
who climbed a wall and fell into someone's yard
604
00:33:21,820 --> 00:33:24,100
while trying to peep
at the flower-planting girl.
605
00:33:26,820 --> 00:33:28,245
Mr. Third, huh.
606
00:33:29,100 --> 00:33:30,221
Noble Consort,
607
00:33:30,221 --> 00:33:31,477
it's time to take your medicine.
608
00:33:40,901 --> 00:33:42,133
Come in.
609
00:33:44,941 --> 00:33:46,133
Noble Consort.
610
00:34:09,821 --> 00:34:11,700
Noble Consort, what medicine are you taking?
611
00:34:12,260 --> 00:34:13,941
This cannot be disclosed.
612
00:34:18,421 --> 00:34:20,620
I have had trouble sleeping recently,
613
00:34:20,620 --> 00:34:21,660
so I had someone prepare
614
00:34:21,660 --> 00:34:22,660
medicinal soups for nourishment.
615
00:34:23,781 --> 00:34:25,821
I've hated bitterness since I was young.
616
00:34:25,821 --> 00:34:27,381
Therefore, when it comes to drinking medicine,
617
00:34:27,381 --> 00:34:28,501
it is quite unbearable.
618
00:34:29,100 --> 00:34:30,421
It's no trouble.
619
00:34:31,941 --> 00:34:34,421
May I have a copy of the prescription?
620
00:34:35,060 --> 00:34:36,060
Do you understand pharmacology?
621
00:34:38,021 --> 00:34:40,421
Just now at the horse grounds,
622
00:34:40,421 --> 00:34:41,941
I smelled the fragrance of wine.
623
00:34:42,821 --> 00:34:44,100
Did you do something?
624
00:34:45,501 --> 00:34:47,021
I have some understanding of horses' habits.
625
00:34:47,740 --> 00:34:49,021
I know horses
626
00:34:49,021 --> 00:34:50,501
do not like alcohol or vinegar,
627
00:34:50,501 --> 00:34:52,260
so I took the floral water I brought in my case
628
00:34:52,260 --> 00:34:53,821
and applied it to my wrists.
629
00:34:53,821 --> 00:34:55,501
That's why the horses were
unwilling to come close to me.
630
00:34:55,501 --> 00:34:57,660
Thus, I avoided a disaster.
631
00:34:57,660 --> 00:34:59,421
Mudan, you are very astute.
632
00:35:00,580 --> 00:35:01,660
Noble Consort, you flatter me.
633
00:35:02,180 --> 00:35:03,461
I understand a little pharmacology.
634
00:35:03,461 --> 00:35:05,260
And I have a female physician accompanying me.
635
00:35:06,660 --> 00:35:08,260
Noble Consort, to thank your help,
636
00:35:08,260 --> 00:35:09,781
I am willing to offer whatever little I can.
637
00:35:10,580 --> 00:35:11,660
This is a prescription
638
00:35:11,660 --> 00:35:13,740
from the palace's top female physician.
639
00:35:13,740 --> 00:35:15,461
Are you able to improve it?
640
00:35:15,461 --> 00:35:17,501
I don't intend to modify the prescription.
641
00:35:17,501 --> 00:35:19,540
It's just that Noble Consort
dislikes the bitter taste,
642
00:35:19,540 --> 00:35:20,941
so I thought
643
00:35:20,941 --> 00:35:22,781
perhaps I could try and find
some medicinal dishes
644
00:35:22,781 --> 00:35:24,781
or something else to replace it.
645
00:35:24,781 --> 00:35:26,501
This way, it can spare the Noble Consort
646
00:35:26,501 --> 00:35:27,821
the daily agony of taking the medicine.
647
00:35:30,357 --> 00:35:33,365
[Prince Ning's Mansion]
648
00:35:38,808 --> 00:35:45,021
[Youqi Pavilion]
649
00:35:48,180 --> 00:35:49,333
Your Highness.
650
00:35:50,060 --> 00:35:51,501
The princess has fallen from her horse,
651
00:35:51,501 --> 00:35:53,021
with her abdomen trampled by a horseshoe.
652
00:35:53,580 --> 00:35:54,620
She has lost too much blood,
653
00:35:55,461 --> 00:35:56,917
and I'm afraid…
654
00:35:58,021 --> 00:35:59,349
What?
655
00:36:00,941 --> 00:36:03,781
I'm afraid she may have difficulty
bearing children in the future.
656
00:36:05,301 --> 00:36:06,549
What did you say?
657
00:36:08,941 --> 00:36:11,021
I have already written out the prescription.
658
00:36:12,021 --> 00:36:13,501
But…
659
00:36:13,501 --> 00:36:16,620
but those herbs can only serve
a nourishing purpose.
660
00:36:16,620 --> 00:36:18,100
Leave me.
661
00:36:18,100 --> 00:36:19,253
Yes.
662
00:36:50,580 --> 00:36:51,765
Youzhen.
663
00:36:59,580 --> 00:37:00,949
Tell me.
664
00:37:01,580 --> 00:37:03,100
What exactly happened?
665
00:37:17,301 --> 00:37:18,485
Greetings, Your Highness.
666
00:37:19,501 --> 00:37:21,781
Your Majesty, my lord went out to drink
667
00:37:21,781 --> 00:37:23,060
and has not yet returned.
668
00:37:23,060 --> 00:37:24,180
Do you need anything?
669
00:37:24,180 --> 00:37:26,501
Hand over the private slave He Weifang.
670
00:38:06,941 --> 00:38:09,140
I sent the person to Huanyun
Tower to learn some skills.
671
00:38:10,060 --> 00:38:12,060
If she doesn't learn the Green Waist Dance,
she's not allowed to return.
672
00:38:13,421 --> 00:38:15,461
How convenient.
673
00:38:16,341 --> 00:38:18,021
The County Princess just got injured,
674
00:38:18,901 --> 00:38:20,740
and you have just sent this person away.
675
00:38:23,060 --> 00:38:24,100
I will send someone now
676
00:38:24,100 --> 00:38:25,861
to bring He Weifang back.
677
00:38:25,861 --> 00:38:27,180
Since she is from my mansion
678
00:38:27,180 --> 00:38:28,260
and has offended the County Princess,
679
00:38:28,260 --> 00:38:29,421
it is proper for me to accompany her
680
00:38:29,421 --> 00:38:31,180
to apologize to the County Princess together.
681
00:38:31,180 --> 00:38:32,421
Suizhi.
682
00:38:34,700 --> 00:38:36,901
Are you hiding something from me?
683
00:38:39,220 --> 00:38:40,901
She's a mere private slave,
684
00:38:41,461 --> 00:38:43,381
yet you find all kinds of excuses for her,
685
00:38:44,301 --> 00:38:46,501
even disregarding our past friendship.
686
00:38:52,220 --> 00:38:53,717
Your Highness,
687
00:38:54,901 --> 00:38:56,781
I have made arrangements to take
He Weifang as my concubine.
688
00:38:57,580 --> 00:38:59,021
I will soon bring her into my household.
689
00:38:59,781 --> 00:39:01,580
Who knew such a commotion would arise?
690
00:39:03,580 --> 00:39:04,821
To be honest, Your Highness,
691
00:39:05,660 --> 00:39:06,781
back in Luoyang,
692
00:39:07,861 --> 00:39:09,861
I had already taken a liking to He Weifang.
693
00:39:10,700 --> 00:39:12,421
Liu Zishu can't forget about her
694
00:39:12,421 --> 00:39:13,700
even after their divorce.
695
00:39:14,341 --> 00:39:15,501
It is evident that this girl
696
00:39:16,260 --> 00:39:18,341
has her charms within the boudoir.
697
00:39:19,140 --> 00:39:20,781
I am a normal man.
698
00:39:24,381 --> 00:39:26,461
Your romantic pursuits are known to all.
699
00:39:28,301 --> 00:39:29,301
But previously,
700
00:39:29,301 --> 00:39:31,180
you have just rejected the marriage
proposal with the County Princess,
701
00:39:32,060 --> 00:39:33,260
and now you want to take in
702
00:39:33,260 --> 00:39:35,140
a private slave, a discarded wife?
703
00:39:36,301 --> 00:39:38,140
Is she indeed different from the rest?
704
00:39:39,660 --> 00:39:41,620
I had previously said I would never marry.
705
00:39:41,620 --> 00:39:42,660
It was no idle talk.
706
00:39:43,941 --> 00:39:45,140
I am only taking her
707
00:39:45,140 --> 00:39:47,381
as a beautiful maidservant
to generate money, that's all.
708
00:39:47,381 --> 00:39:48,620
As I'm sure you're aware,
709
00:39:48,620 --> 00:39:49,981
she has just arrived in Chang'an not long ago,
710
00:39:49,981 --> 00:39:51,461
but she has opened two shops consecutively.
711
00:39:52,580 --> 00:39:55,381
There are two things I love in life,
beauty and money.
712
00:39:56,220 --> 00:39:57,381
How can I not take
713
00:39:57,381 --> 00:39:59,060
such a wonderful person into my pocket?
714
00:39:59,700 --> 00:40:01,620
But that would be shortsighted.
715
00:40:02,301 --> 00:40:03,700
Would what I promise you
716
00:40:03,700 --> 00:40:05,740
be less than a woman?
717
00:40:07,260 --> 00:40:09,660
Your grace is naturally unsurpassed.
718
00:40:10,700 --> 00:40:12,060
But I have always
719
00:40:12,060 --> 00:40:13,341
been a greedy person,
720
00:40:13,981 --> 00:40:16,100
unwilling to let a single gold coin
slip through my fingers.
721
00:40:18,740 --> 00:40:20,660
Moreover,
722
00:40:20,660 --> 00:40:22,620
I have already reported
this news to His Majesty.
723
00:40:23,861 --> 00:40:25,781
Upon learning that I am taking a concubine,
724
00:40:25,781 --> 00:40:28,021
His Majesty rejoices and
bestows upon me a great gift.
725
00:40:29,381 --> 00:40:30,461
I am planning to discuss it
726
00:40:31,301 --> 00:40:32,580
with you, Your Highness.
727
00:40:42,620 --> 00:40:44,461
The Chen family has lost power.
728
00:40:44,461 --> 00:40:47,260
Now the position of Deputy Transport
Officer of all routes is vacant.
729
00:40:48,021 --> 00:40:49,620
His Majesty allows me to recommend the capable,
730
00:40:51,021 --> 00:40:52,381
and I am planning to seek your advice
731
00:40:52,381 --> 00:40:53,740
in selecting one or two candidates.
732
00:40:54,381 --> 00:40:55,781
If this happy event is gone,
733
00:40:55,781 --> 00:40:58,540
I'm afraid the reward will be gone too.
734
00:40:59,901 --> 00:41:02,220
His Majesty has brotherly affection for you.
735
00:41:03,260 --> 00:41:04,381
He has always been hoping
736
00:41:04,381 --> 00:41:05,700
for a reliable woman
737
00:41:05,700 --> 00:41:06,981
to serve by your side.
738
00:41:08,341 --> 00:41:09,620
How can we let him
739
00:41:09,620 --> 00:41:11,180
have a vain joy?
740
00:41:13,180 --> 00:41:15,941
Here, just choose another
741
00:41:15,941 --> 00:41:17,740
beautiful and gentle woman
742
00:41:18,260 --> 00:41:19,341
and take her as a concubine.
743
00:41:41,658 --> 00:41:47,932
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
744
00:41:49,786 --> 00:41:56,470
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
745
00:41:57,146 --> 00:42:04,344
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
746
00:42:05,338 --> 00:42:13,690
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
747
00:42:13,690 --> 00:42:21,233
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
748
00:42:21,887 --> 00:42:30,074
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
749
00:42:30,074 --> 00:42:37,885
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
750
00:42:38,490 --> 00:42:45,782
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
751
00:43:06,458 --> 00:43:13,341
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
752
00:43:14,642 --> 00:43:21,336
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
753
00:43:22,093 --> 00:43:29,395
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
754
00:43:30,079 --> 00:43:38,388
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
755
00:43:38,388 --> 00:43:45,819
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
756
00:43:46,650 --> 00:43:54,906
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
757
00:43:54,906 --> 00:44:02,330
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
758
00:44:03,334 --> 00:44:10,784
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
759
00:44:10,784 --> 00:44:15,784
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
760
00:44:10,784 --> 00:44:20,784
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.