All language subtitles for Flourished Peony S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,856 --> 00:01:25,856 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,856 --> 00:01:30,856 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,856 --> 00:01:36,085 [Flourished Peony] 4 00:01:36,085 --> 00:01:38,677 [Episode 26] 5 00:01:46,180 --> 00:01:48,340 You cooked so much. I can't finish it all. 6 00:01:48,340 --> 00:01:49,581 If you want to thank me, 7 00:01:49,581 --> 00:01:51,661 I prefer money. 8 00:01:51,661 --> 00:01:53,781 You forgot your manners again. 9 00:01:54,540 --> 00:01:56,380 Fu and Chuanyu are waiting to eat this. 10 00:02:06,900 --> 00:02:08,101 Aren't you tired? 11 00:02:08,101 --> 00:02:09,205 No, I'm not. 12 00:02:10,780 --> 00:02:11,861 Can we stop? 13 00:02:11,861 --> 00:02:12,949 No way! 14 00:02:20,460 --> 00:02:23,541 Great, I can drink again. 15 00:02:26,981 --> 00:02:28,701 Here's to our perfect cooperation. 16 00:02:31,220 --> 00:02:32,309 Here. 17 00:02:48,060 --> 00:02:49,109 What are you thinking about? 18 00:02:53,821 --> 00:02:56,940 The wish I made when I came to Chang'an 19 00:02:57,981 --> 00:02:59,301 is about to come true. 20 00:03:00,821 --> 00:03:01,845 What wish? 21 00:03:03,301 --> 00:03:06,220 You'll naturally know when it comes true. 22 00:03:09,021 --> 00:03:11,821 You've finished the millet case successfully? 23 00:03:11,821 --> 00:03:13,101 Did you get what you wished for? 24 00:03:13,740 --> 00:03:17,301 Of course, I must get what I want. 25 00:03:24,437 --> 00:03:25,500 Wenqing. 26 00:03:25,500 --> 00:03:27,021 Mudan. 27 00:03:27,021 --> 00:03:28,500 We are eating. 28 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 Come on in and join us. 29 00:03:29,500 --> 00:03:30,541 No, thanks. 30 00:03:31,101 --> 00:03:33,021 I've been busy with my work. 31 00:03:33,021 --> 00:03:34,460 I heard about your mishap yesterday. 32 00:03:35,060 --> 00:03:36,149 I arrived late. 33 00:03:36,149 --> 00:03:38,861 It's alright. I'm fine. 34 00:03:40,340 --> 00:03:42,981 How can it be good for you to be with him? 35 00:03:44,101 --> 00:03:47,460 Mudan, you and I are related. 36 00:03:47,460 --> 00:03:49,180 I don't mind that you were an official servant. 37 00:03:49,180 --> 00:03:51,141 I don't care that you were in the barracks. 38 00:03:51,141 --> 00:03:53,141 Nor will I mind that you're Mr. Jiang's servant. 39 00:03:53,660 --> 00:03:55,541 I know you were forced into all of this. 40 00:03:56,381 --> 00:03:58,981 So, what are you trying to say? 41 00:04:03,861 --> 00:04:05,060 I'm willing to take you as a concubine 42 00:04:05,660 --> 00:04:06,821 to save you from all of this. 43 00:04:10,581 --> 00:04:12,581 Li Xing. 44 00:04:12,581 --> 00:04:13,740 Before, I only thought 45 00:04:13,740 --> 00:04:15,500 you were just a bookworm. 46 00:04:15,500 --> 00:04:17,660 I didn't expect you to 47 00:04:17,660 --> 00:04:18,860 be so self-confident. 48 00:04:19,540 --> 00:04:20,597 You stay out of this. 49 00:04:21,381 --> 00:04:25,381 Mudan, I don't have romantic feelings for you, 50 00:04:25,381 --> 00:04:26,621 but I never look down on you. 51 00:04:29,261 --> 00:04:30,300 I mean, 52 00:04:30,300 --> 00:04:31,381 once you marry me, 53 00:04:31,381 --> 00:04:32,860 I won't let you suffer again. 54 00:04:33,540 --> 00:04:36,581 The civilians and the pariahs don't intermarry. 55 00:04:37,501 --> 00:04:38,540 You can't marry her. 56 00:04:39,989 --> 00:04:41,077 I can buy you first. 57 00:04:41,077 --> 00:04:42,101 Rest assured, 58 00:04:42,101 --> 00:04:44,581 I won't treat you like a servant. 59 00:04:44,581 --> 00:04:46,220 Anyway, let me help you 60 00:04:46,220 --> 00:04:47,420 go through the difficult times. 61 00:04:48,061 --> 00:04:49,100 You will always be my cousin. 62 00:04:49,100 --> 00:04:51,541 Wenqing, are you drunk? 63 00:04:51,541 --> 00:04:52,660 - Mudan. - I-- 64 00:04:52,660 --> 00:04:54,133 - Mudan. - I never drink-- 65 00:04:54,133 --> 00:04:55,340 Liu Chang? 66 00:04:55,340 --> 00:04:56,941 - I've finally seen you. - I don't want to see you. 67 00:04:56,941 --> 00:04:57,980 Get out of here. 68 00:04:57,980 --> 00:04:59,340 Mudan, 69 00:04:59,340 --> 00:05:01,021 don't you want Shuai either? 70 00:05:02,453 --> 00:05:03,501 - Mudan. - You leave. 71 00:05:03,501 --> 00:05:06,460 Mudan, when you were in the barracks, I wrote to you. 72 00:05:06,460 --> 00:05:07,980 Why would you rather be a servant 73 00:05:07,980 --> 00:05:10,540 than let me help you get rid of your servant status and marry me? 74 00:05:10,540 --> 00:05:12,621 That is because you are unfaithful. 75 00:05:13,780 --> 00:05:16,621 Mudan, he is about to marry the County Princess, 76 00:05:16,621 --> 00:05:17,860 a noble woman. 77 00:05:17,860 --> 00:05:20,181 And you, as a lowly servant, can't even be a concubine. 78 00:05:20,181 --> 00:05:22,420 If his wife intends to kill you, how will you protect yourself? 79 00:05:22,420 --> 00:05:25,181 No, to save my father's life, 80 00:05:25,181 --> 00:05:26,860 I have no choice but to marry the County Princess. 81 00:05:27,381 --> 00:05:28,980 Mudan, do not get me wrong. 82 00:05:29,581 --> 00:05:30,660 Show some respect. 83 00:05:31,980 --> 00:05:33,220 Don't listen to him. 84 00:05:33,220 --> 00:05:35,741 Mudan, I've already rented a house. 85 00:05:35,741 --> 00:05:38,340 As long as you're with me, I'll protect you. 86 00:05:38,340 --> 00:05:39,701 I won't let anyone hurt you. 87 00:05:39,701 --> 00:05:41,621 You won't have to be a servant anymore. 88 00:05:41,621 --> 00:05:43,100 Your father was corrupt. 89 00:05:43,100 --> 00:05:44,900 And you've sold out your marriage 90 00:05:44,900 --> 00:05:46,340 and sided with bad officials for your career. 91 00:05:47,100 --> 00:05:49,621 Though Mudan is a merchant, she has her pride. 92 00:05:49,621 --> 00:05:51,741 She never likes someone unfaithful like you. 93 00:05:51,741 --> 00:05:53,300 You don't like her. 94 00:05:53,300 --> 00:05:55,021 Why do you compete with me then? 95 00:05:55,021 --> 00:05:56,701 I am her cousin. 96 00:05:56,701 --> 00:05:57,980 She is now trapped in a difficult situation. 97 00:05:57,980 --> 00:05:59,420 How can I stand by and do nothing? 98 00:05:59,420 --> 00:06:01,261 My family has a good reputation. 99 00:06:01,261 --> 00:06:03,100 I will marry a virtuous wife. 100 00:06:03,100 --> 00:06:05,540 So, Mudan should be with me. That's the best for her. 101 00:06:05,540 --> 00:06:08,540 Wenqing, Liu Chang is out of his mind. 102 00:06:08,540 --> 00:06:10,621 Why are you as crazy as him? 103 00:06:10,621 --> 00:06:12,701 Have you even asked me what I think? 104 00:06:12,701 --> 00:06:13,780 - Jiang Xiaohua. - Well-- 105 00:06:14,460 --> 00:06:15,860 Haven't you understood yet? 106 00:06:15,860 --> 00:06:17,061 With your current status, 107 00:06:17,061 --> 00:06:18,540 there's no need for your opinion. 108 00:06:19,061 --> 00:06:22,141 In fact, the person they should be asking is me. 109 00:06:23,540 --> 00:06:25,300 I have the indenture for buying He Weifang. 110 00:06:25,300 --> 00:06:27,501 The highest bidder gets it. Make your offer. 111 00:06:27,501 --> 00:06:28,900 Get out of here. 112 00:06:29,460 --> 00:06:30,660 It's already a mess. 113 00:06:30,660 --> 00:06:32,021 Can you stay out of this? 114 00:06:32,021 --> 00:06:33,900 Come on. I'm helping. 115 00:06:33,900 --> 00:06:35,821 I am telling them what to do. 116 00:06:35,821 --> 00:06:39,220 Why does Mr. Jiang always make fun of Mudan? 117 00:06:40,900 --> 00:06:44,420 Lady He is getting Mr. Jiang into trouble. 118 00:06:44,420 --> 00:06:46,141 Nonsense. You watch yourself. 119 00:06:46,141 --> 00:06:47,540 Yes, she's making trouble. 120 00:06:47,540 --> 00:06:50,300 Without me, how will you explain it all? 121 00:06:50,300 --> 00:06:52,501 The two of you, don't flatter yourself. 122 00:06:52,501 --> 00:06:55,141 I'm doing very well. I don't need anyone to help me. 123 00:06:55,141 --> 00:06:56,141 Get out of here. 124 00:06:56,141 --> 00:06:57,397 Sober up. 125 00:06:57,397 --> 00:06:58,420 Listen, Mudan. 126 00:06:58,420 --> 00:06:59,501 - Mudan. - Mudan. 127 00:06:59,501 --> 00:07:00,597 I understand. 128 00:07:00,597 --> 00:07:02,501 Are you afraid of Jiang Changyang's power? 129 00:07:02,501 --> 00:07:03,581 So, you dare not speak? 130 00:07:03,581 --> 00:07:05,340 No worries. Although I'm not rich, 131 00:07:05,340 --> 00:07:07,340 I'll raise enough money to redeem you. 132 00:07:07,340 --> 00:07:09,501 Mudan, whether I am drunk or not, 133 00:07:09,501 --> 00:07:11,021 what I said is all sincere. 134 00:07:11,021 --> 00:07:12,621 Jiang Changyang is dissolute and unruly. 135 00:07:12,621 --> 00:07:13,941 Li Xing is dull. 136 00:07:13,941 --> 00:07:15,741 You and I are the same kind of people. 137 00:07:15,741 --> 00:07:16,821 - Mudan. - Leave! 138 00:07:16,821 --> 00:07:17,845 - Get lost! - Mudan. 139 00:07:17,845 --> 00:07:18,933 - Get lost! - Mudan. 140 00:07:18,933 --> 00:07:20,741 - Get lost. - Calm down, Mudan. 141 00:07:20,741 --> 00:07:21,741 - Get out of here! - I… 142 00:07:22,420 --> 00:07:23,925 - Get lost! - Mudan. 143 00:07:23,925 --> 00:07:24,980 Mudan. 144 00:07:24,980 --> 00:07:26,101 - Mudan. - Listen to me. 145 00:07:26,101 --> 00:07:27,189 I'll surely treat you well. 146 00:07:27,189 --> 00:07:28,621 - Mudan. - Mudan. 147 00:07:28,621 --> 00:07:30,621 Mudan, please hear me out. 148 00:07:31,669 --> 00:07:32,693 Mudan. 149 00:07:32,693 --> 00:07:33,813 Mudan. 150 00:07:35,157 --> 00:07:36,261 Mudan. 151 00:07:36,261 --> 00:07:37,420 Why have you closed the door? 152 00:07:37,420 --> 00:07:38,540 Mudan. 153 00:07:38,540 --> 00:07:40,340 Open the door, Mudan. 154 00:07:40,340 --> 00:07:42,821 Mudan. 155 00:07:42,821 --> 00:07:44,501 Mudan, listen to me. 156 00:07:55,061 --> 00:07:57,340 Mudan. I like Mudan. 157 00:07:57,900 --> 00:07:59,621 Shuai is the cutest. 158 00:07:59,621 --> 00:08:01,100 I can't believe this. 159 00:08:01,900 --> 00:08:03,340 This is so absurd. 160 00:08:04,300 --> 00:08:07,300 I think it's quite interesting. 161 00:08:10,061 --> 00:08:11,061 In this case, 162 00:08:11,061 --> 00:08:13,741 [The one who marries first is a dog, Suizhi] I'll win the bet soon. 163 00:08:13,741 --> 00:08:14,980 You wish. 164 00:08:14,980 --> 00:08:16,061 I've come to realize 165 00:08:16,621 --> 00:08:18,900 the people around me, including you, 166 00:08:18,900 --> 00:08:20,181 are all crazy. 167 00:08:21,660 --> 00:08:25,141 The best thing to do is make money. 168 00:08:25,141 --> 00:08:26,181 Am I right, Shuai? 169 00:08:35,101 --> 00:08:37,101 After coming to Chang'an, 170 00:08:37,101 --> 00:08:39,141 I always felt that I had earned a lot. 171 00:08:40,101 --> 00:08:42,741 But when I want to buy a place, 172 00:08:42,741 --> 00:08:44,940 I realize I haven't earned enough money. 173 00:08:44,940 --> 00:08:46,861 Our business is too small. 174 00:08:47,381 --> 00:08:49,060 It's not that we earn too little money. 175 00:08:49,060 --> 00:08:50,700 It's that the land prices in Chang'an are too high. 176 00:08:54,461 --> 00:08:55,700 Fu. 177 00:08:55,700 --> 00:08:57,621 Has your mother agreed 178 00:08:57,621 --> 00:08:59,060 with my idea? 179 00:08:59,060 --> 00:09:00,221 Sure, she has. 180 00:09:01,341 --> 00:09:03,700 Great, before we head to the pawnshop tomorrow, 181 00:09:03,700 --> 00:09:05,461 I will draft the contract. 182 00:09:05,461 --> 00:09:07,420 I take the risk of the mortgage loan myself. 183 00:09:07,420 --> 00:09:08,533 I won't let you-- 184 00:09:08,533 --> 00:09:09,820 What are you talking about? 185 00:09:10,900 --> 00:09:12,341 We're afraid of losing money. 186 00:09:13,180 --> 00:09:15,461 I'm just worried that you're too tired. 187 00:09:15,461 --> 00:09:18,540 You're borrowing so much money to buy such a big place. 188 00:09:18,540 --> 00:09:20,381 What if something goes wrong and we can't repay the money, 189 00:09:21,261 --> 00:09:23,021 losing Huamanzhu? 190 00:09:23,021 --> 00:09:24,101 Aren't you afraid? 191 00:09:26,060 --> 00:09:27,700 Of course, I am. 192 00:09:28,341 --> 00:09:31,300 But to expand the business, how can we not take any risks? 193 00:09:32,540 --> 00:09:34,141 The pawnshop lends us money 194 00:09:34,141 --> 00:09:36,060 because our business is good. 195 00:09:36,621 --> 00:09:38,261 Your mother agreed decisively 196 00:09:38,261 --> 00:09:39,981 because she was already sure 197 00:09:39,981 --> 00:09:42,021 Huamanzhu was meant to grow big. 198 00:09:43,341 --> 00:09:45,700 If we acquire Fragrance Garden, 199 00:09:45,700 --> 00:09:48,420 we will have more space to try new varieties. 200 00:09:48,420 --> 00:09:51,461 And we can rent it out to host banquets. 201 00:09:51,461 --> 00:09:54,300 We will make a lot of money. 202 00:09:55,541 --> 00:09:56,621 How much? 203 00:09:56,621 --> 00:09:57,717 Very much. 204 00:09:58,540 --> 00:10:01,501 Okay, as soon as we borrow the money, we'll go straight to Fragrance Garden. 205 00:10:02,792 --> 00:10:05,397 [Fragrance Garden] 206 00:10:08,373 --> 00:10:09,493 Mr. Lv. 207 00:10:09,493 --> 00:10:10,621 Lady He. 208 00:10:12,660 --> 00:10:14,021 You have a good eye. 209 00:10:14,580 --> 00:10:17,021 It's a pity that you are late. 210 00:10:17,021 --> 00:10:20,381 I've already bought this place. 211 00:10:25,141 --> 00:10:29,820 Mr. Lv, the flower guild has properties all over Chang'an. 212 00:10:29,820 --> 00:10:32,780 I suppose you don't have to have this place. 213 00:10:32,780 --> 00:10:35,060 Could you transfer it to me? 214 00:10:35,060 --> 00:10:36,741 Even if I agree, 215 00:10:36,741 --> 00:10:38,221 I'm afraid 216 00:10:38,820 --> 00:10:41,820 you can't afford a pavilion in Fragrance Garden. 217 00:10:42,660 --> 00:10:44,900 Don't underestimate us. 218 00:10:44,900 --> 00:10:46,981 What's inside here is bullion. 219 00:10:46,981 --> 00:10:47,989 Fu. 220 00:10:49,540 --> 00:10:53,780 That's all you have, isn't it? 221 00:10:53,780 --> 00:10:54,981 It's borrowed from the pawnshop? 222 00:10:58,621 --> 00:11:00,900 Since you're the master of this garden, 223 00:11:00,900 --> 00:11:03,660 I want to do this deal with you. 224 00:11:03,660 --> 00:11:06,341 Can we have a word 225 00:11:06,341 --> 00:11:07,861 in Fuguilou? 226 00:11:09,540 --> 00:11:10,900 You haven't been in Chang'an for long. 227 00:11:11,501 --> 00:11:14,221 It's not easy for you to borrow so much money. 228 00:11:14,981 --> 00:11:18,101 However, you're not rich enough. 229 00:11:18,101 --> 00:11:21,501 Most of the merchants can't afford a private garden. 230 00:11:21,501 --> 00:11:26,021 I advise you to buy a smaller garden in remote places. 231 00:11:27,580 --> 00:11:30,981 Frankly speaking, this garden means a lot to me. 232 00:11:30,981 --> 00:11:32,060 I just want to buy it. 233 00:11:32,580 --> 00:11:35,420 What should I do to make you sell it to me? 234 00:11:37,540 --> 00:11:39,420 In the cultivation of famous flowers, 235 00:11:39,420 --> 00:11:41,700 you've indeed outperformed the flower guild. 236 00:11:41,700 --> 00:11:44,300 However, the flower guild has a large business. 237 00:11:44,861 --> 00:11:46,341 You should understand 238 00:11:46,341 --> 00:11:49,981 that no matter how talented you are, not everything will go your way. 239 00:11:50,621 --> 00:11:51,700 I can't sell this garden 240 00:11:53,381 --> 00:11:55,741 to you. Excuse me. 241 00:12:01,900 --> 00:12:04,060 How about we ask Chun for help? 242 00:12:05,741 --> 00:12:10,060 No, we can't force anyone to make a deal with us. 243 00:12:10,060 --> 00:12:11,101 We can't put Chun on the spot. 244 00:12:13,300 --> 00:12:14,325 Don't worry. 245 00:12:15,660 --> 00:12:17,141 Anyway, we've waited for so long already. 246 00:12:17,820 --> 00:12:19,741 I can wait a little longer. 247 00:12:21,261 --> 00:12:23,700 Should we return this money to the pawnshop? 248 00:12:25,700 --> 00:12:27,621 Even if we don't buy Fragrance Garden, 249 00:12:27,621 --> 00:12:29,341 we still have to open branch stores. 250 00:12:29,861 --> 00:12:31,621 Since we've borrowed the money, 251 00:12:31,621 --> 00:12:34,060 we must find a way to earn interest on money. 252 00:12:34,900 --> 00:12:36,700 Let's first deposit the gold 253 00:12:36,700 --> 00:12:38,021 and watch shops in the East Market. 254 00:12:39,780 --> 00:12:40,917 Let's go. 255 00:12:41,717 --> 00:12:48,597 [Fragrance Garden] 256 00:12:58,621 --> 00:13:01,060 New alcohol on the market today. 257 00:13:01,060 --> 00:13:02,501 Welcome to have a try. 258 00:13:03,944 --> 00:13:06,540 [Huamanzhu] 259 00:13:06,540 --> 00:13:08,540 Today, Huamanzhu is opening in the East Market. 260 00:13:08,540 --> 00:13:10,101 Everyone, please come in. 261 00:13:10,101 --> 00:13:14,389 [Opening] 262 00:13:42,780 --> 00:13:44,621 Where did you get the money for this? 263 00:13:51,501 --> 00:13:53,060 Did He Weifang give you money 264 00:13:53,060 --> 00:13:54,780 behind my back? 265 00:13:56,660 --> 00:13:57,717 Speak. 266 00:14:00,741 --> 00:14:02,820 Speak! 267 00:14:05,900 --> 00:14:07,180 You like embroidery? 268 00:14:08,820 --> 00:14:10,180 Look. 269 00:14:10,180 --> 00:14:12,180 It's broken. 270 00:14:13,861 --> 00:14:16,381 It's broken. 271 00:14:29,861 --> 00:14:30,965 You bitch. 272 00:14:53,221 --> 00:14:54,325 Wang Qing. 273 00:15:54,229 --> 00:15:55,253 I want five of them. 274 00:15:55,253 --> 00:15:57,221 Alright, please pay here. 275 00:15:57,221 --> 00:15:59,461 I'll deliver it to your house later. 276 00:15:59,461 --> 00:16:01,540 - Thanks. - It's been loaded for you. 277 00:16:01,540 --> 00:16:02,677 Thank you. 278 00:16:03,780 --> 00:16:05,261 Mudan. 279 00:16:05,261 --> 00:16:07,261 Chun's beauty cream is selling well. 280 00:16:07,820 --> 00:16:09,060 We're making a fortune. 281 00:16:12,261 --> 00:16:13,365 What's wrong? 282 00:16:15,021 --> 00:16:17,700 Nothing. I remember 283 00:16:18,300 --> 00:16:21,141 when our first store opened, 284 00:16:21,141 --> 00:16:23,580 Shengyi used all her savings 285 00:16:24,341 --> 00:16:26,261 to redeem this jade pendant 286 00:16:26,780 --> 00:16:28,141 as a gift for me. 287 00:16:29,381 --> 00:16:30,700 If she is here, 288 00:16:31,341 --> 00:16:33,820 she should be the one managing this store. 289 00:16:34,461 --> 00:16:36,300 I'm wondering how she is doing now. 290 00:16:37,741 --> 00:16:38,981 Alright, stop thinking about it. 291 00:16:39,957 --> 00:16:41,013 Alright. 292 00:16:41,013 --> 00:16:42,580 I'm just feeling sentimental. No worries. 293 00:16:42,580 --> 00:16:45,660 Lady He, a lady asked me to hand this to you. 294 00:16:45,660 --> 00:16:47,021 She congratulates you on the opening. 295 00:16:47,861 --> 00:16:48,981 Thank you. 296 00:16:52,141 --> 00:16:53,221 You take a look. 297 00:16:58,101 --> 00:17:00,540 One day, I'll embroider more for you. 298 00:17:00,540 --> 00:17:02,381 No matter how sweaty you get, 299 00:17:02,381 --> 00:17:04,380 you'll always have a clean handkerchief to use. 300 00:17:04,380 --> 00:17:05,493 It's from Shengyi. 301 00:17:09,928 --> 00:17:12,533 [Huamanzhu] 302 00:17:14,100 --> 00:17:17,540 I hope not to be a woman in the next life 303 00:17:20,820 --> 00:17:25,060 but to be a peony that blooms against the wind. 304 00:17:35,848 --> 00:17:41,653 [Huamanzhu] 305 00:17:43,580 --> 00:17:44,580 There is a letter. 306 00:17:48,021 --> 00:17:51,060 Mudan, no one else can help me. 307 00:17:52,380 --> 00:17:54,181 I have to ask you for help. 308 00:17:55,221 --> 00:17:56,941 Please inform my family of my situation. 309 00:17:57,580 --> 00:17:59,221 If my brother Liulang comes to you, 310 00:18:00,021 --> 00:18:01,461 please treat him kindly. 311 00:18:02,741 --> 00:18:04,901 Not good, something's happened to Shengyi. 312 00:18:04,901 --> 00:18:05,973 Quick, Fu. 313 00:18:06,501 --> 00:18:09,501 In this life, I have two wishes. 314 00:18:10,300 --> 00:18:12,741 First, may everything go smoothly for you. 315 00:18:13,901 --> 00:18:16,820 Second, may Liulang be healthy. 316 00:18:18,060 --> 00:18:20,901 Take care. 317 00:18:23,181 --> 00:18:24,340 You husband killer. 318 00:18:24,860 --> 00:18:28,340 Now that you've turned yourself in, why not kneel and confess your guilt? 319 00:18:31,540 --> 00:18:34,981 The deceased, Wang Qing, got what he deserved. 320 00:18:36,860 --> 00:18:40,941 Although I killed him, I did justice. 321 00:18:41,780 --> 00:18:44,053 Nonsense, you are insane. 322 00:18:44,053 --> 00:18:45,221 Someone! 323 00:18:45,221 --> 00:18:46,325 - Yes. - Yes. 324 00:18:50,501 --> 00:18:53,741 Are you committing crimes again? 325 00:18:53,741 --> 00:18:56,860 How dare you. This is bodacious and intolerable. 326 00:18:59,820 --> 00:19:01,300 This is intolerable? 327 00:19:04,744 --> 00:19:07,093 [Rightness] 328 00:19:08,181 --> 00:19:09,540 A lowly person 329 00:19:11,741 --> 00:19:16,100 has to be trampled and crushed by the ways of the world. 330 00:19:17,741 --> 00:19:20,380 That should be intolerable. 331 00:19:44,820 --> 00:19:46,661 I've been suffering 332 00:19:48,901 --> 00:19:50,941 at the mercy of others. 333 00:19:54,820 --> 00:19:55,989 In the end, 334 00:19:57,501 --> 00:20:01,060 I have to be killed by this unjust world. 335 00:20:11,901 --> 00:20:13,901 I couldn't choose how to live. 336 00:20:15,901 --> 00:20:18,780 But I can choose how to die. 337 00:20:20,853 --> 00:20:21,941 She killed herself. 338 00:20:21,941 --> 00:20:23,221 Make way! 339 00:20:24,620 --> 00:20:25,813 Shengyi! 340 00:20:26,501 --> 00:20:29,461 - Shengyi! - Shengyi! 341 00:20:29,461 --> 00:20:30,540 Shengyi! 342 00:20:31,300 --> 00:20:32,661 Shengyi! 343 00:20:33,421 --> 00:20:35,021 - Shengyi! - Shengyi! 344 00:20:36,780 --> 00:20:39,941 Shengyi! 345 00:20:43,860 --> 00:20:46,860 Shengyi! 346 00:20:47,540 --> 00:20:48,901 Shengyi! 347 00:20:48,901 --> 00:20:52,661 ♫ A man should protect his family ♫ 348 00:20:53,340 --> 00:20:56,701 Wuniang, with me, you may still live a hard life. 349 00:20:57,380 --> 00:20:58,421 But I promise you. 350 00:20:59,261 --> 00:21:01,261 No one will dare to bully or insult you again. 351 00:21:02,140 --> 00:21:04,540 Are you willing to live with me? 352 00:21:04,540 --> 00:21:09,333 ♫ Looking into the distance in the wind ♫ 353 00:21:09,333 --> 00:21:14,773 ♫ As a daughter ♫ 354 00:21:14,773 --> 00:21:19,125 ♫ My family didn't love me ♫ 355 00:21:20,245 --> 00:21:24,949 ♫ After growing up, I ran away ♫ 356 00:21:25,653 --> 00:21:29,909 ♫ Yet I felt ashamed to meet anyone ♫ 357 00:21:30,805 --> 00:21:35,573 ♫ Tears filled my eyes ♫ 358 00:21:36,245 --> 00:21:40,565 ♫ Covering my face ♫ 359 00:21:44,901 --> 00:21:46,661 You are no longer Qin Wuniang. 360 00:21:47,181 --> 00:21:48,380 You are Qin Shengyi. 361 00:21:49,461 --> 00:21:54,453 ♫ I used to have a good man ♫ 362 00:21:54,453 --> 00:21:59,669 ♫ We were lovers ♫ 363 00:21:59,669 --> 00:22:05,013 ♫ But now, we're strangers ♫ 364 00:22:06,100 --> 00:22:07,701 Shengyi! 365 00:22:07,701 --> 00:22:09,380 - Shengyi! - Shengyi! 366 00:22:09,941 --> 00:22:11,580 - Shengyi! - Shengyi! 367 00:22:14,140 --> 00:22:15,300 Shengyi! 368 00:22:16,060 --> 00:22:17,461 Shengyi! 369 00:22:17,461 --> 00:22:21,493 ♫ It's been a while ♫ 370 00:22:21,493 --> 00:22:26,741 ♫ Since we met ♫ 371 00:22:30,340 --> 00:22:31,340 Shengyi. 372 00:22:34,181 --> 00:22:38,221 Next spring, Huaixiuxiang will blossom again. 373 00:22:39,860 --> 00:22:43,060 Then, I will come to see you again. 374 00:22:46,312 --> 00:22:48,140 [Qin Shengyi] 375 00:22:48,140 --> 00:22:51,860 You must often come into my dreams 376 00:22:53,300 --> 00:22:56,060 to talk with me, okay? 377 00:23:05,864 --> 00:23:10,820 ♫ I've been suffering as a woman ♫ 378 00:23:10,820 --> 00:23:11,860 Shengyi. 379 00:23:14,060 --> 00:23:15,060 Well, 380 00:23:17,380 --> 00:23:19,580 may you be happy and live well 381 00:23:22,540 --> 00:23:23,620 in your next life. 382 00:23:23,620 --> 00:23:26,389 ♫ Since we met ♫ 383 00:23:27,413 --> 00:23:37,333 ♫ Since we met ♫ 384 00:24:08,540 --> 00:24:10,941 If Li Xing sees books being burned in my mansion, 385 00:24:11,901 --> 00:24:14,181 he will write poems to curse me for disgracing the literati. 386 00:24:15,340 --> 00:24:17,941 Shengyi's story has been written in books. 387 00:24:19,340 --> 00:24:21,701 Outsiders have vilified her as a cruel woman, 388 00:24:22,741 --> 00:24:25,421 wishing to see her executed severely. 389 00:24:27,100 --> 00:24:29,021 How could I watch those who are ignorant of the truth 390 00:24:29,820 --> 00:24:31,981 slander and misunderstand her? 391 00:24:34,340 --> 00:24:38,181 So you bought the books and burned them. 392 00:24:50,981 --> 00:24:52,340 If Shengyi knows it, 393 00:24:53,820 --> 00:24:57,661 she must be gratified for what you did for her. 394 00:25:02,580 --> 00:25:04,140 The last time I met her, 395 00:25:07,540 --> 00:25:08,620 she just stood there. 396 00:25:10,540 --> 00:25:13,661 She talked to me a lot. 397 00:25:16,860 --> 00:25:18,501 Then, I realized 398 00:25:19,501 --> 00:25:21,981 that I was lucky to survive. 399 00:25:24,221 --> 00:25:26,380 Not everyone has the opportunity to choose. 400 00:25:27,461 --> 00:25:29,140 Many people silently disappeared 401 00:25:30,300 --> 00:25:32,060 like Shengyi. 402 00:25:33,340 --> 00:25:34,901 Yet no one cares about them 403 00:25:36,885 --> 00:25:38,140 and laments for them. 404 00:25:41,780 --> 00:25:45,580 The women in this world are like this cup. 405 00:25:46,701 --> 00:25:50,060 Whether it's filled with sweet water or bitter one, 406 00:25:50,901 --> 00:25:52,181 it has to take it all. 407 00:25:53,701 --> 00:25:55,780 And the people holding the cup don't even need to ask. 408 00:25:56,701 --> 00:25:59,421 They can just spill the water 409 00:26:01,060 --> 00:26:03,021 and throw away this fragile cup. 410 00:26:11,580 --> 00:26:15,620 Are you referring to the men? 411 00:26:18,501 --> 00:26:22,820 No, I'm talking about this unfair world to the women. 412 00:26:31,021 --> 00:26:35,221 So you want to write stories for this? 413 00:26:37,181 --> 00:26:40,741 Yes, I want to write a story about Shengyi 414 00:26:40,741 --> 00:26:42,300 from a woman's perspective 415 00:26:42,981 --> 00:26:44,701 to let the people know about the sins of Wang Qing 416 00:26:45,300 --> 00:26:46,340 and the difficulty of being a woman. 417 00:26:47,820 --> 00:26:48,917 What about the ending? 418 00:26:49,860 --> 00:26:50,901 Have you thought it through? 419 00:26:54,340 --> 00:26:55,421 Qin Wuniang is dead. 420 00:26:57,701 --> 00:27:00,261 But Qin Shengyi will get a divorce and gain independence 421 00:27:00,780 --> 00:27:01,981 and live happily in the story. 422 00:27:04,060 --> 00:27:05,580 I hope such an ending 423 00:27:06,501 --> 00:27:09,340 will give courage to the women who are suffering 424 00:27:11,100 --> 00:27:12,741 and encourage them to cherish themselves 425 00:27:13,941 --> 00:27:15,340 and value their own lives. 426 00:27:22,701 --> 00:27:26,221 And I will manage Huamanzhu well. 427 00:27:27,661 --> 00:27:29,380 I want everyone to know 428 00:27:29,380 --> 00:27:32,620 that we women can also achieve great things. 429 00:27:39,941 --> 00:27:42,060 The woman I admired most was my aunt. 430 00:27:44,181 --> 00:27:46,140 I thought she was the most carefree. 431 00:27:48,540 --> 00:27:49,621 I start to admire you now. 432 00:27:51,060 --> 00:27:52,620 You can stand by. 433 00:27:54,380 --> 00:27:57,701 Yet you're brave and merciful to others. 434 00:28:00,820 --> 00:28:02,461 I am not as great as you say. 435 00:28:03,461 --> 00:28:05,941 All women share the same fate. 436 00:28:07,181 --> 00:28:11,340 Only by supporting each other can we survive on our own. 437 00:28:20,456 --> 00:28:24,437 [Huamanzhu] 438 00:28:28,181 --> 00:28:29,181 Here it is. 439 00:28:29,181 --> 00:28:30,229 Thank you. 440 00:28:30,229 --> 00:28:31,300 Welcome to come again. 441 00:28:31,300 --> 00:28:32,373 Take care. 442 00:28:36,380 --> 00:28:38,620 Recently, not a rich man has come to order flowers. 443 00:28:38,620 --> 00:28:41,109 Previously, two orders were canceled. 444 00:28:41,749 --> 00:28:42,901 Have a look. 445 00:28:46,701 --> 00:28:49,380 The rent in the East Market is more expensive than that in the West Market. 446 00:28:49,941 --> 00:28:52,181 What should we do? 447 00:28:54,221 --> 00:28:56,340 Fu, you watch the store. 448 00:28:56,340 --> 00:28:58,421 I'll go ask these customers 449 00:28:58,421 --> 00:28:59,540 why they no longer buy our flowers. 450 00:29:07,741 --> 00:29:08,821 Rose. 451 00:29:10,981 --> 00:29:12,620 Mr. Jiang, Mr. Tang. 452 00:29:13,661 --> 00:29:16,741 Are you here to buy something for a banquet? 453 00:29:17,901 --> 00:29:19,820 For his favorite dancer's birthday. 454 00:29:19,820 --> 00:29:21,661 Help him choose some rare flowers. 455 00:29:21,661 --> 00:29:23,221 Deliver them to Huanyun Tower in three days. 456 00:29:23,780 --> 00:29:28,380 Alright, what color does the dancer like? 457 00:29:28,380 --> 00:29:29,941 Are there any aversions to fragrances? 458 00:29:30,540 --> 00:29:32,421 The brighter the color, the better; the stronger the scent, the better. 459 00:29:32,981 --> 00:29:35,060 Understood, please take a look. 460 00:29:35,580 --> 00:29:37,501 Mr. Tang was right. 461 00:29:37,501 --> 00:29:40,181 Indeed, hardly anyone visits this shop. 462 00:29:43,780 --> 00:29:45,860 Mr. Tang, have you heard something? 463 00:29:47,941 --> 00:29:51,340 Did Liu Chang see you a few days ago? 464 00:29:54,380 --> 00:29:55,580 Well… 465 00:29:55,580 --> 00:29:57,501 The County Princess held a floral banquet a few days ago. 466 00:29:57,501 --> 00:29:59,300 She invited all the noble ladies in the city 467 00:29:59,300 --> 00:30:02,060 and hinted to them deliberately 468 00:30:02,060 --> 00:30:04,340 that whoever bought flowers from Huamanzhu 469 00:30:04,340 --> 00:30:07,021 would be barred from her house. 470 00:30:09,501 --> 00:30:11,181 That's so absurd. 471 00:30:11,181 --> 00:30:12,701 Liu Chang got drunk that day. 472 00:30:13,540 --> 00:30:14,860 What does it have to do with me? 473 00:30:15,981 --> 00:30:17,380 The County Princess is besotted. 474 00:30:17,380 --> 00:30:19,140 She can't get his man's heart. 475 00:30:19,140 --> 00:30:20,820 So she takes it out on you. 476 00:30:20,820 --> 00:30:23,100 Suizhi, I came only because of you. 477 00:30:23,780 --> 00:30:26,221 I know. Pick your flowers. 478 00:30:28,501 --> 00:30:30,221 Fu, take care of him. 479 00:30:32,981 --> 00:30:36,181 The earnings from today's order are mine. 480 00:30:39,820 --> 00:30:41,060 This is blossoming well. 481 00:30:41,717 --> 00:30:42,965 I take five of them. 482 00:30:42,965 --> 00:30:44,060 Okay. 483 00:30:44,060 --> 00:30:45,780 And five of the purple ones over there. 484 00:30:45,780 --> 00:30:47,221 Okay. 485 00:30:47,221 --> 00:30:50,501 The County Princess has given this new shop a hard time. 486 00:30:50,501 --> 00:30:51,620 Do you have any plans for this? 487 00:30:53,140 --> 00:30:55,540 She can stop the ladies from buying my flowers. 488 00:30:55,540 --> 00:30:56,725 However, 489 00:30:56,725 --> 00:31:00,060 she can't stop them from going to some places that need flowers, 490 00:31:00,060 --> 00:31:02,620 not to mention those places frequented by all sorts of people. 491 00:31:03,620 --> 00:31:05,860 Next to the East Market is Pingkang House. 492 00:31:05,860 --> 00:31:07,100 Besides Pingkang House, 493 00:31:07,100 --> 00:31:09,701 there are many taverns and dance houses. 494 00:31:09,701 --> 00:31:11,540 Mr. Jiang, you know it better than I do, right? 495 00:31:13,021 --> 00:31:14,300 A crisis means an opportunity. 496 00:31:14,941 --> 00:31:16,981 It seems my worry was unnecessary. 497 00:31:17,901 --> 00:31:20,100 You are my business partner. 498 00:31:20,820 --> 00:31:23,741 I know, besides the Huanyun Tower, 499 00:31:23,741 --> 00:31:26,380 you also bought a tavern from the nomadic people. 500 00:31:27,501 --> 00:31:30,261 Anyway, fresh flowers are needed for decorations. 501 00:31:30,261 --> 00:31:32,501 How about you order them Huamanzhu? 502 00:31:33,501 --> 00:31:37,380 I can give you a ten percent discount. 503 00:31:39,261 --> 00:31:41,981 It's not my style to refuse a discount. 504 00:31:41,981 --> 00:31:44,780 However, I want a 20 percent discount. 505 00:31:47,620 --> 00:31:49,981 You never let me down. 506 00:31:49,981 --> 00:31:52,221 You're as mean as ever. 507 00:31:52,221 --> 00:31:54,981 I haven't asked you for more monthly dividends. 508 00:31:54,981 --> 00:31:56,461 I'm already being reasonable. 509 00:31:57,181 --> 00:31:59,380 Okay, a 20 percent discount. 510 00:31:59,380 --> 00:32:00,501 It's a deal. 511 00:32:13,901 --> 00:32:15,461 As you say, 512 00:32:15,461 --> 00:32:17,340 I'll deliver flowers at the beginning of each month. 513 00:32:17,340 --> 00:32:19,820 If more flowers are required during a festival, 514 00:32:19,820 --> 00:32:21,100 I will prepare them in advance. 515 00:32:22,100 --> 00:32:24,580 If you have any demands, feel free to tell me. 516 00:32:25,100 --> 00:32:28,661 I heard the flowers at Madame Tang's banquet were highly praised. 517 00:32:28,661 --> 00:32:31,421 Huanyun Tower wants some new flowers. 518 00:32:31,421 --> 00:32:33,060 Do you have any good ideas? 519 00:32:33,060 --> 00:32:34,181 Don't touch it. 520 00:32:38,380 --> 00:32:39,413 Hand! 521 00:32:40,100 --> 00:32:43,100 The guests here like new stuff. 522 00:32:43,100 --> 00:32:45,661 Could you take me to see the dancers? 523 00:32:46,340 --> 00:32:49,060 Each lead dancer has her own signature flower, 524 00:32:49,060 --> 00:32:51,620 and the flowers change during the performance. 525 00:32:51,620 --> 00:32:54,261 Different flowers every night. What do you say? 526 00:32:55,620 --> 00:32:58,021 Good idea. It's worth a try. 527 00:32:59,021 --> 00:33:00,053 Please. 528 00:33:02,221 --> 00:33:03,741 Stop slandering me. 529 00:33:03,741 --> 00:33:05,501 Everyone ate those pastries yesterday. 530 00:33:05,501 --> 00:33:07,421 How come you're the only one who got sores? 531 00:33:08,021 --> 00:33:09,141 Yunniang. 532 00:33:17,021 --> 00:33:18,580 No one is harming you. 533 00:33:18,580 --> 00:33:20,300 Did you not properly remove your makeup 534 00:33:20,300 --> 00:33:21,501 before going to sleep? 535 00:33:24,540 --> 00:33:26,941 I was drunk and forgot. 536 00:33:29,021 --> 00:33:31,060 You have to put on makeup every day. 537 00:33:31,060 --> 00:33:33,060 If you don't take it off before you go to bed, 538 00:33:33,620 --> 00:33:35,100 and the next day 539 00:33:35,100 --> 00:33:36,461 you put on new makeup, 540 00:33:36,981 --> 00:33:38,540 gradually, 541 00:33:38,540 --> 00:33:40,620 your skin will become bad. 542 00:33:41,421 --> 00:33:44,100 Ladies, this powder is coarsely ground 543 00:33:44,100 --> 00:33:45,461 and contains heavy amounts of lead. 544 00:33:45,461 --> 00:33:46,661 If you use it daily, 545 00:33:46,661 --> 00:33:48,860 your skin will get worse. 546 00:33:50,540 --> 00:33:53,060 The dancers must put on makeup to perform. 547 00:33:53,060 --> 00:33:54,780 Good makeup powder is expensive. 548 00:33:54,780 --> 00:33:56,820 We can't afford to use it every day. 549 00:34:07,221 --> 00:34:08,461 Since we have orders from Pingkang House, 550 00:34:08,461 --> 00:34:10,461 dance houses, and taverns, 551 00:34:10,461 --> 00:34:12,901 our business in the East Market is getting better. 552 00:34:12,901 --> 00:34:15,620 But the revenue has dropped by 40 percent compared to before. 553 00:34:17,341 --> 00:34:19,781 There is nothing else we can do. 554 00:34:19,781 --> 00:34:22,021 Anyway, let's focus our efforts on this. 555 00:34:22,781 --> 00:34:25,381 We attract more customers 556 00:34:25,381 --> 00:34:27,700 so that our business in the West Market can also get better. 557 00:34:29,021 --> 00:34:30,700 To my surprise, you found a business opportunity 558 00:34:30,700 --> 00:34:31,740 in Huanyun Tower. 559 00:34:32,781 --> 00:34:35,981 There are many business opportunities to be found. 560 00:34:35,981 --> 00:34:39,781 For instance, we need bath beans for facial cleaning and bathing. 561 00:34:39,781 --> 00:34:41,821 After bathing, we need skin powder 562 00:34:41,821 --> 00:34:43,660 and hair balm. 563 00:34:43,660 --> 00:34:45,260 When we women go out to meet friends, 564 00:34:45,260 --> 00:34:47,580 we need to put on makeup and lip rouge. 565 00:34:47,580 --> 00:34:49,301 Look at these bath beans. 566 00:34:49,301 --> 00:34:51,220 They are sold in the West Market. 567 00:34:51,781 --> 00:34:54,421 But they are too expensive for the common folks. 568 00:34:55,180 --> 00:34:58,341 If we can develop cheaper bath beans, 569 00:34:58,341 --> 00:35:00,140 it will benefit more people. 570 00:35:01,421 --> 00:35:02,740 Perhaps we can improve the bath beans 571 00:35:02,740 --> 00:35:05,140 based on the old formula. 572 00:35:05,740 --> 00:35:08,060 Great, that would be wonderful. 573 00:35:09,060 --> 00:35:10,381 When my family had no money, 574 00:35:10,381 --> 00:35:12,540 my mother didn't use bath beans for bathing 575 00:35:12,540 --> 00:35:14,461 and left them to me. 576 00:35:14,461 --> 00:35:15,660 At that time, I thought 577 00:35:15,660 --> 00:35:17,941 if only the bath beans could be cheaper. 578 00:35:18,901 --> 00:35:21,021 I do business because I hope 579 00:35:21,021 --> 00:35:22,941 that whether poor or rich, 580 00:35:22,941 --> 00:35:24,501 everyone can enjoy the beauty. 581 00:35:25,180 --> 00:35:27,301 But Jiang Changyang was right. 582 00:35:27,821 --> 00:35:31,060 Most people are toiling for their livelihood. 583 00:35:31,060 --> 00:35:33,781 They have no time to watch the useless beauty of these flowers. 584 00:35:35,821 --> 00:35:37,821 Growing flowers requires patience. 585 00:35:37,821 --> 00:35:39,260 Take me for example. 586 00:35:39,260 --> 00:35:41,700 If I'm too tired from practicing medicine, 587 00:35:41,700 --> 00:35:43,981 I won't want to attend to the flowers. 588 00:35:44,861 --> 00:35:46,421 I once biasedly thought 589 00:35:46,421 --> 00:35:48,180 that beauty had only one form. 590 00:35:48,180 --> 00:35:51,781 Now, I think a clean appearance and a fresh scent 591 00:35:51,781 --> 00:35:53,220 reflect the common folk's love for beauty. 592 00:35:53,941 --> 00:35:55,060 The thousands of common folks 593 00:35:55,060 --> 00:35:57,301 are our biggest patrons. 594 00:35:57,301 --> 00:35:59,580 As long as we develop good makeup goods 595 00:35:59,580 --> 00:36:00,700 and establish a good reputation, 596 00:36:00,700 --> 00:36:02,580 making our goods available for everyone, 597 00:36:03,100 --> 00:36:06,341 the County Princess, or even the Princess, can't give us a hard time. 598 00:36:06,341 --> 00:36:08,620 Even if the nobles never come again, 599 00:36:08,620 --> 00:36:11,180 our business will not be closed. 600 00:36:11,180 --> 00:36:12,309 That's right. 601 00:36:28,341 --> 00:36:31,100 Zhu Fu doesn't have the fragrance of incense 602 00:36:31,100 --> 00:36:32,740 for the rich. 603 00:36:39,180 --> 00:36:41,100 Chuanyu, come closer. 604 00:36:43,220 --> 00:36:44,277 My lord. 605 00:36:45,180 --> 00:36:46,861 Is the fragrance on me too strong? 606 00:36:53,740 --> 00:36:54,869 Not at all. 607 00:36:56,381 --> 00:36:59,669 Perhaps I've grown accustomed to it after being with you for so long. 608 00:37:02,861 --> 00:37:04,580 My lord, smell me. 609 00:37:04,580 --> 00:37:06,260 Smell me. 610 00:37:06,260 --> 00:37:07,317 See if I smell good. 611 00:37:09,580 --> 00:37:10,677 You've bathed? 612 00:37:11,341 --> 00:37:13,620 Fu gave me three bath beans. 613 00:37:14,381 --> 00:37:15,700 She asked me to tell her which one I liked more 614 00:37:15,700 --> 00:37:16,781 after I've used them. 615 00:37:17,700 --> 00:37:20,260 She's using you as a tester, you fool. 616 00:37:21,260 --> 00:37:23,981 Anyway, my lady doesn't give you one. 617 00:37:24,861 --> 00:37:26,220 I've heard Fu say 618 00:37:26,220 --> 00:37:29,580 that Lady He has been dressing up these days. 619 00:37:30,301 --> 00:37:32,620 She puts on skin powder, 620 00:37:32,620 --> 00:37:34,101 hair balm, 621 00:37:34,101 --> 00:37:35,144 and lip rouge. 622 00:37:35,700 --> 00:37:36,821 You know, 623 00:37:37,461 --> 00:37:39,580 a woman dresses up for a man she likes. 624 00:37:40,700 --> 00:37:43,021 So, I guess 625 00:37:43,021 --> 00:37:44,660 Lady He has met a kind 626 00:37:44,660 --> 00:37:46,540 and considerate man in her store. 627 00:38:07,341 --> 00:38:09,381 Jiang Changyang, what's wrong with you? 628 00:38:09,381 --> 00:38:10,381 You scared me. 629 00:38:13,901 --> 00:38:15,461 [Who marries first is a dog. Suizhi.] I'm here to remind you. 630 00:38:15,461 --> 00:38:17,620 Prepare the money you're going to lose. 631 00:38:18,220 --> 00:38:19,341 I'm not getting married. 632 00:38:19,341 --> 00:38:20,540 What makes you think I'll lose? 633 00:38:26,861 --> 00:38:29,580 Then why are you putting on makeup? 634 00:38:30,941 --> 00:38:33,260 Huamanzhu is about to launch makeup products. 635 00:38:33,260 --> 00:38:35,901 I'm trying them on my face. 636 00:38:35,901 --> 00:38:37,140 I need to try them one by one. 637 00:38:38,821 --> 00:38:40,540 Just forget the bet. 638 00:38:41,301 --> 00:38:43,781 If you scare me again, 639 00:38:43,781 --> 00:38:45,501 I'll close that back door 640 00:38:45,501 --> 00:38:46,901 to stop you from coming again. 641 00:38:54,740 --> 00:38:57,260 Take a look. Which color looks good? 642 00:38:57,260 --> 00:38:58,933 ♫ If the heart is like frost ♫ 643 00:38:58,933 --> 00:39:02,133 ♫ Congealing so much of the past ♫ 644 00:39:03,100 --> 00:39:04,245 They all look good. 645 00:39:06,341 --> 00:39:08,260 Never mind. I shouldn't have asked you. 646 00:39:09,173 --> 00:39:11,477 ♫ If love is like frost ♫ 647 00:39:11,477 --> 00:39:15,925 ♫ Can this ten thousand miles of roaming winds and waves ♫ 648 00:39:15,925 --> 00:39:21,397 ♫ Finally touch a sunny day ♫ 649 00:39:24,821 --> 00:39:27,140 Ever since Cheng Lang took office in Eastern Capital, 650 00:39:27,861 --> 00:39:31,060 the land occupation of the noble has been curbed. 651 00:39:32,540 --> 00:39:35,021 The farmers in Luoyang have reclaimed their land. 652 00:39:35,021 --> 00:39:36,021 They're farming hard 653 00:39:36,021 --> 00:39:37,060 for the autumn harvest. 654 00:39:40,021 --> 00:39:42,580 The case of the Chen family involves many people. 655 00:39:43,140 --> 00:39:44,180 Still, we failed 656 00:39:44,180 --> 00:39:45,861 to find any solid evidence of their collusion with Prince Ning. 657 00:39:46,620 --> 00:39:48,981 Your brother is cunning. 658 00:39:48,981 --> 00:39:50,580 He's extricated himself completely. 659 00:39:52,220 --> 00:39:54,901 But the peace of a nation 660 00:39:54,901 --> 00:39:58,140 relies on the officials, farmland, money, and the army. 661 00:39:59,781 --> 00:40:02,981 Now, all the corrupt officials who occupied the land have been removed. 662 00:40:02,981 --> 00:40:04,700 The nation is becoming increasingly rich. 663 00:40:04,700 --> 00:40:06,901 We have made substantial progress. 664 00:40:07,620 --> 00:40:11,861 Next, we just need to focus on the last step. 665 00:40:12,781 --> 00:40:15,660 Accusing Prince Ning is just around the corner. 666 00:40:19,660 --> 00:40:21,620 Since Prince Ning's daughter got engaged to Liu Chang again, 667 00:40:22,341 --> 00:40:24,180 Prince Ning has started to connect with the nobility. 668 00:40:24,821 --> 00:40:26,421 Now, he can no longer wait. 669 00:40:26,941 --> 00:40:28,861 He wants to interfere with the appointment and removal of officials. 670 00:40:29,700 --> 00:40:31,100 If we push him too hard, 671 00:40:31,981 --> 00:40:33,260 I'm afraid he will be suspicious. 672 00:40:43,821 --> 00:40:45,421 Rather than stopping him, 673 00:40:46,021 --> 00:40:49,381 it's better to give him one position. 674 00:40:52,901 --> 00:40:55,781 Which position is on your mind? 675 00:40:58,540 --> 00:40:59,861 Deputy Transport Officer in charge of channels. 676 00:41:02,821 --> 00:41:05,220 After Mr. Hu was removed, Lu Chu took his place. 677 00:41:05,941 --> 00:41:07,700 The Deputy Transport Officer has real power, 678 00:41:07,700 --> 00:41:10,461 but Lu Chu can stop him from making waves. 679 00:41:10,981 --> 00:41:13,981 Exactly, if he takes any action, 680 00:41:14,501 --> 00:41:17,100 we'll get the evidence of guilt directly. 681 00:41:24,180 --> 00:41:26,821 Lady Mudan works really well with you. 682 00:41:26,821 --> 00:41:28,461 Seems like you two are old friends. 683 00:41:28,461 --> 00:41:30,140 She has helped us so much. 684 00:41:30,140 --> 00:41:32,100 Have you thanked her for me? 685 00:41:32,100 --> 00:41:33,260 She works well with me? 686 00:41:34,180 --> 00:41:35,941 That's because it's all well-planned. 687 00:41:37,461 --> 00:41:39,100 Well, 688 00:41:39,100 --> 00:41:42,060 she prefers a bar of gold than thanks. 689 00:42:03,432 --> 00:42:09,706 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 690 00:42:11,560 --> 00:42:18,244 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 691 00:42:18,920 --> 00:42:26,118 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 692 00:42:27,112 --> 00:42:35,464 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 693 00:42:35,464 --> 00:42:43,007 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 694 00:42:43,661 --> 00:42:51,848 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 695 00:42:51,848 --> 00:42:59,659 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 696 00:43:00,264 --> 00:43:07,556 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 697 00:43:28,232 --> 00:43:35,115 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 698 00:43:36,416 --> 00:43:43,110 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 699 00:43:43,867 --> 00:43:51,169 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 700 00:43:51,853 --> 00:44:00,162 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 701 00:44:00,162 --> 00:44:07,593 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 702 00:44:08,424 --> 00:44:16,680 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 703 00:44:16,680 --> 00:44:24,104 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 704 00:44:25,108 --> 00:44:32,558 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 705 00:44:32,558 --> 00:44:37,558 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 706 00:44:32,558 --> 00:44:42,558 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.