All language subtitles for Flourished Peony S01E25 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,444 --> 00:01:25,444 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,444 --> 00:01:30,444 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,444 --> 00:01:36,204 (Flourished Peony) 4 00:01:36,285 --> 00:01:39,021 (Episode 25) 5 00:01:47,460 --> 00:01:49,941 I've been busy at the shop recently so I'm exhausted. 6 00:01:50,316 --> 00:01:51,621 I didn't prepare supper. 7 00:01:51,974 --> 00:01:53,541 Please forgive me, Lord Jiang. 8 00:01:59,071 --> 00:02:02,322 How do you know it's me and not Zhu Fu? 9 00:02:02,981 --> 00:02:07,671 Zhu Fu doesn't have a scent as luxurious as yours. 10 00:02:16,934 --> 00:02:18,701 You had no time to prepare supper because you were busy, huh? 11 00:02:22,180 --> 00:02:24,471 But you have time to make contact with people from the black market. 12 00:02:25,740 --> 00:02:27,152 You're getting bolder and bolder, aren't you? 13 00:02:30,780 --> 00:02:33,992 Lord Jiang, you said you treated me as a good friend 14 00:02:34,660 --> 00:02:36,112 when we left the military camp. 15 00:02:36,780 --> 00:02:39,631 Since that's the case, you should cut to the chase. 16 00:02:41,900 --> 00:02:43,432 I know that you've been wanting to avenge your mother 17 00:02:44,660 --> 00:02:46,432 and Yu Lu ever since you arrived in Chang'an. 18 00:02:47,340 --> 00:02:49,392 You've been looking for a chance to punish Liu Shen. 19 00:02:51,101 --> 00:02:53,552 However, you're going up against nobles and officials as a merchant. 20 00:02:54,180 --> 00:02:55,751 It's just like holding a candle against the wind. 21 00:02:57,060 --> 00:02:58,872 If Liu Shen finds out that you've been investigating him, 22 00:02:59,421 --> 00:03:02,112 not even I can find you if he abducts you in secret 23 00:03:02,780 --> 00:03:04,191 and throws you into the Wei River. 24 00:03:07,861 --> 00:03:08,861 How did you know? 25 00:03:09,261 --> 00:03:10,392 Chuan Yu saw the person you hired 26 00:03:10,780 --> 00:03:12,660 tailing Liu Shen when he was at the black market. 27 00:03:14,940 --> 00:03:16,152 Indeed. I do wish to expose Liu Shen 28 00:03:16,500 --> 00:03:18,511 for my mother's and Yu Lu's sake. 29 00:03:19,500 --> 00:03:21,112 But it's more than that. 30 00:03:22,220 --> 00:03:24,992 The Liu family can resort to harming the people in order to gain benefits. 31 00:03:26,021 --> 00:03:27,872 Although commoners like us don't have any power, 32 00:03:28,517 --> 00:03:30,261 we can't just allow people to do whatever they like to us. 33 00:03:30,485 --> 00:03:32,221 You may still give it a shot if you and the commoners join hands. 34 00:03:32,965 --> 00:03:34,496 But you're alone. 35 00:03:35,867 --> 00:03:37,861 It's not that I'm persuading you to pull back for safety's sake. 36 00:03:38,140 --> 00:03:40,192 I just hope that you can know your limits before proceeding. 37 00:03:42,500 --> 00:03:44,032 Lord Jiang, I understand your intention. 38 00:03:44,900 --> 00:03:46,152 I understand your concern as well. 39 00:03:46,780 --> 00:03:47,780 Don't worry. 40 00:03:48,220 --> 00:03:49,592 I'll act cautiously. 41 00:03:50,141 --> 00:03:53,220 I'll only strike when everything is in place. 42 00:04:12,060 --> 00:04:16,231 All granaries in the West Market are in cahoots with Liu Shen. 43 00:04:17,181 --> 00:04:19,431 They mixed old grains, which were supposed to be discarded, into new ones. 44 00:04:20,281 --> 00:04:22,571 A Grand Treasurer can never achieve that by himself. 45 00:04:23,100 --> 00:04:24,791 Behind Liu Shen lies a tangled web of connections. 46 00:04:26,021 --> 00:04:27,231 If one of the rotten pillars falls, 47 00:04:27,780 --> 00:04:30,231 all those above and below him will fall as well. 48 00:04:31,741 --> 00:04:32,741 What you were facing 49 00:04:33,340 --> 00:04:35,592 was never just a single corrupt official. 50 00:04:38,061 --> 00:04:39,512 Were you investigating the millet case as well? 51 00:04:42,621 --> 00:04:44,471 I suppose Liu Shen isn't the only person you wish to topple. 52 00:04:45,100 --> 00:04:47,671 I assume you wish to deal a huge blow to the mastermind behind him. 53 00:04:50,021 --> 00:04:52,471 If the case is as dangerous as you had described, 54 00:04:52,660 --> 00:04:54,272 all the more I can't just stand idly by. 55 00:04:56,701 --> 00:04:58,871 Since both of us want the crooks to be brought to justice, 56 00:04:59,660 --> 00:05:00,911 why don't we join hands? 57 00:05:02,900 --> 00:05:04,632 You may be a florist, but you're pretty full of yourself. 58 00:05:05,780 --> 00:05:07,791 How can you intervene with court affairs? 59 00:05:08,540 --> 00:05:10,671 Naturally, I can't do anything about court affairs. 60 00:05:11,420 --> 00:05:13,431 However, when it comes to punishing Liu Shen, 61 00:05:13,701 --> 00:05:15,072 we need to strike from both directions 62 00:05:15,860 --> 00:05:17,072 in order to assure our victory. 63 00:05:19,420 --> 00:05:20,712 So, in this vast and majestic Tang Dynasty, 64 00:05:20,941 --> 00:05:23,471 Lord Jiang, which do you think is higher in number? Commoners or officials? 65 00:05:25,261 --> 00:05:28,712 Naturally, it's your time to shine when it's related to court affairs. 66 00:05:29,181 --> 00:05:30,181 But when it comes to the people, 67 00:05:30,821 --> 00:05:32,712 even a commoner like me is vital. 68 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 With me around, 69 00:05:36,941 --> 00:05:38,623 you'll have a higher chance of obtaining victory. 70 00:05:40,300 --> 00:05:41,512 Are you trying to say 71 00:05:42,340 --> 00:05:45,311 that the grievances of the people is a sharper blade than most 72 00:05:46,420 --> 00:05:48,671 and that it cannot be suppressed by just a few important officials? 73 00:05:50,141 --> 00:05:53,152 Since they like abusing their power so much, 74 00:05:54,660 --> 00:05:56,471 they shouldn't blame us for staging an act 75 00:05:57,581 --> 00:05:58,581 in order to topple them. 76 00:06:45,980 --> 00:06:46,980 Lord Ren. 77 00:06:50,420 --> 00:06:51,420 Is it nice? 78 00:06:51,701 --> 00:06:52,701 It is. 79 00:07:05,261 --> 00:07:10,311 Lord Jiang, I had no idea that Ms. He was working for you. 80 00:07:10,621 --> 00:07:14,659 That's why I believed in the rumors and gave her a harsh punishment. 81 00:07:14,747 --> 00:07:17,479 Lord Jiang, please forgive me. 82 00:07:18,100 --> 00:07:19,392 One who does not know is not guilty. 83 00:07:20,300 --> 00:07:21,632 Lord Ren, you don't need to worry. 84 00:07:22,181 --> 00:07:26,392 I wouldn't have invited you here if I did hold it against you. 85 00:07:27,741 --> 00:07:29,712 Lord Jiang, you're so magnanimous. 86 00:07:29,941 --> 00:07:33,311 I'm truly ashamed of myself. 87 00:07:35,780 --> 00:07:37,832 Moonlight Beauty is a rare sight to behold indeed. 88 00:07:38,100 --> 00:07:39,671 Lord Jiang, thank you for your grace. 89 00:07:39,780 --> 00:07:42,871 I'm truly lucky to be able to witness such a spectacular sight. 90 00:07:43,220 --> 00:07:44,551 Let me offer you a toast. 91 00:07:46,021 --> 00:07:49,192 The rarest thing about it is that it only blooms at night. 92 00:07:49,381 --> 00:07:51,032 And, it only blooms for a brief moment. 93 00:07:51,701 --> 00:07:54,152 It's not fun if I enjoy the view alone, 94 00:07:54,581 --> 00:07:55,832 you know? 95 00:08:05,860 --> 00:08:07,540 I shall excuse myself for a second. 96 00:08:07,773 --> 00:08:09,093 Everyone, please don't hold yourself back. 97 00:08:09,205 --> 00:08:10,965 Please enjoy yourselves. 98 00:08:28,460 --> 00:08:31,231 Although the millet used in the porridge was moldy, 99 00:08:31,381 --> 00:08:33,711 isn't this too quick of a reaction? 100 00:08:34,702 --> 00:08:36,645 Their bodies had become delicate due to all the pampering. 101 00:08:37,660 --> 00:08:39,472 Their digestion system cannot withstand this. 102 00:08:54,681 --> 00:08:55,960 Lord Ren, how are you doing? 103 00:08:56,021 --> 00:08:59,791 I've set up this banquet to enjoy the blooming of Moonlight Beauty. 104 00:09:00,861 --> 00:09:03,311 And now, I've missed out on it. 105 00:09:05,180 --> 00:09:06,711 Bring the cooks here. 106 00:09:06,981 --> 00:09:10,272 You must find out what the issue is! 107 00:09:10,780 --> 00:09:11,780 Yes, My Lord. 108 00:09:20,461 --> 00:09:22,472 My Lord, we've verified the cause. 109 00:09:22,820 --> 00:09:25,671 Moldy grains were mixed into the millet porridge we had tonight. 110 00:09:26,021 --> 00:09:27,512 That's why everyone was sick. 111 00:09:28,300 --> 00:09:30,472 I'm afraid there's more to it than meets the eye. 112 00:09:32,341 --> 00:09:34,311 Could it be that someone is trying to poison me? 113 00:09:35,820 --> 00:09:36,820 Talk. 114 00:09:38,060 --> 00:09:39,512 Who instructed you to do so? 115 00:09:40,820 --> 00:09:41,820 I... 116 00:09:42,221 --> 00:09:43,392 My mother was sick. 117 00:09:43,780 --> 00:09:45,032 That's why I committed this blunder. 118 00:09:45,894 --> 00:09:48,101 To save money, I didn't purchase the grains from the Northern Marketplace. 119 00:09:48,244 --> 00:09:49,936 I purchased millet from the West Market instead! 120 00:09:50,236 --> 00:09:52,408 I had no idea that the millet they sold there would be defective! 121 00:09:52,900 --> 00:09:57,591 My Lord, please spare me on account of my filial piety! 122 00:09:59,461 --> 00:10:00,711 No matter if it's someone trying to poison me 123 00:10:01,341 --> 00:10:03,591 or the fault of the granaries at the West Market, 124 00:10:05,341 --> 00:10:08,232 Magistrate Ren, please investigate the case thoroughly. 125 00:10:08,820 --> 00:10:11,311 Please give me and our colleagues 126 00:10:12,021 --> 00:10:13,032 an account. 127 00:10:13,593 --> 00:10:15,753 You have to investigate the case! 128 00:10:15,820 --> 00:10:16,820 Yes, My Lord. 129 00:10:18,420 --> 00:10:19,620 - Give me a massage. - Okay. 130 00:10:19,700 --> 00:10:20,700 Give me a massage. 131 00:10:24,221 --> 00:10:26,512 Everyone, take a look at these grains! 132 00:10:27,213 --> 00:10:29,221 The granaries sold inferior goods as if they were of good quality. 133 00:10:29,301 --> 00:10:31,112 They actually sold moldy millet! 134 00:10:32,900 --> 00:10:34,591 Everyone, look at my face. 135 00:10:38,101 --> 00:10:39,191 I was disfigured 136 00:10:39,461 --> 00:10:44,112 all because I tried using the fragrant powder made from this millet! 137 00:10:45,780 --> 00:10:47,671 As the owner of Blooming Abode, 138 00:10:48,141 --> 00:10:50,992 I have to prevent everyone from being affected by this fragrant powder 139 00:10:51,256 --> 00:10:54,694 even if I have to lose everything and have my reputation shattered! 140 00:10:54,780 --> 00:10:55,899 - That's right! - Precisely! 141 00:10:55,969 --> 00:10:57,101 Everyone, please don't worry. 142 00:10:57,341 --> 00:10:59,791 I've already issued a recall for the defective products. 143 00:11:00,180 --> 00:11:02,791 However, the true culprit is still at large! 144 00:11:03,184 --> 00:11:06,914 I have to expose this dirty merchant in front of you all! 145 00:11:07,820 --> 00:11:10,272 I bought my grains from this granary. 146 00:11:10,580 --> 00:11:13,671 I saw black spots on the grains when I was cooking. 147 00:11:14,180 --> 00:11:16,872 I thought I could wash them off. 148 00:11:17,060 --> 00:11:19,311 Could those be moldy grains? 149 00:11:20,461 --> 00:11:21,512 Precisely. 150 00:11:21,660 --> 00:11:23,032 Moldy grains are tiny. 151 00:11:23,162 --> 00:11:25,461 You won't be able to tell them apart unless you take a close look. 152 00:11:25,580 --> 00:11:28,551 That's why all of you were deceived. 153 00:11:29,021 --> 00:11:32,671 Moldy grains will damage our health if we consume them. 154 00:11:32,964 --> 00:11:34,563 That's right. 155 00:11:34,660 --> 00:11:35,752 As recorded in the medical manuals, 156 00:11:35,981 --> 00:11:37,951 the stomach is the foundation of our internal organs. 157 00:11:38,060 --> 00:11:40,431 There won't be any noticeable effects if we consume them for a few days. 158 00:11:40,621 --> 00:11:41,900 However, if we consume them for a long time, 159 00:11:41,981 --> 00:11:44,911 I'm afraid it'll ruin our health! 160 00:11:45,021 --> 00:11:46,512 It'll spell trouble for us! 161 00:11:48,461 --> 00:11:51,112 No wonder I've been having stomachaches lately. 162 00:11:51,421 --> 00:11:53,140 So, they were the culprits, huh? 163 00:11:53,221 --> 00:11:54,988 These darned dirty merchants! 164 00:11:55,069 --> 00:11:56,960 Let's head inside and demand an account from them! 165 00:11:57,820 --> 00:11:58,820 Don't! 166 00:11:58,900 --> 00:12:00,020 Everyone, please don't do this! 167 00:12:00,101 --> 00:12:01,232 Please calm down. 168 00:12:01,367 --> 00:12:02,926 We're mere commoners. 169 00:12:03,021 --> 00:12:04,551 If we start a dispute, 170 00:12:04,780 --> 00:12:07,191 they'll have the goods on us instead. 171 00:12:09,660 --> 00:12:11,656 Since the granary owner has committed a crime, 172 00:12:11,736 --> 00:12:13,431 the local authorities should arrest him. 173 00:12:13,741 --> 00:12:15,232 We just need to report this to the local authorities. 174 00:12:15,580 --> 00:12:18,431 I'm sure the Jingzhao Fu will give us an account. 175 00:12:18,981 --> 00:12:22,112 But if we don't demand a refund from him, 176 00:12:22,680 --> 00:12:25,971 if we have to wait any longer, my condition will worsen. 177 00:12:26,141 --> 00:12:28,431 - That's right. - She's right. 178 00:12:28,741 --> 00:12:30,911 Although Blooming Abode was scammed as well, 179 00:12:31,540 --> 00:12:35,032 I feel guilty for selling such defective products. 180 00:12:35,820 --> 00:12:38,711 Therefore, I've hired a physician to give out diagnoses. 181 00:12:39,501 --> 00:12:41,911 Those who had bought fragrant powder from our shop before 182 00:12:42,101 --> 00:12:46,032 will receive free stomach remedy from our shop. 183 00:12:46,621 --> 00:12:48,900 What about those who hadn't bought anything from your shop? 184 00:12:49,540 --> 00:12:51,071 Yeah. What about us? 185 00:12:51,540 --> 00:12:54,632 Even so, you guys may come for a free diagnosis. 186 00:12:55,101 --> 00:12:57,311 If you have stomach discomfort, 187 00:12:57,700 --> 00:12:59,752 Blooming Abode is willing to do a kind deed 188 00:13:00,180 --> 00:13:03,191 by selling the remedy at a cost price. 189 00:13:04,021 --> 00:13:05,021 What a kind soul. 190 00:13:05,429 --> 00:13:06,800 Thank you. 191 00:13:06,981 --> 00:13:08,392 Everyone, don't mention it. 192 00:13:08,473 --> 00:13:10,021 This is my duty. 193 00:13:10,293 --> 00:13:11,581 Please collect your medicine there. 194 00:13:12,021 --> 00:13:13,021 Next. 195 00:13:16,420 --> 00:13:17,431 Do you have stomach discomfort? 196 00:13:17,512 --> 00:13:19,073 - Here's your medicine. - Thank you. 197 00:13:19,221 --> 00:13:20,551 I'm sure it's because of the moldy grains. 198 00:13:22,323 --> 00:13:24,604 Everyone reported the case to the authorities as per your advice. 199 00:13:24,732 --> 00:13:26,341 But the Jingzhao Fu ignored all of them. 200 00:13:26,772 --> 00:13:28,704 Now, everyone is blocked outside of the building. 201 00:13:31,653 --> 00:13:32,941 Everything is proceeding as planned. 202 00:13:33,580 --> 00:13:34,591 What do you mean? 203 00:13:35,086 --> 00:13:37,032 I knew that the officials would cover up for each other. 204 00:13:37,580 --> 00:13:38,580 What I want 205 00:13:39,180 --> 00:13:41,431 is the anger in the people's hearts. 206 00:13:42,420 --> 00:13:45,512 We shall wait for the breeze to come before igniting the flame. 207 00:13:47,461 --> 00:13:51,311 This time, I'll make sure all of the sinners are scorched. 208 00:13:52,420 --> 00:13:53,632 They shall be punished at all costs. 209 00:13:54,621 --> 00:13:56,711 Excellent! 210 00:13:59,180 --> 00:14:00,180 Again. 211 00:14:08,341 --> 00:14:09,872 Dear folks, 212 00:14:10,300 --> 00:14:11,551 ladies, and gentlemen, 213 00:14:12,141 --> 00:14:14,632 I'm He Wei Fang, the owner of Blooming Abode. 214 00:14:15,021 --> 00:14:18,032 This is a huge deal concerning everyone's health. 215 00:14:18,261 --> 00:14:20,551 Please hear me out. 216 00:14:21,580 --> 00:14:23,311 I'm sure all of you have heard 217 00:14:23,660 --> 00:14:26,671 that a granary from the West Market was selling moldy grains. 218 00:14:27,141 --> 00:14:29,191 Initially, I thought it was merely one granary that did so. 219 00:14:29,621 --> 00:14:31,472 To proceed with my business, 220 00:14:31,780 --> 00:14:34,791 I made the purchase from other granaries. 221 00:14:35,101 --> 00:14:38,431 However, after I visited all of the granaries at the West Market, 222 00:14:38,700 --> 00:14:41,951 I found out that all of them had mixed moldy grains into their products! 223 00:14:42,101 --> 00:14:43,352 Everyone, take a look! 224 00:14:43,660 --> 00:14:45,040 All of these are mixed with moldy grains! 225 00:14:46,660 --> 00:14:48,752 This is a huge matter. 226 00:14:48,981 --> 00:14:51,671 However, the Jingzhao Fu isn't willing to deal with this matter! 227 00:14:52,455 --> 00:14:54,935 The officials consume expensive grains bought from the East Market! 228 00:14:55,021 --> 00:14:57,071 They don't care about the commoners at all! 229 00:14:58,780 --> 00:15:01,711 Everyone, although we're insignificant when we're separated, 230 00:15:02,141 --> 00:15:03,512 if we gather, we can form a huge force. 231 00:15:03,861 --> 00:15:05,336 As long as we gather all the moldy grains we have 232 00:15:05,416 --> 00:15:08,791 and report it to the local authorities, 233 00:15:09,055 --> 00:15:11,693 we can definitely make them investigate the case! 234 00:15:11,780 --> 00:15:13,911 The West Market will be safe again! 235 00:15:14,686 --> 00:15:17,046 If you guys don't wish to have your health ruined, 236 00:15:17,141 --> 00:15:19,060 you guys have to fight for it! 237 00:15:19,148 --> 00:15:21,547 Today, we might be having moldy grains! 238 00:15:21,621 --> 00:15:24,752 But who knows what other inferior food will we have in the future? 239 00:15:25,141 --> 00:15:27,711 It's not that simple! 240 00:15:28,021 --> 00:15:29,911 I'm just worried that we might lose our lives 241 00:15:30,141 --> 00:15:31,951 before justice is upheld! 242 00:15:32,261 --> 00:15:33,872 Dear, how could you be this timid? 243 00:15:34,261 --> 00:15:36,951 Even the female shopkeeper is more courageous than you. 244 00:15:37,420 --> 00:15:40,032 This is a huge matter that concerns our health. 245 00:15:40,295 --> 00:15:42,934 If everyone acts like you and waits for other people to act first, 246 00:15:43,021 --> 00:15:45,472 we'll be done for when they drop the matter. 247 00:15:45,861 --> 00:15:47,591 Head back and bring our grains here. 248 00:15:47,861 --> 00:15:50,992 We have to stay united. Everyone should report this to the authorities. 249 00:15:51,861 --> 00:15:54,232 Ms. He, I'll join you. 250 00:15:54,501 --> 00:15:56,791 We need to make sure the local authorities give us an account! 251 00:15:57,084 --> 00:15:58,124 Please make way. 252 00:15:58,221 --> 00:15:59,299 Thank you, miss. 253 00:15:59,380 --> 00:16:00,380 Ms. He! 254 00:16:00,981 --> 00:16:01,981 Come. 255 00:16:02,221 --> 00:16:04,032 As a fellow florist, we'll join you too! 256 00:16:04,621 --> 00:16:05,831 Thank you, Shopkeeper Lv! 257 00:16:06,660 --> 00:16:10,112 Everyone, if you guys wish to live without fear, 258 00:16:10,660 --> 00:16:14,632 let's head to the government office together and demand justice! 259 00:16:15,700 --> 00:16:17,711 Justice for the people! 260 00:16:18,420 --> 00:16:21,472 Justice for the people! 261 00:16:24,420 --> 00:16:26,951 Justice for the people! 262 00:16:27,166 --> 00:16:30,245 Justice for the people! 263 00:16:30,344 --> 00:16:33,198 Justice for the people! 264 00:16:33,300 --> 00:16:35,152 Justice for the people! 265 00:16:35,432 --> 00:16:38,280 Justice for the people! 266 00:16:38,477 --> 00:16:40,331 The moldy grains sold by the West Market are on the carts! 267 00:16:40,461 --> 00:16:42,191 We shall report this to the government office! 268 00:16:42,300 --> 00:16:45,311 Justice for the people! 269 00:16:45,900 --> 00:16:48,911 Justice for the people! 270 00:16:49,221 --> 00:16:51,591 Everyone, let's be united! 271 00:16:52,021 --> 00:16:54,472 Gather all of the moldy grains you have! 272 00:16:55,060 --> 00:16:56,551 We shall report this to the government office! 273 00:16:56,774 --> 00:16:59,293 Justice for the people! 274 00:16:59,373 --> 00:17:00,815 Gather all of your moldy grains! 275 00:17:00,940 --> 00:17:02,632 Who else has moldy grains in the house? 276 00:17:03,021 --> 00:17:04,791 Justice for the people! 277 00:17:14,421 --> 00:17:16,111 What are you guys doing 278 00:17:16,901 --> 00:17:18,151 instead of operating your businesses? 279 00:17:18,620 --> 00:17:19,752 Who's leading the commotion? 280 00:17:21,221 --> 00:17:23,111 I was the one who gathered everyone here. 281 00:17:23,701 --> 00:17:24,992 However, we aren't causing a commotion. 282 00:17:25,421 --> 00:17:29,176 If we don't do so, the government office will ignore our request. 283 00:17:29,901 --> 00:17:31,551 Those who reported the case to the local authorities 284 00:17:31,820 --> 00:17:34,151 were all rejected by the Jingzhao Fu. 285 00:17:34,421 --> 00:17:35,421 Is that so? 286 00:17:37,780 --> 00:17:39,912 You guys are getting increasingly lazy, huh? 287 00:17:40,380 --> 00:17:41,551 This concerns the lives of the people. 288 00:17:41,853 --> 00:17:43,181 How dare you guys not report this to me? 289 00:17:43,373 --> 00:17:45,064 I thought it was a minor matter. 290 00:17:45,300 --> 00:17:46,432 Magistrate Ren, please pardon me. 291 00:17:46,685 --> 00:17:48,216 I'll deal with you when we get back! 292 00:17:51,901 --> 00:17:52,992 Ms. He. 293 00:17:53,860 --> 00:17:55,351 You and I are considered old acquaintances. 294 00:17:55,638 --> 00:17:58,425 I didn't know you were a part of the Jiang Residence before this. 295 00:17:58,506 --> 00:17:59,594 Sorry for the offense. 296 00:17:59,675 --> 00:18:01,245 Today's incident is just a misunderstanding. 297 00:18:01,580 --> 00:18:03,192 Since you wish to report the case, 298 00:18:03,479 --> 00:18:07,050 you should follow me to the government office. 299 00:18:07,620 --> 00:18:09,111 This has nothing to do with Lord Jiang. 300 00:18:09,461 --> 00:18:10,912 There's no need to bring him up. 301 00:18:11,140 --> 00:18:13,912 All granaries in the West Market are selling moldy grains. 302 00:18:14,261 --> 00:18:16,620 Countless people have fallen sick because of that. 303 00:18:16,820 --> 00:18:19,591 Like everyone else, I wish to report this case to the local authorities. 304 00:18:19,954 --> 00:18:21,245 This is no longer a minor issue. 305 00:18:21,445 --> 00:18:23,021 The Three Departments should preside over this case. 306 00:18:23,229 --> 00:18:24,640 The Jingzhao Fu should stay out of this. 307 00:18:24,981 --> 00:18:26,032 How dare you? 308 00:18:27,261 --> 00:18:30,712 It's just a case of moldy grains. Why are you being so calculative? 309 00:18:31,006 --> 00:18:33,840 The imperial court has plenty of important affairs to deal with every day. 310 00:18:34,021 --> 00:18:36,187 Order will be disrupted and the state will be plunged into chaos 311 00:18:36,300 --> 00:18:38,432 if we report every minor issue to the Three Departments! 312 00:18:39,140 --> 00:18:40,272 All of you better go back! 313 00:18:40,701 --> 00:18:44,311 If you guys keep this up, I'll arrest you all 314 00:18:44,597 --> 00:18:45,608 and have you guys flogged! 315 00:18:47,140 --> 00:18:49,192 - This is unfair. - How dare he threaten the people? 316 00:18:49,300 --> 00:18:50,901 - Yeah. - This isn't our fault either. 317 00:18:50,982 --> 00:18:51,982 Confiscate the grains. 318 00:18:52,261 --> 00:18:53,941 - Confiscate them! - Yes, sir! 319 00:18:54,181 --> 00:18:55,181 Don't do it! 320 00:18:56,021 --> 00:18:57,391 These grains are our evidence. 321 00:18:57,741 --> 00:18:59,752 If you guys confiscate them without a valid reason, 322 00:18:59,981 --> 00:19:03,311 I'm afraid you guys will call off the investigation as well. 323 00:19:04,060 --> 00:19:06,311 You're a mere commoner. You don't know what's good for you. 324 00:19:06,661 --> 00:19:08,515 How dare you obstruct us from executing our duties? 325 00:19:08,753 --> 00:19:10,314 Hurry! Confiscate the grains! 326 00:19:10,421 --> 00:19:11,421 Go! 327 00:19:11,620 --> 00:19:12,819 Don't take them! 328 00:19:12,882 --> 00:19:14,523 - Don't take them! - Nobody moves! 329 00:19:15,100 --> 00:19:16,100 Don't take them! 330 00:19:16,300 --> 00:19:17,300 Return them to us! 331 00:19:18,300 --> 00:19:19,912 - Don't touch them! - Don't hurt them! 332 00:19:20,021 --> 00:19:21,021 Let go! 333 00:19:21,421 --> 00:19:22,672 Put them down! 334 00:19:30,380 --> 00:19:32,460 - Don't take them! - Don't take them! 335 00:19:32,540 --> 00:19:34,220 - Don't touch them! - Go away! 336 00:19:34,300 --> 00:19:36,151 Everyone! 337 00:19:38,620 --> 00:19:40,752 Everyone! Please hear me out! 338 00:19:40,981 --> 00:19:43,311 Why do we work hard every day? 339 00:19:43,820 --> 00:19:46,472 We do it so that our family can lead a better life! 340 00:19:46,581 --> 00:19:47,699 - That's right! - Yeah! 341 00:19:47,780 --> 00:19:50,472 The taxes we pay to the imperial court 342 00:19:50,620 --> 00:19:51,952 only increase as time goes by! 343 00:19:52,140 --> 00:19:53,472 But what do we get in return? 344 00:19:53,941 --> 00:19:55,540 We get moldy grains 345 00:19:55,620 --> 00:19:56,952 and a weak body in return! 346 00:19:57,421 --> 00:19:58,421 That's right! 347 00:19:58,501 --> 00:20:02,151 We're gathering the grains we bought with our own money! 348 00:20:02,620 --> 00:20:05,712 We're walking through the marketplace that the commoners can access! 349 00:20:06,060 --> 00:20:08,151 We didn't smash the granaries that sold these grains to us! 350 00:20:08,461 --> 00:20:10,672 We didn't beat up the merchants who sold them to us either! 351 00:20:11,140 --> 00:20:13,391 We didn't break any of the law! 352 00:20:13,661 --> 00:20:17,272 We're doing this in order to uphold justice for ourselves! 353 00:20:17,540 --> 00:20:18,952 What gives you guys the right to arrest us? 354 00:20:19,221 --> 00:20:21,101 What gives you guys the right to destroy our evidence? 355 00:20:21,181 --> 00:20:22,351 Ms. He is right! 356 00:20:23,004 --> 00:20:24,541 Even if you're an official, you can't arrest us without reason! 357 00:20:24,635 --> 00:20:26,421 - Yeah! - You have no right to do so! 358 00:20:26,709 --> 00:20:28,221 You can't arrest us without a valid reason! 359 00:20:28,820 --> 00:20:30,151 Stop shouting! Quiet! 360 00:20:31,820 --> 00:20:33,071 For the people, food is our priority. 361 00:20:33,340 --> 00:20:34,992 For the ruler, the people are his priorities. 362 00:20:35,350 --> 00:20:37,261 Although these grains are small, they're related to a major case. 363 00:20:37,516 --> 00:20:39,316 His Majesty should preside over this case! 364 00:20:39,397 --> 00:20:40,861 Please request His Majesty to preside over this case! 365 00:20:41,085 --> 00:20:42,255 His Majesty should preside over this case! 366 00:20:42,336 --> 00:20:43,741 His Majesty should preside over this case! 367 00:20:43,890 --> 00:20:46,809 His Majesty should preside over this case! 368 00:20:46,901 --> 00:20:48,139 Please request His Majesty to preside over this case! 369 00:20:48,258 --> 00:20:49,630 His Majesty should preside over this case! 370 00:21:03,901 --> 00:21:07,391 Sui Zhi, the summer flowers in your residence are extraordinary. 371 00:21:07,724 --> 00:21:09,421 They're just as beautiful as the flowers in the palace. 372 00:21:10,612 --> 00:21:12,224 Your Majesty, the flowers bloom for your sake. 373 00:21:12,620 --> 00:21:13,912 It's the flowers' fortune and my fortune 374 00:21:14,060 --> 00:21:16,631 to be able to make you smile, Your Majesty. 375 00:21:19,806 --> 00:21:23,616 As I left the palace, I heard the people discussing something. 376 00:21:23,720 --> 00:21:24,806 They said 377 00:21:24,873 --> 00:21:27,259 the granaries at the West Market were selling moldy grains, 378 00:21:27,580 --> 00:21:29,391 causing the people to be enraged. 379 00:21:29,820 --> 00:21:31,071 What exactly is going on? 380 00:21:33,701 --> 00:21:37,952 Your Majesty, such public rage is merely a rumor. 381 00:21:38,221 --> 00:21:40,912 We've never heard of such an incident. 382 00:21:41,300 --> 00:21:44,071 Seems like it's a case of misinformation, huh? 383 00:21:44,380 --> 00:21:47,512 If so, Grand Treasurer, have you never heard of 384 00:21:48,100 --> 00:21:49,992 the food poisoning incident that occurred at the Jiang Residence? 385 00:21:50,261 --> 00:21:51,432 Food poisoning incident? 386 00:21:52,261 --> 00:21:53,591 What happened? 387 00:21:54,261 --> 00:21:57,192 Your Majesty, my subordinates attended the banquet at Jiang Residence. 388 00:21:57,338 --> 00:21:59,618 They had food poisoning upon consuming the millet porridge. 389 00:21:59,742 --> 00:22:01,871 They applied for leave on the very next day. 390 00:22:02,181 --> 00:22:05,134 I heard that the servants bought millet from the West Market. 391 00:22:05,215 --> 00:22:07,305 That's why the health of the officials was jeopardized. 392 00:22:08,981 --> 00:22:12,232 The Jingzhao Fu had confirmed the cause on the next day. 393 00:22:12,421 --> 00:22:15,151 One of the granaries merely sold stale grains by accident. 394 00:22:15,421 --> 00:22:17,871 They recalled them immediately upon realizing it. 395 00:22:18,021 --> 00:22:19,912 The merchant who committed the blunder has been punished as well. 396 00:22:20,461 --> 00:22:22,992 Indeed. The local authorities have received my instructions. 397 00:22:23,238 --> 00:22:24,748 They are to investigate the case immediately 398 00:22:24,829 --> 00:22:26,798 and prevent the same mistake from happening. 399 00:22:27,340 --> 00:22:28,432 Your Majesty, you know this too. 400 00:22:28,620 --> 00:22:31,472 I often visit the West Market to admire the Huxuan dance there. 401 00:22:31,580 --> 00:22:33,272 The shops there are well-organized and orderly. 402 00:22:33,540 --> 00:22:35,591 They also sell countless rare items from foreign lands. 403 00:22:36,252 --> 00:22:38,532 The people are captivated by its brilliance. 404 00:22:38,661 --> 00:22:39,712 Why would they cause a commotion? 405 00:22:44,501 --> 00:22:45,501 Your Majesty! 406 00:22:48,701 --> 00:22:50,472 Your Majesty, you should not listen to such one-sided statements 407 00:22:50,553 --> 00:22:52,335 and pass it off as a minor incident. 408 00:22:52,593 --> 00:22:55,731 The people at the West Market were enraged by the moldy grains. 409 00:22:55,820 --> 00:22:57,992 They raised their arms and voices without fearing the local authorities! 410 00:22:58,340 --> 00:23:01,141 Your Majesty, that's how you're able to hear about the commotion. 411 00:23:01,221 --> 00:23:02,512 If we don't investigate the case, 412 00:23:02,941 --> 00:23:04,591 the rage of the people 413 00:23:04,820 --> 00:23:07,591 will flood the city one day! 414 00:23:10,580 --> 00:23:13,461 Your Majesty, not only did the moldy grains harm the people's health, 415 00:23:13,540 --> 00:23:15,539 but they've also harmed the health of our fellow officials. 416 00:23:15,625 --> 00:23:17,436 Your Majesty, please investigate the case. 417 00:23:19,300 --> 00:23:21,391 The water that bears the boat is the same that swallows it up. 418 00:23:21,540 --> 00:23:23,232 I can't afford to lose the people's trust. 419 00:23:23,941 --> 00:23:26,192 Moreover, how can my loyal subjects serve me well 420 00:23:26,501 --> 00:23:28,272 if their determination is lost? 421 00:23:29,261 --> 00:23:32,791 This is a huge case. The Three Departments shall preside over it. 422 00:23:34,268 --> 00:23:35,941 The Censor-in-Chief shall be the main official-in-charge. 423 00:23:36,205 --> 00:23:38,575 You must get to the bottom of it 424 00:23:38,860 --> 00:23:40,272 for my sake, for the people's sake, 425 00:23:40,580 --> 00:23:41,712 and for your fellow officials' sake. 426 00:23:42,220 --> 00:23:43,340 Your Majesty is wise! 427 00:23:43,421 --> 00:23:44,871 Yes, Your Majesty! 428 00:23:49,021 --> 00:23:50,021 Your Majesty, 429 00:23:51,181 --> 00:23:53,340 the Censorate isn't familiar with the marketplaces. 430 00:23:53,901 --> 00:23:56,300 Since taking office, the Grand Treasurer had worked tirelessly. 431 00:23:56,580 --> 00:23:59,071 The officials in charge of the marketplaces are his subordinates too. 432 00:23:59,461 --> 00:24:01,672 I think Lord Liu should be the main official-in-charge. 433 00:24:01,981 --> 00:24:03,631 The Censor-in-Chief should be his assistant. 434 00:24:04,021 --> 00:24:06,351 This way, Your Majesty, you can have peace of mind. 435 00:24:09,780 --> 00:24:10,780 All right. 436 00:24:10,860 --> 00:24:12,472 Sui Zhi, I shall accept your suggestion. 437 00:24:13,060 --> 00:24:14,672 Make sure to investigate the case 438 00:24:14,981 --> 00:24:16,272 to calm the hearts of the people. 439 00:24:17,221 --> 00:24:18,232 Yes, Your Majesty. 440 00:24:24,429 --> 00:24:25,429 Lord Liu. 441 00:24:25,694 --> 00:24:26,779 This is an important case. 442 00:24:26,848 --> 00:24:29,559 Please join me for the inspection at the West Market. 443 00:24:30,501 --> 00:24:32,432 Lord Liu has important affairs to attend to today. 444 00:24:32,741 --> 00:24:35,300 Censor-in-Chief, you can head to the West Market tomorrow morning. 445 00:24:35,380 --> 00:24:36,956 Lord Jiang, this is an urgent case. 446 00:24:37,060 --> 00:24:38,912 You should put your affairs aside for now. 447 00:24:39,021 --> 00:24:40,551 What if it's related to His Majesty? 448 00:24:42,860 --> 00:24:44,272 His Majesty had enough of the blooming flowers. 449 00:24:44,661 --> 00:24:46,311 He heard about the hustle and bustle of the West Market. 450 00:24:46,501 --> 00:24:49,021 He ordered me to hire several dancers to perform in the palace. 451 00:24:49,100 --> 00:24:50,912 He also instructed me to look for rare foreign trinkets. 452 00:24:51,540 --> 00:24:53,232 Lord Liu has to come with me. 453 00:24:53,860 --> 00:24:55,733 If His Majesty is upset by the fact 454 00:24:55,813 --> 00:24:57,181 that he didn't get to enjoy the Huxuan dance, 455 00:24:57,363 --> 00:24:59,215 both you and I won't be able to bear the consequences. 456 00:25:01,780 --> 00:25:02,780 Lord Liu, let's go. 457 00:25:11,181 --> 00:25:14,111 I heard that He Wei Fang was the one who caused the commotion. 458 00:25:14,340 --> 00:25:16,311 She caused the Liu family to lose our reputation. 459 00:25:16,661 --> 00:25:20,752 Lord Jiang, you took her in as your servant after she faked her death. 460 00:25:21,060 --> 00:25:23,459 It's obvious that she's cunning and devious. 461 00:25:23,540 --> 00:25:26,272 Lord Jiang, you mustn't let her use you again. 462 00:25:27,501 --> 00:25:30,192 To me, she's just a tool. 463 00:25:31,261 --> 00:25:33,791 She's just a lowly merchant. 464 00:25:33,901 --> 00:25:35,831 However, she caused such a huge commotion. 465 00:25:35,941 --> 00:25:37,992 And, news of it even managed to reach His Majesty. 466 00:25:38,140 --> 00:25:40,591 Lord Jiang, you mustn't be careless. 467 00:25:41,580 --> 00:25:42,791 To her, money is everything. 468 00:25:43,140 --> 00:25:45,672 She'll definitely risk her life if someone stops her from earning money. 469 00:25:46,421 --> 00:25:48,192 Moreover, she's a girl. 470 00:25:48,501 --> 00:25:50,752 She was disfigured because of the moldy grains. Of course she's enraged. 471 00:25:51,698 --> 00:25:53,419 I can forgive her for the commotion. 472 00:25:53,580 --> 00:25:56,071 As long as she keeps generating money for me, 473 00:25:56,540 --> 00:25:58,351 I can forgive her for what she did. 474 00:25:59,021 --> 00:26:00,871 Lord Jiang, I know you're magnanimous. 475 00:26:00,981 --> 00:26:01,992 But after this commotion, 476 00:26:02,181 --> 00:26:05,432 I'm afraid I might lose my position as the Grand Treasurer. 477 00:26:06,754 --> 00:26:08,765 Couldn't you tell that I was putting in good words for you just now? 478 00:26:09,261 --> 00:26:10,992 I've made it so that you're the main official-in-charge now. 479 00:26:12,218 --> 00:26:14,297 Lord Jiang, of course I'm grateful to you for that. 480 00:26:14,380 --> 00:26:17,220 But Lord Jiang, I hope you can keep He Wei Fang in check 481 00:26:17,307 --> 00:26:19,758 and tell her to mind her own business. 482 00:26:20,461 --> 00:26:23,551 I only helped you on account of His Lordship. 483 00:26:24,340 --> 00:26:26,391 Lord Liu, are you telling me what to do now? 484 00:26:27,021 --> 00:26:28,672 Did you think anyone would find out about the moldy grains 485 00:26:28,820 --> 00:26:30,912 had you been competent enough to keep your dirty deeds hidden? 486 00:26:31,701 --> 00:26:33,111 Even I was implicated. 487 00:26:33,221 --> 00:26:35,351 I had diarrhea seven times in one night because of the moldy grains. 488 00:26:35,780 --> 00:26:39,071 Now, I'm weak and dehydrated. How will you compensate me for that? 489 00:26:40,100 --> 00:26:41,192 I've overstepped my boundaries. 490 00:26:41,701 --> 00:26:42,791 Lord Jiang, please be appeased. 491 00:26:43,380 --> 00:26:45,071 Once everything settles down, 492 00:26:45,181 --> 00:26:47,564 I'll definitely make an official apology with a precious gift in hand. 493 00:26:49,501 --> 00:26:52,472 I shall swallow these grievances on account of His Lordship for now. 494 00:26:52,967 --> 00:26:55,121 Lord Liu, I hope you can handle everything as soon as possible. 495 00:26:55,261 --> 00:26:57,992 Do not disappoint His Lordship due to your complacency again. 496 00:26:58,300 --> 00:26:59,300 Yes, My Lord. 497 00:27:05,620 --> 00:27:06,712 Hurry up! 498 00:27:13,279 --> 00:27:14,998 Master, the local officials have dealt with the granaries. 499 00:27:15,100 --> 00:27:16,581 They'll transport top-quality grains to us later. 500 00:27:16,661 --> 00:27:18,100 All right. Do it as soon as possible. 501 00:27:18,181 --> 00:27:19,181 Okay! 502 00:27:20,540 --> 00:27:21,540 There's one more cart left! 503 00:27:23,461 --> 00:27:24,461 Hurry! 504 00:27:26,751 --> 00:27:28,831 Even if His Majesty demands an investigation 505 00:27:28,941 --> 00:27:30,432 upon hearing about the public unrest, 506 00:27:30,820 --> 00:27:33,311 Liu Shen only needs to swap out the moldy grains for top-quality grains. 507 00:27:33,540 --> 00:27:34,791 This way, he can escape unscathed. 508 00:27:35,701 --> 00:27:37,791 That's precisely what we want. 509 00:27:38,501 --> 00:27:41,232 The public unrest at the West Market is just a bait. 510 00:27:41,901 --> 00:27:44,351 Our true goal is to make Liu Shen panic and transport the evidence away 511 00:27:44,701 --> 00:27:47,871 before the superiors conduct an investigation. 512 00:27:48,701 --> 00:27:49,701 Indeed. 513 00:27:49,941 --> 00:27:52,672 Lord Jiang, it all falls on you whether or not you wish to assist him 514 00:27:52,820 --> 00:27:54,512 for him to get the opportunity. 515 00:27:55,580 --> 00:27:57,631 I can do my part in the imperial court. 516 00:27:58,380 --> 00:28:00,472 By then, Chuan Yu will join you. 517 00:28:00,661 --> 00:28:03,421 He shall ensure your safety while you two capture our prey. 518 00:28:06,820 --> 00:28:07,871 Get out of the way! 519 00:28:08,300 --> 00:28:09,300 Get out of the way! 520 00:28:10,300 --> 00:28:11,712 Get out of the way! Don't block us! 521 00:28:12,580 --> 00:28:13,980 - Should we act? - Get out of the way! 522 00:28:14,060 --> 00:28:15,741 - Get out of the way. - Let's wait. 523 00:28:16,005 --> 00:28:17,299 Wait for the woman and her daughter to leave. 524 00:28:17,380 --> 00:28:18,781 We don't want innocent people to get hurt. 525 00:28:19,228 --> 00:28:21,068 Hurry! 526 00:28:21,860 --> 00:28:23,192 Those at the front, get out of the way! 527 00:28:23,461 --> 00:28:24,461 Get out of the way! 528 00:28:34,421 --> 00:28:35,421 Master! 529 00:28:35,540 --> 00:28:36,752 Master, are you okay? 530 00:28:36,981 --> 00:28:38,791 - Master! - The grains! 531 00:28:41,618 --> 00:28:43,137 These are moldy grains! 532 00:28:43,221 --> 00:28:44,432 These are actually moldy grains! 533 00:28:44,741 --> 00:28:45,871 They're moldy indeed! 534 00:28:46,933 --> 00:28:48,060 Hurry! 535 00:28:48,140 --> 00:28:49,140 Hurry! 536 00:28:51,340 --> 00:28:52,472 Who said they were moldy? 537 00:28:55,620 --> 00:28:57,712 Stop it! 538 00:28:59,344 --> 00:29:01,623 - Master! - Stop it! 539 00:29:01,741 --> 00:29:02,871 Stop it! 540 00:29:03,261 --> 00:29:04,391 Hurry and escort Master out of here! 541 00:29:04,540 --> 00:29:05,712 Escort Master out of here! 542 00:29:06,540 --> 00:29:08,100 Stop it! 543 00:29:08,181 --> 00:29:09,391 Hurry and escort Master out of here! 544 00:29:11,060 --> 00:29:12,060 Stop it! 545 00:29:13,428 --> 00:29:14,467 Stop it! 546 00:29:14,580 --> 00:29:15,631 Stop it! 547 00:29:35,580 --> 00:29:36,752 Help! 548 00:29:36,981 --> 00:29:37,981 Help! 549 00:29:50,780 --> 00:29:52,591 Do not think of stealing the tribute medicine again. 550 00:29:53,181 --> 00:29:57,071 We mustn't let He Wei Fang find out that we gave her a counterfeit! 551 00:30:07,901 --> 00:30:08,901 Help! 552 00:30:09,078 --> 00:30:10,370 - Master! - Master! 553 00:30:10,461 --> 00:30:12,581 - Move out of the way! - Hurry! 554 00:30:12,661 --> 00:30:14,272 Master, give me your hand! 555 00:30:14,501 --> 00:30:16,501 Master, give me your hand! 556 00:30:22,010 --> 00:30:23,610 Master, are you okay? 557 00:30:23,718 --> 00:30:25,798 Get out of the way! 558 00:30:25,941 --> 00:30:26,941 Get out of the way! 559 00:30:27,340 --> 00:30:28,340 Get out of the way! 560 00:30:32,941 --> 00:30:33,941 Liu Shen! 561 00:30:36,100 --> 00:30:37,351 Do you confess? 562 00:30:40,300 --> 00:30:41,901 - Take him away! - Yes, sir! 563 00:30:44,941 --> 00:30:45,941 (Mother,) 564 00:30:46,421 --> 00:30:47,421 (Yu Lu,) 565 00:30:48,140 --> 00:30:49,311 (are you guys seeing this?) 566 00:30:50,580 --> 00:30:52,220 And these two as well. Take them away. 567 00:30:52,300 --> 00:30:53,300 Yes, sir! 568 00:31:15,741 --> 00:31:19,512 A coward like Liu Shen confessed everything upon entering prison. 569 00:31:19,820 --> 00:31:21,591 The Chen family bore the brunt of it. 570 00:31:21,941 --> 00:31:23,981 They saw that King Ning was observing the matter without getting involved. 571 00:31:24,221 --> 00:31:26,351 To survive, they have no choice but to rat other people out. 572 00:31:26,772 --> 00:31:27,916 The officials of Luoyang, in collusion with the vice ministers 573 00:31:28,044 --> 00:31:29,791 of the Ministry of Personnel and the Ministry of Revenue 574 00:31:30,221 --> 00:31:32,111 had their crimes of embezzlement, bribery, land occupation, 575 00:31:32,461 --> 00:31:33,821 and position-buying exposed to the public. 576 00:31:35,380 --> 00:31:36,791 King Ning remained untouched. 577 00:31:37,421 --> 00:31:40,512 The noble families close to him took note of it. 578 00:31:40,820 --> 00:31:42,032 There will surely be murmurs of dissent. 579 00:31:43,941 --> 00:31:46,871 Many positions are vacant now that the case is solved. 580 00:31:47,380 --> 00:31:50,831 I'm sure King Ning can't stand the temptation of appointing his own men. 581 00:31:51,580 --> 00:31:54,672 Many of the people involved in the case were close to King Ning. 582 00:31:55,300 --> 00:31:56,912 He merely mentioned the names of a few, 583 00:31:57,100 --> 00:31:59,952 and he was refuted by the senior ministers and the censors. 584 00:32:00,860 --> 00:32:03,591 To avoid getting into more trouble, he has no choice but to give up. 585 00:32:03,901 --> 00:32:05,992 We've already assigned important positions to our men. 586 00:32:06,300 --> 00:32:07,752 Even if King Ning wishes to plant his men 587 00:32:08,100 --> 00:32:09,791 after everything has settled down, 588 00:32:10,100 --> 00:32:12,311 everything will be under our control. 589 00:32:15,100 --> 00:32:17,712 The tiny millet might be small, 590 00:32:18,653 --> 00:32:20,221 but it's related to the lives of the people. 591 00:32:21,261 --> 00:32:22,871 This will cut off King Ning's source of income. 592 00:32:23,261 --> 00:32:25,432 It has also cleansed the sins of Luoyang's officialdom. 593 00:32:26,100 --> 00:32:28,952 The governors are cunning old foxes. They see the wind and set the helm. 594 00:32:29,421 --> 00:32:30,631 It's literally impossible for King Ning 595 00:32:30,981 --> 00:32:34,071 to win them to his side without enough money. 596 00:32:35,540 --> 00:32:37,391 I wonder who will be the governor of the Eastern Capital? 597 00:32:38,380 --> 00:32:40,791 Naturally, it'll be Cheng Lang, your favorite student. 598 00:32:41,092 --> 00:32:43,301 With him in charge of Luoyang, the people will regain control of the land. 599 00:32:43,421 --> 00:32:44,672 Please don't worry about it. 600 00:32:48,340 --> 00:32:50,712 It's been many years since I saw him after we parted ways in Chang'an. 601 00:32:51,580 --> 00:32:55,752 I wonder when we'll have the time to enjoy tea again. 602 00:32:59,701 --> 00:33:01,831 Even if King Ning's forces are deeply rooted, 603 00:33:02,340 --> 00:33:04,512 they'll be uprooted one day. 604 00:33:06,405 --> 00:33:07,821 Master, there's no need to be disheartened. 605 00:33:09,340 --> 00:33:11,311 I just feel sorry for Cheng Lang. 606 00:33:16,780 --> 00:33:18,432 Master, you feel sorry for Cheng Lang. 607 00:33:18,901 --> 00:33:20,472 Cheng Lang feels sorry for His Majesty. 608 00:33:21,620 --> 00:33:24,032 No one feels sorry for me. 609 00:33:24,661 --> 00:33:26,032 You have San Lang. 610 00:33:26,501 --> 00:33:27,512 And Mu Dan. 611 00:33:27,901 --> 00:33:30,071 Although she's just a florist, 612 00:33:30,580 --> 00:33:33,311 she aided you in accomplishing such a risky task. 613 00:33:34,501 --> 00:33:36,311 He Wei Fang didn't do it for my sake. 614 00:33:36,820 --> 00:33:37,912 She did it for herself 615 00:33:38,501 --> 00:33:41,192 and for the merchants and the people of the city. 616 00:33:42,540 --> 00:33:47,351 Mu Dan understood that a rotten building isn't formed by a piece of wood. 617 00:33:49,580 --> 00:33:50,580 What a shame. 618 00:33:50,941 --> 00:33:52,391 If only she were a man. 619 00:33:52,860 --> 00:33:55,512 If so, I'm sure she would achieve something remarkable. 620 00:33:56,701 --> 00:33:57,992 So what if she's a woman? 621 00:33:58,860 --> 00:34:01,791 She hasn't missed a single thing she wanted to do. 622 00:34:07,540 --> 00:34:09,512 The Grand Treasurer is in huge trouble this time. 623 00:34:09,700 --> 00:34:10,700 Indeed. 624 00:34:14,140 --> 00:34:16,071 My Lord, Her Highness is infatuated with you. 625 00:34:16,660 --> 00:34:19,231 As long you're willing to mend the broken ties and renew the engagement, 626 00:34:19,540 --> 00:34:22,352 Her Highness promises that she'll definitely rescue Lord Liu. 627 00:34:25,220 --> 00:34:26,220 My son, 628 00:34:26,821 --> 00:34:28,271 stop hesitating. 629 00:34:28,781 --> 00:34:32,512 No one knows how your father is doing in prison right now! 630 00:34:33,740 --> 00:34:37,352 You went out there and pleaded for help. But did anyone help you out? 631 00:34:38,580 --> 00:34:42,671 Right now, Her Highness is the only person who can save us. 632 00:34:48,526 --> 00:34:52,912 Can you bear to see your father die in another state after being banished? 633 00:34:53,740 --> 00:34:55,032 Zi Shu! 634 00:34:55,660 --> 00:34:57,312 I'm begging you! 635 00:34:57,620 --> 00:34:59,671 Can you please save your father? 636 00:35:02,060 --> 00:35:03,512 Zi Shu! 637 00:35:11,301 --> 00:35:13,032 Zi Shu! 638 00:35:33,821 --> 00:35:36,512 You Zhen, let's get married. 639 00:35:41,700 --> 00:35:42,700 Okay. 640 00:35:45,501 --> 00:35:46,501 Does he think 641 00:35:47,100 --> 00:35:50,032 he can marry my daughter whenever he likes? 642 00:35:50,421 --> 00:35:51,992 My reputation has already been ruined. 643 00:35:52,301 --> 00:35:53,912 I cannot get married to aristocrats. 644 00:35:54,540 --> 00:35:55,792 Father, please grant me my wish. 645 00:35:55,901 --> 00:35:57,671 Who dares to criticize my daughter? 646 00:35:58,421 --> 00:36:00,059 As long as you're willing, I'll... 647 00:36:00,140 --> 00:36:02,312 If I can't get married to Liu Chang, I would rather die! 648 00:36:03,941 --> 00:36:04,941 Don't come near me! 649 00:36:07,060 --> 00:36:08,952 The Chen family has already lost their influence. 650 00:36:09,461 --> 00:36:11,671 Father, I'm sure they'll feel disheartened 651 00:36:11,821 --> 00:36:13,912 upon knowing that you're not stepping in to save them. 652 00:36:14,180 --> 00:36:16,872 They've committed countless crimes. 653 00:36:17,365 --> 00:36:20,003 If I do step in, not only will I not be able to save them, 654 00:36:20,100 --> 00:36:21,671 but I'll also be implicated instead. 655 00:36:22,100 --> 00:36:23,432 You should stay out of this. 656 00:36:23,781 --> 00:36:26,191 As for the aristocrats, I'll deal with them in my own way. 657 00:36:28,421 --> 00:36:31,472 Actions are always more convincing than words. 658 00:36:31,861 --> 00:36:34,872 Liu Shen is only guilty of embezzlement. It's not difficult to save him. 659 00:36:35,981 --> 00:36:39,472 If the other families know that you're saving Liu Shen, 660 00:36:39,700 --> 00:36:42,912 they'll know that you have their backs as long as they're loyal enough. 661 00:36:44,301 --> 00:36:46,071 This way, you can both pacify the aristocrats 662 00:36:47,341 --> 00:36:48,751 and win the people's favor. 663 00:36:54,060 --> 00:36:55,472 I'm sure Liu Chang 664 00:36:56,620 --> 00:36:58,312 instructed you to say that, right? 665 00:36:58,901 --> 00:36:59,901 That's right. 666 00:37:03,861 --> 00:37:06,671 Seems like he isn't as useless as I thought. 667 00:37:11,781 --> 00:37:12,781 Forget it. 668 00:37:14,341 --> 00:37:15,341 Put down the knife. 669 00:37:18,421 --> 00:37:19,912 Put down the knife! 670 00:37:21,060 --> 00:37:22,392 You have my permission to marry him. 671 00:37:24,301 --> 00:37:25,352 Thank you, Father! 672 00:37:32,461 --> 00:37:33,461 Get up. 673 00:37:36,501 --> 00:37:37,711 You Zhen. 674 00:37:38,301 --> 00:37:39,301 Remember this. 675 00:37:39,740 --> 00:37:42,111 Everyone can become your pawn, 676 00:37:43,060 --> 00:37:44,792 even if they aren't loyal to you. 677 00:37:46,821 --> 00:37:48,392 It's just like the head of the Chen family. 678 00:37:48,981 --> 00:37:50,271 He's too greedy. 679 00:37:50,740 --> 00:37:53,861 He was even daring enough to hide things from me. 680 00:37:55,341 --> 00:37:58,912 But to me, he was still useful. 681 00:37:59,540 --> 00:38:02,792 That's why I didn't deal with him until now. 682 00:38:03,861 --> 00:38:05,832 So, Father, you wanted to cast him away long ago? 683 00:38:09,620 --> 00:38:11,101 Tolerating one's demeanor and using them as your pawns 684 00:38:11,189 --> 00:38:12,678 are both arts that need to be perfected. 685 00:38:13,901 --> 00:38:15,551 As long as the benefits are great enough, 686 00:38:15,821 --> 00:38:19,151 there will always be people willing to be used by you. 687 00:38:21,180 --> 00:38:22,992 Head back and relay my message to Liu Zi Shu. 688 00:38:23,580 --> 00:38:27,472 Loyalty is the most important aspect if he wants to be my son-in-law. 689 00:38:28,861 --> 00:38:30,231 I may be able to tolerate him 690 00:38:30,700 --> 00:38:32,191 for canceling the marriage once, 691 00:38:32,781 --> 00:38:34,711 but he better not do it again! 692 00:38:35,781 --> 00:38:37,071 Excellent! 693 00:38:37,781 --> 00:38:38,781 Excellent! 694 00:38:50,602 --> 00:38:52,522 He deserves it! 695 00:38:52,620 --> 00:38:53,620 Look at him! 696 00:38:53,821 --> 00:38:54,821 Look at him! 697 00:38:55,180 --> 00:38:56,392 Great job! 698 00:38:57,301 --> 00:38:58,301 Flog him harder! 699 00:39:08,244 --> 00:39:11,003 Now, the West Market is in order, and the prices are just right. 700 00:39:11,101 --> 00:39:12,352 You've also gotten your revenge. 701 00:39:13,140 --> 00:39:15,472 Mu Dan, aren't you supposed to be happy? 702 00:39:17,660 --> 00:39:19,032 The people pay the taxes as per the law. 703 00:39:19,580 --> 00:39:21,992 Aren't the local authorities supposed to provide us 704 00:39:22,461 --> 00:39:23,711 with a fair marketplace? 705 00:39:25,140 --> 00:39:26,551 We would've been satisfied with 706 00:39:27,100 --> 00:39:28,832 the corrupt official's punishment like the others 707 00:39:29,220 --> 00:39:31,512 had Jiang Chang Yang not told us the truth. 708 00:39:32,021 --> 00:39:33,021 The people had no idea that the Liu family 709 00:39:33,421 --> 00:39:35,551 is establishing a marriage alliance with King Ning again. 710 00:39:35,941 --> 00:39:37,191 Liu Shen wouldn't need to be banished 711 00:39:37,660 --> 00:39:39,432 as long as King Ning gives the command. 712 00:39:40,301 --> 00:39:41,512 He's only flogged in public 713 00:39:42,021 --> 00:39:43,912 to stop the people from discussing the case any further. 714 00:39:45,260 --> 00:39:47,271 As long as Liu Chang is King Ning's son-in-law, 715 00:39:48,140 --> 00:39:50,191 his father will be spared from the harshest punishment 716 00:39:50,501 --> 00:39:52,591 no matter what heinous crimes he had committed. 717 00:39:53,381 --> 00:39:54,381 The only ones suppressed 718 00:39:55,260 --> 00:39:56,832 by the law and the local authorities 719 00:39:57,421 --> 00:39:59,271 are merchants and commoners like us. 720 00:40:03,021 --> 00:40:04,952 You said Liu Shen cared about his reputation as an official the most. 721 00:40:05,341 --> 00:40:06,992 Now, he can never be an official again. 722 00:40:07,100 --> 00:40:09,312 The mental pain he faces is much more than the physical pain he received. 723 00:40:09,540 --> 00:40:12,751 Mrs. He and Yu Lu will be appeased upon witnessing his punishment. 724 00:40:14,941 --> 00:40:17,191 And that Liu Chang, he canceled the marriage before this. 725 00:40:17,353 --> 00:40:19,282 Now, to save his family, he has no choice but to marry the princess. 726 00:40:19,353 --> 00:40:20,700 The princess has a terrible temper. 727 00:40:20,781 --> 00:40:22,952 If she marries into his family, I'm sure she'll argue with his mother. 728 00:40:23,060 --> 00:40:25,195 If so, she... 729 00:40:26,700 --> 00:40:27,700 Da Fu. 730 00:40:29,341 --> 00:40:30,341 Thank you. 731 00:40:34,981 --> 00:40:36,032 Da Fu, you're right. 732 00:40:36,901 --> 00:40:39,551 We should always look on the bright side of life. 733 00:40:40,301 --> 00:40:43,071 Liu Chang is prideful and aloof. If he marries the princess, 734 00:40:43,381 --> 00:40:45,111 the Liu family will definitely be in turmoil. 735 00:40:46,060 --> 00:40:48,111 And now, Liu Shen's future is ruined. 736 00:40:48,660 --> 00:40:50,751 They'll surely grow apart in the future. 737 00:40:51,180 --> 00:40:53,671 I believe in the ways of karma. 738 00:40:53,861 --> 00:40:56,071 Those who commit evil deeds will definitely receive retribution. 739 00:40:58,341 --> 00:40:59,341 Today's weather is great. 740 00:40:59,421 --> 00:41:00,751 Why don't I buy you a meal at Jushengnu? 741 00:41:01,540 --> 00:41:02,821 - Sure! - Let's go! 742 00:41:02,901 --> 00:41:03,901 Let's go! 743 00:41:10,901 --> 00:41:13,421 I knew you wanted to take a stroll around this area. 744 00:41:15,501 --> 00:41:16,501 Be careful. 745 00:41:17,381 --> 00:41:18,381 Don't knock into things. 746 00:41:21,397 --> 00:41:22,716 You two, mind your steps. 747 00:41:22,821 --> 00:41:24,763 Before this, you instructed real estate agents to keep an eye on it. 748 00:41:24,844 --> 00:41:27,312 You told them to notify you immediately if Fang Garden was up for sale. 749 00:41:27,620 --> 00:41:28,620 Look. 750 00:41:31,260 --> 00:41:32,392 Is Fang Garden up for sale? 751 00:41:33,301 --> 00:41:34,472 Why didn't you tell me earlier? 752 00:41:34,660 --> 00:41:35,952 I also found out about it yesterday. 753 00:41:36,226 --> 00:41:37,425 I wanted to give you a surprise. 754 00:41:37,501 --> 00:41:39,071 Now, it's a double blessing. 755 00:41:40,060 --> 00:41:41,060 How do you feel? 756 00:41:41,461 --> 00:41:42,472 Dear Da Fu, 757 00:41:42,740 --> 00:41:45,191 there's nothing more pleasantly surprising than this. 758 00:41:45,399 --> 00:41:47,898 Come on. Let's go and ask them about the price. 759 00:41:47,981 --> 00:41:48,981 Let's go. 760 00:41:48,981 --> 00:41:53,981 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 761 00:41:48,981 --> 00:41:58,981 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.