Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,856 --> 00:01:25,856
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,856 --> 00:01:30,856
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,856 --> 00:01:35,989
[Flourished Peony]
4
00:01:35,989 --> 00:01:38,709
[Episode 21]
5
00:01:42,581 --> 00:01:44,100
Greetings, Mr. Jiang.
6
00:01:44,100 --> 00:01:45,661
You were scolding me last night.
7
00:01:46,421 --> 00:01:47,820
Did you take the wrong medicine today?
8
00:01:48,340 --> 00:01:49,581
No, I took the right medicine.
9
00:01:50,141 --> 00:01:52,620
Thank you for the Dendrobium
you sent yesterday.
10
00:01:52,620 --> 00:01:54,620
After eating it, Shengyi felt much better.
11
00:01:54,620 --> 00:01:57,021
So here I am, bringing a thank-you gift.
12
00:01:58,460 --> 00:01:59,620
Such an expensive tonic was
13
00:02:00,260 --> 00:02:01,701
only exchanged for these few shabby cakes.
14
00:02:05,740 --> 00:02:08,340
Enjoy your meal, Mr. Jiang. I will leave now.
15
00:02:08,981 --> 00:02:10,005
Wait.
16
00:02:11,900 --> 00:02:13,581
His Majesty has ordered me
to go on official business to Luoyang.
17
00:02:14,500 --> 00:02:16,340
Is there anything you would like
from the hometown?
18
00:02:16,340 --> 00:02:17,365
Make a list.
19
00:02:18,620 --> 00:02:21,060
I can just buy them on your behalf.
I will charge for them.
20
00:02:22,500 --> 00:02:24,620
I see. I won't be polite.
21
00:02:25,381 --> 00:02:28,261
I would like the dried apricot
from Liao's shop in the east of the city,
22
00:02:28,261 --> 00:02:29,620
the silk from Yuecui Tower,
23
00:02:29,620 --> 00:02:30,861
the writing brushes and ink
from Tingshui Pavilion,
24
00:02:30,861 --> 00:02:31,940
and the handcrafted rosewood makeup box
25
00:02:31,940 --> 00:02:34,701
by the limping carpenter Huang
from Shibali Lane.
26
00:02:34,701 --> 00:02:35,940
Isn't that too much?
27
00:02:35,940 --> 00:02:38,500
Do you really think Mr. Jiang
has so much free time?
28
00:02:40,301 --> 00:02:41,685
I've only listed four things so far.
29
00:02:42,357 --> 00:02:43,460
Besides,
30
00:02:43,460 --> 00:02:47,261
Mr. Jiang can buy as much as he is able to.
31
00:02:47,261 --> 00:02:48,500
I am just listing them in advance.
32
00:02:50,940 --> 00:02:52,180
All these things are easy to carry.
33
00:02:52,861 --> 00:02:55,460
What I want the most can't be brought back.
34
00:02:57,620 --> 00:02:58,861
What is it?
35
00:02:58,861 --> 00:03:01,620
Zhang's Starched Noodles.
I've eaten them since I was a child.
36
00:03:04,861 --> 00:03:06,021
Those noodles are very delicious.
37
00:03:06,021 --> 00:03:08,421
When you find some leisure time,
you could give them a try.
38
00:03:11,021 --> 00:03:14,060
If you have any beloved relatives or friends
to inquire about, you may also let me know.
39
00:03:14,060 --> 00:03:16,460
I could go and check on them for you
to see how they are doing.
40
00:03:19,541 --> 00:03:21,141
You must be joking.
41
00:03:21,141 --> 00:03:22,460
Miss He has passed away.
42
00:03:22,460 --> 00:03:23,981
Now I am all alone.
43
00:03:23,981 --> 00:03:26,340
I have no friends or relatives
to inquire about in Luoyang.
44
00:03:28,301 --> 00:03:29,460
Luoyang's flowers are beautiful.
45
00:03:29,460 --> 00:03:31,460
Besides running errands and purchasing goods,
46
00:03:31,460 --> 00:03:33,180
please enjoy them on my behalf.
47
00:04:02,500 --> 00:04:04,301
Jiang Changyang,
let's make it clear beforehand.
48
00:04:06,421 --> 00:04:08,141
You only told me see you off.
49
00:04:08,141 --> 00:04:10,060
But you never said to have me
play the drum for you
50
00:04:10,060 --> 00:04:11,381
to wish you a smooth journey.
51
00:04:13,460 --> 00:04:14,701
This is something you'll have to pay for.
52
00:04:15,541 --> 00:04:18,780
Rest assured, I won't let you suffer a loss.
53
00:04:33,941 --> 00:04:35,261
Mr. Third's paper kite.
54
00:04:35,821 --> 00:04:36,821
I borrowed it.
55
00:04:58,381 --> 00:05:01,261
Where did all these petals come from?
56
00:05:01,941 --> 00:05:03,741
Today, I bid farewell at the palace.
57
00:05:03,741 --> 00:05:06,581
Petals fallen in the back garden
have piled up into a small hill.
58
00:05:06,581 --> 00:05:08,501
Just in time, they can be put to good use.
59
00:05:14,420 --> 00:05:16,100
Though there is no Miss He in the boudoir,
60
00:05:16,860 --> 00:05:20,100
there is the flower shop owner
roaming freely through Chang'an,
61
00:05:21,420 --> 00:05:24,300
experiencing all facets of humanity,
witnessing the world's prosperity.
62
00:05:24,941 --> 00:05:26,261
Isn't it carefree and joyful?
63
00:05:30,501 --> 00:05:34,460
You brought me here to comfort me?
64
00:05:36,900 --> 00:05:38,061
Life has many long nights.
65
00:05:40,021 --> 00:05:41,621
Only the bright moon never leaves or forsakes.
66
00:05:42,941 --> 00:05:44,261
Today, I lend it to you.
67
00:05:45,300 --> 00:05:47,021
From now on, no matter where you are,
68
00:05:47,821 --> 00:05:51,261
as long as you see it, you'll never be alone.
69
00:06:10,780 --> 00:06:13,300
My lord, it's time.
70
00:06:16,780 --> 00:06:17,877
I must go.
71
00:06:28,900 --> 00:06:29,941
Jiang Changyang.
72
00:06:34,540 --> 00:06:35,605
Thank you.
73
00:07:17,581 --> 00:07:20,501
Jiang Changyang.
74
00:07:21,181 --> 00:07:22,821
How do I take down this kite?
75
00:07:31,900 --> 00:07:33,540
What's all this?
76
00:08:39,981 --> 00:08:41,261
Dusk.
77
00:08:41,261 --> 00:08:43,420
It's the hour of Xu. I should go now.
78
00:08:46,741 --> 00:08:48,060
It's not easy for us to be together.
79
00:08:48,780 --> 00:08:50,300
Why not cherish the moment a bit longer?
80
00:08:51,300 --> 00:08:53,780
Mudan is someone who's never been married.
81
00:08:53,780 --> 00:08:55,101
She has an odd temperament.
82
00:08:55,101 --> 00:08:57,221
That's why she's gathered so many women
around her, living together.
83
00:08:57,981 --> 00:08:59,300
From now on, you move back in
84
00:08:59,300 --> 00:09:00,741
and settle down here.
85
00:09:00,741 --> 00:09:02,341
Don't talk nonsense.
86
00:09:02,341 --> 00:09:05,021
Mudan is generous and knows propriety,
with an impeccable character.
87
00:09:05,021 --> 00:09:06,900
She once had a husband in Luoyang.
88
00:09:10,221 --> 00:09:11,700
What do you mean?
89
00:09:11,700 --> 00:09:13,221
She's actually someone with a husband?
90
00:09:14,021 --> 00:09:15,861
Yet she's involved with those nobles.
91
00:09:16,621 --> 00:09:18,820
She just goes to the nobles' mansions
to tend flowers,
92
00:09:18,820 --> 00:09:21,261
and she's innocent with those employers
without any personal emotions involved.
93
00:09:22,141 --> 00:09:23,900
You are not allowed
to gossip with others indiscreetly.
94
00:09:25,021 --> 00:09:26,780
Even if there's no affair,
95
00:09:26,780 --> 00:09:28,540
just the fact that she mingles with many men
96
00:09:28,540 --> 00:09:29,700
doesn't wrong her, does it?
97
00:09:31,060 --> 00:09:32,780
She takes pride in her own successes,
98
00:09:32,780 --> 00:09:34,221
yet she obstructs our meeting.
99
00:09:34,820 --> 00:09:36,660
She must be afraid that you'll
marry someone and leave the shop.
100
00:09:36,660 --> 00:09:38,300
Then she'll lose a hardworking
and uncomplaining worker.
101
00:09:40,021 --> 00:09:42,021
I don't think you and she
are cut from the same cloth.
102
00:09:42,021 --> 00:09:43,300
You might as well set up
your own establishment sooner.
103
00:09:45,300 --> 00:09:47,341
Mudan treats me as close as a sister.
104
00:09:47,341 --> 00:09:48,861
I will never leave her.
105
00:09:49,580 --> 00:09:51,341
If that's what you're thinking,
106
00:09:51,341 --> 00:09:52,780
let's just go our separate ways from now on.
107
00:09:56,621 --> 00:09:59,101
I'm just afraid you'll be taken advantage of.
108
00:09:59,940 --> 00:10:02,621
If you like being with her, it's up to you.
109
00:10:04,420 --> 00:10:07,060
I just want to live
our simple life well with you.
110
00:10:09,060 --> 00:10:11,700
In a few days, there will be an auspicious day.
111
00:10:13,820 --> 00:10:14,940
Let's get married.
112
00:10:16,820 --> 00:10:19,861
After that, we'll never part again.
113
00:10:24,780 --> 00:10:26,540
Mudan still holds prejudice against you.
114
00:10:27,221 --> 00:10:28,700
I'm afraid she won't agree.
115
00:10:31,741 --> 00:10:33,580
She's quite guarded against men.
116
00:10:35,180 --> 00:10:37,341
Did her former husband hurt her heart?
117
00:10:39,300 --> 00:10:40,461
Hurry and tell me.
118
00:10:41,180 --> 00:10:43,300
I can find a way to persuade her to accept me.
119
00:10:44,060 --> 00:10:47,381
It must not be because of me
that a rift arises between you two.
120
00:10:57,781 --> 00:10:58,805
Your Highness,
121
00:10:59,461 --> 00:11:02,021
it's late at night. Take a rest.
122
00:11:02,021 --> 00:11:03,700
I shall copy these scriptures for you.
123
00:11:06,900 --> 00:11:09,461
Bathing in the moonlight and burning incense,
copying the Lotus Sutra
124
00:11:09,461 --> 00:11:11,261
can bring a smooth marital fate.
125
00:11:11,261 --> 00:11:12,861
How could it be entrusted to someone else?
126
00:11:15,820 --> 00:11:18,820
By copying the scriptures, you haven't
slept well for several nights.
127
00:11:18,820 --> 00:11:20,060
Your complexion has become haggard.
128
00:11:20,621 --> 00:11:22,820
Mr. Liu would be heartbroken to see this.
129
00:11:25,341 --> 00:11:26,420
Has he been well lately?
130
00:11:27,540 --> 00:11:29,101
The servant I sent said
131
00:11:29,700 --> 00:11:31,420
that the Stables Bureau is busy with tasks.
132
00:11:31,420 --> 00:11:32,981
Mr. Liu is tirelessly working.
133
00:11:34,060 --> 00:11:37,861
Before returning home, he would occasionally
go to the West Market's pubs to have a drink.
134
00:11:38,501 --> 00:11:42,021
A few days ago, during his days off,
he went to Mount Zhongnan.
135
00:11:44,580 --> 00:11:46,861
Since when does he have the habit
of mountain climbing?
136
00:11:48,700 --> 00:11:50,861
I heard there's a Buddhist temple
on that mountain,
137
00:11:50,861 --> 00:11:52,700
which is most efficacious
for praying for marriage bonds.
138
00:11:54,300 --> 00:11:57,000
Perhaps Mr. Liu has developed regrets
139
00:11:57,000 --> 00:11:58,293
and wished to seek a Buddhist connection
140
00:11:58,869 --> 00:12:00,780
to renew the past relationship
with Your Highness.
141
00:12:04,180 --> 00:12:07,141
This mysterious method really does work.
142
00:12:07,141 --> 00:12:09,300
When I finish copying this volume,
143
00:12:09,300 --> 00:12:10,940
I'll make sure he has a good look at it.
144
00:12:14,341 --> 00:12:15,420
Insolent thing.
145
00:12:15,420 --> 00:12:16,981
How dare you disturb Her Highness!
146
00:12:16,981 --> 00:12:18,060
Take her away for a punishment.
147
00:12:18,060 --> 00:12:19,141
Yes.
148
00:12:19,141 --> 00:12:20,820
I deserve to die.
149
00:12:20,820 --> 00:12:21,877
Forget it.
150
00:12:21,877 --> 00:12:22,901
Yes.
151
00:12:24,461 --> 00:12:27,420
Zishu has always disliked my harsh treatment
of the servants.
152
00:12:27,420 --> 00:12:29,660
Since he has sought Buddhist grace,
153
00:12:29,660 --> 00:12:31,060
I should be more gentle.
154
00:12:32,101 --> 00:12:33,420
Your Highness are benevolent.
155
00:12:33,420 --> 00:12:36,700
Such meritorious deeds will be rewarded
with achieving what your heart desires.
156
00:12:40,101 --> 00:12:41,141
Your Highness.
157
00:12:42,540 --> 00:12:43,637
What's the matter?
158
00:12:47,221 --> 00:12:49,540
Has something happened to Zishu?
159
00:12:49,540 --> 00:12:52,141
Your Highness, a servant came to report
160
00:12:52,141 --> 00:12:55,381
there's a flower shop
opposite the pub Mr. Liu often visits.
161
00:12:55,381 --> 00:12:57,341
The owner of that flower shop turns out to be
162
00:13:00,940 --> 00:13:02,180
He Weifang.
163
00:13:13,101 --> 00:13:16,660
I just discovered the matter
of Madam He faking her death.
164
00:13:17,420 --> 00:13:19,461
It is certainly not an intentional deception
of Your Highness.
165
00:13:19,461 --> 00:13:21,180
Please forgive me, Your Highness.
166
00:13:21,180 --> 00:13:23,341
I will immediately send someone
to take care of her
167
00:13:23,341 --> 00:13:24,820
and make her disappear completely.
168
00:13:25,420 --> 00:13:26,861
Master Liu, speak cautiously.
169
00:13:26,861 --> 00:13:29,300
Her Highness is benevolent.
How could she compel you to kill?
170
00:13:30,261 --> 00:13:32,341
Since Madam He is not dead,
171
00:13:32,341 --> 00:13:35,420
Her Highness means
to let her resume her identity.
172
00:13:39,501 --> 00:13:41,621
If He Weifang is truly not dead,
173
00:13:42,741 --> 00:13:45,501
her current identity is fake.
174
00:13:45,501 --> 00:13:47,381
Since it's fake,
175
00:13:47,381 --> 00:13:50,060
she has committed the crime
of falsifying household registration.
176
00:13:50,660 --> 00:13:53,621
Her decent household register will be taken
away and she will be driven out of Chang'an.
177
00:13:54,300 --> 00:13:56,461
People of good and humble status
cannot intermarry.
178
00:13:56,461 --> 00:13:58,940
Zishu will then have no possibility with her.
179
00:13:59,861 --> 00:14:02,060
Mr. Ren will smoothly adapt.
180
00:14:02,060 --> 00:14:04,940
You only need to take a carriage
from Prince Ning's Mansion to go there.
181
00:14:04,940 --> 00:14:06,700
The difference in the status is great.
182
00:14:06,700 --> 00:14:09,060
He naturally knows
how to deal with it impartially.
183
00:14:10,021 --> 00:14:12,101
As for the future,
184
00:14:12,101 --> 00:14:14,420
I will persuade Zishu properly
185
00:14:14,420 --> 00:14:16,221
and have him visit Your Highness, apologize,
186
00:14:16,221 --> 00:14:18,540
and mend his relationship with Your Highness.
187
00:14:18,540 --> 00:14:20,780
It is hoped that Your Highness will not
hold on to past grudges.
188
00:14:21,461 --> 00:14:23,700
If this matter is handled by you two elders,
189
00:14:24,300 --> 00:14:26,501
Zishu will inevitably suspect and blame.
190
00:14:27,420 --> 00:14:29,861
If you are not the ones who reported
191
00:14:29,861 --> 00:14:31,780
but witnesses who were implicated,
192
00:14:32,861 --> 00:14:34,861
no matter the outcome,
193
00:14:34,861 --> 00:14:36,820
Zishu can't blame you.
194
00:14:37,861 --> 00:14:41,261
Rest assured, Your Highness, this woman
has stirred up quite a lot of trouble.
195
00:14:41,261 --> 00:14:44,060
I will definitely find someone unrelated
to take her to court.
196
00:15:03,560 --> 00:15:07,061
[Redemption Document]
197
00:15:17,660 --> 00:15:19,900
I will go to the government office to register.
198
00:15:19,900 --> 00:15:21,060
You wait for me at home.
199
00:15:21,580 --> 00:15:23,060
Once we get
the household registration documents,
200
00:15:23,060 --> 00:15:25,180
we can go explain it to He Weifang together.
201
00:15:26,741 --> 00:15:29,820
All decisions of Mudan are discussed
with me in advance.
202
00:15:30,381 --> 00:15:32,700
Yet I am keeping it from her and acted first.
203
00:15:34,101 --> 00:15:35,420
Will she blame me?
204
00:15:36,660 --> 00:15:40,540
As your good friend, how could
she quibble over these things?
205
00:15:41,221 --> 00:15:42,981
Besides, this time I will go with you
206
00:15:42,981 --> 00:15:44,780
and prove my sincerity to her.
207
00:15:44,780 --> 00:15:46,660
She will surely bless us wholeheartedly.
208
00:15:49,741 --> 00:15:51,660
Today is our wedding.
209
00:15:52,180 --> 00:15:53,341
Let's not talk about this anymore.
210
00:16:02,021 --> 00:16:04,861
After drinking this nuptial wine, I will go.
211
00:16:20,900 --> 00:16:23,420
Shengyi, give me the flower spade.
I'll turn over the soil.
212
00:16:25,300 --> 00:16:27,861
She's not here. She left early
in the morning today,
213
00:16:27,861 --> 00:16:29,660
saying she wouldn't be back for four hours.
214
00:16:29,660 --> 00:16:30,741
I don't know what she's gone to do.
215
00:16:31,900 --> 00:16:34,060
Why is she always absent these days?
216
00:16:34,660 --> 00:16:35,940
We need to ask her properly when she returns.
217
00:16:40,437 --> 00:16:41,501
Not sour, it's very sweet.
218
00:16:41,501 --> 00:16:43,021
- Tasty, isn't it?
- Delicious.
219
00:16:43,540 --> 00:16:44,629
Have another one.
220
00:16:45,141 --> 00:16:46,381
We should save some
221
00:16:46,381 --> 00:16:47,741
for Shengyi to eat when she returns.
222
00:16:47,741 --> 00:16:48,820
We can't eat them all.
223
00:16:48,820 --> 00:16:49,941
Alright.
224
00:16:50,660 --> 00:16:51,820
I'll give you another one.
225
00:16:51,820 --> 00:16:53,269
Open the door!
226
00:16:53,269 --> 00:16:54,381
Jingzhao Prefecture case investigation.
227
00:16:54,381 --> 00:16:55,660
Who is He Weifang?
228
00:16:55,660 --> 00:16:57,381
- Come out quickly!
- Open the door!
229
00:16:57,381 --> 00:16:58,580
You go first. I will handle this here.
230
00:16:58,580 --> 00:17:00,141
- Open the door!
- It's the officials outside.
231
00:17:00,141 --> 00:17:01,180
They're coming for me.
232
00:17:01,180 --> 00:17:02,861
Fu. Leave through the back door.
233
00:17:02,861 --> 00:17:04,901
Go to Huamanzhu
and tell Mr. Xu to leave quickly.
234
00:17:04,901 --> 00:17:06,820
What happened to Mr. Xu?
Why does he need to leave?
235
00:17:06,820 --> 00:17:08,261
I don't have time to explain. Hurry up and go!
236
00:17:08,261 --> 00:17:09,941
What about you?
Maybe hide at the Jiang Mansion.
237
00:17:09,941 --> 00:17:11,060
Jiang Changyang is not in the mansion.
238
00:17:11,060 --> 00:17:12,901
Even if I hide there, it's pointless.
239
00:17:12,901 --> 00:17:14,380
Open the door quickly! Open it!
240
00:17:14,380 --> 00:17:15,820
- Open the door!
- Any later and it'll be too late.
241
00:17:15,820 --> 00:17:16,901
- Go now, hurry!
- Okay.
242
00:17:17,717 --> 00:17:18,780
Hurry, Fu.
243
00:17:19,340 --> 00:17:20,437
Open the door!
244
00:17:21,461 --> 00:17:22,661
Hurry up and open the door!
245
00:17:24,261 --> 00:17:25,333
Open the door!
246
00:17:25,901 --> 00:17:26,933
Go get her!
247
00:17:32,661 --> 00:17:33,860
So you are He Weifang?
248
00:17:44,456 --> 00:17:45,749
[Jingzhao Prefecture]
249
00:17:51,860 --> 00:17:53,013
Quickly.
250
00:17:57,832 --> 00:18:00,981
[Jingzhao Prefecture]
251
00:18:05,140 --> 00:18:06,461
Wang Qing.
252
00:18:06,461 --> 00:18:07,461
Yes.
253
00:18:08,021 --> 00:18:10,421
You claimed you wanted
to expose the owner of Huamanzhu
254
00:18:10,421 --> 00:18:12,300
for forging a female decent household register
255
00:18:12,300 --> 00:18:15,021
and Jiang Xiaohua is actually
the Luoyang official's wife, He Weifang,
256
00:18:15,021 --> 00:18:16,380
didn't you?
257
00:18:16,380 --> 00:18:19,580
Yes. Madam He is treacherous and cunning,
258
00:18:19,580 --> 00:18:22,540
using fake household registration
to do business in the city to amass wealth.
259
00:18:23,181 --> 00:18:26,860
I've personally seen her sell defective flowers
and deceive people for money and goods.
260
00:18:26,860 --> 00:18:30,100
I truly can't bear to watch her
continue this deception.
261
00:18:30,620 --> 00:18:31,780
So I've come to report this.
262
00:18:32,461 --> 00:18:34,860
How did you discover this matter?
263
00:18:34,860 --> 00:18:38,300
Qin Wuniang, the second shopkeeper
of Huamanzhu, is my former wife.
264
00:18:38,860 --> 00:18:42,300
Bewitched by Madam He, she left home.
265
00:18:42,300 --> 00:18:45,780
Not long after it was found that
this woman's identity was fake.
266
00:18:45,780 --> 00:18:47,741
She is deeply scheming.
267
00:18:47,741 --> 00:18:50,461
Wuniang came to me to make decisions for her.
268
00:18:50,461 --> 00:18:51,981
Uttering sheer nonsense.
269
00:18:52,501 --> 00:18:54,300
Back then at the Huanyun Tower,
270
00:18:54,300 --> 00:18:55,860
you wanted to pawn your wife
271
00:18:55,860 --> 00:18:57,300
and you subjected her
to all kinds of humiliation.
272
00:18:57,300 --> 00:18:58,941
Later, you wrote a divorce agreement.
273
00:18:58,941 --> 00:19:01,100
Everyone there can testify.
274
00:19:01,100 --> 00:19:03,620
How could she possibly return
to the side of a beast like you?
275
00:19:04,181 --> 00:19:08,060
Ridiculous. My feelings for Wuniang
are genuine and deep.
276
00:19:08,060 --> 00:19:09,501
We have long since rekindled
our old relationship.
277
00:19:10,540 --> 00:19:13,540
This is our marriage certificate
and the household registration document.
278
00:19:13,540 --> 00:19:14,941
Please review them, Mr. Ren.
279
00:19:31,501 --> 00:19:32,780
Even with this marriage certificate,
280
00:19:34,181 --> 00:19:36,461
it cannot prove
what Wang Qing said is the truth.
281
00:19:37,461 --> 00:19:38,981
Wang Qing's malicious fabrications
282
00:19:39,580 --> 00:19:41,941
aim to usurp my family property and my store.
283
00:19:41,941 --> 00:19:45,941
Master Liu, do you recognize this woman?
284
00:19:45,941 --> 00:19:48,340
Are Wang Qing's words just now true?
285
00:19:48,981 --> 00:19:51,941
This woman is indeed
our Liu family's daughter-in-law.
286
00:19:51,941 --> 00:19:54,421
It's just that we previously mistakenly thought
she died falling off a cliff
287
00:19:54,421 --> 00:19:56,221
and thus arranged another marriage.
288
00:19:56,221 --> 00:19:59,181
There's the death registration document
by the Luoyang government office as proof.
289
00:19:59,780 --> 00:20:02,100
Dozens of people in the Liu Mansion
290
00:20:02,100 --> 00:20:04,340
all know this woman's true identity.
291
00:20:10,820 --> 00:20:12,741
When Madam He was with the Liu family,
292
00:20:12,741 --> 00:20:15,140
she showed her face in public
and did not follow women's virtues.
293
00:20:15,140 --> 00:20:17,501
My son had no choice but to divorce her.
294
00:20:18,140 --> 00:20:20,300
But before the family property
had been settled,
295
00:20:20,300 --> 00:20:21,901
she took the money and left the mansion.
296
00:20:21,901 --> 00:20:25,021
It seems she does not want
to return the Liu family's property.
297
00:20:25,021 --> 00:20:27,540
Hence, she changed her name
and came to Chang'an.
298
00:20:29,860 --> 00:20:32,140
Merchants are cunning and profit-driven.
299
00:20:32,140 --> 00:20:35,140
It's even rarer for women to own shops.
300
00:20:35,780 --> 00:20:37,221
Your business is booming.
301
00:20:37,221 --> 00:20:39,340
It must be ill-gotten wealth.
302
00:20:39,941 --> 00:20:42,021
Our dynasty has always strictly monitored
itinerant people.
303
00:20:42,021 --> 00:20:43,501
Employment of stateless people is forbidden,
304
00:20:43,501 --> 00:20:45,340
not to mention engaging in business.
305
00:20:45,340 --> 00:20:48,701
Now both personal and physical evidence
are present.
306
00:20:48,701 --> 00:20:49,741
Are you aware of your crime?
307
00:20:58,461 --> 00:21:00,060
If you persist in denying your guilt,
308
00:21:00,701 --> 00:21:03,620
I will thoroughly investigate Huamanzhu
309
00:21:03,620 --> 00:21:05,780
and the origin of your household registration.
310
00:21:05,780 --> 00:21:09,380
We will catch and interrogate
everyone under suspicion.
311
00:21:11,540 --> 00:21:14,021
Jiang Changyang, being high-ranking,
is naturally untouchable.
312
00:21:14,021 --> 00:21:16,181
But now he is not in Chang'an.
313
00:21:16,181 --> 00:21:17,901
Because of my words
314
00:21:17,901 --> 00:21:20,060
the secrets of Wanguan Hall
might be discovered.
315
00:21:22,100 --> 00:21:25,941
Moreover, this matter must not implicate
Fu, Chun and the others.
316
00:21:28,860 --> 00:21:30,661
I indeed concealed my identity.
317
00:21:31,860 --> 00:21:34,820
The household registration was processed on
the black market. It's nothing to do with others.
318
00:21:34,820 --> 00:21:36,780
Mr. Ren, she has admitted it.
319
00:21:36,780 --> 00:21:38,741
But I had no other choice but to do so.
320
00:21:39,580 --> 00:21:40,620
Back then, in Luoyang,
321
00:21:41,261 --> 00:21:43,380
the government office had decreed divorce
between me and Liu Chang.
322
00:21:44,221 --> 00:21:46,421
In order to seize my dowry, the Liu family
323
00:21:46,421 --> 00:21:47,860
did not hesitate to commit murder
to silence me.
324
00:21:48,780 --> 00:21:49,909
In order to protect myself,
325
00:21:49,909 --> 00:21:52,620
I had to fake my death to escape
and changed my name and identity.
326
00:21:53,540 --> 00:21:55,421
But even now having fled to Chang'an,
327
00:21:55,421 --> 00:21:57,620
they still won't let me go.
328
00:21:57,620 --> 00:21:59,860
Time and again they hired assassins to kill me.
329
00:22:01,741 --> 00:22:03,021
I, He Weifang,
330
00:22:03,021 --> 00:22:04,701
wish to accuse Mr. and Mrs. Liu
331
00:22:04,701 --> 00:22:07,300
of forcibly plundering money and harming lives.
332
00:22:07,300 --> 00:22:09,701
I hope you will investigate this clearly.
333
00:22:09,701 --> 00:22:11,261
What murder to silence you?
334
00:22:11,261 --> 00:22:12,380
This is a false accusation.
335
00:22:13,221 --> 00:22:14,300
Baseless and without proof.
336
00:22:14,300 --> 00:22:15,941
Madam He, do you have evidence?
337
00:22:17,340 --> 00:22:19,421
In the Liu Mansion,
there was a servant named Tian Er.
338
00:22:20,021 --> 00:22:23,261
Back when in Luoyang, he made
an attempt on my life.
339
00:22:23,261 --> 00:22:26,820
I went to pick flowers a while ago.
He intended to kill me again.
340
00:22:26,820 --> 00:22:29,021
Fortunately, I was saved by a noble lady.
341
00:22:29,021 --> 00:22:30,580
Only then was my life preserved.
342
00:22:31,340 --> 00:22:34,620
Tian Er's shoulder was shot
with an arrow by the guard.
343
00:22:34,620 --> 00:22:35,860
He also has a knife wound on his arm.
344
00:22:35,860 --> 00:22:37,100
If you don't believe it,
345
00:22:37,100 --> 00:22:39,060
you can bring this person here.
One look and you will know.
346
00:22:39,661 --> 00:22:42,661
Master Liu, do you have this man,
Tian Er, in your mansion?
347
00:22:42,661 --> 00:22:46,580
Tian Er? There's certainly
no such person in the Liu Mansion.
348
00:22:46,580 --> 00:22:48,701
I knew your Liu family
would be harboring this person.
349
00:22:49,620 --> 00:22:50,941
I still have evidence in my hand.
350
00:22:52,060 --> 00:22:53,421
This person's wound is quite deep.
351
00:22:53,421 --> 00:22:55,820
He cannot heal
without seeking medical attention.
352
00:22:55,820 --> 00:22:58,221
I searched through all the medical centers
in the capital.
353
00:22:58,221 --> 00:23:00,100
Finally, I found his whereabouts.
354
00:23:00,100 --> 00:23:02,060
The physician at the medical center
can testify for me.
355
00:23:02,060 --> 00:23:04,421
Right now, this person is recovering
from his injuries outside the city.
356
00:23:04,981 --> 00:23:07,100
Mudan, when you were with our Liu family,
357
00:23:07,100 --> 00:23:09,261
we have showered you
with immeasurable affection.
358
00:23:09,261 --> 00:23:11,181
That you don't remember this kindness
is one thing.
359
00:23:11,181 --> 00:23:14,981
But unexpectedly, you plotted to frame us.
360
00:23:16,261 --> 00:23:17,421
Plotting to frame you?
361
00:23:18,501 --> 00:23:20,701
You have repeatedly tried
to drive me to my death.
362
00:23:21,501 --> 00:23:23,620
Why should I keep swallowing my anger
time and time again?
363
00:23:24,340 --> 00:23:27,580
Today, I will make everyone see clearly
364
00:23:27,580 --> 00:23:30,340
that the Liu family is full of people
lacking in virtue.
365
00:23:30,340 --> 00:23:31,941
They are of the type who have
human faces but beastly hearts.
366
00:23:33,380 --> 00:23:34,860
Nonsense!
367
00:23:34,860 --> 00:23:37,340
Mr. Ren, don't be deceived
by this vicious woman.
368
00:23:37,340 --> 00:23:40,181
I hope you can grant me justice.
369
00:23:48,580 --> 00:23:52,380
Madam He's charges
against a third-rank official are severe.
370
00:23:52,380 --> 00:23:55,221
The Jingzhao Prefecture has
no authority to try the case.
371
00:23:56,060 --> 00:23:58,261
But you have forged the household registration.
The evidence is irrefutable.
372
00:23:58,261 --> 00:24:00,261
According to the law, you must
be severely punished. Guards!
373
00:24:00,261 --> 00:24:01,333
Yes.
374
00:24:03,501 --> 00:24:04,860
Why can't it be tried?
375
00:24:04,860 --> 00:24:06,741
Now we have both the testimony
of witnesses and physical evidence.
376
00:24:06,741 --> 00:24:09,261
Why am I the only one being judged?
Why are they not being judged?
377
00:24:10,140 --> 00:24:11,253
Kneel down!
378
00:24:13,860 --> 00:24:16,100
Such deeds involving plotting for wealth
and causing harm to life,
379
00:24:16,100 --> 00:24:18,181
how can the Jingzhao Prefecture ignore this?
380
00:24:19,901 --> 00:24:21,181
The criminal woman, He Weifang,
381
00:24:21,181 --> 00:24:23,300
forged a household registration,
conducts business against regulation,
382
00:24:23,300 --> 00:24:25,380
deceived the common people.
The crimes cannot be forgiven.
383
00:24:25,380 --> 00:24:27,340
Sentence 60 lashes,
384
00:24:27,340 --> 00:24:29,300
strip her of her private property,
demote her to a government slave,
385
00:24:29,300 --> 00:24:31,501
and exile her to the military camp
outside the city.
386
00:24:32,421 --> 00:24:33,820
I refuse to accept it!
387
00:24:33,820 --> 00:24:35,421
You are wise.
388
00:24:35,421 --> 00:24:36,901
Since this woman has been convicted,
389
00:24:36,901 --> 00:24:40,100
the shop and properties under her name should
all be handed over to someone else to manage.
390
00:24:41,221 --> 00:24:43,421
You have finally shown your true colors.
391
00:24:43,421 --> 00:24:44,901
Your nature is not upright.
392
00:24:44,901 --> 00:24:46,701
Even if you have seized Huamanzhu,
393
00:24:46,701 --> 00:24:48,540
sooner or later you will have nothing.
394
00:24:49,340 --> 00:24:51,605
Mr. Ren, I have one more matter to report.
395
00:24:51,605 --> 00:24:52,620
Speak.
396
00:24:52,620 --> 00:24:55,340
This woman does not heed the Women's Precepts
397
00:24:55,340 --> 00:24:56,580
and disgraced virtue in public.
398
00:24:56,580 --> 00:24:58,580
She should be subjected
to the Liu family's Seven Expulsions
399
00:24:58,580 --> 00:25:01,300
and return the money and property
of the Liu family she took away previously.
400
00:25:02,100 --> 00:25:03,901
The two of you have reasonable
and well-founded requests.
401
00:25:03,901 --> 00:25:05,820
I will certainly grant them.
402
00:25:18,820 --> 00:25:20,461
I have finally seen clearly.
403
00:25:21,661 --> 00:25:25,820
This situation today was something
you had planned well in advance.
404
00:25:26,780 --> 00:25:28,741
The Jingzhao Prefecture
405
00:25:28,741 --> 00:25:32,421
actually colludes with the Minister
of the Imperial Treasury, disregarding the law.
406
00:25:33,701 --> 00:25:34,901
I want to appeal!
407
00:25:34,901 --> 00:25:38,140
How dare you! Daring to talk nonsense
at the tribunal.
408
00:25:38,140 --> 00:25:40,620
Indeed, there's no merchant without deceit.
You're just refusing to repent.
409
00:25:40,620 --> 00:25:42,981
Take her away. Carry out the execution.
410
00:25:45,580 --> 00:25:46,741
I refuse to accept it!
411
00:25:46,741 --> 00:25:47,820
Go.
412
00:25:47,820 --> 00:25:49,941
The Jingzhao Prefecture
and the Minister of the Imperial Treasury
413
00:25:49,941 --> 00:25:52,860
are colluding and disregarding the law.
414
00:25:52,860 --> 00:25:54,181
I want to appeal!
415
00:25:54,181 --> 00:25:56,340
One. Two.
416
00:25:57,340 --> 00:25:59,741
Three. Four.
417
00:25:59,741 --> 00:26:01,781
The Jingzhao Prefecture disregards the law.
418
00:26:01,781 --> 00:26:02,901
Six.
419
00:26:02,901 --> 00:26:04,277
Plotting for wealth and causing death.
420
00:26:04,277 --> 00:26:05,540
Eight.
421
00:26:05,540 --> 00:26:06,941
I refuse to accept it.
422
00:26:06,941 --> 00:26:09,300
Nine. Ten.
423
00:26:10,021 --> 00:26:11,021
Eleven.
424
00:26:11,021 --> 00:26:12,725
- The Jingzhao Prefecture…
- Twelve.
425
00:26:12,725 --> 00:26:13,780
Thirteen.
426
00:26:13,780 --> 00:26:14,837
Disregarding the law.
427
00:26:14,837 --> 00:26:15,925
Fourteen.
428
00:26:16,461 --> 00:26:18,140
Plotting for wealth and causing death.
429
00:26:18,140 --> 00:26:20,085
Sixteen. Seventeen.
430
00:26:20,085 --> 00:26:21,261
I refuse to accept it.
431
00:26:21,261 --> 00:26:22,293
Eighteen.
432
00:26:31,901 --> 00:26:33,380
Almost reaching Luoyang.
433
00:26:33,380 --> 00:26:35,421
Finally, we can switch the horse driver.
434
00:26:35,421 --> 00:26:37,580
I'll get on the carriage to relax
435
00:26:37,580 --> 00:26:39,661
and accompany you
as you portray a corrupt official.
436
00:26:42,221 --> 00:26:43,540
My lord, are you divining
437
00:26:43,540 --> 00:26:45,100
whether the journey to Luoyang will be smooth?
438
00:26:46,021 --> 00:26:47,901
There has never been a time
when my plans have failed.
439
00:26:48,580 --> 00:26:49,820
No need to divine for this.
440
00:26:50,620 --> 00:26:52,340
Then what is this divination for?
441
00:26:53,941 --> 00:26:56,140
Whether the carriage outside can overtake us.
442
00:27:00,981 --> 00:27:03,021
Xiang, how do you drive the horse like that?
443
00:27:03,620 --> 00:27:05,021
Looks like it has to be me.
444
00:27:06,060 --> 00:27:07,189
Don't move.
445
00:27:24,701 --> 00:27:26,461
How did I fall asleep?
446
00:27:41,461 --> 00:27:42,613
Wang Qing.
447
00:27:54,941 --> 00:27:56,501
Why is this door locked?
448
00:27:58,501 --> 00:27:59,541
Wang Qing.
449
00:28:08,741 --> 00:28:09,941
Is anyone there?
450
00:28:15,140 --> 00:28:16,300
Wang Qing.
451
00:28:52,469 --> 00:28:53,580
Go!
452
00:28:53,580 --> 00:28:54,645
Let go of me!
453
00:28:55,540 --> 00:28:57,340
Let go of me!
454
00:28:57,981 --> 00:28:59,421
Cut the nonsense!
455
00:28:59,421 --> 00:29:01,661
Scoundrel, this is Mudan's shop.
456
00:29:01,661 --> 00:29:04,100
Trying to take over, you'll have to
get past these fists of mine first.
457
00:29:05,221 --> 00:29:07,060
Stop!
458
00:29:08,181 --> 00:29:10,261
He Weifang is now a convicted slave.
459
00:29:10,261 --> 00:29:11,901
Her private property has been confiscated.
460
00:29:11,901 --> 00:29:14,780
The shop and the flowers
now all belong to Wuniang.
461
00:29:16,340 --> 00:29:17,340
Look carefully.
462
00:29:18,021 --> 00:29:21,340
On this is your second shopkeeper's name.
463
00:29:21,860 --> 00:29:23,620
I am her husband.
464
00:29:23,620 --> 00:29:26,221
Her shop naturally becomes my shop.
465
00:29:27,340 --> 00:29:28,701
Darling, look.
466
00:29:28,701 --> 00:29:31,340
I have arranged for this newly furnished shop.
467
00:29:31,340 --> 00:29:33,421
Does it suit your liking?
468
00:29:34,461 --> 00:29:36,540
Why has Huamanzhu become yours?
469
00:29:36,540 --> 00:29:37,540
Where is Mudan?
470
00:29:39,540 --> 00:29:40,981
Are you his wife now?
471
00:29:44,340 --> 00:29:45,380
He is now
472
00:29:47,261 --> 00:29:48,981
indeed my husband.
473
00:29:50,100 --> 00:29:51,701
Mudan treated you so well.
474
00:29:51,701 --> 00:29:53,221
Why did you betray her?
475
00:29:54,221 --> 00:29:55,780
I did not.
476
00:29:55,780 --> 00:29:58,860
Wang Qing, you clearly promised me
477
00:29:58,860 --> 00:30:01,021
to go with me to explain to Mudan.
478
00:30:01,021 --> 00:30:02,661
How did it turn out like this?
479
00:30:03,421 --> 00:30:04,780
What exactly did you do to Mudan?
480
00:30:04,780 --> 00:30:06,901
How did she become a convicted slave?
481
00:30:06,901 --> 00:30:09,300
Was it not you who told me her true identity,
482
00:30:09,300 --> 00:30:11,140
wanting to join me in taking over Huamanzhu?
483
00:30:11,661 --> 00:30:13,461
I listened to your words
484
00:30:13,461 --> 00:30:15,060
and reported to the authorities.
485
00:30:15,060 --> 00:30:17,860
Now she has been demoted
to a government slave and taken away.
486
00:30:17,860 --> 00:30:21,780
Fortunately, you and He Weifang
have set up separate band accounts.
487
00:30:21,780 --> 00:30:24,181
The authorities only seized her private assets.
488
00:30:24,181 --> 00:30:26,421
The half that belongs to you was not affected.
489
00:30:27,140 --> 00:30:31,501
The business will be ours from now on.
490
00:30:34,421 --> 00:30:36,380
He is trying to drive a wedge between us.
491
00:30:36,380 --> 00:30:37,860
He is saying this on purpose.
492
00:30:37,860 --> 00:30:38,965
You're talking nonsense.
493
00:30:39,580 --> 00:30:41,340
Only you and I were told
about the matter with Mudan.
494
00:30:41,340 --> 00:30:43,189
If you didn't tell, how would Wang Qing know?
495
00:30:43,189 --> 00:30:44,277
I…
496
00:30:44,277 --> 00:30:45,620
For the sake of a shop, you would
497
00:30:45,620 --> 00:30:47,060
do something so immoral!
498
00:30:47,060 --> 00:30:48,181
No.
499
00:30:50,060 --> 00:30:51,780
I did wrong in this matter.
500
00:30:51,780 --> 00:30:55,221
But I really did not intend to hurt Mudan, Fu.
501
00:30:55,221 --> 00:30:56,300
Don't touch me!
502
00:30:58,140 --> 00:30:59,140
He Weifang forged
her own household registration.
503
00:30:59,140 --> 00:31:00,261
She was demoted to the military camp
to become a slave.
504
00:31:00,261 --> 00:31:01,620
It is the punishment she deserves.
505
00:31:01,620 --> 00:31:03,701
The military camp is a very dangerous place.
506
00:31:03,701 --> 00:31:06,060
Her life is hardly safe, not to mention
turning her fate around.
507
00:31:06,860 --> 00:31:10,501
I advise you not to perform
any deep sisterly love drama.
508
00:31:10,501 --> 00:31:12,580
Find another way out early.
509
00:31:13,901 --> 00:31:15,340
If Mudan loses her life,
510
00:31:15,340 --> 00:31:16,661
you won't have it easy either.
511
00:31:20,580 --> 00:31:21,781
Stop hitting!
512
00:31:25,780 --> 00:31:27,300
Stop hitting!
513
00:31:39,741 --> 00:31:41,340
Don't!
514
00:31:41,340 --> 00:31:43,100
Don't!
515
00:31:44,060 --> 00:31:45,109
Stop hitting!
516
00:31:45,685 --> 00:31:46,701
Stop hitting!
517
00:31:46,701 --> 00:31:49,100
Stop!
518
00:31:49,100 --> 00:31:50,580
If you keep hitting her,
519
00:31:50,580 --> 00:31:52,140
her leg will be ruined.
520
00:31:52,140 --> 00:31:54,100
Injuring someone to the point of disability
is a serious crime.
521
00:31:54,100 --> 00:31:55,820
Do you wish to go to the authorities
and be flogged?
522
00:32:01,820 --> 00:32:04,620
Vermin. I'll fight you with all I've got!
523
00:32:04,620 --> 00:32:06,181
You need to stay alive first
524
00:32:06,181 --> 00:32:07,300
to have a chance to save Mudan.
525
00:32:09,981 --> 00:32:11,780
Come back with me to treat your wounds. Go.
526
00:32:16,661 --> 00:32:17,685
Go.
527
00:32:24,620 --> 00:32:26,580
I, Zhu Fu, will break the sworn sisterhood
528
00:32:27,300 --> 00:32:29,021
and sever ties with you!
529
00:32:29,981 --> 00:32:31,181
From now on, you and I
530
00:32:34,421 --> 00:32:35,661
will have no further dealings.
531
00:36:11,901 --> 00:36:13,620
Only by working will there be food to eat.
532
00:36:14,501 --> 00:36:15,660
I must first survive.
533
00:36:35,560 --> 00:36:40,629
♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫
534
00:36:42,861 --> 00:36:43,957
The soapberries are here.
535
00:36:47,784 --> 00:36:53,205
♫ A jade-like face not yet indulged
in mundane pleasures ♫
536
00:36:53,205 --> 00:37:00,117
♫ Youth sets its own wandering path ♫
537
00:37:02,229 --> 00:37:05,493
♫ Let not the secular world constrain ♫
538
00:37:05,493 --> 00:37:08,373
♫ How can they guess with mundane eyes ♫
539
00:37:08,373 --> 00:37:14,580
♫ Smiling as the storm stir the dust ♫
540
00:37:14,580 --> 00:37:16,540
It doesn't matter if we didn't get soapberries,
541
00:37:17,861 --> 00:37:19,540
we can burn those weeds.
542
00:37:20,421 --> 00:37:23,140
Then they will turn into wood ash,
543
00:37:23,140 --> 00:37:24,341
which also has the effect of removing stains.
544
00:37:26,220 --> 00:37:27,221
Go.
545
00:37:31,021 --> 00:37:32,117
Go.
546
00:37:32,661 --> 00:37:37,877
♫ Where is the non-stopping song ♫
547
00:37:37,877 --> 00:37:44,821
♫ Ringing in every ear ♫
548
00:37:44,821 --> 00:37:47,381
♫ Swimming across ♫
549
00:37:47,381 --> 00:37:50,101
♫ Indulging and sinking ♫
550
00:37:50,101 --> 00:37:56,917
♫ Breaking free after twists and turns ♫
551
00:37:59,349 --> 00:38:02,517
♫ Let not the secular world constrain ♫
552
00:38:02,517 --> 00:38:05,397
♫ How can they guess with mundane eyes ♫
553
00:38:05,397 --> 00:38:11,797
♫ Smiling as the storm stir the dust ♫
554
00:38:11,797 --> 00:38:15,477
♫ Flowers should bloom proudly ♫
555
00:38:15,477 --> 00:38:17,813
♫ Reflecting the color of the sky ♫
556
00:38:17,813 --> 00:38:19,605
♫ Never withering ♫
557
00:38:19,605 --> 00:38:26,069
♫ Do not fail the varied fragrance ♫
558
00:38:27,285 --> 00:38:28,381
Give a bit more, please.
559
00:38:28,381 --> 00:38:29,493
Scram!
560
00:38:37,180 --> 00:38:38,197
Hurry.
561
00:38:42,821 --> 00:38:43,957
Go away.
562
00:38:50,421 --> 00:38:51,541
My porridge.
563
00:38:53,461 --> 00:38:55,341
Officer, he snatched my porridge.
564
00:38:56,981 --> 00:38:58,821
This is no place to reason.
565
00:38:58,821 --> 00:39:00,620
If you can't protect your food,
you'll just starve to death.
566
00:39:00,620 --> 00:39:01,620
Don't get in the way here. Go away!
567
00:39:01,620 --> 00:39:02,677
But…
568
00:39:05,781 --> 00:39:06,837
But…
569
00:39:21,861 --> 00:39:23,180
It was clearly their fault.
570
00:39:24,421 --> 00:39:26,700
This is unfair. Why, on what grounds?
571
00:39:52,381 --> 00:39:53,821
Why are you so kind to me?
572
00:40:03,272 --> 00:40:06,645
[Sister]
573
00:40:07,580 --> 00:40:08,629
You can read?
574
00:40:15,781 --> 00:40:19,421
Are you saying my eyes resemble your sister's?
575
00:40:22,060 --> 00:40:23,157
Where is your sister?
576
00:40:32,740 --> 00:40:35,861
From now on, we will support each other.
577
00:40:37,260 --> 00:40:38,981
We will surely live well.
578
00:40:47,260 --> 00:40:50,301
Many thanks to you for speaking well of my son,
579
00:40:50,301 --> 00:40:52,301
allowing him to obtain
the position of Depot Officer.
580
00:40:52,941 --> 00:40:57,301
During this trip to Luoyang,
you must stay at my humble abode,
581
00:40:57,301 --> 00:40:59,781
allowing me to fulfill the duty of a host.
582
00:41:02,700 --> 00:41:04,060
Last time staying at the Liu Mansion
583
00:41:04,580 --> 00:41:07,341
was noisy and there were quite a few incidents.
584
00:41:07,901 --> 00:41:10,540
This time, I deliberately chose
a refined dwelling in the mountains.
585
00:41:11,461 --> 00:41:15,220
Living alone, it's quieter
and also more convenient.
586
00:41:16,100 --> 00:41:17,100
You understand.
587
00:41:19,941 --> 00:41:22,140
Understood. It's fine for you
to do as you please.
588
00:41:23,140 --> 00:41:25,100
If there's anything lacking in the mountains,
589
00:41:25,100 --> 00:41:27,021
I will send someone to deliver it to you.
590
00:41:29,220 --> 00:41:30,540
Although I live alone in the mountains,
591
00:41:31,301 --> 00:41:33,501
the thoughtfulness of you must not be let down.
592
00:41:34,220 --> 00:41:37,220
This trip was hasty,
and I only brought two carriages.
593
00:41:37,220 --> 00:41:41,700
I wonder if they can contain your generosity.
594
00:41:43,060 --> 00:41:44,620
If the carriages and horses are not sufficient,
595
00:41:44,620 --> 00:41:47,540
I can just add several more carriages for you.
596
00:41:50,260 --> 00:41:53,060
Master Chen, Chen Zhang.
597
00:41:53,740 --> 00:41:54,805
Mr. Jiang.
598
00:42:17,960 --> 00:42:24,234
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
599
00:42:26,088 --> 00:42:32,772
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
600
00:42:33,448 --> 00:42:40,646
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
601
00:42:41,640 --> 00:42:49,992
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
602
00:42:49,992 --> 00:42:57,535
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
603
00:42:58,189 --> 00:43:06,376
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
604
00:43:06,376 --> 00:43:14,187
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
605
00:43:14,792 --> 00:43:22,084
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
606
00:43:42,760 --> 00:43:49,643
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
607
00:43:50,944 --> 00:43:57,638
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
608
00:43:58,395 --> 00:44:05,697
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
609
00:44:06,381 --> 00:44:14,690
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
610
00:44:14,690 --> 00:44:22,121
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
611
00:44:22,952 --> 00:44:31,208
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
612
00:44:31,208 --> 00:44:38,632
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
613
00:44:39,636 --> 00:44:47,086
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
614
00:44:47,086 --> 00:44:52,086
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
615
00:44:47,086 --> 00:44:57,086
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.