All language subtitles for Flourished Peony S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,856 --> 00:01:25,856 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,856 --> 00:01:30,856 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,856 --> 00:01:35,989 [Flourished Peony] 4 00:01:35,989 --> 00:01:38,709 [Episode 21] 5 00:01:42,581 --> 00:01:44,100 Greetings, Mr. Jiang. 6 00:01:44,100 --> 00:01:45,661 You were scolding me last night. 7 00:01:46,421 --> 00:01:47,820 Did you take the wrong medicine today? 8 00:01:48,340 --> 00:01:49,581 No, I took the right medicine. 9 00:01:50,141 --> 00:01:52,620 Thank you for the Dendrobium you sent yesterday. 10 00:01:52,620 --> 00:01:54,620 After eating it, Shengyi felt much better. 11 00:01:54,620 --> 00:01:57,021 So here I am, bringing a thank-you gift. 12 00:01:58,460 --> 00:01:59,620 Such an expensive tonic was 13 00:02:00,260 --> 00:02:01,701 only exchanged for these few shabby cakes. 14 00:02:05,740 --> 00:02:08,340 Enjoy your meal, Mr. Jiang. I will leave now. 15 00:02:08,981 --> 00:02:10,005 Wait. 16 00:02:11,900 --> 00:02:13,581 His Majesty has ordered me to go on official business to Luoyang. 17 00:02:14,500 --> 00:02:16,340 Is there anything you would like from the hometown? 18 00:02:16,340 --> 00:02:17,365 Make a list. 19 00:02:18,620 --> 00:02:21,060 I can just buy them on your behalf. I will charge for them. 20 00:02:22,500 --> 00:02:24,620 I see. I won't be polite. 21 00:02:25,381 --> 00:02:28,261 I would like the dried apricot from Liao's shop in the east of the city, 22 00:02:28,261 --> 00:02:29,620 the silk from Yuecui Tower, 23 00:02:29,620 --> 00:02:30,861 the writing brushes and ink from Tingshui Pavilion, 24 00:02:30,861 --> 00:02:31,940 and the handcrafted rosewood makeup box 25 00:02:31,940 --> 00:02:34,701 by the limping carpenter Huang from Shibali Lane. 26 00:02:34,701 --> 00:02:35,940 Isn't that too much? 27 00:02:35,940 --> 00:02:38,500 Do you really think Mr. Jiang has so much free time? 28 00:02:40,301 --> 00:02:41,685 I've only listed four things so far. 29 00:02:42,357 --> 00:02:43,460 Besides, 30 00:02:43,460 --> 00:02:47,261 Mr. Jiang can buy as much as he is able to. 31 00:02:47,261 --> 00:02:48,500 I am just listing them in advance. 32 00:02:50,940 --> 00:02:52,180 All these things are easy to carry. 33 00:02:52,861 --> 00:02:55,460 What I want the most can't be brought back. 34 00:02:57,620 --> 00:02:58,861 What is it? 35 00:02:58,861 --> 00:03:01,620 Zhang's Starched Noodles. I've eaten them since I was a child. 36 00:03:04,861 --> 00:03:06,021 Those noodles are very delicious. 37 00:03:06,021 --> 00:03:08,421 When you find some leisure time, you could give them a try. 38 00:03:11,021 --> 00:03:14,060 If you have any beloved relatives or friends to inquire about, you may also let me know. 39 00:03:14,060 --> 00:03:16,460 I could go and check on them for you to see how they are doing. 40 00:03:19,541 --> 00:03:21,141 You must be joking. 41 00:03:21,141 --> 00:03:22,460 Miss He has passed away. 42 00:03:22,460 --> 00:03:23,981 Now I am all alone. 43 00:03:23,981 --> 00:03:26,340 I have no friends or relatives to inquire about in Luoyang. 44 00:03:28,301 --> 00:03:29,460 Luoyang's flowers are beautiful. 45 00:03:29,460 --> 00:03:31,460 Besides running errands and purchasing goods, 46 00:03:31,460 --> 00:03:33,180 please enjoy them on my behalf. 47 00:04:02,500 --> 00:04:04,301 Jiang Changyang, let's make it clear beforehand. 48 00:04:06,421 --> 00:04:08,141 You only told me see you off. 49 00:04:08,141 --> 00:04:10,060 But you never said to have me play the drum for you 50 00:04:10,060 --> 00:04:11,381 to wish you a smooth journey. 51 00:04:13,460 --> 00:04:14,701 This is something you'll have to pay for. 52 00:04:15,541 --> 00:04:18,780 Rest assured, I won't let you suffer a loss. 53 00:04:33,941 --> 00:04:35,261 Mr. Third's paper kite. 54 00:04:35,821 --> 00:04:36,821 I borrowed it. 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,261 Where did all these petals come from? 56 00:05:01,941 --> 00:05:03,741 Today, I bid farewell at the palace. 57 00:05:03,741 --> 00:05:06,581 Petals fallen in the back garden have piled up into a small hill. 58 00:05:06,581 --> 00:05:08,501 Just in time, they can be put to good use. 59 00:05:14,420 --> 00:05:16,100 Though there is no Miss He in the boudoir, 60 00:05:16,860 --> 00:05:20,100 there is the flower shop owner roaming freely through Chang'an, 61 00:05:21,420 --> 00:05:24,300 experiencing all facets of humanity, witnessing the world's prosperity. 62 00:05:24,941 --> 00:05:26,261 Isn't it carefree and joyful? 63 00:05:30,501 --> 00:05:34,460 You brought me here to comfort me? 64 00:05:36,900 --> 00:05:38,061 Life has many long nights. 65 00:05:40,021 --> 00:05:41,621 Only the bright moon never leaves or forsakes. 66 00:05:42,941 --> 00:05:44,261 Today, I lend it to you. 67 00:05:45,300 --> 00:05:47,021 From now on, no matter where you are, 68 00:05:47,821 --> 00:05:51,261 as long as you see it, you'll never be alone. 69 00:06:10,780 --> 00:06:13,300 My lord, it's time. 70 00:06:16,780 --> 00:06:17,877 I must go. 71 00:06:28,900 --> 00:06:29,941 Jiang Changyang. 72 00:06:34,540 --> 00:06:35,605 Thank you. 73 00:07:17,581 --> 00:07:20,501 Jiang Changyang. 74 00:07:21,181 --> 00:07:22,821 How do I take down this kite? 75 00:07:31,900 --> 00:07:33,540 What's all this? 76 00:08:39,981 --> 00:08:41,261 Dusk. 77 00:08:41,261 --> 00:08:43,420 It's the hour of Xu. I should go now. 78 00:08:46,741 --> 00:08:48,060 It's not easy for us to be together. 79 00:08:48,780 --> 00:08:50,300 Why not cherish the moment a bit longer? 80 00:08:51,300 --> 00:08:53,780 Mudan is someone who's never been married. 81 00:08:53,780 --> 00:08:55,101 She has an odd temperament. 82 00:08:55,101 --> 00:08:57,221 That's why she's gathered so many women around her, living together. 83 00:08:57,981 --> 00:08:59,300 From now on, you move back in 84 00:08:59,300 --> 00:09:00,741 and settle down here. 85 00:09:00,741 --> 00:09:02,341 Don't talk nonsense. 86 00:09:02,341 --> 00:09:05,021 Mudan is generous and knows propriety, with an impeccable character. 87 00:09:05,021 --> 00:09:06,900 She once had a husband in Luoyang. 88 00:09:10,221 --> 00:09:11,700 What do you mean? 89 00:09:11,700 --> 00:09:13,221 She's actually someone with a husband? 90 00:09:14,021 --> 00:09:15,861 Yet she's involved with those nobles. 91 00:09:16,621 --> 00:09:18,820 She just goes to the nobles' mansions to tend flowers, 92 00:09:18,820 --> 00:09:21,261 and she's innocent with those employers without any personal emotions involved. 93 00:09:22,141 --> 00:09:23,900 You are not allowed to gossip with others indiscreetly. 94 00:09:25,021 --> 00:09:26,780 Even if there's no affair, 95 00:09:26,780 --> 00:09:28,540 just the fact that she mingles with many men 96 00:09:28,540 --> 00:09:29,700 doesn't wrong her, does it? 97 00:09:31,060 --> 00:09:32,780 She takes pride in her own successes, 98 00:09:32,780 --> 00:09:34,221 yet she obstructs our meeting. 99 00:09:34,820 --> 00:09:36,660 She must be afraid that you'll marry someone and leave the shop. 100 00:09:36,660 --> 00:09:38,300 Then she'll lose a hardworking and uncomplaining worker. 101 00:09:40,021 --> 00:09:42,021 I don't think you and she are cut from the same cloth. 102 00:09:42,021 --> 00:09:43,300 You might as well set up your own establishment sooner. 103 00:09:45,300 --> 00:09:47,341 Mudan treats me as close as a sister. 104 00:09:47,341 --> 00:09:48,861 I will never leave her. 105 00:09:49,580 --> 00:09:51,341 If that's what you're thinking, 106 00:09:51,341 --> 00:09:52,780 let's just go our separate ways from now on. 107 00:09:56,621 --> 00:09:59,101 I'm just afraid you'll be taken advantage of. 108 00:09:59,940 --> 00:10:02,621 If you like being with her, it's up to you. 109 00:10:04,420 --> 00:10:07,060 I just want to live our simple life well with you. 110 00:10:09,060 --> 00:10:11,700 In a few days, there will be an auspicious day. 111 00:10:13,820 --> 00:10:14,940 Let's get married. 112 00:10:16,820 --> 00:10:19,861 After that, we'll never part again. 113 00:10:24,780 --> 00:10:26,540 Mudan still holds prejudice against you. 114 00:10:27,221 --> 00:10:28,700 I'm afraid she won't agree. 115 00:10:31,741 --> 00:10:33,580 She's quite guarded against men. 116 00:10:35,180 --> 00:10:37,341 Did her former husband hurt her heart? 117 00:10:39,300 --> 00:10:40,461 Hurry and tell me. 118 00:10:41,180 --> 00:10:43,300 I can find a way to persuade her to accept me. 119 00:10:44,060 --> 00:10:47,381 It must not be because of me that a rift arises between you two. 120 00:10:57,781 --> 00:10:58,805 Your Highness, 121 00:10:59,461 --> 00:11:02,021 it's late at night. Take a rest. 122 00:11:02,021 --> 00:11:03,700 I shall copy these scriptures for you. 123 00:11:06,900 --> 00:11:09,461 Bathing in the moonlight and burning incense, copying the Lotus Sutra 124 00:11:09,461 --> 00:11:11,261 can bring a smooth marital fate. 125 00:11:11,261 --> 00:11:12,861 How could it be entrusted to someone else? 126 00:11:15,820 --> 00:11:18,820 By copying the scriptures, you haven't slept well for several nights. 127 00:11:18,820 --> 00:11:20,060 Your complexion has become haggard. 128 00:11:20,621 --> 00:11:22,820 Mr. Liu would be heartbroken to see this. 129 00:11:25,341 --> 00:11:26,420 Has he been well lately? 130 00:11:27,540 --> 00:11:29,101 The servant I sent said 131 00:11:29,700 --> 00:11:31,420 that the Stables Bureau is busy with tasks. 132 00:11:31,420 --> 00:11:32,981 Mr. Liu is tirelessly working. 133 00:11:34,060 --> 00:11:37,861 Before returning home, he would occasionally go to the West Market's pubs to have a drink. 134 00:11:38,501 --> 00:11:42,021 A few days ago, during his days off, he went to Mount Zhongnan. 135 00:11:44,580 --> 00:11:46,861 Since when does he have the habit of mountain climbing? 136 00:11:48,700 --> 00:11:50,861 I heard there's a Buddhist temple on that mountain, 137 00:11:50,861 --> 00:11:52,700 which is most efficacious for praying for marriage bonds. 138 00:11:54,300 --> 00:11:57,000 Perhaps Mr. Liu has developed regrets 139 00:11:57,000 --> 00:11:58,293 and wished to seek a Buddhist connection 140 00:11:58,869 --> 00:12:00,780 to renew the past relationship with Your Highness. 141 00:12:04,180 --> 00:12:07,141 This mysterious method really does work. 142 00:12:07,141 --> 00:12:09,300 When I finish copying this volume, 143 00:12:09,300 --> 00:12:10,940 I'll make sure he has a good look at it. 144 00:12:14,341 --> 00:12:15,420 Insolent thing. 145 00:12:15,420 --> 00:12:16,981 How dare you disturb Her Highness! 146 00:12:16,981 --> 00:12:18,060 Take her away for a punishment. 147 00:12:18,060 --> 00:12:19,141 Yes. 148 00:12:19,141 --> 00:12:20,820 I deserve to die. 149 00:12:20,820 --> 00:12:21,877 Forget it. 150 00:12:21,877 --> 00:12:22,901 Yes. 151 00:12:24,461 --> 00:12:27,420 Zishu has always disliked my harsh treatment of the servants. 152 00:12:27,420 --> 00:12:29,660 Since he has sought Buddhist grace, 153 00:12:29,660 --> 00:12:31,060 I should be more gentle. 154 00:12:32,101 --> 00:12:33,420 Your Highness are benevolent. 155 00:12:33,420 --> 00:12:36,700 Such meritorious deeds will be rewarded with achieving what your heart desires. 156 00:12:40,101 --> 00:12:41,141 Your Highness. 157 00:12:42,540 --> 00:12:43,637 What's the matter? 158 00:12:47,221 --> 00:12:49,540 Has something happened to Zishu? 159 00:12:49,540 --> 00:12:52,141 Your Highness, a servant came to report 160 00:12:52,141 --> 00:12:55,381 there's a flower shop opposite the pub Mr. Liu often visits. 161 00:12:55,381 --> 00:12:57,341 The owner of that flower shop turns out to be 162 00:13:00,940 --> 00:13:02,180 He Weifang. 163 00:13:13,101 --> 00:13:16,660 I just discovered the matter of Madam He faking her death. 164 00:13:17,420 --> 00:13:19,461 It is certainly not an intentional deception of Your Highness. 165 00:13:19,461 --> 00:13:21,180 Please forgive me, Your Highness. 166 00:13:21,180 --> 00:13:23,341 I will immediately send someone to take care of her 167 00:13:23,341 --> 00:13:24,820 and make her disappear completely. 168 00:13:25,420 --> 00:13:26,861 Master Liu, speak cautiously. 169 00:13:26,861 --> 00:13:29,300 Her Highness is benevolent. How could she compel you to kill? 170 00:13:30,261 --> 00:13:32,341 Since Madam He is not dead, 171 00:13:32,341 --> 00:13:35,420 Her Highness means to let her resume her identity. 172 00:13:39,501 --> 00:13:41,621 If He Weifang is truly not dead, 173 00:13:42,741 --> 00:13:45,501 her current identity is fake. 174 00:13:45,501 --> 00:13:47,381 Since it's fake, 175 00:13:47,381 --> 00:13:50,060 she has committed the crime of falsifying household registration. 176 00:13:50,660 --> 00:13:53,621 Her decent household register will be taken away and she will be driven out of Chang'an. 177 00:13:54,300 --> 00:13:56,461 People of good and humble status cannot intermarry. 178 00:13:56,461 --> 00:13:58,940 Zishu will then have no possibility with her. 179 00:13:59,861 --> 00:14:02,060 Mr. Ren will smoothly adapt. 180 00:14:02,060 --> 00:14:04,940 You only need to take a carriage from Prince Ning's Mansion to go there. 181 00:14:04,940 --> 00:14:06,700 The difference in the status is great. 182 00:14:06,700 --> 00:14:09,060 He naturally knows how to deal with it impartially. 183 00:14:10,021 --> 00:14:12,101 As for the future, 184 00:14:12,101 --> 00:14:14,420 I will persuade Zishu properly 185 00:14:14,420 --> 00:14:16,221 and have him visit Your Highness, apologize, 186 00:14:16,221 --> 00:14:18,540 and mend his relationship with Your Highness. 187 00:14:18,540 --> 00:14:20,780 It is hoped that Your Highness will not hold on to past grudges. 188 00:14:21,461 --> 00:14:23,700 If this matter is handled by you two elders, 189 00:14:24,300 --> 00:14:26,501 Zishu will inevitably suspect and blame. 190 00:14:27,420 --> 00:14:29,861 If you are not the ones who reported 191 00:14:29,861 --> 00:14:31,780 but witnesses who were implicated, 192 00:14:32,861 --> 00:14:34,861 no matter the outcome, 193 00:14:34,861 --> 00:14:36,820 Zishu can't blame you. 194 00:14:37,861 --> 00:14:41,261 Rest assured, Your Highness, this woman has stirred up quite a lot of trouble. 195 00:14:41,261 --> 00:14:44,060 I will definitely find someone unrelated to take her to court. 196 00:15:03,560 --> 00:15:07,061 [Redemption Document] 197 00:15:17,660 --> 00:15:19,900 I will go to the government office to register. 198 00:15:19,900 --> 00:15:21,060 You wait for me at home. 199 00:15:21,580 --> 00:15:23,060 Once we get the household registration documents, 200 00:15:23,060 --> 00:15:25,180 we can go explain it to He Weifang together. 201 00:15:26,741 --> 00:15:29,820 All decisions of Mudan are discussed with me in advance. 202 00:15:30,381 --> 00:15:32,700 Yet I am keeping it from her and acted first. 203 00:15:34,101 --> 00:15:35,420 Will she blame me? 204 00:15:36,660 --> 00:15:40,540 As your good friend, how could she quibble over these things? 205 00:15:41,221 --> 00:15:42,981 Besides, this time I will go with you 206 00:15:42,981 --> 00:15:44,780 and prove my sincerity to her. 207 00:15:44,780 --> 00:15:46,660 She will surely bless us wholeheartedly. 208 00:15:49,741 --> 00:15:51,660 Today is our wedding. 209 00:15:52,180 --> 00:15:53,341 Let's not talk about this anymore. 210 00:16:02,021 --> 00:16:04,861 After drinking this nuptial wine, I will go. 211 00:16:20,900 --> 00:16:23,420 Shengyi, give me the flower spade. I'll turn over the soil. 212 00:16:25,300 --> 00:16:27,861 She's not here. She left early in the morning today, 213 00:16:27,861 --> 00:16:29,660 saying she wouldn't be back for four hours. 214 00:16:29,660 --> 00:16:30,741 I don't know what she's gone to do. 215 00:16:31,900 --> 00:16:34,060 Why is she always absent these days? 216 00:16:34,660 --> 00:16:35,940 We need to ask her properly when she returns. 217 00:16:40,437 --> 00:16:41,501 Not sour, it's very sweet. 218 00:16:41,501 --> 00:16:43,021 - Tasty, isn't it? - Delicious. 219 00:16:43,540 --> 00:16:44,629 Have another one. 220 00:16:45,141 --> 00:16:46,381 We should save some 221 00:16:46,381 --> 00:16:47,741 for Shengyi to eat when she returns. 222 00:16:47,741 --> 00:16:48,820 We can't eat them all. 223 00:16:48,820 --> 00:16:49,941 Alright. 224 00:16:50,660 --> 00:16:51,820 I'll give you another one. 225 00:16:51,820 --> 00:16:53,269 Open the door! 226 00:16:53,269 --> 00:16:54,381 Jingzhao Prefecture case investigation. 227 00:16:54,381 --> 00:16:55,660 Who is He Weifang? 228 00:16:55,660 --> 00:16:57,381 - Come out quickly! - Open the door! 229 00:16:57,381 --> 00:16:58,580 You go first. I will handle this here. 230 00:16:58,580 --> 00:17:00,141 - Open the door! - It's the officials outside. 231 00:17:00,141 --> 00:17:01,180 They're coming for me. 232 00:17:01,180 --> 00:17:02,861 Fu. Leave through the back door. 233 00:17:02,861 --> 00:17:04,901 Go to Huamanzhu and tell Mr. Xu to leave quickly. 234 00:17:04,901 --> 00:17:06,820 What happened to Mr. Xu? Why does he need to leave? 235 00:17:06,820 --> 00:17:08,261 I don't have time to explain. Hurry up and go! 236 00:17:08,261 --> 00:17:09,941 What about you? Maybe hide at the Jiang Mansion. 237 00:17:09,941 --> 00:17:11,060 Jiang Changyang is not in the mansion. 238 00:17:11,060 --> 00:17:12,901 Even if I hide there, it's pointless. 239 00:17:12,901 --> 00:17:14,380 Open the door quickly! Open it! 240 00:17:14,380 --> 00:17:15,820 - Open the door! - Any later and it'll be too late. 241 00:17:15,820 --> 00:17:16,901 - Go now, hurry! - Okay. 242 00:17:17,717 --> 00:17:18,780 Hurry, Fu. 243 00:17:19,340 --> 00:17:20,437 Open the door! 244 00:17:21,461 --> 00:17:22,661 Hurry up and open the door! 245 00:17:24,261 --> 00:17:25,333 Open the door! 246 00:17:25,901 --> 00:17:26,933 Go get her! 247 00:17:32,661 --> 00:17:33,860 So you are He Weifang? 248 00:17:44,456 --> 00:17:45,749 [Jingzhao Prefecture] 249 00:17:51,860 --> 00:17:53,013 Quickly. 250 00:17:57,832 --> 00:18:00,981 [Jingzhao Prefecture] 251 00:18:05,140 --> 00:18:06,461 Wang Qing. 252 00:18:06,461 --> 00:18:07,461 Yes. 253 00:18:08,021 --> 00:18:10,421 You claimed you wanted to expose the owner of Huamanzhu 254 00:18:10,421 --> 00:18:12,300 for forging a female decent household register 255 00:18:12,300 --> 00:18:15,021 and Jiang Xiaohua is actually the Luoyang official's wife, He Weifang, 256 00:18:15,021 --> 00:18:16,380 didn't you? 257 00:18:16,380 --> 00:18:19,580 Yes. Madam He is treacherous and cunning, 258 00:18:19,580 --> 00:18:22,540 using fake household registration to do business in the city to amass wealth. 259 00:18:23,181 --> 00:18:26,860 I've personally seen her sell defective flowers and deceive people for money and goods. 260 00:18:26,860 --> 00:18:30,100 I truly can't bear to watch her continue this deception. 261 00:18:30,620 --> 00:18:31,780 So I've come to report this. 262 00:18:32,461 --> 00:18:34,860 How did you discover this matter? 263 00:18:34,860 --> 00:18:38,300 Qin Wuniang, the second shopkeeper of Huamanzhu, is my former wife. 264 00:18:38,860 --> 00:18:42,300 Bewitched by Madam He, she left home. 265 00:18:42,300 --> 00:18:45,780 Not long after it was found that this woman's identity was fake. 266 00:18:45,780 --> 00:18:47,741 She is deeply scheming. 267 00:18:47,741 --> 00:18:50,461 Wuniang came to me to make decisions for her. 268 00:18:50,461 --> 00:18:51,981 Uttering sheer nonsense. 269 00:18:52,501 --> 00:18:54,300 Back then at the Huanyun Tower, 270 00:18:54,300 --> 00:18:55,860 you wanted to pawn your wife 271 00:18:55,860 --> 00:18:57,300 and you subjected her to all kinds of humiliation. 272 00:18:57,300 --> 00:18:58,941 Later, you wrote a divorce agreement. 273 00:18:58,941 --> 00:19:01,100 Everyone there can testify. 274 00:19:01,100 --> 00:19:03,620 How could she possibly return to the side of a beast like you? 275 00:19:04,181 --> 00:19:08,060 Ridiculous. My feelings for Wuniang are genuine and deep. 276 00:19:08,060 --> 00:19:09,501 We have long since rekindled our old relationship. 277 00:19:10,540 --> 00:19:13,540 This is our marriage certificate and the household registration document. 278 00:19:13,540 --> 00:19:14,941 Please review them, Mr. Ren. 279 00:19:31,501 --> 00:19:32,780 Even with this marriage certificate, 280 00:19:34,181 --> 00:19:36,461 it cannot prove what Wang Qing said is the truth. 281 00:19:37,461 --> 00:19:38,981 Wang Qing's malicious fabrications 282 00:19:39,580 --> 00:19:41,941 aim to usurp my family property and my store. 283 00:19:41,941 --> 00:19:45,941 Master Liu, do you recognize this woman? 284 00:19:45,941 --> 00:19:48,340 Are Wang Qing's words just now true? 285 00:19:48,981 --> 00:19:51,941 This woman is indeed our Liu family's daughter-in-law. 286 00:19:51,941 --> 00:19:54,421 It's just that we previously mistakenly thought she died falling off a cliff 287 00:19:54,421 --> 00:19:56,221 and thus arranged another marriage. 288 00:19:56,221 --> 00:19:59,181 There's the death registration document by the Luoyang government office as proof. 289 00:19:59,780 --> 00:20:02,100 Dozens of people in the Liu Mansion 290 00:20:02,100 --> 00:20:04,340 all know this woman's true identity. 291 00:20:10,820 --> 00:20:12,741 When Madam He was with the Liu family, 292 00:20:12,741 --> 00:20:15,140 she showed her face in public and did not follow women's virtues. 293 00:20:15,140 --> 00:20:17,501 My son had no choice but to divorce her. 294 00:20:18,140 --> 00:20:20,300 But before the family property had been settled, 295 00:20:20,300 --> 00:20:21,901 she took the money and left the mansion. 296 00:20:21,901 --> 00:20:25,021 It seems she does not want to return the Liu family's property. 297 00:20:25,021 --> 00:20:27,540 Hence, she changed her name and came to Chang'an. 298 00:20:29,860 --> 00:20:32,140 Merchants are cunning and profit-driven. 299 00:20:32,140 --> 00:20:35,140 It's even rarer for women to own shops. 300 00:20:35,780 --> 00:20:37,221 Your business is booming. 301 00:20:37,221 --> 00:20:39,340 It must be ill-gotten wealth. 302 00:20:39,941 --> 00:20:42,021 Our dynasty has always strictly monitored itinerant people. 303 00:20:42,021 --> 00:20:43,501 Employment of stateless people is forbidden, 304 00:20:43,501 --> 00:20:45,340 not to mention engaging in business. 305 00:20:45,340 --> 00:20:48,701 Now both personal and physical evidence are present. 306 00:20:48,701 --> 00:20:49,741 Are you aware of your crime? 307 00:20:58,461 --> 00:21:00,060 If you persist in denying your guilt, 308 00:21:00,701 --> 00:21:03,620 I will thoroughly investigate Huamanzhu 309 00:21:03,620 --> 00:21:05,780 and the origin of your household registration. 310 00:21:05,780 --> 00:21:09,380 We will catch and interrogate everyone under suspicion. 311 00:21:11,540 --> 00:21:14,021 Jiang Changyang, being high-ranking, is naturally untouchable. 312 00:21:14,021 --> 00:21:16,181 But now he is not in Chang'an. 313 00:21:16,181 --> 00:21:17,901 Because of my words 314 00:21:17,901 --> 00:21:20,060 the secrets of Wanguan Hall might be discovered. 315 00:21:22,100 --> 00:21:25,941 Moreover, this matter must not implicate Fu, Chun and the others. 316 00:21:28,860 --> 00:21:30,661 I indeed concealed my identity. 317 00:21:31,860 --> 00:21:34,820 The household registration was processed on the black market. It's nothing to do with others. 318 00:21:34,820 --> 00:21:36,780 Mr. Ren, she has admitted it. 319 00:21:36,780 --> 00:21:38,741 But I had no other choice but to do so. 320 00:21:39,580 --> 00:21:40,620 Back then, in Luoyang, 321 00:21:41,261 --> 00:21:43,380 the government office had decreed divorce between me and Liu Chang. 322 00:21:44,221 --> 00:21:46,421 In order to seize my dowry, the Liu family 323 00:21:46,421 --> 00:21:47,860 did not hesitate to commit murder to silence me. 324 00:21:48,780 --> 00:21:49,909 In order to protect myself, 325 00:21:49,909 --> 00:21:52,620 I had to fake my death to escape and changed my name and identity. 326 00:21:53,540 --> 00:21:55,421 But even now having fled to Chang'an, 327 00:21:55,421 --> 00:21:57,620 they still won't let me go. 328 00:21:57,620 --> 00:21:59,860 Time and again they hired assassins to kill me. 329 00:22:01,741 --> 00:22:03,021 I, He Weifang, 330 00:22:03,021 --> 00:22:04,701 wish to accuse Mr. and Mrs. Liu 331 00:22:04,701 --> 00:22:07,300 of forcibly plundering money and harming lives. 332 00:22:07,300 --> 00:22:09,701 I hope you will investigate this clearly. 333 00:22:09,701 --> 00:22:11,261 What murder to silence you? 334 00:22:11,261 --> 00:22:12,380 This is a false accusation. 335 00:22:13,221 --> 00:22:14,300 Baseless and without proof. 336 00:22:14,300 --> 00:22:15,941 Madam He, do you have evidence? 337 00:22:17,340 --> 00:22:19,421 In the Liu Mansion, there was a servant named Tian Er. 338 00:22:20,021 --> 00:22:23,261 Back when in Luoyang, he made an attempt on my life. 339 00:22:23,261 --> 00:22:26,820 I went to pick flowers a while ago. He intended to kill me again. 340 00:22:26,820 --> 00:22:29,021 Fortunately, I was saved by a noble lady. 341 00:22:29,021 --> 00:22:30,580 Only then was my life preserved. 342 00:22:31,340 --> 00:22:34,620 Tian Er's shoulder was shot with an arrow by the guard. 343 00:22:34,620 --> 00:22:35,860 He also has a knife wound on his arm. 344 00:22:35,860 --> 00:22:37,100 If you don't believe it, 345 00:22:37,100 --> 00:22:39,060 you can bring this person here. One look and you will know. 346 00:22:39,661 --> 00:22:42,661 Master Liu, do you have this man, Tian Er, in your mansion? 347 00:22:42,661 --> 00:22:46,580 Tian Er? There's certainly no such person in the Liu Mansion. 348 00:22:46,580 --> 00:22:48,701 I knew your Liu family would be harboring this person. 349 00:22:49,620 --> 00:22:50,941 I still have evidence in my hand. 350 00:22:52,060 --> 00:22:53,421 This person's wound is quite deep. 351 00:22:53,421 --> 00:22:55,820 He cannot heal without seeking medical attention. 352 00:22:55,820 --> 00:22:58,221 I searched through all the medical centers in the capital. 353 00:22:58,221 --> 00:23:00,100 Finally, I found his whereabouts. 354 00:23:00,100 --> 00:23:02,060 The physician at the medical center can testify for me. 355 00:23:02,060 --> 00:23:04,421 Right now, this person is recovering from his injuries outside the city. 356 00:23:04,981 --> 00:23:07,100 Mudan, when you were with our Liu family, 357 00:23:07,100 --> 00:23:09,261 we have showered you with immeasurable affection. 358 00:23:09,261 --> 00:23:11,181 That you don't remember this kindness is one thing. 359 00:23:11,181 --> 00:23:14,981 But unexpectedly, you plotted to frame us. 360 00:23:16,261 --> 00:23:17,421 Plotting to frame you? 361 00:23:18,501 --> 00:23:20,701 You have repeatedly tried to drive me to my death. 362 00:23:21,501 --> 00:23:23,620 Why should I keep swallowing my anger time and time again? 363 00:23:24,340 --> 00:23:27,580 Today, I will make everyone see clearly 364 00:23:27,580 --> 00:23:30,340 that the Liu family is full of people lacking in virtue. 365 00:23:30,340 --> 00:23:31,941 They are of the type who have human faces but beastly hearts. 366 00:23:33,380 --> 00:23:34,860 Nonsense! 367 00:23:34,860 --> 00:23:37,340 Mr. Ren, don't be deceived by this vicious woman. 368 00:23:37,340 --> 00:23:40,181 I hope you can grant me justice. 369 00:23:48,580 --> 00:23:52,380 Madam He's charges against a third-rank official are severe. 370 00:23:52,380 --> 00:23:55,221 The Jingzhao Prefecture has no authority to try the case. 371 00:23:56,060 --> 00:23:58,261 But you have forged the household registration. The evidence is irrefutable. 372 00:23:58,261 --> 00:24:00,261 According to the law, you must be severely punished. Guards! 373 00:24:00,261 --> 00:24:01,333 Yes. 374 00:24:03,501 --> 00:24:04,860 Why can't it be tried? 375 00:24:04,860 --> 00:24:06,741 Now we have both the testimony of witnesses and physical evidence. 376 00:24:06,741 --> 00:24:09,261 Why am I the only one being judged? Why are they not being judged? 377 00:24:10,140 --> 00:24:11,253 Kneel down! 378 00:24:13,860 --> 00:24:16,100 Such deeds involving plotting for wealth and causing harm to life, 379 00:24:16,100 --> 00:24:18,181 how can the Jingzhao Prefecture ignore this? 380 00:24:19,901 --> 00:24:21,181 The criminal woman, He Weifang, 381 00:24:21,181 --> 00:24:23,300 forged a household registration, conducts business against regulation, 382 00:24:23,300 --> 00:24:25,380 deceived the common people. The crimes cannot be forgiven. 383 00:24:25,380 --> 00:24:27,340 Sentence 60 lashes, 384 00:24:27,340 --> 00:24:29,300 strip her of her private property, demote her to a government slave, 385 00:24:29,300 --> 00:24:31,501 and exile her to the military camp outside the city. 386 00:24:32,421 --> 00:24:33,820 I refuse to accept it! 387 00:24:33,820 --> 00:24:35,421 You are wise. 388 00:24:35,421 --> 00:24:36,901 Since this woman has been convicted, 389 00:24:36,901 --> 00:24:40,100 the shop and properties under her name should all be handed over to someone else to manage. 390 00:24:41,221 --> 00:24:43,421 You have finally shown your true colors. 391 00:24:43,421 --> 00:24:44,901 Your nature is not upright. 392 00:24:44,901 --> 00:24:46,701 Even if you have seized Huamanzhu, 393 00:24:46,701 --> 00:24:48,540 sooner or later you will have nothing. 394 00:24:49,340 --> 00:24:51,605 Mr. Ren, I have one more matter to report. 395 00:24:51,605 --> 00:24:52,620 Speak. 396 00:24:52,620 --> 00:24:55,340 This woman does not heed the Women's Precepts 397 00:24:55,340 --> 00:24:56,580 and disgraced virtue in public. 398 00:24:56,580 --> 00:24:58,580 She should be subjected to the Liu family's Seven Expulsions 399 00:24:58,580 --> 00:25:01,300 and return the money and property of the Liu family she took away previously. 400 00:25:02,100 --> 00:25:03,901 The two of you have reasonable and well-founded requests. 401 00:25:03,901 --> 00:25:05,820 I will certainly grant them. 402 00:25:18,820 --> 00:25:20,461 I have finally seen clearly. 403 00:25:21,661 --> 00:25:25,820 This situation today was something you had planned well in advance. 404 00:25:26,780 --> 00:25:28,741 The Jingzhao Prefecture 405 00:25:28,741 --> 00:25:32,421 actually colludes with the Minister of the Imperial Treasury, disregarding the law. 406 00:25:33,701 --> 00:25:34,901 I want to appeal! 407 00:25:34,901 --> 00:25:38,140 How dare you! Daring to talk nonsense at the tribunal. 408 00:25:38,140 --> 00:25:40,620 Indeed, there's no merchant without deceit. You're just refusing to repent. 409 00:25:40,620 --> 00:25:42,981 Take her away. Carry out the execution. 410 00:25:45,580 --> 00:25:46,741 I refuse to accept it! 411 00:25:46,741 --> 00:25:47,820 Go. 412 00:25:47,820 --> 00:25:49,941 The Jingzhao Prefecture and the Minister of the Imperial Treasury 413 00:25:49,941 --> 00:25:52,860 are colluding and disregarding the law. 414 00:25:52,860 --> 00:25:54,181 I want to appeal! 415 00:25:54,181 --> 00:25:56,340 One. Two. 416 00:25:57,340 --> 00:25:59,741 Three. Four. 417 00:25:59,741 --> 00:26:01,781 The Jingzhao Prefecture disregards the law. 418 00:26:01,781 --> 00:26:02,901 Six. 419 00:26:02,901 --> 00:26:04,277 Plotting for wealth and causing death. 420 00:26:04,277 --> 00:26:05,540 Eight. 421 00:26:05,540 --> 00:26:06,941 I refuse to accept it. 422 00:26:06,941 --> 00:26:09,300 Nine. Ten. 423 00:26:10,021 --> 00:26:11,021 Eleven. 424 00:26:11,021 --> 00:26:12,725 - The Jingzhao Prefecture… - Twelve. 425 00:26:12,725 --> 00:26:13,780 Thirteen. 426 00:26:13,780 --> 00:26:14,837 Disregarding the law. 427 00:26:14,837 --> 00:26:15,925 Fourteen. 428 00:26:16,461 --> 00:26:18,140 Plotting for wealth and causing death. 429 00:26:18,140 --> 00:26:20,085 Sixteen. Seventeen. 430 00:26:20,085 --> 00:26:21,261 I refuse to accept it. 431 00:26:21,261 --> 00:26:22,293 Eighteen. 432 00:26:31,901 --> 00:26:33,380 Almost reaching Luoyang. 433 00:26:33,380 --> 00:26:35,421 Finally, we can switch the horse driver. 434 00:26:35,421 --> 00:26:37,580 I'll get on the carriage to relax 435 00:26:37,580 --> 00:26:39,661 and accompany you as you portray a corrupt official. 436 00:26:42,221 --> 00:26:43,540 My lord, are you divining 437 00:26:43,540 --> 00:26:45,100 whether the journey to Luoyang will be smooth? 438 00:26:46,021 --> 00:26:47,901 There has never been a time when my plans have failed. 439 00:26:48,580 --> 00:26:49,820 No need to divine for this. 440 00:26:50,620 --> 00:26:52,340 Then what is this divination for? 441 00:26:53,941 --> 00:26:56,140 Whether the carriage outside can overtake us. 442 00:27:00,981 --> 00:27:03,021 Xiang, how do you drive the horse like that? 443 00:27:03,620 --> 00:27:05,021 Looks like it has to be me. 444 00:27:06,060 --> 00:27:07,189 Don't move. 445 00:27:24,701 --> 00:27:26,461 How did I fall asleep? 446 00:27:41,461 --> 00:27:42,613 Wang Qing. 447 00:27:54,941 --> 00:27:56,501 Why is this door locked? 448 00:27:58,501 --> 00:27:59,541 Wang Qing. 449 00:28:08,741 --> 00:28:09,941 Is anyone there? 450 00:28:15,140 --> 00:28:16,300 Wang Qing. 451 00:28:52,469 --> 00:28:53,580 Go! 452 00:28:53,580 --> 00:28:54,645 Let go of me! 453 00:28:55,540 --> 00:28:57,340 Let go of me! 454 00:28:57,981 --> 00:28:59,421 Cut the nonsense! 455 00:28:59,421 --> 00:29:01,661 Scoundrel, this is Mudan's shop. 456 00:29:01,661 --> 00:29:04,100 Trying to take over, you'll have to get past these fists of mine first. 457 00:29:05,221 --> 00:29:07,060 Stop! 458 00:29:08,181 --> 00:29:10,261 He Weifang is now a convicted slave. 459 00:29:10,261 --> 00:29:11,901 Her private property has been confiscated. 460 00:29:11,901 --> 00:29:14,780 The shop and the flowers now all belong to Wuniang. 461 00:29:16,340 --> 00:29:17,340 Look carefully. 462 00:29:18,021 --> 00:29:21,340 On this is your second shopkeeper's name. 463 00:29:21,860 --> 00:29:23,620 I am her husband. 464 00:29:23,620 --> 00:29:26,221 Her shop naturally becomes my shop. 465 00:29:27,340 --> 00:29:28,701 Darling, look. 466 00:29:28,701 --> 00:29:31,340 I have arranged for this newly furnished shop. 467 00:29:31,340 --> 00:29:33,421 Does it suit your liking? 468 00:29:34,461 --> 00:29:36,540 Why has Huamanzhu become yours? 469 00:29:36,540 --> 00:29:37,540 Where is Mudan? 470 00:29:39,540 --> 00:29:40,981 Are you his wife now? 471 00:29:44,340 --> 00:29:45,380 He is now 472 00:29:47,261 --> 00:29:48,981 indeed my husband. 473 00:29:50,100 --> 00:29:51,701 Mudan treated you so well. 474 00:29:51,701 --> 00:29:53,221 Why did you betray her? 475 00:29:54,221 --> 00:29:55,780 I did not. 476 00:29:55,780 --> 00:29:58,860 Wang Qing, you clearly promised me 477 00:29:58,860 --> 00:30:01,021 to go with me to explain to Mudan. 478 00:30:01,021 --> 00:30:02,661 How did it turn out like this? 479 00:30:03,421 --> 00:30:04,780 What exactly did you do to Mudan? 480 00:30:04,780 --> 00:30:06,901 How did she become a convicted slave? 481 00:30:06,901 --> 00:30:09,300 Was it not you who told me her true identity, 482 00:30:09,300 --> 00:30:11,140 wanting to join me in taking over Huamanzhu? 483 00:30:11,661 --> 00:30:13,461 I listened to your words 484 00:30:13,461 --> 00:30:15,060 and reported to the authorities. 485 00:30:15,060 --> 00:30:17,860 Now she has been demoted to a government slave and taken away. 486 00:30:17,860 --> 00:30:21,780 Fortunately, you and He Weifang have set up separate band accounts. 487 00:30:21,780 --> 00:30:24,181 The authorities only seized her private assets. 488 00:30:24,181 --> 00:30:26,421 The half that belongs to you was not affected. 489 00:30:27,140 --> 00:30:31,501 The business will be ours from now on. 490 00:30:34,421 --> 00:30:36,380 He is trying to drive a wedge between us. 491 00:30:36,380 --> 00:30:37,860 He is saying this on purpose. 492 00:30:37,860 --> 00:30:38,965 You're talking nonsense. 493 00:30:39,580 --> 00:30:41,340 Only you and I were told about the matter with Mudan. 494 00:30:41,340 --> 00:30:43,189 If you didn't tell, how would Wang Qing know? 495 00:30:43,189 --> 00:30:44,277 I… 496 00:30:44,277 --> 00:30:45,620 For the sake of a shop, you would 497 00:30:45,620 --> 00:30:47,060 do something so immoral! 498 00:30:47,060 --> 00:30:48,181 No. 499 00:30:50,060 --> 00:30:51,780 I did wrong in this matter. 500 00:30:51,780 --> 00:30:55,221 But I really did not intend to hurt Mudan, Fu. 501 00:30:55,221 --> 00:30:56,300 Don't touch me! 502 00:30:58,140 --> 00:30:59,140 He Weifang forged her own household registration. 503 00:30:59,140 --> 00:31:00,261 She was demoted to the military camp to become a slave. 504 00:31:00,261 --> 00:31:01,620 It is the punishment she deserves. 505 00:31:01,620 --> 00:31:03,701 The military camp is a very dangerous place. 506 00:31:03,701 --> 00:31:06,060 Her life is hardly safe, not to mention turning her fate around. 507 00:31:06,860 --> 00:31:10,501 I advise you not to perform any deep sisterly love drama. 508 00:31:10,501 --> 00:31:12,580 Find another way out early. 509 00:31:13,901 --> 00:31:15,340 If Mudan loses her life, 510 00:31:15,340 --> 00:31:16,661 you won't have it easy either. 511 00:31:20,580 --> 00:31:21,781 Stop hitting! 512 00:31:25,780 --> 00:31:27,300 Stop hitting! 513 00:31:39,741 --> 00:31:41,340 Don't! 514 00:31:41,340 --> 00:31:43,100 Don't! 515 00:31:44,060 --> 00:31:45,109 Stop hitting! 516 00:31:45,685 --> 00:31:46,701 Stop hitting! 517 00:31:46,701 --> 00:31:49,100 Stop! 518 00:31:49,100 --> 00:31:50,580 If you keep hitting her, 519 00:31:50,580 --> 00:31:52,140 her leg will be ruined. 520 00:31:52,140 --> 00:31:54,100 Injuring someone to the point of disability is a serious crime. 521 00:31:54,100 --> 00:31:55,820 Do you wish to go to the authorities and be flogged? 522 00:32:01,820 --> 00:32:04,620 Vermin. I'll fight you with all I've got! 523 00:32:04,620 --> 00:32:06,181 You need to stay alive first 524 00:32:06,181 --> 00:32:07,300 to have a chance to save Mudan. 525 00:32:09,981 --> 00:32:11,780 Come back with me to treat your wounds. Go. 526 00:32:16,661 --> 00:32:17,685 Go. 527 00:32:24,620 --> 00:32:26,580 I, Zhu Fu, will break the sworn sisterhood 528 00:32:27,300 --> 00:32:29,021 and sever ties with you! 529 00:32:29,981 --> 00:32:31,181 From now on, you and I 530 00:32:34,421 --> 00:32:35,661 will have no further dealings. 531 00:36:11,901 --> 00:36:13,620 Only by working will there be food to eat. 532 00:36:14,501 --> 00:36:15,660 I must first survive. 533 00:36:35,560 --> 00:36:40,629 ♫ The Luo River cleanses the moonlight haze ♫ 534 00:36:42,861 --> 00:36:43,957 The soapberries are here. 535 00:36:47,784 --> 00:36:53,205 ♫ A jade-like face not yet indulged in mundane pleasures ♫ 536 00:36:53,205 --> 00:37:00,117 ♫ Youth sets its own wandering path ♫ 537 00:37:02,229 --> 00:37:05,493 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 538 00:37:05,493 --> 00:37:08,373 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 539 00:37:08,373 --> 00:37:14,580 ♫ Smiling as the storm stir the dust ♫ 540 00:37:14,580 --> 00:37:16,540 It doesn't matter if we didn't get soapberries, 541 00:37:17,861 --> 00:37:19,540 we can burn those weeds. 542 00:37:20,421 --> 00:37:23,140 Then they will turn into wood ash, 543 00:37:23,140 --> 00:37:24,341 which also has the effect of removing stains. 544 00:37:26,220 --> 00:37:27,221 Go. 545 00:37:31,021 --> 00:37:32,117 Go. 546 00:37:32,661 --> 00:37:37,877 ♫ Where is the non-stopping song ♫ 547 00:37:37,877 --> 00:37:44,821 ♫ Ringing in every ear ♫ 548 00:37:44,821 --> 00:37:47,381 ♫ Swimming across ♫ 549 00:37:47,381 --> 00:37:50,101 ♫ Indulging and sinking ♫ 550 00:37:50,101 --> 00:37:56,917 ♫ Breaking free after twists and turns ♫ 551 00:37:59,349 --> 00:38:02,517 ♫ Let not the secular world constrain ♫ 552 00:38:02,517 --> 00:38:05,397 ♫ How can they guess with mundane eyes ♫ 553 00:38:05,397 --> 00:38:11,797 ♫ Smiling as the storm stir the dust ♫ 554 00:38:11,797 --> 00:38:15,477 ♫ Flowers should bloom proudly ♫ 555 00:38:15,477 --> 00:38:17,813 ♫ Reflecting the color of the sky ♫ 556 00:38:17,813 --> 00:38:19,605 ♫ Never withering ♫ 557 00:38:19,605 --> 00:38:26,069 ♫ Do not fail the varied fragrance ♫ 558 00:38:27,285 --> 00:38:28,381 Give a bit more, please. 559 00:38:28,381 --> 00:38:29,493 Scram! 560 00:38:37,180 --> 00:38:38,197 Hurry. 561 00:38:42,821 --> 00:38:43,957 Go away. 562 00:38:50,421 --> 00:38:51,541 My porridge. 563 00:38:53,461 --> 00:38:55,341 Officer, he snatched my porridge. 564 00:38:56,981 --> 00:38:58,821 This is no place to reason. 565 00:38:58,821 --> 00:39:00,620 If you can't protect your food, you'll just starve to death. 566 00:39:00,620 --> 00:39:01,620 Don't get in the way here. Go away! 567 00:39:01,620 --> 00:39:02,677 But… 568 00:39:05,781 --> 00:39:06,837 But… 569 00:39:21,861 --> 00:39:23,180 It was clearly their fault. 570 00:39:24,421 --> 00:39:26,700 This is unfair. Why, on what grounds? 571 00:39:52,381 --> 00:39:53,821 Why are you so kind to me? 572 00:40:03,272 --> 00:40:06,645 [Sister] 573 00:40:07,580 --> 00:40:08,629 You can read? 574 00:40:15,781 --> 00:40:19,421 Are you saying my eyes resemble your sister's? 575 00:40:22,060 --> 00:40:23,157 Where is your sister? 576 00:40:32,740 --> 00:40:35,861 From now on, we will support each other. 577 00:40:37,260 --> 00:40:38,981 We will surely live well. 578 00:40:47,260 --> 00:40:50,301 Many thanks to you for speaking well of my son, 579 00:40:50,301 --> 00:40:52,301 allowing him to obtain the position of Depot Officer. 580 00:40:52,941 --> 00:40:57,301 During this trip to Luoyang, you must stay at my humble abode, 581 00:40:57,301 --> 00:40:59,781 allowing me to fulfill the duty of a host. 582 00:41:02,700 --> 00:41:04,060 Last time staying at the Liu Mansion 583 00:41:04,580 --> 00:41:07,341 was noisy and there were quite a few incidents. 584 00:41:07,901 --> 00:41:10,540 This time, I deliberately chose a refined dwelling in the mountains. 585 00:41:11,461 --> 00:41:15,220 Living alone, it's quieter and also more convenient. 586 00:41:16,100 --> 00:41:17,100 You understand. 587 00:41:19,941 --> 00:41:22,140 Understood. It's fine for you to do as you please. 588 00:41:23,140 --> 00:41:25,100 If there's anything lacking in the mountains, 589 00:41:25,100 --> 00:41:27,021 I will send someone to deliver it to you. 590 00:41:29,220 --> 00:41:30,540 Although I live alone in the mountains, 591 00:41:31,301 --> 00:41:33,501 the thoughtfulness of you must not be let down. 592 00:41:34,220 --> 00:41:37,220 This trip was hasty, and I only brought two carriages. 593 00:41:37,220 --> 00:41:41,700 I wonder if they can contain your generosity. 594 00:41:43,060 --> 00:41:44,620 If the carriages and horses are not sufficient, 595 00:41:44,620 --> 00:41:47,540 I can just add several more carriages for you. 596 00:41:50,260 --> 00:41:53,060 Master Chen, Chen Zhang. 597 00:41:53,740 --> 00:41:54,805 Mr. Jiang. 598 00:42:17,960 --> 00:42:24,234 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 599 00:42:26,088 --> 00:42:32,772 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 600 00:42:33,448 --> 00:42:40,646 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 601 00:42:41,640 --> 00:42:49,992 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 602 00:42:49,992 --> 00:42:57,535 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 603 00:42:58,189 --> 00:43:06,376 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 604 00:43:06,376 --> 00:43:14,187 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 605 00:43:14,792 --> 00:43:22,084 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 606 00:43:42,760 --> 00:43:49,643 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 607 00:43:50,944 --> 00:43:57,638 ♫ The peony's magnificent beauty fills the Fragrance Garden ♫ 608 00:43:58,395 --> 00:44:05,697 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 609 00:44:06,381 --> 00:44:14,690 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 610 00:44:14,690 --> 00:44:22,121 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 611 00:44:22,952 --> 00:44:31,208 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 612 00:44:31,208 --> 00:44:38,632 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 613 00:44:39,636 --> 00:44:47,086 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 614 00:44:47,086 --> 00:44:52,086 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 615 00:44:47,086 --> 00:44:57,086 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.