Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,874 --> 00:03:08,215
All down through the ages
certain people have been said
2
00:03:08,239 --> 00:03:13,009
to possess certain strange,
magical, mysterious powers.
3
00:03:13,914 --> 00:03:18,735
Some of those, it is said, have powers
for good, and they were venerated.
4
00:03:19,235 --> 00:03:25,264
Of others it is said they had black powers,
and they were feared and despised.
5
00:03:26,470 --> 00:03:29,820
Some of those who were thought
to have these black powers
6
00:03:29,844 --> 00:03:31,844
were called witches and warlocks.
7
00:03:31,868 --> 00:03:36,215
They'd summon demons,
make all sorts of magical potions,
8
00:03:36,239 --> 00:03:40,746
even call down curses upon people
and specific objects.
9
00:03:41,364 --> 00:03:45,405
Even whole towns began to feel
and fear the effects of curses.
10
00:03:45,976 --> 00:03:49,600
People began to be terrified by
witches, even potential witches.
11
00:03:50,743 --> 00:03:53,546
They were afraid of any curse
from any source.
12
00:03:54,308 --> 00:03:58,209
Eventually...fear turned to violence.
13
00:03:58,883 --> 00:04:00,560
People became more afraid of cursing
14
00:04:00,585 --> 00:04:03,409
than the physical person
of the witch or warlock.
15
00:04:04,036 --> 00:04:08,981
If someone died strangely,
he was said to have died of a curse.
16
00:04:09,369 --> 00:04:12,964
Crop failures, plagues...
everything that went wrong...
17
00:04:13,209 --> 00:04:15,209
a curse was blamed.
18
00:04:15,447 --> 00:04:18,209
People thought that if a curse
was put upon a person
19
00:04:18,233 --> 00:04:20,829
that curse would last until
that person died.
20
00:04:20,979 --> 00:04:22,979
Or if a curse was put upon an object,
21
00:04:23,003 --> 00:04:26,945
that curse would last as long
as that object was in existence,
22
00:04:27,294 --> 00:04:30,285
unless it was specifically revoked.
23
00:04:30,650 --> 00:04:32,650
People lived in abject fear
24
00:04:33,212 --> 00:04:36,648
until finally one brave man
rallied his townspeople
25
00:04:36,696 --> 00:04:38,696
and turned on a witch.
26
00:04:38,720 --> 00:04:40,434
The violence spread.
27
00:04:40,458 --> 00:04:44,607
Everywhere, witches and suspected
witches, were set upon and burned.
28
00:04:45,607 --> 00:04:48,812
The hysterical witch hunt spread to America
29
00:04:49,153 --> 00:04:52,579
where hundreds of people were
burned by fear-crazed mobs.
30
00:04:53,023 --> 00:04:57,225
Even innocent old men and women
who had never harmed anyone,
31
00:04:57,580 --> 00:05:02,878
unable to reason with the people,
met the same horrible death,
32
00:05:03,164 --> 00:05:08,433
some shouting their innocence, some
screaming imprecations, obscenities...
33
00:05:08,458 --> 00:05:10,458
and threats of eternal revenge,
34
00:05:10,743 --> 00:05:16,141
and some stoically and calmly, and
strangely silently meeting their end.
35
00:05:16,926 --> 00:05:21,249
One of those who was burned at
the stake was a real witch.
36
00:05:21,669 --> 00:05:25,156
Let me tell you the story of
THE WITCH'S CLOCK
37
00:05:37,456 --> 00:05:39,889
This is your last chance, Mrs. Farrell,
38
00:05:39,921 --> 00:05:42,837
are you still willing to relinquish
the comfort and security
39
00:05:42,861 --> 00:05:49,372
of a modern Manhattan apartment for the...
roughing wilds of Massachusetts?
40
00:05:50,014 --> 00:05:51,571
Think well before you answer.
41
00:05:55,150 --> 00:05:57,635
Well, I've been giving the matter
due thought...
42
00:05:57,999 --> 00:06:01,586
I've decided that I must stay
by the side of my unworthy husband.
43
00:06:01,610 --> 00:06:03,610
Where he goes, I go.
44
00:06:03,634 --> 00:06:05,109
Well said, Mrs. Farrell.
45
00:06:05,133 --> 00:06:07,571
Your husband must be a
very lucky man.
46
00:06:07,705 --> 00:06:09,705
I'm a lucky girl.
47
00:06:15,910 --> 00:06:18,313
Oh, Bob, the furniture's marvellous!
48
00:06:18,337 --> 00:06:20,337
All antiques, the agent said.
49
00:06:20,702 --> 00:06:23,689
Doesn't the history of this old place
seem to reach out and touch you?
50
00:06:24,832 --> 00:06:27,441
It seems though we stepped back
in time two hundred years.
51
00:06:28,036 --> 00:06:30,524
It's only the dust and smell of age.
52
00:06:30,833 --> 00:06:33,309
In a couple of days we'll
have the place all aired out.
53
00:06:33,650 --> 00:06:36,583
It'll be better than any apartment
on the island could ever be.
54
00:06:37,821 --> 00:06:41,211
- Is there a dungeon?
- Yes. Down there.
55
00:06:41,842 --> 00:06:44,563
Nothing in it though but some junk
and more dust.
56
00:06:45,825 --> 00:06:49,393
Show me. I want to see.
Come on, please.
57
00:06:49,417 --> 00:06:52,242
Very well, your wish is my command.
58
00:07:34,882 --> 00:07:38,933
You see, nothing but a bunch of
16th Century lumber and rags.
59
00:07:39,741 --> 00:07:42,778
Oh wait a minute, maybe some of
the first Pilgrims used these things.
60
00:07:42,811 --> 00:07:46,307
- Maybe Miles Standish...
- It's just junk, Julie.
61
00:07:46,688 --> 00:07:50,490
Oh, we might get a few bucks out
of it in that town down the road.
62
00:07:52,895 --> 00:07:54,895
I suppose you're right.
63
00:07:54,919 --> 00:07:56,919
I know I'm right.
64
00:08:00,029 --> 00:08:04,533
I mean, this stuff isn't exactly Fifth
Avenue quality after two centuries.
65
00:08:04,558 --> 00:08:09,224
- Wait a minute Bob...I've found something.
- What is it?
66
00:08:09,249 --> 00:08:11,927
It looks like a grandfather clock.
67
00:08:11,951 --> 00:08:13,951
A peculiar old frame.
68
00:08:17,117 --> 00:08:19,807
I've never seen a clock
like that before.
69
00:08:20,839 --> 00:08:24,126
I don't blame whoever owned it,
hiding it away like that.
70
00:08:24,856 --> 00:08:26,856
It would go perfectly
in the main room, dear.
71
00:08:27,975 --> 00:08:31,579
Please, it's really very pretty
once you get used to it.
72
00:08:31,603 --> 00:08:34,456
All right Mrs. Farrell, you win again.
73
00:08:34,480 --> 00:08:36,480
One grandfather clock coming up.
74
00:08:47,470 --> 00:08:48,690
There.
75
00:08:48,714 --> 00:08:53,142
Oh, it's beautiful Bob,
so stately and majestic.
76
00:08:53,467 --> 00:08:54,939
It was made for this corner.
77
00:08:54,994 --> 00:08:57,821
You're the interior decorator,
I'm just the handyman.
78
00:08:57,845 --> 00:08:59,540
Come on, let's get this place cleaned up.
79
00:08:59,564 --> 00:09:03,325
- Bob, it's not working.
- What do you expect after two hundred years?
80
00:09:03,690 --> 00:09:05,690
Please see if you can fix it.
81
00:09:05,832 --> 00:09:07,832
Oh, can't it wait?
82
00:09:07,856 --> 00:09:11,129
I mean, we got a lot to do
and I'm getting hungry.
83
00:09:11,153 --> 00:09:13,586
All right. I guess it can wait.
84
00:09:19,031 --> 00:09:21,551
Doesn't seem to be any way
to open it, Julie. I...
85
00:09:21,575 --> 00:09:23,404
I guess I'll have to break it open.
86
00:09:23,428 --> 00:09:27,227
- No, Bob! isn't there a key?
- None that I can find.
87
00:09:27,252 --> 00:09:30,646
Whoever owned it sealed it up
real tight, like they didn't want
88
00:09:30,679 --> 00:09:32,017
anyone to use it again.
89
00:09:32,042 --> 00:09:34,042
There must be one somewhere.
90
00:09:34,614 --> 00:09:36,614
- Here it is, Bob.
- Oh.
91
00:10:01,627 --> 00:10:04,678
- Now are you satisfied?
- Mmm-hmm.
92
00:10:05,038 --> 00:10:07,186
Needs only to get started..
93
00:10:10,217 --> 00:10:11,862
There.
94
00:10:13,679 --> 00:10:17,235
- There's someone at the door.
- Now who would be out on a night like this?
95
00:10:28,837 --> 00:10:32,110
That's quite a wind.
I'm sorry to disturb you.
96
00:10:32,134 --> 00:10:34,485
My name's Tristram...
Tristram Halbin.
97
00:10:34,510 --> 00:10:37,518
Oh, I'm Bob Farrell
and this is my wife, Julie.
98
00:10:38,089 --> 00:10:41,497
Oh sir, I'm sorry.
I thought the Mahlers lived here.
99
00:10:41,521 --> 00:10:44,868
- I've come a long way to see them.
- You must have made a mistake.
100
00:10:44,892 --> 00:10:47,880
There hasn't been anyone living
here for the last five years.
101
00:10:47,904 --> 00:10:51,288
We just bought the place
and are moving in today.
102
00:10:51,320 --> 00:10:52,264
Oh.
103
00:10:53,153 --> 00:10:56,038
- Is something wrong?
- No.
104
00:10:56,466 --> 00:10:59,307
I should have known the
Mahlers would be gone by now.
105
00:10:59,624 --> 00:11:01,877
Well, thanks for the momentary shelter.
106
00:11:01,901 --> 00:11:03,901
You can't go out on a night
like this, Mr. Halbin.
107
00:11:03,925 --> 00:11:05,349
Do you have a place to stay?
108
00:11:05,373 --> 00:11:08,341
No, I've just arrived. I thought
the Mahlers would take me in.
109
00:11:08,706 --> 00:11:11,676
I used to know them quite well.
I was going to work for them.
110
00:11:11,700 --> 00:11:13,768
My husband and I have
plenty of room here.
111
00:11:13,792 --> 00:11:15,356
We'd be happy to put you
up for the night.
112
00:11:15,380 --> 00:11:17,707
- Wouldn't we, Bob?
- Oh yes. Certainly.
113
00:11:17,731 --> 00:11:22,118
And if you need work we certainly could
use your help cleaning up this place.
114
00:11:22,832 --> 00:11:25,741
- In exchange for room and board,
if that's all right?
115
00:11:25,765 --> 00:11:27,765
Yes, thank you.
Thank you very much.
116
00:11:28,169 --> 00:11:30,169
Do you have any baggage?
117
00:11:30,193 --> 00:11:32,335
- No, I travel light.
118
00:11:32,359 --> 00:11:34,092
And I'll bet you haven't even eaten.
119
00:11:34,116 --> 00:11:37,134
- It has been a long time.
- I'll remedy that.
120
00:11:41,340 --> 00:11:44,578
- You have a good wife, Mr. Farrell.
- Yes.
121
00:11:44,602 --> 00:11:47,191
And don't think she doesn't
remind me of it!
122
00:11:48,349 --> 00:11:51,073
I haven't seen a room like
this in a long time.
123
00:11:51,509 --> 00:11:54,644
I don't suppose this has
changed in two hundred years.
124
00:11:54,668 --> 00:11:58,289
More like three hundred.
Oh, won't you have a seat?
125
00:11:59,559 --> 00:12:03,160
Yes, but it's perfect for my work-
the atmosphere here.
126
00:12:04,040 --> 00:12:06,533
Would it be rude to ask you
what your work is?
127
00:12:06,557 --> 00:12:10,651
- No, not at all. I'm a writer.
Mostly mysteries and the like.
128
00:12:11,366 --> 00:12:14,293
- I've been fairly successful lately,
so Julie thought it would
129
00:12:14,317 --> 00:12:16,317
be a good idea for us
to move into the country.
130
00:12:16,341 --> 00:12:19,251
You've made a good choice
coming to Massachusetts.
131
00:12:21,029 --> 00:12:24,176
I had some coffee on the stove
Mr. Halbin, and I made you a sandwich.
132
00:12:24,200 --> 00:12:27,788
- I hope that will be all right.
- Yes. Very satisfactory.
133
00:12:27,812 --> 00:12:32,151
I'll show you your room later,
and tomorrow you can start work.
134
00:12:32,175 --> 00:12:35,052
Thank you, you're kind.
You're both very kind.
135
00:12:50,944 --> 00:12:54,151
- Good morning, Mr. Farrell, I presume.
- Yes.
136
00:12:54,176 --> 00:12:56,589
I'm Dr. Finchley, your local physician.
137
00:12:56,613 --> 00:12:58,613
Good morning Dr. Finchley.
Won't you come in?
138
00:12:58,637 --> 00:13:00,637
Well, thank you.
That's very kind of you.
139
00:13:00,969 --> 00:13:03,279
I was just passing by and thought
I'd drop in on the new addition
140
00:13:03,312 --> 00:13:04,209
to our community.
141
00:13:04,233 --> 00:13:05,792
That's very nice of you.
142
00:13:05,816 --> 00:13:09,272
My wife isn't at home right now, she's
gone into town with our handyman.
143
00:13:09,296 --> 00:13:12,756
Oh? That's too bad.
I was hoping to meet her.
144
00:13:13,240 --> 00:13:17,071
Yes. That's too bad.
You're a writer I hear?
145
00:13:17,095 --> 00:13:21,559
I wanted to be a writer too, once,
but I got sidetracked somewhere.
146
00:13:21,583 --> 00:13:23,297
Won't you have a seat?
147
00:13:23,321 --> 00:13:27,138
Yes. There's a lot to
write about around here.
148
00:13:27,162 --> 00:13:30,823
Got a couple of story ideas myself.
Like to tell you about them sometime.
149
00:13:30,847 --> 00:13:32,847
I'd like to hear them.
150
00:13:32,871 --> 00:13:36,377
Right now I'm doing a feature article
for a major magazine on
151
00:13:36,401 --> 00:13:38,401
witchcraft in New England.
152
00:13:39,115 --> 00:13:40,638
Witchcraft, hey?
153
00:13:41,059 --> 00:13:44,019
There was a lot of it around here.
Plenty of burnings.
154
00:13:44,043 --> 00:13:46,834
Oh my, yes. Plenty of burnings.
155
00:13:46,858 --> 00:13:49,405
Yes, well that's what
I'm writing about.
156
00:13:49,429 --> 00:13:51,588
It was a regular witch
court out there.
157
00:13:51,612 --> 00:13:53,612
Got rid of a lot of old bags.
158
00:13:53,874 --> 00:13:56,821
You didn't like your mother-in-law...
spread the word she's a witch.
159
00:13:56,845 --> 00:14:00,009
Before you know it, poof!
No more problem.
160
00:14:00,033 --> 00:14:02,664
Those were the good old days,
some say.
161
00:14:02,688 --> 00:14:06,259
Well thank you, but I have work to do.
162
00:14:06,283 --> 00:14:09,274
Maybe you could come back
another time.
163
00:14:09,299 --> 00:14:13,560
Oh, time to go.
Got a busy schedule, you know.
164
00:14:13,584 --> 00:14:17,386
Nice talking to you, Mr. Farrell.
I'll come back when I got more time.
165
00:14:17,410 --> 00:14:19,715
There's a lot to say about
those graves down there,
166
00:14:19,739 --> 00:14:21,739
and about Lucy Mahler.
167
00:14:21,763 --> 00:14:23,763
She was the only real witch
there ever was.
168
00:14:23,787 --> 00:14:25,788
Died 1673.
169
00:14:26,367 --> 00:14:29,522
Say hello to your wife for me.
Until some other time then.
170
00:14:29,743 --> 00:14:32,763
- Wait a minute Dr. Finchley.
- Yes?
171
00:14:33,335 --> 00:14:38,640
I'd like to hear more about
Lucy Mahler and the graves.
172
00:14:38,664 --> 00:14:42,940
Most people won't talk about it, you know.
She was a real witch all right.
173
00:14:42,964 --> 00:14:45,817
Town folk tried to get rid of her
and her whole family.
174
00:14:45,842 --> 00:14:48,796
Buried them all right down in the
crypt along with their friends.
175
00:14:48,820 --> 00:14:51,958
Then she was the one
who lived here?
176
00:14:51,982 --> 00:14:53,982
That's right.
177
00:14:54,006 --> 00:14:59,612
Lucy Mahler had powers, not witch
powers mind you, but magical powers.
178
00:15:00,160 --> 00:15:02,412
There's even talk that she
enchanted a clock,
179
00:15:02,437 --> 00:15:04,895
but nobody's had the nerve
to find out for sure.
180
00:15:05,379 --> 00:15:07,727
- Clock?
- Yes.
181
00:15:08,918 --> 00:15:13,243
People say it could
bring back the dead.
182
00:15:15,608 --> 00:15:17,608
Well, I've got to be going now.
183
00:15:17,632 --> 00:15:20,335
- Nice meeting you, Mr. Farrell.
- Yes.
184
00:15:20,359 --> 00:15:22,210
Goodbye Dr. Finchley.
185
00:16:08,032 --> 00:16:13,585
Tristram Halbin...died 1673.
186
00:16:32,044 --> 00:16:34,044
Listen to me Julie.
187
00:16:35,274 --> 00:16:38,714
You cannot, you will not,
stay with your husband.
188
00:16:39,467 --> 00:16:43,036
His cruel and sadistic nature
is revolting to you.
189
00:16:43,908 --> 00:16:46,917
You want only to leave with me.
190
00:16:47,566 --> 00:16:49,566
Do you understand?
191
00:16:50,843 --> 00:16:52,843
You will tell your husband.
192
00:16:53,637 --> 00:16:56,044
- Tristram, I've been looking for you.
193
00:16:56,068 --> 00:16:58,428
You're just in time.
194
00:16:59,023 --> 00:17:02,574
- Your wife has something to tell you.
- That can wait.
195
00:17:02,598 --> 00:17:04,598
I have something to tell you.
196
00:17:04,622 --> 00:17:07,342
Something I think you'll find
very interesting.
197
00:17:08,460 --> 00:17:12,029
Lucy Mahler truly knew
the power of time.
198
00:17:12,679 --> 00:17:15,551
Time and life are one.
199
00:17:15,963 --> 00:17:19,067
Yes, I know your secret,
and I know why you were sent here,
200
00:17:19,558 --> 00:17:22,334
but you'll not succeed.
I'll see to that!
201
00:17:22,359 --> 00:17:25,059
No! No! you don't know the curse.
You'll kill us all!
202
00:17:26,724 --> 00:17:28,724
No!
203
00:17:48,707 --> 00:17:51,672
Did the agent say why that
young couple left here, Hazel?
204
00:17:52,021 --> 00:17:54,021
They just left. That's all.
205
00:17:54,045 --> 00:17:57,655
Look, we got this place at
a terrific bargain.
206
00:17:57,679 --> 00:17:59,768
So don't borrow trouble!
207
00:17:59,792 --> 00:18:02,310
- I was just wondering.
- Don't!
208
00:18:02,334 --> 00:18:05,685
- You haven't the brain for it.
- 'You haven't the brain for it'.
209
00:18:05,709 --> 00:18:07,709
Isn't that a beautiful clock?
210
00:18:08,098 --> 00:18:10,098
I just love clocks.
211
00:18:18,565 --> 00:18:21,038
- Oh, sorry to disturb you.
212
00:18:21,196 --> 00:18:23,196
I'm afraid you didn't hear my knock.
213
00:18:23,807 --> 00:18:25,807
I'm looking for the Mahler family.
214
00:18:29,569 --> 00:18:32,674
Many stories have been written
about creatures of darkness
215
00:18:32,698 --> 00:18:34,698
and Brotherhoods of Evil.
216
00:18:35,356 --> 00:18:38,324
These tales have been influenced
by European folklore,
217
00:18:38,348 --> 00:18:41,743
handed down through the ages
and telling of creatures
218
00:18:41,768 --> 00:18:45,197
roaming in the woods at night,
half man, half beast,
219
00:18:45,422 --> 00:18:47,422
preying on the townspeople.
220
00:18:47,612 --> 00:18:50,250
The simple people of a few
generations ago,
221
00:18:50,274 --> 00:18:53,427
if they heard of a mutilated
body found near their village
222
00:18:53,451 --> 00:18:57,641
would run home, gather their families
to them and securely lock their door.
223
00:18:58,252 --> 00:19:01,935
Various things were used
to exorcise these evil creatures
224
00:19:01,960 --> 00:19:06,444
such as holy symbols, certain herbs
and true metals.
225
00:19:06,697 --> 00:19:10,750
We of more modern times with our
better educations, communications,
226
00:19:10,774 --> 00:19:12,440
and police forces
227
00:19:12,464 --> 00:19:15,566
are inclined to scoff at
things we do not understand.
228
00:19:15,590 --> 00:19:18,352
If a mutilated body
were found today
229
00:19:18,376 --> 00:19:20,571
the police would quickly
track down the killer
230
00:19:20,595 --> 00:19:24,978
by consideration, motivation,
opportunity and means.
231
00:19:25,899 --> 00:19:29,554
We insist that such a deed must
have been done by a human hand,
232
00:19:29,578 --> 00:19:30,888
not inhuman.
233
00:19:30,913 --> 00:19:35,182
All these old tales had these
creatures of darkness to be
234
00:19:35,206 --> 00:19:40,227
a group-minded lot, slaves to
the dark powers that possess them.
235
00:19:40,251 --> 00:19:44,003
However, as the average citizen
became better able to protect himself
236
00:19:44,027 --> 00:19:46,829
and families, the number of these
demonic creatures dwindled
237
00:19:46,854 --> 00:19:50,043
until only the most clever
were able to survive.
238
00:19:50,067 --> 00:19:54,279
It was a case of keep your
wits about you or perish.
239
00:19:54,303 --> 00:19:59,976
Here is a story of one such dark creature
who kept up with the times.
240
00:20:01,042 --> 00:20:03,943
I call it
KING VAMPIRE.
241
00:20:10,252 --> 00:20:12,252
She's the thirteenth.
242
00:20:12,895 --> 00:20:15,618
Puncture wounds on the neck
and left to the rats.
243
00:20:15,958 --> 00:20:19,081
- And you have no idea who's behind it?
- No. It could be anyone.
244
00:20:19,106 --> 00:20:21,907
We haven't a clue as to
who, or where, or why.
245
00:20:24,526 --> 00:20:26,526
But there must be a pattern.
246
00:20:26,833 --> 00:20:28,833
No. Just killing girls.
247
00:20:28,857 --> 00:20:32,943
You know the newspapers have
a name for him- 'King Vampire'.
248
00:20:33,133 --> 00:20:36,871
Look here. This is where the girl's
body was found this morning.
249
00:20:37,458 --> 00:20:39,458
Over here, the one before.
250
00:20:39,482 --> 00:20:43,574
Here another one, and another.
See, there's no pattern.
251
00:20:44,304 --> 00:20:48,325
Then we're obviously
dealing with a madman.
252
00:20:48,349 --> 00:20:52,577
No, he would like us to think that
but actually he's quite the opposite.
253
00:20:52,918 --> 00:20:56,520
Now even madmen commit their
crimes in an obvious pattern
254
00:20:56,544 --> 00:20:58,544
of time and place.
255
00:20:58,568 --> 00:21:01,755
This murderer is worse
than a madman.
256
00:21:01,794 --> 00:21:03,794
He's shockingly sane!
257
00:21:04,618 --> 00:21:09,448
He's the cruelest, most cunning
criminal mind I've ever encountered.
258
00:21:10,201 --> 00:21:14,362
It's almost as if he knows
every move before we do.
259
00:21:15,956 --> 00:21:20,981
All I can say is we better get cracking
and catch this King Vampire fellow
260
00:21:21,012 --> 00:21:22,807
or we'll soon be out of our jobs.
261
00:21:22,831 --> 00:21:24,831
Yes, you don't know how right you are.
262
00:21:24,855 --> 00:21:28,066
You know, all London's been
in turmoil about these murders.
263
00:21:28,090 --> 00:21:29,594
People are beginning to ask questions.
264
00:21:29,618 --> 00:21:31,618
They want to know what what
we're going to do about it.
265
00:21:31,642 --> 00:21:35,085
The embarrassing thing is we don't
know what we're going to do.
266
00:21:35,672 --> 00:21:39,856
You haven't been able to find a single
clue at any of the scenes of the crime?
267
00:21:39,880 --> 00:21:40,900
None.
268
00:21:40,925 --> 00:21:44,616
The people in that area are
thieves, gutter-scum- the lot of them!
269
00:21:44,640 --> 00:21:47,295
They'd just as soon see us dead
than help us.
270
00:21:50,524 --> 00:21:54,102
Well, I don't suppose it would hurt
to give it another try.
271
00:21:54,888 --> 00:21:57,647
Where was that last girl murdered?
272
00:21:57,672 --> 00:22:00,441
Oh, just outside Romsley Lane.
273
00:22:01,186 --> 00:22:04,153
But you take care,
they're a rough lot.
274
00:22:04,787 --> 00:22:07,270
Romsley Lane. Right.
275
00:22:07,793 --> 00:22:10,373
Yes, I think I'll give it a go.
276
00:22:11,333 --> 00:22:13,276
I don't know what side to call him.
277
00:22:13,553 --> 00:22:16,792
We can't have these coppers
here in the first place!
278
00:22:17,229 --> 00:22:19,229
- I don't think...
- What's up?
279
00:22:20,283 --> 00:22:22,283
King Vampire got another one last night.
280
00:22:22,307 --> 00:22:24,307
The coppers are down here for it.
281
00:22:25,315 --> 00:22:28,069
We're not too fond of the way
you're handling the situation.
282
00:22:28,735 --> 00:22:30,735
Yes, I can see that.
283
00:22:31,576 --> 00:22:34,647
We don't like strangers around here.
Who are you?
284
00:22:35,186 --> 00:22:37,186
my name is John Brenner
and I'm a detective.
285
00:22:37,852 --> 00:22:41,683
- I don't believe you.
- Well, I've got papers to prove it, if you like.
286
00:22:41,897 --> 00:22:44,062
What good is papers to the likes of us?
287
00:22:44,086 --> 00:22:46,086
We can't read a letter.
288
00:22:46,110 --> 00:22:48,821
You're a trusting lot, aren't you?!
289
00:22:48,845 --> 00:22:51,440
Not when there's a vampire about.
290
00:22:51,464 --> 00:22:55,112
That's why I'm here.
I've come to help.
291
00:22:55,136 --> 00:22:57,773
The law's no help to the likes of us.
292
00:22:57,797 --> 00:22:59,797
We don't need you.
293
00:23:00,138 --> 00:23:03,096
You need me more that you know.
294
00:23:05,651 --> 00:23:10,134
All right. Search all you like.
You'll find nothing.
295
00:23:10,919 --> 00:23:13,837
King Vampire's clever that way.
296
00:23:15,368 --> 00:23:17,368
Well, thank you.
297
00:23:18,279 --> 00:23:22,752
Now tell me, who here has seen
the face of the murderer?
298
00:23:23,236 --> 00:23:25,485
Who can tell me what he...
what he looks like?
299
00:23:28,254 --> 00:23:31,102
I said, who can tell me what he looks like?
300
00:23:31,126 --> 00:23:35,201
Surely one of you has caught a
fleeting glimpse of him?
301
00:23:37,447 --> 00:23:39,447
yeah, Governor, I've seen him.
302
00:23:39,669 --> 00:23:42,208
Speak up. What did you see?
303
00:23:42,533 --> 00:23:45,314
Well, the same as everyone else.
304
00:23:45,487 --> 00:23:48,951
He's a slight man all dressed in black.
Like an undertaker he is
305
00:23:48,976 --> 00:23:51,512
with his his hat all pulled
down over his face now.
306
00:23:51,536 --> 00:23:53,536
Oh, he's a terrible sight.
That's for sure.
307
00:23:54,599 --> 00:23:57,004
Why didn't you tell this to the officer before?
308
00:23:57,345 --> 00:23:59,345
Well, I wouldn't be telling it now,
309
00:24:00,209 --> 00:24:02,864
but it was my sister he
done in last night.
310
00:24:02,888 --> 00:24:04,743
I'm sorry.
311
00:24:04,767 --> 00:24:06,767
- Well, thank you very much.
- Don't thank me.
312
00:24:07,283 --> 00:24:09,283
I wasn't doing it to help you.
313
00:24:11,648 --> 00:24:16,274
He was brave enough to step forward.
Why are you afraid?
314
00:24:17,495 --> 00:24:20,322
Tell me, who has seen the
face of the vampire?
315
00:24:21,266 --> 00:24:24,487
Who has seen King Vampire's face?
316
00:24:29,137 --> 00:24:32,080
You'll learn no more here, Mr. Brenner.
317
00:24:32,374 --> 00:24:35,072
they've no love for the law.
318
00:24:35,096 --> 00:24:37,096
But all I wanted to do was help them.
319
00:24:37,120 --> 00:24:40,641
Do they enjoy living in fear of the night?
320
00:24:40,666 --> 00:24:46,327
Would you be willing to find the
vampire if you knew that your
321
00:24:46,352 --> 00:24:52,143
brother or your father or your sweetheart...
No Mr. Brenner!
322
00:24:52,818 --> 00:24:58,111
They are not afraid of the vampire,
they're afraid of themselves.
323
00:24:59,650 --> 00:25:03,532
But you don't appear to be frightened.
Perhaps you can help me?
324
00:25:03,556 --> 00:25:06,027
Yes, I can help you.
325
00:25:06,051 --> 00:25:08,971
I've seen the man you're looking for.
326
00:25:08,995 --> 00:25:14,216
I only got a glance of his face
as he ran past,
327
00:25:15,850 --> 00:25:19,206
but the look of it will never leave me eyes!
328
00:25:19,430 --> 00:25:23,549
Gruesome it was, with the
look of death on it.
329
00:25:25,556 --> 00:25:31,593
I've seen many a dead one, sir,
and all have had more life
330
00:25:31,617 --> 00:25:34,098
in the flesh than the vampire.
331
00:25:35,304 --> 00:25:36,635
But his features?
332
00:25:36,659 --> 00:25:40,066
They were hidden in the darkness,
and the hat he wore.
333
00:25:40,666 --> 00:25:47,395
Look for a man with the face of a
corpse and you'll find your vampire.
334
00:25:48,474 --> 00:25:51,241
- Thank you, Mrs....?
- O'Shea.
335
00:25:51,280 --> 00:25:58,331
O'Shea...and I promise I'll do my
best to rid London of this monster.
336
00:25:59,006 --> 00:26:00,744
Thank you again.
337
00:26:00,768 --> 00:26:03,341
- Goodbye.
- Goodbye Mr. Brenner.
338
00:26:03,365 --> 00:26:05,249
I wish you luck.
339
00:26:09,978 --> 00:26:14,370
Luck is finally with us, Inspector.
I have a description of the vampire.
340
00:26:14,433 --> 00:26:16,692
What? No, I can't believe it!
341
00:26:16,716 --> 00:26:18,054
Oh, just wait a moment.
342
00:26:18,079 --> 00:26:20,427
Miss Clark, would you please
stop what you're doing there
343
00:26:20,451 --> 00:26:22,165
and be prepared to take dictation.
344
00:26:22,189 --> 00:26:24,480
- Yes, sir.
- All right John, what have you learned?
345
00:26:24,504 --> 00:26:25,774
Take this down.
346
00:26:25,799 --> 00:26:29,941
First off, I discovered the people
pf Romsley Lane to be quite hostile
347
00:26:29,965 --> 00:26:31,354
as to what we are doing.
348
00:26:31,512 --> 00:26:34,378
As you said, they're becoming restless...
349
00:26:34,402 --> 00:26:36,402
and potentially dangerous to themselves,
350
00:26:36,426 --> 00:26:43,546
but upon questioning, a kindly old woman,
a Mrs. O'Shea, was brave enough to
351
00:26:43,570 --> 00:26:46,045
step forward and describe the murderer,
352
00:26:46,767 --> 00:26:50,943
and the description she gave
was not a pleasant one, I dare say!
353
00:26:51,887 --> 00:26:53,887
He said he appeared to be rather...
354
00:27:29,924 --> 00:27:31,924
Why, it's Mrs. O'Shea!
355
00:27:31,948 --> 00:27:33,447
Like all the rest.
356
00:27:33,471 --> 00:27:37,725
How does this man know the one
woman that might have been able to help?
357
00:27:37,750 --> 00:27:39,750
A fine lot of good you did
in protecting her!
358
00:27:40,139 --> 00:27:43,099
How do you expect help from us
when all we get in return is that?!
359
00:27:43,123 --> 00:27:46,517
Listen, she'd be alive right now if
you fools would get out of your shells
360
00:27:46,542 --> 00:27:48,029
and go after this monster.
361
00:27:48,053 --> 00:27:50,863
We can't do it alone.
We need your help.
362
00:27:50,894 --> 00:27:52,411
What are you waiting for,
363
00:27:52,436 --> 00:27:55,644
your wives and your daughters to
be picked up off the street,
364
00:27:55,691 --> 00:27:57,389
your idolatrous fiend.
365
00:27:57,563 --> 00:28:00,620
You better make up your mind
and make it up now.
366
00:28:00,881 --> 00:28:05,180
Can't you see, Inspector, they
hate us more than King Vampire.
367
00:28:05,594 --> 00:28:07,248
Yeah, the wrong lady!
368
00:28:07,272 --> 00:28:10,242
We just needed time to
catch the killer ourselves.
369
00:28:10,995 --> 00:28:12,715
What do you mean?
370
00:28:12,739 --> 00:28:17,469
I mean, we caught your vampire
without any help from the police.
371
00:28:17,493 --> 00:28:20,402
What's going on?
Who are you?
372
00:28:20,426 --> 00:28:21,892
It's judgement day, matey.
373
00:28:21,917 --> 00:28:23,265
What do you want with me?
374
00:28:23,289 --> 00:28:26,186
These people have heard very
serious charges against you,
375
00:28:26,327 --> 00:28:27,931
want to know where you were last night.
376
00:28:27,955 --> 00:28:30,653
- Well, I was right here.
- You're a liar!
377
00:28:30,677 --> 00:28:32,496
You were out killing old ladies,
weren't you? Weren't you!
378
00:28:32,521 --> 00:28:33,893
We just want to know
where you were last night.
379
00:28:33,918 --> 00:28:35,918
Nobody's going to hurt you
but we must have the truth.
380
00:28:36,537 --> 00:28:39,186
I was right here. I take a walk
through the park every night,.
381
00:28:39,425 --> 00:28:40,812
What do you think, Brenner?
382
00:28:41,439 --> 00:28:44,084
He does fit the description
Mrs. O'Shea gave,
383
00:28:44,110 --> 00:28:46,577
- the meager body and the pale skin.
- What makes you think he's King Vampire?
384
00:28:46,609 --> 00:28:48,800
- King Vampire!
- Is this proof enough?
385
00:28:48,825 --> 00:28:51,157
Now do you believe he's
the murderer you're after?
386
00:28:52,791 --> 00:28:57,434
I know it looks bad...
but I killed a dog.
387
00:28:57,466 --> 00:29:00,359
A mad dog.
Surely there's no crime in that?
388
00:29:00,383 --> 00:29:03,775
You're not only a murdering vampire,
you're a snivelling coward!
389
00:29:03,799 --> 00:29:06,211
You killed poor Mrs. O'Shea
and all the others.
390
00:29:06,235 --> 00:29:08,486
You drained their blood and
left them here for us to find,
391
00:29:08,510 --> 00:29:10,221
and now you're going to pay
for our crimes!
392
00:29:10,245 --> 00:29:12,857
Stop it! You can't take the
law into your own hands!
393
00:29:28,911 --> 00:29:33,711
Well...now we'll never know if that
was the man we were really after.
394
00:29:37,790 --> 00:29:40,267
Good morning, Inspector.
How are things going?
395
00:29:40,291 --> 00:29:41,775
Oh, not very well I'm afraid.
396
00:29:41,799 --> 00:29:44,187
There's been three more murders
since that man was beaten to death.
397
00:29:44,647 --> 00:29:46,037
Three more?!
398
00:29:46,068 --> 00:29:50,159
Yes. Remember he swore that he
killed a dog? He was telling the truth.
399
00:29:50,366 --> 00:29:52,366
We just took a test on his blood.
400
00:29:53,850 --> 00:29:57,755
- Then who is King Vampire?
- I only wish I knew.
401
00:29:58,199 --> 00:30:01,745
We've taken in every possible suspect
that fits this description.
402
00:30:01,769 --> 00:30:03,769
Still no luck.
403
00:30:03,793 --> 00:30:06,807
King Vampire is a slippery
as he is cunning.
404
00:30:06,831 --> 00:30:10,261
Say, I just got a funny idea.
405
00:30:10,817 --> 00:30:12,817
I'm really not in the mood
for funny ideas, John.
406
00:30:13,514 --> 00:30:18,116
No, but suppose King Vampire
isn't a king at all.
407
00:30:18,989 --> 00:30:20,847
You're not making sense.
408
00:30:20,871 --> 00:30:22,871
That's where we've been wrong.
409
00:30:22,895 --> 00:30:24,895
Well, everybody's been wrong.
410
00:30:25,632 --> 00:30:30,066
The vampire's not a man...
he's a woman.
411
00:30:30,597 --> 00:30:33,501
That would account for the slight figure.
412
00:30:33,525 --> 00:30:35,525
Don't you see?
413
00:30:35,549 --> 00:30:38,142
I must admit I'd never
given it a moment's thought.
414
00:30:38,316 --> 00:30:41,245
But... No, no, no.
It's incredible.
415
00:30:41,269 --> 00:30:44,974
No woman could commit
such heinous crimes.
416
00:30:46,101 --> 00:30:48,101
I suppose you're right.
417
00:30:48,125 --> 00:30:50,125
Just a funny idea of mine.
418
00:30:50,853 --> 00:30:53,467
Oh, by the way, I just dropped by
to tell you I've been reassigned
419
00:30:53,492 --> 00:30:55,492
to another case. I'm afraid
I'm going to have to leave you.
420
00:30:55,857 --> 00:30:57,857
Oh, I'm sorry to hear that, John.
421
00:30:58,214 --> 00:31:00,853
You've been a great help to me.
I've appreciated it.
422
00:31:01,194 --> 00:31:04,913
Goodbye, good luck, and I hope we
meet again under happier circumstances.
423
00:31:05,357 --> 00:31:08,595
Well, thank you, Inspector.
I'm just sorry I can't stay around
424
00:31:08,619 --> 00:31:10,619
to help you catch King Vampire.
425
00:31:11,142 --> 00:31:13,142
I'm sure you'll be done with it shortly.
426
00:31:13,166 --> 00:31:15,681
And goodbye to you, Miss Clark.
427
00:31:18,379 --> 00:31:19,813
A woman?
428
00:31:20,582 --> 00:31:22,582
I wonder...
429
00:31:24,717 --> 00:31:26,717
No, no! It's too incredible.
430
00:31:28,439 --> 00:31:30,307
I agree, Inspector.
431
00:31:30,331 --> 00:31:32,100
It's simply too impossible.
432
00:31:32,124 --> 00:31:34,763
Yes, still I have a feeling we'll
never know who did it now.
433
00:31:35,898 --> 00:31:39,258
History will probably record
that King Vampire
434
00:31:39,282 --> 00:31:42,564
turned out to be a large,
embarrassing question mark.
435
00:31:45,159 --> 00:31:47,159
Well, where were we, Miss Clark?
436
00:31:47,832 --> 00:31:52,921
'Possible means of capturing the vampire'.
437
00:31:58,453 --> 00:32:03,125
In the days when zombies, werewolves
and other monsters roamed wild,
438
00:32:03,193 --> 00:32:05,879
stalking their victims
over the face of the earth,
439
00:32:06,061 --> 00:32:08,672
everyone was afraid of the unknown.
440
00:32:09,076 --> 00:32:11,076
They were called the 'un-dead'.
441
00:32:12,108 --> 00:32:15,184
A dedicated scientist,
who some called mad
442
00:32:15,208 --> 00:32:18,256
wished to rid the earth
of this evil curse.
443
00:32:19,017 --> 00:32:22,882
He was aware of the terrible danger,
but he was willing to take the risk
444
00:32:22,906 --> 00:32:25,254
in order to understand the
workings of these creatures.
445
00:32:26,151 --> 00:32:29,345
He hoped to work out a formula
that would remove the curses
446
00:32:29,369 --> 00:32:34,235
placed upon them and permit their
tormented souls to rest in piece.
447
00:32:35,616 --> 00:32:38,886
The people of the surrounding
countryside heard weird screams...
448
00:32:38,910 --> 00:32:40,910
strange noises in the night...
449
00:32:42,028 --> 00:32:44,028
Open graves frightened them more.
450
00:32:44,774 --> 00:32:47,448
No-one would go to such places
for any reason,
451
00:32:48,336 --> 00:32:52,067
but the scientist was not afraid,
he was submerged in his work,
452
00:32:52,908 --> 00:32:55,921
but he began to lose the sense
of value that they all had.
453
00:32:56,460 --> 00:33:01,451
He lost his original idea...
swung round to a new one...
454
00:33:01,895 --> 00:33:06,030
Why not try to find the
tiny spark of life that gives
455
00:33:06,055 --> 00:33:08,055
these long-dead creatures their energy?
456
00:33:08,817 --> 00:33:13,262
The brute force they could summon
with it was awesome to behold.
457
00:33:14,135 --> 00:33:17,277
If one could isolate the spark...
458
00:33:17,626 --> 00:33:19,626
give it to a live human...
459
00:33:19,768 --> 00:33:23,122
it would give great strength,
long life and good health.
460
00:33:23,859 --> 00:33:29,620
The problem was to isolate this motive
power, apply it to a dead person,
461
00:33:29,945 --> 00:33:33,365
study it and give
the results to the world.
462
00:33:34,381 --> 00:33:39,162
Let me tell you the story of
THE MONSTER RAID.
463
00:33:54,891 --> 00:33:56,891
Can you hear me, master?
464
00:33:57,383 --> 00:34:00,971
It is I, Desmond.
I have come for you.
465
00:34:02,963 --> 00:34:06,103
If you can hear me,
knock three times.
466
00:34:12,530 --> 00:34:15,070
- Good old Desmond.
467
00:34:15,427 --> 00:34:20,263
I knew I could rely on you.
468
00:34:21,311 --> 00:34:27,563
Push hard on the lid, master.
Push! Push!
469
00:34:37,451 --> 00:34:39,451
I have the coach waiting, master.
470
00:34:46,530 --> 00:34:48,530
Help me, Desmond.
471
00:34:49,617 --> 00:34:55,346
It is hard to control these
decaying limbs and muscles.
472
00:34:59,012 --> 00:35:02,277
- How well I remember this road.
473
00:35:02,935 --> 00:35:05,582
- It is the way to my home.
474
00:35:06,304 --> 00:35:13,947
- I remember each turn, every rut,
every jar of the coach.
475
00:35:14,637 --> 00:35:24,192
- Yes...home...and the waiting arms
of my faithful, loving wife, Helen.
476
00:35:27,931 --> 00:35:34,792
- Yes, I can still picture her
as she was, the day before
477
00:35:34,817 --> 00:35:40,901
- she and Doctor Sevard ended my life.
478
00:35:57,851 --> 00:36:00,893
The Doctor and Mrs. Spalding are
waiting for you in the laboratory,
479
00:36:00,926 --> 00:36:02,569
Doctor Sevard.
480
00:36:10,720 --> 00:36:14,825
After years of experimenting
I've finally broken the barrier.
481
00:36:16,007 --> 00:36:21,927
With this chemical and hypnosis,
the mysteries of the cellular memories
482
00:36:21,958 --> 00:36:25,698
and the secrets of the human mind...
483
00:36:25,723 --> 00:36:28,326
James! How fortunate.
484
00:36:28,351 --> 00:36:31,524
You're just in time to hear
Charles' latest theory.
485
00:36:31,548 --> 00:36:33,212
James, this is fantastic!
486
00:36:33,236 --> 00:36:35,918
I've been conducting certain
experiments with chicks,
487
00:36:35,943 --> 00:36:37,943
using just the injection alone.
488
00:36:37,967 --> 00:36:41,718
Now I build a simulated barnyard.
489
00:36:41,742 --> 00:36:44,825
Now the chicks never saw their
mothers. I made sure of this.
490
00:36:44,849 --> 00:36:48,274
Then with a piece of paper
I cast a shadow over the barnyard.
491
00:36:48,298 --> 00:36:50,903
Turned one way and it casts the
shadow of a circle.
492
00:36:51,681 --> 00:36:55,273
Now when the shadow of the circle
was passed around it nothing happened.
493
00:36:56,137 --> 00:36:58,137
- well?
- But...
494
00:36:58,162 --> 00:37:01,301
Turning it the other way
it cast the shadow of a hawk.
495
00:37:01,325 --> 00:37:05,338
Upon seeing this the chicks
immediately scurried for their coops.
496
00:37:05,830 --> 00:37:07,830
Amazing.
497
00:37:08,464 --> 00:37:10,464
What I really came for...
498
00:37:10,488 --> 00:37:13,298
I wanted to invite you
to a party at my château.
499
00:37:13,322 --> 00:37:16,445
A very small and few intimate friends.
You will come?
500
00:37:16,882 --> 00:37:21,354
Gee, I'm sorry James,
I can't leave my experiments.
501
00:37:22,559 --> 00:37:26,574
Oh, but you could go though, Helen.
The change would do you good.
502
00:37:26,796 --> 00:37:30,563
- Are you sure it'll be all right, dear?
- Of course, darling.
503
00:37:30,587 --> 00:37:33,361
Look, you go and enjoy yourself.
504
00:37:34,027 --> 00:37:37,728
Well Charles, I'm sorry
that you won't be coming.
505
00:37:37,831 --> 00:37:40,836
I was hoping to hear more
details about your work,
506
00:37:40,861 --> 00:37:43,723
however, I'll stop by some other time.
507
00:37:43,747 --> 00:37:45,747
I'll send a carriage for you at eight, Helen.
508
00:37:45,771 --> 00:37:48,767
Wonderful, James. I'll see you out.
509
00:37:58,194 --> 00:38:02,449
- Darling...
- Shh! Desmond might be within earshot.
510
00:38:02,828 --> 00:38:05,342
He's always lurking around,
somewhere in the shadows.
511
00:38:06,048 --> 00:38:08,048
When I take you away from all this
512
00:38:08,072 --> 00:38:12,281
you'll no longer have to worry about
Desmond...or Charles either.
513
00:38:13,216 --> 00:38:15,216
Charles will have his work...
514
00:38:15,637 --> 00:38:17,637
Desmond will have Charles...
515
00:38:17,661 --> 00:38:19,661
and we will have each other.
516
00:38:19,685 --> 00:38:22,525
Sometimes I wonder about
your intentions, James.
517
00:38:23,763 --> 00:38:26,598
- Do you really love me?
- What nonsense!
518
00:38:26,622 --> 00:38:28,622
Of course I love you, darling.
519
00:38:29,463 --> 00:38:31,463
Is something bothering you?
520
00:38:31,488 --> 00:38:36,332
I think you're just using me as a pawn
to find out everything Charles knows.
521
00:38:37,252 --> 00:38:41,470
Of course what he knows is important,
important to both of us.
522
00:38:42,287 --> 00:38:46,342
After all, I must be familiar with
what will soon be ours.
523
00:38:46,367 --> 00:38:47,834
Yes.
524
00:38:52,318 --> 00:38:55,580
I must leave you now.
I'll see you later tonight.
525
00:38:55,605 --> 00:38:58,270
Goodbye dear James,
until tonight.
526
00:39:11,998 --> 00:39:17,304
- Yes, dear, loving Helen.
527
00:39:17,883 --> 00:39:24,825
- Little did I realise then that
you and James planned to kill me.
528
00:39:25,880 --> 00:39:29,293
- I remember the day quite well...
529
00:39:29,824 --> 00:39:36,353
- Well enough for it to will
me back from the grave!
530
00:39:36,377 --> 00:39:40,469
- Faster, Desmond! Faster!
531
00:39:41,294 --> 00:39:49,349
My love, my faithful love
awaits my swift return.
532
00:40:00,489 --> 00:40:03,062
These notes are amazing, Charles.
533
00:40:03,086 --> 00:40:08,180
The medical council of Geneva is certain
to recognise you at their next meeting.
534
00:40:09,180 --> 00:40:14,663
Perhaps, but the most complex of
my experiments is yet to be tried.
535
00:40:15,821 --> 00:40:22,737
I was wondering, James would you consent
to letting me try my theory out on you?
536
00:40:23,356 --> 00:40:28,482
Then we could together show our
triumph to the board at Geneva.
537
00:40:29,283 --> 00:40:30,773
Will you do it?
538
00:40:30,797 --> 00:40:35,482
I'm a little hesitant about acting
as a guinea pig for you Charles.
539
00:40:35,506 --> 00:40:39,415
After all, it would be an added
factor if I could assist you.
540
00:40:39,439 --> 00:40:41,439
Couldn't we use someone else?
541
00:40:42,177 --> 00:40:45,299
- What about Desmond?
- No! No, not Desmond.
542
00:40:46,608 --> 00:40:48,608
Someone else perhaps.
543
00:40:49,052 --> 00:40:51,052
I wish it were you.
544
00:40:58,828 --> 00:41:08,265
- I did not realise then why James
didn't wish me to use my formula on him,
545
00:41:10,415 --> 00:41:14,527
- but I realised it soon afterwards,
546
00:41:16,035 --> 00:41:22,813
- to unlock his mind
would be to unlock his secret...
547
00:41:24,146 --> 00:41:28,924
- His and Helen's secret!
548
00:41:43,820 --> 00:41:45,820
Oh yes, Desmond. What is it?
549
00:41:46,526 --> 00:41:48,526
Well, what is it?
I'm very busy.
550
00:41:50,177 --> 00:41:54,825
- Sir, I don't know how to say this, but...
- Come on, out with it, Desmond.
551
00:41:55,397 --> 00:41:56,662
What's bothering you?
552
00:41:56,686 --> 00:42:01,456
Well sir, I've been with you for many years,
long before you brought her here as your wife.
553
00:42:02,464 --> 00:42:05,050
What are you trying to say and what
does Helen have to do with this?
554
00:42:05,407 --> 00:42:08,801
Sir, she and Dr. Sevard are
carrying on behind your back.
555
00:42:08,825 --> 00:42:10,825
Terrible it is, sir. Terrible!
556
00:42:12,055 --> 00:42:16,925
Helen...having an affair with James?
557
00:42:16,949 --> 00:42:20,217
Oh no, that's preposterous.
It can't be.
558
00:42:20,637 --> 00:42:22,637
Mark my words, sir.
559
00:42:23,899 --> 00:42:27,381
I saw it with my own eyes.
I suspected it for some time.
560
00:42:28,015 --> 00:42:31,897
All right, out with it...all of it!
What do you know?
561
00:42:32,259 --> 00:42:36,411
Well, sir, I heard them talking.
They were very lovey, talking about
562
00:42:36,436 --> 00:42:40,571
how they were going to do you in
and take credit for your discovery.
563
00:42:43,896 --> 00:42:45,999
Desmond, you've been loyal to me
for many years.
564
00:42:48,189 --> 00:42:50,967
I've suspected something
for a long time.
565
00:42:52,276 --> 00:42:54,277
I just couldn't face it.
566
00:42:56,593 --> 00:43:00,204
Oh, Helen, dear, what are you doing here,
I thought you hated the lab?
567
00:43:00,229 --> 00:43:02,982
I just thought I'd help
you with your notes.
568
00:43:04,726 --> 00:43:07,829
I'll take care of that dear.
I'll attend to it later.
569
00:43:07,853 --> 00:43:13,008
If you want to though you may tell
James that I need him here right now.
570
00:43:28,768 --> 00:43:31,037
Are you ready to proceed, Charles?
571
00:43:31,061 --> 00:43:33,657
Who have you chosen for the
subject for the experiment?
572
00:43:35,457 --> 00:43:39,640
You are going to use it on me, James.
573
00:43:40,847 --> 00:43:42,127
Oh...
574
00:43:49,483 --> 00:43:59,284
- Yes...I decided to have the
experiment performed on myself.
575
00:44:00,822 --> 00:44:06,662
- I foolishly believed that it
could do me no harm.
576
00:44:07,837 --> 00:44:13,424
- I was familiar with all the
principles of my formula.
577
00:44:14,559 --> 00:44:20,847
- No-one could completely hypnotise
me against my will.
578
00:44:22,248 --> 00:44:27,122
- I could only benefit by it,
579
00:44:29,382 --> 00:44:37,320
and my mind would be far superior
after the injection.
580
00:44:38,391 --> 00:44:45,424
- Then I could decide how to deal with them.
581
00:44:46,035 --> 00:44:56,993
- I watched Dr. Sevard's every move...
or so I thought.
582
00:45:37,221 --> 00:45:41,054
Well Charles, this is it.
Are you ready?
583
00:45:42,331 --> 00:45:44,331
Ready.
584
00:45:49,379 --> 00:45:53,361
What a fool I was.
585
00:45:53,386 --> 00:45:58,036
He had secretly concentrated
my formula
586
00:45:58,060 --> 00:46:02,027
to many times its normal strength.
587
00:46:30,778 --> 00:46:32,778
Is he dead? He looks like it.
588
00:46:33,650 --> 00:46:38,398
No, not yet, but to all
appearances he is.
589
00:46:38,903 --> 00:46:42,447
I thought he'd be dead
when this was over.
590
00:46:42,645 --> 00:46:44,645
He'll be dead when we bury him.
591
00:46:45,820 --> 00:46:48,734
Have Desmond handle the details.
592
00:46:49,956 --> 00:46:51,956
The sooner we bury him the better.
593
00:46:51,980 --> 00:46:55,501
At least no-one will doubt it.
594
00:46:55,525 --> 00:46:57,525
He's been working very hard.
595
00:46:59,104 --> 00:47:03,033
Oh James, now we can start life
over, together.
596
00:47:03,057 --> 00:47:05,057
We'll really live, won't we, James?
597
00:47:06,763 --> 00:47:08,763
Oh, yes, darling.
598
00:47:08,787 --> 00:47:13,089
With the fame and recognition
we'll get from these experiments,
599
00:47:13,113 --> 00:47:16,322
we'll be able to live
in any manner we like.
600
00:47:20,385 --> 00:47:22,960
- Yes, they buried me.
601
00:47:22,984 --> 00:47:28,560
My faithful wife, dressed in black,
her lack of tears hidden by a heavy veil,
602
00:47:28,591 --> 00:47:33,855
- and my poor friend, Dr. Sevard, who
conveniently signed my death certificate,
603
00:47:33,880 --> 00:47:36,648
- standing by her side in deep sympathy.
604
00:47:38,299 --> 00:47:42,272
- They did not realise that the
highly concentrated injection
605
00:47:42,296 --> 00:47:47,797
- of my formula had placed me in a state
of suspended animation, and had
606
00:47:47,822 --> 00:47:53,654
- preserved my brain, heart and lungs
long after the exterior of my body
607
00:47:53,678 --> 00:47:57,417
- had begun to rot and decay
and yield to the elements.
608
00:47:57,806 --> 00:48:01,618
But faithful Desmond came
for me, as I knew he would.
609
00:48:02,149 --> 00:48:07,298
- I wonder if dear Helen will recognise me!
610
00:48:18,424 --> 00:48:20,424
James has used me.
611
00:48:21,010 --> 00:48:23,010
Just as I told him long ago.
612
00:48:24,193 --> 00:48:26,812
I was so foolish to believe him.
613
00:48:27,463 --> 00:48:29,463
I see less of him than I did of Charles.
614
00:48:43,974 --> 00:48:48,018
At last master, we shall have our revenge.
615
00:49:08,143 --> 00:49:10,143
Please don't try to escape.
616
00:49:10,436 --> 00:49:15,015
Desmond has already set fire
to all the exits.
617
00:49:18,070 --> 00:49:24,042
Helen darling, it's your loving husband, Charles.
618
00:49:24,517 --> 00:49:28,288
We'll be together forever.
619
00:49:41,763 --> 00:49:44,753
Medical knowledge is always
been a fascinating subject.
620
00:49:45,618 --> 00:49:50,757
It took ages to learn each
single mystery of the human body.
621
00:49:51,288 --> 00:49:54,650
Even now there are many secrets
and it will take ages more
622
00:49:54,674 --> 00:49:56,539
before the last one is resolved.
623
00:49:56,564 --> 00:50:00,984
Perhaps it never will be,
but many hope for steps forward.
624
00:50:01,857 --> 00:50:04,780
It turned out to be not at all
what researchers wanted...
625
00:50:05,294 --> 00:50:08,476
Some were disastrous, some were
greatly beneficial to mankind,
626
00:50:08,501 --> 00:50:10,278
but these were very few.
627
00:50:10,540 --> 00:50:13,886
In the great majority of experiments
simply nothing was learned.
628
00:50:14,647 --> 00:50:18,271
The medical men keep trying,
hoping to solve the riddle.
629
00:50:18,947 --> 00:50:22,045
Most of the knowledge that has
come down to us has been gained by
630
00:50:22,069 --> 00:50:26,097
the thousands of hours of patient research
by dedicated men and women.
631
00:50:26,648 --> 00:50:29,379
Some of the great discoveries
have been quite by accident.
632
00:50:29,918 --> 00:50:33,192
Researchers weren't even looking
for the results they found.
633
00:50:34,906 --> 00:50:37,746
Subjects to study have
always been hard to come by.
634
00:50:38,722 --> 00:50:42,601
The fear of disturbing the human body
after death is always present.
635
00:50:42,625 --> 00:50:45,913
Those who would learn have been forced
to use what ever was available.
636
00:50:46,992 --> 00:50:50,304
Let us turn now to Scotland
in the mid 1800s,
637
00:50:50,701 --> 00:50:55,907
when grave robbing was the common
source of supply for the medical schools.
638
00:50:56,391 --> 00:50:59,070
We shall follow the lesson
of the medical students
639
00:50:59,594 --> 00:51:02,999
as they discover
THE SPARK OF LIFE.
640
00:51:10,252 --> 00:51:12,252
Come in.
641
00:51:13,728 --> 00:51:15,728
- Oh, Mr. Cushing.
- Doctor.
642
00:51:16,204 --> 00:51:17,554
Mr. Sedgewick.
643
00:51:17,585 --> 00:51:21,739
I invited you here today because of your
tremendous interest in yesterday's lecture.
644
00:51:21,763 --> 00:51:25,445
It seemed to me that you had
further questions to present.
645
00:51:25,469 --> 00:51:27,654
If so, what are they?
646
00:51:27,678 --> 00:51:30,562
As I remember, doctor, you said
that electricity was the primary
647
00:51:30,586 --> 00:51:32,405
force of life.
648
00:51:32,445 --> 00:51:35,952
Yes, I had a colleague at Hamburg
University...
649
00:51:35,976 --> 00:51:37,976
He had elaborate theories about that.
650
00:51:38,381 --> 00:51:40,381
Can you tell us more about that?
651
00:51:40,405 --> 00:51:44,922
Well, all I know is he said he could
bring the dead to life with electricity.
652
00:51:44,947 --> 00:51:48,179
- Did he succeed?
- No, they threw him out.
653
00:51:48,203 --> 00:51:50,392
All his research papers were burned.
654
00:51:50,416 --> 00:51:53,923
- What was his name?
- Baron Eric Von Frankenstein.
655
00:51:53,947 --> 00:51:56,341
- Where is he now, sir?
- No-one knows.
656
00:51:56,365 --> 00:51:59,206
He gave up his practice
and he just disappeared.
657
00:51:59,697 --> 00:52:03,896
But wait, I'll show you how
Dr. Frankenstein started all his theories.
658
00:52:11,935 --> 00:52:13,935
Now watch closely.
659
00:52:28,172 --> 00:52:31,579
Apply a simple electrical stimulus
to the forearm...
660
00:52:31,928 --> 00:52:35,079
The muscles contract
and the hand closes.
661
00:52:36,007 --> 00:52:40,538
But my theory is, if you
apply enough electrical stimulus
662
00:52:40,562 --> 00:52:43,546
over the entire body,
for a certain length of time,
663
00:52:43,570 --> 00:52:46,695
it will rejuvenate the
dead cells and muscles,
664
00:52:47,353 --> 00:52:49,353
and the dead will live again.
665
00:52:50,194 --> 00:52:52,194
Excuse me.
666
00:52:55,193 --> 00:52:56,357
Hello?
667
00:52:58,246 --> 00:53:02,875
Oh yes. Oh I'll be right along.
Thank you. Goodbye.
668
00:53:04,684 --> 00:53:08,534
I'm sorry gentlemen, I must leave you,
but you stay here and study.
669
00:53:09,215 --> 00:53:13,050
Ponder the question:
life is electrical by nature,
670
00:53:14,169 --> 00:53:16,859
but is electricity life?
671
00:53:24,572 --> 00:53:26,572
Well, that was all pretty dull.
672
00:53:27,063 --> 00:53:30,607
'Is electricity life'?
Oh, really?!
673
00:53:32,098 --> 00:53:35,431
- Hey, I've got an idea.
- What's that, Cushing?
674
00:53:35,455 --> 00:53:39,428
- A way to have some fun.
- Let's hear it.
675
00:53:40,824 --> 00:53:43,306
Shall we bring him back to life?
676
00:53:46,432 --> 00:53:48,432
Say, that's a brilliant idea.
677
00:53:48,456 --> 00:53:50,917
- Why not?
- Won't he be surprised?
678
00:53:50,941 --> 00:53:52,941
I should think so.
679
00:53:53,655 --> 00:53:58,806
- Sure, why don't we give it a try.
- All right, but where can we work on him?
680
00:53:59,337 --> 00:54:02,786
Hey, how about the old lab in the back.
Nobody uses it any more.
681
00:54:02,810 --> 00:54:05,734
We could go in there after classes.
Nobody would see us.
682
00:54:06,384 --> 00:54:08,831
- Okay?
- Onward!
683
00:54:15,759 --> 00:54:16,978
Oh, it's Dr. Mendell.
684
00:54:17,002 --> 00:54:19,510
Must be. Now look, you be quiet
and let me do the talking.
685
00:54:22,200 --> 00:54:24,445
What are you gentlemen doing
with that cadaver?
686
00:54:24,469 --> 00:54:27,135
We were just about to consult
you on a new project, sir.
687
00:54:27,159 --> 00:54:28,695
A new project?
688
00:54:28,719 --> 00:54:30,912
Well, I'm always glad to hear
that my students
689
00:54:30,936 --> 00:54:32,786
are trying to further their knowledge.
690
00:54:32,810 --> 00:54:34,810
We knew you would be, sir.
691
00:54:34,834 --> 00:54:36,046
Well, yes...?
692
00:54:36,070 --> 00:54:40,133
Well, the point is, we were so
inspired by your last lecture that...
693
00:54:40,158 --> 00:54:42,158
Weren't we, Cedric?
694
00:54:42,182 --> 00:54:45,085
Oh yes, very inspiring, Dr. Mendell.
695
00:54:45,109 --> 00:54:48,190
We decided to do some
research on our own.
696
00:54:48,531 --> 00:54:50,531
Well, that's wonderful.
697
00:54:50,555 --> 00:54:53,117
I'm always glad to hear that my
students
698
00:54:53,142 --> 00:54:57,083
are taking a real interest in science,
going to delve into its mysteries,
699
00:54:57,108 --> 00:54:59,034
try to unravel its secrets.
700
00:54:59,732 --> 00:55:04,421
Gentlemen, would you mind if
I joined you in the process?
701
00:55:06,016 --> 00:55:09,008
- Oh, we'd be happy to have you, sir.
- Why, thank you.
702
00:55:09,040 --> 00:55:11,040
Now exactly what is it?
703
00:55:12,627 --> 00:55:14,627
Well, we want to bring him back to life.
704
00:55:14,651 --> 00:55:16,293
What did you say?!
705
00:55:16,317 --> 00:55:18,317
How did you think of such a thing?
706
00:55:18,341 --> 00:55:22,464
We want to utilise your theory
of electro-biological resuscitation.
707
00:55:24,463 --> 00:55:27,216
- All we want is an opportunity to test it.
708
00:55:32,669 --> 00:55:34,669
A chance to prove my theory.
709
00:55:37,335 --> 00:55:39,552
Gentlemen, I'm proud of you.
710
00:55:39,576 --> 00:55:42,417
I'm so pleased that I give you my
whole-hearted endorsement.
711
00:55:42,885 --> 00:55:45,391
- Well, thank you, sir.
- Thank you.
712
00:55:45,415 --> 00:55:46,589
Very good.
713
00:55:46,613 --> 00:55:48,883
Well, don't just stand there,
there's lots to do right now.
714
00:55:48,907 --> 00:55:51,050
You don't stand in the way
of research, you know.
715
00:56:00,176 --> 00:56:01,156
What's that, doctor?
716
00:56:01,181 --> 00:56:03,181
My equipment.
I'll show you how it operates.
717
00:56:08,837 --> 00:56:10,837
- A rubber mat.
- Yes, sir.
718
00:56:13,415 --> 00:56:15,415
- Prepare his arm.
- Yes, sir.
719
00:56:16,542 --> 00:56:17,693
Thank you.
720
00:57:04,524 --> 00:57:06,524
Don't be too alarmed, boys.
721
00:57:06,548 --> 00:57:09,290
That was just an electrical
charge to the muscles,
722
00:57:10,163 --> 00:57:12,163
but as I told you,
my theory is
723
00:57:12,520 --> 00:57:16,327
with a sufficient electrical charge
to the entire body
724
00:57:16,882 --> 00:57:18,882
the dead cells will be rejuvenated
725
00:57:19,239 --> 00:57:22,365
and life will be restored.
726
00:57:22,389 --> 00:57:26,458
You mean you think you can actually
bring back the dead this way?
727
00:57:26,482 --> 00:57:30,288
That is my theory, if the body is
undamaged at death.
728
00:57:31,629 --> 00:57:34,135
Well, excuse me gentlemen,
lectures you know,
729
00:57:34,159 --> 00:57:36,159
but I'll return as soon a classes are over.
730
00:57:43,231 --> 00:57:46,021
He sure gave me a hell of a scare.
731
00:57:46,648 --> 00:57:48,577
Yeah, me too.
732
00:57:48,601 --> 00:57:50,601
I wonder if this is such a good idea.
733
00:57:51,148 --> 00:57:53,418
Oh, don't be silly.
Sure it is.
734
00:57:53,442 --> 00:57:55,164
He couldn't possibly come back to life.
735
00:57:55,189 --> 00:57:56,521
I don't know.
736
00:57:56,545 --> 00:58:00,908
All I know is I'm beginning to yearn
for those stale classroom lectures.
737
00:58:00,932 --> 00:58:03,702
This isn't quite as entertaining
as I thought it would be.
738
00:58:04,455 --> 00:58:07,383
We can't back down now,
we're in too deep.
739
00:58:07,407 --> 00:58:11,959
And whose bright idea was it to get
Dr. Mendell mixed up in this anyway?
740
00:58:12,719 --> 00:58:16,148
Well, I didn't have much choice,
did I?
741
00:58:16,173 --> 00:58:20,747
Anyway, after old Mendell makes a fool
out of himself trying to bring this body
742
00:58:20,771 --> 00:58:24,896
back to life, we'll all have a big laugh
and call the whole thing off,
743
00:58:25,483 --> 00:58:27,484
and no-one will be the wiser.
744
00:58:27,508 --> 00:58:29,508
Okay?
745
00:58:30,817 --> 00:58:32,212
Okay.
746
00:58:36,632 --> 00:58:41,377
He isn't really going to do it,
is he? I mean...you know...
747
00:58:41,402 --> 00:58:44,821
fooling around with a corpse this way.
What if the police find out?
748
00:58:44,932 --> 00:58:48,325
Oh be quiet.
They don't have to find out anything.
749
00:58:48,349 --> 00:58:50,349
Nothing's going to happen.
750
00:58:52,310 --> 00:58:55,737
Stand by that switch.
You assist me, please.
751
00:58:55,761 --> 00:58:57,128
Yes, sir.
752
00:58:58,358 --> 00:58:59,863
Now watch closely.
753
00:59:05,806 --> 00:59:10,650
Power. I need more power.
Give me more amps, please.
754
00:59:15,149 --> 00:59:19,476
- What the dev...
- Fools! Patience, patience I said!
755
00:59:30,666 --> 00:59:36,018
Well, gentlemen,
I guess it isn't going to work.
756
00:59:37,137 --> 00:59:39,610
I guess my theory wasn't feasible.
757
00:59:41,284 --> 00:59:46,083
I guess...it wasn't meant by
the Fates for me to succeed.
758
00:59:47,146 --> 00:59:49,779
But I was so sure it could be done.
759
00:59:50,779 --> 00:59:57,409
Well, cheer up doctor, you tested your
theory and it just didn't work, that's all.
760
01:00:00,730 --> 01:00:03,185
Hold him! I'll get a needle.
761
01:00:03,210 --> 01:00:05,210
Hold him! Hold him! Hold him!
762
01:00:12,535 --> 01:00:15,671
My theory, it's a success!
763
01:00:15,695 --> 01:00:19,118
I'm a genius!
You know it, I'm a genius!
764
01:00:21,244 --> 01:00:23,244
You can't possibly be alive.
765
01:00:26,958 --> 01:00:31,801
But..I...am...
As you can see...
766
01:00:32,721 --> 01:00:37,248
Thank you for returning me
to the realm of the living.
767
01:00:38,550 --> 01:00:40,865
Tell me, what's your name?
768
01:00:42,325 --> 01:00:48,139
Amos Duncan...at your service, gentlemen.
769
01:00:49,130 --> 01:00:51,130
Amos Duncan...
770
01:00:52,670 --> 01:00:57,467
You were executed for
murder, weren't you?
771
01:00:58,284 --> 01:01:03,650
- That's correct.
- You killed eight people with a knife...
772
01:01:03,674 --> 01:01:14,913
Correct again...but I was caught and
executed... but now I shall have my revenge.
773
01:01:15,578 --> 01:01:23,525
We can see...now excuse us for a moment...
774
01:01:32,627 --> 01:01:38,936
Dr. Mendell...
Now listen, this guy is dangerous.
775
01:01:40,412 --> 01:01:42,412
We can't have him leaving here.
776
01:01:42,436 --> 01:01:44,866
- How would we explain it?
- Yes, and the police.
777
01:01:44,890 --> 01:01:49,156
- What will happen to us?
- Oh but my career...I'll be ruined!
778
01:01:49,512 --> 01:01:53,272
- We can't say that we brought him
back to life as a laboratory experiment!
779
01:01:53,296 --> 01:01:57,197
Well, no, of course not.
It's too fantastic!
780
01:01:57,221 --> 01:02:00,883
Right.
We've got to get rid of him.
781
01:02:02,462 --> 01:02:05,406
You can't mean what I think you mean?
782
01:02:05,430 --> 01:02:09,107
Oh no, you couldn't do that!
That'd be murder!
783
01:02:09,154 --> 01:02:10,737
Why would it?
784
01:02:10,761 --> 01:02:14,189
We gave him life we just
take it back again, that's all.
785
01:02:14,213 --> 01:02:16,140
No, no, I won't have anything to do with it.
786
01:02:16,165 --> 01:02:19,537
I agree with Dr. Mendell,
we just can't kill it.
787
01:02:19,561 --> 01:02:21,561
Be realistic!
788
01:02:21,585 --> 01:02:24,178
He's just an experiment.
Nothing more.
789
01:02:24,844 --> 01:02:27,825
This way...no-one will ever know.
790
01:02:30,070 --> 01:02:34,427
Well...I guess you're right...
791
01:02:34,451 --> 01:02:36,451
- He has to go.
792
01:02:38,562 --> 01:02:40,562
Yeah, I guess so.
793
01:02:40,776 --> 01:02:42,776
Good, then it's settled.
794
01:02:43,721 --> 01:02:45,721
He mustn't leave this room alive.
795
01:02:50,602 --> 01:02:52,602
But who's going to do it?
796
01:03:00,029 --> 01:03:02,029
Who ever the knife points to.
797
01:03:03,521 --> 01:03:06,483
- Agreed?
- Agreed.
798
01:03:13,316 --> 01:03:16,877
Oh no, I won't do it.
I just can't do it. I tell you...
799
01:03:16,902 --> 01:03:19,503
Either you do it or you'll
ruin all our lives.
800
01:03:19,527 --> 01:03:22,161
Your career won't be worth
a plumb nickel if he escapes.
801
01:03:24,716 --> 01:03:27,417
All right...I'll do it.
802
01:03:29,663 --> 01:03:33,971
Good... Now I know you want to be left alone.
803
01:03:36,509 --> 01:03:40,201
- Yes.
- Get it over with as quickly as you can.
804
01:03:40,669 --> 01:03:45,241
- Remember, it's all for the better.
Come on Finch.
805
01:03:59,731 --> 01:04:03,442
What was...that...
806
01:04:04,140 --> 01:04:07,829
- all about?
- You wouldn't understand, Amos.
807
01:04:22,130 --> 01:04:26,832
I hate to do this, Amos,
but there's no alternative.
808
01:04:27,769 --> 01:04:31,732
- It must be done.
- What...must...
809
01:04:31,756 --> 01:04:33,272
...be done?
810
01:04:35,256 --> 01:04:38,271
- What do you have there?
- I'm sorry old man.
811
01:04:38,755 --> 01:04:41,582
Sorry, sorry, sorry...
812
01:04:50,788 --> 01:04:53,405
He's dead all right.
Dead as a door nail.
813
01:04:54,722 --> 01:04:57,448
Looks like old Mendell came through for us.
814
01:04:57,472 --> 01:05:00,254
We owe him a lot.
He sure got us out of a tight spot.
815
01:05:00,848 --> 01:05:05,372
Yes sir. I don't mind telling
you I was pretty scared.
816
01:05:06,317 --> 01:05:09,635
Just knowing he isn't up and around
is a big load off my mind.
817
01:05:10,547 --> 01:05:15,475
Well, shall we take one last look
at Amos Duncan, deceased?
818
01:05:15,499 --> 01:05:17,499
All right.
819
01:05:19,735 --> 01:05:23,802
- My god, it's Dr. Mendell.
- Where's Amos Duncan?
820
01:05:29,904 --> 01:05:32,979
In the mists and shadows of
old folk tales,
821
01:05:33,423 --> 01:05:36,305
one story stands out
above all others...
822
01:05:37,011 --> 01:05:40,600
It concerns frightened people
huddled about their fires,
823
01:05:40,624 --> 01:05:47,105
not daring to venture forth after dark,
cowering in fear of the vampire,
824
01:05:47,625 --> 01:05:51,411
a horrible creature that feasted
upon the blood of living humans.
825
01:05:52,125 --> 01:05:56,513
These unfortunate beings were
doomed by the mark of the vampire
826
01:05:56,537 --> 01:06:00,688
to roam eternally and spread
the evil ever wider...
827
01:06:01,061 --> 01:06:03,924
The only way to stop them
is to track each one,
828
01:06:03,948 --> 01:06:08,377
to his coffin lair where he must
remain during the light of day
829
01:06:08,402 --> 01:06:11,052
and to drive a stake through his heart.
830
01:06:12,132 --> 01:06:17,119
Once freed in this manner,
they were able to rest in peace.
831
01:06:17,872 --> 01:06:24,189
There were hundreds of such creatures
roaming about, each with a new malady
832
01:06:24,214 --> 01:06:30,548
and a strange power, such as ghouls,
werewolves, witches and warlocks,
833
01:06:30,573 --> 01:06:33,812
gnomes, trolls, cabals, etc...
834
01:06:34,683 --> 01:06:37,269
Hundreds of them teem through
these old tales.
835
01:06:37,293 --> 01:06:39,293
The list of such creatures
is a very long one.
836
01:06:40,165 --> 01:06:43,269
If a person had to go out at night
he had to be a very brave person,
837
01:06:43,293 --> 01:06:44,880
or a very foolish one.
838
01:06:45,236 --> 01:06:49,256
Who could know what might just
pop out from around a corner,
839
01:06:49,796 --> 01:06:53,498
what horrible creature might
spring at one out of the shadows?
840
01:06:55,140 --> 01:06:57,140
I shall part the mists...
841
01:06:59,283 --> 01:07:01,283
lighten the shadows...
842
01:07:01,623 --> 01:07:05,913
and tell you the story of
COUNT ALUCARD.
843
01:07:32,008 --> 01:07:34,700
- Count Alucard's castle, Herr Harker.
- Good.
844
01:07:34,724 --> 01:07:38,033
Let us make haste.
I wish to arrive there before nightfall.
845
01:07:38,057 --> 01:07:41,539
I'm afraid I cannot fulfill your request
with such eagerness, Herr Harker.
846
01:07:41,563 --> 01:07:43,383
This is as far as I go.
847
01:07:43,407 --> 01:07:46,935
Driver, you were paid to take me
to the castle, not half way.
848
01:07:46,960 --> 01:07:48,764
I must insist you do so at once.
849
01:07:48,789 --> 01:07:53,018
With all due respect, perhaps
if you understood the situation.
850
01:07:53,042 --> 01:07:55,585
Situation? What situation?
851
01:07:55,609 --> 01:07:59,245
The shroud of darkness that surrounds
the Count's castle is no illusion.
852
01:07:59,419 --> 01:08:02,339
- It's the cloak of the 'un-dead'.
- Nonsense.
853
01:08:02,380 --> 01:08:04,380
No Herr Harker, I speak the truth.
854
01:08:04,704 --> 01:08:07,819
The castle itself is evil,
a living evil.
855
01:08:08,132 --> 01:08:10,132
None in my village will go near the castle.
856
01:08:10,839 --> 01:08:13,860
I have no time for your
local superstitions.
857
01:08:14,510 --> 01:08:19,620
- However, you seem serious.
- I am. You're a stranger here.
858
01:08:21,230 --> 01:08:24,610
If I had time I would offer
you a rational explanation
859
01:08:24,634 --> 01:08:26,634
that I'm sure would satisfy you,
860
01:08:26,658 --> 01:08:31,872
however, since you refuse to take
me further, I'll proceed alone.
861
01:08:32,237 --> 01:08:37,951
If you must go, a word of warning:
when the clock strikes midnight,
862
01:08:37,975 --> 01:08:39,975
one doesn't dare go out.
863
01:09:23,282 --> 01:09:27,385
- Welcome Mr. Harker,
I trust you had a pleasant journey.
864
01:09:27,670 --> 01:09:29,164
- I know the roads can be unpleasant
865
01:09:29,189 --> 01:09:31,824
this time of year.
Winter has been very hard.
866
01:09:35,141 --> 01:09:38,308
I know that your journey has
probably left you with a great hunger
867
01:09:38,332 --> 01:09:40,332
so I've had a dinner prepared for you.
868
01:09:40,356 --> 01:09:42,356
If you would, please, follow me.
869
01:09:49,935 --> 01:09:54,300
- You're not dining, Count?
- Please, don't concern yourself.
870
01:09:54,324 --> 01:09:56,324
I have already dined.
871
01:09:57,530 --> 01:10:00,570
Well, Carfax Abbey is
excellent, Mr. Harker.
872
01:10:00,594 --> 01:10:04,421
Twenty acres, secluded, high stone walls,
and just on the outskirts of London.
873
01:10:04,446 --> 01:10:07,180
- Exactly what I needed.
- Wonderful.
874
01:10:07,204 --> 01:10:09,582
Perhaps we can sign the
papers in the morning.
875
01:10:09,606 --> 01:10:12,194
Not during the day, I'm afraid.
876
01:10:13,170 --> 01:10:15,351
I can see you sometime in the evening.
877
01:10:15,403 --> 01:10:18,359
I suffer from an ancestral malady.
878
01:10:18,700 --> 01:10:20,430
A nervous condition.
879
01:10:20,779 --> 01:10:24,013
I sleep during the day
and I'm awake only at night.
880
01:10:24,671 --> 01:10:27,796
Your family, are they originally
from Transylvania?
881
01:10:28,597 --> 01:10:35,302
No. My family came with the
conquering hordes of Attila the Hun.
882
01:10:36,254 --> 01:10:39,572
They built an empire lasting many
centuries around here until the Turks
883
01:10:39,596 --> 01:10:41,596
battered at our borders.
884
01:10:42,136 --> 01:10:44,944
What a terrible sight,
those fierce battles.
885
01:10:44,968 --> 01:10:47,991
So many of my kinsmen
spilling their blood into the soil.
886
01:10:49,292 --> 01:10:52,592
Much blood was lost to the invader.
887
01:10:52,893 --> 01:10:54,893
Precious blood.
888
01:10:55,178 --> 01:10:57,805
A debt that is not yet collected in full.
889
01:10:58,329 --> 01:11:00,849
You speak almost as if
you were there yourself,
890
01:11:00,873 --> 01:11:02,873
over three hundred years ago.
891
01:11:05,309 --> 01:11:07,594
You must forgive me, Mr. Harker,
892
01:11:07,618 --> 01:11:10,538
my family bloodline means
a great deal to me.
893
01:11:10,562 --> 01:11:12,562
(WOLF HOWLS)
894
01:11:12,586 --> 01:11:14,215
Listen...
895
01:11:15,294 --> 01:11:18,009
- Think what a savage thrill
it must be to be a...
896
01:11:18,033 --> 01:11:20,033
hunting creature.
897
01:11:20,429 --> 01:11:24,310
It is late. Perhaps we should
proceed with the papers?
898
01:11:25,246 --> 01:11:26,712
Of course.
899
01:11:29,109 --> 01:11:33,112
Count, you are now the
new master of Carfax Abbey.
900
01:11:33,136 --> 01:11:37,068
Yes...but the hour grows late
and you must be weary.
901
01:11:37,092 --> 01:11:39,092
Your bedroom is this way, Mr. Harker.
902
01:11:46,520 --> 01:11:48,520
This is your room, Mr. Harker.
903
01:11:48,686 --> 01:11:51,569
My apologies, but will will
have to amuse yourself
904
01:11:51,593 --> 01:11:53,593
during the day tomorrow.
905
01:11:53,617 --> 01:11:55,617
I shall join you sometime
after sundown.
906
01:11:56,545 --> 01:11:58,545
Goodnight, Count.
907
01:12:19,170 --> 01:12:21,170
Who are you
and what are you doing here?
908
01:12:21,195 --> 01:12:24,255
My name is Medina,
I'm from far away from here.
909
01:12:24,286 --> 01:12:29,110
All that really matters is that
I am here, with you for now.
910
01:12:29,135 --> 01:12:30,933
Were you sent to me?
911
01:12:30,957 --> 01:12:34,330
No, I came because I saw you,
my Roger.
912
01:12:43,441 --> 01:12:46,097
- I must leave you.
- Medina, wait.
913
01:12:46,121 --> 01:12:47,743
We shall meet again.
914
01:12:49,231 --> 01:12:50,396
Medina!
915
01:12:51,356 --> 01:12:52,986
Count, the girl, did you see her?
916
01:12:53,010 --> 01:12:55,860
You've cut yourself, Mr. Harker.
There's blood on your throat.
917
01:12:57,312 --> 01:12:59,312
Yes, blood.
918
01:13:00,240 --> 01:13:02,623
What's the matter with you Count,
have you gone mad?
919
01:13:09,177 --> 01:13:11,125
What brings you here
at this time of night?
920
01:13:11,165 --> 01:13:12,681
Thank heavens you're all right Count.
921
01:13:12,705 --> 01:13:14,705
A child was attacked
in the village tonight.
922
01:13:14,729 --> 01:13:17,813
- Why do you come here?
- I followed the attacker here.
923
01:13:17,837 --> 01:13:19,837
A woman dressed in white.
924
01:13:19,861 --> 01:13:22,533
A woman?
A woman dressed in white!
925
01:13:22,572 --> 01:13:26,206
The un-dead, they say in the village,
and I'm inclined to agree with them.
926
01:13:26,231 --> 01:13:27,762
The work of a vampire.
927
01:13:27,786 --> 01:13:29,786
- Vampire?
- Yes.
928
01:13:29,810 --> 01:13:33,115
We must hurry. Join us and bring a torch.
929
01:13:33,148 --> 01:13:35,148
I'll be more than happy to.
930
01:14:35,817 --> 01:14:37,627
Perhaps we should wait for the men?
931
01:14:37,651 --> 01:14:40,992
No, we must go quickly,
before she returns to her grave.
932
01:15:42,495 --> 01:15:45,217
- What was that?
- It was that way!
933
01:15:45,241 --> 01:15:47,916
It came from the direction of the crypt.
Come on!
934
01:16:05,543 --> 01:16:07,543
Good lord, it's Hans.
935
01:16:08,122 --> 01:16:10,122
He's dead.
936
01:16:10,146 --> 01:16:12,146
Puncture marks on his neck.
937
01:16:14,765 --> 01:16:16,765
The body's still warm.
938
01:16:17,384 --> 01:16:22,444
You men out there, stay together.
Don't search alone,
939
01:16:23,642 --> 01:16:27,144
and what ever you do,
don't let those torches go out!
940
01:16:28,118 --> 01:16:30,535
It's already cost the life of one man.
941
01:16:34,511 --> 01:16:38,925
Over here. Split up in two groups.
Keep searching. We're going on ahead.
942
01:16:42,869 --> 01:16:46,419
Look there Burgermeister, the
cobwebs around the crypt are broken.
943
01:16:46,990 --> 01:16:50,006
Wait here Harker.
There's movement within the crypt.
944
01:16:54,148 --> 01:16:56,748
- Bats.
- Vampire bats!
945
01:17:14,231 --> 01:17:17,660
- We have come prepared, but how?
- How?
946
01:17:18,191 --> 01:17:22,502
I've heard stories of the undead,
of vampires...
947
01:17:23,200 --> 01:17:26,271
My loved ones were killed by
a menace such as this.
948
01:17:26,295 --> 01:17:28,295
This is my revenge.
949
01:17:39,921 --> 01:17:41,921
Quickly now, the other one.
950
01:17:49,247 --> 01:17:51,247
- It's empty.
- Yes.
951
01:17:52,230 --> 01:17:53,865
We'll wait for her in the shadows.
952
01:17:53,898 --> 01:17:55,952
She must return before sunrise.
953
01:18:14,047 --> 01:18:16,969
Medina- you, a vampire!
954
01:18:18,731 --> 01:18:22,504
Jon, my darling, the sun is down.
We can be always together.
955
01:18:33,130 --> 01:18:35,982
Stranger, you have done
a great service to our village.
956
01:18:36,006 --> 01:18:38,760
No longer will we be
cursed by the un-dead.
957
01:18:46,854 --> 01:18:48,854
Were you of any assistance
to the Burgermeister?
958
01:18:48,878 --> 01:18:52,120
I was. We dispatched the vampires.
959
01:18:52,144 --> 01:18:55,918
Well, now the villagers can live in
peace without fear of the night.
960
01:18:55,942 --> 01:18:59,159
- Not quite.
- Oh, how can that be?
961
01:18:59,452 --> 01:19:02,322
There's still the vampire
that created the two girls.
962
01:19:02,346 --> 01:19:04,983
He also must be dispatched.
963
01:19:06,086 --> 01:19:08,734
That may prove a very difficult task.
964
01:19:08,758 --> 01:19:11,459
Vampires are hard to find,
very elusive.
965
01:19:11,483 --> 01:19:13,483
I won't have to look for him.
966
01:19:14,142 --> 01:19:16,142
I know who he is.
967
01:19:16,927 --> 01:19:19,977
Mr. Harker, you are much too
clever for your own good,
968
01:19:20,002 --> 01:19:24,068
and now for your meddling,
you shall have to pay.
969
01:19:24,092 --> 01:19:26,890
I won't let you drain this
village of its blood.
970
01:19:27,714 --> 01:19:29,078
I need it for myself!
971
01:19:29,103 --> 01:19:30,912
Ah! A werewolf!
81186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.