All language subtitles for Dr.Terrors.Gallery.of.Horrors.1967.720p.BluRay.AC3.5.1.x264-MALMO-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,874 --> 00:03:08,215 All down through the ages certain people have been said 2 00:03:08,239 --> 00:03:13,009 to possess certain strange, magical, mysterious powers. 3 00:03:13,914 --> 00:03:18,735 Some of those, it is said, have powers for good, and they were venerated. 4 00:03:19,235 --> 00:03:25,264 Of others it is said they had black powers, and they were feared and despised. 5 00:03:26,470 --> 00:03:29,820 Some of those who were thought to have these black powers 6 00:03:29,844 --> 00:03:31,844 were called witches and warlocks. 7 00:03:31,868 --> 00:03:36,215 They'd summon demons, make all sorts of magical potions, 8 00:03:36,239 --> 00:03:40,746 even call down curses upon people and specific objects. 9 00:03:41,364 --> 00:03:45,405 Even whole towns began to feel and fear the effects of curses. 10 00:03:45,976 --> 00:03:49,600 People began to be terrified by witches, even potential witches. 11 00:03:50,743 --> 00:03:53,546 They were afraid of any curse from any source. 12 00:03:54,308 --> 00:03:58,209 Eventually...fear turned to violence. 13 00:03:58,883 --> 00:04:00,560 People became more afraid of cursing 14 00:04:00,585 --> 00:04:03,409 than the physical person of the witch or warlock. 15 00:04:04,036 --> 00:04:08,981 If someone died strangely, he was said to have died of a curse. 16 00:04:09,369 --> 00:04:12,964 Crop failures, plagues... everything that went wrong... 17 00:04:13,209 --> 00:04:15,209 a curse was blamed. 18 00:04:15,447 --> 00:04:18,209 People thought that if a curse was put upon a person 19 00:04:18,233 --> 00:04:20,829 that curse would last until that person died. 20 00:04:20,979 --> 00:04:22,979 Or if a curse was put upon an object, 21 00:04:23,003 --> 00:04:26,945 that curse would last as long as that object was in existence, 22 00:04:27,294 --> 00:04:30,285 unless it was specifically revoked. 23 00:04:30,650 --> 00:04:32,650 People lived in abject fear 24 00:04:33,212 --> 00:04:36,648 until finally one brave man rallied his townspeople 25 00:04:36,696 --> 00:04:38,696 and turned on a witch. 26 00:04:38,720 --> 00:04:40,434 The violence spread. 27 00:04:40,458 --> 00:04:44,607 Everywhere, witches and suspected witches, were set upon and burned. 28 00:04:45,607 --> 00:04:48,812 The hysterical witch hunt spread to America 29 00:04:49,153 --> 00:04:52,579 where hundreds of people were burned by fear-crazed mobs. 30 00:04:53,023 --> 00:04:57,225 Even innocent old men and women who had never harmed anyone, 31 00:04:57,580 --> 00:05:02,878 unable to reason with the people, met the same horrible death, 32 00:05:03,164 --> 00:05:08,433 some shouting their innocence, some screaming imprecations, obscenities... 33 00:05:08,458 --> 00:05:10,458 and threats of eternal revenge, 34 00:05:10,743 --> 00:05:16,141 and some stoically and calmly, and strangely silently meeting their end. 35 00:05:16,926 --> 00:05:21,249 One of those who was burned at the stake was a real witch. 36 00:05:21,669 --> 00:05:25,156 Let me tell you the story of THE WITCH'S CLOCK 37 00:05:37,456 --> 00:05:39,889 This is your last chance, Mrs. Farrell, 38 00:05:39,921 --> 00:05:42,837 are you still willing to relinquish the comfort and security 39 00:05:42,861 --> 00:05:49,372 of a modern Manhattan apartment for the... roughing wilds of Massachusetts? 40 00:05:50,014 --> 00:05:51,571 Think well before you answer. 41 00:05:55,150 --> 00:05:57,635 Well, I've been giving the matter due thought... 42 00:05:57,999 --> 00:06:01,586 I've decided that I must stay by the side of my unworthy husband. 43 00:06:01,610 --> 00:06:03,610 Where he goes, I go. 44 00:06:03,634 --> 00:06:05,109 Well said, Mrs. Farrell. 45 00:06:05,133 --> 00:06:07,571 Your husband must be a very lucky man. 46 00:06:07,705 --> 00:06:09,705 I'm a lucky girl. 47 00:06:15,910 --> 00:06:18,313 Oh, Bob, the furniture's marvellous! 48 00:06:18,337 --> 00:06:20,337 All antiques, the agent said. 49 00:06:20,702 --> 00:06:23,689 Doesn't the history of this old place seem to reach out and touch you? 50 00:06:24,832 --> 00:06:27,441 It seems though we stepped back in time two hundred years. 51 00:06:28,036 --> 00:06:30,524 It's only the dust and smell of age. 52 00:06:30,833 --> 00:06:33,309 In a couple of days we'll have the place all aired out. 53 00:06:33,650 --> 00:06:36,583 It'll be better than any apartment on the island could ever be. 54 00:06:37,821 --> 00:06:41,211 - Is there a dungeon? - Yes. Down there. 55 00:06:41,842 --> 00:06:44,563 Nothing in it though but some junk and more dust. 56 00:06:45,825 --> 00:06:49,393 Show me. I want to see. Come on, please. 57 00:06:49,417 --> 00:06:52,242 Very well, your wish is my command. 58 00:07:34,882 --> 00:07:38,933 You see, nothing but a bunch of 16th Century lumber and rags. 59 00:07:39,741 --> 00:07:42,778 Oh wait a minute, maybe some of the first Pilgrims used these things. 60 00:07:42,811 --> 00:07:46,307 - Maybe Miles Standish... - It's just junk, Julie. 61 00:07:46,688 --> 00:07:50,490 Oh, we might get a few bucks out of it in that town down the road. 62 00:07:52,895 --> 00:07:54,895 I suppose you're right. 63 00:07:54,919 --> 00:07:56,919 I know I'm right. 64 00:08:00,029 --> 00:08:04,533 I mean, this stuff isn't exactly Fifth Avenue quality after two centuries. 65 00:08:04,558 --> 00:08:09,224 - Wait a minute Bob...I've found something. - What is it? 66 00:08:09,249 --> 00:08:11,927 It looks like a grandfather clock. 67 00:08:11,951 --> 00:08:13,951 A peculiar old frame. 68 00:08:17,117 --> 00:08:19,807 I've never seen a clock like that before. 69 00:08:20,839 --> 00:08:24,126 I don't blame whoever owned it, hiding it away like that. 70 00:08:24,856 --> 00:08:26,856 It would go perfectly in the main room, dear. 71 00:08:27,975 --> 00:08:31,579 Please, it's really very pretty once you get used to it. 72 00:08:31,603 --> 00:08:34,456 All right Mrs. Farrell, you win again. 73 00:08:34,480 --> 00:08:36,480 One grandfather clock coming up. 74 00:08:47,470 --> 00:08:48,690 There. 75 00:08:48,714 --> 00:08:53,142 Oh, it's beautiful Bob, so stately and majestic. 76 00:08:53,467 --> 00:08:54,939 It was made for this corner. 77 00:08:54,994 --> 00:08:57,821 You're the interior decorator, I'm just the handyman. 78 00:08:57,845 --> 00:08:59,540 Come on, let's get this place cleaned up. 79 00:08:59,564 --> 00:09:03,325 - Bob, it's not working. - What do you expect after two hundred years? 80 00:09:03,690 --> 00:09:05,690 Please see if you can fix it. 81 00:09:05,832 --> 00:09:07,832 Oh, can't it wait? 82 00:09:07,856 --> 00:09:11,129 I mean, we got a lot to do and I'm getting hungry. 83 00:09:11,153 --> 00:09:13,586 All right. I guess it can wait. 84 00:09:19,031 --> 00:09:21,551 Doesn't seem to be any way to open it, Julie. I... 85 00:09:21,575 --> 00:09:23,404 I guess I'll have to break it open. 86 00:09:23,428 --> 00:09:27,227 - No, Bob! isn't there a key? - None that I can find. 87 00:09:27,252 --> 00:09:30,646 Whoever owned it sealed it up real tight, like they didn't want 88 00:09:30,679 --> 00:09:32,017 anyone to use it again. 89 00:09:32,042 --> 00:09:34,042 There must be one somewhere. 90 00:09:34,614 --> 00:09:36,614 - Here it is, Bob. - Oh. 91 00:10:01,627 --> 00:10:04,678 - Now are you satisfied? - Mmm-hmm. 92 00:10:05,038 --> 00:10:07,186 Needs only to get started.. 93 00:10:10,217 --> 00:10:11,862 There. 94 00:10:13,679 --> 00:10:17,235 - There's someone at the door. - Now who would be out on a night like this? 95 00:10:28,837 --> 00:10:32,110 That's quite a wind. I'm sorry to disturb you. 96 00:10:32,134 --> 00:10:34,485 My name's Tristram... Tristram Halbin. 97 00:10:34,510 --> 00:10:37,518 Oh, I'm Bob Farrell and this is my wife, Julie. 98 00:10:38,089 --> 00:10:41,497 Oh sir, I'm sorry. I thought the Mahlers lived here. 99 00:10:41,521 --> 00:10:44,868 - I've come a long way to see them. - You must have made a mistake. 100 00:10:44,892 --> 00:10:47,880 There hasn't been anyone living here for the last five years. 101 00:10:47,904 --> 00:10:51,288 We just bought the place and are moving in today. 102 00:10:51,320 --> 00:10:52,264 Oh. 103 00:10:53,153 --> 00:10:56,038 - Is something wrong? - No. 104 00:10:56,466 --> 00:10:59,307 I should have known the Mahlers would be gone by now. 105 00:10:59,624 --> 00:11:01,877 Well, thanks for the momentary shelter. 106 00:11:01,901 --> 00:11:03,901 You can't go out on a night like this, Mr. Halbin. 107 00:11:03,925 --> 00:11:05,349 Do you have a place to stay? 108 00:11:05,373 --> 00:11:08,341 No, I've just arrived. I thought the Mahlers would take me in. 109 00:11:08,706 --> 00:11:11,676 I used to know them quite well. I was going to work for them. 110 00:11:11,700 --> 00:11:13,768 My husband and I have plenty of room here. 111 00:11:13,792 --> 00:11:15,356 We'd be happy to put you up for the night. 112 00:11:15,380 --> 00:11:17,707 - Wouldn't we, Bob? - Oh yes. Certainly. 113 00:11:17,731 --> 00:11:22,118 And if you need work we certainly could use your help cleaning up this place. 114 00:11:22,832 --> 00:11:25,741 - In exchange for room and board, if that's all right? 115 00:11:25,765 --> 00:11:27,765 Yes, thank you. Thank you very much. 116 00:11:28,169 --> 00:11:30,169 Do you have any baggage? 117 00:11:30,193 --> 00:11:32,335 - No, I travel light. 118 00:11:32,359 --> 00:11:34,092 And I'll bet you haven't even eaten. 119 00:11:34,116 --> 00:11:37,134 - It has been a long time. - I'll remedy that. 120 00:11:41,340 --> 00:11:44,578 - You have a good wife, Mr. Farrell. - Yes. 121 00:11:44,602 --> 00:11:47,191 And don't think she doesn't remind me of it! 122 00:11:48,349 --> 00:11:51,073 I haven't seen a room like this in a long time. 123 00:11:51,509 --> 00:11:54,644 I don't suppose this has changed in two hundred years. 124 00:11:54,668 --> 00:11:58,289 More like three hundred. Oh, won't you have a seat? 125 00:11:59,559 --> 00:12:03,160 Yes, but it's perfect for my work- the atmosphere here. 126 00:12:04,040 --> 00:12:06,533 Would it be rude to ask you what your work is? 127 00:12:06,557 --> 00:12:10,651 - No, not at all. I'm a writer. Mostly mysteries and the like. 128 00:12:11,366 --> 00:12:14,293 - I've been fairly successful lately, so Julie thought it would 129 00:12:14,317 --> 00:12:16,317 be a good idea for us to move into the country. 130 00:12:16,341 --> 00:12:19,251 You've made a good choice coming to Massachusetts. 131 00:12:21,029 --> 00:12:24,176 I had some coffee on the stove Mr. Halbin, and I made you a sandwich. 132 00:12:24,200 --> 00:12:27,788 - I hope that will be all right. - Yes. Very satisfactory. 133 00:12:27,812 --> 00:12:32,151 I'll show you your room later, and tomorrow you can start work. 134 00:12:32,175 --> 00:12:35,052 Thank you, you're kind. You're both very kind. 135 00:12:50,944 --> 00:12:54,151 - Good morning, Mr. Farrell, I presume. - Yes. 136 00:12:54,176 --> 00:12:56,589 I'm Dr. Finchley, your local physician. 137 00:12:56,613 --> 00:12:58,613 Good morning Dr. Finchley. Won't you come in? 138 00:12:58,637 --> 00:13:00,637 Well, thank you. That's very kind of you. 139 00:13:00,969 --> 00:13:03,279 I was just passing by and thought I'd drop in on the new addition 140 00:13:03,312 --> 00:13:04,209 to our community. 141 00:13:04,233 --> 00:13:05,792 That's very nice of you. 142 00:13:05,816 --> 00:13:09,272 My wife isn't at home right now, she's gone into town with our handyman. 143 00:13:09,296 --> 00:13:12,756 Oh? That's too bad. I was hoping to meet her. 144 00:13:13,240 --> 00:13:17,071 Yes. That's too bad. You're a writer I hear? 145 00:13:17,095 --> 00:13:21,559 I wanted to be a writer too, once, but I got sidetracked somewhere. 146 00:13:21,583 --> 00:13:23,297 Won't you have a seat? 147 00:13:23,321 --> 00:13:27,138 Yes. There's a lot to write about around here. 148 00:13:27,162 --> 00:13:30,823 Got a couple of story ideas myself. Like to tell you about them sometime. 149 00:13:30,847 --> 00:13:32,847 I'd like to hear them. 150 00:13:32,871 --> 00:13:36,377 Right now I'm doing a feature article for a major magazine on 151 00:13:36,401 --> 00:13:38,401 witchcraft in New England. 152 00:13:39,115 --> 00:13:40,638 Witchcraft, hey? 153 00:13:41,059 --> 00:13:44,019 There was a lot of it around here. Plenty of burnings. 154 00:13:44,043 --> 00:13:46,834 Oh my, yes. Plenty of burnings. 155 00:13:46,858 --> 00:13:49,405 Yes, well that's what I'm writing about. 156 00:13:49,429 --> 00:13:51,588 It was a regular witch court out there. 157 00:13:51,612 --> 00:13:53,612 Got rid of a lot of old bags. 158 00:13:53,874 --> 00:13:56,821 You didn't like your mother-in-law... spread the word she's a witch. 159 00:13:56,845 --> 00:14:00,009 Before you know it, poof! No more problem. 160 00:14:00,033 --> 00:14:02,664 Those were the good old days, some say. 161 00:14:02,688 --> 00:14:06,259 Well thank you, but I have work to do. 162 00:14:06,283 --> 00:14:09,274 Maybe you could come back another time. 163 00:14:09,299 --> 00:14:13,560 Oh, time to go. Got a busy schedule, you know. 164 00:14:13,584 --> 00:14:17,386 Nice talking to you, Mr. Farrell. I'll come back when I got more time. 165 00:14:17,410 --> 00:14:19,715 There's a lot to say about those graves down there, 166 00:14:19,739 --> 00:14:21,739 and about Lucy Mahler. 167 00:14:21,763 --> 00:14:23,763 She was the only real witch there ever was. 168 00:14:23,787 --> 00:14:25,788 Died 1673. 169 00:14:26,367 --> 00:14:29,522 Say hello to your wife for me. Until some other time then. 170 00:14:29,743 --> 00:14:32,763 - Wait a minute Dr. Finchley. - Yes? 171 00:14:33,335 --> 00:14:38,640 I'd like to hear more about Lucy Mahler and the graves. 172 00:14:38,664 --> 00:14:42,940 Most people won't talk about it, you know. She was a real witch all right. 173 00:14:42,964 --> 00:14:45,817 Town folk tried to get rid of her and her whole family. 174 00:14:45,842 --> 00:14:48,796 Buried them all right down in the crypt along with their friends. 175 00:14:48,820 --> 00:14:51,958 Then she was the one who lived here? 176 00:14:51,982 --> 00:14:53,982 That's right. 177 00:14:54,006 --> 00:14:59,612 Lucy Mahler had powers, not witch powers mind you, but magical powers. 178 00:15:00,160 --> 00:15:02,412 There's even talk that she enchanted a clock, 179 00:15:02,437 --> 00:15:04,895 but nobody's had the nerve to find out for sure. 180 00:15:05,379 --> 00:15:07,727 - Clock? - Yes. 181 00:15:08,918 --> 00:15:13,243 People say it could bring back the dead. 182 00:15:15,608 --> 00:15:17,608 Well, I've got to be going now. 183 00:15:17,632 --> 00:15:20,335 - Nice meeting you, Mr. Farrell. - Yes. 184 00:15:20,359 --> 00:15:22,210 Goodbye Dr. Finchley. 185 00:16:08,032 --> 00:16:13,585 Tristram Halbin...died 1673. 186 00:16:32,044 --> 00:16:34,044 Listen to me Julie. 187 00:16:35,274 --> 00:16:38,714 You cannot, you will not, stay with your husband. 188 00:16:39,467 --> 00:16:43,036 His cruel and sadistic nature is revolting to you. 189 00:16:43,908 --> 00:16:46,917 You want only to leave with me. 190 00:16:47,566 --> 00:16:49,566 Do you understand? 191 00:16:50,843 --> 00:16:52,843 You will tell your husband. 192 00:16:53,637 --> 00:16:56,044 - Tristram, I've been looking for you. 193 00:16:56,068 --> 00:16:58,428 You're just in time. 194 00:16:59,023 --> 00:17:02,574 - Your wife has something to tell you. - That can wait. 195 00:17:02,598 --> 00:17:04,598 I have something to tell you. 196 00:17:04,622 --> 00:17:07,342 Something I think you'll find very interesting. 197 00:17:08,460 --> 00:17:12,029 Lucy Mahler truly knew the power of time. 198 00:17:12,679 --> 00:17:15,551 Time and life are one. 199 00:17:15,963 --> 00:17:19,067 Yes, I know your secret, and I know why you were sent here, 200 00:17:19,558 --> 00:17:22,334 but you'll not succeed. I'll see to that! 201 00:17:22,359 --> 00:17:25,059 No! No! you don't know the curse. You'll kill us all! 202 00:17:26,724 --> 00:17:28,724 No! 203 00:17:48,707 --> 00:17:51,672 Did the agent say why that young couple left here, Hazel? 204 00:17:52,021 --> 00:17:54,021 They just left. That's all. 205 00:17:54,045 --> 00:17:57,655 Look, we got this place at a terrific bargain. 206 00:17:57,679 --> 00:17:59,768 So don't borrow trouble! 207 00:17:59,792 --> 00:18:02,310 - I was just wondering. - Don't! 208 00:18:02,334 --> 00:18:05,685 - You haven't the brain for it. - 'You haven't the brain for it'. 209 00:18:05,709 --> 00:18:07,709 Isn't that a beautiful clock? 210 00:18:08,098 --> 00:18:10,098 I just love clocks. 211 00:18:18,565 --> 00:18:21,038 - Oh, sorry to disturb you. 212 00:18:21,196 --> 00:18:23,196 I'm afraid you didn't hear my knock. 213 00:18:23,807 --> 00:18:25,807 I'm looking for the Mahler family. 214 00:18:29,569 --> 00:18:32,674 Many stories have been written about creatures of darkness 215 00:18:32,698 --> 00:18:34,698 and Brotherhoods of Evil. 216 00:18:35,356 --> 00:18:38,324 These tales have been influenced by European folklore, 217 00:18:38,348 --> 00:18:41,743 handed down through the ages and telling of creatures 218 00:18:41,768 --> 00:18:45,197 roaming in the woods at night, half man, half beast, 219 00:18:45,422 --> 00:18:47,422 preying on the townspeople. 220 00:18:47,612 --> 00:18:50,250 The simple people of a few generations ago, 221 00:18:50,274 --> 00:18:53,427 if they heard of a mutilated body found near their village 222 00:18:53,451 --> 00:18:57,641 would run home, gather their families to them and securely lock their door. 223 00:18:58,252 --> 00:19:01,935 Various things were used to exorcise these evil creatures 224 00:19:01,960 --> 00:19:06,444 such as holy symbols, certain herbs and true metals. 225 00:19:06,697 --> 00:19:10,750 We of more modern times with our better educations, communications, 226 00:19:10,774 --> 00:19:12,440 and police forces 227 00:19:12,464 --> 00:19:15,566 are inclined to scoff at things we do not understand. 228 00:19:15,590 --> 00:19:18,352 If a mutilated body were found today 229 00:19:18,376 --> 00:19:20,571 the police would quickly track down the killer 230 00:19:20,595 --> 00:19:24,978 by consideration, motivation, opportunity and means. 231 00:19:25,899 --> 00:19:29,554 We insist that such a deed must have been done by a human hand, 232 00:19:29,578 --> 00:19:30,888 not inhuman. 233 00:19:30,913 --> 00:19:35,182 All these old tales had these creatures of darkness to be 234 00:19:35,206 --> 00:19:40,227 a group-minded lot, slaves to the dark powers that possess them. 235 00:19:40,251 --> 00:19:44,003 However, as the average citizen became better able to protect himself 236 00:19:44,027 --> 00:19:46,829 and families, the number of these demonic creatures dwindled 237 00:19:46,854 --> 00:19:50,043 until only the most clever were able to survive. 238 00:19:50,067 --> 00:19:54,279 It was a case of keep your wits about you or perish. 239 00:19:54,303 --> 00:19:59,976 Here is a story of one such dark creature who kept up with the times. 240 00:20:01,042 --> 00:20:03,943 I call it KING VAMPIRE. 241 00:20:10,252 --> 00:20:12,252 She's the thirteenth. 242 00:20:12,895 --> 00:20:15,618 Puncture wounds on the neck and left to the rats. 243 00:20:15,958 --> 00:20:19,081 - And you have no idea who's behind it? - No. It could be anyone. 244 00:20:19,106 --> 00:20:21,907 We haven't a clue as to who, or where, or why. 245 00:20:24,526 --> 00:20:26,526 But there must be a pattern. 246 00:20:26,833 --> 00:20:28,833 No. Just killing girls. 247 00:20:28,857 --> 00:20:32,943 You know the newspapers have a name for him- 'King Vampire'. 248 00:20:33,133 --> 00:20:36,871 Look here. This is where the girl's body was found this morning. 249 00:20:37,458 --> 00:20:39,458 Over here, the one before. 250 00:20:39,482 --> 00:20:43,574 Here another one, and another. See, there's no pattern. 251 00:20:44,304 --> 00:20:48,325 Then we're obviously dealing with a madman. 252 00:20:48,349 --> 00:20:52,577 No, he would like us to think that but actually he's quite the opposite. 253 00:20:52,918 --> 00:20:56,520 Now even madmen commit their crimes in an obvious pattern 254 00:20:56,544 --> 00:20:58,544 of time and place. 255 00:20:58,568 --> 00:21:01,755 This murderer is worse than a madman. 256 00:21:01,794 --> 00:21:03,794 He's shockingly sane! 257 00:21:04,618 --> 00:21:09,448 He's the cruelest, most cunning criminal mind I've ever encountered. 258 00:21:10,201 --> 00:21:14,362 It's almost as if he knows every move before we do. 259 00:21:15,956 --> 00:21:20,981 All I can say is we better get cracking and catch this King Vampire fellow 260 00:21:21,012 --> 00:21:22,807 or we'll soon be out of our jobs. 261 00:21:22,831 --> 00:21:24,831 Yes, you don't know how right you are. 262 00:21:24,855 --> 00:21:28,066 You know, all London's been in turmoil about these murders. 263 00:21:28,090 --> 00:21:29,594 People are beginning to ask questions. 264 00:21:29,618 --> 00:21:31,618 They want to know what what we're going to do about it. 265 00:21:31,642 --> 00:21:35,085 The embarrassing thing is we don't know what we're going to do. 266 00:21:35,672 --> 00:21:39,856 You haven't been able to find a single clue at any of the scenes of the crime? 267 00:21:39,880 --> 00:21:40,900 None. 268 00:21:40,925 --> 00:21:44,616 The people in that area are thieves, gutter-scum- the lot of them! 269 00:21:44,640 --> 00:21:47,295 They'd just as soon see us dead than help us. 270 00:21:50,524 --> 00:21:54,102 Well, I don't suppose it would hurt to give it another try. 271 00:21:54,888 --> 00:21:57,647 Where was that last girl murdered? 272 00:21:57,672 --> 00:22:00,441 Oh, just outside Romsley Lane. 273 00:22:01,186 --> 00:22:04,153 But you take care, they're a rough lot. 274 00:22:04,787 --> 00:22:07,270 Romsley Lane. Right. 275 00:22:07,793 --> 00:22:10,373 Yes, I think I'll give it a go. 276 00:22:11,333 --> 00:22:13,276 I don't know what side to call him. 277 00:22:13,553 --> 00:22:16,792 We can't have these coppers here in the first place! 278 00:22:17,229 --> 00:22:19,229 - I don't think... - What's up? 279 00:22:20,283 --> 00:22:22,283 King Vampire got another one last night. 280 00:22:22,307 --> 00:22:24,307 The coppers are down here for it. 281 00:22:25,315 --> 00:22:28,069 We're not too fond of the way you're handling the situation. 282 00:22:28,735 --> 00:22:30,735 Yes, I can see that. 283 00:22:31,576 --> 00:22:34,647 We don't like strangers around here. Who are you? 284 00:22:35,186 --> 00:22:37,186 my name is John Brenner and I'm a detective. 285 00:22:37,852 --> 00:22:41,683 - I don't believe you. - Well, I've got papers to prove it, if you like. 286 00:22:41,897 --> 00:22:44,062 What good is papers to the likes of us? 287 00:22:44,086 --> 00:22:46,086 We can't read a letter. 288 00:22:46,110 --> 00:22:48,821 You're a trusting lot, aren't you?! 289 00:22:48,845 --> 00:22:51,440 Not when there's a vampire about. 290 00:22:51,464 --> 00:22:55,112 That's why I'm here. I've come to help. 291 00:22:55,136 --> 00:22:57,773 The law's no help to the likes of us. 292 00:22:57,797 --> 00:22:59,797 We don't need you. 293 00:23:00,138 --> 00:23:03,096 You need me more that you know. 294 00:23:05,651 --> 00:23:10,134 All right. Search all you like. You'll find nothing. 295 00:23:10,919 --> 00:23:13,837 King Vampire's clever that way. 296 00:23:15,368 --> 00:23:17,368 Well, thank you. 297 00:23:18,279 --> 00:23:22,752 Now tell me, who here has seen the face of the murderer? 298 00:23:23,236 --> 00:23:25,485 Who can tell me what he... what he looks like? 299 00:23:28,254 --> 00:23:31,102 I said, who can tell me what he looks like? 300 00:23:31,126 --> 00:23:35,201 Surely one of you has caught a fleeting glimpse of him? 301 00:23:37,447 --> 00:23:39,447 yeah, Governor, I've seen him. 302 00:23:39,669 --> 00:23:42,208 Speak up. What did you see? 303 00:23:42,533 --> 00:23:45,314 Well, the same as everyone else. 304 00:23:45,487 --> 00:23:48,951 He's a slight man all dressed in black. Like an undertaker he is 305 00:23:48,976 --> 00:23:51,512 with his his hat all pulled down over his face now. 306 00:23:51,536 --> 00:23:53,536 Oh, he's a terrible sight. That's for sure. 307 00:23:54,599 --> 00:23:57,004 Why didn't you tell this to the officer before? 308 00:23:57,345 --> 00:23:59,345 Well, I wouldn't be telling it now, 309 00:24:00,209 --> 00:24:02,864 but it was my sister he done in last night. 310 00:24:02,888 --> 00:24:04,743 I'm sorry. 311 00:24:04,767 --> 00:24:06,767 - Well, thank you very much. - Don't thank me. 312 00:24:07,283 --> 00:24:09,283 I wasn't doing it to help you. 313 00:24:11,648 --> 00:24:16,274 He was brave enough to step forward. Why are you afraid? 314 00:24:17,495 --> 00:24:20,322 Tell me, who has seen the face of the vampire? 315 00:24:21,266 --> 00:24:24,487 Who has seen King Vampire's face? 316 00:24:29,137 --> 00:24:32,080 You'll learn no more here, Mr. Brenner. 317 00:24:32,374 --> 00:24:35,072 they've no love for the law. 318 00:24:35,096 --> 00:24:37,096 But all I wanted to do was help them. 319 00:24:37,120 --> 00:24:40,641 Do they enjoy living in fear of the night? 320 00:24:40,666 --> 00:24:46,327 Would you be willing to find the vampire if you knew that your 321 00:24:46,352 --> 00:24:52,143 brother or your father or your sweetheart... No Mr. Brenner! 322 00:24:52,818 --> 00:24:58,111 They are not afraid of the vampire, they're afraid of themselves. 323 00:24:59,650 --> 00:25:03,532 But you don't appear to be frightened. Perhaps you can help me? 324 00:25:03,556 --> 00:25:06,027 Yes, I can help you. 325 00:25:06,051 --> 00:25:08,971 I've seen the man you're looking for. 326 00:25:08,995 --> 00:25:14,216 I only got a glance of his face as he ran past, 327 00:25:15,850 --> 00:25:19,206 but the look of it will never leave me eyes! 328 00:25:19,430 --> 00:25:23,549 Gruesome it was, with the look of death on it. 329 00:25:25,556 --> 00:25:31,593 I've seen many a dead one, sir, and all have had more life 330 00:25:31,617 --> 00:25:34,098 in the flesh than the vampire. 331 00:25:35,304 --> 00:25:36,635 But his features? 332 00:25:36,659 --> 00:25:40,066 They were hidden in the darkness, and the hat he wore. 333 00:25:40,666 --> 00:25:47,395 Look for a man with the face of a corpse and you'll find your vampire. 334 00:25:48,474 --> 00:25:51,241 - Thank you, Mrs....? - O'Shea. 335 00:25:51,280 --> 00:25:58,331 O'Shea...and I promise I'll do my best to rid London of this monster. 336 00:25:59,006 --> 00:26:00,744 Thank you again. 337 00:26:00,768 --> 00:26:03,341 - Goodbye. - Goodbye Mr. Brenner. 338 00:26:03,365 --> 00:26:05,249 I wish you luck. 339 00:26:09,978 --> 00:26:14,370 Luck is finally with us, Inspector. I have a description of the vampire. 340 00:26:14,433 --> 00:26:16,692 What? No, I can't believe it! 341 00:26:16,716 --> 00:26:18,054 Oh, just wait a moment. 342 00:26:18,079 --> 00:26:20,427 Miss Clark, would you please stop what you're doing there 343 00:26:20,451 --> 00:26:22,165 and be prepared to take dictation. 344 00:26:22,189 --> 00:26:24,480 - Yes, sir. - All right John, what have you learned? 345 00:26:24,504 --> 00:26:25,774 Take this down. 346 00:26:25,799 --> 00:26:29,941 First off, I discovered the people pf Romsley Lane to be quite hostile 347 00:26:29,965 --> 00:26:31,354 as to what we are doing. 348 00:26:31,512 --> 00:26:34,378 As you said, they're becoming restless... 349 00:26:34,402 --> 00:26:36,402 and potentially dangerous to themselves, 350 00:26:36,426 --> 00:26:43,546 but upon questioning, a kindly old woman, a Mrs. O'Shea, was brave enough to 351 00:26:43,570 --> 00:26:46,045 step forward and describe the murderer, 352 00:26:46,767 --> 00:26:50,943 and the description she gave was not a pleasant one, I dare say! 353 00:26:51,887 --> 00:26:53,887 He said he appeared to be rather... 354 00:27:29,924 --> 00:27:31,924 Why, it's Mrs. O'Shea! 355 00:27:31,948 --> 00:27:33,447 Like all the rest. 356 00:27:33,471 --> 00:27:37,725 How does this man know the one woman that might have been able to help? 357 00:27:37,750 --> 00:27:39,750 A fine lot of good you did in protecting her! 358 00:27:40,139 --> 00:27:43,099 How do you expect help from us when all we get in return is that?! 359 00:27:43,123 --> 00:27:46,517 Listen, she'd be alive right now if you fools would get out of your shells 360 00:27:46,542 --> 00:27:48,029 and go after this monster. 361 00:27:48,053 --> 00:27:50,863 We can't do it alone. We need your help. 362 00:27:50,894 --> 00:27:52,411 What are you waiting for, 363 00:27:52,436 --> 00:27:55,644 your wives and your daughters to be picked up off the street, 364 00:27:55,691 --> 00:27:57,389 your idolatrous fiend. 365 00:27:57,563 --> 00:28:00,620 You better make up your mind and make it up now. 366 00:28:00,881 --> 00:28:05,180 Can't you see, Inspector, they hate us more than King Vampire. 367 00:28:05,594 --> 00:28:07,248 Yeah, the wrong lady! 368 00:28:07,272 --> 00:28:10,242 We just needed time to catch the killer ourselves. 369 00:28:10,995 --> 00:28:12,715 What do you mean? 370 00:28:12,739 --> 00:28:17,469 I mean, we caught your vampire without any help from the police. 371 00:28:17,493 --> 00:28:20,402 What's going on? Who are you? 372 00:28:20,426 --> 00:28:21,892 It's judgement day, matey. 373 00:28:21,917 --> 00:28:23,265 What do you want with me? 374 00:28:23,289 --> 00:28:26,186 These people have heard very serious charges against you, 375 00:28:26,327 --> 00:28:27,931 want to know where you were last night. 376 00:28:27,955 --> 00:28:30,653 - Well, I was right here. - You're a liar! 377 00:28:30,677 --> 00:28:32,496 You were out killing old ladies, weren't you? Weren't you! 378 00:28:32,521 --> 00:28:33,893 We just want to know where you were last night. 379 00:28:33,918 --> 00:28:35,918 Nobody's going to hurt you but we must have the truth. 380 00:28:36,537 --> 00:28:39,186 I was right here. I take a walk through the park every night,. 381 00:28:39,425 --> 00:28:40,812 What do you think, Brenner? 382 00:28:41,439 --> 00:28:44,084 He does fit the description Mrs. O'Shea gave, 383 00:28:44,110 --> 00:28:46,577 - the meager body and the pale skin. - What makes you think he's King Vampire? 384 00:28:46,609 --> 00:28:48,800 - King Vampire! - Is this proof enough? 385 00:28:48,825 --> 00:28:51,157 Now do you believe he's the murderer you're after? 386 00:28:52,791 --> 00:28:57,434 I know it looks bad... but I killed a dog. 387 00:28:57,466 --> 00:29:00,359 A mad dog. Surely there's no crime in that? 388 00:29:00,383 --> 00:29:03,775 You're not only a murdering vampire, you're a snivelling coward! 389 00:29:03,799 --> 00:29:06,211 You killed poor Mrs. O'Shea and all the others. 390 00:29:06,235 --> 00:29:08,486 You drained their blood and left them here for us to find, 391 00:29:08,510 --> 00:29:10,221 and now you're going to pay for our crimes! 392 00:29:10,245 --> 00:29:12,857 Stop it! You can't take the law into your own hands! 393 00:29:28,911 --> 00:29:33,711 Well...now we'll never know if that was the man we were really after. 394 00:29:37,790 --> 00:29:40,267 Good morning, Inspector. How are things going? 395 00:29:40,291 --> 00:29:41,775 Oh, not very well I'm afraid. 396 00:29:41,799 --> 00:29:44,187 There's been three more murders since that man was beaten to death. 397 00:29:44,647 --> 00:29:46,037 Three more?! 398 00:29:46,068 --> 00:29:50,159 Yes. Remember he swore that he killed a dog? He was telling the truth. 399 00:29:50,366 --> 00:29:52,366 We just took a test on his blood. 400 00:29:53,850 --> 00:29:57,755 - Then who is King Vampire? - I only wish I knew. 401 00:29:58,199 --> 00:30:01,745 We've taken in every possible suspect that fits this description. 402 00:30:01,769 --> 00:30:03,769 Still no luck. 403 00:30:03,793 --> 00:30:06,807 King Vampire is a slippery as he is cunning. 404 00:30:06,831 --> 00:30:10,261 Say, I just got a funny idea. 405 00:30:10,817 --> 00:30:12,817 I'm really not in the mood for funny ideas, John. 406 00:30:13,514 --> 00:30:18,116 No, but suppose King Vampire isn't a king at all. 407 00:30:18,989 --> 00:30:20,847 You're not making sense. 408 00:30:20,871 --> 00:30:22,871 That's where we've been wrong. 409 00:30:22,895 --> 00:30:24,895 Well, everybody's been wrong. 410 00:30:25,632 --> 00:30:30,066 The vampire's not a man... he's a woman. 411 00:30:30,597 --> 00:30:33,501 That would account for the slight figure. 412 00:30:33,525 --> 00:30:35,525 Don't you see? 413 00:30:35,549 --> 00:30:38,142 I must admit I'd never given it a moment's thought. 414 00:30:38,316 --> 00:30:41,245 But... No, no, no. It's incredible. 415 00:30:41,269 --> 00:30:44,974 No woman could commit such heinous crimes. 416 00:30:46,101 --> 00:30:48,101 I suppose you're right. 417 00:30:48,125 --> 00:30:50,125 Just a funny idea of mine. 418 00:30:50,853 --> 00:30:53,467 Oh, by the way, I just dropped by to tell you I've been reassigned 419 00:30:53,492 --> 00:30:55,492 to another case. I'm afraid I'm going to have to leave you. 420 00:30:55,857 --> 00:30:57,857 Oh, I'm sorry to hear that, John. 421 00:30:58,214 --> 00:31:00,853 You've been a great help to me. I've appreciated it. 422 00:31:01,194 --> 00:31:04,913 Goodbye, good luck, and I hope we meet again under happier circumstances. 423 00:31:05,357 --> 00:31:08,595 Well, thank you, Inspector. I'm just sorry I can't stay around 424 00:31:08,619 --> 00:31:10,619 to help you catch King Vampire. 425 00:31:11,142 --> 00:31:13,142 I'm sure you'll be done with it shortly. 426 00:31:13,166 --> 00:31:15,681 And goodbye to you, Miss Clark. 427 00:31:18,379 --> 00:31:19,813 A woman? 428 00:31:20,582 --> 00:31:22,582 I wonder... 429 00:31:24,717 --> 00:31:26,717 No, no! It's too incredible. 430 00:31:28,439 --> 00:31:30,307 I agree, Inspector. 431 00:31:30,331 --> 00:31:32,100 It's simply too impossible. 432 00:31:32,124 --> 00:31:34,763 Yes, still I have a feeling we'll never know who did it now. 433 00:31:35,898 --> 00:31:39,258 History will probably record that King Vampire 434 00:31:39,282 --> 00:31:42,564 turned out to be a large, embarrassing question mark. 435 00:31:45,159 --> 00:31:47,159 Well, where were we, Miss Clark? 436 00:31:47,832 --> 00:31:52,921 'Possible means of capturing the vampire'. 437 00:31:58,453 --> 00:32:03,125 In the days when zombies, werewolves and other monsters roamed wild, 438 00:32:03,193 --> 00:32:05,879 stalking their victims over the face of the earth, 439 00:32:06,061 --> 00:32:08,672 everyone was afraid of the unknown. 440 00:32:09,076 --> 00:32:11,076 They were called the 'un-dead'. 441 00:32:12,108 --> 00:32:15,184 A dedicated scientist, who some called mad 442 00:32:15,208 --> 00:32:18,256 wished to rid the earth of this evil curse. 443 00:32:19,017 --> 00:32:22,882 He was aware of the terrible danger, but he was willing to take the risk 444 00:32:22,906 --> 00:32:25,254 in order to understand the workings of these creatures. 445 00:32:26,151 --> 00:32:29,345 He hoped to work out a formula that would remove the curses 446 00:32:29,369 --> 00:32:34,235 placed upon them and permit their tormented souls to rest in piece. 447 00:32:35,616 --> 00:32:38,886 The people of the surrounding countryside heard weird screams... 448 00:32:38,910 --> 00:32:40,910 strange noises in the night... 449 00:32:42,028 --> 00:32:44,028 Open graves frightened them more. 450 00:32:44,774 --> 00:32:47,448 No-one would go to such places for any reason, 451 00:32:48,336 --> 00:32:52,067 but the scientist was not afraid, he was submerged in his work, 452 00:32:52,908 --> 00:32:55,921 but he began to lose the sense of value that they all had. 453 00:32:56,460 --> 00:33:01,451 He lost his original idea... swung round to a new one... 454 00:33:01,895 --> 00:33:06,030 Why not try to find the tiny spark of life that gives 455 00:33:06,055 --> 00:33:08,055 these long-dead creatures their energy? 456 00:33:08,817 --> 00:33:13,262 The brute force they could summon with it was awesome to behold. 457 00:33:14,135 --> 00:33:17,277 If one could isolate the spark... 458 00:33:17,626 --> 00:33:19,626 give it to a live human... 459 00:33:19,768 --> 00:33:23,122 it would give great strength, long life and good health. 460 00:33:23,859 --> 00:33:29,620 The problem was to isolate this motive power, apply it to a dead person, 461 00:33:29,945 --> 00:33:33,365 study it and give the results to the world. 462 00:33:34,381 --> 00:33:39,162 Let me tell you the story of THE MONSTER RAID. 463 00:33:54,891 --> 00:33:56,891 Can you hear me, master? 464 00:33:57,383 --> 00:34:00,971 It is I, Desmond. I have come for you. 465 00:34:02,963 --> 00:34:06,103 If you can hear me, knock three times. 466 00:34:12,530 --> 00:34:15,070 - Good old Desmond. 467 00:34:15,427 --> 00:34:20,263 I knew I could rely on you. 468 00:34:21,311 --> 00:34:27,563 Push hard on the lid, master. Push! Push! 469 00:34:37,451 --> 00:34:39,451 I have the coach waiting, master. 470 00:34:46,530 --> 00:34:48,530 Help me, Desmond. 471 00:34:49,617 --> 00:34:55,346 It is hard to control these decaying limbs and muscles. 472 00:34:59,012 --> 00:35:02,277 - How well I remember this road. 473 00:35:02,935 --> 00:35:05,582 - It is the way to my home. 474 00:35:06,304 --> 00:35:13,947 - I remember each turn, every rut, every jar of the coach. 475 00:35:14,637 --> 00:35:24,192 - Yes...home...and the waiting arms of my faithful, loving wife, Helen. 476 00:35:27,931 --> 00:35:34,792 - Yes, I can still picture her as she was, the day before 477 00:35:34,817 --> 00:35:40,901 - she and Doctor Sevard ended my life. 478 00:35:57,851 --> 00:36:00,893 The Doctor and Mrs. Spalding are waiting for you in the laboratory, 479 00:36:00,926 --> 00:36:02,569 Doctor Sevard. 480 00:36:10,720 --> 00:36:14,825 After years of experimenting I've finally broken the barrier. 481 00:36:16,007 --> 00:36:21,927 With this chemical and hypnosis, the mysteries of the cellular memories 482 00:36:21,958 --> 00:36:25,698 and the secrets of the human mind... 483 00:36:25,723 --> 00:36:28,326 James! How fortunate. 484 00:36:28,351 --> 00:36:31,524 You're just in time to hear Charles' latest theory. 485 00:36:31,548 --> 00:36:33,212 James, this is fantastic! 486 00:36:33,236 --> 00:36:35,918 I've been conducting certain experiments with chicks, 487 00:36:35,943 --> 00:36:37,943 using just the injection alone. 488 00:36:37,967 --> 00:36:41,718 Now I build a simulated barnyard. 489 00:36:41,742 --> 00:36:44,825 Now the chicks never saw their mothers. I made sure of this. 490 00:36:44,849 --> 00:36:48,274 Then with a piece of paper I cast a shadow over the barnyard. 491 00:36:48,298 --> 00:36:50,903 Turned one way and it casts the shadow of a circle. 492 00:36:51,681 --> 00:36:55,273 Now when the shadow of the circle was passed around it nothing happened. 493 00:36:56,137 --> 00:36:58,137 - well? - But... 494 00:36:58,162 --> 00:37:01,301 Turning it the other way it cast the shadow of a hawk. 495 00:37:01,325 --> 00:37:05,338 Upon seeing this the chicks immediately scurried for their coops. 496 00:37:05,830 --> 00:37:07,830 Amazing. 497 00:37:08,464 --> 00:37:10,464 What I really came for... 498 00:37:10,488 --> 00:37:13,298 I wanted to invite you to a party at my château. 499 00:37:13,322 --> 00:37:16,445 A very small and few intimate friends. You will come? 500 00:37:16,882 --> 00:37:21,354 Gee, I'm sorry James, I can't leave my experiments. 501 00:37:22,559 --> 00:37:26,574 Oh, but you could go though, Helen. The change would do you good. 502 00:37:26,796 --> 00:37:30,563 - Are you sure it'll be all right, dear? - Of course, darling. 503 00:37:30,587 --> 00:37:33,361 Look, you go and enjoy yourself. 504 00:37:34,027 --> 00:37:37,728 Well Charles, I'm sorry that you won't be coming. 505 00:37:37,831 --> 00:37:40,836 I was hoping to hear more details about your work, 506 00:37:40,861 --> 00:37:43,723 however, I'll stop by some other time. 507 00:37:43,747 --> 00:37:45,747 I'll send a carriage for you at eight, Helen. 508 00:37:45,771 --> 00:37:48,767 Wonderful, James. I'll see you out. 509 00:37:58,194 --> 00:38:02,449 - Darling... - Shh! Desmond might be within earshot. 510 00:38:02,828 --> 00:38:05,342 He's always lurking around, somewhere in the shadows. 511 00:38:06,048 --> 00:38:08,048 When I take you away from all this 512 00:38:08,072 --> 00:38:12,281 you'll no longer have to worry about Desmond...or Charles either. 513 00:38:13,216 --> 00:38:15,216 Charles will have his work... 514 00:38:15,637 --> 00:38:17,637 Desmond will have Charles... 515 00:38:17,661 --> 00:38:19,661 and we will have each other. 516 00:38:19,685 --> 00:38:22,525 Sometimes I wonder about your intentions, James. 517 00:38:23,763 --> 00:38:26,598 - Do you really love me? - What nonsense! 518 00:38:26,622 --> 00:38:28,622 Of course I love you, darling. 519 00:38:29,463 --> 00:38:31,463 Is something bothering you? 520 00:38:31,488 --> 00:38:36,332 I think you're just using me as a pawn to find out everything Charles knows. 521 00:38:37,252 --> 00:38:41,470 Of course what he knows is important, important to both of us. 522 00:38:42,287 --> 00:38:46,342 After all, I must be familiar with what will soon be ours. 523 00:38:46,367 --> 00:38:47,834 Yes. 524 00:38:52,318 --> 00:38:55,580 I must leave you now. I'll see you later tonight. 525 00:38:55,605 --> 00:38:58,270 Goodbye dear James, until tonight. 526 00:39:11,998 --> 00:39:17,304 - Yes, dear, loving Helen. 527 00:39:17,883 --> 00:39:24,825 - Little did I realise then that you and James planned to kill me. 528 00:39:25,880 --> 00:39:29,293 - I remember the day quite well... 529 00:39:29,824 --> 00:39:36,353 - Well enough for it to will me back from the grave! 530 00:39:36,377 --> 00:39:40,469 - Faster, Desmond! Faster! 531 00:39:41,294 --> 00:39:49,349 My love, my faithful love awaits my swift return. 532 00:40:00,489 --> 00:40:03,062 These notes are amazing, Charles. 533 00:40:03,086 --> 00:40:08,180 The medical council of Geneva is certain to recognise you at their next meeting. 534 00:40:09,180 --> 00:40:14,663 Perhaps, but the most complex of my experiments is yet to be tried. 535 00:40:15,821 --> 00:40:22,737 I was wondering, James would you consent to letting me try my theory out on you? 536 00:40:23,356 --> 00:40:28,482 Then we could together show our triumph to the board at Geneva. 537 00:40:29,283 --> 00:40:30,773 Will you do it? 538 00:40:30,797 --> 00:40:35,482 I'm a little hesitant about acting as a guinea pig for you Charles. 539 00:40:35,506 --> 00:40:39,415 After all, it would be an added factor if I could assist you. 540 00:40:39,439 --> 00:40:41,439 Couldn't we use someone else? 541 00:40:42,177 --> 00:40:45,299 - What about Desmond? - No! No, not Desmond. 542 00:40:46,608 --> 00:40:48,608 Someone else perhaps. 543 00:40:49,052 --> 00:40:51,052 I wish it were you. 544 00:40:58,828 --> 00:41:08,265 - I did not realise then why James didn't wish me to use my formula on him, 545 00:41:10,415 --> 00:41:14,527 - but I realised it soon afterwards, 546 00:41:16,035 --> 00:41:22,813 - to unlock his mind would be to unlock his secret... 547 00:41:24,146 --> 00:41:28,924 - His and Helen's secret! 548 00:41:43,820 --> 00:41:45,820 Oh yes, Desmond. What is it? 549 00:41:46,526 --> 00:41:48,526 Well, what is it? I'm very busy. 550 00:41:50,177 --> 00:41:54,825 - Sir, I don't know how to say this, but... - Come on, out with it, Desmond. 551 00:41:55,397 --> 00:41:56,662 What's bothering you? 552 00:41:56,686 --> 00:42:01,456 Well sir, I've been with you for many years, long before you brought her here as your wife. 553 00:42:02,464 --> 00:42:05,050 What are you trying to say and what does Helen have to do with this? 554 00:42:05,407 --> 00:42:08,801 Sir, she and Dr. Sevard are carrying on behind your back. 555 00:42:08,825 --> 00:42:10,825 Terrible it is, sir. Terrible! 556 00:42:12,055 --> 00:42:16,925 Helen...having an affair with James? 557 00:42:16,949 --> 00:42:20,217 Oh no, that's preposterous. It can't be. 558 00:42:20,637 --> 00:42:22,637 Mark my words, sir. 559 00:42:23,899 --> 00:42:27,381 I saw it with my own eyes. I suspected it for some time. 560 00:42:28,015 --> 00:42:31,897 All right, out with it...all of it! What do you know? 561 00:42:32,259 --> 00:42:36,411 Well, sir, I heard them talking. They were very lovey, talking about 562 00:42:36,436 --> 00:42:40,571 how they were going to do you in and take credit for your discovery. 563 00:42:43,896 --> 00:42:45,999 Desmond, you've been loyal to me for many years. 564 00:42:48,189 --> 00:42:50,967 I've suspected something for a long time. 565 00:42:52,276 --> 00:42:54,277 I just couldn't face it. 566 00:42:56,593 --> 00:43:00,204 Oh, Helen, dear, what are you doing here, I thought you hated the lab? 567 00:43:00,229 --> 00:43:02,982 I just thought I'd help you with your notes. 568 00:43:04,726 --> 00:43:07,829 I'll take care of that dear. I'll attend to it later. 569 00:43:07,853 --> 00:43:13,008 If you want to though you may tell James that I need him here right now. 570 00:43:28,768 --> 00:43:31,037 Are you ready to proceed, Charles? 571 00:43:31,061 --> 00:43:33,657 Who have you chosen for the subject for the experiment? 572 00:43:35,457 --> 00:43:39,640 You are going to use it on me, James. 573 00:43:40,847 --> 00:43:42,127 Oh... 574 00:43:49,483 --> 00:43:59,284 - Yes...I decided to have the experiment performed on myself. 575 00:44:00,822 --> 00:44:06,662 - I foolishly believed that it could do me no harm. 576 00:44:07,837 --> 00:44:13,424 - I was familiar with all the principles of my formula. 577 00:44:14,559 --> 00:44:20,847 - No-one could completely hypnotise me against my will. 578 00:44:22,248 --> 00:44:27,122 - I could only benefit by it, 579 00:44:29,382 --> 00:44:37,320 and my mind would be far superior after the injection. 580 00:44:38,391 --> 00:44:45,424 - Then I could decide how to deal with them. 581 00:44:46,035 --> 00:44:56,993 - I watched Dr. Sevard's every move... or so I thought. 582 00:45:37,221 --> 00:45:41,054 Well Charles, this is it. Are you ready? 583 00:45:42,331 --> 00:45:44,331 Ready. 584 00:45:49,379 --> 00:45:53,361 What a fool I was. 585 00:45:53,386 --> 00:45:58,036 He had secretly concentrated my formula 586 00:45:58,060 --> 00:46:02,027 to many times its normal strength. 587 00:46:30,778 --> 00:46:32,778 Is he dead? He looks like it. 588 00:46:33,650 --> 00:46:38,398 No, not yet, but to all appearances he is. 589 00:46:38,903 --> 00:46:42,447 I thought he'd be dead when this was over. 590 00:46:42,645 --> 00:46:44,645 He'll be dead when we bury him. 591 00:46:45,820 --> 00:46:48,734 Have Desmond handle the details. 592 00:46:49,956 --> 00:46:51,956 The sooner we bury him the better. 593 00:46:51,980 --> 00:46:55,501 At least no-one will doubt it. 594 00:46:55,525 --> 00:46:57,525 He's been working very hard. 595 00:46:59,104 --> 00:47:03,033 Oh James, now we can start life over, together. 596 00:47:03,057 --> 00:47:05,057 We'll really live, won't we, James? 597 00:47:06,763 --> 00:47:08,763 Oh, yes, darling. 598 00:47:08,787 --> 00:47:13,089 With the fame and recognition we'll get from these experiments, 599 00:47:13,113 --> 00:47:16,322 we'll be able to live in any manner we like. 600 00:47:20,385 --> 00:47:22,960 - Yes, they buried me. 601 00:47:22,984 --> 00:47:28,560 My faithful wife, dressed in black, her lack of tears hidden by a heavy veil, 602 00:47:28,591 --> 00:47:33,855 - and my poor friend, Dr. Sevard, who conveniently signed my death certificate, 603 00:47:33,880 --> 00:47:36,648 - standing by her side in deep sympathy. 604 00:47:38,299 --> 00:47:42,272 - They did not realise that the highly concentrated injection 605 00:47:42,296 --> 00:47:47,797 - of my formula had placed me in a state of suspended animation, and had 606 00:47:47,822 --> 00:47:53,654 - preserved my brain, heart and lungs long after the exterior of my body 607 00:47:53,678 --> 00:47:57,417 - had begun to rot and decay and yield to the elements. 608 00:47:57,806 --> 00:48:01,618 But faithful Desmond came for me, as I knew he would. 609 00:48:02,149 --> 00:48:07,298 - I wonder if dear Helen will recognise me! 610 00:48:18,424 --> 00:48:20,424 James has used me. 611 00:48:21,010 --> 00:48:23,010 Just as I told him long ago. 612 00:48:24,193 --> 00:48:26,812 I was so foolish to believe him. 613 00:48:27,463 --> 00:48:29,463 I see less of him than I did of Charles. 614 00:48:43,974 --> 00:48:48,018 At last master, we shall have our revenge. 615 00:49:08,143 --> 00:49:10,143 Please don't try to escape. 616 00:49:10,436 --> 00:49:15,015 Desmond has already set fire to all the exits. 617 00:49:18,070 --> 00:49:24,042 Helen darling, it's your loving husband, Charles. 618 00:49:24,517 --> 00:49:28,288 We'll be together forever. 619 00:49:41,763 --> 00:49:44,753 Medical knowledge is always been a fascinating subject. 620 00:49:45,618 --> 00:49:50,757 It took ages to learn each single mystery of the human body. 621 00:49:51,288 --> 00:49:54,650 Even now there are many secrets and it will take ages more 622 00:49:54,674 --> 00:49:56,539 before the last one is resolved. 623 00:49:56,564 --> 00:50:00,984 Perhaps it never will be, but many hope for steps forward. 624 00:50:01,857 --> 00:50:04,780 It turned out to be not at all what researchers wanted... 625 00:50:05,294 --> 00:50:08,476 Some were disastrous, some were greatly beneficial to mankind, 626 00:50:08,501 --> 00:50:10,278 but these were very few. 627 00:50:10,540 --> 00:50:13,886 In the great majority of experiments simply nothing was learned. 628 00:50:14,647 --> 00:50:18,271 The medical men keep trying, hoping to solve the riddle. 629 00:50:18,947 --> 00:50:22,045 Most of the knowledge that has come down to us has been gained by 630 00:50:22,069 --> 00:50:26,097 the thousands of hours of patient research by dedicated men and women. 631 00:50:26,648 --> 00:50:29,379 Some of the great discoveries have been quite by accident. 632 00:50:29,918 --> 00:50:33,192 Researchers weren't even looking for the results they found. 633 00:50:34,906 --> 00:50:37,746 Subjects to study have always been hard to come by. 634 00:50:38,722 --> 00:50:42,601 The fear of disturbing the human body after death is always present. 635 00:50:42,625 --> 00:50:45,913 Those who would learn have been forced to use what ever was available. 636 00:50:46,992 --> 00:50:50,304 Let us turn now to Scotland in the mid 1800s, 637 00:50:50,701 --> 00:50:55,907 when grave robbing was the common source of supply for the medical schools. 638 00:50:56,391 --> 00:50:59,070 We shall follow the lesson of the medical students 639 00:50:59,594 --> 00:51:02,999 as they discover THE SPARK OF LIFE. 640 00:51:10,252 --> 00:51:12,252 Come in. 641 00:51:13,728 --> 00:51:15,728 - Oh, Mr. Cushing. - Doctor. 642 00:51:16,204 --> 00:51:17,554 Mr. Sedgewick. 643 00:51:17,585 --> 00:51:21,739 I invited you here today because of your tremendous interest in yesterday's lecture. 644 00:51:21,763 --> 00:51:25,445 It seemed to me that you had further questions to present. 645 00:51:25,469 --> 00:51:27,654 If so, what are they? 646 00:51:27,678 --> 00:51:30,562 As I remember, doctor, you said that electricity was the primary 647 00:51:30,586 --> 00:51:32,405 force of life. 648 00:51:32,445 --> 00:51:35,952 Yes, I had a colleague at Hamburg University... 649 00:51:35,976 --> 00:51:37,976 He had elaborate theories about that. 650 00:51:38,381 --> 00:51:40,381 Can you tell us more about that? 651 00:51:40,405 --> 00:51:44,922 Well, all I know is he said he could bring the dead to life with electricity. 652 00:51:44,947 --> 00:51:48,179 - Did he succeed? - No, they threw him out. 653 00:51:48,203 --> 00:51:50,392 All his research papers were burned. 654 00:51:50,416 --> 00:51:53,923 - What was his name? - Baron Eric Von Frankenstein. 655 00:51:53,947 --> 00:51:56,341 - Where is he now, sir? - No-one knows. 656 00:51:56,365 --> 00:51:59,206 He gave up his practice and he just disappeared. 657 00:51:59,697 --> 00:52:03,896 But wait, I'll show you how Dr. Frankenstein started all his theories. 658 00:52:11,935 --> 00:52:13,935 Now watch closely. 659 00:52:28,172 --> 00:52:31,579 Apply a simple electrical stimulus to the forearm... 660 00:52:31,928 --> 00:52:35,079 The muscles contract and the hand closes. 661 00:52:36,007 --> 00:52:40,538 But my theory is, if you apply enough electrical stimulus 662 00:52:40,562 --> 00:52:43,546 over the entire body, for a certain length of time, 663 00:52:43,570 --> 00:52:46,695 it will rejuvenate the dead cells and muscles, 664 00:52:47,353 --> 00:52:49,353 and the dead will live again. 665 00:52:50,194 --> 00:52:52,194 Excuse me. 666 00:52:55,193 --> 00:52:56,357 Hello? 667 00:52:58,246 --> 00:53:02,875 Oh yes. Oh I'll be right along. Thank you. Goodbye. 668 00:53:04,684 --> 00:53:08,534 I'm sorry gentlemen, I must leave you, but you stay here and study. 669 00:53:09,215 --> 00:53:13,050 Ponder the question: life is electrical by nature, 670 00:53:14,169 --> 00:53:16,859 but is electricity life? 671 00:53:24,572 --> 00:53:26,572 Well, that was all pretty dull. 672 00:53:27,063 --> 00:53:30,607 'Is electricity life'? Oh, really?! 673 00:53:32,098 --> 00:53:35,431 - Hey, I've got an idea. - What's that, Cushing? 674 00:53:35,455 --> 00:53:39,428 - A way to have some fun. - Let's hear it. 675 00:53:40,824 --> 00:53:43,306 Shall we bring him back to life? 676 00:53:46,432 --> 00:53:48,432 Say, that's a brilliant idea. 677 00:53:48,456 --> 00:53:50,917 - Why not? - Won't he be surprised? 678 00:53:50,941 --> 00:53:52,941 I should think so. 679 00:53:53,655 --> 00:53:58,806 - Sure, why don't we give it a try. - All right, but where can we work on him? 680 00:53:59,337 --> 00:54:02,786 Hey, how about the old lab in the back. Nobody uses it any more. 681 00:54:02,810 --> 00:54:05,734 We could go in there after classes. Nobody would see us. 682 00:54:06,384 --> 00:54:08,831 - Okay? - Onward! 683 00:54:15,759 --> 00:54:16,978 Oh, it's Dr. Mendell. 684 00:54:17,002 --> 00:54:19,510 Must be. Now look, you be quiet and let me do the talking. 685 00:54:22,200 --> 00:54:24,445 What are you gentlemen doing with that cadaver? 686 00:54:24,469 --> 00:54:27,135 We were just about to consult you on a new project, sir. 687 00:54:27,159 --> 00:54:28,695 A new project? 688 00:54:28,719 --> 00:54:30,912 Well, I'm always glad to hear that my students 689 00:54:30,936 --> 00:54:32,786 are trying to further their knowledge. 690 00:54:32,810 --> 00:54:34,810 We knew you would be, sir. 691 00:54:34,834 --> 00:54:36,046 Well, yes...? 692 00:54:36,070 --> 00:54:40,133 Well, the point is, we were so inspired by your last lecture that... 693 00:54:40,158 --> 00:54:42,158 Weren't we, Cedric? 694 00:54:42,182 --> 00:54:45,085 Oh yes, very inspiring, Dr. Mendell. 695 00:54:45,109 --> 00:54:48,190 We decided to do some research on our own. 696 00:54:48,531 --> 00:54:50,531 Well, that's wonderful. 697 00:54:50,555 --> 00:54:53,117 I'm always glad to hear that my students 698 00:54:53,142 --> 00:54:57,083 are taking a real interest in science, going to delve into its mysteries, 699 00:54:57,108 --> 00:54:59,034 try to unravel its secrets. 700 00:54:59,732 --> 00:55:04,421 Gentlemen, would you mind if I joined you in the process? 701 00:55:06,016 --> 00:55:09,008 - Oh, we'd be happy to have you, sir. - Why, thank you. 702 00:55:09,040 --> 00:55:11,040 Now exactly what is it? 703 00:55:12,627 --> 00:55:14,627 Well, we want to bring him back to life. 704 00:55:14,651 --> 00:55:16,293 What did you say?! 705 00:55:16,317 --> 00:55:18,317 How did you think of such a thing? 706 00:55:18,341 --> 00:55:22,464 We want to utilise your theory of electro-biological resuscitation. 707 00:55:24,463 --> 00:55:27,216 - All we want is an opportunity to test it. 708 00:55:32,669 --> 00:55:34,669 A chance to prove my theory. 709 00:55:37,335 --> 00:55:39,552 Gentlemen, I'm proud of you. 710 00:55:39,576 --> 00:55:42,417 I'm so pleased that I give you my whole-hearted endorsement. 711 00:55:42,885 --> 00:55:45,391 - Well, thank you, sir. - Thank you. 712 00:55:45,415 --> 00:55:46,589 Very good. 713 00:55:46,613 --> 00:55:48,883 Well, don't just stand there, there's lots to do right now. 714 00:55:48,907 --> 00:55:51,050 You don't stand in the way of research, you know. 715 00:56:00,176 --> 00:56:01,156 What's that, doctor? 716 00:56:01,181 --> 00:56:03,181 My equipment. I'll show you how it operates. 717 00:56:08,837 --> 00:56:10,837 - A rubber mat. - Yes, sir. 718 00:56:13,415 --> 00:56:15,415 - Prepare his arm. - Yes, sir. 719 00:56:16,542 --> 00:56:17,693 Thank you. 720 00:57:04,524 --> 00:57:06,524 Don't be too alarmed, boys. 721 00:57:06,548 --> 00:57:09,290 That was just an electrical charge to the muscles, 722 00:57:10,163 --> 00:57:12,163 but as I told you, my theory is 723 00:57:12,520 --> 00:57:16,327 with a sufficient electrical charge to the entire body 724 00:57:16,882 --> 00:57:18,882 the dead cells will be rejuvenated 725 00:57:19,239 --> 00:57:22,365 and life will be restored. 726 00:57:22,389 --> 00:57:26,458 You mean you think you can actually bring back the dead this way? 727 00:57:26,482 --> 00:57:30,288 That is my theory, if the body is undamaged at death. 728 00:57:31,629 --> 00:57:34,135 Well, excuse me gentlemen, lectures you know, 729 00:57:34,159 --> 00:57:36,159 but I'll return as soon a classes are over. 730 00:57:43,231 --> 00:57:46,021 He sure gave me a hell of a scare. 731 00:57:46,648 --> 00:57:48,577 Yeah, me too. 732 00:57:48,601 --> 00:57:50,601 I wonder if this is such a good idea. 733 00:57:51,148 --> 00:57:53,418 Oh, don't be silly. Sure it is. 734 00:57:53,442 --> 00:57:55,164 He couldn't possibly come back to life. 735 00:57:55,189 --> 00:57:56,521 I don't know. 736 00:57:56,545 --> 00:58:00,908 All I know is I'm beginning to yearn for those stale classroom lectures. 737 00:58:00,932 --> 00:58:03,702 This isn't quite as entertaining as I thought it would be. 738 00:58:04,455 --> 00:58:07,383 We can't back down now, we're in too deep. 739 00:58:07,407 --> 00:58:11,959 And whose bright idea was it to get Dr. Mendell mixed up in this anyway? 740 00:58:12,719 --> 00:58:16,148 Well, I didn't have much choice, did I? 741 00:58:16,173 --> 00:58:20,747 Anyway, after old Mendell makes a fool out of himself trying to bring this body 742 00:58:20,771 --> 00:58:24,896 back to life, we'll all have a big laugh and call the whole thing off, 743 00:58:25,483 --> 00:58:27,484 and no-one will be the wiser. 744 00:58:27,508 --> 00:58:29,508 Okay? 745 00:58:30,817 --> 00:58:32,212 Okay. 746 00:58:36,632 --> 00:58:41,377 He isn't really going to do it, is he? I mean...you know... 747 00:58:41,402 --> 00:58:44,821 fooling around with a corpse this way. What if the police find out? 748 00:58:44,932 --> 00:58:48,325 Oh be quiet. They don't have to find out anything. 749 00:58:48,349 --> 00:58:50,349 Nothing's going to happen. 750 00:58:52,310 --> 00:58:55,737 Stand by that switch. You assist me, please. 751 00:58:55,761 --> 00:58:57,128 Yes, sir. 752 00:58:58,358 --> 00:58:59,863 Now watch closely. 753 00:59:05,806 --> 00:59:10,650 Power. I need more power. Give me more amps, please. 754 00:59:15,149 --> 00:59:19,476 - What the dev... - Fools! Patience, patience I said! 755 00:59:30,666 --> 00:59:36,018 Well, gentlemen, I guess it isn't going to work. 756 00:59:37,137 --> 00:59:39,610 I guess my theory wasn't feasible. 757 00:59:41,284 --> 00:59:46,083 I guess...it wasn't meant by the Fates for me to succeed. 758 00:59:47,146 --> 00:59:49,779 But I was so sure it could be done. 759 00:59:50,779 --> 00:59:57,409 Well, cheer up doctor, you tested your theory and it just didn't work, that's all. 760 01:00:00,730 --> 01:00:03,185 Hold him! I'll get a needle. 761 01:00:03,210 --> 01:00:05,210 Hold him! Hold him! Hold him! 762 01:00:12,535 --> 01:00:15,671 My theory, it's a success! 763 01:00:15,695 --> 01:00:19,118 I'm a genius! You know it, I'm a genius! 764 01:00:21,244 --> 01:00:23,244 You can't possibly be alive. 765 01:00:26,958 --> 01:00:31,801 But..I...am... As you can see... 766 01:00:32,721 --> 01:00:37,248 Thank you for returning me to the realm of the living. 767 01:00:38,550 --> 01:00:40,865 Tell me, what's your name? 768 01:00:42,325 --> 01:00:48,139 Amos Duncan...at your service, gentlemen. 769 01:00:49,130 --> 01:00:51,130 Amos Duncan... 770 01:00:52,670 --> 01:00:57,467 You were executed for murder, weren't you? 771 01:00:58,284 --> 01:01:03,650 - That's correct. - You killed eight people with a knife... 772 01:01:03,674 --> 01:01:14,913 Correct again...but I was caught and executed... but now I shall have my revenge. 773 01:01:15,578 --> 01:01:23,525 We can see...now excuse us for a moment... 774 01:01:32,627 --> 01:01:38,936 Dr. Mendell... Now listen, this guy is dangerous. 775 01:01:40,412 --> 01:01:42,412 We can't have him leaving here. 776 01:01:42,436 --> 01:01:44,866 - How would we explain it? - Yes, and the police. 777 01:01:44,890 --> 01:01:49,156 - What will happen to us? - Oh but my career...I'll be ruined! 778 01:01:49,512 --> 01:01:53,272 - We can't say that we brought him back to life as a laboratory experiment! 779 01:01:53,296 --> 01:01:57,197 Well, no, of course not. It's too fantastic! 780 01:01:57,221 --> 01:02:00,883 Right. We've got to get rid of him. 781 01:02:02,462 --> 01:02:05,406 You can't mean what I think you mean? 782 01:02:05,430 --> 01:02:09,107 Oh no, you couldn't do that! That'd be murder! 783 01:02:09,154 --> 01:02:10,737 Why would it? 784 01:02:10,761 --> 01:02:14,189 We gave him life we just take it back again, that's all. 785 01:02:14,213 --> 01:02:16,140 No, no, I won't have anything to do with it. 786 01:02:16,165 --> 01:02:19,537 I agree with Dr. Mendell, we just can't kill it. 787 01:02:19,561 --> 01:02:21,561 Be realistic! 788 01:02:21,585 --> 01:02:24,178 He's just an experiment. Nothing more. 789 01:02:24,844 --> 01:02:27,825 This way...no-one will ever know. 790 01:02:30,070 --> 01:02:34,427 Well...I guess you're right... 791 01:02:34,451 --> 01:02:36,451 - He has to go. 792 01:02:38,562 --> 01:02:40,562 Yeah, I guess so. 793 01:02:40,776 --> 01:02:42,776 Good, then it's settled. 794 01:02:43,721 --> 01:02:45,721 He mustn't leave this room alive. 795 01:02:50,602 --> 01:02:52,602 But who's going to do it? 796 01:03:00,029 --> 01:03:02,029 Who ever the knife points to. 797 01:03:03,521 --> 01:03:06,483 - Agreed? - Agreed. 798 01:03:13,316 --> 01:03:16,877 Oh no, I won't do it. I just can't do it. I tell you... 799 01:03:16,902 --> 01:03:19,503 Either you do it or you'll ruin all our lives. 800 01:03:19,527 --> 01:03:22,161 Your career won't be worth a plumb nickel if he escapes. 801 01:03:24,716 --> 01:03:27,417 All right...I'll do it. 802 01:03:29,663 --> 01:03:33,971 Good... Now I know you want to be left alone. 803 01:03:36,509 --> 01:03:40,201 - Yes. - Get it over with as quickly as you can. 804 01:03:40,669 --> 01:03:45,241 - Remember, it's all for the better. Come on Finch. 805 01:03:59,731 --> 01:04:03,442 What was...that... 806 01:04:04,140 --> 01:04:07,829 - all about? - You wouldn't understand, Amos. 807 01:04:22,130 --> 01:04:26,832 I hate to do this, Amos, but there's no alternative. 808 01:04:27,769 --> 01:04:31,732 - It must be done. - What...must... 809 01:04:31,756 --> 01:04:33,272 ...be done? 810 01:04:35,256 --> 01:04:38,271 - What do you have there? - I'm sorry old man. 811 01:04:38,755 --> 01:04:41,582 Sorry, sorry, sorry... 812 01:04:50,788 --> 01:04:53,405 He's dead all right. Dead as a door nail. 813 01:04:54,722 --> 01:04:57,448 Looks like old Mendell came through for us. 814 01:04:57,472 --> 01:05:00,254 We owe him a lot. He sure got us out of a tight spot. 815 01:05:00,848 --> 01:05:05,372 Yes sir. I don't mind telling you I was pretty scared. 816 01:05:06,317 --> 01:05:09,635 Just knowing he isn't up and around is a big load off my mind. 817 01:05:10,547 --> 01:05:15,475 Well, shall we take one last look at Amos Duncan, deceased? 818 01:05:15,499 --> 01:05:17,499 All right. 819 01:05:19,735 --> 01:05:23,802 - My god, it's Dr. Mendell. - Where's Amos Duncan? 820 01:05:29,904 --> 01:05:32,979 In the mists and shadows of old folk tales, 821 01:05:33,423 --> 01:05:36,305 one story stands out above all others... 822 01:05:37,011 --> 01:05:40,600 It concerns frightened people huddled about their fires, 823 01:05:40,624 --> 01:05:47,105 not daring to venture forth after dark, cowering in fear of the vampire, 824 01:05:47,625 --> 01:05:51,411 a horrible creature that feasted upon the blood of living humans. 825 01:05:52,125 --> 01:05:56,513 These unfortunate beings were doomed by the mark of the vampire 826 01:05:56,537 --> 01:06:00,688 to roam eternally and spread the evil ever wider... 827 01:06:01,061 --> 01:06:03,924 The only way to stop them is to track each one, 828 01:06:03,948 --> 01:06:08,377 to his coffin lair where he must remain during the light of day 829 01:06:08,402 --> 01:06:11,052 and to drive a stake through his heart. 830 01:06:12,132 --> 01:06:17,119 Once freed in this manner, they were able to rest in peace. 831 01:06:17,872 --> 01:06:24,189 There were hundreds of such creatures roaming about, each with a new malady 832 01:06:24,214 --> 01:06:30,548 and a strange power, such as ghouls, werewolves, witches and warlocks, 833 01:06:30,573 --> 01:06:33,812 gnomes, trolls, cabals, etc... 834 01:06:34,683 --> 01:06:37,269 Hundreds of them teem through these old tales. 835 01:06:37,293 --> 01:06:39,293 The list of such creatures is a very long one. 836 01:06:40,165 --> 01:06:43,269 If a person had to go out at night he had to be a very brave person, 837 01:06:43,293 --> 01:06:44,880 or a very foolish one. 838 01:06:45,236 --> 01:06:49,256 Who could know what might just pop out from around a corner, 839 01:06:49,796 --> 01:06:53,498 what horrible creature might spring at one out of the shadows? 840 01:06:55,140 --> 01:06:57,140 I shall part the mists... 841 01:06:59,283 --> 01:07:01,283 lighten the shadows... 842 01:07:01,623 --> 01:07:05,913 and tell you the story of COUNT ALUCARD. 843 01:07:32,008 --> 01:07:34,700 - Count Alucard's castle, Herr Harker. - Good. 844 01:07:34,724 --> 01:07:38,033 Let us make haste. I wish to arrive there before nightfall. 845 01:07:38,057 --> 01:07:41,539 I'm afraid I cannot fulfill your request with such eagerness, Herr Harker. 846 01:07:41,563 --> 01:07:43,383 This is as far as I go. 847 01:07:43,407 --> 01:07:46,935 Driver, you were paid to take me to the castle, not half way. 848 01:07:46,960 --> 01:07:48,764 I must insist you do so at once. 849 01:07:48,789 --> 01:07:53,018 With all due respect, perhaps if you understood the situation. 850 01:07:53,042 --> 01:07:55,585 Situation? What situation? 851 01:07:55,609 --> 01:07:59,245 The shroud of darkness that surrounds the Count's castle is no illusion. 852 01:07:59,419 --> 01:08:02,339 - It's the cloak of the 'un-dead'. - Nonsense. 853 01:08:02,380 --> 01:08:04,380 No Herr Harker, I speak the truth. 854 01:08:04,704 --> 01:08:07,819 The castle itself is evil, a living evil. 855 01:08:08,132 --> 01:08:10,132 None in my village will go near the castle. 856 01:08:10,839 --> 01:08:13,860 I have no time for your local superstitions. 857 01:08:14,510 --> 01:08:19,620 - However, you seem serious. - I am. You're a stranger here. 858 01:08:21,230 --> 01:08:24,610 If I had time I would offer you a rational explanation 859 01:08:24,634 --> 01:08:26,634 that I'm sure would satisfy you, 860 01:08:26,658 --> 01:08:31,872 however, since you refuse to take me further, I'll proceed alone. 861 01:08:32,237 --> 01:08:37,951 If you must go, a word of warning: when the clock strikes midnight, 862 01:08:37,975 --> 01:08:39,975 one doesn't dare go out. 863 01:09:23,282 --> 01:09:27,385 - Welcome Mr. Harker, I trust you had a pleasant journey. 864 01:09:27,670 --> 01:09:29,164 - I know the roads can be unpleasant 865 01:09:29,189 --> 01:09:31,824 this time of year. Winter has been very hard. 866 01:09:35,141 --> 01:09:38,308 I know that your journey has probably left you with a great hunger 867 01:09:38,332 --> 01:09:40,332 so I've had a dinner prepared for you. 868 01:09:40,356 --> 01:09:42,356 If you would, please, follow me. 869 01:09:49,935 --> 01:09:54,300 - You're not dining, Count? - Please, don't concern yourself. 870 01:09:54,324 --> 01:09:56,324 I have already dined. 871 01:09:57,530 --> 01:10:00,570 Well, Carfax Abbey is excellent, Mr. Harker. 872 01:10:00,594 --> 01:10:04,421 Twenty acres, secluded, high stone walls, and just on the outskirts of London. 873 01:10:04,446 --> 01:10:07,180 - Exactly what I needed. - Wonderful. 874 01:10:07,204 --> 01:10:09,582 Perhaps we can sign the papers in the morning. 875 01:10:09,606 --> 01:10:12,194 Not during the day, I'm afraid. 876 01:10:13,170 --> 01:10:15,351 I can see you sometime in the evening. 877 01:10:15,403 --> 01:10:18,359 I suffer from an ancestral malady. 878 01:10:18,700 --> 01:10:20,430 A nervous condition. 879 01:10:20,779 --> 01:10:24,013 I sleep during the day and I'm awake only at night. 880 01:10:24,671 --> 01:10:27,796 Your family, are they originally from Transylvania? 881 01:10:28,597 --> 01:10:35,302 No. My family came with the conquering hordes of Attila the Hun. 882 01:10:36,254 --> 01:10:39,572 They built an empire lasting many centuries around here until the Turks 883 01:10:39,596 --> 01:10:41,596 battered at our borders. 884 01:10:42,136 --> 01:10:44,944 What a terrible sight, those fierce battles. 885 01:10:44,968 --> 01:10:47,991 So many of my kinsmen spilling their blood into the soil. 886 01:10:49,292 --> 01:10:52,592 Much blood was lost to the invader. 887 01:10:52,893 --> 01:10:54,893 Precious blood. 888 01:10:55,178 --> 01:10:57,805 A debt that is not yet collected in full. 889 01:10:58,329 --> 01:11:00,849 You speak almost as if you were there yourself, 890 01:11:00,873 --> 01:11:02,873 over three hundred years ago. 891 01:11:05,309 --> 01:11:07,594 You must forgive me, Mr. Harker, 892 01:11:07,618 --> 01:11:10,538 my family bloodline means a great deal to me. 893 01:11:10,562 --> 01:11:12,562 (WOLF HOWLS) 894 01:11:12,586 --> 01:11:14,215 Listen... 895 01:11:15,294 --> 01:11:18,009 - Think what a savage thrill it must be to be a... 896 01:11:18,033 --> 01:11:20,033 hunting creature. 897 01:11:20,429 --> 01:11:24,310 It is late. Perhaps we should proceed with the papers? 898 01:11:25,246 --> 01:11:26,712 Of course. 899 01:11:29,109 --> 01:11:33,112 Count, you are now the new master of Carfax Abbey. 900 01:11:33,136 --> 01:11:37,068 Yes...but the hour grows late and you must be weary. 901 01:11:37,092 --> 01:11:39,092 Your bedroom is this way, Mr. Harker. 902 01:11:46,520 --> 01:11:48,520 This is your room, Mr. Harker. 903 01:11:48,686 --> 01:11:51,569 My apologies, but will will have to amuse yourself 904 01:11:51,593 --> 01:11:53,593 during the day tomorrow. 905 01:11:53,617 --> 01:11:55,617 I shall join you sometime after sundown. 906 01:11:56,545 --> 01:11:58,545 Goodnight, Count. 907 01:12:19,170 --> 01:12:21,170 Who are you and what are you doing here? 908 01:12:21,195 --> 01:12:24,255 My name is Medina, I'm from far away from here. 909 01:12:24,286 --> 01:12:29,110 All that really matters is that I am here, with you for now. 910 01:12:29,135 --> 01:12:30,933 Were you sent to me? 911 01:12:30,957 --> 01:12:34,330 No, I came because I saw you, my Roger. 912 01:12:43,441 --> 01:12:46,097 - I must leave you. - Medina, wait. 913 01:12:46,121 --> 01:12:47,743 We shall meet again. 914 01:12:49,231 --> 01:12:50,396 Medina! 915 01:12:51,356 --> 01:12:52,986 Count, the girl, did you see her? 916 01:12:53,010 --> 01:12:55,860 You've cut yourself, Mr. Harker. There's blood on your throat. 917 01:12:57,312 --> 01:12:59,312 Yes, blood. 918 01:13:00,240 --> 01:13:02,623 What's the matter with you Count, have you gone mad? 919 01:13:09,177 --> 01:13:11,125 What brings you here at this time of night? 920 01:13:11,165 --> 01:13:12,681 Thank heavens you're all right Count. 921 01:13:12,705 --> 01:13:14,705 A child was attacked in the village tonight. 922 01:13:14,729 --> 01:13:17,813 - Why do you come here? - I followed the attacker here. 923 01:13:17,837 --> 01:13:19,837 A woman dressed in white. 924 01:13:19,861 --> 01:13:22,533 A woman? A woman dressed in white! 925 01:13:22,572 --> 01:13:26,206 The un-dead, they say in the village, and I'm inclined to agree with them. 926 01:13:26,231 --> 01:13:27,762 The work of a vampire. 927 01:13:27,786 --> 01:13:29,786 - Vampire? - Yes. 928 01:13:29,810 --> 01:13:33,115 We must hurry. Join us and bring a torch. 929 01:13:33,148 --> 01:13:35,148 I'll be more than happy to. 930 01:14:35,817 --> 01:14:37,627 Perhaps we should wait for the men? 931 01:14:37,651 --> 01:14:40,992 No, we must go quickly, before she returns to her grave. 932 01:15:42,495 --> 01:15:45,217 - What was that? - It was that way! 933 01:15:45,241 --> 01:15:47,916 It came from the direction of the crypt. Come on! 934 01:16:05,543 --> 01:16:07,543 Good lord, it's Hans. 935 01:16:08,122 --> 01:16:10,122 He's dead. 936 01:16:10,146 --> 01:16:12,146 Puncture marks on his neck. 937 01:16:14,765 --> 01:16:16,765 The body's still warm. 938 01:16:17,384 --> 01:16:22,444 You men out there, stay together. Don't search alone, 939 01:16:23,642 --> 01:16:27,144 and what ever you do, don't let those torches go out! 940 01:16:28,118 --> 01:16:30,535 It's already cost the life of one man. 941 01:16:34,511 --> 01:16:38,925 Over here. Split up in two groups. Keep searching. We're going on ahead. 942 01:16:42,869 --> 01:16:46,419 Look there Burgermeister, the cobwebs around the crypt are broken. 943 01:16:46,990 --> 01:16:50,006 Wait here Harker. There's movement within the crypt. 944 01:16:54,148 --> 01:16:56,748 - Bats. - Vampire bats! 945 01:17:14,231 --> 01:17:17,660 - We have come prepared, but how? - How? 946 01:17:18,191 --> 01:17:22,502 I've heard stories of the undead, of vampires... 947 01:17:23,200 --> 01:17:26,271 My loved ones were killed by a menace such as this. 948 01:17:26,295 --> 01:17:28,295 This is my revenge. 949 01:17:39,921 --> 01:17:41,921 Quickly now, the other one. 950 01:17:49,247 --> 01:17:51,247 - It's empty. - Yes. 951 01:17:52,230 --> 01:17:53,865 We'll wait for her in the shadows. 952 01:17:53,898 --> 01:17:55,952 She must return before sunrise. 953 01:18:14,047 --> 01:18:16,969 Medina- you, a vampire! 954 01:18:18,731 --> 01:18:22,504 Jon, my darling, the sun is down. We can be always together. 955 01:18:33,130 --> 01:18:35,982 Stranger, you have done a great service to our village. 956 01:18:36,006 --> 01:18:38,760 No longer will we be cursed by the un-dead. 957 01:18:46,854 --> 01:18:48,854 Were you of any assistance to the Burgermeister? 958 01:18:48,878 --> 01:18:52,120 I was. We dispatched the vampires. 959 01:18:52,144 --> 01:18:55,918 Well, now the villagers can live in peace without fear of the night. 960 01:18:55,942 --> 01:18:59,159 - Not quite. - Oh, how can that be? 961 01:18:59,452 --> 01:19:02,322 There's still the vampire that created the two girls. 962 01:19:02,346 --> 01:19:04,983 He also must be dispatched. 963 01:19:06,086 --> 01:19:08,734 That may prove a very difficult task. 964 01:19:08,758 --> 01:19:11,459 Vampires are hard to find, very elusive. 965 01:19:11,483 --> 01:19:13,483 I won't have to look for him. 966 01:19:14,142 --> 01:19:16,142 I know who he is. 967 01:19:16,927 --> 01:19:19,977 Mr. Harker, you are much too clever for your own good, 968 01:19:20,002 --> 01:19:24,068 and now for your meddling, you shall have to pay. 969 01:19:24,092 --> 01:19:26,890 I won't let you drain this village of its blood. 970 01:19:27,714 --> 01:19:29,078 I need it for myself! 971 01:19:29,103 --> 01:19:30,912 Ah! A werewolf! 81186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.