Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,528 --> 00:00:10,637
(All characters, venues, and organizations
in this drama are fictional.)
2
00:00:10,637 --> 00:00:12,637
(Scenes featuring animals are staged
and abide by animal welfare guidelines.)
3
00:00:13,588 --> 00:00:15,811
(Last Episode)
4
00:00:35,970 --> 00:00:37,036
How much fuel do you need?
5
00:00:37,036 --> 00:00:38,703
- Fill it up, please.
- Okay.
6
00:00:48,736 --> 00:00:51,936
I only valued myself,
7
00:00:53,003 --> 00:00:57,036
so I made three mothers for Se Gyeong...
8
00:00:59,103 --> 00:01:00,570
but didn't worry about her.
9
00:01:03,170 --> 00:01:05,236
She always smiled,
10
00:01:05,236 --> 00:01:06,803
so I thought she was fine.
11
00:01:08,670 --> 00:01:12,836
I raised Se Gyeong to endure...
12
00:01:12,836 --> 00:01:15,370
everything alone,
13
00:01:15,370 --> 00:01:17,070
regardless of the hardships.
14
00:01:19,970 --> 00:01:24,170
And I feel terrible about it now.
15
00:01:24,636 --> 00:01:27,336
I shouldn't have done
such a thing to Se Gyeong.
16
00:01:27,803 --> 00:01:29,370
I'm so sorry, Mr. Kim.
17
00:01:29,770 --> 00:01:31,170
- Gi Dong.
- Yes?
18
00:01:31,170 --> 00:01:35,070
I'm thirsty, so can you get me some water?
19
00:01:35,070 --> 00:01:39,270
Yes, of course. But I came out in a rush,
20
00:01:39,270 --> 00:01:42,303
so I left my wallet and cell phone behind.
21
00:02:02,770 --> 00:02:05,270
Mr. Kim, the door is locked.
22
00:02:05,570 --> 00:02:07,470
- Lee Gi Dong.
- Yes?
23
00:02:08,236 --> 00:02:12,236
I think of you as my own son,
and I like you,
24
00:02:12,236 --> 00:02:14,470
but I can't help but feel angry
when I think of Se Gyeong.
25
00:02:14,470 --> 00:02:16,036
And so, I can't forgive you.
26
00:02:17,570 --> 00:02:21,070
So I thought about
what I should do with you.
27
00:02:21,070 --> 00:02:23,370
Should I just drag you
to the middle of nowhere...
28
00:02:24,536 --> 00:02:27,370
and kill you?
29
00:02:32,403 --> 00:02:34,703
I contemplated this throughout the drive,
30
00:02:35,170 --> 00:02:36,803
and I've decided to just abandon you.
31
00:02:37,370 --> 00:02:39,236
Abandon me?
32
00:02:39,236 --> 00:02:41,136
I'm going to leave you here.
33
00:02:41,136 --> 00:02:43,270
Mr. Kim!
34
00:02:43,270 --> 00:02:45,570
Don't call me that anymore.
35
00:02:46,503 --> 00:02:48,503
Mr. Kim! Excuse me!
36
00:02:48,503 --> 00:02:51,070
Mr. Kim! Wait, Mr. Kim!
37
00:02:51,070 --> 00:02:53,636
Mr. Kim!
38
00:02:59,870 --> 00:03:01,703
Abandoning me like this,
I can't dare to imagine...
39
00:03:03,303 --> 00:03:04,836
how terrible he must feel.
40
00:03:06,303 --> 00:03:08,603
- Excuse me.
- Yes?
41
00:03:08,603 --> 00:03:10,070
Where are we?
42
00:03:10,070 --> 00:03:11,170
We're in Andong.
43
00:03:11,170 --> 00:03:14,670
I see. Thank you.
44
00:03:15,603 --> 00:03:16,470
You can have these.
45
00:03:16,470 --> 00:03:18,936
Have a good day.
46
00:03:20,370 --> 00:03:22,736
What? Andong?
47
00:03:23,403 --> 00:03:24,770
Andong, Gyeongsangbuk-do?
48
00:03:25,736 --> 00:03:26,603
I'm sorry!
49
00:03:26,603 --> 00:03:28,770
I'm sorry. I didn't know
I had come this far.
50
00:03:28,770 --> 00:03:30,670
If you don't mind,
51
00:03:32,170 --> 00:03:33,336
can I get a refund?
52
00:03:33,336 --> 00:03:35,236
I'm not in charge of the vending machine.
53
00:03:35,236 --> 00:03:36,003
Sorry.
54
00:03:36,003 --> 00:03:39,503
Can you buy these from me then?
They're two for two dollars.
55
00:03:39,503 --> 00:03:41,536
But I'll give them to you
for 1.50 dollars.
56
00:03:41,536 --> 00:03:42,803
I'll give you a 50-cent discount.
57
00:03:42,803 --> 00:03:44,203
We have a water purifier in our office.
58
00:03:47,803 --> 00:03:51,970
(Dog Knows Everything)
59
00:03:51,970 --> 00:03:53,303
(Two Men)
60
00:03:53,970 --> 00:03:55,970
Congratulations, Su Jeong.
61
00:03:57,770 --> 00:03:59,736
You've finally completed your script...
62
00:03:59,736 --> 00:04:01,003
after all those sleepless nights.
63
00:04:01,003 --> 00:04:01,803
Congratulations, Su Jeong.
64
00:04:01,803 --> 00:04:04,870
So is it called "Two Men?"
65
00:04:05,636 --> 00:04:08,870
I can't believe you wrote a script
with me in mind.
66
00:04:08,870 --> 00:04:10,370
It's an honor, Su Jeong.
67
00:04:10,903 --> 00:04:12,970
But may I ask what it's about?
68
00:04:14,336 --> 00:04:16,936
The drama "Two Men" is as follows.
69
00:04:20,336 --> 00:04:23,870
(Gyeongseong, 1935)
70
00:04:26,503 --> 00:04:29,303
(Dumpling Restaurant)
71
00:04:31,303 --> 00:04:33,136
I'm Eom Gu Bong.
72
00:04:38,570 --> 00:04:40,136
Welcome.
73
00:04:40,136 --> 00:04:41,203
You weren't trailed, were you?
74
00:04:41,203 --> 00:04:43,570
I wasn't. Are you ready?
75
00:04:43,570 --> 00:04:45,136
Yes, let's go.
76
00:04:53,003 --> 00:04:54,170
Greet them.
77
00:04:54,170 --> 00:04:56,870
These are our comrades
who will share the same fate as us.
78
00:04:57,903 --> 00:04:59,436
I'm Lee Dol San.
79
00:05:01,536 --> 00:05:02,703
I'm Kim Chun Yeong.
80
00:05:02,703 --> 00:05:06,736
My goodness,
it's such a pleasure to meet you.
81
00:05:06,736 --> 00:05:10,270
Let's devote our lives for the sake
of our country's liberation.
82
00:05:10,270 --> 00:05:13,436
If I die tomorrow,
I'll enjoy the nation's liberation...
83
00:05:13,436 --> 00:05:14,670
with a pair of ghost eyes.
84
00:05:14,670 --> 00:05:18,703
I'll bite off the heads
of all of our nation's enemies...
85
00:05:18,703 --> 00:05:20,170
and take my own life.
86
00:05:26,636 --> 00:05:29,303
Tomorrow, at the emperor's
birthday celebration,
87
00:05:29,303 --> 00:05:31,870
bring this lunchbox bomb...
88
00:05:31,870 --> 00:05:35,970
You bring this lunchbox over
to the celebration...
89
00:05:35,970 --> 00:05:38,570
and just hand it over to Eom Gu Bong.
90
00:05:38,570 --> 00:05:39,436
What?
91
00:05:39,436 --> 00:05:41,503
Aren't I the one throwing
the lunchbox bomb?
92
00:05:42,070 --> 00:05:44,203
What are you saying?
Am I not detonating it?
93
00:05:45,503 --> 00:05:46,570
Don't move.
94
00:05:46,570 --> 00:05:47,836
Don't even move your eyes.
95
00:05:47,836 --> 00:05:48,636
What's wrong with you?
96
00:05:48,636 --> 00:05:52,903
We'll detonate the bomb tomorrow,
so sleep tight until tomorrow.
97
00:06:02,470 --> 00:06:05,136
This is how the story unfolds.
98
00:06:05,136 --> 00:06:08,003
Su Jeong, this script is terrific.
99
00:06:08,003 --> 00:06:09,470
An imaginary historical drama?
100
00:06:09,470 --> 00:06:10,903
It's so novel.
101
00:06:10,903 --> 00:06:11,636
Really?
102
00:06:12,336 --> 00:06:14,070
Am I his comrade?
103
00:06:14,070 --> 00:06:15,236
Must we hug each other tightly?
104
00:06:15,236 --> 00:06:16,503
When did you come home?
105
00:06:19,236 --> 00:06:22,136
Can't we just appear as enemies?
106
00:06:22,136 --> 00:06:25,670
I just want to curse at him
and grab him by the collar.
107
00:06:25,670 --> 00:06:26,636
My goodness.
108
00:06:26,636 --> 00:06:29,303
As a professional, you should distinguish
between your private and public life.
109
00:06:32,136 --> 00:06:33,936
"Two Men."
110
00:06:33,936 --> 00:06:36,670
I smell a huge hit.
111
00:06:36,670 --> 00:06:38,003
Your struggles have paid off.
112
00:06:38,003 --> 00:06:39,070
Thank you, Chae Moo.
113
00:06:39,070 --> 00:06:40,570
I didn't struggle at all.
114
00:06:40,570 --> 00:06:42,136
It's been a while since I had so much fun.
115
00:06:42,136 --> 00:06:43,936
But what did the broadcasters say?
116
00:06:43,936 --> 00:06:45,670
They have been eagerly waiting
for my script,
117
00:06:45,670 --> 00:06:47,536
so they want to hurry and film it.
118
00:06:47,536 --> 00:06:49,070
They asked me to visit Seoul...
119
00:06:49,070 --> 00:06:50,203
to have a meeting.
120
00:06:52,170 --> 00:06:54,536
Ms. Ye, we thoroughly enjoyed your script.
121
00:06:54,536 --> 00:06:56,003
Thank you for writing
such an excellent piece.
122
00:06:57,303 --> 00:07:00,470
You're going to invest in it
and make it big, right?
123
00:07:00,470 --> 00:07:03,770
Of course. Director Choi will do
a great job, so don't worry.
124
00:07:07,603 --> 00:07:09,103
But Ms. Ye.
125
00:07:10,303 --> 00:07:14,170
Everything is great, but why don't we
lower the ages of the two men?
126
00:07:14,170 --> 00:07:15,736
How about men in their 30s?
127
00:07:15,736 --> 00:07:16,603
Why?
128
00:07:16,603 --> 00:07:20,503
Lee Soon Jae and Kim Yong Gun
aren't as popular as they used to be.
129
00:07:20,503 --> 00:07:22,403
So let's go with popular young actors.
130
00:07:22,403 --> 00:07:24,870
Two famous actors have already
agreed to work with us.
131
00:07:24,870 --> 00:07:27,603
The script was fantastic,
so they agreed immediately.
132
00:07:28,736 --> 00:07:30,703
Wait, Mr. Choi.
133
00:07:30,703 --> 00:07:33,103
The concept will change drastically then.
134
00:07:33,103 --> 00:07:35,470
There was a lunchbox bombing...
135
00:07:35,470 --> 00:07:37,536
and two old men were behind it.
136
00:07:37,536 --> 00:07:38,970
That's the plot.
137
00:07:38,970 --> 00:07:41,236
What's with this nonsense?
138
00:07:41,236 --> 00:07:43,003
Please try to understand.
139
00:07:43,003 --> 00:07:44,770
The production environment
is pretty rough these days.
140
00:07:44,770 --> 00:07:46,070
We don't have any money.
141
00:07:46,903 --> 00:07:49,403
It isn't easy to produce a drama
without a popular actor.
142
00:07:49,403 --> 00:07:50,370
Mr. Park.
143
00:07:50,370 --> 00:07:53,870
Are you telling me you won't produce it
if I don't accept the changes now?
144
00:07:55,403 --> 00:07:58,803
Yes. It isn't easy for us
to produce it while in a deficit.
145
00:07:59,703 --> 00:08:02,470
If we change the two men to young men,
it'll be beneficial to you, too.
146
00:08:03,670 --> 00:08:07,336
But I can't give up on the two old men.
147
00:08:07,336 --> 00:08:08,703
Lee Soon Jae and Kim Yong Gun.
148
00:08:08,703 --> 00:08:11,803
Those two inspired me
to write this script.
149
00:08:12,470 --> 00:08:14,570
If you're going to keep this up,
let's just end it here.
150
00:09:05,870 --> 00:09:08,303
Se Gyeong.
151
00:09:15,503 --> 00:09:17,003
What brings you here?
152
00:09:18,270 --> 00:09:20,636
It's nothing.
153
00:09:20,636 --> 00:09:21,903
When did you come here?
154
00:09:24,903 --> 00:09:25,836
Fish-shaped buns.
155
00:09:28,703 --> 00:09:29,436
Did you remove the red beans?
156
00:09:30,170 --> 00:09:31,436
Of course.
157
00:09:33,036 --> 00:09:35,070
How hilarious.
158
00:09:35,070 --> 00:09:38,136
You scared me so much that day.
159
00:09:38,136 --> 00:09:41,136
What went into your mouth
was only a cup of soju,
160
00:09:41,136 --> 00:09:43,236
but what came out of it was endless.
161
00:09:44,636 --> 00:09:47,670
Don't you remember coming across
Daniel Henney at the ER that day?
162
00:09:47,670 --> 00:09:49,103
That's right.
163
00:09:49,103 --> 00:09:51,303
You were sick, but I left you
to see Daniel Henney...
164
00:09:51,303 --> 00:09:52,603
and you were upset about it.
165
00:09:53,370 --> 00:09:55,203
I think we even have a photo
from that day.
166
00:09:55,203 --> 00:09:56,870
- Did you even take a picture?
- Yes.
167
00:09:58,470 --> 00:10:00,770
Here it is. Take a look.
168
00:10:01,570 --> 00:10:03,003
You look so intimate with him.
169
00:10:03,003 --> 00:10:04,070
He's good-looking.
170
00:10:05,170 --> 00:10:08,636
Interestingly, so many fun things
happened when I was with you.
171
00:10:08,636 --> 00:10:11,336
You filed a report on a wanted person...
172
00:10:11,336 --> 00:10:13,103
and there was a time when it was just
someone who looked similar.
173
00:10:13,636 --> 00:10:15,470
And the person on the wanted list
was a man,
174
00:10:15,470 --> 00:10:17,270
but I filed a report on a woman.
175
00:10:17,270 --> 00:10:18,303
You're right.
176
00:10:20,036 --> 00:10:21,436
What an idiot.
177
00:10:23,370 --> 00:10:24,603
Thank you, Gi Dong,
178
00:10:25,603 --> 00:10:27,836
for making memories that make me smile
when they come to mind.
179
00:10:30,136 --> 00:10:32,303
In the meantime, I've been thinking.
180
00:10:33,603 --> 00:10:37,303
And I think what I had been
waiting and looking for...
181
00:10:39,936 --> 00:10:41,403
wasn't you,
182
00:10:42,436 --> 00:10:44,470
but my memories with you.
183
00:10:46,436 --> 00:10:47,270
Se Gyeong.
184
00:10:47,270 --> 00:10:49,070
I'm going to Mongolia next month.
185
00:10:49,070 --> 00:10:51,103
I applied for medical volunteer work.
186
00:10:51,103 --> 00:10:53,236
For now, I'm planning to stay for a year,
187
00:10:55,170 --> 00:10:56,836
so I came to see you before I left.
188
00:10:59,903 --> 00:11:02,370
Let me ask you for one last favor.
189
00:11:03,103 --> 00:11:07,203
I hope to not see you again
before I leave.
190
00:11:08,703 --> 00:11:10,470
Can you do that for me?
191
00:11:11,470 --> 00:11:12,436
I beg you.
192
00:11:14,470 --> 00:11:17,136
Okay, I understand. Don't worry.
193
00:11:18,336 --> 00:11:19,670
Thank you.
194
00:11:20,703 --> 00:11:23,403
Then I'll get going first.
195
00:11:28,303 --> 00:11:29,970
From this moment on,
196
00:11:29,970 --> 00:11:33,703
I had a frightening presentiment
that I'd never see Se Gyeong again.
197
00:11:38,336 --> 00:11:40,803
Chae Moo, you did a great job
marinating this bracken.
198
00:11:41,603 --> 00:11:42,503
Thank you.
199
00:11:42,503 --> 00:11:44,703
Your cooking skills are improving.
200
00:11:45,070 --> 00:11:48,436
You should continue to cook in the future.
201
00:11:48,436 --> 00:11:49,436
It's good.
202
00:11:49,436 --> 00:11:50,503
Thank you.
203
00:11:57,036 --> 00:11:59,836
Su Jeong, you came home
without even calling.
204
00:12:00,203 --> 00:12:01,270
Su Jeong.
205
00:12:01,270 --> 00:12:03,770
I thought you would spend the night
in Seoul while you were there.
206
00:12:03,770 --> 00:12:04,803
Did you have dinner?
207
00:12:04,803 --> 00:12:06,436
Yes, I briefly did. I don't need to eat.
208
00:12:06,436 --> 00:12:08,936
Everything worked out well
at the broadcasting station, right?
209
00:12:08,936 --> 00:12:10,570
I just decided not to work on this drama.
210
00:12:12,036 --> 00:12:14,903
Soon Jae, Yong Gun, I'm sorry.
211
00:12:16,603 --> 00:12:18,436
I'm exhausted,
so I'll head upstairs first.
212
00:12:23,570 --> 00:12:26,903
She must have had a huge argument
over the script with the broadcasters.
213
00:12:26,903 --> 00:12:29,436
But it's been a while since
she was this excited about working.
214
00:12:30,136 --> 00:12:33,370
She should've just flattered them
and progressed with it.
215
00:12:33,370 --> 00:12:37,136
You're right. She told me
she was too excited to sleep.
216
00:12:37,136 --> 00:12:39,303
She even tormented me
by preventing me from sleeping.
217
00:12:39,303 --> 00:12:41,436
It's the pride of an artist.
218
00:12:41,436 --> 00:12:44,303
The drama was destined to be a bust.
219
00:12:45,203 --> 00:12:48,136
Soon Jae and I
can't possibly become comrades.
220
00:12:49,103 --> 00:12:50,936
We're enemies.
221
00:12:50,936 --> 00:12:52,503
Why would you say such a thing?
222
00:12:52,503 --> 00:12:54,903
I'm saying so because I'm right.
223
00:12:54,903 --> 00:12:58,336
Thinking of Se Gyeong going to Mongolia...
224
00:12:59,603 --> 00:13:01,070
Seriously...
225
00:13:01,070 --> 00:13:02,603
My goodness.
226
00:13:02,603 --> 00:13:06,470
If there really is a lunchbox bomb,
227
00:13:06,470 --> 00:13:07,770
I wanted to throw it.
228
00:13:08,836 --> 00:13:10,570
Cut it out.
229
00:13:13,203 --> 00:13:14,836
Wait, Soon Jae...
230
00:13:28,336 --> 00:13:29,470
Thank you for the meal.
231
00:13:30,936 --> 00:13:32,170
It was so good.
232
00:13:32,170 --> 00:13:35,070
I think this will come to mind the most
when I go to Mongolia.
233
00:13:36,236 --> 00:13:37,770
Thank you...
234
00:13:39,236 --> 00:13:40,236
and I'm sorry, Se Gyeong.
235
00:13:41,570 --> 00:13:45,203
But can you please rethink this?
236
00:13:45,203 --> 00:13:48,270
Can you try discussing this
with Gi Dong just one more time?
237
00:13:50,203 --> 00:13:52,170
We promised not to meet each other again.
238
00:13:53,570 --> 00:13:56,503
I'm only going to think of myself now.
239
00:14:00,203 --> 00:14:03,370
Ten new things awaited me...
240
00:14:03,370 --> 00:14:06,670
when I gave up on one thing.
241
00:14:07,936 --> 00:14:10,770
I'm really content right now.
242
00:14:15,560 --> 00:14:18,940
I better get going now.
243
00:14:27,903 --> 00:14:29,403
Take care, Cho Won.
244
00:14:30,403 --> 00:14:32,136
Make sure to stay healthy...
245
00:14:32,136 --> 00:14:33,403
both in body and mind.
246
00:14:33,403 --> 00:14:34,436
Thank you.
247
00:14:37,470 --> 00:14:38,870
I'll get going.
248
00:14:40,103 --> 00:14:41,536
Goodbye.
249
00:14:41,536 --> 00:14:42,536
Stay healthy.
250
00:14:53,936 --> 00:14:56,236
She really must have
no feelings for him anymore.
251
00:14:57,036 --> 00:15:00,070
No, it's the opposite.
252
00:15:00,503 --> 00:15:03,136
It's because she thinks she'll change
her mind if she sees him again.
253
00:15:12,703 --> 00:15:14,570
This is so refreshing.
254
00:15:16,270 --> 00:15:18,836
Did something go in my eye? What is this?
255
00:15:22,536 --> 00:15:24,603
- Give it to me here.
- Yes.
256
00:15:27,203 --> 00:15:28,836
- It's okay. I'll do it.
- Yes, thank you.
257
00:15:28,836 --> 00:15:30,136
What is this?
258
00:15:30,136 --> 00:15:32,203
He promised he would stay out of my sight.
259
00:15:36,870 --> 00:15:39,270
My goodness.
260
00:15:39,270 --> 00:15:40,536
You'll hurt your back.
261
00:15:40,536 --> 00:15:43,036
I'll do it for you.
262
00:15:43,036 --> 00:15:45,203
Yes, you can give it to me.
263
00:15:56,303 --> 00:15:58,736
What's going on? Why did you ask us...
264
00:15:58,736 --> 00:16:00,436
to come here instead of
talking to us at home?
265
00:16:02,936 --> 00:16:03,936
Why did you ask to see us?
266
00:16:04,470 --> 00:16:07,136
It's about Su Jeong's drama, "Two Men."
267
00:16:07,136 --> 00:16:09,103
Why are you talking about a drama
that has been scrapped?
268
00:16:09,103 --> 00:16:11,970
It got scrapped because of you and me.
269
00:16:12,636 --> 00:16:13,836
Because of me?
270
00:16:13,836 --> 00:16:15,636
What did we do wrong?
271
00:16:15,636 --> 00:16:17,303
We're old.
272
00:16:17,303 --> 00:16:19,236
Come on, what are you talking about?
273
00:16:19,236 --> 00:16:22,470
The broadcasting station said
they would only work on the drama...
274
00:16:22,470 --> 00:16:26,136
if Su Jeong changed the lead roles
to younger men.
275
00:16:27,070 --> 00:16:30,670
Then did Su Jeong give up
on her drama because of us?
276
00:16:30,670 --> 00:16:31,836
Yes.
277
00:16:33,436 --> 00:16:34,903
We're to blame then.
278
00:16:35,636 --> 00:16:38,403
I feel so sorry for Su Jeong.
279
00:16:38,403 --> 00:16:41,303
Those broadcasters are so annoying.
280
00:16:41,303 --> 00:16:43,303
Lower the ages of the lead roles?
281
00:16:44,436 --> 00:16:46,970
Then "A Man Called Ove"
should be "A Young Man Called Ove."
282
00:16:46,970 --> 00:16:50,136
And "The Old Man and the Sea"
should be "The Young Man and the Sea."
283
00:16:50,136 --> 00:16:52,036
This is really upsetting.
284
00:16:52,036 --> 00:16:54,370
You know what?
Let's just produce it ourselves.
285
00:16:54,370 --> 00:16:55,603
It's not like we can't.
286
00:16:55,603 --> 00:16:56,703
Let's make it ourselves...
287
00:16:56,703 --> 00:16:59,736
and make the broadcasters feel sorry.
288
00:16:59,736 --> 00:17:03,536
Yes. There are independent productions
these days, so we can do it, too.
289
00:17:03,536 --> 00:17:04,936
Let's just do this ourselves.
290
00:17:04,936 --> 00:17:07,536
I know many people in this field, too.
291
00:17:07,536 --> 00:17:09,003
We have a great script...
292
00:17:09,003 --> 00:17:10,670
and two incredible actors.
293
00:17:10,670 --> 00:17:12,503
We can receive investments.
294
00:17:12,503 --> 00:17:14,370
Let's do it.
295
00:17:19,736 --> 00:17:23,070
(Two weeks later)
296
00:17:24,003 --> 00:17:27,236
("Two Men" Production Team)
297
00:17:27,236 --> 00:17:30,836
I think we can start filming now.
298
00:17:30,836 --> 00:17:34,436
If we go with investments, pre-orders,
sponsorships, and product placements,
299
00:17:34,436 --> 00:17:36,036
we'll have enough
for the estimated production fee.
300
00:17:36,036 --> 00:17:37,536
It's truly amazing.
301
00:17:37,536 --> 00:17:40,303
I didn't know this would work, but it did.
302
00:17:41,903 --> 00:17:47,136
But they'll only sign the contract
once they see the script...
303
00:17:47,136 --> 00:17:48,636
and all their conditions are fulfilled.
304
00:17:49,503 --> 00:17:53,803
Su Jeong will have made
all the necessary adjustments.
305
00:17:53,803 --> 00:17:55,270
She's here just in time, too.
306
00:17:56,003 --> 00:17:57,403
Well done, Su Jeong.
307
00:17:58,003 --> 00:17:59,136
Has the script been modified nicely?
308
00:17:59,136 --> 00:17:59,970
Yes, of course.
309
00:18:01,036 --> 00:18:04,836
Here's the modified script.
310
00:18:04,836 --> 00:18:08,036
("Two Men")
311
00:18:08,143 --> 00:18:11,350
(Gyeongseong, 1935)
312
00:18:19,770 --> 00:18:23,903
This is Na Yeong Cheol, an actor
requested by the investor.
313
00:18:26,736 --> 00:18:28,703
(Wattari Pizza)
314
00:18:28,703 --> 00:18:32,203
It's a pizza place for product placement
instead of the Chinese dumpling shop.
315
00:18:35,570 --> 00:18:37,770
I'm Eom Gu Bong, you know.
316
00:18:38,836 --> 00:18:40,103
Cut! Let's do it again.
317
00:18:42,870 --> 00:18:44,336
I said I'm Eom Gu Bong.
318
00:18:45,503 --> 00:18:46,270
Again!
319
00:18:46,270 --> 00:18:48,670
I'm Eom Gu Bong, yes.
320
00:18:59,636 --> 00:19:01,070
(Wattari Pizza)
321
00:19:02,836 --> 00:19:03,870
Greet them.
322
00:19:03,870 --> 00:19:06,736
These are our comrades,
who will share the same fate as us.
323
00:19:15,670 --> 00:19:18,803
This is rich with fresh mozzarella.
324
00:19:18,803 --> 00:19:20,503
The bread is also savory and delicious.
325
00:19:21,336 --> 00:19:23,036
I'm Lee Dol San.
326
00:19:25,103 --> 00:19:27,303
This must be fresh out of the oven.
327
00:19:27,303 --> 00:19:29,903
It'll be great to enjoy this
with the family,
328
00:19:29,903 --> 00:19:31,803
with a lover, or with friends.
329
00:19:31,803 --> 00:19:33,236
I'm Kim Chun Yeong.
330
00:19:34,603 --> 00:19:35,670
Don't move.
331
00:19:35,670 --> 00:19:36,970
Don't even move your eyes.
332
00:19:36,970 --> 00:19:39,570
We're detonating the bomb,
333
00:19:39,570 --> 00:19:40,803
so sleep tight until tomorrow!
334
00:19:42,803 --> 00:19:44,603
- My arm hurts.
- Hold on.
335
00:19:49,303 --> 00:19:51,903
Why, this is warm and refreshing.
336
00:19:51,903 --> 00:19:53,603
Crayons for babies.
337
00:19:53,603 --> 00:19:55,170
And cry-no-more
pain relief patches for us.
338
00:19:57,503 --> 00:19:58,370
Pain relief patch.
339
00:20:10,036 --> 00:20:11,170
I'm sorry.
340
00:20:11,770 --> 00:20:13,670
I tried my best,
341
00:20:13,670 --> 00:20:15,903
but I couldn't negotiate
for the ads smoothly.
342
00:20:16,636 --> 00:20:18,336
Let's call it quits.
343
00:20:18,336 --> 00:20:20,503
At this rate, we'll ruin
Su Jeong's script.
344
00:20:21,103 --> 00:20:23,870
Su Jeong, go to
the broadcasting station...
345
00:20:23,870 --> 00:20:25,970
and tell them you'll lower the ages
of the two leading roles.
346
00:20:25,970 --> 00:20:27,203
I can't allow that.
347
00:20:28,336 --> 00:20:32,303
Let's just wait until
another investor appears.
348
00:20:32,303 --> 00:20:34,536
We need to pay for the office rent...
349
00:20:34,536 --> 00:20:37,136
and the salary of the employees we hired.
350
00:20:37,703 --> 00:20:40,270
We're in a sticky situation.
And we can't just sit here and wait.
351
00:20:41,236 --> 00:20:45,303
First, I'll try to retrieve
the rental deposit.
352
00:20:45,303 --> 00:20:46,870
Let's start by dealing with things
that are urgent.
353
00:20:46,870 --> 00:20:49,336
Ok Sook, don't you even dare to chip in.
354
00:20:49,336 --> 00:20:53,703
Yong Gun, that house in Geoje
that is under joint tenancy...
355
00:20:53,703 --> 00:20:54,870
Do you want to sell that?
356
00:20:54,870 --> 00:20:56,836
This happened because of us,
357
00:20:56,836 --> 00:20:59,170
so we should take the responsibility.
358
00:20:59,170 --> 00:21:02,836
But we'll lose the house
if the drama flops.
359
00:21:07,370 --> 00:21:08,836
Hyeon Ta is here.
360
00:21:08,836 --> 00:21:10,803
I just had a reality check, too.
361
00:21:10,803 --> 00:21:12,936
Hello. It's me, Hyeon Ta.
362
00:21:14,036 --> 00:21:15,003
Hyeon Ta.
363
00:21:15,303 --> 00:21:16,203
Hello, Grandpa.
364
00:21:21,803 --> 00:21:23,836
Hyeon Ta, what brings you here?
365
00:21:23,836 --> 00:21:26,636
I heard you established
a drama production company,
366
00:21:26,636 --> 00:21:27,603
so of course, I should visit.
367
00:21:27,603 --> 00:21:29,236
Hey, Hyeon Ta.
368
00:21:29,236 --> 00:21:32,136
So did you bring these walking sticks
as a gift?
369
00:21:32,436 --> 00:21:34,770
Yes. These even light up.
370
00:21:35,103 --> 00:21:37,670
Hey, my eyes! Hurry and turn it off!
371
00:21:37,670 --> 00:21:39,003
It's great, isn't it?
372
00:21:39,003 --> 00:21:40,636
This is a walking stick, but you can
also use it as an umbrella.
373
00:21:42,270 --> 00:21:43,136
You startled me.
374
00:21:44,803 --> 00:21:48,036
But our legs are still fine.
375
00:21:48,036 --> 00:21:50,103
We don't need such things yet.
376
00:21:51,503 --> 00:21:54,703
I actually came here...
377
00:21:54,703 --> 00:21:56,336
wondering if I could invest in your drama.
378
00:21:56,870 --> 00:21:58,170
- Invest?
- Invest?
379
00:21:58,170 --> 00:22:01,770
Yes. Our agency wants to invest
in all the costs.
380
00:22:02,970 --> 00:22:04,903
What do you mean?
381
00:22:04,903 --> 00:22:05,670
Why?
382
00:22:05,670 --> 00:22:07,403
I said I'd repay my gratitude to you...
383
00:22:07,403 --> 00:22:10,236
for saving me from the murder case.
384
00:22:10,236 --> 00:22:12,103
Is that all?
385
00:22:12,103 --> 00:22:15,903
Surely, there are other conditions.
386
00:22:15,903 --> 00:22:17,370
Yes. I do have a condition.
387
00:22:17,970 --> 00:22:20,203
You must cast me on "Two Men."
388
00:22:21,136 --> 00:22:23,336
You can't have the lead role.
Is that okay?
389
00:22:23,336 --> 00:22:25,803
What more could I ask for...
390
00:22:25,803 --> 00:22:28,070
when I can work with Lee Soon Jae
and Kim Yong Gun?
391
00:22:30,336 --> 00:22:32,270
Am I not allowed because
I'm terrible at acting?
392
00:22:32,603 --> 00:22:34,536
I'll do my best. Please trust me.
393
00:22:36,136 --> 00:22:37,703
- Yes!
- Let's go!
394
00:22:46,870 --> 00:22:48,703
Ready, action!
395
00:23:10,436 --> 00:23:12,536
I'm Eom Gu Bong.
396
00:23:22,870 --> 00:23:24,703
You should've been careful.
397
00:23:30,503 --> 00:23:32,503
My goodness.
398
00:23:32,503 --> 00:23:35,303
They should deal with the accident
after moving the car aside.
399
00:23:35,303 --> 00:23:36,303
I'm sorry.
400
00:23:36,303 --> 00:23:39,470
I tried following the shortest route
to the restaurant.
401
00:23:39,470 --> 00:23:41,503
It's okay. I'm not in a rush.
402
00:23:46,636 --> 00:23:47,603
What is this?
403
00:23:52,203 --> 00:23:53,870
Gi Dong.
404
00:23:55,803 --> 00:23:57,536
I'm sorry.
405
00:23:57,536 --> 00:24:00,036
I'm sorry. I'm so sorry.
406
00:24:06,936 --> 00:24:08,370
No.
407
00:24:08,370 --> 00:24:10,703
I must not be shaken.
408
00:24:10,703 --> 00:24:12,170
That's it.
409
00:24:12,170 --> 00:24:16,236
I better lock myself up in the hotel
until I depart tomorrow.
410
00:24:17,203 --> 00:24:19,370
Hello, everyone.
I'm attorney Han Moon Chul.
411
00:24:19,370 --> 00:24:24,103
This video will warm our hearts...
412
00:24:24,103 --> 00:24:27,970
Yes. Let's stay here and be safe.
413
00:24:27,970 --> 00:24:30,836
I won't have to see Gi Dong
if I stay here.
414
00:24:33,236 --> 00:24:36,003
A righteous hero has emerged.
415
00:24:36,003 --> 00:24:39,670
So he jumped into that mud...
416
00:24:39,670 --> 00:24:42,436
and rescued all five children...
417
00:24:42,436 --> 00:24:44,803
to safety.
418
00:24:44,803 --> 00:24:47,170
Gi Dong?
419
00:24:50,670 --> 00:24:53,603
A fine hero who rescued all five children.
420
00:24:53,603 --> 00:24:55,470
He's truly amazing, isn't he?
421
00:24:55,470 --> 00:24:57,936
Let's all give him
a massive round of applause...
422
00:25:05,203 --> 00:25:08,203
Manager Lee, take it easy.
423
00:25:08,203 --> 00:25:10,936
Why are you working so hard
without sleep these days?
424
00:25:38,636 --> 00:25:40,136
I'm seeing things now.
425
00:25:40,136 --> 00:25:41,903
Just why aren't you keeping your promise?
426
00:25:44,336 --> 00:25:45,136
Se Gyeong.
427
00:25:45,136 --> 00:25:48,636
Why do you keep appearing
and shaking me up?
428
00:25:48,636 --> 00:25:50,270
What do you mean?
429
00:25:50,270 --> 00:25:52,970
I tried really hard
to stay out of your sight.
430
00:25:52,970 --> 00:25:54,236
You keep appearing before me,
431
00:25:54,236 --> 00:25:56,436
so I can't possibly hate you.
432
00:25:57,670 --> 00:25:59,803
You keep following me like a leech.
433
00:26:01,603 --> 00:26:04,136
To me, it's a thousand times harder...
434
00:26:04,136 --> 00:26:06,870
to hate you than to love you.
435
00:26:09,003 --> 00:26:10,836
So...
436
00:26:10,836 --> 00:26:13,470
take responsibility for me.
437
00:26:14,570 --> 00:26:15,603
Se Gyeong.
438
00:26:17,236 --> 00:26:18,236
I will...
439
00:26:19,003 --> 00:26:20,770
become your leech forever.
440
00:26:35,136 --> 00:26:38,070
My presumption that I'd never
see Se Gyeong again...
441
00:26:38,070 --> 00:26:39,236
was wrong.
442
00:26:40,403 --> 00:26:42,170
But come to think of it,
443
00:26:42,170 --> 00:26:45,903
none of my presumptions were correct.
444
00:27:01,670 --> 00:27:03,003
Hey, Sophie.
445
00:27:03,003 --> 00:27:04,270
What is it?
446
00:27:04,270 --> 00:27:06,570
You're always lying around here.
447
00:27:06,570 --> 00:27:08,436
Are you waiting for the old man
who abandoned you?
448
00:27:08,436 --> 00:27:10,470
It's already been over a month.
449
00:27:10,470 --> 00:27:12,236
Don't grow attached to people.
450
00:27:12,236 --> 00:27:13,403
It's all useless.
451
00:27:13,803 --> 00:27:15,303
You're annoying me. Get lost.
452
00:27:15,303 --> 00:27:17,003
He's not coming.
453
00:27:17,003 --> 00:27:19,136
A dog is a dog and a human is a human.
454
00:27:19,136 --> 00:27:22,436
We can never be friends.
455
00:27:22,436 --> 00:27:24,436
I'm going to the salon to see Beau...
456
00:27:24,436 --> 00:27:25,403
for a date.
457
00:27:25,403 --> 00:27:26,370
Good luck.
458
00:27:27,070 --> 00:27:28,370
Crazy punk.
459
00:27:28,370 --> 00:27:30,236
I hope his girlfriend catches him
eating his own poop.
460
00:27:45,803 --> 00:27:47,070
- Comrade Kim.
- Yes?
461
00:27:47,070 --> 00:27:48,470
Listen to me.
462
00:27:48,470 --> 00:27:50,836
I'll stop those darned punks,
so get going first.
463
00:27:50,836 --> 00:27:53,903
How can I possibly leave you behind,
Comrade Lee?
464
00:27:55,236 --> 00:27:57,670
Just go. Hurry and go.
465
00:27:57,670 --> 00:28:00,136
Liberate our country on my behalf.
That's all I can ask for.
466
00:28:12,139 --> 00:28:12,765
Drop the gun!
467
00:28:13,603 --> 00:28:15,270
I'm Lee Dol San!
468
00:28:15,270 --> 00:28:18,470
Long live Korean independence!
469
00:28:39,970 --> 00:28:41,370
Cut! Okay!
470
00:28:41,370 --> 00:28:42,870
Let's move on to the next scene!
471
00:28:43,136 --> 00:28:44,203
Soon Jae.
472
00:28:44,936 --> 00:28:48,370
Hey, Soon Jae is excellent at acting dead.
473
00:28:48,370 --> 00:28:49,836
Hurry and get up.
474
00:28:51,136 --> 00:28:52,136
Soon Jae.
475
00:28:52,136 --> 00:28:54,603
Did someone fire an actual bullet at him?
476
00:28:55,570 --> 00:28:56,436
It's a prop.
477
00:28:56,436 --> 00:29:00,070
Soon Jae, hurry and get up.
We need to move.
478
00:29:02,436 --> 00:29:04,936
Soon Jae.
479
00:29:04,936 --> 00:29:06,070
Soon Jae?
480
00:29:06,070 --> 00:29:07,370
Get up.
481
00:29:07,370 --> 00:29:08,536
- What?
- What's the matter?
482
00:29:08,536 --> 00:29:09,803
- Over here!
- Someone call the ambulance!
483
00:29:09,803 --> 00:29:11,370
Somebody call the ambulance!
484
00:29:11,370 --> 00:29:14,336
Soon Jae!
485
00:29:14,336 --> 00:29:15,803
Wake up, Soon Jae!
486
00:29:29,103 --> 00:29:30,170
Sophie.
487
00:29:31,003 --> 00:29:32,703
Are you waiting for Grandpa again?
488
00:29:35,703 --> 00:29:39,203
I told you he won't be visiting
for a while because he's working.
489
00:29:39,203 --> 00:29:41,236
Let's go home.
490
00:29:46,470 --> 00:29:50,503
Sophie, I'll get really upset
if you keep this up.
491
00:29:50,503 --> 00:29:53,670
Let's go, Sophie.
492
00:29:53,670 --> 00:29:54,670
Cho Won!
493
00:29:56,236 --> 00:29:56,970
Mom?
494
00:29:58,936 --> 00:30:00,736
Why aren't you answering your phone?
495
00:30:02,603 --> 00:30:05,403
I must have left my phone at the precinct.
What's wrong?
496
00:30:05,403 --> 00:30:08,070
Your grandpa collapsed.
He's in critical condition.
497
00:30:08,070 --> 00:30:10,103
- What?
- We need to hurry to Seoul.
498
00:30:10,103 --> 00:30:12,003
What's the matter?
What happened to Grandpa?
499
00:30:12,003 --> 00:30:13,770
He had a heart attack.
500
00:30:13,770 --> 00:30:16,203
He collapsed from a heart attack
and was sent to the hospital.
501
00:30:16,203 --> 00:30:17,803
A heart attack?
502
00:30:17,803 --> 00:30:20,303
The precinct's captain also passed away
from a heart attack.
503
00:30:21,870 --> 00:30:23,770
I'll head home first
to fetch our belongings.
504
00:30:23,770 --> 00:30:26,070
Your dad isn't answering either.
505
00:30:26,070 --> 00:30:29,103
Find your dad and tell him to go
to Seoul Hospital right now...
506
00:30:29,103 --> 00:30:30,003
and you come home.
507
00:30:30,003 --> 00:30:31,736
Seoul Hospital? I got it, Mom.
508
00:30:31,736 --> 00:30:32,836
- Hurry.
- Okay.
509
00:30:36,003 --> 00:30:37,970
Sophie, we need to go. Let's go.
510
00:30:50,803 --> 00:30:52,136
Sophie.
511
00:30:52,136 --> 00:30:55,536
The owner of this restaurant
will feed you.
512
00:30:56,103 --> 00:30:57,236
Please take good care of him.
513
00:30:57,236 --> 00:31:00,003
- Yes, don't worry.
- Okay.
514
00:31:00,003 --> 00:31:03,036
Even if it's a little frustrating,
please hang in there and wait.
515
00:31:03,036 --> 00:31:04,570
Cho Won, we have to go.
516
00:31:04,570 --> 00:31:05,736
I'll be back.
517
00:31:15,970 --> 00:31:19,370
(Operating Room)
518
00:31:28,170 --> 00:31:29,703
Dad!
519
00:31:32,170 --> 00:31:33,203
- Yes.
- Mr. Kim.
520
00:31:33,836 --> 00:31:36,703
Don't worry. He'll be fine.
521
00:31:36,703 --> 00:31:39,136
Of course, he'll be fine. Don't worry.
522
00:32:49,270 --> 00:32:50,636
Master.
523
00:32:50,636 --> 00:32:52,370
Aren't you Sophie?
524
00:32:52,370 --> 00:32:54,903
You saved me from the agony of snacks.
525
00:32:54,903 --> 00:32:56,903
What brings you here at night?
526
00:32:56,903 --> 00:32:59,803
Master, you know how to read, right?
527
00:32:59,803 --> 00:33:03,770
This year marks the 13th year
I've lived in this hermitage.
528
00:33:03,770 --> 00:33:05,336
Please help me.
529
00:33:05,336 --> 00:33:07,670
I must go to Seoul.
530
00:33:07,670 --> 00:33:09,036
Seoul?
531
00:33:09,036 --> 00:33:10,103
It isn't nearby.
532
00:33:10,103 --> 00:33:11,903
I know.
533
00:33:11,903 --> 00:33:13,903
But I must go to Seoul.
534
00:33:13,903 --> 00:33:15,903
Amitabha.
535
00:33:15,903 --> 00:33:17,803
For what reason?
536
00:33:17,803 --> 00:33:23,670
(Seoul Seolleongtang)
537
00:33:30,003 --> 00:33:31,170
(Seolleongtang)
538
00:33:31,170 --> 00:33:32,070
(Seoul)
539
00:33:32,070 --> 00:33:34,903
These two are read as Seoul.
540
00:33:36,303 --> 00:33:38,636
"Seoul."
541
00:33:38,636 --> 00:33:43,103
You'll be able to reach Seoul
if you follow those two characters.
542
00:33:43,103 --> 00:33:45,670
"Seoul."
543
00:33:45,670 --> 00:33:46,536
(Seoul)
544
00:33:46,536 --> 00:33:48,970
"Seoul."
545
00:33:48,970 --> 00:33:50,636
"Seoul."
546
00:33:50,636 --> 00:33:53,703
"Seoul."
547
00:34:04,336 --> 00:34:07,936
(Harmony Animal Hospital)
548
00:34:12,503 --> 00:34:13,836
(Hospital)
549
00:34:13,836 --> 00:34:16,603
The last two characters mean "hospital."
550
00:34:17,536 --> 00:34:19,570
"Hospital."
551
00:34:19,570 --> 00:34:22,136
When you add "Seoul"
from the restaurant earlier...
552
00:34:22,136 --> 00:34:24,836
to the "Hospital" over there,
553
00:34:24,836 --> 00:34:26,703
you'll reach the destination
you're trying to go to.
554
00:34:26,703 --> 00:34:28,370
Seoul Hospital.
555
00:34:29,403 --> 00:34:31,470
Seoul Hospital.
556
00:34:31,470 --> 00:34:32,903
Seoul Hospital.
557
00:34:32,903 --> 00:34:34,770
Seoul Hospital.
558
00:34:34,770 --> 00:34:36,203
Seoul Hospital.
559
00:34:36,203 --> 00:34:37,503
Seoul Hospital.
560
00:34:37,903 --> 00:34:39,603
I've memorized it now, master.
561
00:35:19,770 --> 00:35:21,770
(Seoul)
562
00:35:21,770 --> 00:35:22,736
Seoul.
563
00:35:23,170 --> 00:35:24,270
It's Seoul.
564
00:35:50,403 --> 00:35:52,136
(Seoul)
565
00:36:00,703 --> 00:36:04,470
(Approximately 450km to Seoul)
566
00:36:16,403 --> 00:36:19,170
My goodness, I'm so exhausted.
567
00:36:20,170 --> 00:36:21,536
Are you going to Seoul?
568
00:36:21,536 --> 00:36:22,303
Seoul?
569
00:36:22,303 --> 00:36:24,536
I'm on my way to Seoul,
so you should hop in.
570
00:36:25,303 --> 00:36:26,636
- What should we do?
- Shall we?
571
00:36:26,636 --> 00:36:28,970
I'm asking because I'm bored
to drive alone.
572
00:36:28,970 --> 00:36:30,003
Hop in if you're headed to Seoul.
573
00:36:34,370 --> 00:36:37,670
Hey, but how can we ride
in a stranger's car?
574
00:36:37,670 --> 00:36:38,770
It's dangerous.
575
00:36:38,770 --> 00:36:41,836
It should be fine as long as
we don't accept his drinks.
576
00:36:47,470 --> 00:36:49,436
How adorable.
577
00:36:49,436 --> 00:36:51,536
Are you traveling with that dog?
578
00:36:51,536 --> 00:36:52,470
Pardon?
579
00:36:53,236 --> 00:36:56,470
Yes... I'm traveling with it.
580
00:36:57,503 --> 00:36:59,703
Do you like dogs?
581
00:36:59,703 --> 00:37:00,903
- Yes.
- Yes, we totally do.
582
00:37:01,703 --> 00:37:02,570
How adorable.
583
00:37:08,236 --> 00:37:11,503
(Entering Muju)
584
00:37:21,070 --> 00:37:23,036
Wait for me, Lee Soon Jae.
585
00:37:23,036 --> 00:37:24,336
You must not die.
586
00:37:25,203 --> 00:37:26,370
Hang in there.
587
00:37:35,770 --> 00:37:37,870
Where am I?
588
00:37:37,870 --> 00:37:40,303
Soon Jae!
589
00:37:41,036 --> 00:37:42,036
Have you regained consciousness?
590
00:37:43,703 --> 00:37:45,403
- I'll bring the doctor.
- Okay.
591
00:37:46,603 --> 00:37:50,570
Soon Jae, do you remember
passing out on the set?
592
00:37:50,936 --> 00:37:52,603
The surgery went well,
593
00:37:52,603 --> 00:37:55,870
so your heart will be sound
for another 50 years.
594
00:37:59,336 --> 00:38:01,303
Dad!
595
00:38:01,303 --> 00:38:02,670
Are you okay?
596
00:38:02,670 --> 00:38:04,503
Grandpa, I'm here.
597
00:38:07,403 --> 00:38:10,236
Seeing that you're all here,
598
00:38:10,236 --> 00:38:12,470
Geoje must be quiet.
599
00:38:14,603 --> 00:38:15,870
What about Sophie?
600
00:38:15,870 --> 00:38:18,336
The owner of the raw fish restaurant
is looking after him.
601
00:38:22,003 --> 00:38:25,570
My goodness, Sophie hasn't
come home again.
602
00:38:25,570 --> 00:38:28,170
What should I tell Officer Hong?
603
00:38:29,436 --> 00:38:31,736
My goodness, I'm in trouble.
604
00:38:31,736 --> 00:38:36,636
(Chungcheong-do)
605
00:38:44,336 --> 00:38:47,836
Then we'll take a train to Seoul
from Yeongdong Station.
606
00:38:47,836 --> 00:38:48,970
Thank you.
607
00:38:49,570 --> 00:38:50,903
- Goodbye, doggie.
- Bye.
608
00:39:04,270 --> 00:39:06,436
What are you looking at? Beat it!
609
00:39:07,603 --> 00:39:09,503
My stomach...
610
00:39:09,503 --> 00:39:12,203
The bathroom...
611
00:39:13,736 --> 00:39:14,770
Crazy punk.
612
00:39:14,770 --> 00:39:16,303
I hope there are no tissues for you
in the bathroom!
613
00:39:20,036 --> 00:39:22,236
Did Sophie go missing?
614
00:39:22,236 --> 00:39:25,003
Yes, thank you. I'll head down right away.
615
00:39:26,503 --> 00:39:27,603
What did he say?
616
00:39:27,603 --> 00:39:32,036
Detective Yuk sent Sophie's photo
to every police station across the nation.
617
00:39:32,036 --> 00:39:35,236
He said not to worry because
they're all looking for him.
618
00:39:36,070 --> 00:39:38,103
Sophie is intelligent,
619
00:39:38,103 --> 00:39:39,636
so he's bound to return home.
620
00:39:40,003 --> 00:39:43,103
Yes. He'll return home. Don't worry.
621
00:40:08,736 --> 00:40:14,236
(Gyeonggi-do)
622
00:40:24,070 --> 00:40:24,903
What?
623
00:40:29,870 --> 00:40:31,136
(Seoul Hospital
Sharing Love Medical Volunteers)
624
00:40:31,136 --> 00:40:32,636
(Seoul Hospital)
625
00:40:33,336 --> 00:40:36,636
"Seoul."
626
00:40:36,636 --> 00:40:39,170
"Hospital."
627
00:40:39,170 --> 00:40:41,903
"Seoul Hospital?"
628
00:40:41,903 --> 00:40:44,170
Tell him to go
to Seoul Hospital right now.
629
00:40:44,170 --> 00:40:44,970
Seoul Hospital.
630
00:40:45,703 --> 00:40:48,636
Seoul Hospital?
631
00:40:50,870 --> 00:40:54,636
Seoul Hospital!
632
00:40:54,636 --> 00:40:56,303
Seoul Hospital!
633
00:40:56,303 --> 00:40:57,303
Seoul Hospital!
634
00:40:58,070 --> 00:41:00,003
(Seoul Hospital's 27th
Medical Volunteer Work)
635
00:41:00,003 --> 00:41:01,270
Where do you feel unwell?
636
00:41:01,270 --> 00:41:02,970
Be mindful of what you eat.
637
00:41:02,970 --> 00:41:04,870
Things like squid...
638
00:41:27,136 --> 00:41:29,370
We've yet to hear about Sophie, right?
639
00:41:29,370 --> 00:41:31,936
Yes. It's already been three days.
640
00:41:31,936 --> 00:41:33,770
Just where did he go?
641
00:41:33,770 --> 00:41:37,870
Soon Jae will panic if he hears
that Sophie has gone missing.
642
00:41:39,270 --> 00:41:40,470
He's already panicking.
643
00:41:41,236 --> 00:41:43,803
What? Sophie went missing?
644
00:41:44,703 --> 00:41:47,870
(Entering the metropolitan area)
645
00:41:51,536 --> 00:41:54,303
(Seoul)
646
00:41:54,303 --> 00:41:56,336
(Seoul Hospital
Sharing Love Medical Volunteers)
647
00:41:58,403 --> 00:42:01,270
(Seoul Medical Center)
648
00:42:03,903 --> 00:42:05,136
Thank you.
649
00:42:05,136 --> 00:42:06,836
Take care.
650
00:42:06,836 --> 00:42:09,270
- Thank you.
- Yes, have a good day.
651
00:42:15,836 --> 00:42:16,770
What?
652
00:42:16,770 --> 00:42:17,870
Thank you.
653
00:42:20,170 --> 00:42:23,336
I've been overworking these days.
654
00:42:23,336 --> 00:42:24,303
Wake up.
655
00:42:30,470 --> 00:42:32,870
I've arrived at Seoul Hospital.
656
00:42:32,870 --> 00:42:37,603
(Seoul Hospital)
657
00:42:48,170 --> 00:42:50,136
- Wait!
- Wait!
658
00:42:50,136 --> 00:42:51,303
No!
659
00:42:51,303 --> 00:42:53,303
- Let go of me.
- Go!
660
00:42:53,303 --> 00:42:54,203
Let go of me.
661
00:42:54,203 --> 00:42:56,770
Why are you blocking me?
662
00:42:56,770 --> 00:42:59,203
Don't touch me.
663
00:43:04,870 --> 00:43:05,970
Is it a stray dog?
664
00:43:07,136 --> 00:43:09,536
Shall we call the animal rescue team?
665
00:43:09,536 --> 00:43:12,003
No, if it enters again,
666
00:43:12,003 --> 00:43:14,536
- let's call the rescue team to catch it.
- Okay.
667
00:43:14,536 --> 00:43:17,170
Hey, we can't have a dog
roaming around in the hospital.
668
00:43:18,170 --> 00:43:19,303
We better catch it immediately.
669
00:43:19,303 --> 00:43:20,836
- Let's call them.
- Okay.
670
00:43:22,203 --> 00:43:23,236
I don't know.
671
00:43:34,170 --> 00:43:35,703
- By the way, Mr. Kim,
- Yes?
672
00:43:35,703 --> 00:43:37,136
how did the shoot go?
673
00:43:37,136 --> 00:43:38,103
There's a bit of work left.
674
00:43:38,103 --> 00:43:40,436
What? Then what about Lee Soon Jae?
675
00:43:41,003 --> 00:43:41,936
Lee Soon Jae?
676
00:43:41,936 --> 00:43:43,403
Lee Soon Jae died.
677
00:43:43,403 --> 00:43:46,203
I didn't know Soon Jae died.
678
00:43:46,203 --> 00:43:48,770
Then good luck and see you again.
679
00:43:48,770 --> 00:43:50,370
Yes, sir. Stay healthy.
680
00:43:58,536 --> 00:43:59,603
What?
681
00:44:00,770 --> 00:44:02,103
He died?
682
00:44:05,336 --> 00:44:07,403
Lee Soon Jae must have died.
683
00:44:07,970 --> 00:44:09,803
They said it was a heart attack.
684
00:44:10,736 --> 00:44:12,736
I guess I was too late.
685
00:44:13,903 --> 00:44:16,436
I didn't even get to see his face...
686
00:44:16,436 --> 00:44:17,803
and he died.
687
00:44:39,903 --> 00:44:41,570
What should I do now?
688
00:44:41,570 --> 00:44:43,470
Where should I go?
689
00:44:50,603 --> 00:44:51,536
Wait, what's this?
690
00:44:51,536 --> 00:44:52,736
What's this?
691
00:44:52,736 --> 00:44:53,903
Get this off me!
692
00:44:53,903 --> 00:44:55,336
I said get this off me!
693
00:44:55,336 --> 00:44:57,136
Get this off me!
694
00:44:57,136 --> 00:44:58,303
Help me!
695
00:44:58,303 --> 00:44:59,636
Help me!
696
00:44:59,636 --> 00:45:01,003
Help me!
697
00:45:01,003 --> 00:45:03,203
We finally caught him.
698
00:45:03,203 --> 00:45:05,536
How can such a big dog
roam around without an owner?
699
00:45:05,536 --> 00:45:06,736
- Exactly.
- Sophie!
700
00:45:10,203 --> 00:45:11,536
Sophie!
701
00:45:12,203 --> 00:45:14,036
I'm the owner. Just a moment.
702
00:45:15,036 --> 00:45:15,703
Are you okay?
703
00:45:15,703 --> 00:45:18,303
Sophie.
704
00:45:18,303 --> 00:45:19,236
Cho Won!
705
00:45:19,236 --> 00:45:21,170
Yes, it's Cho Won.
706
00:45:21,170 --> 00:45:22,336
So we meet here.
707
00:45:22,336 --> 00:45:24,770
Exactly. What's going on?
708
00:45:27,670 --> 00:45:28,336
What?
709
00:45:30,503 --> 00:45:32,003
Sophie?
710
00:45:32,670 --> 00:45:36,036
Just like your grandfather, Lee Soon Jae,
711
00:45:36,036 --> 00:45:37,536
you can now understand what I'm saying.
712
00:45:42,903 --> 00:45:43,836
What is this?
713
00:45:44,403 --> 00:45:48,103
I can't believe my friend
Lee Soon Jae has died.
714
00:45:54,670 --> 00:45:58,036
Where are you, Sophie?
715
00:45:58,036 --> 00:46:00,736
Please return soon.
716
00:46:07,703 --> 00:46:09,936
Buddy! You were alive!
717
00:46:09,936 --> 00:46:10,936
Sophie.
718
00:46:11,203 --> 00:46:12,670
Thank you.
719
00:46:12,670 --> 00:46:15,236
My goodness, you're here.
720
00:46:15,236 --> 00:46:17,103
You've returned.
721
00:46:17,103 --> 00:46:20,936
I was scared I'd miss you before I left.
722
00:46:20,936 --> 00:46:24,870
Do you know how scared I was,
thinking you were dead?
723
00:46:25,103 --> 00:46:27,803
When I was yet to gain consciousness
after the surgery,
724
00:46:27,803 --> 00:46:30,103
I woke up at your voice.
725
00:46:30,103 --> 00:46:32,370
I made it alive, thanks to you. Thank you.
726
00:46:33,503 --> 00:46:36,103
Sophie, stop it. Grandpa is feeling weak.
727
00:46:36,103 --> 00:46:37,170
Sophie.
728
00:46:37,170 --> 00:46:38,403
My gosh.
729
00:46:38,403 --> 00:46:40,403
I didn't want to say this,
730
00:46:40,403 --> 00:46:42,836
but Cho Won,
you tend to be really hard on me.
731
00:46:42,836 --> 00:46:45,903
Hey, it's upsetting for you to say that.
732
00:46:45,903 --> 00:46:47,636
I was so nice to you.
733
00:46:50,503 --> 00:46:51,936
Grandpa,
734
00:46:51,936 --> 00:46:53,270
I also understand what Sophie is saying.
735
00:46:54,870 --> 00:46:57,870
I guess it's a hidden talent
that runs in your family.
736
00:46:58,070 --> 00:47:00,736
I finally know
how you found the culprit...
737
00:47:00,736 --> 00:47:03,636
and how you have given me hints all along.
738
00:47:03,636 --> 00:47:06,370
All of my frustrations and questions
are now resolved.
739
00:47:06,370 --> 00:47:08,336
Do you hear him, too?
740
00:47:08,336 --> 00:47:10,036
Do you also understand
what Sophie is saying?
741
00:47:10,736 --> 00:47:11,403
Yes.
742
00:47:11,403 --> 00:47:12,570
My goodness.
743
00:47:24,270 --> 00:47:25,236
Mom!
744
00:47:30,603 --> 00:47:33,003
Cho Won, I'll be at
the neighborhood meeting.
745
00:47:33,003 --> 00:47:35,436
Give Sophie a shower. He smells.
746
00:47:35,436 --> 00:47:37,170
Mom went to a neighborhood meeting again.
747
00:47:44,836 --> 00:47:47,836
What? Mom went on a blind date...
748
00:47:47,836 --> 00:47:49,503
and not a neighborhood meeting?
749
00:47:49,503 --> 00:47:51,336
There's no such thing
as a neighborhood meeting.
750
00:47:51,336 --> 00:47:52,636
It's a regular blind date.
751
00:47:52,636 --> 00:47:54,770
And what else have you heard?
752
00:47:54,770 --> 00:47:55,670
What kind of man is he?
753
00:47:55,670 --> 00:47:57,170
Let's just cut it there.
754
00:47:57,170 --> 00:47:59,803
Even family members should know
when to stop.
755
00:47:59,803 --> 00:48:01,903
Yes, you're right.
756
00:48:02,670 --> 00:48:05,436
It's great that I can understand
what you're saying.
757
00:48:06,836 --> 00:48:09,636
Anyway, let's wash up nice and clean.
758
00:48:09,636 --> 00:48:10,970
Mom says you smell.
759
00:48:10,970 --> 00:48:14,036
It hasn't been that long
since I last had a shower.
760
00:48:14,036 --> 00:48:16,903
Being cute isn't enough.
You need to be clean.
761
00:48:17,936 --> 00:48:20,370
Okay, if I do it like this,
762
00:48:20,370 --> 00:48:23,236
you'll be nice and clean all the way,
even if I don't shampoo you.
763
00:48:24,303 --> 00:48:25,903
How does it feel?
It's refreshing, isn't it?
764
00:48:25,903 --> 00:48:29,003
It feels like I'm being massaged gently.
765
00:48:29,003 --> 00:48:30,936
This feels nice.
766
00:48:30,936 --> 00:48:31,903
Really?
767
00:48:33,870 --> 00:48:35,703
All the grit has been removed.
768
00:48:36,470 --> 00:48:37,770
Sophie.
769
00:48:37,770 --> 00:48:42,203
Well done for coming all the way
to look for Grandpa.
770
00:48:57,403 --> 00:48:59,870
(Lee Soon Jae, Kim Yong Gun)
771
00:49:02,436 --> 00:49:04,403
(Written by Ye Su Jeong)
772
00:49:07,303 --> 00:49:08,153
(Special appearance, Hyeon Ta)
773
00:49:08,153 --> 00:49:09,003
(Produced by Chae Moo and Ok Sook
of Real Hit)
774
00:49:11,303 --> 00:49:13,170
(Thank you for watching "Two Men.")
775
00:49:14,970 --> 00:49:16,803
It was such a touching drama.
776
00:49:16,803 --> 00:49:18,936
I'm so proud of you all.
777
00:49:19,636 --> 00:49:22,536
Good job, everyone.
778
00:49:22,536 --> 00:49:24,636
You did a great job, Yong Gun.
779
00:49:24,636 --> 00:49:26,336
Yes, thank you.
780
00:49:26,336 --> 00:49:27,770
The ratings were good, too.
781
00:49:27,770 --> 00:49:30,970
Soon Jae was also nominated
for the Grand Prize at the Drama Awards.
782
00:49:30,970 --> 00:49:32,803
This is incredible.
783
00:49:34,370 --> 00:49:38,670
Chae Moo and Ok Sook's production
is also enjoying good income.
784
00:49:40,070 --> 00:49:42,436
Why are you not mentioning that I didn't
win the award for best screenplay?
785
00:49:42,436 --> 00:49:43,870
I said I'm fine.
786
00:49:46,470 --> 00:49:50,403
Then for screenwriter Ye Su Jeong,
who is fine with not winning...
787
00:49:50,403 --> 00:49:51,770
the Best Screenplay Award,
788
00:49:51,770 --> 00:49:54,070
and ourselves, who don't care,
789
00:49:54,070 --> 00:49:55,770
let's make a toast.
790
00:49:55,770 --> 00:49:57,170
Raise your glasses.
791
00:49:57,170 --> 00:49:58,236
- Mr. Kim...
- What is it?
792
00:49:58,236 --> 00:50:01,203
Se Gyeong can't drink.
793
00:50:02,203 --> 00:50:05,403
Come on.
She drank perfectly fine last time.
794
00:50:05,870 --> 00:50:07,303
- Mr. Kim.
- Yes?
795
00:50:07,303 --> 00:50:08,870
- Dad.
- Yes?
796
00:50:08,870 --> 00:50:10,536
Honey.
797
00:50:10,536 --> 00:50:11,636
The two of you...
798
00:50:12,803 --> 00:50:14,670
have become grandfathers.
799
00:50:14,670 --> 00:50:16,042
- What?
- What?
800
00:50:18,336 --> 00:50:19,470
Congratulations!
801
00:50:19,470 --> 00:50:22,036
My goodness, Se Gyeong,
you must be pregnant.
802
00:50:23,770 --> 00:50:24,836
Congratulations.
803
00:50:24,836 --> 00:50:26,703
Congratulations to both of you.
804
00:50:26,703 --> 00:50:28,070
The "Two Men" are in luck.
805
00:50:29,103 --> 00:50:30,970
My goodness, thank you.
Okay, let's drink up.
806
00:50:30,970 --> 00:50:32,836
- I'll just toast. Cheers.
- Just toast.
807
00:50:32,836 --> 00:50:34,370
Seriously, congratulations!
808
00:50:34,370 --> 00:50:36,436
Thank you.
809
00:50:36,436 --> 00:50:38,336
- Yes.
- Thank you.
810
00:50:38,336 --> 00:50:40,670
- Thank you.
- Congratulations.
811
00:50:40,670 --> 00:50:42,736
Just give birth to quadruplets.
812
00:50:54,836 --> 00:50:57,870
I can't believe Soon Jae
has fallen asleep drunk.
813
00:50:57,870 --> 00:50:59,070
What a rare sight.
814
00:51:00,036 --> 00:51:01,603
The drama was a hit.
815
00:51:01,603 --> 00:51:03,236
He became a grandfather.
816
00:51:03,236 --> 00:51:05,403
And if he even receives
the Grand Prize for acting,
817
00:51:05,403 --> 00:51:08,603
he'll achieve the triple crown.
818
00:51:08,603 --> 00:51:10,870
Everyone in the comments
is predicting that Soon Jae will win.
819
00:51:10,870 --> 00:51:12,470
No.
820
00:51:12,470 --> 00:51:15,936
Soon Jae said he wasn't expecting
a Grand Prize this time.
821
00:51:16,870 --> 00:51:19,036
My goodness, Soon Jae also saves...
822
00:51:19,036 --> 00:51:20,736
lettuce in his pocket when he's drunk.
823
00:51:21,803 --> 00:51:22,870
What's this?
824
00:51:27,770 --> 00:51:29,303
He's not expecting an award?
825
00:51:29,303 --> 00:51:32,170
He wrote an extensive acceptance speech.
826
00:51:32,170 --> 00:51:33,103
What?
827
00:51:35,036 --> 00:51:37,803
"I was Lee Soon Jae in my 20s..."
828
00:51:37,803 --> 00:51:41,270
"in last night's dream."
829
00:51:41,670 --> 00:51:43,770
Lee Soon Jae, in his 20s,
830
00:51:43,770 --> 00:51:47,136
was a happy actor, who didn't
have to fall to his feet...
831
00:51:47,136 --> 00:51:50,036
with back pains while acting
or feel embarrassed...
832
00:51:50,036 --> 00:51:52,436
about forgetting his lines.
833
00:51:52,436 --> 00:51:56,203
However, I wanted to wake up
from this dream as soon as possible.
834
00:51:56,203 --> 00:51:59,503
I wanted to meet my colleague,
who helped me to continue acting...
835
00:51:59,503 --> 00:52:02,203
even after I had aged.
836
00:52:02,203 --> 00:52:06,703
Screenwriter Ye Su Jeong, who wrote a fine
script with her blood, sweat, and tears.
837
00:52:06,703 --> 00:52:08,570
Witty Song Ok Sook,
who would always rush over...
838
00:52:08,570 --> 00:52:11,670
to pop a candy in my mouth...
839
00:52:11,670 --> 00:52:14,236
when I was low on sugar during the shoot.
840
00:52:14,236 --> 00:52:18,603
And adorable Lim Chae Moo,
who makes me laugh with his presence.
841
00:52:18,603 --> 00:52:22,203
My forever colleague, Kim Yong Gun.
842
00:52:22,203 --> 00:52:24,970
Thank you to you all.
843
00:52:24,970 --> 00:52:29,336
And last but not least, Sophie,
who gave me a new life.
844
00:52:30,136 --> 00:52:31,336
Thank you.
845
00:52:51,736 --> 00:52:56,470
(Drama Awards 2024)
846
00:53:17,703 --> 00:53:19,536
My goodness.
847
00:53:19,536 --> 00:53:22,203
You look terrific as expected.
848
00:53:24,403 --> 00:53:27,236
Thanks to "Two Men,"
I'm attending an awards ceremony.
849
00:53:27,236 --> 00:53:29,270
This is great. Thank you.
850
00:53:29,270 --> 00:53:30,536
There's no need to thank us.
851
00:53:30,536 --> 00:53:32,003
We should thank you.
852
00:53:33,403 --> 00:53:34,670
- Ok Sook.
- Yes?
853
00:53:34,670 --> 00:53:36,170
I got Lee Byung Hun's autograph.
854
00:53:36,170 --> 00:53:38,903
My goodness, has Lee Byung Hun
come to the ceremony?
855
00:53:38,903 --> 00:53:40,003
He's the presenter for the Grand Prize.
856
00:53:40,003 --> 00:53:42,136
He must be presenting
Soon Jae's award later.
857
00:53:42,703 --> 00:53:44,036
What Grand Prize?
858
00:53:44,036 --> 00:53:46,603
I'm just happy that I'm here.
859
00:53:46,603 --> 00:53:48,203
But why are you twitching your lips?
860
00:53:48,203 --> 00:53:49,136
Wait.
861
00:53:49,136 --> 00:53:50,536
You seem to be smiling.
862
00:53:50,536 --> 00:53:51,803
Quit fooling around and go away.
863
00:53:52,303 --> 00:53:53,636
Soon Jae, where are you going?
864
00:53:53,636 --> 00:53:55,470
Are you in a tricky situation again?
865
00:53:55,470 --> 00:53:56,436
Are you going to the bathroom?
866
00:54:03,570 --> 00:54:05,303
Officer Hong.
867
00:54:05,303 --> 00:54:06,236
You're here.
868
00:54:07,103 --> 00:54:08,103
Here you go.
869
00:54:09,003 --> 00:54:11,836
Min U, you should give this to my grandpa
in person during the ceremony.
870
00:54:12,203 --> 00:54:14,836
No. These are for you.
871
00:54:14,836 --> 00:54:17,770
These flowers are for me? Why?
872
00:54:19,870 --> 00:54:21,970
I'm turning my feelings in.
873
00:54:24,936 --> 00:54:26,970
I'll see you at the ceremony later.
874
00:54:35,370 --> 00:54:36,770
What do you mean?
875
00:54:37,370 --> 00:54:39,770
Lee Soon Jae isn't the Grand Prize winner?
876
00:54:39,770 --> 00:54:41,003
Yun Ma Ru is winning the Grand Prize?
877
00:54:42,303 --> 00:54:44,003
This isn't good.
878
00:54:44,003 --> 00:54:45,470
Everyone is in a festive mood here.
879
00:54:47,170 --> 00:54:49,136
I better play innocent for now.
880
00:54:49,136 --> 00:54:50,270
You should also keep your lips sealed.
881
00:54:53,636 --> 00:54:54,403
Okay.
882
00:54:54,403 --> 00:54:56,436
Cheol Seok, what did you just say?
883
00:54:58,003 --> 00:55:01,036
Pardon? Well, that's...
884
00:55:05,503 --> 00:55:06,536
Soon Jae and Yong Gun!
885
00:55:08,336 --> 00:55:11,570
What do you mean Soon Jae
isn't the Grand Prize winner?
886
00:55:11,570 --> 00:55:12,470
Are you serious?
887
00:55:14,436 --> 00:55:15,436
What do you mean?
888
00:55:17,703 --> 00:55:18,403
My goodness.
889
00:55:18,403 --> 00:55:19,670
(Su Jeong, Ok Sook, Chae Moo,
it's thanks to all of you. Thank you.)
890
00:55:19,670 --> 00:55:21,903
You must have been planning
to throw a surprise party for us.
891
00:55:23,336 --> 00:55:25,236
You two are the best.
892
00:55:25,236 --> 00:55:26,470
Thank you.
893
00:55:26,970 --> 00:55:28,536
Soon Jae and Yong Gun, you're the best.
894
00:55:33,270 --> 00:55:34,870
Why are you crying, Se Gyeong?
895
00:55:34,870 --> 00:55:36,936
I'm sorry. It's the hormones.
896
00:55:36,936 --> 00:55:38,403
Is the baby okay?
897
00:55:41,103 --> 00:55:42,336
Se Gyeong,
898
00:55:42,336 --> 00:55:44,370
a Grand Prize isn't everything.
It's fine even if he doesn't win it.
899
00:55:44,370 --> 00:55:45,303
Isn't that right, Dad?
900
00:55:46,503 --> 00:55:47,603
Right?
901
00:55:49,870 --> 00:55:52,870
If Lee Soon Jae isn't the winner,
is it Yun Ma Ru?
902
00:55:52,870 --> 00:55:53,836
That's ridiculous.
903
00:55:53,836 --> 00:55:55,636
That's enough. You can stop.
904
00:56:19,070 --> 00:56:21,470
Award Ceremony Personnel, wake up!
905
00:56:21,470 --> 00:56:23,203
This is ridiculous!
906
00:56:23,203 --> 00:56:25,670
Lee Soon Jae clearly deserves
the Grand Prize!
907
00:56:26,303 --> 00:56:29,136
Lee Soon Jae is obviously
the Grand Prize winner!
908
00:56:29,136 --> 00:56:31,503
Lee Soon Jae is the Grand Prize winner!
909
00:56:31,503 --> 00:56:33,736
Grand Prize winner Lee Soon Jae!
910
00:56:33,736 --> 00:56:35,336
The Grand Prize winner is Lee Soon Jae!
911
00:56:35,336 --> 00:56:38,103
Lee Soon Jae is the Grand Prize winner!
912
00:56:38,103 --> 00:56:40,636
Grand Prize winner Lee Soon Jae!
913
00:56:40,636 --> 00:56:42,636
Lee Soon Jae!
914
00:56:54,336 --> 00:56:57,836
It was a wig!
915
00:56:57,836 --> 00:56:59,670
Of course, it isn't a human being.
916
00:56:59,670 --> 00:57:01,236
It was a wig.
917
00:57:03,736 --> 00:57:06,203
I knew it. My assumption was correct.
918
00:57:06,403 --> 00:57:08,336
Someone must have discarded trash.
919
00:57:11,770 --> 00:57:12,870
Hey, it's Sophie.
920
00:57:13,703 --> 00:57:15,070
Hello, Mr. Lee.
921
00:57:15,070 --> 00:57:16,203
You must be out for a walk.
922
00:57:16,203 --> 00:57:18,336
But this isn't a murder scene.
923
00:57:21,336 --> 00:57:22,470
Hey, shoo.
924
00:57:22,470 --> 00:57:23,770
- Hey.
- What's wrong with him?
925
00:57:23,770 --> 00:57:25,336
Grandpa!
926
00:57:25,336 --> 00:57:26,936
- Yes?
- Grandpa.
927
00:57:29,736 --> 00:57:32,670
I'm Officer Hong Cho Won and I've been
appointed to the homicide team.
928
00:57:32,670 --> 00:57:35,403
I know. And we just explained it.
929
00:57:35,403 --> 00:57:36,970
This isn't a homicide case.
930
00:57:42,170 --> 00:57:44,603
This is a serial murder case.
931
00:57:45,970 --> 00:57:46,836
What?
932
00:57:47,770 --> 00:57:49,703
Let's start investigating right away.
933
00:58:48,100 --> 00:58:50,098
(Thank you for supporting and watching
Dog Knows Everything.)
934
00:58:50,151 --> 00:58:52,151
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
65021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.