All language subtitles for Dog.Knows.Everything.S01E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CHIOS_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,528 --> 00:00:10,637 (All characters, venues, and organizations in this drama are fictional.) 2 00:00:10,637 --> 00:00:12,637 (Scenes featuring animals are staged and abide by animal welfare guidelines.) 3 00:00:13,588 --> 00:00:15,811 (Episode 11) 4 00:00:16,570 --> 00:00:20,436 (Chae Moo's Garden) 5 00:00:20,436 --> 00:00:22,070 Grow nice and big. 6 00:00:23,670 --> 00:00:25,403 Grow nice and big. 7 00:00:25,403 --> 00:00:25,503 Grow nice and big. You're working hard in this weather. 8 00:00:25,503 --> 00:00:27,936 You're working hard in this weather. 9 00:00:27,936 --> 00:00:29,236 What did you plant? 10 00:00:29,236 --> 00:00:30,770 Peas. 11 00:00:30,770 --> 00:00:33,036 I'm growing more attached to them... 12 00:00:33,036 --> 00:00:34,203 at the thought of raising them myself. 13 00:00:34,503 --> 00:00:36,503 I guess this is why people farm. 14 00:00:37,970 --> 00:00:41,103 But isn't this your plot of land? Why aren't you planting anything? 15 00:00:41,103 --> 00:00:42,870 I can't because it's too strenuous. 16 00:00:42,870 --> 00:00:44,436 Just plant anything. 17 00:00:44,436 --> 00:00:46,036 I'll water it when I water mine. 18 00:00:46,036 --> 00:00:48,836 It's okay. It's cheaper to buy in the market. 19 00:00:52,670 --> 00:00:55,236 I don't find this cumbersome at all. 20 00:00:55,236 --> 00:00:58,636 All you have to do is grow nicely. 21 00:01:06,336 --> 00:01:09,670 This is an eye from Ah Rin's rabbit toy. 22 00:01:09,670 --> 00:01:11,636 Arin will be happy I found it for her. 23 00:01:12,636 --> 00:01:15,270 Cho Won, what brings you here? 24 00:01:16,970 --> 00:01:18,203 Is your leg okay? 25 00:01:18,203 --> 00:01:21,336 Why are you carrying such a big bag? It's so heavy. 26 00:01:21,636 --> 00:01:23,703 Can I stay here for the night? 27 00:01:23,703 --> 00:01:24,536 I ran away from home. 28 00:01:25,036 --> 00:01:26,570 From home? Why? 29 00:01:26,570 --> 00:01:28,303 I argued with Mom. 30 00:01:29,170 --> 00:01:31,703 Mom still thinks I'm a baby. 31 00:01:31,703 --> 00:01:32,970 Does it make sense for her to tell me... 32 00:01:32,970 --> 00:01:35,336 to quit my police job just because I hurt my leg? 33 00:01:35,336 --> 00:01:39,070 It's impressive and commendable you're working with the police. 34 00:01:39,070 --> 00:01:40,603 How can she say such a thing? 35 00:01:40,603 --> 00:01:41,970 You must've been upset. 36 00:01:41,970 --> 00:01:43,936 You're truly the empathic type. 37 00:01:44,603 --> 00:01:47,636 But why are you wearing sunglasses? 38 00:01:47,636 --> 00:01:50,270 Because my eyes are puffy... 39 00:01:50,603 --> 00:01:53,470 from the hospital. 40 00:01:55,203 --> 00:01:56,670 I see. 41 00:01:56,670 --> 00:01:57,703 (Restricted Area) 42 00:02:19,170 --> 00:02:20,370 Take my blood. 43 00:02:20,370 --> 00:02:22,970 Take all of my blood and save her. 44 00:02:22,970 --> 00:02:23,836 Hurry up! 45 00:02:23,836 --> 00:02:24,836 She's RH... 46 00:02:24,836 --> 00:02:27,136 Yes, it's RH-O. It's the same as me. 47 00:02:27,636 --> 00:02:28,570 But who are you? 48 00:02:28,570 --> 00:02:30,970 Can't you tell? I'm clearly... 49 00:02:32,070 --> 00:02:33,670 her father. 50 00:02:35,303 --> 00:02:37,670 I'm her father. 51 00:02:40,636 --> 00:02:42,503 Please save my daughter. 52 00:02:51,503 --> 00:02:52,970 Cho Won. 53 00:02:52,970 --> 00:02:55,103 It's me. Do you recognize me? 54 00:03:00,070 --> 00:03:01,536 Dad. 55 00:03:02,303 --> 00:03:03,536 Dad. 56 00:03:11,736 --> 00:03:12,870 Cho Won. 57 00:03:13,870 --> 00:03:18,536 You and your mom must have had a hard time because of me. 58 00:03:20,303 --> 00:03:21,770 I'm so sorry. 59 00:03:22,503 --> 00:03:24,403 Of all people, it had to be me. 60 00:03:26,036 --> 00:03:29,870 If you hadn't met Mom, 61 00:03:29,870 --> 00:03:31,270 I wouldn't be here. 62 00:03:32,703 --> 00:03:35,736 I met a brave mother, 63 00:03:35,736 --> 00:03:38,870 so I received all the love I could. 64 00:03:39,803 --> 00:03:42,170 I thought nothing would change... 65 00:03:42,170 --> 00:03:45,036 even if the secret behind my birth was unveiled. 66 00:03:46,103 --> 00:03:48,403 But I feel satiated... 67 00:03:50,870 --> 00:03:53,503 and warm at heart, even if I don't do anything. 68 00:03:54,370 --> 00:03:57,503 And we've actually shared blood now. 69 00:03:59,036 --> 00:04:01,403 So don't be sorry. 70 00:04:01,770 --> 00:04:04,170 I'm so glad... 71 00:04:05,670 --> 00:04:07,436 that you're my dad. 72 00:04:11,136 --> 00:04:12,503 Cho Won. 73 00:04:13,736 --> 00:04:15,603 Thank you so much... 74 00:04:15,603 --> 00:04:17,970 for growing up into a fine young lady! 75 00:04:17,970 --> 00:04:22,336 I don't know if I deserve to hear such a thing! 76 00:04:25,170 --> 00:04:25,970 Are you okay? 77 00:04:27,436 --> 00:04:29,370 Don't cry. 78 00:04:29,370 --> 00:04:30,370 That's enough. 79 00:04:38,736 --> 00:04:39,703 What's wrong with you? 80 00:04:44,136 --> 00:04:46,503 Let me take you to the best room we have. 81 00:04:46,503 --> 00:04:47,570 Okay. 82 00:04:48,770 --> 00:04:51,803 - What? What is it? - Hold on. 83 00:04:51,803 --> 00:04:56,336 Then Mr. Lee Soon Jae is my biological grandfather. 84 00:04:56,336 --> 00:05:00,836 That's right. He's my father, so he's your biological grandfather. 85 00:05:01,836 --> 00:05:05,236 Grandfather and dad, dad and grandfather. 86 00:05:05,236 --> 00:05:09,436 (Dog Knows Everything) 87 00:05:14,670 --> 00:05:16,036 - Hey! Get him! - Hurry and get him! 88 00:05:16,036 --> 00:05:17,036 Stop right there! 89 00:05:19,703 --> 00:05:20,703 What's going on? 90 00:05:28,503 --> 00:05:29,470 Hyeon Ta! 91 00:05:29,836 --> 00:05:32,203 Wait a minute. Isn't that Hyeon Ta? 92 00:05:32,936 --> 00:05:34,203 Those punks... 93 00:05:35,536 --> 00:05:36,870 What do you think you're doing? 94 00:05:36,870 --> 00:05:39,103 Back off! 95 00:05:39,103 --> 00:05:40,570 I said back off! 96 00:05:40,570 --> 00:05:43,403 How can you gang up on him? 97 00:05:43,403 --> 00:05:44,470 Hey, Hyeon Ta, 98 00:05:44,470 --> 00:05:46,003 why are you letting them beat you up? 99 00:05:46,003 --> 00:05:47,936 You should beat them up, too! 100 00:05:48,636 --> 00:05:50,603 Sir, please stop. 101 00:05:50,603 --> 00:05:52,203 What do you mean? 102 00:05:52,203 --> 00:05:53,703 Hurry and call the police! 103 00:05:53,703 --> 00:05:55,203 Cut! 104 00:05:55,203 --> 00:05:56,736 Cut! I said cut! 105 00:05:57,103 --> 00:05:58,070 Darn it! 106 00:06:00,936 --> 00:06:02,936 Where did he jump out from? 107 00:06:02,936 --> 00:06:05,970 Mr. Lee Soon Jae! What are you doing there? 108 00:06:07,236 --> 00:06:09,903 My goodness, I didn't know it was a shoot. 109 00:06:09,903 --> 00:06:11,936 It looked like Hyeon Ta was getting beaten up. 110 00:06:11,936 --> 00:06:14,703 It's obviously a shoot, Mr. Lee. 111 00:06:14,703 --> 00:06:16,370 Don't you know what these settings are like? 112 00:06:16,370 --> 00:06:20,170 I didn't see any cameras, so I didn't know it was a shoot. 113 00:06:20,170 --> 00:06:21,870 I'm sorry. 114 00:06:21,870 --> 00:06:23,736 Then good luck. 115 00:06:23,736 --> 00:06:25,470 Good luck, Hyeon Ta. 116 00:06:25,470 --> 00:06:27,303 I'm sorry, Mr. Director. 117 00:06:37,670 --> 00:06:39,436 (Comfortable and unnoticeable unlike underwear) 118 00:06:43,703 --> 00:06:45,303 Thank you for saving me earlier. 119 00:06:46,170 --> 00:06:48,336 Honestly, I was a little touched. 120 00:06:48,870 --> 00:06:50,703 Hyeon Ta. 121 00:06:50,703 --> 00:06:54,436 Did you bring this gift out of gratitude? 122 00:06:54,436 --> 00:06:56,603 Yes. I read through the reviews... 123 00:06:56,603 --> 00:06:58,803 and bought the one that's highly absorbent and comfortable to wear. 124 00:06:58,803 --> 00:06:59,636 Just trust me and try using it. 125 00:07:00,803 --> 00:07:02,703 I have nothing to say because you're actually serious about this. 126 00:07:04,270 --> 00:07:07,603 In fact, I had always felt guilty... 127 00:07:07,603 --> 00:07:09,503 about Mr. Lee going on hiatus due to the urine-terrorizing incident. 128 00:07:09,503 --> 00:07:10,436 I'm sorry. 129 00:07:10,436 --> 00:07:13,170 Forget it. It's all in the past. 130 00:07:13,170 --> 00:07:16,270 But Soon Jae doesn't need such a thing. 131 00:07:16,270 --> 00:07:18,303 He has no problem going to the bathroom. 132 00:07:18,303 --> 00:07:21,003 He fixed it all in Geoje. 133 00:07:21,003 --> 00:07:21,836 Pardon? 134 00:07:21,836 --> 00:07:25,236 Then if any one of you needs it... 135 00:07:39,770 --> 00:07:42,836 What must you do to be good at acting? 136 00:07:44,836 --> 00:07:46,103 Well... 137 00:07:46,103 --> 00:07:49,236 I've been acting for over 50 years, 138 00:07:49,236 --> 00:07:52,303 yet I still don't know what makes good acting. 139 00:07:52,303 --> 00:07:53,870 I always say this, 140 00:07:53,870 --> 00:07:56,603 but acting is always incomplete. 141 00:07:56,603 --> 00:07:58,803 So you just keep going. 142 00:07:58,803 --> 00:08:01,803 I love acting, but I'm growing more and more unconfident. 143 00:08:01,803 --> 00:08:04,770 Wouldn't it be enough if it makes your heart beat? 144 00:08:04,770 --> 00:08:08,170 Just like how it's important in life. 145 00:08:08,170 --> 00:08:09,636 Do what makes your heart beat. 146 00:08:09,636 --> 00:08:12,836 By the way, who is this lady? 147 00:08:12,836 --> 00:08:15,036 She's a staff on the PR team at our agency. 148 00:08:17,203 --> 00:08:20,103 But why are you holding hands with a staff member? 149 00:08:25,070 --> 00:08:27,103 She's a staff on the PR team and my girlfriend. 150 00:08:27,103 --> 00:08:28,470 We've only just started dating recently. 151 00:08:28,470 --> 00:08:30,870 Please keep it a secret. 152 00:08:30,870 --> 00:08:32,403 Your heart is already beating hard. 153 00:08:46,436 --> 00:08:49,403 Hyeon Ta grew up abroad, 154 00:08:49,403 --> 00:08:51,636 so he finds it difficult around the older adults. 155 00:08:51,636 --> 00:08:54,336 Ju Hwang, I'm comfortable with everyone here. 156 00:08:54,336 --> 00:08:56,403 They even promised to keep it a secret that I'm dating. 157 00:08:57,270 --> 00:08:59,236 Can we visit again after we go camping? 158 00:09:02,036 --> 00:09:04,970 My manager found a great spot that no one else knows. 159 00:09:12,603 --> 00:09:13,970 I think it's a great idea we came here today. 160 00:09:13,970 --> 00:09:14,970 Right? 161 00:09:14,970 --> 00:09:18,970 Yes, but Mr. Lee is a bit boring. 162 00:09:18,970 --> 00:09:20,203 I was so sleepy. 163 00:09:20,970 --> 00:09:22,603 Regardless, he's old-fashioned. 164 00:09:23,436 --> 00:09:25,570 I'll bring the car, so wait a little. 165 00:09:31,336 --> 00:09:33,270 What? Boring and old-fashioned? 166 00:09:33,703 --> 00:09:36,936 They're not wrong, but that annoys me. 167 00:09:43,536 --> 00:09:45,270 Are you done? 168 00:09:45,270 --> 00:09:46,470 Yes, I'm all done. 169 00:09:48,703 --> 00:09:51,370 The view here is fantastic. 170 00:09:51,370 --> 00:09:53,403 It's wonderful, isn't it? 171 00:09:53,403 --> 00:09:55,670 Hey, you know I can't drink. 172 00:09:55,670 --> 00:09:58,970 Not drinking beer in front of such a view is a crime. 173 00:09:58,970 --> 00:10:00,570 Don't you know I pass out when I drink? 174 00:10:01,270 --> 00:10:03,736 But we're the only ones here. 175 00:10:04,470 --> 00:10:05,736 Just pass out. 176 00:10:05,736 --> 00:10:07,770 Try passing out. Do it for me. 177 00:10:07,770 --> 00:10:10,070 Then should I pass out just a little? 178 00:10:11,936 --> 00:10:13,003 Cheers. 179 00:10:20,270 --> 00:10:22,470 This place is so nice. 180 00:10:22,470 --> 00:10:24,703 It's so nice. 181 00:10:41,636 --> 00:10:42,836 What are you doing? 182 00:10:47,336 --> 00:10:48,703 What is it? Why are you hiding it? 183 00:10:48,703 --> 00:10:51,136 Hide what? It's nothing. 184 00:10:51,736 --> 00:10:52,903 Then show me. 185 00:10:52,903 --> 00:10:53,803 I don't want to doubt you. 186 00:10:53,803 --> 00:10:56,803 Why would you doubt me? Don't go overboard. 187 00:10:59,236 --> 00:10:59,903 Who is it? 188 00:11:01,303 --> 00:11:03,903 Hyeon Ta, let's cut this out and drink beer. 189 00:11:03,903 --> 00:11:05,003 I said show me! 190 00:11:05,003 --> 00:11:05,970 Have you gone crazy? Give it to me! 191 00:11:06,870 --> 00:11:09,403 Baek Song I, you know you look more suspicious if you do this, right? 192 00:11:09,403 --> 00:11:10,736 Forget it, so give it to me! 193 00:11:12,470 --> 00:11:14,036 I'm sorry. Are you okay? 194 00:11:14,036 --> 00:11:16,770 If you don't show me your cell phone, it's over between us. 195 00:11:19,336 --> 00:11:20,336 It's over? 196 00:11:22,736 --> 00:11:23,870 Say that again. What was it? 197 00:11:26,036 --> 00:11:27,870 Hey, say that again! 198 00:12:27,970 --> 00:12:28,770 Song I. 199 00:12:30,836 --> 00:12:31,870 Song I. 200 00:12:56,236 --> 00:12:57,703 Ju Hwang. 201 00:12:59,170 --> 00:13:02,370 Song I... 202 00:13:04,636 --> 00:13:05,936 died. 203 00:13:09,936 --> 00:13:11,103 Look at you. 204 00:13:17,770 --> 00:13:21,303 Stop looking at me. You're embarrassing me. 205 00:13:21,303 --> 00:13:24,836 Ok Sook, you should be the one getting married... 206 00:13:24,836 --> 00:13:25,870 instead of your daughter. 207 00:13:26,803 --> 00:13:28,336 You look stunning, Ok Sook. 208 00:13:28,336 --> 00:13:29,603 Really? 209 00:13:29,603 --> 00:13:33,236 Then should I find a good-natured man while I'm at it... 210 00:13:33,236 --> 00:13:35,903 and hold a joint wedding with my daughter? 211 00:13:38,370 --> 00:13:40,170 Ok Sook, which one is better? 212 00:13:40,170 --> 00:13:41,270 This one or this one? 213 00:13:41,270 --> 00:13:42,536 I'll go with this one. 214 00:13:42,536 --> 00:13:44,470 My goodness, thank you. 215 00:13:44,470 --> 00:13:46,903 I'll use it carefully and return it to you. 216 00:14:07,570 --> 00:14:09,936 Hyeon Ta, you were never here. 217 00:14:09,936 --> 00:14:11,403 You suddenly felt ill, 218 00:14:11,403 --> 00:14:13,836 so you went to Seoul last night to rest, okay? 219 00:14:15,503 --> 00:14:16,803 Are you going to end everything like this? 220 00:14:16,803 --> 00:14:20,170 Are you going to abandon everything you've worked so hard to build? 221 00:14:20,636 --> 00:14:21,770 Hey. 222 00:14:22,670 --> 00:14:23,970 Think straight! 223 00:14:25,270 --> 00:14:26,136 Ju Hwang... 224 00:14:26,136 --> 00:14:28,836 I'll deal with everything, 225 00:14:28,836 --> 00:14:30,303 so don't worry. 226 00:14:31,703 --> 00:14:33,403 It's okay. 227 00:14:33,403 --> 00:14:34,636 Everything will be fine. 228 00:14:34,636 --> 00:14:35,970 I'll make sure that it'll be fine. 229 00:14:37,736 --> 00:14:39,436 I'll deal with Song I's body, 230 00:14:39,436 --> 00:14:40,903 so hurry and head up to Seoul. 231 00:14:40,903 --> 00:14:42,370 Hurry up! 232 00:15:03,736 --> 00:15:04,770 Mom! 233 00:15:05,603 --> 00:15:06,836 Mom. 234 00:15:07,470 --> 00:15:08,603 You're here. 235 00:15:08,603 --> 00:15:10,370 You must be tired from coming such a long way. 236 00:15:10,370 --> 00:15:12,570 No, I'm not tired at all. 237 00:15:12,570 --> 00:15:15,603 It's rough preparing for the wedding, isn't it? 238 00:15:15,603 --> 00:15:16,770 It's rough for Eun Yeong. 239 00:15:16,770 --> 00:15:19,003 I have it easy because I just have to do as Eun Yeong says. 240 00:15:19,003 --> 00:15:22,136 My goodness, my adorable son-in-law. 241 00:15:22,736 --> 00:15:25,070 Mom, you look so pretty today. 242 00:15:25,070 --> 00:15:25,970 Did you buy something expensive? 243 00:15:25,970 --> 00:15:27,336 Of course. 244 00:15:27,336 --> 00:15:30,936 A doctor is becoming my son-in-law, so I better look good to my in-laws. 245 00:15:30,936 --> 00:15:32,270 - Right? - Yes, that's right. 246 00:15:32,270 --> 00:15:33,370 Let's go. 247 00:15:42,936 --> 00:15:44,370 My goodness, I'm nervous. 248 00:15:50,870 --> 00:15:51,870 You're here. 249 00:15:52,403 --> 00:15:54,070 How have you been? 250 00:15:54,803 --> 00:15:56,336 This is my mother. 251 00:15:56,570 --> 00:15:58,803 My goodness, hello. 252 00:15:58,803 --> 00:16:01,603 It's good to meet you like this. 253 00:16:01,603 --> 00:16:02,836 Nice to meet you. 254 00:16:07,903 --> 00:16:11,503 Yes, nice to meet you. 255 00:16:11,503 --> 00:16:12,636 Shall we take a seat? 256 00:16:12,636 --> 00:16:14,203 Mom, you should sit inside. 257 00:16:20,503 --> 00:16:24,203 My parents couldn't wait to meet you. 258 00:16:24,203 --> 00:16:26,603 I love Eun Yeong so much... 259 00:16:26,603 --> 00:16:29,236 that I was curious about her mother. 260 00:16:29,236 --> 00:16:32,603 And seeing you in person, you're so beautiful and sophisticated, 261 00:16:32,603 --> 00:16:34,236 just as I expected. 262 00:16:35,336 --> 00:16:36,703 I see. 263 00:16:37,803 --> 00:16:39,970 She's in Geoje, right? 264 00:16:40,736 --> 00:16:41,503 Yes, Dad. 265 00:16:42,670 --> 00:16:46,070 I dreamed of becoming an elementary school teacher when I was young. 266 00:16:46,070 --> 00:16:49,270 So I'm delighted that Eun Yeong is a teacher. 267 00:16:54,036 --> 00:16:55,536 Mom. 268 00:16:55,536 --> 00:16:56,570 Yes? 269 00:16:58,436 --> 00:17:00,503 I see. 270 00:17:23,903 --> 00:17:25,203 Ok Sook. 271 00:17:27,703 --> 00:17:28,570 What are you doing here? 272 00:17:30,203 --> 00:17:33,136 Something happened at the family gathering, right? 273 00:17:34,070 --> 00:17:36,636 You even lost my bag. 274 00:17:36,636 --> 00:17:37,836 Hurry and tell me. 275 00:17:40,370 --> 00:17:41,836 Don't hesitate and tell me. 276 00:17:44,970 --> 00:17:47,536 Just what is going on? 277 00:17:47,536 --> 00:17:48,536 Did you fight with them? 278 00:17:48,536 --> 00:17:50,470 Are you on the verge of calling off their wedding? 279 00:17:52,003 --> 00:17:54,070 I don't think I'll be able to give them my consent. 280 00:17:54,703 --> 00:17:57,236 Hey, are the in-laws... 281 00:17:57,236 --> 00:17:58,570 that bad? 282 00:17:59,570 --> 00:18:01,870 Are they rude? Are they trash? 283 00:18:01,870 --> 00:18:03,570 That's not it. 284 00:18:07,170 --> 00:18:10,203 The father of Eun Yeong's fiancé... 285 00:18:12,503 --> 00:18:14,270 is my first love. 286 00:18:18,470 --> 00:18:23,336 Ok Sook, there's nothing more common than first love. 287 00:18:23,336 --> 00:18:26,670 Everyone in Korea has a first love. 288 00:18:27,436 --> 00:18:28,603 It's not a big deal. 289 00:18:29,836 --> 00:18:33,270 We lived together for three years... 290 00:18:34,570 --> 00:18:36,736 before we broke up because my parents were against our relationship. 291 00:18:37,670 --> 00:18:41,836 But that man... 292 00:18:41,836 --> 00:18:44,103 is the father of her fiancé. 293 00:18:44,103 --> 00:18:45,603 What did he say? 294 00:18:45,603 --> 00:18:47,436 Did he agree to call off the wedding? 295 00:18:50,103 --> 00:18:53,070 He just pretended he didn't know me. 296 00:18:57,270 --> 00:18:59,136 What should I do, Su Jeong? 297 00:19:00,536 --> 00:19:02,836 What should I do with my daughter? 298 00:19:04,203 --> 00:19:07,103 She won't be able to get married because of me. 299 00:19:07,103 --> 00:19:10,770 I feel so bad for Eun Yeong. 300 00:19:30,536 --> 00:19:31,836 Dad. 301 00:19:31,836 --> 00:19:33,270 My daughter, what are you up to? 302 00:19:33,936 --> 00:19:37,870 I was just thinking of you and you called me. 303 00:19:37,870 --> 00:19:39,170 Where are you? 304 00:19:39,170 --> 00:19:43,870 I'm having a glass of soju in Gangnam after the shoot. 305 00:19:43,870 --> 00:19:45,470 My goodness. 306 00:19:45,470 --> 00:19:48,870 Don't drink too much, okay? 307 00:19:48,870 --> 00:19:50,170 Don't worry. 308 00:19:50,170 --> 00:19:51,970 I'm also snacking. 309 00:19:52,970 --> 00:19:54,470 Snacking on what? 310 00:19:54,470 --> 00:19:56,103 I'm having beer as a snack with my soju. 311 00:19:57,970 --> 00:20:00,236 You give me such a hard time, Dad. 312 00:20:00,236 --> 00:20:02,303 I shouldn't give you a hard time. 313 00:20:02,836 --> 00:20:04,070 Dad! 314 00:20:04,070 --> 00:20:07,036 You should have told me if you were in Geoje. 315 00:20:07,036 --> 00:20:08,070 When did you arrive? 316 00:20:08,070 --> 00:20:10,103 It's been around three or four days. 317 00:20:10,103 --> 00:20:11,636 What about your hospital? 318 00:20:11,636 --> 00:20:15,136 You'll lose patients if you keep taking days off as you please. 319 00:20:15,903 --> 00:20:18,170 You're so haphazard. 320 00:20:18,170 --> 00:20:19,736 It's because I take after you. 321 00:20:19,736 --> 00:20:23,336 My goodness, you only take after my bad qualities. 322 00:20:23,336 --> 00:20:25,136 I also take after some of your good qualities. 323 00:20:26,403 --> 00:20:28,670 Soju with beer on the side then? 324 00:20:29,536 --> 00:20:30,303 Let's do it. 325 00:20:44,036 --> 00:20:45,203 Just look at you. 326 00:20:48,670 --> 00:20:54,670 Okay, may all of you live long in good health. 327 00:20:54,670 --> 00:20:57,036 Cheers! 328 00:20:57,036 --> 00:20:58,270 Cheers. 329 00:20:58,270 --> 00:21:00,836 Se Gyeong, I feel so apologetic for everything. 330 00:21:01,870 --> 00:21:04,003 You don't have to feel that way. 331 00:21:04,003 --> 00:21:05,903 Anyway, I'm sorry, Se Gyeong. 332 00:21:06,936 --> 00:21:09,803 Then say cheers with me. Cheers! 333 00:21:10,736 --> 00:21:13,270 She's very cheerful. 334 00:21:13,270 --> 00:21:16,036 For a woman who had her groom run away, she's very cheerful. 335 00:21:17,770 --> 00:21:20,670 It's a compliment. Why are you pinching me? 336 00:21:20,670 --> 00:21:22,570 Thank you for seeing me in a good light. 337 00:21:22,570 --> 00:21:24,336 Since I'm grateful, cheers! 338 00:21:25,503 --> 00:21:27,170 You're so likable! 339 00:21:31,336 --> 00:21:32,803 She's very likable. 340 00:21:53,803 --> 00:21:54,803 Dad. 341 00:21:54,803 --> 00:21:56,336 My daughter, what are you up to? 342 00:21:56,336 --> 00:22:00,403 I was just thinking of you and you called me. 343 00:22:00,403 --> 00:22:01,336 Where are you? 344 00:22:01,336 --> 00:22:05,970 I'm having a glass of soju in Gangnam after the shoot. 345 00:22:09,203 --> 00:22:13,336 You must be so happy to have such a bright daughter. 346 00:22:14,270 --> 00:22:16,903 She's very bright because she takes after me. 347 00:22:17,936 --> 00:22:20,303 You only say that my positives take after you. 348 00:22:36,070 --> 00:22:37,336 (Ju Hwang) 349 00:22:40,436 --> 00:22:41,603 (Ju Hwang) 350 00:22:43,636 --> 00:22:44,703 (Ju Hwang) 351 00:23:00,803 --> 00:23:05,236 (A hopeful future with the people!) 352 00:23:23,836 --> 00:23:26,036 I killed someone. 353 00:23:27,936 --> 00:23:32,003 Are you saying that Hyeon Ta, the nation's idol, killed someone? 354 00:23:33,103 --> 00:23:35,936 Last night, I killed my girlfriend, 355 00:23:35,936 --> 00:23:37,270 Baek Song I. 356 00:23:40,736 --> 00:23:43,636 I mean, tell us in detail... 357 00:23:43,636 --> 00:23:44,670 when, where, and how you killed her. 358 00:23:44,903 --> 00:23:48,470 We argued at the campsite last night. 359 00:23:48,470 --> 00:23:51,703 - I got drunk and used a tent hammer... - Hyeon Ta! 360 00:23:51,703 --> 00:23:52,803 Hyeon Ta. 361 00:23:54,036 --> 00:23:55,770 Hyeon Ta, what's wrong with you? 362 00:23:55,770 --> 00:23:56,736 Who are you? 363 00:23:57,236 --> 00:23:58,136 Yes. 364 00:23:59,470 --> 00:24:01,203 I'm Hyeon Ta's manager, Hwang Ju Hwang. 365 00:24:02,736 --> 00:24:04,336 Sir, this is nonsense. 366 00:24:04,336 --> 00:24:05,470 Yes. 367 00:24:05,470 --> 00:24:08,236 Hyeon Ta has been working on a film lately and he's been very stressed. 368 00:24:08,236 --> 00:24:10,670 - He was prescribed sleeping pills. - My goodness. 369 00:24:10,670 --> 00:24:14,070 So he's a little delusional. 370 00:24:20,770 --> 00:24:22,970 Mr. Hyeon Ta. 371 00:24:22,970 --> 00:24:26,103 A homicide case needs a dead body. 372 00:24:26,103 --> 00:24:28,136 Where's the body of your dead girlfriend that you mentioned earlier? 373 00:24:31,436 --> 00:24:32,603 I'm not sure. 374 00:24:33,036 --> 00:24:34,236 You're not sure? 375 00:24:35,703 --> 00:24:38,136 - Sleeping pills and delusional... - Yes. 376 00:24:38,603 --> 00:24:40,336 Mr. Hyeon Ta. 377 00:24:40,336 --> 00:24:42,070 I'm your fan. 378 00:24:42,070 --> 00:24:44,403 Return once you find the body. 379 00:24:44,403 --> 00:24:47,736 Mr. Hwang, you should take good care of Mr. Hyeon Ta. 380 00:24:47,736 --> 00:24:49,336 You must be really busy. 381 00:24:49,336 --> 00:24:50,870 - Let's rise. - Let's go. 382 00:24:50,870 --> 00:24:52,803 We're also busy, too. 383 00:24:53,836 --> 00:24:55,836 Mr. Hyeon Ta, I'm also a fan. 384 00:24:56,903 --> 00:24:58,136 One, two, three. 385 00:24:58,136 --> 00:24:59,703 With the lighthouse. One, two, three. 386 00:25:00,503 --> 00:25:01,970 One, two, three. 387 00:25:02,670 --> 00:25:04,603 - Hey, I'll take it for you. - Okay. 388 00:25:04,603 --> 00:25:07,170 Stand there. One, two, three. 389 00:25:08,670 --> 00:25:09,736 What's that? 390 00:25:13,036 --> 00:25:14,136 What's that? 391 00:25:27,570 --> 00:25:28,603 I knew it. 392 00:25:29,836 --> 00:25:31,270 My prediction was correct. 393 00:25:32,203 --> 00:25:34,470 The victim is Baek Song I, a 22-year-old woman. 394 00:25:34,470 --> 00:25:36,003 She died from a fracture on the back of her head. 395 00:25:36,536 --> 00:25:39,370 The weapon used in the crime was a hammer used for securing tent pegs. 396 00:25:40,403 --> 00:25:43,936 It matches Mr. Hyeon Ta's testimony from yesterday. 397 00:25:44,636 --> 00:25:48,736 Delusional from sleeping pills? Are you joking with me? 398 00:25:50,736 --> 00:25:52,470 I'm sorry. I killed her. 399 00:25:53,903 --> 00:25:55,936 I killed Song I... 400 00:25:57,803 --> 00:25:59,736 and threw her body into the sea. 401 00:26:01,536 --> 00:26:03,003 Sir. 402 00:26:03,003 --> 00:26:05,670 I'll request a warrant to arrest Hyeon Ta. 403 00:26:06,070 --> 00:26:07,703 Put him in custody. 404 00:26:07,703 --> 00:26:08,803 Yes, sir. 405 00:26:21,936 --> 00:26:25,136 Hyeon Ta, you're not the type of guy to do such a thing. 406 00:26:25,136 --> 00:26:26,336 What on earth is going on? 407 00:26:28,836 --> 00:26:31,870 Sir, please stop. 408 00:26:56,170 --> 00:26:57,370 Is something wrong? 409 00:26:58,470 --> 00:27:02,170 Someone I know killed someone I know. 410 00:27:02,536 --> 00:27:03,970 Hey, what does that mean? 411 00:27:05,303 --> 00:27:08,603 A fellow actor killed his girlfriend. 412 00:27:08,603 --> 00:27:11,603 I still vividly remember how they smiled at each other contently... 413 00:27:11,603 --> 00:27:13,503 when they visited my house. 414 00:27:13,503 --> 00:27:15,470 Did that pink ribbon girl die? 415 00:27:15,470 --> 00:27:17,103 How do you know her? 416 00:27:17,103 --> 00:27:18,670 I saw her in front of your house. 417 00:27:18,670 --> 00:27:21,203 That's unfortunate. 418 00:27:21,203 --> 00:27:24,003 I also saw her at the market yesterday. 419 00:27:24,003 --> 00:27:26,803 But she died the night before that, so how did you see her yesterday? 420 00:27:27,203 --> 00:27:28,136 Did she die the day before yesterday? 421 00:27:28,136 --> 00:27:29,470 Are you sure you saw her yesterday? 422 00:27:29,470 --> 00:27:33,270 Yes. I was flustered, so I clearly remember seeing her. 423 00:27:33,803 --> 00:27:34,803 Where did you see her yesterday? 424 00:27:34,803 --> 00:27:36,903 In front of the dried fish store in Geoje Market. 425 00:27:36,903 --> 00:27:39,870 Just a moment. I'll give this to you. You should try tasting this. 426 00:27:39,870 --> 00:27:43,703 It's freshly made, so it's nice, chewy, and delicious. 427 00:27:43,703 --> 00:27:44,803 You should try it. 428 00:27:44,803 --> 00:27:46,370 Thank you. 429 00:27:46,370 --> 00:27:47,670 This looks good. 430 00:27:48,770 --> 00:27:50,470 It's so glutinous. How is it this good? 431 00:27:50,470 --> 00:27:52,803 - It's good, isn't it? - It's so good. 432 00:27:52,803 --> 00:27:54,070 Sophie. 433 00:27:56,970 --> 00:27:59,270 Don't lick this. You should eat it there. 434 00:28:00,303 --> 00:28:01,503 Is business going well? 435 00:28:02,136 --> 00:28:03,803 Seriously, what is this? 436 00:28:05,136 --> 00:28:06,536 Are you kidding me? 437 00:28:06,536 --> 00:28:07,836 But your business is doing well. 438 00:28:08,770 --> 00:28:11,036 What? What was that? 439 00:28:35,370 --> 00:28:37,270 (Su Jeong Market, B and B) 440 00:28:43,403 --> 00:28:46,403 So you're telling me to follow that manager... 441 00:28:46,403 --> 00:28:47,670 and keep my eyes on him, right? 442 00:28:47,670 --> 00:28:51,436 Yes. I'm sure he's hiding something. 443 00:28:51,436 --> 00:28:54,803 I've attached a small camera on your collar, 444 00:28:54,803 --> 00:28:56,470 so just watch him from up close. 445 00:28:56,470 --> 00:28:58,436 Something will be filmed and recorded on it. 446 00:28:59,003 --> 00:29:00,870 Okay. Good luck, Sophie. 447 00:29:19,136 --> 00:29:20,570 Are you wagging your tail? 448 00:29:21,570 --> 00:29:22,503 What are you doing? 449 00:29:25,003 --> 00:29:26,636 Hey, are you not going to fall for this? 450 00:29:29,703 --> 00:29:31,036 You're cute. 451 00:29:31,036 --> 00:29:32,036 Paw! 452 00:29:33,636 --> 00:29:35,970 Down! 453 00:29:36,503 --> 00:29:38,603 Why must I do this? 454 00:29:40,836 --> 00:29:41,703 Pray! 455 00:29:44,103 --> 00:29:46,703 Life sure is tough. 456 00:29:46,703 --> 00:29:48,203 You're incredibly smart. 457 00:29:49,036 --> 00:29:50,736 Then how about break dancing? 458 00:29:50,736 --> 00:29:51,936 Why I ought to... 459 00:30:05,270 --> 00:30:08,403 Yes. That wench Baek Song I... 460 00:30:08,403 --> 00:30:10,503 said if I didn't give her 30 percent, 461 00:30:10,503 --> 00:30:12,570 she would tell Hyeon Ta everything. 462 00:30:12,570 --> 00:30:15,036 That if she pretends to be dead, I'll pretend to cover it up... 463 00:30:15,036 --> 00:30:16,670 and use Hyeon Ta's weakness... 464 00:30:16,670 --> 00:30:19,803 to make him sign a slave contract with your agency to leech off of him. 465 00:30:20,536 --> 00:30:23,003 She said she'd tell him that everything was rigged. 466 00:30:23,003 --> 00:30:25,270 I got so annoyed. 467 00:30:25,270 --> 00:30:27,403 Then after I do all the work, 468 00:30:27,403 --> 00:30:29,036 you'll take half the sum... 469 00:30:29,036 --> 00:30:32,636 and Song I will take 30 percent. Then what am I left with? 470 00:30:35,636 --> 00:30:39,436 Yes. That wench Baek Song I, 471 00:30:39,436 --> 00:30:40,670 I killed her. 472 00:30:42,770 --> 00:30:43,770 So what? 473 00:30:46,803 --> 00:30:48,403 Hey, hang up. 474 00:30:48,403 --> 00:30:49,470 Hey, wait up. 475 00:30:56,836 --> 00:30:57,803 Do you like beef jerky? 476 00:31:02,403 --> 00:31:03,603 I'm giving it to you because you're cute. 477 00:31:10,703 --> 00:31:14,103 Well done, Sophie. 478 00:31:14,103 --> 00:31:17,436 So that manager confessed his crime, right? 479 00:31:17,436 --> 00:31:19,603 He spilled everything out. 480 00:31:19,603 --> 00:31:22,336 But why is this camera wet? 481 00:31:22,336 --> 00:31:24,003 Must I know that, too? 482 00:31:24,003 --> 00:31:26,603 I was just asking. Why are you getting so worked up? 483 00:31:26,603 --> 00:31:29,070 Do you know how far I went to film this? 484 00:31:29,070 --> 00:31:31,070 I also had a hard time, too. 485 00:31:31,070 --> 00:31:32,536 I let go of my pride a lot. 486 00:31:35,803 --> 00:31:38,770 My goodness, okay. I understand. 487 00:31:44,070 --> 00:31:46,436 The sound wasn't recorded, 488 00:31:46,436 --> 00:31:48,603 so I can't tell what he's saying. 489 00:31:51,336 --> 00:31:52,236 Isn't it this? 490 00:31:53,736 --> 00:31:55,036 "Yes." 491 00:31:55,036 --> 00:31:57,603 "Bésame mucho." 492 00:31:57,603 --> 00:32:00,436 "I sang it." 493 00:32:01,170 --> 00:32:02,970 "Get lost." 494 00:32:02,970 --> 00:32:05,103 Come on. That's not it. 495 00:32:05,703 --> 00:32:06,836 "Yes." 496 00:32:06,836 --> 00:32:12,170 "Did you roll the gravel in the seaweed soup?" 497 00:32:13,603 --> 00:32:15,003 "Where are you?" 498 00:32:15,603 --> 00:32:17,036 This is what it is. It's the exact same. 499 00:32:17,036 --> 00:32:18,803 What do you mean it's the same? 500 00:32:18,803 --> 00:32:20,703 - "Get lost." - That's not what he's mouthing. 501 00:32:20,703 --> 00:32:22,736 Look carefully. 502 00:32:23,636 --> 00:32:26,036 "Bésame mucho." 503 00:32:26,036 --> 00:32:27,770 - It isn't "Bésame mucho." - "I..." 504 00:32:57,036 --> 00:33:01,936 Did you recognize me at first glance yesterday? 505 00:33:02,570 --> 00:33:04,170 Of course. 506 00:33:04,170 --> 00:33:07,270 I recognized that you were Bong Soon the minute I saw you. 507 00:33:09,336 --> 00:33:12,103 I changed my name 30 years ago. 508 00:33:12,103 --> 00:33:14,470 I'm Ok Sook now. 509 00:33:16,836 --> 00:33:18,736 So that's why I couldn't find you. 510 00:33:20,236 --> 00:33:22,803 Did you look for me? 511 00:33:26,136 --> 00:33:30,370 I was enlisted right after breaking up with you. 512 00:33:30,803 --> 00:33:35,703 And I went around looking for you as soon I was discharged. 513 00:33:39,103 --> 00:33:42,870 I was in the U.S. at the time. 514 00:33:42,870 --> 00:33:45,670 I learned how to do makeup there... 515 00:33:45,670 --> 00:33:47,036 and it became my job. 516 00:33:49,236 --> 00:33:52,403 You eventually became a novelist. 517 00:33:53,370 --> 00:33:55,036 I even read your novel. 518 00:33:55,036 --> 00:33:57,436 I'm grateful that you read it. 519 00:33:57,936 --> 00:34:00,070 When I read your novel, 520 00:34:00,070 --> 00:34:02,836 I could almost hear your voice. 521 00:34:04,570 --> 00:34:06,103 It never crossed my mind... 522 00:34:06,670 --> 00:34:11,036 that when someone who knows me reads my book, 523 00:34:11,036 --> 00:34:14,070 it can bring my voice to their mind. 524 00:34:18,403 --> 00:34:19,603 Han Su... 525 00:34:19,603 --> 00:34:22,736 I mean, Mr. Jeong. 526 00:34:23,370 --> 00:34:25,670 We can't become in-laws... 527 00:34:25,670 --> 00:34:27,170 Bong Soon. 528 00:34:28,003 --> 00:34:33,836 What would have happened to us if we had not broken up then? 529 00:34:35,136 --> 00:34:37,170 I've always thought of this. 530 00:34:38,603 --> 00:34:41,903 Mr. Jeong, please stop. 531 00:34:41,903 --> 00:34:43,903 You shouldn't say such things anymore. 532 00:34:47,370 --> 00:34:49,403 We can't let our kids get married. 533 00:34:51,503 --> 00:34:53,370 I'll tell my daughter Eun Yeong... 534 00:34:54,803 --> 00:34:58,703 that I dislike her parents-in-law. 535 00:34:59,603 --> 00:35:04,270 So Mr. Jeong, you should also explain why the marriage must be called off. 536 00:35:09,570 --> 00:35:10,403 Ms. Song... 537 00:35:10,403 --> 00:35:13,503 Hey, how did you know we were here? 538 00:35:13,503 --> 00:35:15,870 Hyeon Su. 539 00:35:15,870 --> 00:35:17,403 This is my first love. 540 00:35:18,270 --> 00:35:20,170 A woman I loved so dearly. 541 00:35:21,036 --> 00:35:22,036 Bong Soon. 542 00:35:40,536 --> 00:35:42,470 I'm so sorry, Ms. Song. 543 00:35:42,470 --> 00:35:44,236 I should have told you in advance, 544 00:35:44,603 --> 00:35:48,236 but my father's dementia has recently worsened. 545 00:35:49,670 --> 00:35:52,970 These days, he can't even remember what happened yesterday. 546 00:35:55,436 --> 00:35:59,370 My father asked for your number, 547 00:35:59,370 --> 00:36:01,136 so I saved it on his cell phone. 548 00:36:02,536 --> 00:36:04,003 But I had no idea he'd reach out to you like this. 549 00:36:04,336 --> 00:36:06,370 You had a hard time responding to him, right? 550 00:36:07,970 --> 00:36:09,170 No. 551 00:36:09,170 --> 00:36:12,836 Earlier, my father said... 552 00:36:12,836 --> 00:36:14,603 you were his first love. 553 00:36:17,070 --> 00:36:19,470 But that's because he's been talking about his first love a lot lately. 554 00:36:20,703 --> 00:36:23,170 Whenever my mother hears this, 555 00:36:23,170 --> 00:36:25,936 she laughs and tells him to look for his first love. 556 00:36:25,936 --> 00:36:29,836 I guess my father's first love must have left quite an impression. 557 00:36:33,703 --> 00:36:35,136 He even mentions her name, 558 00:36:36,403 --> 00:36:37,536 that her name is Bong Soon. 559 00:36:39,036 --> 00:36:40,803 The name does sound like a first love. 560 00:36:43,103 --> 00:36:44,603 But who knows? 561 00:36:44,603 --> 00:36:46,303 That name might not be real... 562 00:36:46,303 --> 00:36:49,403 or my father could have come up with it. 563 00:36:53,470 --> 00:36:54,770 Ms. Song. 564 00:36:55,603 --> 00:36:57,203 I'm sorry. 565 00:37:00,503 --> 00:37:03,236 Eun Yeong and I cried a lot, too. 566 00:37:04,503 --> 00:37:05,870 We pitied my father. 567 00:37:26,270 --> 00:37:28,303 Eun Yeong's fiancé's father has dementia? 568 00:37:30,570 --> 00:37:33,203 So your first love has dementia? 569 00:37:33,203 --> 00:37:36,870 But he recognized me so well. 570 00:37:36,870 --> 00:37:39,970 He even remembers things from the past so clearly. 571 00:37:39,970 --> 00:37:43,803 My goodness, he must have longed for you deeply. 572 00:37:45,536 --> 00:37:46,670 What did he say? 573 00:37:47,803 --> 00:37:50,036 I mentioned calling off the marriage... 574 00:37:50,770 --> 00:37:52,803 but have yet to hear a response. 575 00:37:55,636 --> 00:37:57,036 But Ok Sook, 576 00:37:57,036 --> 00:38:00,836 have you and your first love done something wrong? 577 00:38:00,836 --> 00:38:03,136 Did you scam someone? Did you assault someone? 578 00:38:03,136 --> 00:38:05,370 All you did was love each other. 579 00:38:06,003 --> 00:38:10,903 But still, I can't let them get married as if nothing had happened. 580 00:38:10,903 --> 00:38:14,903 So do you plan to make your kids break up like your parents did to you? 581 00:38:16,203 --> 00:38:17,870 Nothing happened. 582 00:38:17,870 --> 00:38:18,870 Just let them get married. 583 00:38:21,870 --> 00:38:23,803 Hey, mentioning your first love... 584 00:38:23,803 --> 00:38:26,570 to your children or anyone else is unnecessary. 585 00:38:26,570 --> 00:38:29,736 Just keep it to yourself to your grave. 586 00:38:29,736 --> 00:38:31,736 Just keep it a secret as it is. 587 00:38:33,070 --> 00:38:34,370 That's all you need to do. 588 00:38:42,203 --> 00:38:43,436 Have another drink. 589 00:38:47,436 --> 00:38:51,070 Is there a surveillance camera in this market? 590 00:38:52,536 --> 00:38:53,803 I see. 591 00:38:55,370 --> 00:38:57,736 There are no surveillance cameras in this market. 592 00:38:57,736 --> 00:38:59,936 And no one has seen the lady. 593 00:38:59,936 --> 00:39:01,770 I mean, if someone who is known to have died three days ago... 594 00:39:01,770 --> 00:39:03,503 roamed around this place yesterday, 595 00:39:03,503 --> 00:39:06,103 it'll become evident Hyeon Ta isn't the one to blame. 596 00:39:08,170 --> 00:39:11,170 That woman's scent still remains faint. 597 00:39:11,670 --> 00:39:12,436 Really? 598 00:39:26,603 --> 00:39:28,136 Was she here? 599 00:39:47,303 --> 00:39:51,036 Have you seen a lady go back and forth near here? 600 00:39:51,036 --> 00:39:53,103 - No, I haven't. - I see. 601 00:39:53,103 --> 00:39:54,503 Sophie, let's go. 602 00:39:56,803 --> 00:40:00,003 There are traces of her moving around here and there. 603 00:40:00,003 --> 00:40:03,836 But there's no evidence or witnesses to prove she was alive yesterday. 604 00:40:04,170 --> 00:40:06,736 I think she deliberately went to places where nobody was around. 605 00:40:06,736 --> 00:40:09,303 Anyway, it is suspicious. 606 00:40:12,936 --> 00:40:13,803 (Chae Moo's Garden) 607 00:40:15,536 --> 00:40:18,103 (Sun Ja's Garden) 608 00:40:18,103 --> 00:40:21,903 I mean, how are these peas yours? 609 00:40:22,370 --> 00:40:24,436 They're my peas if they're growing from my plot of land. 610 00:40:24,436 --> 00:40:25,503 How are they your peas? 611 00:40:26,136 --> 00:40:28,670 I worked hard to sow the seeds and manage the garden. 612 00:40:28,670 --> 00:40:30,636 And you just moved them to your garden! 613 00:40:30,636 --> 00:40:32,870 Why would I go through the hassle of moving them to my garden? 614 00:40:32,870 --> 00:40:33,903 I didn't move them. 615 00:40:33,903 --> 00:40:36,170 Then why are these peas in your garden? 616 00:40:36,170 --> 00:40:37,703 I don't know either. 617 00:40:37,703 --> 00:40:39,670 The peas must have walked over themselves. 618 00:40:39,670 --> 00:40:41,170 Ma'am! 619 00:40:43,470 --> 00:40:46,170 I heard you filed a report on the theft of your peas. 620 00:40:47,503 --> 00:40:50,336 The thing is I sowed the seeds, watered, and looked after them. 621 00:40:50,336 --> 00:40:52,503 And this lady moved all the saplings to her garden. 622 00:40:52,503 --> 00:40:54,503 I told you I didn't. 623 00:40:54,903 --> 00:40:57,436 They just grew here. 624 00:40:57,436 --> 00:40:58,570 That's it, Officer Hong. 625 00:40:58,570 --> 00:41:01,236 Let's use the polygraph. 626 00:41:01,236 --> 00:41:03,203 I'm innocent, Officer Hong. 627 00:41:03,203 --> 00:41:04,770 Let's do a hypnosis. 628 00:41:04,770 --> 00:41:08,003 And call a profiler or something. 629 00:41:11,536 --> 00:41:13,270 Grandpa. 630 00:41:16,436 --> 00:41:18,636 Hey, I can smell the woman from here, too. 631 00:41:19,103 --> 00:41:20,103 From this garden? 632 00:41:20,670 --> 00:41:23,570 Are you here after hearing about the theft of my peas? 633 00:41:23,903 --> 00:41:25,003 Peas? 634 00:41:25,003 --> 00:41:27,203 The saplings of the peas Mr. Im Chae Moo had sown... 635 00:41:27,203 --> 00:41:29,870 are growing in the neighbor's garden. 636 00:41:31,970 --> 00:41:32,970 Hold on. 637 00:41:38,670 --> 00:41:40,970 Someone must have dug up this garden. 638 00:41:40,970 --> 00:41:43,303 The paper that had been in the soil has come to the surface. 639 00:41:43,303 --> 00:41:44,803 You're right. 640 00:41:44,803 --> 00:41:46,036 Give me this. 641 00:41:49,770 --> 00:41:51,336 Why are you digging the ground? 642 00:41:51,670 --> 00:41:55,370 Chae Moo, your peas moved to the lady's garden... 643 00:41:55,370 --> 00:41:58,003 because the soil was moved from here to there. 644 00:41:58,003 --> 00:41:58,803 What? 645 00:41:58,803 --> 00:42:00,103 It really seems so. 646 00:42:02,703 --> 00:42:03,936 Wait, what is this? 647 00:42:23,436 --> 00:42:26,203 When Baek Song I was murdered, the situation was recorded... 648 00:42:26,203 --> 00:42:27,903 on her smartwatch. 649 00:42:54,103 --> 00:42:57,170 Manager Hwang, who murdered Baek Song I, abandoned her... 650 00:42:57,170 --> 00:43:01,303 and buried the smartwatch, which was crucial evidence, 651 00:43:01,303 --> 00:43:03,070 and confessed that he was accountable for the entire crime. 652 00:43:04,536 --> 00:43:06,536 Well done, Officer Hong. 653 00:43:10,436 --> 00:43:15,036 Hyeon Ta, I knew you wouldn't do such a thing. 654 00:43:15,370 --> 00:43:16,703 Thank you, Mr. Lee, 655 00:43:17,903 --> 00:43:20,970 for trusting me and finding the evidence. 656 00:43:20,970 --> 00:43:22,336 Thank you so much. 657 00:43:23,670 --> 00:43:26,170 Can I call you "Grandpa?" 658 00:43:26,603 --> 00:43:28,703 Of course, you can. 659 00:43:29,570 --> 00:43:31,736 I'll repay this gratitude to you someday. 660 00:43:31,736 --> 00:43:35,370 My goodness, don't bother. 661 00:43:38,203 --> 00:43:39,470 Grandpa! 662 00:43:43,270 --> 00:43:44,036 Yes? 663 00:43:58,936 --> 00:44:01,436 Did they ask to have another family gathering? 664 00:44:02,070 --> 00:44:04,870 So are you planning to call off Eun Yeong's wedding? 665 00:44:06,070 --> 00:44:07,603 It's for my daughter's sake. 666 00:44:09,703 --> 00:44:11,436 And I'll be punished. 667 00:44:23,770 --> 00:44:25,970 Mom, why are you dressed so humbly today? 668 00:44:25,970 --> 00:44:28,303 Are you feeling comfortable because it's our second gathering? 669 00:44:29,370 --> 00:44:30,736 I'm sorry, Eun Yeong. 670 00:44:30,736 --> 00:44:32,203 There's no need to be sorry. 671 00:44:32,203 --> 00:44:34,336 You look beautiful just as you are. 672 00:44:35,103 --> 00:44:36,570 But I guess it's a little funny. 673 00:44:37,436 --> 00:44:38,870 Two family gatherings? 674 00:44:40,270 --> 00:44:43,570 My fiancé's father has something to say before our wedding. 675 00:44:43,570 --> 00:44:44,703 Yes. 676 00:44:46,070 --> 00:44:47,236 Actually, 677 00:44:48,770 --> 00:44:50,436 I also have something to say. 678 00:44:53,136 --> 00:44:54,236 We're here. 679 00:44:56,470 --> 00:44:59,103 Hello, Ms. Song. 680 00:44:59,103 --> 00:45:01,336 It's so good to see you again. 681 00:45:01,336 --> 00:45:03,170 Yes, hello. 682 00:45:04,070 --> 00:45:06,770 Honey, you should say hello. 683 00:45:06,770 --> 00:45:10,170 Hello. Nice to meet you. 684 00:45:10,170 --> 00:45:11,636 I'm Hyeon Su's father. 685 00:45:17,970 --> 00:45:20,370 Yes, hello. 686 00:45:20,370 --> 00:45:22,303 Nice to meet you. 687 00:45:22,303 --> 00:45:23,836 I'm Eun Yeong's mother. 688 00:45:25,970 --> 00:45:27,536 Dad, this is your daughter-in-law. 689 00:45:28,270 --> 00:45:30,236 Of course, I know Eun Yeong. 690 00:45:30,236 --> 00:45:33,903 She's the kindest and prettiest daughter-in-law. 691 00:45:33,903 --> 00:45:35,270 Thank you. 692 00:45:36,903 --> 00:45:38,270 Shall we take a seat? 693 00:45:47,303 --> 00:45:49,836 I heard from my son earlier... 694 00:45:49,836 --> 00:45:52,436 that you came all the way from Geoje. 695 00:45:52,770 --> 00:45:54,236 Yes, that's right. 696 00:45:54,236 --> 00:45:56,736 That must have been tough. 697 00:45:56,736 --> 00:45:59,336 How many days did it take to come here? 698 00:45:59,336 --> 00:46:01,803 Honey, Geoje is in Korea. 699 00:46:01,803 --> 00:46:03,136 It only takes a few hours. 700 00:46:04,670 --> 00:46:06,870 You must be hungry from the long trip. 701 00:46:06,870 --> 00:46:08,903 Our meal will be served soon. 702 00:46:08,903 --> 00:46:11,236 I see, my beautiful daughter-in-law. 703 00:46:11,603 --> 00:46:14,670 But Dad, what did you want to say at this gathering? 704 00:46:14,670 --> 00:46:16,770 Well... 705 00:46:17,636 --> 00:46:19,570 No one knows about this, 706 00:46:33,203 --> 00:46:34,736 but I have a plot of land in Gyeonggi-do. 707 00:46:35,503 --> 00:46:38,303 You should sell that and afford a house. 708 00:46:38,803 --> 00:46:43,803 Honey, we sold that 20 years ago for Hyeon Su's education. 709 00:46:43,803 --> 00:46:44,803 Did we? 710 00:46:44,803 --> 00:46:46,803 Well done, my beautiful wife. 711 00:46:52,270 --> 00:46:55,536 But you also had something to say, Mom. 712 00:46:55,536 --> 00:46:57,170 I'm curious as to what it's about. 713 00:46:59,803 --> 00:47:01,836 Well... 714 00:47:03,836 --> 00:47:05,270 Actually, 715 00:47:12,636 --> 00:47:16,770 I wanted to thank you for accepting the two of us, 716 00:47:17,870 --> 00:47:20,136 who are insignificant, as part of your family. 717 00:47:21,003 --> 00:47:24,203 I don't think I was able to thank you last time. 718 00:47:25,170 --> 00:47:29,036 I'd like to treat you to a meal this time. 719 00:47:29,036 --> 00:47:30,770 You want to treat us to a meal? 720 00:47:31,303 --> 00:47:33,703 My goodness, you're wonderful. 721 00:47:49,436 --> 00:47:51,436 Excuse me, Mr. Jeong. 722 00:47:51,436 --> 00:47:52,836 Yes, Ms. Song? 723 00:47:54,803 --> 00:47:55,936 What about Bong Soon? 724 00:47:58,136 --> 00:48:01,936 Wait, how do you know Bong Soon? 725 00:48:01,936 --> 00:48:04,170 Bong Soon died a long time ago. 726 00:48:14,903 --> 00:48:16,403 Dad, get in the car. 727 00:48:25,603 --> 00:48:28,270 Share this with your friends in Geoje. 728 00:48:28,270 --> 00:48:29,470 These are good rice cakes. 729 00:48:29,470 --> 00:48:32,203 Thank you. I'll enjoy them. 730 00:48:32,503 --> 00:48:34,836 Then have a safe trip. 731 00:48:35,136 --> 00:48:36,103 Yes. 732 00:48:37,870 --> 00:48:38,936 We'll get going, Ms. Song. 733 00:48:51,170 --> 00:48:52,836 Bong Soon... 734 00:49:32,036 --> 00:49:33,770 I heard Cho Won is at the inn. 735 00:49:33,770 --> 00:49:35,470 Yes. She'll be going home today. 736 00:49:35,836 --> 00:49:38,736 I scolded her to listen to her mom. 737 00:49:40,836 --> 00:49:41,803 These are pork hocks. 738 00:49:41,803 --> 00:49:43,370 It's the front hocks, your favorite. 739 00:49:46,370 --> 00:49:47,670 Gi Dong. 740 00:49:47,670 --> 00:49:49,903 You should be the one who listens to me. 741 00:49:50,670 --> 00:49:53,636 If you have time to buy me front hocks like this, 742 00:49:53,636 --> 00:49:55,403 use it to sort out your marriage issue. 743 00:49:55,403 --> 00:49:59,270 Yes. I'll go see her, tell her everything, and apologize with all my heart. 744 00:49:59,270 --> 00:50:02,103 But I wanted to apologize to you first. 745 00:50:02,770 --> 00:50:04,703 It's unnecessary, so hurry and go. 746 00:50:06,370 --> 00:50:10,170 Well, it'll be hard to ask for understanding and forgiveness, 747 00:50:10,170 --> 00:50:12,470 but if you're honest, everything will work out for the best... 748 00:50:13,736 --> 00:50:16,003 because she's the only one you love right now. 749 00:50:18,403 --> 00:50:19,836 Thank you, Eun Ha. 750 00:50:19,836 --> 00:50:21,570 My goodness, why are your hands trembling so much? 751 00:50:22,003 --> 00:50:24,803 I took two pills to calm myself, yet I'm still like this. 752 00:50:24,803 --> 00:50:25,770 Maybe I should have one more. 753 00:50:26,203 --> 00:50:29,470 Why are you taking those pills like candy? 754 00:50:29,470 --> 00:50:33,036 Is it crazy of me to ask you to hold my hand in this situation? 755 00:50:33,036 --> 00:50:34,936 Seriously. 756 00:50:38,903 --> 00:50:41,936 So why would you come to see me before your wedding? 757 00:50:41,936 --> 00:50:43,436 It would have been great if we had never met again. 758 00:50:45,836 --> 00:50:48,570 Anyway, I'm also sorry. 759 00:50:48,570 --> 00:50:51,670 No, I'm even more sorry. 760 00:50:53,970 --> 00:50:57,236 Don't mind me and Cho Won anymore... 761 00:50:57,236 --> 00:50:59,070 and return to the times when you didn't know us. 762 00:51:03,603 --> 00:51:07,236 Thank you for stepping up to Cho Won as her father. 763 00:51:10,403 --> 00:51:13,603 Thank you for raising Cho Won into such a fine lady. 764 00:51:14,370 --> 00:51:16,536 I'll try to become a better person as well... 765 00:51:16,536 --> 00:51:18,336 Se Gyeong! 766 00:51:18,670 --> 00:51:19,903 Se Gyeong. 767 00:51:25,670 --> 00:51:26,903 So that's what happened. 768 00:51:28,570 --> 00:51:32,836 This is why you ran away from the wedding. 769 00:51:34,303 --> 00:51:35,636 And I had no idea. 770 00:51:36,703 --> 00:51:40,603 So I wondered if you were having your meals, 771 00:51:40,603 --> 00:51:42,170 whether you were okay, 772 00:51:42,870 --> 00:51:44,736 or crying somewhere. 773 00:51:46,003 --> 00:51:48,703 I had been worried for no reason... 774 00:51:50,836 --> 00:51:52,436 and I pity myself for doing so. 775 00:51:52,436 --> 00:51:54,836 No, Se Gyeong. That's not it. 776 00:51:54,836 --> 00:51:56,336 When did you start listening to us? 777 00:51:56,336 --> 00:51:58,736 I've been meaning to tell you everything. 778 00:51:58,736 --> 00:52:00,736 You're the only one I love... 779 00:52:03,270 --> 00:52:05,303 Wait, Se Gyeong! 780 00:52:06,436 --> 00:52:07,836 What are you doing? Hurry! 781 00:52:07,836 --> 00:52:08,703 I'll get going first... 782 00:52:08,703 --> 00:52:10,336 Mr. Kim! 783 00:52:11,736 --> 00:52:12,770 I'm sorry. 784 00:52:12,770 --> 00:52:14,536 I think I need to go get Se Gyeong. 785 00:52:14,536 --> 00:52:17,703 I'm sorry! Se Gyeong! 786 00:52:22,303 --> 00:52:23,736 Hello. 787 00:52:25,170 --> 00:52:26,503 Se Gyeong! 788 00:52:26,503 --> 00:52:28,670 Se Gyeong, don't go away like that! 789 00:52:28,670 --> 00:52:31,236 Se Gyeong, no! 790 00:52:31,236 --> 00:52:32,003 It's dangerous! 791 00:52:32,003 --> 00:52:34,303 Se Gyeong, I won't chase after you, 792 00:52:34,303 --> 00:52:36,403 so don't leave. 793 00:52:39,203 --> 00:52:40,770 Se Gyeong, no! 794 00:52:40,770 --> 00:52:42,036 No! 795 00:52:42,036 --> 00:52:42,770 No! 796 00:52:43,703 --> 00:52:45,436 Se Gyeong! 797 00:52:46,336 --> 00:52:48,770 Se Gyeong! 798 00:52:54,503 --> 00:52:56,003 - Hey. - Mr. Kim. 799 00:52:56,003 --> 00:52:57,370 - Hurry and get in. - Se Gyeong... 800 00:52:57,370 --> 00:52:59,836 - I said get in the car. - Who? Me? Get in the car? 801 00:52:59,836 --> 00:53:01,236 - I said get in the car quickly. - Okay. 802 00:53:01,236 --> 00:53:02,703 Mr. Kim, I... 803 00:53:06,003 --> 00:53:08,050 Mr. Kim, where are we going? 804 00:53:08,483 --> 00:53:09,570 Buckle up. 805 00:53:49,927 --> 00:53:52,891 (Dog Knows Everything) 806 00:53:53,832 --> 00:53:56,603 I can't believe you wrote a script with me in mind. 807 00:53:57,172 --> 00:53:59,572 It isn't easy to produce a drama without a popular actor. 808 00:53:59,731 --> 00:54:01,721 Lower the ages of the lead roles? 809 00:54:01,977 --> 00:54:04,741 Did Su Jeong give up on her drama because of us? 810 00:54:05,209 --> 00:54:06,876 You know what? Let's just produce it ourselves. 811 00:54:06,896 --> 00:54:07,973 Anything is possible. 812 00:54:07,973 --> 00:54:09,082 Cut! Okay! 813 00:54:09,578 --> 00:54:10,104 Soon Jae. 814 00:54:10,672 --> 00:54:11,557 Get up. 815 00:54:11,557 --> 00:54:13,040 Someone call the ambulance! 816 00:54:13,040 --> 00:54:14,187 Your grandfather collapsed. 817 00:54:14,187 --> 00:54:15,361 - What? - He's in critical condition. 818 00:54:16,050 --> 00:54:16,811 Dad! 819 00:54:17,112 --> 00:54:18,280 He'll be fine. 820 00:54:18,964 --> 00:54:21,056 I must go to Seoul. 821 00:54:21,782 --> 00:54:23,346 Sophie went missing? 822 00:54:23,736 --> 00:54:25,161 It's already been three days. 823 00:54:25,161 --> 00:54:26,642 Just where did he go? 824 00:54:27,226 --> 00:54:29,046 Wait for me, Lee Soon Jae. 825 00:54:29,295 --> 00:54:30,411 You must not die. 826 00:54:31,093 --> 00:54:32,010 Hang in there. 827 00:54:32,893 --> 00:54:34,893 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 57772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.