All language subtitles for Covert.Affairs.S02E04.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,886 --> 00:00:06,259 This is how any properly executed spy exchange should go. 2 00:00:06,911 --> 00:00:09,386 You take delivery of the prisoner at the airport. 3 00:00:09,595 --> 00:00:11,395 In this case, one Carlo Reni, 4 00:00:11,463 --> 00:00:15,199 Italian A.I.S.E., recently arrested by the FBI 5 00:00:15,267 --> 00:00:16,667 for domestic spying. 6 00:00:16,735 --> 00:00:21,333 Yes, Dorothy, allies spy on allies. 7 00:00:23,733 --> 00:00:29,498 ♪ ♪ 8 00:00:29,566 --> 00:00:33,438 You will fly to the designated exchange location in Argentina, 9 00:00:33,506 --> 00:00:36,210 which, by the way, is gorgeous in the summer. 10 00:00:36,278 --> 00:00:38,613 But it's summer here now, meaning-- 11 00:00:38,681 --> 00:00:40,853 oh, well, you'll see. 12 00:00:40,921 --> 00:00:43,318 You will land at a lovely little bit of paradise 13 00:00:43,386 --> 00:00:45,520 in the middle of nowhere, 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,721 90 miles as the crow flies northeast of Buenos Aires. 15 00:00:47,789 --> 00:00:50,628 Perfect for the quiet, off-the-record, 16 00:00:50,696 --> 00:00:53,665 slightly frosty exchange of foreign operatives. 17 00:00:53,733 --> 00:00:57,903 You will then make the exchange just as you made the pickup. 18 00:00:57,971 --> 00:00:59,139 You'll be on the ground all of five minutes 19 00:00:59,207 --> 00:01:01,442 and everyone returns home. 20 00:01:01,510 --> 00:01:03,309 Easy-peasy-- that's how it's done. 21 00:01:03,377 --> 00:01:05,178 So, Annie Walker, 22 00:01:05,246 --> 00:01:09,050 have yourself a lovely flight. 23 00:01:24,905 --> 00:01:27,806 You speak Italian? 24 00:01:27,874 --> 00:01:29,608 Interesting. 25 00:01:29,676 --> 00:01:32,543 Blonde, Nordic forehead, 26 00:01:32,611 --> 00:01:35,912 and lovely mediterranean eyes. 27 00:01:35,980 --> 00:01:40,015 You have a drop of Italian in you maybe? 28 00:01:40,083 --> 00:01:41,350 I'm American. 29 00:01:41,418 --> 00:01:42,718 But before that. 30 00:01:42,785 --> 00:01:46,287 Before that, I was American. 31 00:01:46,355 --> 00:01:48,022 Hmm. 32 00:01:48,090 --> 00:01:49,525 And you-- 33 00:01:49,592 --> 00:01:52,260 darker features, which suggest Southern Italy, 34 00:01:52,328 --> 00:01:54,596 which is rare for a spy, but your dialect 35 00:01:54,664 --> 00:01:56,298 is actually Romano. 36 00:01:56,365 --> 00:01:58,801 Roma, of course-- there is no south in me. 37 00:01:58,868 --> 00:02:00,970 Below Roma, it's mostly peasants. 38 00:02:01,038 --> 00:02:03,072 And I'm not a spy. I'm a journalist. 39 00:02:03,140 --> 00:02:04,941 Right. 40 00:02:05,008 --> 00:02:06,877 Per favore, signorina, 41 00:02:06,945 --> 00:02:10,047 it is very hard for an Italian to talk without his hands. 42 00:02:10,114 --> 00:02:11,848 Forget it. 43 00:02:20,926 --> 00:02:22,961 Maybe I will have some peanuts. 44 00:02:49,257 --> 00:02:50,924 Sit tight. 45 00:02:50,991 --> 00:02:53,960 I'll be back. 46 00:03:06,472 --> 00:03:08,139 I-I said sit tight. 47 00:03:08,207 --> 00:03:10,409 That's not something I'm good at--sit tight. 48 00:03:10,477 --> 00:03:13,846 Fine. Stay close. 49 00:03:19,086 --> 00:03:20,721 So how does a woman like you 50 00:03:20,788 --> 00:03:24,091 end up in a dirty trade like this? 51 00:03:24,159 --> 00:03:28,829 Is it God, country, apple cake? 52 00:03:28,897 --> 00:03:30,965 - Pie. - Excuse me? 53 00:03:31,033 --> 00:03:33,701 God, country, apple pie. 54 00:03:33,769 --> 00:03:35,337 Cake is better. 55 00:03:35,404 --> 00:03:37,439 Or panna cotta. Oh! 56 00:03:37,506 --> 00:03:39,374 God, country, and panna cotta. 57 00:03:39,442 --> 00:03:41,443 - Annie. - We're on the ground. 58 00:03:41,511 --> 00:03:43,779 Welcome to sunny Argentina. How was your flight? 59 00:03:43,847 --> 00:03:45,381 Talkative. 60 00:03:45,448 --> 00:03:47,483 But not hard on the eyes, I'm told. 61 00:03:47,551 --> 00:03:50,619 I didn't notice. 62 00:03:50,687 --> 00:03:52,188 Well, of course not. Neither would I. 63 00:03:52,255 --> 00:03:55,390 Auggie, where's our contact? 64 00:03:55,458 --> 00:03:56,658 We're here alone. 65 00:03:56,726 --> 00:03:57,926 Out dealing with weather. 66 00:03:57,994 --> 00:03:59,828 Hurricane-force winds in the South Atlantic. 67 00:03:59,896 --> 00:04:01,763 They were forced to land in the Falklands. 68 00:04:01,831 --> 00:04:04,132 The Falklands is 250 miles from here. 69 00:04:04,200 --> 00:04:06,167 Well, you're in paradise with a handsome Italian. 70 00:04:06,235 --> 00:04:08,502 Adapt, overcome, make small talk. 71 00:04:08,570 --> 00:04:10,538 - That's your advice? - Sorry. 72 00:04:10,606 --> 00:04:12,073 Late night. 73 00:04:12,141 --> 00:04:15,978 Uh, they do expect to be wheels up, 74 00:04:16,045 --> 00:04:20,048 hopefully within two hours, weather permitting. 75 00:04:20,116 --> 00:04:22,184 Perfect. 76 00:04:22,252 --> 00:04:23,852 Excuse me? 77 00:04:23,920 --> 00:04:25,487 I got to go. 78 00:04:25,555 --> 00:04:28,357 Don't be a stranger. 79 00:04:28,425 --> 00:04:30,059 Really, Carlo? 80 00:04:30,127 --> 00:04:31,327 Oh! 81 00:04:31,395 --> 00:04:33,062 There's nothing around here for miles. 82 00:04:39,836 --> 00:04:41,504 Where do you think you're going? 83 00:04:41,572 --> 00:04:43,539 Oh! Ow! 84 00:04:45,876 --> 00:04:48,111 What were you gonna do-- run all the way to Buenos Aires? 85 00:04:48,178 --> 00:04:51,013 Ugh, if I have to. 86 00:04:51,081 --> 00:04:53,249 No, no, no, no, no, no. I'm not going back to Italy. 87 00:04:53,316 --> 00:04:54,650 There are people there 88 00:04:54,718 --> 00:04:56,251 who are very anxious to silence me. 89 00:04:56,319 --> 00:04:57,820 You saying there's something worse 90 00:04:57,887 --> 00:04:59,754 than the CIA waiting for you? Oh, you don't believe me? 91 00:04:59,822 --> 00:05:02,357 My job is to deliver you safely, 92 00:05:02,425 --> 00:05:04,392 and that's what I'm gonna do. 93 00:05:07,196 --> 00:05:08,663 You know, I changed my mind. 94 00:05:08,731 --> 00:05:10,398 There is nothing Italian about you. 95 00:05:18,073 --> 00:05:19,274 Run. 96 00:05:19,341 --> 00:05:21,443 - What? - Run! 97 00:05:33,073 --> 00:05:37,073 ♪ Covert Affairs 02x04 ♪ All the Right Friends Original Air Date on June 28, 2011 98 00:05:37,098 --> 00:05:41,098 == sync, corrected by elderman == 99 00:06:17,183 --> 00:06:19,985 Come on! 100 00:06:20,053 --> 00:06:21,120 Whoa, whoa, whoa, whoa! 101 00:06:21,188 --> 00:06:23,056 You don't have a gun? No. 102 00:06:23,123 --> 00:06:25,391 My agency is no doubt talking to your agency right now, 103 00:06:25,459 --> 00:06:27,026 consulting with the Argentineans 104 00:06:27,094 --> 00:06:29,195 and developing a safe and smooth exit for us. 105 00:06:29,263 --> 00:06:30,596 We'll be fine. 106 00:06:30,664 --> 00:06:33,365 Come on. Let's go. 107 00:06:33,433 --> 00:06:35,067 This is a disaster. 108 00:06:35,135 --> 00:06:37,736 This was a favor, Joan. A professional courtesy... 109 00:06:37,803 --> 00:06:39,404 I'm aware of that. 110 00:06:39,471 --> 00:06:41,806 Based on personal assurances and our long friendship! 111 00:06:41,873 --> 00:06:43,941 May I suggest you take a breath, Jorge? 112 00:06:44,008 --> 00:06:45,642 No, Romano, I will not take a breath, 113 00:06:45,710 --> 00:06:47,711 and I take exception to that! 114 00:06:47,778 --> 00:06:51,180 I was made assurances this would be a simple proposition. 115 00:06:51,248 --> 00:06:54,751 Two allies, simple exchange, 30 minutes tops. 116 00:06:54,818 --> 00:06:57,386 Now I have two international spies 117 00:06:57,454 --> 00:06:59,255 and an assassin loose in my country! 118 00:06:59,323 --> 00:07:01,557 And we have every intention of rectifying that, Jorge. 119 00:07:01,625 --> 00:07:03,726 - Really? How? - Please, I won't be snapped at! 120 00:07:03,794 --> 00:07:05,194 We are each in a predicament here. 121 00:07:05,262 --> 00:07:07,529 Ay, dios mio! What predicament are you in? 122 00:07:07,597 --> 00:07:09,665 - Gentlemen, please. - My hands are tied, Joan. 123 00:07:09,733 --> 00:07:11,900 It would be one thing if we shared the details 124 00:07:11,968 --> 00:07:15,203 with our departments of state, but I was asked not to. 125 00:07:15,271 --> 00:07:17,472 What are you saying, Jorge? 126 00:07:17,540 --> 00:07:20,341 I like my job. I plan to keep it. 127 00:07:20,409 --> 00:07:22,510 If I catch either operative, 128 00:07:22,578 --> 00:07:24,645 I will arrest them as foreign spies. 129 00:07:24,713 --> 00:07:26,647 That would mean jail. 130 00:07:26,715 --> 00:07:28,382 - You're being a fool. - I'm sorry, Joan. 131 00:07:28,450 --> 00:07:31,251 You would do the same if you were in my shoes. 132 00:07:31,319 --> 00:07:33,521 Signal's gone. 133 00:07:33,588 --> 00:07:36,357 Huh. Both signals. 134 00:07:36,425 --> 00:07:37,792 That was... 135 00:07:37,859 --> 00:07:39,560 Interesting. 136 00:07:39,628 --> 00:07:43,398 What do you want to do? 137 00:07:43,466 --> 00:07:45,734 I have a feeling our domestic colleagues at the FBI 138 00:07:45,802 --> 00:07:47,436 haven't been completely forthright with us 139 00:07:47,504 --> 00:07:49,572 about our Mr. Reni. I'm on it. 140 00:07:49,640 --> 00:07:52,007 State? Open a back channel? 141 00:07:52,075 --> 00:07:54,176 - No, not yet. - Liaise with the D.O.D.? 142 00:07:54,244 --> 00:07:56,145 I have a different duty for you--you're to see Arthur. 143 00:07:56,212 --> 00:07:57,780 - We're in the middle of an op. - Mm-hmm. 144 00:07:57,847 --> 00:07:59,782 And Jai's gonna handle it. Annie's in good hands. 145 00:07:59,849 --> 00:08:01,450 Arthur's waiting for you. 146 00:08:20,638 --> 00:08:23,173 Oh! Whew! 147 00:08:28,947 --> 00:08:30,515 I-I-I-- 148 00:08:30,582 --> 00:08:33,685 I had a tryout with A.C. Fiorentina-- 149 00:08:33,752 --> 00:08:35,186 yeah, midfielder. 150 00:08:35,253 --> 00:08:37,120 I hurt my knee, and they still wanted to sign me, but-- 151 00:08:37,188 --> 00:08:39,323 We need to keep moving. I don't want to lose the light. 152 00:08:39,390 --> 00:08:40,858 - Ah, well, we need a plan. - I have a plan. 153 00:08:40,925 --> 00:08:42,159 I don't trust your plan. 154 00:08:42,227 --> 00:08:43,994 Well, I don't remember asking you to. 155 00:08:44,062 --> 00:08:45,462 I know the perfect place. 156 00:08:45,530 --> 00:08:47,398 I have friends in a little beach town 157 00:08:47,466 --> 00:08:49,834 outside Mar del Plata-- Italian. 158 00:08:49,902 --> 00:08:52,036 Neapolitan, but they're good people. 159 00:08:52,104 --> 00:08:55,674 She makes a stuffed calamari with squid ink. 160 00:08:55,742 --> 00:08:57,409 Ho-ho! Molto bene. 161 00:08:57,477 --> 00:08:58,978 - We're going this way. - It's really good. 162 00:08:59,046 --> 00:09:00,379 - It's protocol. - Protocol? 163 00:09:00,447 --> 00:09:02,081 Yeah, which already saved your life once. 164 00:09:02,149 --> 00:09:04,150 Uh-huh, yeah, I realize your boss requires 165 00:09:04,218 --> 00:09:06,519 a blind allegiance and slavish devotion, okay? 166 00:09:06,587 --> 00:09:08,088 We don't have time for this. 167 00:09:08,155 --> 00:09:10,123 But I know for a fact that your agency's in league 168 00:09:10,191 --> 00:09:11,658 with the people who are trying to kill me. 169 00:09:11,726 --> 00:09:12,959 You understand? You're like a dog with a bone. 170 00:09:13,027 --> 00:09:14,627 And I know that I'm absolutely right. 171 00:09:14,695 --> 00:09:16,496 - You're not right. - Absolutely. 172 00:09:16,564 --> 00:09:17,863 Not this time. 173 00:09:17,931 --> 00:09:19,098 Now, please. 174 00:09:19,166 --> 00:09:20,600 To where? 175 00:09:20,667 --> 00:09:23,403 I'm gonna take you to a safe location in Buenos Aires. 176 00:09:23,471 --> 00:09:24,937 - Oh, okay. - Once there, I check in. 177 00:09:25,005 --> 00:09:27,073 If everything's okay, I'll take you to the Italian embassy. 178 00:09:27,140 --> 00:09:28,841 Hey, hey, no. 179 00:09:28,908 --> 00:09:30,642 - Yes. - Ah! 180 00:09:34,015 --> 00:09:35,615 Nightmare. Don't worry. 181 00:09:35,683 --> 00:09:37,350 By tonight, you'll be home safe in Italy, 182 00:09:37,418 --> 00:09:38,785 and all this will be over. 183 00:09:40,856 --> 00:09:43,491 I don't know how people like you sleep at night. 184 00:09:43,559 --> 00:09:46,695 I know you felt you owed me, sir, 185 00:09:46,763 --> 00:09:49,365 but a promotion? 186 00:09:49,433 --> 00:09:52,469 This would be a substantial change in your life-- 187 00:09:52,536 --> 00:09:55,138 a staff, your own office on the seventh floor. 188 00:09:55,205 --> 00:09:58,541 Whoa. A view. 189 00:09:58,609 --> 00:10:01,745 A bump in grade means a bump in pay-- 190 00:10:01,813 --> 00:10:03,348 a significant one. 191 00:10:03,415 --> 00:10:05,350 Next, you're gonna offer me a new parking space. 192 00:10:06,853 --> 00:10:10,122 Two spaces down from mine. 193 00:10:10,190 --> 00:10:11,756 Two spaces south is the D.D.I. 194 00:10:11,824 --> 00:10:14,226 He's not going anywhere. 195 00:10:14,293 --> 00:10:17,562 Two spaces north... 196 00:10:17,630 --> 00:10:19,631 Office of Congressional Affairs? 197 00:10:19,699 --> 00:10:22,233 We think you'd be perfect. 198 00:10:22,301 --> 00:10:23,701 You want me in O.C.A.? 199 00:10:23,769 --> 00:10:25,971 We want you to run O.C.A. 200 00:10:26,039 --> 00:10:27,573 Charlie's going green badge. 201 00:10:27,640 --> 00:10:31,276 He's got kids to put through college. 202 00:10:31,344 --> 00:10:36,148 Plus, it's time for newer blood, younger blood. 203 00:10:36,216 --> 00:10:37,450 Well, that would mean-- 204 00:10:37,517 --> 00:10:40,019 Yes, Auggie. 205 00:10:40,087 --> 00:10:43,256 You'd be overt. 206 00:10:43,323 --> 00:10:45,925 I could never go in the field again. 207 00:10:45,993 --> 00:10:47,326 Yeah, that's right. 208 00:10:47,394 --> 00:10:52,098 Once you step in front of the cameras, it's-- 209 00:10:52,166 --> 00:10:55,502 I remember when I did it. 210 00:10:55,569 --> 00:10:57,737 It was a big step. 211 00:10:57,805 --> 00:11:00,740 You'd be one of three public faces for the CIA-- 212 00:11:00,808 --> 00:11:03,810 the D.C.I., me, and you. 213 00:11:06,581 --> 00:11:08,949 Here I thought I was in trouble. 214 00:11:09,016 --> 00:11:10,584 Oh, this is a hell of an opportunity-- 215 00:11:10,651 --> 00:11:12,252 a career maker. 216 00:11:12,320 --> 00:11:15,690 And honestly... 217 00:11:15,757 --> 00:11:17,824 We're not exactly pulling you from the field. 218 00:11:17,892 --> 00:11:21,528 The D.C.I. and I agree. 219 00:11:21,596 --> 00:11:23,964 We both think you are the right man for the job. 220 00:11:29,137 --> 00:11:30,237 I'm speechless. 221 00:11:30,305 --> 00:11:32,372 Well, you'd have to work on that. 222 00:11:32,440 --> 00:11:35,209 You can't be speechless on this job. 223 00:11:35,277 --> 00:11:38,546 - When? - You'd start next week. 224 00:11:38,614 --> 00:11:40,982 So you need to give it some serious thought. 225 00:12:01,906 --> 00:12:05,009 Carlo Reni was arrested by the FBI two days ago 226 00:12:05,076 --> 00:12:07,278 for reading the trash at the Bureau of Land Management 227 00:12:07,346 --> 00:12:08,779 here in D.C. 228 00:12:08,847 --> 00:12:10,248 He said he was investigating a story for-- 229 00:12:10,315 --> 00:12:11,482 I know. I know. 230 00:12:11,550 --> 00:12:12,817 He stuck to his cover. I know this. 231 00:12:12,885 --> 00:12:14,018 Tell me what I don't know. 232 00:12:14,086 --> 00:12:16,254 The FBI had him all of five hours 233 00:12:16,322 --> 00:12:18,557 before the Italian A.I.S.E. offered up a trade. 234 00:12:18,624 --> 00:12:20,492 Did you know that? No. 235 00:12:20,560 --> 00:12:22,628 Which means, of course-- 236 00:12:22,696 --> 00:12:24,463 His own agency blew his cover. 237 00:12:24,530 --> 00:12:27,165 - He knows something. - What? 238 00:12:27,233 --> 00:12:29,768 He said he was only in the country for five days 239 00:12:29,835 --> 00:12:31,135 before he was arrested. 240 00:12:31,203 --> 00:12:33,671 - Where was he before that? - A lot of traveling-- 241 00:12:33,739 --> 00:12:36,040 mostly South America, working his cover. 242 00:12:36,108 --> 00:12:37,975 Before that, some Middle East visits. 243 00:12:38,043 --> 00:12:40,578 He was kicked out of Iran for publishing articles 244 00:12:40,645 --> 00:12:44,247 "Libelous and unfavorable to the government." 245 00:12:44,315 --> 00:12:45,749 What does Persia House say? 246 00:12:45,817 --> 00:12:48,351 That he was kicked out for his story, ostensibly. 247 00:12:48,419 --> 00:12:49,652 They have him on a watch list. 248 00:12:49,720 --> 00:12:54,557 Get Genaro. I want a face-to-face. 249 00:12:54,624 --> 00:12:56,158 Auggie. Joan. 250 00:12:56,226 --> 00:12:57,860 Good meeting? 251 00:12:57,928 --> 00:12:59,696 Interesting meeting. 252 00:12:59,763 --> 00:13:02,198 What can I do? 253 00:13:02,266 --> 00:13:04,434 I want confirmation that there is a jet on the ground 254 00:13:04,502 --> 00:13:05,936 in the Falklands. 255 00:13:06,004 --> 00:13:07,771 I want to know whether or not we're being played. 256 00:13:07,839 --> 00:13:09,173 I can do that. 257 00:13:09,240 --> 00:13:12,543 And someone please find out who the opposition is. 258 00:13:12,610 --> 00:13:13,977 If we have a hitter in the field, 259 00:13:14,045 --> 00:13:15,112 I want to know who it is. 260 00:13:29,326 --> 00:13:31,293 And this is probably where you steal 261 00:13:31,361 --> 00:13:33,862 some hapless peasant's vehicle, 262 00:13:33,930 --> 00:13:35,430 his only worldly possession-- typical. 263 00:13:35,498 --> 00:13:38,734 Actually, this is where I buy it. 264 00:13:38,802 --> 00:13:41,136 Buenos dias! 265 00:13:47,076 --> 00:13:50,812 But you would have stolen it. 266 00:13:50,879 --> 00:13:52,580 Let me drive. I know the way. 267 00:13:55,751 --> 00:13:57,551 In Italy, a woman never drives. 268 00:13:57,619 --> 00:13:59,387 The man drives. 269 00:13:59,455 --> 00:14:02,323 We're not in Italy. 270 00:14:02,390 --> 00:14:03,958 Fine. 271 00:14:04,026 --> 00:14:07,628 Get us lost. We're not lost. 272 00:14:07,695 --> 00:14:09,930 It's only a matter of time. 273 00:14:18,839 --> 00:14:20,006 Auggie? 274 00:14:20,074 --> 00:14:22,342 Got a signal, I think, 275 00:14:22,409 --> 00:14:24,877 at least that's what N.G.A. tells me, 276 00:14:24,945 --> 00:14:26,979 but they might be playing with me. 277 00:14:27,047 --> 00:14:29,515 Officially, it's in customs' hold. 278 00:14:29,582 --> 00:14:31,684 Passengers and crew are still aboard. 279 00:14:31,752 --> 00:14:33,319 Can we get eyes on the ground? 280 00:14:33,387 --> 00:14:34,654 Working on it. 281 00:14:34,722 --> 00:14:36,156 What about Genaro at the Italian embassy? 282 00:14:36,224 --> 00:14:37,691 I'm making arrangements. 283 00:14:37,758 --> 00:14:39,293 Word is, he'd like to speak with you, too. 284 00:14:39,360 --> 00:14:40,694 Good. 285 00:14:40,762 --> 00:14:43,464 - Anything on our hitter? - One possible-- 286 00:14:43,532 --> 00:14:45,333 a Helmut Drum. 287 00:14:45,401 --> 00:14:47,536 He arrived in Buenos Aires 288 00:14:47,603 --> 00:14:50,505 on a flight from London yesterday morning-- 289 00:14:50,573 --> 00:14:52,507 former Chechen separatist, 290 00:14:52,574 --> 00:14:54,776 noted involvement in death squads, 291 00:14:54,844 --> 00:14:57,579 ties to the usual unsavory suspects, 292 00:14:57,646 --> 00:14:59,480 mostly Eastern Europe. 293 00:14:59,548 --> 00:15:02,015 It's believed he's independent. 294 00:15:02,083 --> 00:15:03,917 European ties, anglo appearance 295 00:15:03,985 --> 00:15:05,485 makes him a good commodity in certain markets. 296 00:15:05,553 --> 00:15:07,287 Now he's in Argentina. 297 00:15:07,355 --> 00:15:09,322 He fits Annie's description. 298 00:15:09,390 --> 00:15:12,760 I profiled this guy for the U.K. desk. 299 00:15:12,827 --> 00:15:14,061 He is not a true believer anymore. 300 00:15:14,129 --> 00:15:15,563 He is all about the money. 301 00:15:15,630 --> 00:15:18,366 He's the real deal. Let's give Annie a heads-up. 302 00:15:18,434 --> 00:15:20,168 Already tried. Can't reach her. 303 00:15:20,236 --> 00:15:22,037 - Try again. - Yep. 304 00:15:49,891 --> 00:15:52,125 This wouldn't happen if you let me drive. 305 00:16:08,103 --> 00:16:10,337 I would kill for a macchiato. 306 00:16:10,405 --> 00:16:12,807 Speaking of which... 307 00:16:12,874 --> 00:16:14,975 Any idea who wants you dead? 308 00:16:15,043 --> 00:16:17,445 - Now you want to know? - Might be helpful. 309 00:16:17,512 --> 00:16:21,448 People in your line of work, maybe people you know. 310 00:16:21,516 --> 00:16:24,652 I don't know people like that. 311 00:16:24,719 --> 00:16:26,120 And I don't work with people like that. 312 00:16:26,187 --> 00:16:28,555 You keep saying you're not a spy, 313 00:16:28,623 --> 00:16:31,691 and yet consider the circumstances. 314 00:16:31,759 --> 00:16:33,760 I admit to making certain parties unhappy. 315 00:16:33,828 --> 00:16:36,062 It's the nature of my work. 316 00:16:36,130 --> 00:16:37,897 The only thing we have in common-- 317 00:16:37,965 --> 00:16:40,267 I'm not the one with an assassin after him. 318 00:16:40,334 --> 00:16:43,237 The free press has its enemies in your country and mine. 319 00:16:43,305 --> 00:16:44,839 I'll give you one thing, Carlo. 320 00:16:44,907 --> 00:16:46,775 Whatever you are, you talk a good game. 321 00:16:46,842 --> 00:16:49,011 I'll give you that. 322 00:16:51,581 --> 00:16:52,949 Alternator belt. 323 00:16:53,017 --> 00:16:55,218 It's not pretty, but it'll hold. 324 00:16:55,285 --> 00:16:59,188 Another thing I'm not-- mechanical. 325 00:16:59,256 --> 00:17:00,790 If I found you a macchiato, 326 00:17:00,857 --> 00:17:02,358 you think that might jog your memory 327 00:17:02,426 --> 00:17:04,760 about who's after us? 328 00:17:07,130 --> 00:17:08,630 Maybe. 329 00:17:12,201 --> 00:17:14,469 But no caramel or whipped cream. 330 00:17:14,536 --> 00:17:18,672 It's coffee. It's not an apple pie. 331 00:17:45,302 --> 00:17:46,702 Look, Internet-- 332 00:17:46,770 --> 00:17:48,204 I could check my blog. 333 00:17:48,271 --> 00:17:50,239 Classic. 334 00:17:50,306 --> 00:17:52,074 Perfect journo cover. 335 00:17:52,142 --> 00:17:54,576 We both know there's nothing on your blog. 336 00:17:54,644 --> 00:17:55,877 No? Let's go. 337 00:17:55,945 --> 00:17:58,013 I'll show you what I've dedicated my life to, 338 00:17:58,080 --> 00:18:00,849 why people follow my work, even Americans. 339 00:18:00,917 --> 00:18:02,517 How many people in Argentina do you think 340 00:18:02,585 --> 00:18:04,252 are logged on to your blog right now? 341 00:18:04,320 --> 00:18:07,190 My guess is only you. 342 00:18:07,257 --> 00:18:10,092 I happen to have a, uh, devoted following 343 00:18:10,160 --> 00:18:12,395 in Tierra del Fuego. 344 00:18:12,462 --> 00:18:14,096 Whosever after us will be watching it. 345 00:18:14,164 --> 00:18:15,565 As soon as you log on, they'd have us. 346 00:18:15,632 --> 00:18:16,766 So... 347 00:18:16,834 --> 00:18:18,668 No. 348 00:18:18,736 --> 00:18:21,571 And as far as the Argentinean authorities are concerned, 349 00:18:21,638 --> 00:18:24,841 you and I are both spies. 350 00:18:24,908 --> 00:18:27,109 They find us, we go to jail. 351 00:18:27,177 --> 00:18:29,045 Jail doesn't scare me. 352 00:18:29,112 --> 00:18:32,915 It's a censored press that scares me. 353 00:18:32,983 --> 00:18:35,551 Come on. 354 00:18:35,619 --> 00:18:38,020 Treat time. 355 00:18:46,161 --> 00:18:48,029 Gracias. 356 00:18:51,200 --> 00:18:53,334 Ooh! Milanesa! 357 00:18:53,402 --> 00:18:57,172 Eggs, crumbs, little rub, quick fry. 358 00:18:57,239 --> 00:18:59,107 Oh! 359 00:18:59,175 --> 00:19:01,377 Oh, ho-ho! Mm-hmm. 360 00:19:01,444 --> 00:19:04,614 Argentine beef-- the second-best in the world. 361 00:19:04,681 --> 00:19:07,483 It's one of the reasons I love Argentina. 362 00:19:07,550 --> 00:19:09,418 Frankly, I prefer parrillada. 363 00:19:09,486 --> 00:19:13,390 Oh, parrillada. Bene. 364 00:19:13,457 --> 00:19:14,791 Macchiato. 365 00:19:18,895 --> 00:19:20,563 Marked. 366 00:19:21,999 --> 00:19:23,065 I know the saucer's not heated, 367 00:19:23,133 --> 00:19:26,502 but when in Argentina... 368 00:19:26,569 --> 00:19:29,738 You like me. 369 00:19:29,806 --> 00:19:31,573 I can tell. 370 00:19:33,075 --> 00:19:36,177 No, we have what we Romans call "simpatia." 371 00:19:36,245 --> 00:19:37,578 You feel it, too, yes? 372 00:19:39,114 --> 00:19:40,815 It's the common space, 373 00:19:40,883 --> 00:19:44,653 the mortar between the bricks, the words between the words-- 374 00:19:44,721 --> 00:19:47,390 courage... 375 00:19:47,458 --> 00:19:51,528 Passion, principles. 376 00:19:51,596 --> 00:19:54,165 Simpatia. 377 00:19:54,233 --> 00:19:58,102 This is... maybe you and me. 378 00:20:00,573 --> 00:20:03,808 You are either the best operative 379 00:20:03,876 --> 00:20:07,112 I have ever seen or the absolute worst. 380 00:20:07,180 --> 00:20:10,348 I can't make up my mind. 381 00:20:10,416 --> 00:20:13,485 I couldn't do what you do. 382 00:20:13,553 --> 00:20:17,056 I trust people. They trust me. 383 00:20:17,124 --> 00:20:20,159 It's how I do my job. Me too. 384 00:20:22,063 --> 00:20:24,298 People trust me. 385 00:20:24,365 --> 00:20:26,567 Lots of people trust me, in fact. 386 00:20:26,635 --> 00:20:29,137 And what does the CIA ask you to do with this "trust"? 387 00:20:29,204 --> 00:20:31,239 Today they're having me protect and deliver 388 00:20:31,307 --> 00:20:32,841 a foreign operative. 389 00:20:32,909 --> 00:20:35,377 You know what? 390 00:20:35,445 --> 00:20:38,147 Treat time's over. Let's go. 391 00:20:38,215 --> 00:20:41,116 You know what, Carlo? You have us wrong. 392 00:20:41,184 --> 00:20:42,184 Uh-huh. 393 00:20:42,252 --> 00:20:44,019 You got me wrong. 394 00:20:47,556 --> 00:20:50,891 I need to, um, use the... 395 00:20:50,959 --> 00:20:52,960 without assistance. 396 00:20:53,028 --> 00:20:54,261 Oh, no. 397 00:20:54,329 --> 00:20:56,396 I-I promise on my mother's grave, 398 00:20:56,464 --> 00:20:58,365 I will not run away. 399 00:21:29,566 --> 00:21:31,733 Ah! Scusa. 400 00:21:31,801 --> 00:21:33,334 Scusa. Grazie. 401 00:21:42,244 --> 00:21:44,980 Your mom's not really dead, is she? 402 00:22:22,519 --> 00:22:24,754 Policia federal. 403 00:22:24,822 --> 00:22:26,222 That's a good thing, yes? 404 00:22:26,290 --> 00:22:28,458 That's not a good thing. 405 00:22:28,526 --> 00:22:30,260 What are they doing here? 406 00:22:30,327 --> 00:22:31,728 Hmm, it's Argentina. 407 00:22:31,795 --> 00:22:34,464 They're probably-- 408 00:22:36,567 --> 00:22:39,670 Get down! 409 00:22:39,737 --> 00:22:42,006 What are you doing? 410 00:22:42,074 --> 00:22:43,708 Carlo, I need you to be quiet right now. 411 00:22:47,546 --> 00:22:48,480 Grab something. 412 00:22:48,547 --> 00:22:49,514 What? 413 00:23:32,216 --> 00:23:33,817 And this is where I'm not supposed to argue? 414 00:23:33,885 --> 00:23:37,287 Do you see him? 415 00:23:37,354 --> 00:23:39,556 No. Maybe policia got him. 416 00:23:39,623 --> 00:23:41,224 Oh, I doubt it. 417 00:23:41,291 --> 00:23:43,526 How did he find us? 418 00:23:43,594 --> 00:23:45,027 I don't know. 419 00:23:59,210 --> 00:24:02,012 Here you go. 420 00:24:02,080 --> 00:24:03,747 I'm very worried, Romano. 421 00:24:03,815 --> 00:24:05,149 I'm exposed here. 422 00:24:05,217 --> 00:24:06,718 Joan, of course, you know I'm sympathetic. 423 00:24:06,785 --> 00:24:07,986 This piece of cake we planned 424 00:24:08,053 --> 00:24:09,520 has turned into a disaster for me. 425 00:24:09,588 --> 00:24:12,724 Keeping this on the sly has been a total mistake. 426 00:24:12,792 --> 00:24:14,158 I can't do it anymore. 427 00:24:14,226 --> 00:24:15,860 I have to go vertical with this, Romano. 428 00:24:15,928 --> 00:24:17,928 What? Let's not lose our heads, dear. 429 00:24:17,996 --> 00:24:20,997 I don't know. I'm very confused. 430 00:24:21,065 --> 00:24:23,066 I need to tell my boss. 431 00:24:23,134 --> 00:24:24,667 I need to tell the State Department. 432 00:24:24,735 --> 00:24:28,604 I have to read them in on this, or it will be my ass... 433 00:24:28,672 --> 00:24:31,740 In a very nasty and very permanent way. 434 00:24:31,808 --> 00:24:33,375 Joan, listen to me. 435 00:24:33,443 --> 00:24:35,745 I won't let you go down. 436 00:24:35,813 --> 00:24:37,981 I promise. 437 00:24:38,049 --> 00:24:40,484 We are all on the hook here, dear, not just you. 438 00:24:40,551 --> 00:24:44,655 We are in this together. I don't know about that. 439 00:24:44,723 --> 00:24:47,292 Okay, look, I understand your concern. 440 00:24:47,359 --> 00:24:49,961 Just give me a few hours. 441 00:24:50,029 --> 00:24:54,667 It's all going to work out. 442 00:24:54,734 --> 00:24:58,537 I guess, if you think it'll work. 443 00:24:58,605 --> 00:25:00,305 Good. 444 00:25:01,941 --> 00:25:04,142 Good. 445 00:25:07,412 --> 00:25:10,981 Genaro fell for it. He's dirty. 446 00:25:11,049 --> 00:25:13,050 We're being played. I'm sure of it. 447 00:25:13,117 --> 00:25:14,584 Pleading, "We're in this together"? 448 00:25:14,652 --> 00:25:16,020 Right. 449 00:25:16,087 --> 00:25:18,089 Actually, there was a problem. 450 00:25:18,157 --> 00:25:20,358 Annie busted through a police barricade. 451 00:25:20,426 --> 00:25:21,927 There's a countrywide A.P.B. out on her. 452 00:25:21,995 --> 00:25:23,162 What do you want me to do? 453 00:25:23,230 --> 00:25:25,197 Change directives. 454 00:25:25,265 --> 00:25:27,968 Let's move on an extraction. 455 00:25:38,513 --> 00:25:42,083 Take your clothes off. 456 00:25:42,151 --> 00:25:44,252 Uh, pardon me? 457 00:25:44,320 --> 00:25:46,521 There's no way that hitter could have known where we were. 458 00:25:46,589 --> 00:25:47,589 Take 'em off. 459 00:25:47,657 --> 00:25:49,225 Um... 460 00:25:49,293 --> 00:25:50,626 For heaven sakes. 461 00:25:50,694 --> 00:25:51,960 I'll step outside. 462 00:25:52,028 --> 00:25:55,964 No, that--ah. 463 00:25:56,032 --> 00:25:58,934 When you were in custody, did anyone come to visit you? 464 00:25:59,002 --> 00:26:00,603 Uh, yes. 465 00:26:00,670 --> 00:26:02,604 One person from the embassy. So what? 466 00:26:02,672 --> 00:26:04,707 Who? 467 00:26:04,775 --> 00:26:06,509 He didn't say his name. 468 00:26:06,576 --> 00:26:08,710 Did anyone else have access 469 00:26:08,778 --> 00:26:13,315 to where you were or your things? 470 00:26:13,383 --> 00:26:15,316 No. 471 00:26:16,953 --> 00:26:19,922 You didn't check your clothes. 472 00:26:19,989 --> 00:26:22,091 No. Why would I? 473 00:26:24,027 --> 00:26:26,228 That's how the hitter found us. 474 00:26:26,296 --> 00:26:30,265 He must have planted it on you when you met. 475 00:26:30,333 --> 00:26:33,335 Get dressed. We're on foot from here. 476 00:26:33,403 --> 00:26:36,404 Are you kidding? 477 00:26:36,472 --> 00:26:38,439 "Get dressed. Take it off. 478 00:26:38,507 --> 00:26:42,210 Run. Come here. Stop. Go there." 479 00:26:50,253 --> 00:26:52,253 Again? 480 00:26:52,321 --> 00:26:53,421 It's for your own good. 481 00:26:53,489 --> 00:26:55,957 Yeah, sure. Whatever. 482 00:26:56,025 --> 00:26:58,393 You know, I bet you never had an Italian boyfriend. 483 00:26:58,460 --> 00:27:00,928 Oh, which would change my life forever, no doubt. 484 00:27:00,996 --> 00:27:03,597 You joke, but you ask any woman, she'll tell you. 485 00:27:03,665 --> 00:27:04,898 We know things. 486 00:27:04,966 --> 00:27:06,800 You, however-- you're a lost cause. 487 00:27:06,868 --> 00:27:08,535 - Are you really this person? - Eh. 488 00:27:08,603 --> 00:27:10,336 I'm trying to keep us alive, 489 00:27:10,404 --> 00:27:11,804 and you're interested in my boyfriends? 490 00:27:11,872 --> 00:27:13,339 Well, I'm trying to help your love life-- 491 00:27:13,407 --> 00:27:14,674 You want to help me? 492 00:27:14,741 --> 00:27:17,542 Tell me who's trying to kill you. 493 00:27:18,678 --> 00:27:20,045 Well-- 494 00:27:20,113 --> 00:27:21,480 Unless a woman shouldn't know these things. 495 00:27:21,548 --> 00:27:23,048 Look, I mean-- 496 00:27:23,116 --> 00:27:27,019 I think it's about a story I've been working on... 497 00:27:27,087 --> 00:27:28,521 about the O.C.U. 498 00:27:28,588 --> 00:27:29,822 The Italian oil conglomerate? 499 00:27:29,890 --> 00:27:31,457 Yes, exactly, and the Italian government. 500 00:27:31,525 --> 00:27:32,959 It's a conspiracy? 501 00:27:33,027 --> 00:27:35,562 My sources are connected to certain government officials. 502 00:27:35,630 --> 00:27:38,398 It's about the oil rigs here in South America. 503 00:27:38,466 --> 00:27:40,434 I want to get you to a safe house. 504 00:27:47,910 --> 00:27:49,244 They say, "Follow the money." 505 00:27:49,312 --> 00:27:53,782 Well, I followed the money, and here I am. 506 00:27:53,850 --> 00:27:55,851 They know I'm close to publishing. 507 00:27:55,919 --> 00:27:57,319 I have corroboration-- 508 00:27:57,387 --> 00:27:58,987 how they bribed and extorted 509 00:27:59,055 --> 00:28:00,955 to get their share of the San Jorge oil fields. 510 00:28:01,023 --> 00:28:04,225 They want to stop me. They need to stop me. 511 00:28:04,293 --> 00:28:06,327 I am not a spy. 512 00:28:06,394 --> 00:28:07,861 I'm a writer. 513 00:28:07,929 --> 00:28:09,763 I've been working on this story for two years. 514 00:28:09,831 --> 00:28:12,099 Someone wants me back in Italy to-- 515 00:28:12,167 --> 00:28:15,002 to stop me from publishing. 516 00:28:15,070 --> 00:28:17,205 The Italian embassy may not be the place to go. 517 00:28:17,273 --> 00:28:18,606 Finally. 518 00:28:18,674 --> 00:28:20,108 But we can't go to the U.S. embassy either. 519 00:28:20,176 --> 00:28:21,510 - Why? - It's complicated. 520 00:28:24,247 --> 00:28:25,915 Yeah? Where are you? 521 00:28:25,983 --> 00:28:27,617 - We're in the city. - You are not safe. 522 00:28:27,684 --> 00:28:29,452 The local authorities have your descriptions. 523 00:28:29,520 --> 00:28:30,754 Not surprising. 524 00:28:30,821 --> 00:28:32,522 We're working on an extraction. 525 00:28:32,590 --> 00:28:34,557 You are not to go to the Italian embassy. 526 00:28:34,625 --> 00:28:35,859 Understood? Yeah. 527 00:28:35,927 --> 00:28:37,360 I-I already figured that out. 528 00:28:37,428 --> 00:28:39,195 Are either of you injured? 529 00:28:39,263 --> 00:28:40,731 No, we're good. 530 00:28:40,798 --> 00:28:43,633 The package may not be what we thought it was. 531 00:28:43,701 --> 00:28:45,969 Well, I don't think anyone is who we think they are. 532 00:28:46,037 --> 00:28:48,404 Either way, your safety is what's important. 533 00:28:48,472 --> 00:28:50,006 Auggie's working on a possible exit. 534 00:28:50,074 --> 00:28:51,675 "Possible"? 535 00:28:51,742 --> 00:28:54,177 Highly probable, though still in the formative stages. 536 00:28:54,244 --> 00:28:55,578 I need you to get 537 00:28:55,646 --> 00:28:58,214 to the U.S. President's Line terminal at the wharf. 538 00:28:58,282 --> 00:28:59,983 U.S. President's line 539 00:29:00,050 --> 00:29:01,584 at Buenos Aires or La Cotta? 540 00:29:01,652 --> 00:29:03,486 Buenos Aires, berth 28. 541 00:29:03,554 --> 00:29:05,388 I'll have more information when you get there. 542 00:29:05,455 --> 00:29:07,190 Just get there and be safe. 543 00:29:07,258 --> 00:29:09,459 And there's another detail you need to be aware of. 544 00:29:09,527 --> 00:29:10,894 Annie, we've discovered 545 00:29:10,962 --> 00:29:12,495 that two of Carlo's contacts have turned up dead 546 00:29:12,563 --> 00:29:13,830 in the past 24 hours. 547 00:29:13,898 --> 00:29:15,798 Both were employed by O.C.U. 548 00:29:15,866 --> 00:29:17,767 He told me he's working on a story about O.C.U. 549 00:29:17,835 --> 00:29:20,803 Their names are Rinaldo and Vasquez. 550 00:29:20,871 --> 00:29:22,905 Keep your head down. Get to the wharf. 551 00:29:22,973 --> 00:29:25,708 We'll get you out. 552 00:29:25,775 --> 00:29:28,177 What? 553 00:29:28,244 --> 00:29:30,379 Rinaldo and Vasquez-- does that mean anything? 554 00:29:30,446 --> 00:29:32,381 Two of my sources. Why? 555 00:29:32,448 --> 00:29:35,083 They're dead. 556 00:29:39,622 --> 00:29:40,889 We have to get to the wharf. 557 00:29:40,957 --> 00:29:42,791 My agency's gonna try and get us out of here. 558 00:29:42,859 --> 00:29:45,727 But, but-- 559 00:29:45,795 --> 00:29:47,762 Carlo. 560 00:29:47,830 --> 00:29:50,032 Carlo, I'm sorry. 561 00:29:50,099 --> 00:29:52,101 I know this is hard, but we have to move. 562 00:29:52,169 --> 00:29:53,736 I'm responsible. 563 00:29:53,803 --> 00:29:55,638 They put their faith in me, and now they're dead. 564 00:29:55,705 --> 00:29:57,373 The police are looking for us. 565 00:29:57,440 --> 00:30:01,110 It'll all be for nothing if you get caught and go to jail. 566 00:30:01,177 --> 00:30:03,679 We have to move, now. 567 00:30:07,685 --> 00:30:09,352 Uh, oh... 568 00:30:29,874 --> 00:30:31,975 Sorry. 569 00:31:07,019 --> 00:31:08,486 I need to talk to the editor, please. 570 00:31:08,554 --> 00:31:10,889 Claro que si. 571 00:31:14,394 --> 00:31:16,062 Annie, how-- how did you know? 572 00:31:16,129 --> 00:31:17,730 Where else would a writer go? 573 00:31:17,798 --> 00:31:19,098 A writer? 574 00:31:19,166 --> 00:31:20,933 Look, we are still in danger, 575 00:31:21,001 --> 00:31:22,902 and I am still responsible for you. 576 00:31:22,970 --> 00:31:25,438 - When did you decide that-- - We don't have time for this. 577 00:31:25,505 --> 00:31:26,906 We need to get to the extraction point. 578 00:31:26,973 --> 00:31:29,741 I am glad. I really am, but I have to do this. 579 00:31:29,809 --> 00:31:31,410 No, you need to trust me. 580 00:31:31,477 --> 00:31:34,378 I do trust you... Mostly. 581 00:31:34,446 --> 00:31:36,614 But I trust this too. 582 00:31:36,682 --> 00:31:39,483 Look, if I'm going to get killed, Annie, 583 00:31:39,551 --> 00:31:41,952 which at this point is fairly probable, 584 00:31:42,020 --> 00:31:44,789 then I have to get my story out. 585 00:31:44,857 --> 00:31:46,190 I have to. 586 00:31:46,258 --> 00:31:49,460 I made promises, and I want to keep those promises. 587 00:31:52,698 --> 00:31:54,365 How do you know they'll print it? 588 00:31:54,433 --> 00:31:56,935 I don't. 589 00:31:57,002 --> 00:31:59,670 But it's not the battles won, Annie. 590 00:31:59,738 --> 00:32:00,938 It's the battles waged. 591 00:32:01,006 --> 00:32:04,041 You can understand that... 592 00:32:04,109 --> 00:32:06,777 If you are who I think you are. 593 00:32:09,781 --> 00:32:12,049 Make it quick. 594 00:32:28,833 --> 00:32:31,936 You think I have an ulterior motive? 595 00:32:32,004 --> 00:32:34,806 Frankly, yes. 596 00:32:34,874 --> 00:32:36,141 We all have motives. 597 00:32:36,209 --> 00:32:38,444 We're told that in our training, to expect it. 598 00:32:38,511 --> 00:32:40,747 You think mine are suspect due to my circumstances? 599 00:32:40,814 --> 00:32:43,850 No, sir. Due to my circumstances. 600 00:32:43,918 --> 00:32:45,251 Uh-huh. 601 00:32:45,319 --> 00:32:46,953 You're in a public relations battle, 602 00:32:47,021 --> 00:32:48,922 and I'm the feel-good hit of the summer. 603 00:32:48,989 --> 00:32:50,390 That's ballsy, Auggie. 604 00:32:50,457 --> 00:32:51,825 Good for you. 605 00:32:51,892 --> 00:32:54,161 I have my reasons, sure. 606 00:32:54,229 --> 00:32:56,162 And, yes, I am fighting for my career. 607 00:32:56,230 --> 00:32:58,799 So what? It's irrelevant. 608 00:32:58,866 --> 00:33:01,468 There's never a clean game board, Auggie, never. 609 00:33:01,535 --> 00:33:03,603 Gets more complicated the higher you climb. 610 00:33:03,671 --> 00:33:05,906 Up or down, yes or no. 611 00:33:05,973 --> 00:33:07,841 Your decision, your terms. 612 00:33:07,909 --> 00:33:11,412 To hell with me or what I may or may not need. 613 00:33:11,480 --> 00:33:14,615 And I wouldn't worry about me too much if I were you. 614 00:33:14,682 --> 00:33:18,986 I still have a few teeth in my head. 615 00:33:19,053 --> 00:33:21,121 Question-- 616 00:33:21,189 --> 00:33:23,423 who would I answer to? 617 00:33:23,491 --> 00:33:25,558 The D.C.I. and me. 618 00:33:25,626 --> 00:33:28,861 And what about...Perks? 619 00:33:28,929 --> 00:33:31,263 What do you have in mind? 620 00:33:31,330 --> 00:33:33,932 Say I wanted an extraction in a foreign country. 621 00:33:35,701 --> 00:33:39,670 I thought you were gonna ask for a wet bar. 622 00:33:48,715 --> 00:33:50,983 His people are working on the same story. 623 00:33:51,050 --> 00:33:52,818 He's got a reporter in the San Jorge Gulf, 624 00:33:52,886 --> 00:33:54,320 and I also got a name. 625 00:33:54,388 --> 00:33:56,089 I know who visited me when I was in custody. 626 00:33:56,157 --> 00:33:57,357 - Who? - Genaro. 627 00:33:57,425 --> 00:33:59,893 Romano Genaro. He's Italian intelligence. 628 00:33:59,961 --> 00:34:02,029 He gets a cut on any oil extracted-- 629 00:34:02,097 --> 00:34:03,664 potentially millions. 630 00:34:03,731 --> 00:34:06,400 I knew I was making someone in the government unhappy, 631 00:34:06,467 --> 00:34:07,968 someone pulling strings. 632 00:34:08,036 --> 00:34:09,370 I didn't know until now. 633 00:34:09,438 --> 00:34:12,373 He's in for a big surprise. 634 00:34:28,959 --> 00:34:31,728 What's the best way to the wharf? 635 00:34:35,433 --> 00:34:36,767 Genaro's our man. 636 00:34:36,834 --> 00:34:39,603 He's been assisting the Italian oil conglomerate O.C.U. 637 00:34:39,671 --> 00:34:41,572 And coercing oil leases. 638 00:34:41,639 --> 00:34:44,074 Carlo Reni's investigations were about to uncover that 639 00:34:44,142 --> 00:34:45,408 and name names. 640 00:34:45,476 --> 00:34:46,809 That's why Genaro was so anxious 641 00:34:46,877 --> 00:34:48,278 to keep this off the official channels. 642 00:34:48,345 --> 00:34:50,613 So much for professional courtesy. 643 00:34:50,681 --> 00:34:52,148 Reni is not a spy. 644 00:34:52,216 --> 00:34:54,917 But, Joan, this doesn't change the facts on the ground. 645 00:34:54,985 --> 00:34:56,386 Jorge-- 646 00:34:56,454 --> 00:34:58,121 Your operative crashed through a police checkpoint 647 00:34:58,188 --> 00:35:00,523 and assaulted a local policeman. 648 00:35:00,591 --> 00:35:01,991 I'm bringing her in. 649 00:35:02,059 --> 00:35:05,261 Do not threaten me. This is my operative at risk. 650 00:35:05,329 --> 00:35:07,830 And this is the business we're in, Joan. 651 00:35:07,898 --> 00:35:09,832 You do your job. 652 00:35:09,900 --> 00:35:11,801 I'll do mine. 653 00:35:11,869 --> 00:35:14,804 Jorge, sometime, somewhere... 654 00:35:14,872 --> 00:35:17,173 We will have future business. 655 00:35:17,241 --> 00:35:20,143 Do not think for a minute that your harming 656 00:35:20,211 --> 00:35:22,479 one of my people will not have a deep impact 657 00:35:22,546 --> 00:35:25,082 on our relationship. 658 00:36:03,256 --> 00:36:05,291 Annie, what's he doing here? 659 00:36:05,358 --> 00:36:07,393 Someone at the newspaper must have tipped him off. 660 00:36:07,461 --> 00:36:12,231 What? 661 00:36:12,298 --> 00:36:14,533 What? I'm gonna uncuff you. 662 00:36:14,601 --> 00:36:17,670 Give me your word. Yeah. 663 00:36:17,737 --> 00:36:19,471 I want you to stay right here, and I'll be back. 664 00:36:19,539 --> 00:36:21,473 No, wait, wait, wait. What are you going to do? 665 00:36:21,541 --> 00:36:22,807 Keep you safe. 666 00:36:32,677 --> 00:36:34,011 Your people are not coming. 667 00:36:34,079 --> 00:36:35,580 - They're coming. - No. 668 00:36:35,647 --> 00:36:37,048 The minute things became complicated, 669 00:36:37,116 --> 00:36:38,516 you became dispensable. 670 00:36:38,584 --> 00:36:41,018 It's easier to just let us die. You're wrong. 671 00:36:41,086 --> 00:36:43,121 The people I work for don't think of me as dispensable, 672 00:36:43,188 --> 00:36:44,889 or you. 673 00:36:50,929 --> 00:36:52,063 They'll be here. 674 00:36:52,130 --> 00:36:54,933 Come on. 675 00:37:29,264 --> 00:37:31,365 - You okay? - Uh-huh. 676 00:37:38,274 --> 00:37:40,276 That's our ride. 677 00:37:45,683 --> 00:37:48,084 We have a visual on them. 678 00:37:52,890 --> 00:37:54,590 Extraction team has them in sight. 679 00:38:10,606 --> 00:38:13,041 Local police are on the scene. 680 00:38:13,109 --> 00:38:14,343 Standing by. 681 00:38:24,753 --> 00:38:27,288 My compliments... 682 00:38:27,356 --> 00:38:30,058 eluding my men, staying alive. 683 00:38:31,827 --> 00:38:33,862 But this is the end of the road. 684 00:38:42,173 --> 00:38:44,374 Enough. 685 00:38:44,442 --> 00:38:48,144 Miss, you and Mr. Reni will leave my country 686 00:38:48,212 --> 00:38:50,780 as quickly as possible. 687 00:38:52,650 --> 00:38:55,985 Tell Joan I look forward to our next time. 688 00:38:56,053 --> 00:38:58,287 I will. 689 00:39:11,434 --> 00:39:14,303 We're five by five, both packages on board. 690 00:39:14,371 --> 00:39:17,106 Over and out. 691 00:39:23,314 --> 00:39:25,581 Mr. Genaro, would you care to add anything 692 00:39:25,649 --> 00:39:27,183 to your statement regarding the attack 693 00:39:27,251 --> 00:39:29,752 on a U.S. operative in Argentina? 694 00:39:34,324 --> 00:39:37,225 He offered you the job, didn't he? 695 00:39:37,293 --> 00:39:39,327 Looks like you're his boy now. 696 00:39:42,664 --> 00:39:44,097 Good luck with that. 697 00:39:47,201 --> 00:39:48,702 ♪ Count the steps... ♪ 698 00:39:48,770 --> 00:39:52,238 - I, um... - ♪ from where I am ♪ 699 00:39:54,442 --> 00:39:56,743 Big enough to eat my words. 700 00:39:56,811 --> 00:39:59,011 I'm going home, 701 00:39:59,079 --> 00:40:02,182 and I'm publishing because of the CIA. 702 00:40:02,249 --> 00:40:05,318 Eh, I may have to rethink some of my positions. 703 00:40:07,221 --> 00:40:09,188 Italian men are impressive. 704 00:40:09,256 --> 00:40:10,456 Come to Italy now. 705 00:40:10,524 --> 00:40:11,924 I'll show you Roma. 706 00:40:11,992 --> 00:40:13,226 My mother will cook. 707 00:40:13,294 --> 00:40:14,427 Your mother? 708 00:40:14,495 --> 00:40:18,131 Well, I'm a good Italian son. 709 00:40:18,199 --> 00:40:20,066 Maybe another time. 710 00:40:20,134 --> 00:40:24,739 ♪ I know you're never gonna... ♪ 711 00:40:24,806 --> 00:40:29,010 ♪ I would have let you leave ♪ 712 00:40:31,346 --> 00:40:33,982 ♪ I would have let you leave ♪ 713 00:40:34,049 --> 00:40:35,550 Ciao. 714 00:40:35,618 --> 00:40:38,086 ♪ ♪ 715 00:40:38,154 --> 00:40:41,557 ♪ I would have let you leave ♪ 716 00:40:41,625 --> 00:40:46,062 ♪ the static waves across the screen ♪ 717 00:40:46,130 --> 00:40:48,864 ♪ define this notion ♪ 718 00:40:48,932 --> 00:40:52,634 ♪ back and forth and in between ♪ 719 00:40:52,702 --> 00:40:54,936 ♪ like my emotion ♪ 720 00:40:55,004 --> 00:40:59,607 ♪ And I know you're never gonna understand ♪ 721 00:40:59,674 --> 00:41:01,742 ♪ ♪ 722 00:41:01,809 --> 00:41:02,976 ♪ and won't you slow down-- ♪ 723 00:41:03,044 --> 00:41:04,644 One new message. 724 00:41:04,712 --> 00:41:06,179 Welcome home, stranger. 725 00:41:06,247 --> 00:41:07,781 Look, find me when you get a moment. 726 00:41:07,849 --> 00:41:09,183 We need to talk. 727 00:41:09,250 --> 00:41:11,552 I have some news. 728 00:41:11,620 --> 00:41:13,421 Hope you had a good night. 729 00:41:13,489 --> 00:41:15,357 Later. 730 00:41:15,382 --> 00:41:19,382 == sync, corrected by elderman == 47988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.