Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,780
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,780
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,780 --> 00:00:24,840
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,840 --> 00:00:28,859
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,859 --> 00:00:32,859
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,859 --> 00:00:36,780
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,799
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,799 --> 00:00:44,419
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,840
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,840 --> 00:00:52,819
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,819 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,819
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,819 --> 00:01:08,819
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,819 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,380 --> 00:01:20,939
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,939 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,839
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,839 --> 00:01:40,839
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,839 --> 00:01:46,319
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,319 --> 00:01:50,149
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,149 --> 00:01:55,439
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,439 --> 00:01:59,020
[Episode 31]
25
00:02:32,030 --> 00:02:34,290
What does this mean?
26
00:02:36,130 --> 00:02:38,730
Its meaning is very obvious!
27
00:02:40,240 --> 00:02:44,110
This unfaithful brat is breaking off the engagement!
28
00:02:45,800 --> 00:02:51,629
Master! Master! Master! You're asked to go into the palace urgently!
29
00:02:51,629 --> 00:02:53,000
His Majesty is not well.
30
00:02:53,000 --> 00:02:55,739
- Honey, I have to go.
- Okay.
31
00:02:55,739 --> 00:02:57,339
Let's go! Now!
32
00:02:57,339 --> 00:02:58,990
Yes.
33
00:03:08,910 --> 00:03:12,070
Count Xie, how is His Majesty?
34
00:03:12,560 --> 00:03:16,600
Did His Majesty summon us for the royal succession?
35
00:03:16,600 --> 00:03:20,850
Two princes and Her Majesty are all with His Majesty.
36
00:03:20,850 --> 00:03:22,750
Please be careful with your words.
37
00:03:32,310 --> 00:03:35,999
Your Majesty, how is His Majesty now?
38
00:03:35,999 --> 00:03:37,239
Yeah.
39
00:03:37,240 --> 00:03:41,850
His Majesty is all good.
40
00:03:45,460 --> 00:03:51,260
Count Cheng'an, His Majesty wants to talk to you.
41
00:04:00,810 --> 00:04:03,360
A man should be true to his words.
42
00:04:34,480 --> 00:04:36,180
Your Majesty.
43
00:04:36,180 --> 00:04:38,920
Rong Xia.
44
00:04:40,480 --> 00:04:44,060
The crown prince is too gentle.
45
00:04:45,170 --> 00:04:50,920
I'm worried about
46
00:04:51,530 --> 00:04:55,300
the regime and the people of Daye.
47
00:04:56,390 --> 00:05:01,020
Don't worry, Your Majesty. I'll assist His Highness.
48
00:05:02,830 --> 00:05:07,880
In any case, the people and regime of Daye
49
00:05:08,730 --> 00:05:10,990
will be deemed as priority.
50
00:05:12,100 --> 00:05:14,000
I...
51
00:05:15,240 --> 00:05:18,020
am indebted to you.
52
00:05:20,390 --> 00:05:23,350
For my mistakes and trespasses,
53
00:05:24,510 --> 00:05:28,290
I'll ask for forgiveness from your father
54
00:05:30,390 --> 00:05:34,230
in the netherworld.
55
00:05:37,100 --> 00:05:38,830
Your Majesty.
56
00:05:42,120 --> 00:05:45,060
Rong Xia...
57
00:05:50,720 --> 00:05:53,450
Come here.
58
00:06:14,270 --> 00:06:16,500
The Emperor of Daye
59
00:06:16,500 --> 00:06:20,820
has gone up to heaven. Ring the bell.
60
00:06:21,500 --> 00:06:24,230
Let Heaven and Earth mourn together.
61
00:06:25,620 --> 00:06:27,260
Your Majesty! Your Majesty!
62
00:06:27,260 --> 00:06:32,860
- Your Majesty! Your Majesty!
- Your Majesty!
63
00:06:32,860 --> 00:06:35,520
Your Majesty!
64
00:06:41,260 --> 00:06:43,230
Father!
65
00:07:03,700 --> 00:07:05,820
Father!
66
00:07:20,310 --> 00:07:22,300
Father!
67
00:07:34,680 --> 00:07:36,379
Count Cheng'an has got the testamentary edict.
68
00:07:36,379 --> 00:07:39,189
Bring the imperial robe I made for Prince Luo, and make our plan happen.
69
00:07:39,189 --> 00:07:41,170
Okay.
70
00:07:42,240 --> 00:07:43,850
Wait.
71
00:07:45,950 --> 00:07:48,820
If Count Cheng'an goes back on his word,
72
00:07:48,820 --> 00:07:51,240
what will you and His Highness do to him?
73
00:07:51,770 --> 00:07:55,930
Unexpectedly, a vicious person like you
74
00:07:55,930 --> 00:07:58,320
can also be worried for somebody.
75
00:07:59,510 --> 00:08:03,520
I just worry that if this is uncovered, we'll all be sentenced to death.
76
00:08:03,520 --> 00:08:06,249
Don't worry. I have made arrangements.
77
00:08:06,249 --> 00:08:10,539
If Count Cheng'an goes back on his words, the whole Ban family will be gone.
[Ban Mansion]
78
00:08:10,539 --> 00:08:11,990
Who's there?
79
00:08:22,140 --> 00:08:27,320
Your little sister is the only female who dares to do this here.
80
00:08:29,100 --> 00:08:33,140
Just get into the imperial palace, I'll handle this.
81
00:08:36,730 --> 00:08:39,899
Don't worry. We are still allies now.
82
00:08:39,899 --> 00:08:42,300
I won't hurt her.
83
00:08:47,630 --> 00:08:49,010
Please, don't let me go.
84
00:08:49,010 --> 00:08:51,460
Once Prince Luo knows that it's you who sent me to pass the message,
85
00:08:51,460 --> 00:08:53,340
even Young Master can't protect you.
86
00:08:53,340 --> 00:08:57,829
The Ban family has been good to me. Now they are in danger, I can't just sit aside and do nothing.
87
00:08:57,829 --> 00:08:59,240
But if they find out…
88
00:08:59,240 --> 00:09:01,990
Yun, I'm begging you!
89
00:09:01,990 --> 00:09:05,520
With my brother here, they can't do anything to me.
90
00:09:06,420 --> 00:09:09,480
Okay. I'll go.
91
00:09:09,480 --> 00:09:11,020
Just go!
92
00:09:13,180 --> 00:09:17,910
You seem in a hurry. Where are you going?
93
00:09:17,910 --> 00:09:21,570
Shi Feixian! Yun is my personal maid.
94
00:09:21,570 --> 00:09:23,380
Don't you dare harm her!
95
00:09:24,300 --> 00:09:25,820
What do you mean?
96
00:09:25,820 --> 00:09:29,179
The whole imperial harem of Daye will be under your control fin the future, my sister.
97
00:09:29,179 --> 00:09:30,700
How would I dare harm her?
98
00:09:30,700 --> 00:09:35,510
Who's your sister? Suit yourself if you want to be the empress.
99
00:09:41,090 --> 00:09:43,200
Don't be like this.
100
00:09:43,200 --> 00:09:48,780
In this play, you have to play your role well.
101
00:10:22,060 --> 00:10:24,860
- Wang De.
- Yes, Your Highness.
102
00:10:24,860 --> 00:10:27,830
Why are Crown Prince and Count Cheng'an still not here?
103
00:10:28,350 --> 00:10:31,420
Your Highness, I already sent people over a few minutes ago.
104
00:10:31,420 --> 00:10:34,480
Should I go take a look?
105
00:10:34,960 --> 00:10:36,959
- Be quick.
- Yes.
106
00:10:36,959 --> 00:10:39,860
Do not bother.
107
00:10:55,470 --> 00:10:56,520
Luo.
108
00:10:56,520 --> 00:10:59,899
- What…?
- What is going on?
109
00:10:59,899 --> 00:11:03,120
What is he doing?
110
00:11:03,120 --> 00:11:04,960
Where's the crown prince?
111
00:11:04,960 --> 00:11:08,850
How dare you! How dare you wear an imperial robe?
112
00:11:08,850 --> 00:11:11,170
Insolence!
113
00:11:11,170 --> 00:11:16,420
Aren't you all here to welcome me ascend the throne?
114
00:11:20,010 --> 00:11:22,910
Your Highness, according to our law,
115
00:11:22,910 --> 00:11:25,810
the heir to the throne should be the crown prince.
116
00:11:25,810 --> 00:11:30,610
Count Cheng'an, read the testamentary edict.
117
00:11:50,770 --> 00:11:52,960
The testamentary edict.
118
00:12:01,060 --> 00:12:04,550
Jiang Zhang, the first prince,
119
00:12:04,550 --> 00:12:06,520
shall become the vassal king of Shu
120
00:12:07,850 --> 00:12:09,650
and go to his fief.
121
00:12:09,650 --> 00:12:12,130
Jiang Luo, the second prince,
122
00:12:12,130 --> 00:12:16,870
shall be my heir and ascend the throne.
123
00:12:23,060 --> 00:12:26,100
Count Cheng'an, you must be kidding!
124
00:12:26,100 --> 00:12:29,910
His Majesty favored the crown prince all along, how come…?
125
00:12:29,910 --> 00:12:33,949
It's impossible! That can't be the real testamentary edict!
126
00:12:33,949 --> 00:12:38,350
You are… You are making it up!
127
00:12:42,770 --> 00:12:44,590
I wouldn't dare.
128
00:12:45,410 --> 00:12:47,700
- Guards!
- Yes.
129
00:12:49,650 --> 00:12:51,849
Escort Empress Dowager back to her palace.
130
00:12:51,849 --> 00:12:53,450
- Yes!
- Yes!
131
00:13:00,010 --> 00:13:04,219
Jiang Luo! You're usurping the throne! Where is the crown prince?
132
00:13:04,219 --> 00:13:08,070
How dare you!
133
00:13:08,070 --> 00:13:10,439
- Take him down and have him beheaded!
- Yes!
134
00:13:10,439 --> 00:13:16,079
Jiang Luo! You're committing high treason! Jiang Luo! Let go of me!
135
00:13:16,079 --> 00:13:17,840
Let go!
136
00:13:35,710 --> 00:13:37,630
Issue my decree.
137
00:13:37,630 --> 00:13:41,570
Xie Chongjin shall be appointed as Deputy Prime Minister.
138
00:13:41,570 --> 00:13:44,590
And Shi Chonghai shall be reinstated.
139
00:13:45,520 --> 00:13:49,940
Those who meet Jiang Zhang secretly shall be sentenced to death.
140
00:13:58,720 --> 00:14:00,760
Xie Chongjin!
141
00:14:05,320 --> 00:14:09,450
Mr. Shi, where are you taking the vassal king of Shu to?
142
00:14:09,450 --> 00:14:11,610
Shut up! He's the emperor!
143
00:14:11,610 --> 00:14:16,119
He hasn't said anything yet. It's not your turn to talk.
144
00:14:16,119 --> 00:14:20,100
His Majesty issued a decree which ordered you to go to the imperial mausoleum
145
00:14:20,100 --> 00:14:21,940
to guard the late emperor's tomb.
146
00:14:21,940 --> 00:14:24,959
Xie Chongjin, how dare you usurp the throne!
147
00:14:24,960 --> 00:14:26,560
Lord Shi,
148
00:14:28,100 --> 00:14:30,800
I can't implicate you and Suyue anymore.
149
00:14:32,490 --> 00:14:34,390
I'll go with you.
150
00:14:34,390 --> 00:14:37,719
Your Highness, it's not time to give up yet. Please don't…
151
00:14:37,719 --> 00:14:41,149
The title of vassal king is fine. Father is gone.
152
00:14:41,149 --> 00:14:43,190
I don't have many loved ones left.
153
00:14:43,190 --> 00:14:46,040
Sir, please.
154
00:14:56,610 --> 00:15:01,910
Count Cheng'an, this is unexpected to me.
155
00:15:01,910 --> 00:15:08,030
Hua has not woken up yet, and you are committing treason!
156
00:15:11,550 --> 00:15:16,199
The engagement between me and Princess Ban was broken off last night.
157
00:15:16,199 --> 00:15:20,610
Whatever I do, it doesn't have anything to do with a deserted woman.
158
00:15:20,610 --> 00:15:28,860
Rong Xia! I must have been blind when I agreed to marry my daughter to you!
159
00:15:28,870 --> 00:15:31,329
Ban! Ban! That's enough.
160
00:15:31,329 --> 00:15:32,890
Blabbermouth! Don't stop me!
161
00:15:32,890 --> 00:15:35,120
- Today, I must teach this brat a lesson!
- Ban!
162
00:15:35,120 --> 00:15:36,210
- Ban! Ban!
- Get off!
163
00:15:36,210 --> 00:15:37,221
- Ban!
- Let go!
164
00:15:37,221 --> 00:15:38,749
- Ban Huai.
- Ban!
165
00:15:38,750 --> 00:15:43,250
Stop being like this, or it won't look good.
166
00:15:44,240 --> 00:15:46,420
- Take him down.
- Yes!
167
00:15:47,850 --> 00:15:52,329
You dirty rat! Ungrateful bastard! You unfaithful brat!
168
00:15:52,329 --> 00:15:56,140
You'll pay for this!
169
00:16:17,480 --> 00:16:22,110
This is… This is the token of love between you and Ban Hua.
170
00:16:27,840 --> 00:16:29,610
So you're the one who poisoned her!
171
00:16:29,610 --> 00:16:32,070
You misunderstood.
172
00:16:32,070 --> 00:16:36,650
I'm a guilty person already, how would I dare do that?
173
00:16:37,270 --> 00:16:39,030
Why do you have the antidote then?
174
00:16:39,030 --> 00:16:42,210
I'm not an ungrateful person.
175
00:16:42,210 --> 00:16:46,509
It's Xie Chongjin who drugged Ban Hua. I failed to stop him.
176
00:16:46,509 --> 00:16:50,879
But thanks to the love from His Majesty, I got this antidote for Ban Hua.
177
00:16:50,879 --> 00:16:53,220
You'd never be so kind-hearted.
178
00:16:53,220 --> 00:16:57,770
I just hope you can get what you want.
179
00:16:58,670 --> 00:17:02,180
When you love something but can't get it,
180
00:17:02,180 --> 00:17:06,240
that's the worst kind of pain.
181
00:17:06,240 --> 00:17:09,680
I don't want you to have a life-long regret
182
00:17:09,680 --> 00:17:11,950
just like me.
183
00:17:12,880 --> 00:17:14,800
What's your purpose?
184
00:17:14,800 --> 00:17:17,240
My purpose is not important.
185
00:17:17,240 --> 00:17:22,620
The important thing is whether you want to save Ban Hua or not.
186
00:17:25,890 --> 00:17:29,620
It seems you still don't trust me.
187
00:17:29,620 --> 00:17:33,439
But I have to remind you, there's not much time left for Ban Hua.
188
00:17:33,440 --> 00:17:37,590
Don't hesitate any longer, or you'll regret it.
189
00:18:25,220 --> 00:18:27,500
[Ban Mansion]
190
00:18:34,260 --> 00:18:38,510
Honey, it's working! It's working!
191
00:18:38,510 --> 00:18:43,100
Lord Shi, you saved our family. You are our savior!
192
00:18:43,100 --> 00:18:47,400
Madam! Please don't. Duke Ban. Young Master Ban.
193
00:18:47,400 --> 00:18:51,010
All I wish for is for the princess to be well.
194
00:18:51,680 --> 00:18:57,060
Honey, Hua has some hope now. She has some hope!
195
00:18:59,310 --> 00:19:00,420
- Hua!
- Your Grace!
- Your Grace!
196
00:19:00,420 --> 00:19:01,509
Hua! You are finally awake.
197
00:19:01,510 --> 00:19:04,470
- What are you saying?
- Hua, you are awake.
198
00:19:04,470 --> 00:19:06,130
Mother, what happened in the imperial palace?
199
00:19:06,130 --> 00:19:10,919
Forget about that. You just woke up; your priority is to get healthy.
200
00:19:10,919 --> 00:19:12,740
Don't hide anything from me.
201
00:19:12,740 --> 00:19:15,749
If something happened in the palace, Rong Xia will be in danger.
202
00:19:15,750 --> 00:19:17,529
- I want to see him immediately.
- Hua!
203
00:19:17,529 --> 00:19:21,799
Your Grace, Count Cheng'an has broken off the engagement! Stop worrying about him!
204
00:19:21,799 --> 00:19:23,510
Rocky!
205
00:19:26,840 --> 00:19:30,800
It's impossible. Help me change.
206
00:19:31,750 --> 00:19:33,800
I'll go to Rong Mansion now.
207
00:19:33,800 --> 00:19:36,500
[Rong Mansion]
Co… Come and have a look!
208
00:19:36,500 --> 00:19:40,429
[Rong Mansion]
What…? What an ungrateful man! An… An unfaithful brat!
209
00:19:40,429 --> 00:19:44,480
The greatest gentleman in Daye? The greatest jerk in my opinion!
210
00:19:44,480 --> 00:19:48,059
Yeah, that's right. Princess Ban is really miserable.
211
00:19:48,059 --> 00:19:51,480
Count Cheng'an is no different from those other men.
212
00:19:51,480 --> 00:19:55,189
Yeah, you are right. Since ancient times,
213
00:19:55,189 --> 00:19:57,959
- unfaithful men are mostly scholars.
- Yes.
214
00:19:57,960 --> 00:20:02,050
Luckily, we are all illiterate.
215
00:20:02,050 --> 00:20:06,000
Young Master, ignore them. Let's get back in.
216
00:20:07,610 --> 00:20:09,300
It's okay.
217
00:20:10,450 --> 00:20:14,340
Hearing these makes me feel a little better.
218
00:20:14,340 --> 00:20:18,349
Young Master, don't say that. I know that if you were only concerned for yourself,
219
00:20:18,349 --> 00:20:20,700
you could have simply ran away with Her Grace.
220
00:20:20,700 --> 00:20:22,649
How you're dealing with Prince Luo right now
221
00:20:22,649 --> 00:20:24,820
is to save the lives of those important officials,
222
00:20:24,820 --> 00:20:28,100
the crown prince and Ban family.
223
00:20:28,100 --> 00:20:33,120
But they don't understand that. They can't even tell right from wrong.
224
00:20:36,740 --> 00:20:38,760
It's not their fault.
225
00:20:40,580 --> 00:20:43,740
The late emperor wanted me to assist the crown prince,
226
00:20:44,700 --> 00:20:46,440
but I…
227
00:20:50,130 --> 00:20:53,240
I helped Prince Luo ascend the throne.
228
00:20:54,310 --> 00:20:55,310
Young Master…
229
00:20:55,310 --> 00:20:56,479
You are lying!
230
00:20:56,480 --> 00:20:57,919
Princess Ban?
231
00:20:57,920 --> 00:21:01,530
Count Cheng'an would never work for Jiang Luo!
232
00:21:01,530 --> 00:21:05,679
Your Grace, he has broken off the engagement, why are you still defending him?
233
00:21:05,679 --> 00:21:07,830
Yeah, that's right.
234
00:21:07,830 --> 00:21:12,370
Whether I get married or not is none of your business.
235
00:21:12,370 --> 00:21:16,629
Your Grace, you shouldn't talk like this. We all have good intentions.
236
00:21:16,629 --> 00:21:18,130
I don't need your good intentions.
237
00:21:18,130 --> 00:21:22,209
Your Grace, you are being stupid. No wonder you keep getting rejected in your engagements.
238
00:21:22,209 --> 00:21:24,640
Say that again and I'll let you pay.
239
00:21:24,640 --> 00:21:27,589
Let's go.
240
00:21:27,590 --> 00:21:29,610
What's wrong with her?
241
00:21:47,200 --> 00:21:51,000
Rong Xia, I know you are in there.
242
00:21:51,000 --> 00:21:55,380
And I heard about what happened in the palace. But I know that's not true.
243
00:21:55,380 --> 00:21:57,920
You are not like that, are you?
244
00:22:09,130 --> 00:22:13,030
Rong Xia, if you're under any difficult circumstances,
245
00:22:13,030 --> 00:22:15,810
tell me! All right?
246
00:22:15,810 --> 00:22:19,170
Young Master, talk to her, please.
247
00:22:23,130 --> 00:22:26,630
Rong Xia! You coward!
248
00:22:26,630 --> 00:22:31,530
You promised my grandma you'd take care of me for a lifetime.
249
00:22:31,530 --> 00:22:36,680
But now, you dare not even see me.
250
00:22:36,680 --> 00:22:38,430
Young Master!
251
00:22:58,740 --> 00:23:00,450
Rong Xia.
252
00:23:01,640 --> 00:23:03,890
Are you quite finished?
253
00:23:06,510 --> 00:23:08,340
Rong Xia.
254
00:23:14,440 --> 00:23:17,980
Our engagement is over already.
255
00:23:18,610 --> 00:23:21,120
If you still don't want to let go,
256
00:23:21,120 --> 00:23:23,890
I can tell you in person now.
257
00:23:23,890 --> 00:23:28,650
From now on, we have nothing to do with each other.
258
00:23:32,660 --> 00:23:34,800
You are lying, right?
259
00:23:34,800 --> 00:23:39,720
Rong Xia, you don't mean it, do you?
260
00:23:40,550 --> 00:23:46,020
I'll never forget what you said when you proposed to me.
261
00:23:48,130 --> 00:23:52,110
Don't tell me you took that seriously.
262
00:23:54,310 --> 00:23:57,809
My purpose for getting close to you was to investigate my family tragedy.
263
00:23:57,809 --> 00:24:02,980
I would say anything to achieve my goal. I'm sorry if you
264
00:24:03,760 --> 00:24:05,760
took that seriously.
265
00:24:10,110 --> 00:24:14,060
What am I then? A stepping stone?
266
00:24:14,060 --> 00:24:15,820
Yes.
267
00:24:15,820 --> 00:24:20,050
Now that I'm over the wall, I don't need you anymore.
268
00:24:20,780 --> 00:24:25,370
Rong Xia! Listen carefully!
269
00:24:26,830 --> 00:24:30,150
The engagement is between two parties.
270
00:24:33,410 --> 00:24:36,520
It's me who gives you up today.
271
00:25:06,210 --> 00:25:11,340
Grandma, if it were you,
272
00:25:12,110 --> 00:25:15,030
[Princess Royal Dening's Tablet]
you would know how to deal with this.
273
00:25:32,250 --> 00:25:34,460
Lord Shi.
274
00:25:40,440 --> 00:25:46,220
They would be so sad to see you like this.
275
00:25:48,280 --> 00:25:49,509
[Princess Royal Dening's Tablet]
276
00:25:49,510 --> 00:25:54,809
[Princess Royal Dening's Tablet]
I'm bad with words. I don't know how to comfort you.
277
00:25:54,809 --> 00:25:57,180
If you want to cry, just cry.
278
00:26:08,300 --> 00:26:13,840
In this world, those who really care about you,
279
00:26:13,840 --> 00:26:16,090
don't want you to be tough.
280
00:26:16,700 --> 00:26:19,410
They just want you to be happy and safe.
281
00:26:25,650 --> 00:26:29,580
Please pardon me for being ineloquent.
282
00:26:32,860 --> 00:26:34,840
You are right.
283
00:26:36,650 --> 00:26:41,200
Ban Hua doesn't live for anyone else.
284
00:26:41,690 --> 00:26:47,460
In this world, there are still many things I need to protect.
285
00:26:49,160 --> 00:26:52,860
Lord Shi, thank you.
286
00:27:24,850 --> 00:27:27,890
Count Cheng'an! Her Grace loves you so much!
287
00:27:27,890 --> 00:27:30,450
But you broke off the engagement and left her to die.
288
00:27:30,450 --> 00:27:34,370
How could you do that to her, and to her family?
289
00:27:36,550 --> 00:27:38,340
Lord Shi,
290
00:27:40,480 --> 00:27:44,460
I had no choice.
291
00:27:47,500 --> 00:27:53,060
From now on, please take care of her.
292
00:27:56,580 --> 00:27:58,860
It's you.
293
00:27:59,590 --> 00:28:02,940
Feixian gave me the antidote because of you?
294
00:28:02,940 --> 00:28:07,640
Lord Shi, you love Her Grace deeply.
295
00:28:07,640 --> 00:28:10,310
I know you can protect her well.
296
00:28:18,650 --> 00:28:22,890
Who do you think you are to decide her future?
297
00:28:22,890 --> 00:28:27,740
There will be turbulent events in Daye soon. I have no choice.
298
00:28:28,300 --> 00:28:33,710
The Ban family is in danger. Please take care of them.
299
00:28:59,450 --> 00:29:01,340
Why are you here?
300
00:29:09,170 --> 00:29:12,100
I'm here to send you the phoenix robe.
301
00:29:13,000 --> 00:29:18,020
Tomorrow morning, you'll become the empress.
302
00:29:24,450 --> 00:29:30,130
Go back to tell Jiang Luo, he can kill me if he wants to,
303
00:29:30,130 --> 00:29:33,850
I'll never wear that phoenix robe.
304
00:29:33,850 --> 00:29:35,930
It's not that His Majesty doesn't want to kill you.
305
00:29:35,930 --> 00:29:40,880
But the regime is not stable yet, so I can't become the empress now.
306
00:29:40,880 --> 00:29:45,430
You decide the fate of your family. If you die now,
307
00:29:45,430 --> 00:29:49,380
so will your brothers and parents.
308
00:29:52,240 --> 00:29:55,110
Whether to wear it or not,
309
00:29:55,690 --> 00:29:58,970
it's your own decision.
310
00:30:29,650 --> 00:30:31,399
His Majesty, pursuant to Heaven's will, hereby announces:
311
00:30:31,399 --> 00:30:33,240
Father! Mother!
312
00:30:33,240 --> 00:30:38,920
Ban Huai, Duke Jingting, ignored the law and did shameful conduct.
313
00:30:38,920 --> 00:30:40,780
The evidence is certain.
314
00:30:40,780 --> 00:30:45,819
He shall be dismissed from his position and his salaries shall be refunded.
315
00:30:45,819 --> 00:30:48,890
The property of his family shall be confiscated.
316
00:30:48,890 --> 00:30:51,679
All of the Ban family shall become civilians.
317
00:30:51,680 --> 00:30:54,360
Ban Hua! Run!
318
00:30:57,980 --> 00:31:01,510
Oh, no, the whole household will be conficated. This is not good!
319
00:31:02,320 --> 00:31:04,730
Come on! Hurry!
320
00:31:04,730 --> 00:31:08,339
What are you doing there? Move! Move faster.
321
00:31:08,339 --> 00:31:09,430
Hurry! Hurry!
322
00:31:09,430 --> 00:31:14,100
- Be careful with that vase. We're trading that for food!
- Quickly!
323
00:31:19,070 --> 00:31:22,300
Hua, do I have to resign?
324
00:31:22,300 --> 00:31:25,370
Father, I don't know if my dream will come true or not,
325
00:31:25,370 --> 00:31:26,850
but we have to make our move first.
326
00:31:26,850 --> 00:31:29,550
We should get as far away as possible from the capital.
327
00:31:29,550 --> 00:31:34,050
Father, this is the Pardon Token the late emperor gave you after Grandma left.
328
00:31:34,050 --> 00:31:35,900
Take this with you.
329
00:31:39,540 --> 00:31:44,530
While I'm in the palace, Jiang Luo might send people here again.
330
00:31:44,530 --> 00:31:46,480
No. You should take this.
331
00:31:46,480 --> 00:31:51,409
There are many good officials, I don't think he dares to go over the line.
332
00:31:51,409 --> 00:31:56,250
Honey, these are all that we have.
333
00:31:56,250 --> 00:32:01,659
Give these to His Majesty. Be careful with what you say, don't make him angry.
334
00:32:01,659 --> 00:32:04,170
I'm sorry for this.
335
00:32:04,170 --> 00:32:08,979
I've been with you for half of my life and I have been happy and satisfied.
336
00:32:08,979 --> 00:32:14,300
As long as we are all safe as a family, some hardships are nothing.
337
00:32:17,510 --> 00:32:21,579
Yeah, Father. I buried some jewelry in the suburbs with Hua.
338
00:32:21,579 --> 00:32:24,479
We can dig them out later. They'll support us for some time.
339
00:32:24,479 --> 00:32:26,990
Yeah, let's act according to the plan.
340
00:32:26,990 --> 00:32:29,740
Later, we'll move to the house outside the capital.
341
00:32:29,740 --> 00:32:34,909
Father, after you resign, go to the inn in the east and talk to the owner.
342
00:32:34,909 --> 00:32:38,430
He has prepared a carriage and will send you out of the capital.
343
00:33:08,830 --> 00:33:12,040
Your Highness, you are suffering because of my lack of ability.
344
00:33:12,040 --> 00:33:15,430
Rong Xia, don't blame yourself.
345
00:33:15,430 --> 00:33:19,049
Look at me. I'm all good.
346
00:33:19,049 --> 00:33:25,079
Please rest assured, Your Highness. Lord Shi and I will figure out a way to get Daye back to your hands,
347
00:33:25,079 --> 00:33:27,210
and finish the task the late emperor gave me.
348
00:33:40,020 --> 00:33:45,310
Rong Xia, I've been thinking these days.
349
00:33:46,610 --> 00:33:50,500
If Luo could be a wise emperor who loves his people,
350
00:33:50,500 --> 00:33:53,040
that would also be Daye's blessing.
351
00:33:53,040 --> 00:33:58,560
Your Highness, once Jiang Luo steadies his regime, he'd kill you for sure.
352
00:34:01,540 --> 00:34:05,720
Precisely because of that, I don't want you to risk yourselves.
353
00:34:10,290 --> 00:34:13,610
Lord Shi and I will be careful.
354
00:34:13,610 --> 00:34:16,680
Your Highness, please take care.
355
00:34:16,680 --> 00:34:20,700
Daye still needs to depend on you in the future.
356
00:34:33,710 --> 00:34:36,390
Someone secretly met Jiang Zhang?
357
00:34:37,260 --> 00:34:41,260
It seems that my throne is still in danger.
358
00:34:44,460 --> 00:34:47,860
Your Majesty, in my opinions,
359
00:34:47,860 --> 00:34:51,680
this is not the key problem.
360
00:34:51,680 --> 00:34:53,650
What is it then?
361
00:34:53,650 --> 00:34:55,770
The people.
362
00:34:55,770 --> 00:35:02,420
As long as Your Majesty is admired by all the officials and all the people,
363
00:35:02,420 --> 00:35:06,170
nobody is going to threaten your position.
364
00:35:06,170 --> 00:35:10,850
You are right. But people's hearts are hard to win over.
365
00:35:10,850 --> 00:35:13,150
What should I do?
366
00:35:16,030 --> 00:35:18,890
Make an example out of somebody.
367
00:35:36,480 --> 00:35:38,500
Duke Jingting,
368
00:35:39,380 --> 00:35:43,990
I just ascended the throne and your whole family is resigning.
369
00:35:43,990 --> 00:35:46,680
Are you unsatisfied with me?
370
00:35:46,680 --> 00:35:52,090
I wouldn't dare. It's just because I'm sick
371
00:35:52,090 --> 00:35:56,439
and Hua just recovered from her illness, so she needs to be taken care of.
372
00:35:56,439 --> 00:36:00,700
That's why I'm resigning.
373
00:36:00,700 --> 00:36:03,770
You got sick right after I ascended the throne?
374
00:36:03,770 --> 00:36:06,750
Are you saying it's me who caused your illness?
375
00:36:06,750 --> 00:36:11,080
Your Majesty! Don't be angry, Your Majesty.
376
00:36:11,940 --> 00:36:16,080
Duke Jingting has been enjoying his position without doing any job,
377
00:36:16,080 --> 00:36:19,280
having him is just a waste of money.
378
00:36:19,280 --> 00:36:23,239
Your Majesty may as well dismiss him and let him go back to his hometown.
379
00:36:23,239 --> 00:36:27,520
That would save Daye a lot of money. That's a good thing.
380
00:36:28,090 --> 00:36:34,060
You are right. My court can't keep someone who is good-for-nothing.
381
00:36:34,060 --> 00:36:37,560
Thank you, Your Majesty.
382
00:36:40,590 --> 00:36:45,590
Duke Jingting, the late emperor favored your family for so many years,
383
00:36:45,590 --> 00:36:48,700
and you just handed in so little?
384
00:36:49,310 --> 00:36:52,679
Your Majesty, Princess Royal and old General Ban have rendered great service
385
00:36:52,679 --> 00:36:57,240
and everybody knows it, please consider that and have mercy.
386
00:37:01,550 --> 00:37:06,920
Your Majesty, I think you should ask for Count Cheng'an's opinion.
387
00:37:06,920 --> 00:37:09,759
After all, he had an engagement with the Ban family,
388
00:37:09,760 --> 00:37:13,060
so he must know their situation better than anybody.
389
00:37:13,060 --> 00:37:14,840
Count Cheng'an.
390
00:37:17,630 --> 00:37:18,839
Your Majesty.
391
00:37:18,840 --> 00:37:20,439
What do you think?
392
00:37:20,440 --> 00:37:25,640
Your Majesty, in my opinions, you should search his house
393
00:37:27,250 --> 00:37:30,570
and confiscate his property before making any decision.
394
00:37:31,600 --> 00:37:36,270
You are requiting kindness with enmity! Count Cheng'an, you are a beast!
395
00:37:36,270 --> 00:37:39,560
I'm just sticking to the facts and doing my job.
396
00:37:39,560 --> 00:37:43,859
You…! Our Ban family must have been all blind!
397
00:37:43,859 --> 00:37:48,129
Your Majesty, Duke Jingting didn't do anything wrong, searching his house might panic the people.
398
00:37:48,129 --> 00:37:54,010
Mr. Shi, the Ban family has been enjoying an extravagant life for so long.
399
00:37:54,010 --> 00:37:59,960
It's time to do an investigation and let the people know the truth.
400
00:37:59,960 --> 00:38:04,279
Your Majesty, all the valuable things in my family are here.
401
00:38:04,280 --> 00:38:06,980
Please have mercy.
402
00:38:06,980 --> 00:38:11,099
Your Majesty, I agree with Count Cheng'an.
403
00:38:11,099 --> 00:38:13,890
We should search his house first.
404
00:38:19,760 --> 00:38:21,540
Issue this decree:
405
00:38:21,540 --> 00:38:24,029
Duke Jingting and his family have been extravagant.
406
00:38:24,030 --> 00:38:28,429
From today on, the titles of Duke Jingting and Princess Fule shall be lifted.
407
00:38:28,429 --> 00:38:33,629
Duke Jingting's mansion shall be searched and his property shall be confiscated.
408
00:38:33,629 --> 00:38:36,280
Yes, Your Majesty.
409
00:38:37,330 --> 00:38:40,210
By the way, Minister Xie,
410
00:38:40,210 --> 00:38:44,200
remember to take back the Pardon Token given to the Ban family
411
00:38:44,200 --> 00:38:47,080
by the late emperor.
412
00:38:53,340 --> 00:38:55,220
[Sky-holding Gate]
413
00:38:56,130 --> 00:38:57,820
Count Cheng'an!
414
00:39:00,250 --> 00:39:04,630
Didn't you say you'd protect the Ban family? Why did you suggest the searching of his house?
415
00:39:07,030 --> 00:39:11,300
Couldn't you see His Majesty was making an example out of him?
416
00:39:11,300 --> 00:39:17,490
If I had defended the Ban family like what you did, the outcome would have been worse.
417
00:39:20,180 --> 00:39:23,600
So, you did that on purpose?
418
00:39:23,600 --> 00:39:25,340
Yes.
419
00:39:27,880 --> 00:39:30,330
I'm sorry for being so impulsive.
420
00:39:31,680 --> 00:39:33,330
It's okay.
421
00:39:33,880 --> 00:39:38,330
But from now on, I hope that Lord Shi can hold different opinions with me as much as possible in the palace
422
00:39:38,330 --> 00:39:39,810
to avoid rousing suspicion.
423
00:39:39,810 --> 00:39:41,800
I understand.
424
00:39:42,730 --> 00:39:46,580
There's something else I need you to do me a favor with.
425
00:39:46,580 --> 00:39:48,360
Just say it.
426
00:40:00,040 --> 00:40:08,070
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
427
00:40:10,660 --> 00:40:14,320
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
428
00:40:14,320 --> 00:40:17,960
♫ Make jasmine tea in the room ♫
429
00:40:17,960 --> 00:40:20,559
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
430
00:40:20,559 --> 00:40:25,440
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
431
00:40:25,440 --> 00:40:29,059
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
432
00:40:29,059 --> 00:40:32,319
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
433
00:40:32,319 --> 00:40:36,499
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
434
00:40:36,499 --> 00:40:41,100
♫ Faith is like a flower ♫
435
00:40:41,100 --> 00:40:44,899
♫ We promised to live a free life ♫
436
00:40:44,899 --> 00:40:48,739
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
437
00:40:48,739 --> 00:40:52,420
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
438
00:40:52,420 --> 00:40:55,959
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
439
00:40:55,959 --> 00:40:59,579
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
440
00:40:59,579 --> 00:41:03,720
♫ Go to the end of the world together ♫
441
00:41:03,720 --> 00:41:07,280
♫ The fleeting life is just a moment ♫
442
00:41:07,280 --> 00:41:12,560
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
443
00:41:12,560 --> 00:41:16,239
♫ We promised to live a free life ♫
444
00:41:16,239 --> 00:41:20,200
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
445
00:41:20,200 --> 00:41:23,819
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
446
00:41:23,819 --> 00:41:27,160
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
447
00:41:27,160 --> 00:41:30,920
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
448
00:41:30,920 --> 00:41:35,060
♫ Go to the end of the world together ♫
449
00:41:35,060 --> 00:41:38,659
♫ The fleeting life is just a moment ♫
450
00:41:38,660 --> 00:41:43,250
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
36301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.