All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E31.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,780 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,780 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,780 --> 00:00:24,840 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,840 --> 00:00:28,859 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,859 --> 00:00:32,859 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,859 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,799 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,799 --> 00:00:44,419 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,840 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,840 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,819 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,819 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,939 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,839 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,839 --> 00:01:40,839 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,839 --> 00:01:46,319 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,319 --> 00:01:50,149 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,149 --> 00:01:55,439 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,439 --> 00:01:59,020 [Episode 31] 25 00:02:32,030 --> 00:02:34,290 What does this mean? 26 00:02:36,130 --> 00:02:38,730 Its meaning is very obvious! 27 00:02:40,240 --> 00:02:44,110 This unfaithful brat is breaking off the engagement! 28 00:02:45,800 --> 00:02:51,629 Master! Master! Master! You're asked to go into the palace urgently! 29 00:02:51,629 --> 00:02:53,000 His Majesty is not well. 30 00:02:53,000 --> 00:02:55,739 - Honey, I have to go. - Okay. 31 00:02:55,739 --> 00:02:57,339 Let's go! Now! 32 00:02:57,339 --> 00:02:58,990 Yes. 33 00:03:08,910 --> 00:03:12,070 Count Xie, how is His Majesty? 34 00:03:12,560 --> 00:03:16,600 Did His Majesty summon us for the royal succession? 35 00:03:16,600 --> 00:03:20,850 Two princes and Her Majesty are all with His Majesty. 36 00:03:20,850 --> 00:03:22,750 Please be careful with your words. 37 00:03:32,310 --> 00:03:35,999 Your Majesty, how is His Majesty now? 38 00:03:35,999 --> 00:03:37,239 Yeah. 39 00:03:37,240 --> 00:03:41,850 His Majesty is all good. 40 00:03:45,460 --> 00:03:51,260 Count Cheng'an, His Majesty wants to talk to you. 41 00:04:00,810 --> 00:04:03,360 A man should be true to his words. 42 00:04:34,480 --> 00:04:36,180 Your Majesty. 43 00:04:36,180 --> 00:04:38,920 Rong Xia. 44 00:04:40,480 --> 00:04:44,060 The crown prince is too gentle. 45 00:04:45,170 --> 00:04:50,920 I'm worried about 46 00:04:51,530 --> 00:04:55,300 the regime and the people of Daye. 47 00:04:56,390 --> 00:05:01,020 Don't worry, Your Majesty. I'll assist His Highness. 48 00:05:02,830 --> 00:05:07,880 In any case, the people and regime of Daye 49 00:05:08,730 --> 00:05:10,990 will be deemed as priority. 50 00:05:12,100 --> 00:05:14,000 I... 51 00:05:15,240 --> 00:05:18,020 am indebted to you. 52 00:05:20,390 --> 00:05:23,350 For my mistakes and trespasses, 53 00:05:24,510 --> 00:05:28,290 I'll ask for forgiveness from your father 54 00:05:30,390 --> 00:05:34,230 in the netherworld. 55 00:05:37,100 --> 00:05:38,830 Your Majesty. 56 00:05:42,120 --> 00:05:45,060 Rong Xia... 57 00:05:50,720 --> 00:05:53,450 Come here. 58 00:06:14,270 --> 00:06:16,500 The Emperor of Daye 59 00:06:16,500 --> 00:06:20,820 has gone up to heaven. Ring the bell. 60 00:06:21,500 --> 00:06:24,230 Let Heaven and Earth mourn together. 61 00:06:25,620 --> 00:06:27,260 Your Majesty! Your Majesty! 62 00:06:27,260 --> 00:06:32,860 - Your Majesty! Your Majesty! - Your Majesty! 63 00:06:32,860 --> 00:06:35,520 Your Majesty! 64 00:06:41,260 --> 00:06:43,230 Father! 65 00:07:03,700 --> 00:07:05,820 Father! 66 00:07:20,310 --> 00:07:22,300 Father! 67 00:07:34,680 --> 00:07:36,379 Count Cheng'an has got the testamentary edict. 68 00:07:36,379 --> 00:07:39,189 Bring the imperial robe I made for Prince Luo, and make our plan happen. 69 00:07:39,189 --> 00:07:41,170 Okay. 70 00:07:42,240 --> 00:07:43,850 Wait. 71 00:07:45,950 --> 00:07:48,820 If Count Cheng'an goes back on his word, 72 00:07:48,820 --> 00:07:51,240 what will you and His Highness do to him? 73 00:07:51,770 --> 00:07:55,930 Unexpectedly, a vicious person like you 74 00:07:55,930 --> 00:07:58,320 can also be worried for somebody. 75 00:07:59,510 --> 00:08:03,520 I just worry that if this is uncovered, we'll all be sentenced to death. 76 00:08:03,520 --> 00:08:06,249 Don't worry. I have made arrangements. 77 00:08:06,249 --> 00:08:10,539 If Count Cheng'an goes back on his words, the whole Ban family will be gone. [Ban Mansion] 78 00:08:10,539 --> 00:08:11,990 Who's there? 79 00:08:22,140 --> 00:08:27,320 Your little sister is the only female who dares to do this here. 80 00:08:29,100 --> 00:08:33,140 Just get into the imperial palace, I'll handle this. 81 00:08:36,730 --> 00:08:39,899 Don't worry. We are still allies now. 82 00:08:39,899 --> 00:08:42,300 I won't hurt her. 83 00:08:47,630 --> 00:08:49,010 Please, don't let me go. 84 00:08:49,010 --> 00:08:51,460 Once Prince Luo knows that it's you who sent me to pass the message, 85 00:08:51,460 --> 00:08:53,340 even Young Master can't protect you. 86 00:08:53,340 --> 00:08:57,829 The Ban family has been good to me. Now they are in danger, I can't just sit aside and do nothing. 87 00:08:57,829 --> 00:08:59,240 But if they find out… 88 00:08:59,240 --> 00:09:01,990 Yun, I'm begging you! 89 00:09:01,990 --> 00:09:05,520 With my brother here, they can't do anything to me. 90 00:09:06,420 --> 00:09:09,480 Okay. I'll go. 91 00:09:09,480 --> 00:09:11,020 Just go! 92 00:09:13,180 --> 00:09:17,910 You seem in a hurry. Where are you going? 93 00:09:17,910 --> 00:09:21,570 Shi Feixian! Yun is my personal maid. 94 00:09:21,570 --> 00:09:23,380 Don't you dare harm her! 95 00:09:24,300 --> 00:09:25,820 What do you mean? 96 00:09:25,820 --> 00:09:29,179 The whole imperial harem of Daye will be under your control fin the future, my sister. 97 00:09:29,179 --> 00:09:30,700 How would I dare harm her? 98 00:09:30,700 --> 00:09:35,510 Who's your sister? Suit yourself if you want to be the empress. 99 00:09:41,090 --> 00:09:43,200 Don't be like this. 100 00:09:43,200 --> 00:09:48,780 In this play, you have to play your role well. 101 00:10:22,060 --> 00:10:24,860 - Wang De. - Yes, Your Highness. 102 00:10:24,860 --> 00:10:27,830 Why are Crown Prince and Count Cheng'an still not here? 103 00:10:28,350 --> 00:10:31,420 Your Highness, I already sent people over a few minutes ago. 104 00:10:31,420 --> 00:10:34,480 Should I go take a look? 105 00:10:34,960 --> 00:10:36,959 - Be quick. - Yes. 106 00:10:36,959 --> 00:10:39,860 Do not bother. 107 00:10:55,470 --> 00:10:56,520 Luo. 108 00:10:56,520 --> 00:10:59,899 - What…? - What is going on? 109 00:10:59,899 --> 00:11:03,120 What is he doing? 110 00:11:03,120 --> 00:11:04,960 Where's the crown prince? 111 00:11:04,960 --> 00:11:08,850 How dare you! How dare you wear an imperial robe? 112 00:11:08,850 --> 00:11:11,170 Insolence! 113 00:11:11,170 --> 00:11:16,420 Aren't you all here to welcome me ascend the throne? 114 00:11:20,010 --> 00:11:22,910 Your Highness, according to our law, 115 00:11:22,910 --> 00:11:25,810 the heir to the throne should be the crown prince. 116 00:11:25,810 --> 00:11:30,610 Count Cheng'an, read the testamentary edict. 117 00:11:50,770 --> 00:11:52,960 The testamentary edict. 118 00:12:01,060 --> 00:12:04,550 Jiang Zhang, the first prince, 119 00:12:04,550 --> 00:12:06,520 shall become the vassal king of Shu 120 00:12:07,850 --> 00:12:09,650 and go to his fief. 121 00:12:09,650 --> 00:12:12,130 Jiang Luo, the second prince, 122 00:12:12,130 --> 00:12:16,870 shall be my heir and ascend the throne. 123 00:12:23,060 --> 00:12:26,100 Count Cheng'an, you must be kidding! 124 00:12:26,100 --> 00:12:29,910 His Majesty favored the crown prince all along, how come…? 125 00:12:29,910 --> 00:12:33,949 It's impossible! That can't be the real testamentary edict! 126 00:12:33,949 --> 00:12:38,350 You are… You are making it up! 127 00:12:42,770 --> 00:12:44,590 I wouldn't dare. 128 00:12:45,410 --> 00:12:47,700 - Guards! - Yes. 129 00:12:49,650 --> 00:12:51,849 Escort Empress Dowager back to her palace. 130 00:12:51,849 --> 00:12:53,450 - Yes! - Yes! 131 00:13:00,010 --> 00:13:04,219 Jiang Luo! You're usurping the throne! Where is the crown prince? 132 00:13:04,219 --> 00:13:08,070 How dare you! 133 00:13:08,070 --> 00:13:10,439 - Take him down and have him beheaded! - Yes! 134 00:13:10,439 --> 00:13:16,079 Jiang Luo! You're committing high treason! Jiang Luo! Let go of me! 135 00:13:16,079 --> 00:13:17,840 Let go! 136 00:13:35,710 --> 00:13:37,630 Issue my decree. 137 00:13:37,630 --> 00:13:41,570 Xie Chongjin shall be appointed as Deputy Prime Minister. 138 00:13:41,570 --> 00:13:44,590 And Shi Chonghai shall be reinstated. 139 00:13:45,520 --> 00:13:49,940 Those who meet Jiang Zhang secretly shall be sentenced to death. 140 00:13:58,720 --> 00:14:00,760 Xie Chongjin! 141 00:14:05,320 --> 00:14:09,450 Mr. Shi, where are you taking the vassal king of Shu to? 142 00:14:09,450 --> 00:14:11,610 Shut up! He's the emperor! 143 00:14:11,610 --> 00:14:16,119 He hasn't said anything yet. It's not your turn to talk. 144 00:14:16,119 --> 00:14:20,100 His Majesty issued a decree which ordered you to go to the imperial mausoleum 145 00:14:20,100 --> 00:14:21,940 to guard the late emperor's tomb. 146 00:14:21,940 --> 00:14:24,959 Xie Chongjin, how dare you usurp the throne! 147 00:14:24,960 --> 00:14:26,560 Lord Shi, 148 00:14:28,100 --> 00:14:30,800 I can't implicate you and Suyue anymore. 149 00:14:32,490 --> 00:14:34,390 I'll go with you. 150 00:14:34,390 --> 00:14:37,719 Your Highness, it's not time to give up yet. Please don't… 151 00:14:37,719 --> 00:14:41,149 The title of vassal king is fine. Father is gone. 152 00:14:41,149 --> 00:14:43,190 I don't have many loved ones left. 153 00:14:43,190 --> 00:14:46,040 Sir, please. 154 00:14:56,610 --> 00:15:01,910 Count Cheng'an, this is unexpected to me. 155 00:15:01,910 --> 00:15:08,030 Hua has not woken up yet, and you are committing treason! 156 00:15:11,550 --> 00:15:16,199 The engagement between me and Princess Ban was broken off last night. 157 00:15:16,199 --> 00:15:20,610 Whatever I do, it doesn't have anything to do with a deserted woman. 158 00:15:20,610 --> 00:15:28,860 Rong Xia! I must have been blind when I agreed to marry my daughter to you! 159 00:15:28,870 --> 00:15:31,329 Ban! Ban! That's enough. 160 00:15:31,329 --> 00:15:32,890 Blabbermouth! Don't stop me! 161 00:15:32,890 --> 00:15:35,120 - Today, I must teach this brat a lesson! - Ban! 162 00:15:35,120 --> 00:15:36,210 - Ban! Ban! - Get off! 163 00:15:36,210 --> 00:15:37,221 - Ban! - Let go! 164 00:15:37,221 --> 00:15:38,749 - Ban Huai. - Ban! 165 00:15:38,750 --> 00:15:43,250 Stop being like this, or it won't look good. 166 00:15:44,240 --> 00:15:46,420 - Take him down. - Yes! 167 00:15:47,850 --> 00:15:52,329 You dirty rat! Ungrateful bastard! You unfaithful brat! 168 00:15:52,329 --> 00:15:56,140 You'll pay for this! 169 00:16:17,480 --> 00:16:22,110 This is… This is the token of love between you and Ban Hua. 170 00:16:27,840 --> 00:16:29,610 So you're the one who poisoned her! 171 00:16:29,610 --> 00:16:32,070 You misunderstood. 172 00:16:32,070 --> 00:16:36,650 I'm a guilty person already, how would I dare do that? 173 00:16:37,270 --> 00:16:39,030 Why do you have the antidote then? 174 00:16:39,030 --> 00:16:42,210 I'm not an ungrateful person. 175 00:16:42,210 --> 00:16:46,509 It's Xie Chongjin who drugged Ban Hua. I failed to stop him. 176 00:16:46,509 --> 00:16:50,879 But thanks to the love from His Majesty, I got this antidote for Ban Hua. 177 00:16:50,879 --> 00:16:53,220 You'd never be so kind-hearted. 178 00:16:53,220 --> 00:16:57,770 I just hope you can get what you want. 179 00:16:58,670 --> 00:17:02,180 When you love something but can't get it, 180 00:17:02,180 --> 00:17:06,240 that's the worst kind of pain. 181 00:17:06,240 --> 00:17:09,680 I don't want you to have a life-long regret 182 00:17:09,680 --> 00:17:11,950 just like me. 183 00:17:12,880 --> 00:17:14,800 What's your purpose? 184 00:17:14,800 --> 00:17:17,240 My purpose is not important. 185 00:17:17,240 --> 00:17:22,620 The important thing is whether you want to save Ban Hua or not. 186 00:17:25,890 --> 00:17:29,620 It seems you still don't trust me. 187 00:17:29,620 --> 00:17:33,439 But I have to remind you, there's not much time left for Ban Hua. 188 00:17:33,440 --> 00:17:37,590 Don't hesitate any longer, or you'll regret it. 189 00:18:25,220 --> 00:18:27,500 [Ban Mansion] 190 00:18:34,260 --> 00:18:38,510 Honey, it's working! It's working! 191 00:18:38,510 --> 00:18:43,100 Lord Shi, you saved our family. You are our savior! 192 00:18:43,100 --> 00:18:47,400 Madam! Please don't. Duke Ban. Young Master Ban. 193 00:18:47,400 --> 00:18:51,010 All I wish for is for the princess to be well. 194 00:18:51,680 --> 00:18:57,060 Honey, Hua has some hope now. She has some hope! 195 00:18:59,310 --> 00:19:00,420 - Hua! - Your Grace! - Your Grace! 196 00:19:00,420 --> 00:19:01,509 Hua! You are finally awake. 197 00:19:01,510 --> 00:19:04,470 - What are you saying? - Hua, you are awake. 198 00:19:04,470 --> 00:19:06,130 Mother, what happened in the imperial palace? 199 00:19:06,130 --> 00:19:10,919 Forget about that. You just woke up; your priority is to get healthy. 200 00:19:10,919 --> 00:19:12,740 Don't hide anything from me. 201 00:19:12,740 --> 00:19:15,749 If something happened in the palace, Rong Xia will be in danger. 202 00:19:15,750 --> 00:19:17,529 - I want to see him immediately. - Hua! 203 00:19:17,529 --> 00:19:21,799 Your Grace, Count Cheng'an has broken off the engagement! Stop worrying about him! 204 00:19:21,799 --> 00:19:23,510 Rocky! 205 00:19:26,840 --> 00:19:30,800 It's impossible. Help me change. 206 00:19:31,750 --> 00:19:33,800 I'll go to Rong Mansion now. 207 00:19:33,800 --> 00:19:36,500 [Rong Mansion] Co… Come and have a look! 208 00:19:36,500 --> 00:19:40,429 [Rong Mansion] What…? What an ungrateful man! An… An unfaithful brat! 209 00:19:40,429 --> 00:19:44,480 The greatest gentleman in Daye? The greatest jerk in my opinion! 210 00:19:44,480 --> 00:19:48,059 Yeah, that's right. Princess Ban is really miserable. 211 00:19:48,059 --> 00:19:51,480 Count Cheng'an is no different from those other men. 212 00:19:51,480 --> 00:19:55,189 Yeah, you are right. Since ancient times, 213 00:19:55,189 --> 00:19:57,959 - unfaithful men are mostly scholars. - Yes. 214 00:19:57,960 --> 00:20:02,050 Luckily, we are all illiterate. 215 00:20:02,050 --> 00:20:06,000 Young Master, ignore them. Let's get back in. 216 00:20:07,610 --> 00:20:09,300 It's okay. 217 00:20:10,450 --> 00:20:14,340 Hearing these makes me feel a little better. 218 00:20:14,340 --> 00:20:18,349 Young Master, don't say that. I know that if you were only concerned for yourself, 219 00:20:18,349 --> 00:20:20,700 you could have simply ran away with Her Grace. 220 00:20:20,700 --> 00:20:22,649 How you're dealing with Prince Luo right now 221 00:20:22,649 --> 00:20:24,820 is to save the lives of those important officials, 222 00:20:24,820 --> 00:20:28,100 the crown prince and Ban family. 223 00:20:28,100 --> 00:20:33,120 But they don't understand that. They can't even tell right from wrong. 224 00:20:36,740 --> 00:20:38,760 It's not their fault. 225 00:20:40,580 --> 00:20:43,740 The late emperor wanted me to assist the crown prince, 226 00:20:44,700 --> 00:20:46,440 but I… 227 00:20:50,130 --> 00:20:53,240 I helped Prince Luo ascend the throne. 228 00:20:54,310 --> 00:20:55,310 Young Master… 229 00:20:55,310 --> 00:20:56,479 You are lying! 230 00:20:56,480 --> 00:20:57,919 Princess Ban? 231 00:20:57,920 --> 00:21:01,530 Count Cheng'an would never work for Jiang Luo! 232 00:21:01,530 --> 00:21:05,679 Your Grace, he has broken off the engagement, why are you still defending him? 233 00:21:05,679 --> 00:21:07,830 Yeah, that's right. 234 00:21:07,830 --> 00:21:12,370 Whether I get married or not is none of your business. 235 00:21:12,370 --> 00:21:16,629 Your Grace, you shouldn't talk like this. We all have good intentions. 236 00:21:16,629 --> 00:21:18,130 I don't need your good intentions. 237 00:21:18,130 --> 00:21:22,209 Your Grace, you are being stupid. No wonder you keep getting rejected in your engagements. 238 00:21:22,209 --> 00:21:24,640 Say that again and I'll let you pay. 239 00:21:24,640 --> 00:21:27,589 Let's go. 240 00:21:27,590 --> 00:21:29,610 What's wrong with her? 241 00:21:47,200 --> 00:21:51,000 Rong Xia, I know you are in there. 242 00:21:51,000 --> 00:21:55,380 And I heard about what happened in the palace. But I know that's not true. 243 00:21:55,380 --> 00:21:57,920 You are not like that, are you? 244 00:22:09,130 --> 00:22:13,030 Rong Xia, if you're under any difficult circumstances, 245 00:22:13,030 --> 00:22:15,810 tell me! All right? 246 00:22:15,810 --> 00:22:19,170 Young Master, talk to her, please. 247 00:22:23,130 --> 00:22:26,630 Rong Xia! You coward! 248 00:22:26,630 --> 00:22:31,530 You promised my grandma you'd take care of me for a lifetime. 249 00:22:31,530 --> 00:22:36,680 But now, you dare not even see me. 250 00:22:36,680 --> 00:22:38,430 Young Master! 251 00:22:58,740 --> 00:23:00,450 Rong Xia. 252 00:23:01,640 --> 00:23:03,890 Are you quite finished? 253 00:23:06,510 --> 00:23:08,340 Rong Xia. 254 00:23:14,440 --> 00:23:17,980 Our engagement is over already. 255 00:23:18,610 --> 00:23:21,120 If you still don't want to let go, 256 00:23:21,120 --> 00:23:23,890 I can tell you in person now. 257 00:23:23,890 --> 00:23:28,650 From now on, we have nothing to do with each other. 258 00:23:32,660 --> 00:23:34,800 You are lying, right? 259 00:23:34,800 --> 00:23:39,720 Rong Xia, you don't mean it, do you? 260 00:23:40,550 --> 00:23:46,020 I'll never forget what you said when you proposed to me. 261 00:23:48,130 --> 00:23:52,110 Don't tell me you took that seriously. 262 00:23:54,310 --> 00:23:57,809 My purpose for getting close to you was to investigate my family tragedy. 263 00:23:57,809 --> 00:24:02,980 I would say anything to achieve my goal. I'm sorry if you 264 00:24:03,760 --> 00:24:05,760 took that seriously. 265 00:24:10,110 --> 00:24:14,060 What am I then? A stepping stone? 266 00:24:14,060 --> 00:24:15,820 Yes. 267 00:24:15,820 --> 00:24:20,050 Now that I'm over the wall, I don't need you anymore. 268 00:24:20,780 --> 00:24:25,370 Rong Xia! Listen carefully! 269 00:24:26,830 --> 00:24:30,150 The engagement is between two parties. 270 00:24:33,410 --> 00:24:36,520 It's me who gives you up today. 271 00:25:06,210 --> 00:25:11,340 Grandma, if it were you, 272 00:25:12,110 --> 00:25:15,030 [Princess Royal Dening's Tablet] you would know how to deal with this. 273 00:25:32,250 --> 00:25:34,460 Lord Shi. 274 00:25:40,440 --> 00:25:46,220 They would be so sad to see you like this. 275 00:25:48,280 --> 00:25:49,509 [Princess Royal Dening's Tablet] 276 00:25:49,510 --> 00:25:54,809 [Princess Royal Dening's Tablet] I'm bad with words. I don't know how to comfort you. 277 00:25:54,809 --> 00:25:57,180 If you want to cry, just cry. 278 00:26:08,300 --> 00:26:13,840 In this world, those who really care about you, 279 00:26:13,840 --> 00:26:16,090 don't want you to be tough. 280 00:26:16,700 --> 00:26:19,410 They just want you to be happy and safe. 281 00:26:25,650 --> 00:26:29,580 Please pardon me for being ineloquent. 282 00:26:32,860 --> 00:26:34,840 You are right. 283 00:26:36,650 --> 00:26:41,200 Ban Hua doesn't live for anyone else. 284 00:26:41,690 --> 00:26:47,460 In this world, there are still many things I need to protect. 285 00:26:49,160 --> 00:26:52,860 Lord Shi, thank you. 286 00:27:24,850 --> 00:27:27,890 Count Cheng'an! Her Grace loves you so much! 287 00:27:27,890 --> 00:27:30,450 But you broke off the engagement and left her to die. 288 00:27:30,450 --> 00:27:34,370 How could you do that to her, and to her family? 289 00:27:36,550 --> 00:27:38,340 Lord Shi, 290 00:27:40,480 --> 00:27:44,460 I had no choice. 291 00:27:47,500 --> 00:27:53,060 From now on, please take care of her. 292 00:27:56,580 --> 00:27:58,860 It's you. 293 00:27:59,590 --> 00:28:02,940 Feixian gave me the antidote because of you? 294 00:28:02,940 --> 00:28:07,640 Lord Shi, you love Her Grace deeply. 295 00:28:07,640 --> 00:28:10,310 I know you can protect her well. 296 00:28:18,650 --> 00:28:22,890 Who do you think you are to decide her future? 297 00:28:22,890 --> 00:28:27,740 There will be turbulent events in Daye soon. I have no choice. 298 00:28:28,300 --> 00:28:33,710 The Ban family is in danger. Please take care of them. 299 00:28:59,450 --> 00:29:01,340 Why are you here? 300 00:29:09,170 --> 00:29:12,100 I'm here to send you the phoenix robe. 301 00:29:13,000 --> 00:29:18,020 Tomorrow morning, you'll become the empress. 302 00:29:24,450 --> 00:29:30,130 Go back to tell Jiang Luo, he can kill me if he wants to, 303 00:29:30,130 --> 00:29:33,850 I'll never wear that phoenix robe. 304 00:29:33,850 --> 00:29:35,930 It's not that His Majesty doesn't want to kill you. 305 00:29:35,930 --> 00:29:40,880 But the regime is not stable yet, so I can't become the empress now. 306 00:29:40,880 --> 00:29:45,430 You decide the fate of your family. If you die now, 307 00:29:45,430 --> 00:29:49,380 so will your brothers and parents. 308 00:29:52,240 --> 00:29:55,110 Whether to wear it or not, 309 00:29:55,690 --> 00:29:58,970 it's your own decision. 310 00:30:29,650 --> 00:30:31,399 His Majesty, pursuant to Heaven's will, hereby announces: 311 00:30:31,399 --> 00:30:33,240 Father! Mother! 312 00:30:33,240 --> 00:30:38,920 Ban Huai, Duke Jingting, ignored the law and did shameful conduct. 313 00:30:38,920 --> 00:30:40,780 The evidence is certain. 314 00:30:40,780 --> 00:30:45,819 He shall be dismissed from his position and his salaries shall be refunded. 315 00:30:45,819 --> 00:30:48,890 The property of his family shall be confiscated. 316 00:30:48,890 --> 00:30:51,679 All of the Ban family shall become civilians. 317 00:30:51,680 --> 00:30:54,360 Ban Hua! Run! 318 00:30:57,980 --> 00:31:01,510 Oh, no, the whole household will be conficated. This is not good! 319 00:31:02,320 --> 00:31:04,730 Come on! Hurry! 320 00:31:04,730 --> 00:31:08,339 What are you doing there? Move! Move faster. 321 00:31:08,339 --> 00:31:09,430 Hurry! Hurry! 322 00:31:09,430 --> 00:31:14,100 - Be careful with that vase. We're trading that for food! - Quickly! 323 00:31:19,070 --> 00:31:22,300 Hua, do I have to resign? 324 00:31:22,300 --> 00:31:25,370 Father, I don't know if my dream will come true or not, 325 00:31:25,370 --> 00:31:26,850 but we have to make our move first. 326 00:31:26,850 --> 00:31:29,550 We should get as far away as possible from the capital. 327 00:31:29,550 --> 00:31:34,050 Father, this is the Pardon Token the late emperor gave you after Grandma left. 328 00:31:34,050 --> 00:31:35,900 Take this with you. 329 00:31:39,540 --> 00:31:44,530 While I'm in the palace, Jiang Luo might send people here again. 330 00:31:44,530 --> 00:31:46,480 No. You should take this. 331 00:31:46,480 --> 00:31:51,409 There are many good officials, I don't think he dares to go over the line. 332 00:31:51,409 --> 00:31:56,250 Honey, these are all that we have. 333 00:31:56,250 --> 00:32:01,659 Give these to His Majesty. Be careful with what you say, don't make him angry. 334 00:32:01,659 --> 00:32:04,170 I'm sorry for this. 335 00:32:04,170 --> 00:32:08,979 I've been with you for half of my life and I have been happy and satisfied. 336 00:32:08,979 --> 00:32:14,300 As long as we are all safe as a family, some hardships are nothing. 337 00:32:17,510 --> 00:32:21,579 Yeah, Father. I buried some jewelry in the suburbs with Hua. 338 00:32:21,579 --> 00:32:24,479 We can dig them out later. They'll support us for some time. 339 00:32:24,479 --> 00:32:26,990 Yeah, let's act according to the plan. 340 00:32:26,990 --> 00:32:29,740 Later, we'll move to the house outside the capital. 341 00:32:29,740 --> 00:32:34,909 Father, after you resign, go to the inn in the east and talk to the owner. 342 00:32:34,909 --> 00:32:38,430 He has prepared a carriage and will send you out of the capital. 343 00:33:08,830 --> 00:33:12,040 Your Highness, you are suffering because of my lack of ability. 344 00:33:12,040 --> 00:33:15,430 Rong Xia, don't blame yourself. 345 00:33:15,430 --> 00:33:19,049 Look at me. I'm all good. 346 00:33:19,049 --> 00:33:25,079 Please rest assured, Your Highness. Lord Shi and I will figure out a way to get Daye back to your hands, 347 00:33:25,079 --> 00:33:27,210 and finish the task the late emperor gave me. 348 00:33:40,020 --> 00:33:45,310 Rong Xia, I've been thinking these days. 349 00:33:46,610 --> 00:33:50,500 If Luo could be a wise emperor who loves his people, 350 00:33:50,500 --> 00:33:53,040 that would also be Daye's blessing. 351 00:33:53,040 --> 00:33:58,560 Your Highness, once Jiang Luo steadies his regime, he'd kill you for sure. 352 00:34:01,540 --> 00:34:05,720 Precisely because of that, I don't want you to risk yourselves. 353 00:34:10,290 --> 00:34:13,610 Lord Shi and I will be careful. 354 00:34:13,610 --> 00:34:16,680 Your Highness, please take care. 355 00:34:16,680 --> 00:34:20,700 Daye still needs to depend on you in the future. 356 00:34:33,710 --> 00:34:36,390 Someone secretly met Jiang Zhang? 357 00:34:37,260 --> 00:34:41,260 It seems that my throne is still in danger. 358 00:34:44,460 --> 00:34:47,860 Your Majesty, in my opinions, 359 00:34:47,860 --> 00:34:51,680 this is not the key problem. 360 00:34:51,680 --> 00:34:53,650 What is it then? 361 00:34:53,650 --> 00:34:55,770 The people. 362 00:34:55,770 --> 00:35:02,420 As long as Your Majesty is admired by all the officials and all the people, 363 00:35:02,420 --> 00:35:06,170 nobody is going to threaten your position. 364 00:35:06,170 --> 00:35:10,850 You are right. But people's hearts are hard to win over. 365 00:35:10,850 --> 00:35:13,150 What should I do? 366 00:35:16,030 --> 00:35:18,890 Make an example out of somebody. 367 00:35:36,480 --> 00:35:38,500 Duke Jingting, 368 00:35:39,380 --> 00:35:43,990 I just ascended the throne and your whole family is resigning. 369 00:35:43,990 --> 00:35:46,680 Are you unsatisfied with me? 370 00:35:46,680 --> 00:35:52,090 I wouldn't dare. It's just because I'm sick 371 00:35:52,090 --> 00:35:56,439 and Hua just recovered from her illness, so she needs to be taken care of. 372 00:35:56,439 --> 00:36:00,700 That's why I'm resigning. 373 00:36:00,700 --> 00:36:03,770 You got sick right after I ascended the throne? 374 00:36:03,770 --> 00:36:06,750 Are you saying it's me who caused your illness? 375 00:36:06,750 --> 00:36:11,080 Your Majesty! Don't be angry, Your Majesty. 376 00:36:11,940 --> 00:36:16,080 Duke Jingting has been enjoying his position without doing any job, 377 00:36:16,080 --> 00:36:19,280 having him is just a waste of money. 378 00:36:19,280 --> 00:36:23,239 Your Majesty may as well dismiss him and let him go back to his hometown. 379 00:36:23,239 --> 00:36:27,520 That would save Daye a lot of money. That's a good thing. 380 00:36:28,090 --> 00:36:34,060 You are right. My court can't keep someone who is good-for-nothing. 381 00:36:34,060 --> 00:36:37,560 Thank you, Your Majesty. 382 00:36:40,590 --> 00:36:45,590 Duke Jingting, the late emperor favored your family for so many years, 383 00:36:45,590 --> 00:36:48,700 and you just handed in so little? 384 00:36:49,310 --> 00:36:52,679 Your Majesty, Princess Royal and old General Ban have rendered great service 385 00:36:52,679 --> 00:36:57,240 and everybody knows it, please consider that and have mercy. 386 00:37:01,550 --> 00:37:06,920 Your Majesty, I think you should ask for Count Cheng'an's opinion. 387 00:37:06,920 --> 00:37:09,759 After all, he had an engagement with the Ban family, 388 00:37:09,760 --> 00:37:13,060 so he must know their situation better than anybody. 389 00:37:13,060 --> 00:37:14,840 Count Cheng'an. 390 00:37:17,630 --> 00:37:18,839 Your Majesty. 391 00:37:18,840 --> 00:37:20,439 What do you think? 392 00:37:20,440 --> 00:37:25,640 Your Majesty, in my opinions, you should search his house 393 00:37:27,250 --> 00:37:30,570 and confiscate his property before making any decision. 394 00:37:31,600 --> 00:37:36,270 You are requiting kindness with enmity! Count Cheng'an, you are a beast! 395 00:37:36,270 --> 00:37:39,560 I'm just sticking to the facts and doing my job. 396 00:37:39,560 --> 00:37:43,859 You…! Our Ban family must have been all blind! 397 00:37:43,859 --> 00:37:48,129 Your Majesty, Duke Jingting didn't do anything wrong, searching his house might panic the people. 398 00:37:48,129 --> 00:37:54,010 Mr. Shi, the Ban family has been enjoying an extravagant life for so long. 399 00:37:54,010 --> 00:37:59,960 It's time to do an investigation and let the people know the truth. 400 00:37:59,960 --> 00:38:04,279 Your Majesty, all the valuable things in my family are here. 401 00:38:04,280 --> 00:38:06,980 Please have mercy. 402 00:38:06,980 --> 00:38:11,099 Your Majesty, I agree with Count Cheng'an. 403 00:38:11,099 --> 00:38:13,890 We should search his house first. 404 00:38:19,760 --> 00:38:21,540 Issue this decree: 405 00:38:21,540 --> 00:38:24,029 Duke Jingting and his family have been extravagant. 406 00:38:24,030 --> 00:38:28,429 From today on, the titles of Duke Jingting and Princess Fule shall be lifted. 407 00:38:28,429 --> 00:38:33,629 Duke Jingting's mansion shall be searched and his property shall be confiscated. 408 00:38:33,629 --> 00:38:36,280 Yes, Your Majesty. 409 00:38:37,330 --> 00:38:40,210 By the way, Minister Xie, 410 00:38:40,210 --> 00:38:44,200 remember to take back the Pardon Token given to the Ban family 411 00:38:44,200 --> 00:38:47,080 by the late emperor. 412 00:38:53,340 --> 00:38:55,220 [Sky-holding Gate] 413 00:38:56,130 --> 00:38:57,820 Count Cheng'an! 414 00:39:00,250 --> 00:39:04,630 Didn't you say you'd protect the Ban family? Why did you suggest the searching of his house? 415 00:39:07,030 --> 00:39:11,300 Couldn't you see His Majesty was making an example out of him? 416 00:39:11,300 --> 00:39:17,490 If I had defended the Ban family like what you did, the outcome would have been worse. 417 00:39:20,180 --> 00:39:23,600 So, you did that on purpose? 418 00:39:23,600 --> 00:39:25,340 Yes. 419 00:39:27,880 --> 00:39:30,330 I'm sorry for being so impulsive. 420 00:39:31,680 --> 00:39:33,330 It's okay. 421 00:39:33,880 --> 00:39:38,330 But from now on, I hope that Lord Shi can hold different opinions with me as much as possible in the palace 422 00:39:38,330 --> 00:39:39,810 to avoid rousing suspicion. 423 00:39:39,810 --> 00:39:41,800 I understand. 424 00:39:42,730 --> 00:39:46,580 There's something else I need you to do me a favor with. 425 00:39:46,580 --> 00:39:48,360 Just say it. 426 00:40:00,040 --> 00:40:08,070 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 427 00:40:10,660 --> 00:40:14,320 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 428 00:40:14,320 --> 00:40:17,960 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 429 00:40:17,960 --> 00:40:20,559 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 430 00:40:20,559 --> 00:40:25,440 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 431 00:40:25,440 --> 00:40:29,059 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 432 00:40:29,059 --> 00:40:32,319 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 433 00:40:32,319 --> 00:40:36,499 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 434 00:40:36,499 --> 00:40:41,100 ♫ Faith is like a flower ♫ 435 00:40:41,100 --> 00:40:44,899 ♫ We promised to live a free life ♫ 436 00:40:44,899 --> 00:40:48,739 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 437 00:40:48,739 --> 00:40:52,420 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 438 00:40:52,420 --> 00:40:55,959 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 439 00:40:55,959 --> 00:40:59,579 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 440 00:40:59,579 --> 00:41:03,720 ♫ Go to the end of the world together ♫ 441 00:41:03,720 --> 00:41:07,280 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 442 00:41:07,280 --> 00:41:12,560 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 443 00:41:12,560 --> 00:41:16,239 ♫ We promised to live a free life ♫ 444 00:41:16,239 --> 00:41:20,200 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 445 00:41:20,200 --> 00:41:23,819 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 446 00:41:23,819 --> 00:41:27,160 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 447 00:41:27,160 --> 00:41:30,920 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 448 00:41:30,920 --> 00:41:35,060 ♫ Go to the end of the world together ♫ 449 00:41:35,060 --> 00:41:38,659 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 450 00:41:38,660 --> 00:41:43,250 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 36301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.