All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E30.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,620 --> 00:00:16,700 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,700 --> 00:00:20,879 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,879 --> 00:00:24,839 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,839 --> 00:00:28,859 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,859 --> 00:00:32,859 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,859 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,319 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,319 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,919 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,919 --> 00:00:58,159 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,159 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,719 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,719 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:21,039 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:21,039 --> 00:01:24,939 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,939 --> 00:01:30,339 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,339 --> 00:01:36,539 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,539 --> 00:01:40,939 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,939 --> 00:01:46,319 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,319 --> 00:01:50,349 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,349 --> 00:01:55,239 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,239 --> 00:01:59,020 [Episode 30] 25 00:01:59,940 --> 00:02:03,180 [Shennong Temple] 26 00:02:09,960 --> 00:02:13,810 Princess Fule. Count Rong. 27 00:02:13,810 --> 00:02:15,830 Why are you here? 28 00:02:18,250 --> 00:02:19,879 Lord Shi, don't be surprised. 29 00:02:19,879 --> 00:02:23,920 Since the princess and I are almost married, His Majesty gave us permission 30 00:02:23,920 --> 00:02:25,860 and invited us here. 31 00:02:26,750 --> 00:02:28,800 Congratulations. 32 00:02:28,800 --> 00:02:30,279 Sorry for being rude. 33 00:02:30,279 --> 00:02:31,910 Please come in. 34 00:02:31,910 --> 00:02:33,930 Thank you, Lord Shi. 35 00:02:46,980 --> 00:02:47,729 Luo, there you are. 36 00:02:47,729 --> 00:02:51,440 Brother. Sister-In-Law. 37 00:02:51,440 --> 00:02:54,230 Greetings to Crown Prince and Crown Princess. 38 00:02:54,230 --> 00:02:55,199 You are exempt. 39 00:02:55,199 --> 00:02:57,379 Father will be very pleased 40 00:02:57,379 --> 00:02:59,780 to see you two so affectionate. 41 00:02:59,780 --> 00:03:03,540 You are way more affectionate than us. 42 00:03:03,540 --> 00:03:05,289 Don't say that. 43 00:03:05,289 --> 00:03:10,529 A husband and wife should live a happy life and respect each other. 44 00:03:10,529 --> 00:03:13,289 You two should be more in love 45 00:03:13,289 --> 00:03:16,870 and strive to have a baby soon. 46 00:03:17,480 --> 00:03:19,499 You have no children yet, 47 00:03:19,499 --> 00:03:22,580 how dare I have a baby ahead of you? 48 00:03:26,460 --> 00:03:27,719 It's getting late. 49 00:03:27,719 --> 00:03:30,670 Zhang, you'd better go in now. 50 00:03:36,000 --> 00:03:38,930 Offer blood! 51 00:03:54,060 --> 00:03:57,520 Offer five cereal grains! 52 00:04:13,200 --> 00:04:16,060 Offer wine! 53 00:04:48,720 --> 00:04:50,800 Why are you distracted? 54 00:04:50,800 --> 00:04:54,820 Still worried about your brother's injury? 55 00:04:54,820 --> 00:04:56,099 My brother is fine. 56 00:04:56,099 --> 00:04:58,460 Thank you for your concern. 57 00:05:00,140 --> 00:05:02,720 You look nervous. 58 00:05:02,720 --> 00:05:05,480 Is there any hidden secret? 59 00:05:05,480 --> 00:05:06,579 You are making a joke. 60 00:05:06,579 --> 00:05:08,810 There is no secret. 61 00:05:08,810 --> 00:05:12,350 Did Jiang Luo treat you badly? 62 00:05:13,440 --> 00:05:15,210 No. 63 00:05:21,800 --> 00:05:25,849 Since we only have one life to live, you can't 64 00:05:25,849 --> 00:05:27,579 make do with someone you don't love. 65 00:05:27,579 --> 00:05:29,230 Are you willing to waste 66 00:05:29,230 --> 00:05:32,400 the rest of your life in Wude Palace? 67 00:05:33,240 --> 00:05:35,259 You mean... 68 00:05:35,259 --> 00:05:38,259 I mean if you keep putting up with it, 69 00:05:38,259 --> 00:05:41,900 you are wasting your life on that idiot. 70 00:05:45,710 --> 00:05:49,100 Burn incense and pray! 71 00:05:52,610 --> 00:05:54,019 May the Heavenly Dragon protect us. 72 00:05:54,019 --> 00:05:56,699 Protect us from disaster and bring us luck. 73 00:05:56,699 --> 00:05:59,259 [God of Land and Grain] Grant Daye good weather 74 00:05:59,259 --> 00:06:00,659 and grant people health. 75 00:06:00,659 --> 00:06:06,050 Grant Daye good weather and grant people health! 76 00:06:07,500 --> 00:06:09,299 [God of Land and Grain] 77 00:06:09,299 --> 00:06:11,300 [God of Land and Grain] Bow! 78 00:06:22,920 --> 00:06:25,710 Kowtow! 79 00:06:30,340 --> 00:06:33,060 Kowtow again! 80 00:06:35,100 --> 00:06:37,770 Kowtow the third time! 81 00:06:39,360 --> 00:06:41,460 Rise up! 82 00:06:45,680 --> 00:06:51,340 The end! The crown prince returns! 83 00:06:56,780 --> 00:07:00,170 Play the music! 84 00:07:22,220 --> 00:07:23,820 Rong Xia, 85 00:07:23,820 --> 00:07:26,099 I didn't find out anything on my end. 86 00:07:26,099 --> 00:07:28,559 Do you have any news? 87 00:07:28,559 --> 00:07:30,979 Prince Luo has been focusing on the ceremony. 88 00:07:30,979 --> 00:07:32,530 There is no sign at all. 89 00:07:32,530 --> 00:07:34,169 I don't know if he is plotting something 90 00:07:34,169 --> 00:07:36,360 or if there is no plan at all. 91 00:07:37,350 --> 00:07:38,469 Sure enough. 92 00:07:38,469 --> 00:07:40,799 His Highness thinks too highly of him. 93 00:07:40,799 --> 00:07:43,439 I think he dares not to make any trouble today 94 00:07:43,439 --> 00:07:45,430 even we ask him to do it. 95 00:07:45,430 --> 00:07:46,819 The ceremony is not over yet. 96 00:07:46,819 --> 00:07:49,990 Hua, you mustn't take it carelessly. 97 00:07:49,990 --> 00:07:52,850 The ceremony is finished. Thank you for your efforts. 98 00:07:52,850 --> 00:07:55,110 Please enjoy the coarse food. 99 00:07:57,030 --> 00:07:58,920 The first one, please. 100 00:08:02,610 --> 00:08:05,340 What are these strange things? 101 00:08:08,590 --> 00:08:09,659 Scallion pancakes? 102 00:08:09,659 --> 00:08:11,710 The second one, please. 103 00:08:13,560 --> 00:08:15,019 Rice? 104 00:08:15,019 --> 00:08:16,900 The third one, please. 105 00:08:18,360 --> 00:08:20,160 The third one. 106 00:08:23,100 --> 00:08:24,700 Let me see. 107 00:08:28,220 --> 00:08:30,240 Dumplings. 108 00:08:34,720 --> 00:08:35,699 How is it? 109 00:08:35,699 --> 00:08:37,699 What's this? Why is there no meat? 110 00:08:37,699 --> 00:08:40,099 Hua, you're used to the fancy life. 111 00:08:40,099 --> 00:08:43,800 You definitely wouldn't know about life's hardships. 112 00:08:43,800 --> 00:08:45,269 After Father ascended to the throne, 113 00:08:45,269 --> 00:08:46,969 he replaced meat for the sacrifice with coarse grains 114 00:08:46,969 --> 00:08:50,369 to show sympathy for people's suffering. 115 00:08:50,369 --> 00:08:52,749 Count Cheng'an, it's Hua's first time. 116 00:08:52,749 --> 00:08:54,559 Why didn't you tell her in advance? 117 00:08:54,559 --> 00:08:55,960 Your Highness, 118 00:08:55,960 --> 00:08:58,730 it's also my first time. 119 00:08:59,940 --> 00:09:02,270 Sorry for my bad memory. 120 00:09:02,830 --> 00:09:06,540 Your Highness, didn't you prepare fresh juice? 121 00:09:06,540 --> 00:09:08,649 Right, come on. 122 00:09:08,649 --> 00:09:10,250 Yes. 123 00:09:10,250 --> 00:09:11,339 Serve the juice. 124 00:09:11,339 --> 00:09:12,940 Yes. 125 00:09:29,250 --> 00:09:31,440 Please enjoy it. 126 00:09:34,700 --> 00:09:37,160 Finally, there is something tasty. 127 00:09:45,320 --> 00:09:47,450 Why so little juice? 128 00:09:48,220 --> 00:09:51,960 Hua, why did you drink it up? 129 00:09:52,730 --> 00:09:56,950 Cousin Zhang, it's my first time to have such fresh juice. 130 00:09:56,950 --> 00:10:01,529 I couldn't help myself. If you like it, you can also drink mine. 131 00:10:01,529 --> 00:10:03,320 Really? 132 00:10:03,320 --> 00:10:05,940 It's very kind of you. I'll drink it. 133 00:10:05,940 --> 00:10:08,120 Look at her! 134 00:10:13,890 --> 00:10:16,020 Thank you. 135 00:10:33,770 --> 00:10:35,609 I have a stomachache and need to go to the washroom. 136 00:10:35,609 --> 00:10:36,549 Sorry, Your Grace. 137 00:10:36,549 --> 00:10:40,429 It's okay. It's good that you are not hurt. 138 00:10:53,520 --> 00:10:55,120 Hua. 139 00:10:59,770 --> 00:11:02,080 Drink mine. 140 00:11:02,080 --> 00:11:03,760 Really? 141 00:11:03,760 --> 00:11:06,430 I will be happy as long as you are happy. 142 00:11:06,430 --> 00:11:08,520 It's very kind of you. 143 00:11:13,490 --> 00:11:15,990 Hua. 144 00:11:15,990 --> 00:11:17,960 Hua, what's wrong? 145 00:11:22,120 --> 00:11:23,820 Hua! 146 00:11:25,490 --> 00:11:27,250 - Hua! - Hua! 147 00:11:27,250 --> 00:11:28,800 Hua! 148 00:11:28,800 --> 00:11:30,320 Hua! 149 00:11:30,320 --> 00:11:33,340 Come on! Summon the physician! 150 00:11:33,340 --> 00:11:34,759 Hua, what's wrong with you? 151 00:11:34,759 --> 00:11:36,219 - Summon the physician! - Hua! 152 00:11:36,220 --> 00:11:37,520 Hua! 153 00:11:37,520 --> 00:11:41,820 Who is so bold to use poison in the ceremony? 154 00:11:46,900 --> 00:11:48,900 Hua. 155 00:11:48,900 --> 00:11:52,080 Sir, how is Hua doing? 156 00:11:52,080 --> 00:11:54,159 This poison is strange and difficult to cure. 157 00:11:54,159 --> 00:11:55,559 We have to use another poison 158 00:11:55,559 --> 00:11:58,100 to force out the poisonous blood as soon as possible. 159 00:11:58,100 --> 00:12:01,180 Well... Well... Well... 160 00:12:02,100 --> 00:12:03,900 Hua. 161 00:12:09,360 --> 00:12:10,659 Hua! 162 00:12:10,660 --> 00:12:13,219 Her Grace is unconscious. She can't take the medicine. 163 00:12:13,219 --> 00:12:14,219 What should we do then? 164 00:12:14,220 --> 00:12:15,059 Hua. 165 00:12:15,060 --> 00:12:16,379 What to do, sir? 166 00:12:16,380 --> 00:12:17,339 Yeah. 167 00:12:17,340 --> 00:12:18,499 Is there any other way? 168 00:12:18,500 --> 00:12:21,420 There is nothing I can do. 169 00:12:22,380 --> 00:12:24,040 Let me do it. This medicine is poisonous! 170 00:12:24,040 --> 00:12:25,790 You can't drink it! 171 00:12:26,780 --> 00:12:28,650 Count Cheng'an! 172 00:12:32,380 --> 00:12:34,960 - Hua! - Hua! 173 00:12:37,000 --> 00:12:38,379 This medicine is highly toxic! 174 00:12:38,379 --> 00:12:40,960 You mustn't drink anymore! 175 00:12:40,960 --> 00:12:43,680 - Hua! - Hua! 176 00:12:45,060 --> 00:12:47,560 Hua! Hua! 177 00:12:47,560 --> 00:12:50,080 You can't have more! 178 00:13:04,100 --> 00:13:07,000 Hua. Hua. 179 00:13:07,000 --> 00:13:08,880 Hua... 180 00:13:11,260 --> 00:13:12,560 Hua! 181 00:13:12,560 --> 00:13:13,699 - Hua! - Count Cheng'an! 182 00:13:13,700 --> 00:13:15,059 - Physician! - Hua! 183 00:13:15,060 --> 00:13:16,579 Do something about it! 184 00:13:16,580 --> 00:13:17,379 These two kids...! 185 00:13:17,380 --> 00:13:19,080 Hua! 186 00:13:59,380 --> 00:14:02,940 Rong Xia. Rong Xia. 187 00:14:02,940 --> 00:14:06,340 Wake up. Rise and shine. 188 00:14:06,340 --> 00:14:08,060 Rong Xia. 189 00:14:11,260 --> 00:14:13,000 Hua, you're awake. 190 00:14:13,000 --> 00:14:14,199 You are fine now. 191 00:14:14,199 --> 00:14:17,000 You saved me again. 192 00:14:18,280 --> 00:14:19,940 As long as you are safe. 193 00:14:19,940 --> 00:14:23,380 I'm willing to do anything for you. 194 00:14:28,800 --> 00:14:30,440 Hua! 195 00:14:30,440 --> 00:14:31,659 Mother. 196 00:14:31,660 --> 00:14:34,160 Master! Master! 197 00:14:34,160 --> 00:14:35,099 - Hua! - Who woke up? 198 00:14:35,100 --> 00:14:37,420 - Hua woke up! - Who woke up? 199 00:14:38,420 --> 00:14:40,500 Her Grace woke up! 200 00:14:40,500 --> 00:14:41,779 Hua! 201 00:14:41,780 --> 00:14:43,979 Hua, you must be hungry now. 202 00:14:43,980 --> 00:14:44,780 - What do you want to eat? - That's great. 203 00:14:44,781 --> 00:14:46,499 Something that flies? Something that walks or swims? Whatever it is, 204 00:14:46,500 --> 00:14:47,899 I'll get someone to make it now! 205 00:14:47,900 --> 00:14:49,099 Yeah, yeah! 206 00:14:49,100 --> 00:14:52,559 Father, didn't you say they would serve meat and fish in the ceremony? 207 00:14:52,559 --> 00:14:54,299 Did you lie to me? 208 00:14:54,300 --> 00:14:55,279 Yes, so what? 209 00:14:55,279 --> 00:14:56,899 You only care about food. 210 00:14:56,900 --> 00:14:58,079 I was going to find a wife for you. 211 00:14:58,079 --> 00:15:00,980 But I didn't expect you to be so useless! 212 00:15:03,320 --> 00:15:05,130 What's wrong? 213 00:15:06,240 --> 00:15:07,379 Let Physician Yu take a look first. 214 00:15:07,380 --> 00:15:08,380 - Come on, Physician Yu! - Physician Yu, come on. 215 00:15:08,380 --> 00:15:09,741 - Come on. 216 00:15:09,741 --> 00:15:12,440 - Come on. - Take a look at her. 217 00:15:19,920 --> 00:15:21,400 How is she doing? 218 00:15:21,400 --> 00:15:23,100 What's the situation? Physician Yu, how is she doing? 219 00:15:23,100 --> 00:15:26,599 Master. Madam. Her Grace is doing fine now. 220 00:15:26,599 --> 00:15:28,679 I need to observe for a few more days. 221 00:15:28,679 --> 00:15:30,959 Okay. Okay. Thank you. Thank you. 222 00:15:30,959 --> 00:15:32,760 Thank you. 223 00:15:35,100 --> 00:15:38,140 I'll give you one more chance. 224 00:15:38,140 --> 00:15:40,960 What did you see on the day of the ceremony? 225 00:15:40,960 --> 00:15:44,360 I won't change my answer 226 00:15:44,360 --> 00:15:46,800 no matter how many times you ask me. 227 00:15:46,800 --> 00:15:51,279 You knew that cup of juice was poisonous at the ceremony. 228 00:15:52,980 --> 00:15:54,940 Get off me! 229 00:15:59,260 --> 00:16:03,780 As my wife, how dare you not trust me? 230 00:16:03,780 --> 00:16:06,860 They might not know it. 231 00:16:06,860 --> 00:16:10,640 But I was sitting by your side. I saw it clearly! 232 00:16:11,539 --> 00:16:15,870 You are the one who put poison in the crown prince's juice! 233 00:16:22,140 --> 00:16:24,360 Xie Wanyu, 234 00:16:24,360 --> 00:16:29,279 I am being generous to give you a chance again and again. 235 00:16:29,279 --> 00:16:31,440 But you don't cherish it. 236 00:16:31,440 --> 00:16:33,840 You ask for your own destruction. 237 00:16:33,840 --> 00:16:35,780 From today, 238 00:16:35,780 --> 00:16:38,650 you are not allowed to leave this room anymore! 239 00:16:51,500 --> 00:16:52,699 Your Highness, 240 00:16:52,700 --> 00:16:54,559 Princess Fule has woken up this morning. 241 00:16:54,559 --> 00:16:56,420 You can rest assured. 242 00:16:56,420 --> 00:16:57,920 Good. 243 00:16:57,920 --> 00:17:01,159 Remember, never let His Majesty know about it. 244 00:17:01,159 --> 00:17:02,960 Yes. 245 00:17:02,960 --> 00:17:06,960 What is so mysterious that I can't know? 246 00:17:07,800 --> 00:17:09,840 What happened to Hua? 247 00:17:13,260 --> 00:17:14,840 Say it. 248 00:17:14,840 --> 00:17:16,059 Your Majesty. 249 00:17:16,060 --> 00:17:20,279 Princess Fule was poisoned during the farming sacrifice ceremony. 250 00:17:20,279 --> 00:17:22,279 But she is awake now. 251 00:17:22,279 --> 00:17:23,719 Please rest assured, Your Majesty. 252 00:17:23,719 --> 00:17:27,839 Poisoned? How dare you hide such a big thing from me! 253 00:17:27,839 --> 00:17:29,099 I was wrong. 254 00:17:29,100 --> 00:17:31,499 I was just worried about your health... 255 00:17:31,500 --> 00:17:35,419 Are you worried about my health or that I will scold the crown prince? 256 00:17:35,419 --> 00:17:36,679 Your Majesty, please calm down. 257 00:17:36,679 --> 00:17:39,259 This is odd. It's definitely not Zhang's fault. 258 00:17:39,259 --> 00:17:42,460 Who else's fault could it be? 259 00:17:42,460 --> 00:17:45,579 He screwed up every task I gave him! 260 00:17:45,579 --> 00:17:47,720 It's fine if Hua is all right. 261 00:17:47,720 --> 00:17:53,879 If anything happens to her, how should I explain it to my aunt? 262 00:17:59,560 --> 00:18:02,819 Send the best tonic in the Palace to the Ban Mansion. 263 00:18:02,819 --> 00:18:04,960 Yes. 264 00:18:04,960 --> 00:18:07,380 Hurry up! 265 00:18:15,900 --> 00:18:16,979 Saussurea involucrata. 266 00:18:16,980 --> 00:18:18,580 Young Master Ban. 267 00:18:18,580 --> 00:18:21,000 Cordyceps. 268 00:18:21,000 --> 00:18:23,400 Blood ginseng. 269 00:18:23,400 --> 00:18:26,780 Father, they are valuable. 270 00:18:28,460 --> 00:18:31,460 May I know about His Majesty's intention? 271 00:18:31,460 --> 00:18:34,019 After hearing that Her Grace felt ill, 272 00:18:34,019 --> 00:18:36,079 His Majesty asked us to send tonic in the palace 273 00:18:36,079 --> 00:18:39,280 to Her Grace for her health. 274 00:18:39,280 --> 00:18:42,800 I appreciate His Majesty's kindness. 275 00:18:42,800 --> 00:18:47,039 It's just when can we finish all these tonics? 276 00:18:47,039 --> 00:18:48,479 I will keep some of them. 277 00:18:48,479 --> 00:18:52,320 Please bring the rest back to the palace. 278 00:18:52,320 --> 00:18:53,640 Lord Ban, 279 00:18:53,640 --> 00:18:57,020 how can His Majesty withdraw his words? 280 00:18:57,020 --> 00:18:58,999 If there are too many for you to eat, then use them to cook chicken. 281 00:18:58,999 --> 00:19:01,680 Use the rest of them to make tea. 282 00:19:01,680 --> 00:19:02,879 If there are still any left, 283 00:19:02,879 --> 00:19:05,919 put some saussurea involucrata in the water when you take a bath. 284 00:19:05,919 --> 00:19:09,459 Duke Jingting, it's up to you. 285 00:19:09,460 --> 00:19:10,579 A saussurea involucrata bath? 286 00:19:10,580 --> 00:19:13,460 Father, it's such a waste. 287 00:19:13,460 --> 00:19:16,219 In that case, obedience is better than politeness. 288 00:19:16,219 --> 00:19:19,540 Thank you very much. 289 00:19:26,680 --> 00:19:27,819 Come, come! 290 00:19:27,820 --> 00:19:30,040 Here. 291 00:19:30,040 --> 00:19:32,020 Come on, let's eat. 292 00:19:34,260 --> 00:19:36,280 - Here. - Have more. 293 00:19:36,280 --> 00:19:38,219 The hot pot is still the best choice. 294 00:19:38,220 --> 00:19:39,339 Give it to me. 295 00:19:39,339 --> 00:19:42,579 I've been worried and lost my appetite these days. 296 00:19:42,580 --> 00:19:44,960 Hua, you know me the best. 297 00:19:47,160 --> 00:19:49,439 Be careful. This isn't a race. 298 00:19:49,439 --> 00:19:52,790 I'll ask someone to get more for you if it's not enough. 299 00:19:54,060 --> 00:19:56,859 Ban Heng, you are not young anymore. 300 00:19:56,859 --> 00:19:58,900 You need to grow up a little bit. 301 00:19:58,900 --> 00:20:01,519 You are going to take care of our parents in the future. Understand? 302 00:20:01,519 --> 00:20:05,499 Hua, did the fever damage your brain? 303 00:20:05,499 --> 00:20:07,139 You are too gentle. 304 00:20:07,140 --> 00:20:09,460 I'm a little scared. 305 00:20:09,460 --> 00:20:11,259 As a grown-up, you actually burn yourself! 306 00:20:11,260 --> 00:20:13,480 Such an idiot. Do I have to say it out loud? 307 00:20:13,480 --> 00:20:16,200 That's the Hua I know. 308 00:20:16,200 --> 00:20:17,940 Our daughter made an 309 00:20:17,940 --> 00:20:21,159 escape from death this time. It's worth celebrating. 310 00:20:21,159 --> 00:20:23,099 Let's drink to that. Cheers! 311 00:20:23,099 --> 00:20:25,740 Here. 312 00:20:25,740 --> 00:20:29,059 Let's drink all we want today. Here. 313 00:20:31,380 --> 00:20:33,180 Good wine! 314 00:20:34,300 --> 00:20:35,999 Come, have a drink. 315 00:20:35,999 --> 00:20:37,799 - Drink slowly. - Here. 316 00:20:37,799 --> 00:20:40,420 Okay. Madam, this is for you. 317 00:20:40,420 --> 00:20:41,759 Here, Count Rong. Let's drink together. 318 00:20:41,759 --> 00:20:42,779 Here. 319 00:20:42,780 --> 00:20:46,660 I can't detoxify the poison left in your body. 320 00:20:46,660 --> 00:20:49,399 It all depends on fate 321 00:20:49,399 --> 00:20:53,300 whether you can survive it or not. 322 00:20:53,300 --> 00:20:55,740 Come on, let's eat. 323 00:20:58,580 --> 00:21:01,380 Rong Xia, I'm feeling a little uncomfortable. 324 00:21:01,380 --> 00:21:03,640 Can you take a walk with me? 325 00:21:03,640 --> 00:21:07,430 I will always be with you wherever you want to go. 326 00:21:15,220 --> 00:21:18,220 Hua, why don't you show it to me? 327 00:21:18,220 --> 00:21:19,760 I'm not good at writing. 328 00:21:19,760 --> 00:21:21,780 I won't embarrass myself. 329 00:21:21,780 --> 00:21:25,530 Whatever you write is always the best for me. 330 00:21:26,520 --> 00:21:30,440 Show me yours first, then I'll tell you. 331 00:21:33,340 --> 00:21:37,860 [May we be together forever] May we be together forever. 332 00:21:38,380 --> 00:21:40,180 What about you? 333 00:21:40,760 --> 00:21:42,720 Nice try. 334 00:21:59,700 --> 00:22:02,100 [May Rong Xia live a happy life and be with someone he loves] 335 00:22:04,400 --> 00:22:08,219 ♫ The seed of love grows in the dream ♫ 336 00:22:08,220 --> 00:22:10,059 ♫ Endless tenderness for you ♫ 337 00:22:10,059 --> 00:22:12,639 ♫ Startle the time ♫ 338 00:22:12,639 --> 00:22:16,419 ♫ Words and flowers can express my love ♫ 339 00:22:16,420 --> 00:22:18,339 ♫ Standing under the crabapple tree ♫ 340 00:22:18,339 --> 00:22:21,299 ♫ Try to tell our future ♫ 341 00:22:21,299 --> 00:22:25,199 ♫ May I tour the world with you ♫ 342 00:22:25,199 --> 00:22:28,740 [May Rong Xia live a happy life and be with someone he loves] 343 00:22:28,740 --> 00:22:32,399 We wrote our wishes on the ribbon 344 00:22:32,399 --> 00:22:34,079 and tied it here. 345 00:22:34,079 --> 00:22:36,760 Will it work? 346 00:22:36,760 --> 00:22:38,399 As long as we are sincere, 347 00:22:38,399 --> 00:22:41,950 our wish will come true. 348 00:22:42,740 --> 00:22:46,019 ♫ Send the poems to God ♫ 349 00:22:46,020 --> 00:22:49,900 ♫ Count the clouds in the sky ♫ 350 00:23:04,420 --> 00:23:06,720 Rong Xia, 351 00:23:06,720 --> 00:23:10,700 If I die one day... 352 00:23:10,700 --> 00:23:12,300 Hua, 353 00:23:12,300 --> 00:23:14,260 don't talk nonsense. 354 00:23:15,320 --> 00:23:17,900 I'm just curious. 355 00:23:20,340 --> 00:23:23,000 Actually, I also thought about it. 356 00:23:23,000 --> 00:23:25,159 If something really happens to you one day, 357 00:23:25,159 --> 00:23:26,860 I will go with you. 358 00:23:26,860 --> 00:23:28,559 We will meet in the afterworld. 359 00:23:28,559 --> 00:23:30,319 We can skate and shoot arrows together. 360 00:23:30,319 --> 00:23:33,880 I'll teach you about zither, chess, calligraphy, and painting. 361 00:23:36,360 --> 00:23:38,480 Don't talk nonsense! 362 00:23:42,220 --> 00:23:44,820 If I really die, 363 00:23:44,820 --> 00:23:47,140 no one will care about you. 364 00:23:47,140 --> 00:23:50,960 You must remember 365 00:23:50,960 --> 00:23:54,120 to eat well and sleep on time. 366 00:23:54,120 --> 00:23:58,010 You can resign if you don't want to be an official anymore. 367 00:23:58,780 --> 00:23:59,779 Okay. 368 00:23:59,780 --> 00:24:03,820 Go after whoever you like. 369 00:24:03,820 --> 00:24:08,940 Marry her and teach her to play the zither. 370 00:24:08,940 --> 00:24:13,379 By that time, I'll be in Heaven, watching you get married. 371 00:24:13,379 --> 00:24:15,160 Hua, 372 00:24:16,000 --> 00:24:18,140 let's not talk about that. 373 00:24:24,400 --> 00:24:27,660 Let's talk about something else. 374 00:24:32,160 --> 00:24:36,370 Look at this yard. How great it is. 375 00:24:37,040 --> 00:24:42,960 I really want to give birth to a girl 376 00:24:44,700 --> 00:24:47,380 and a boy for you. 377 00:25:02,280 --> 00:25:03,520 By that time, 378 00:25:03,520 --> 00:25:07,240 we can watch our children 379 00:25:07,240 --> 00:25:09,800 play and roll on the ground. 380 00:25:09,800 --> 00:25:14,200 You can play the zither here. 381 00:25:14,200 --> 00:25:17,260 I can put my head 382 00:25:17,260 --> 00:25:20,390 against your shoulder quietly 383 00:25:21,020 --> 00:25:23,380 and listen to the music you play. 384 00:25:23,380 --> 00:25:25,740 Then you will praise me 385 00:25:25,740 --> 00:25:29,800 for being the most beautiful woman in your heart. 386 00:25:31,780 --> 00:25:34,760 How wonderful 387 00:25:34,760 --> 00:25:37,880 it will be to spend 388 00:25:37,880 --> 00:25:40,880 my whole life with you. 389 00:25:43,900 --> 00:25:48,090 You and I will grow old together and have many children. 390 00:25:57,420 --> 00:26:00,160 Hua! Hua! 391 00:26:00,160 --> 00:26:01,840 Hua! 392 00:26:01,840 --> 00:26:03,779 [May Rong Xia live a happy life and be with someone he loves] 393 00:26:03,780 --> 00:26:07,260 May Rong Xia live a happy life 394 00:26:07,260 --> 00:26:12,180 and be with someone he loves. 395 00:26:35,460 --> 00:26:37,359 A thorough investigation. 396 00:26:37,359 --> 00:26:39,460 Again? 397 00:26:39,460 --> 00:26:42,980 What else can you say except these two words? 398 00:26:42,980 --> 00:26:45,680 Father, please don't be mad. 399 00:26:45,680 --> 00:26:52,000 I will... I will... fully investigate this case. 400 00:26:52,880 --> 00:26:55,120 What did you find? 401 00:26:55,120 --> 00:26:58,119 My incompetence disappoints you. 402 00:26:58,119 --> 00:27:00,860 That's all you can say? 403 00:27:01,540 --> 00:27:03,179 Look at yourself. 404 00:27:03,179 --> 00:27:06,300 How should I explain to the Ban family? 405 00:27:06,300 --> 00:27:08,000 Father, 406 00:27:09,000 --> 00:27:12,060 I'm inadequate and indecisive. 407 00:27:12,060 --> 00:27:14,580 I know I'm insufficient to supervise the country. 408 00:27:14,580 --> 00:27:18,919 Please allow me to resign from the Supervisor of Daye. 409 00:27:18,919 --> 00:27:20,879 I will fully investigate this case. 410 00:27:20,879 --> 00:27:23,640 Zhang, what are you talking about? 411 00:27:24,960 --> 00:27:27,000 Your Majesty, please calm down. 412 00:27:34,180 --> 00:27:37,660 I should have realized 413 00:27:37,660 --> 00:27:41,300 that you don't have the talent to rule the country. 414 00:27:41,300 --> 00:27:47,360 It's such a waste of time and energy to cultivate you. 415 00:27:47,360 --> 00:27:49,100 Fine. 416 00:27:49,100 --> 00:27:55,020 I will remove you from the Supervisor of Daye. 417 00:27:57,700 --> 00:27:59,660 [Ban Mansion] 418 00:28:07,380 --> 00:28:10,799 Sir, didn't you say that the poisoned blood had been eliminated? 419 00:28:10,799 --> 00:28:12,879 Why does her condition worsen? 420 00:28:12,879 --> 00:28:17,379 Just how much does the culprit hate the princess? 421 00:28:17,379 --> 00:28:20,220 He is ruthless indeed. 422 00:28:22,500 --> 00:28:24,840 Hua, 423 00:28:24,840 --> 00:28:28,020 I remember you once had a fever when you were a kid. 424 00:28:28,020 --> 00:28:33,259 I stayed by your side for three days and nights just like this. 425 00:28:33,259 --> 00:28:35,780 Then you woke up by yourself. 426 00:28:35,780 --> 00:28:38,660 You didn't let me down. 427 00:28:38,660 --> 00:28:42,080 I hope you won't let me down today. 428 00:28:42,080 --> 00:28:45,520 Just wake up, all right? Hua! 429 00:28:45,520 --> 00:28:49,439 Master. Wake up, Hua! 430 00:28:50,260 --> 00:28:51,859 Master. Master. 431 00:28:51,860 --> 00:28:55,160 Sir, is there any other way? 432 00:28:57,860 --> 00:29:02,060 Find the poisoner and ask for the antidote. 433 00:29:02,060 --> 00:29:05,480 Maybe it can save Her Grace's life. 434 00:29:08,420 --> 00:29:10,580 I'll go and get the antidote. 435 00:29:10,580 --> 00:29:12,920 - Rong Xia! - Count Rong! 436 00:29:14,480 --> 00:29:16,299 Where are you going to get the antidote? 437 00:29:16,299 --> 00:29:20,720 We both know who dares to hurt Hua in Daye. 438 00:29:20,720 --> 00:29:22,920 Count Rong, 439 00:29:22,920 --> 00:29:25,239 you must be very careful. 440 00:29:25,239 --> 00:29:27,220 Uncle, don't worry. 441 00:29:27,220 --> 00:29:31,780 I will get the antidote back for Hua. 442 00:29:31,780 --> 00:29:34,460 Thank you, Count Rong. 443 00:29:39,800 --> 00:29:43,300 What should we do? 444 00:29:45,800 --> 00:29:47,980 Your Majesty! Your Majesty! 445 00:29:47,980 --> 00:29:51,220 Something happened to Duke Jingting's mansion! 446 00:29:51,220 --> 00:29:53,039 What happened? 447 00:29:53,039 --> 00:29:54,199 It's Princess Fule. 448 00:29:54,199 --> 00:29:56,479 The poison has attacked her. No medicine can save her now. 449 00:29:56,479 --> 00:29:59,700 She might not be able to make it! 450 00:30:05,300 --> 00:30:07,600 Hua. 451 00:30:12,860 --> 00:30:14,670 I... 452 00:30:15,360 --> 00:30:17,840 failed my aunt. 453 00:30:19,660 --> 00:30:23,200 I failed Old General Ban. 454 00:30:39,860 --> 00:30:42,900 - Your Majesty! - Your Majesty! 455 00:31:09,620 --> 00:31:11,820 Feixian? 456 00:31:11,820 --> 00:31:14,060 Is that really you? 457 00:31:14,060 --> 00:31:16,450 We haven't met for just a few months, 458 00:31:17,380 --> 00:31:20,200 but grandfather has wasted away. 459 00:31:22,340 --> 00:31:25,840 I guess my sister didn't tell you 460 00:31:25,840 --> 00:31:28,440 that I was back. 461 00:31:29,180 --> 00:31:31,940 It's great that you are back safely. 462 00:31:33,020 --> 00:31:38,300 I've been worried that something might happen to you out there. 463 00:31:38,300 --> 00:31:41,360 I'm not here today to renew our kinship, 464 00:31:41,360 --> 00:31:43,799 but to give you a chance to be exempt from punishment 465 00:31:43,799 --> 00:31:46,660 and be reinstated. 466 00:31:50,220 --> 00:31:53,960 His Majesty won't let me go easily. 467 00:31:53,960 --> 00:31:57,000 His Majesty won't survive tonight. 468 00:32:01,340 --> 00:32:04,130 The person who will sit on the throne tomorrow 469 00:32:05,220 --> 00:32:07,800 will only be Prince Luo. 470 00:32:09,160 --> 00:32:12,780 What did you say? Prince Luo? 471 00:32:12,780 --> 00:32:16,020 So, you and Prince Luo... 472 00:32:16,020 --> 00:32:20,900 A word of mine can make our family the most powerful one in Daye. 473 00:32:20,900 --> 00:32:22,619 And you can become a minister again. 474 00:32:22,620 --> 00:32:24,760 That's great. 475 00:32:24,760 --> 00:32:26,900 That's great. 476 00:32:32,500 --> 00:32:39,560 It was all my fault. 477 00:32:39,560 --> 00:32:43,560 I was wrong. 478 00:32:43,560 --> 00:32:46,620 Since you know you were wrong, 479 00:32:46,620 --> 00:32:49,160 then admit your mistake. 480 00:32:50,980 --> 00:32:53,920 You will kneel down sooner or later. 481 00:32:53,920 --> 00:32:57,520 You'd better get used to it earlier. 482 00:32:57,520 --> 00:32:59,420 What did you say? 483 00:33:00,400 --> 00:33:02,260 What did you say? 484 00:33:02,840 --> 00:33:05,900 I'm your grandfather! 485 00:33:12,420 --> 00:33:14,520 I... 486 00:33:17,740 --> 00:33:21,200 When you abandoned me, 487 00:33:22,120 --> 00:33:27,320 my relationship with the Shi family was over. 488 00:33:44,700 --> 00:33:47,420 [Wude Mansion] 489 00:33:48,520 --> 00:33:51,239 Zhang resigned from the position by himself. 490 00:33:51,239 --> 00:33:53,840 He saved me from the effort. 491 00:33:53,840 --> 00:33:58,100 Congratulations to Your Highness on having the power to supervise the country. 492 00:33:58,100 --> 00:33:59,199 Feixian. 493 00:33:59,199 --> 00:34:02,860 You can take half the credit. 494 00:34:02,860 --> 00:34:07,440 I should love you more from now on. 495 00:34:10,600 --> 00:34:14,080 Your Highness, Count Cheng'an presents himself. 496 00:34:15,700 --> 00:34:18,860 Count Cheng'an is here as I expected. 497 00:34:32,300 --> 00:34:33,779 Close the door! Hurry up! 498 00:34:33,780 --> 00:34:35,820 - Okay. - Come on. 499 00:34:39,240 --> 00:34:41,540 Hua! 500 00:34:41,540 --> 00:34:42,879 Light the candles! 501 00:34:42,879 --> 00:34:45,480 There is light, there is life. 502 00:34:45,480 --> 00:34:47,739 Hua, hang in there. 503 00:34:47,739 --> 00:34:50,500 Rong Xia will be back soon with the antidote. 504 00:34:59,420 --> 00:35:01,810 There is light, there is life. 505 00:35:05,980 --> 00:35:07,219 Don't let the candles go out. 506 00:35:07,220 --> 00:35:11,640 There is light, there is life. 507 00:35:17,400 --> 00:35:20,800 I ask to see Prince Wude! 508 00:35:29,180 --> 00:35:32,980 Count Rong, nice to meet you. 509 00:35:32,980 --> 00:35:35,040 Where is Prince Luo? 510 00:35:35,700 --> 00:35:37,540 His Highness is busy now. 511 00:35:37,540 --> 00:35:40,240 I'll greet you on his behalf. 512 00:35:40,240 --> 00:35:41,639 Count Rong, please come in and have some tea. 513 00:35:41,639 --> 00:35:43,840 No need! 514 00:35:43,840 --> 00:35:46,340 I'm here today 515 00:35:46,340 --> 00:35:50,340 to ask for the antidote for Hua. 516 00:35:50,340 --> 00:35:53,520 It's not impossible to save Hua. 517 00:35:53,520 --> 00:35:56,400 But I have two conditions. 518 00:35:56,400 --> 00:35:59,460 Firstly, break off your engagement 519 00:35:59,460 --> 00:36:02,260 and stop seeing anyone of the Ban family. 520 00:36:03,940 --> 00:36:05,960 What about the second one? 521 00:36:07,260 --> 00:36:09,900 Help Prince Wude 522 00:36:09,900 --> 00:36:12,330 ascend to the throne. 523 00:36:16,380 --> 00:36:18,500 What if... 524 00:36:19,820 --> 00:36:22,060 I don't agree? 525 00:36:23,740 --> 00:36:26,499 It will take nine days before the poison attacks the heart. 526 00:36:26,499 --> 00:36:30,600 This is the sixth day since the ceremony. 527 00:36:30,600 --> 00:36:33,260 For the rest of the days, 528 00:36:34,140 --> 00:36:39,060 Count Rong, you have to hurry up. 529 00:37:09,000 --> 00:37:10,099 Rong Xia! 530 00:37:10,100 --> 00:37:13,360 Hua is saved! Hua is saved. 531 00:37:15,220 --> 00:37:17,620 Rong... Rong Xia. 532 00:37:21,220 --> 00:37:23,580 Did you get the antidote? 533 00:37:25,380 --> 00:37:28,140 I didn't get the antidote. 534 00:37:28,140 --> 00:37:29,849 - Father! - Master! 535 00:37:29,849 --> 00:37:31,760 Sorry. 536 00:37:31,760 --> 00:37:35,420 Uncle. Aunt. 537 00:37:35,420 --> 00:37:37,780 I'm incompetent. 538 00:37:38,260 --> 00:37:40,920 Please forgive me. 539 00:37:40,920 --> 00:37:42,680 We won't blame you. 540 00:37:44,620 --> 00:37:49,180 Maybe this is the fate of Hua. 541 00:37:50,940 --> 00:37:58,510 We remember what you have done for our Ban family. 542 00:37:59,040 --> 00:38:00,740 Get up. 543 00:38:01,740 --> 00:38:03,980 Get up. 544 00:38:08,740 --> 00:38:12,880 Uncle. Aunt. 545 00:38:14,700 --> 00:38:16,500 I want to... 546 00:38:21,340 --> 00:38:23,799 Heng, be good. 547 00:38:23,799 --> 00:38:25,639 Help your father back to his room. 548 00:38:25,639 --> 00:38:27,019 - Help Master back to his room. - Take care, Master. 549 00:38:27,020 --> 00:38:29,020 Father. 550 00:38:34,060 --> 00:38:39,300 Hua is deeply in love with you. 551 00:38:40,200 --> 00:38:45,260 Spend more time talking to her. 552 00:39:07,000 --> 00:39:09,480 Hua, you know what? 553 00:39:09,480 --> 00:39:11,680 During these days, 554 00:39:13,180 --> 00:39:16,300 you have become my medicine. 555 00:39:17,980 --> 00:39:22,780 You get underneath my skin and I can barely live without you. 556 00:39:23,980 --> 00:39:29,620 But today someone forced me to trade you 557 00:39:29,620 --> 00:39:32,000 with the antidote to save your life. 558 00:39:36,260 --> 00:39:42,240 ♫ Sleeping under the moon, hearing the sound of wind and snow ♫ 559 00:39:42,240 --> 00:39:46,720 ♫ Wither like a flower, love stays forever ♫ 560 00:39:49,100 --> 00:39:51,840 If you were awake now, 561 00:39:51,840 --> 00:39:57,530 you would tell me that we will face it together. 562 00:39:58,700 --> 00:40:01,860 There is no difficulty in this world that we can't solve. 563 00:40:03,020 --> 00:40:05,620 You are right. 564 00:40:05,620 --> 00:40:07,600 But I can't afford 565 00:40:11,620 --> 00:40:14,300 to lose this time. 566 00:40:14,300 --> 00:40:21,820 ♫ When can I see your face again ♫ 567 00:40:23,020 --> 00:40:28,920 ♫ I wait and wait all my life ♫ 568 00:40:28,920 --> 00:40:33,940 ♫ In my dream I want the eternal ♫ 569 00:40:36,100 --> 00:40:39,779 [Marriage Contract] 570 00:40:39,780 --> 00:40:44,620 [Marriage Contract] This marriage contract is invalid now. 571 00:40:44,620 --> 00:40:49,580 [Marriage Contract] From today, don't miss me anymore. 572 00:40:50,219 --> 00:40:52,760 I hope you won't suffer anymore 573 00:40:52,760 --> 00:40:58,060 because of me. 574 00:40:58,060 --> 00:41:03,699 ♫ We will meet however hard it is ♫ 575 00:41:03,699 --> 00:41:06,659 ♫ Regardless of the floating life ♫ 576 00:41:06,660 --> 00:41:09,559 ♫ We stay in a small town ♫ 577 00:41:09,559 --> 00:41:15,760 ♫ I have you to love in my life ♫ 578 00:41:15,760 --> 00:41:21,560 ♫ I wait and wait all my life ♫ 579 00:41:21,560 --> 00:41:27,480 ♫ II want to spend my life with someone ♫ 580 00:41:27,480 --> 00:41:33,400 ♫ I want nobody but you ♫ 581 00:41:33,400 --> 00:41:37,379 ♫ I would fulfill my dream ♫ 582 00:41:37,380 --> 00:41:39,280 Hua, 583 00:41:40,740 --> 00:41:44,250 This will be the last time I get to see you. 584 00:41:45,300 --> 00:41:50,880 ♫ I want to spend my life with someone ♫ 585 00:41:50,880 --> 00:41:56,439 ♫ We will meet however hard it is ♫ 586 00:41:56,439 --> 00:41:59,299 ♫ Regardless of the floating life ♫ 587 00:41:59,300 --> 00:42:02,299 ♫ We stay in a small town ♫ 588 00:42:02,299 --> 00:42:08,500 ♫ I have you to love in my life ♫ 589 00:42:17,970 --> 00:42:26,000 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 590 00:42:28,700 --> 00:42:32,259 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 591 00:42:32,259 --> 00:42:35,799 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 592 00:42:35,799 --> 00:42:38,499 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 593 00:42:38,499 --> 00:42:43,380 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 594 00:42:43,380 --> 00:42:47,099 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 595 00:42:47,099 --> 00:42:50,259 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 596 00:42:50,259 --> 00:42:54,539 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 597 00:42:54,539 --> 00:42:58,940 ♫ Faith is like a flower ♫ 598 00:42:58,940 --> 00:43:02,839 ♫ We promised to live a free life ♫ 599 00:43:02,839 --> 00:43:06,779 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 600 00:43:06,779 --> 00:43:10,459 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 601 00:43:10,459 --> 00:43:13,899 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 602 00:43:13,899 --> 00:43:17,519 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 603 00:43:17,519 --> 00:43:21,759 ♫ Go to the end of the world together ♫ 604 00:43:21,759 --> 00:43:25,219 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 605 00:43:25,219 --> 00:43:30,520 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 606 00:43:30,520 --> 00:43:34,079 ♫ We promised to live a free life ♫ 607 00:43:34,079 --> 00:43:38,060 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 608 00:43:38,060 --> 00:43:41,859 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 609 00:43:41,859 --> 00:43:45,099 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 610 00:43:45,099 --> 00:43:48,860 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 611 00:43:48,860 --> 00:43:53,099 ♫ Go to the end of the world together ♫ 612 00:43:53,099 --> 00:43:56,599 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 613 00:43:56,599 --> 00:44:01,180 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 42903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.