Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,620 --> 00:00:16,700
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,700 --> 00:00:20,879
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,879 --> 00:00:24,839
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,839 --> 00:00:28,859
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,859 --> 00:00:32,859
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,859 --> 00:00:36,780
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,899
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,899 --> 00:00:44,319
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,319 --> 00:00:48,880
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,880 --> 00:00:52,919
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,919 --> 00:00:58,159
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,159 --> 00:01:04,819
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,819 --> 00:01:08,719
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,719 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,380 --> 00:01:21,039
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:21,039 --> 00:01:24,939
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,939 --> 00:01:30,339
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,339 --> 00:01:36,539
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,539 --> 00:01:40,939
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,939 --> 00:01:46,319
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,319 --> 00:01:50,349
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,349 --> 00:01:55,239
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,239 --> 00:01:59,020
[Episode 30]
25
00:01:59,940 --> 00:02:03,180
[Shennong Temple]
26
00:02:09,960 --> 00:02:13,810
Princess Fule. Count Rong.
27
00:02:13,810 --> 00:02:15,830
Why are you here?
28
00:02:18,250 --> 00:02:19,879
Lord Shi, don't be surprised.
29
00:02:19,879 --> 00:02:23,920
Since the princess and I are almost married, His Majesty gave us permission
30
00:02:23,920 --> 00:02:25,860
and invited us here.
31
00:02:26,750 --> 00:02:28,800
Congratulations.
32
00:02:28,800 --> 00:02:30,279
Sorry for being rude.
33
00:02:30,279 --> 00:02:31,910
Please come in.
34
00:02:31,910 --> 00:02:33,930
Thank you, Lord Shi.
35
00:02:46,980 --> 00:02:47,729
Luo, there you are.
36
00:02:47,729 --> 00:02:51,440
Brother. Sister-In-Law.
37
00:02:51,440 --> 00:02:54,230
Greetings to Crown Prince and Crown Princess.
38
00:02:54,230 --> 00:02:55,199
You are exempt.
39
00:02:55,199 --> 00:02:57,379
Father will be very pleased
40
00:02:57,379 --> 00:02:59,780
to see you two so affectionate.
41
00:02:59,780 --> 00:03:03,540
You are way more affectionate than us.
42
00:03:03,540 --> 00:03:05,289
Don't say that.
43
00:03:05,289 --> 00:03:10,529
A husband and wife should live a happy life and respect each other.
44
00:03:10,529 --> 00:03:13,289
You two should be more in love
45
00:03:13,289 --> 00:03:16,870
and strive to have a baby soon.
46
00:03:17,480 --> 00:03:19,499
You have no children yet,
47
00:03:19,499 --> 00:03:22,580
how dare I have a baby ahead of you?
48
00:03:26,460 --> 00:03:27,719
It's getting late.
49
00:03:27,719 --> 00:03:30,670
Zhang, you'd better go in now.
50
00:03:36,000 --> 00:03:38,930
Offer blood!
51
00:03:54,060 --> 00:03:57,520
Offer five cereal grains!
52
00:04:13,200 --> 00:04:16,060
Offer wine!
53
00:04:48,720 --> 00:04:50,800
Why are you distracted?
54
00:04:50,800 --> 00:04:54,820
Still worried about your brother's injury?
55
00:04:54,820 --> 00:04:56,099
My brother is fine.
56
00:04:56,099 --> 00:04:58,460
Thank you for your concern.
57
00:05:00,140 --> 00:05:02,720
You look nervous.
58
00:05:02,720 --> 00:05:05,480
Is there any hidden secret?
59
00:05:05,480 --> 00:05:06,579
You are making a joke.
60
00:05:06,579 --> 00:05:08,810
There is no secret.
61
00:05:08,810 --> 00:05:12,350
Did Jiang Luo treat you badly?
62
00:05:13,440 --> 00:05:15,210
No.
63
00:05:21,800 --> 00:05:25,849
Since we only have one life to live, you can't
64
00:05:25,849 --> 00:05:27,579
make do with someone you don't love.
65
00:05:27,579 --> 00:05:29,230
Are you willing to waste
66
00:05:29,230 --> 00:05:32,400
the rest of your life in Wude Palace?
67
00:05:33,240 --> 00:05:35,259
You mean...
68
00:05:35,259 --> 00:05:38,259
I mean if you keep putting up with it,
69
00:05:38,259 --> 00:05:41,900
you are wasting your life on that idiot.
70
00:05:45,710 --> 00:05:49,100
Burn incense and pray!
71
00:05:52,610 --> 00:05:54,019
May the Heavenly Dragon protect us.
72
00:05:54,019 --> 00:05:56,699
Protect us from disaster and bring us luck.
73
00:05:56,699 --> 00:05:59,259
[God of Land and Grain]
Grant Daye good weather
74
00:05:59,259 --> 00:06:00,659
and grant people health.
75
00:06:00,659 --> 00:06:06,050
Grant Daye good weather and grant people health!
76
00:06:07,500 --> 00:06:09,299
[God of Land and Grain]
77
00:06:09,299 --> 00:06:11,300
[God of Land and Grain]
Bow!
78
00:06:22,920 --> 00:06:25,710
Kowtow!
79
00:06:30,340 --> 00:06:33,060
Kowtow again!
80
00:06:35,100 --> 00:06:37,770
Kowtow the third time!
81
00:06:39,360 --> 00:06:41,460
Rise up!
82
00:06:45,680 --> 00:06:51,340
The end! The crown prince returns!
83
00:06:56,780 --> 00:07:00,170
Play the music!
84
00:07:22,220 --> 00:07:23,820
Rong Xia,
85
00:07:23,820 --> 00:07:26,099
I didn't find out anything on my end.
86
00:07:26,099 --> 00:07:28,559
Do you have any news?
87
00:07:28,559 --> 00:07:30,979
Prince Luo has been focusing on the ceremony.
88
00:07:30,979 --> 00:07:32,530
There is no sign at all.
89
00:07:32,530 --> 00:07:34,169
I don't know if he is plotting something
90
00:07:34,169 --> 00:07:36,360
or if there is no plan at all.
91
00:07:37,350 --> 00:07:38,469
Sure enough.
92
00:07:38,469 --> 00:07:40,799
His Highness thinks too highly of him.
93
00:07:40,799 --> 00:07:43,439
I think he dares not to make any trouble today
94
00:07:43,439 --> 00:07:45,430
even we ask him to do it.
95
00:07:45,430 --> 00:07:46,819
The ceremony is not over yet.
96
00:07:46,819 --> 00:07:49,990
Hua, you mustn't take it carelessly.
97
00:07:49,990 --> 00:07:52,850
The ceremony is finished. Thank you for your efforts.
98
00:07:52,850 --> 00:07:55,110
Please enjoy the coarse food.
99
00:07:57,030 --> 00:07:58,920
The first one, please.
100
00:08:02,610 --> 00:08:05,340
What are these strange things?
101
00:08:08,590 --> 00:08:09,659
Scallion pancakes?
102
00:08:09,659 --> 00:08:11,710
The second one, please.
103
00:08:13,560 --> 00:08:15,019
Rice?
104
00:08:15,019 --> 00:08:16,900
The third one, please.
105
00:08:18,360 --> 00:08:20,160
The third one.
106
00:08:23,100 --> 00:08:24,700
Let me see.
107
00:08:28,220 --> 00:08:30,240
Dumplings.
108
00:08:34,720 --> 00:08:35,699
How is it?
109
00:08:35,699 --> 00:08:37,699
What's this? Why is there no meat?
110
00:08:37,699 --> 00:08:40,099
Hua, you're used to the fancy life.
111
00:08:40,099 --> 00:08:43,800
You definitely wouldn't know about life's hardships.
112
00:08:43,800 --> 00:08:45,269
After Father ascended to the throne,
113
00:08:45,269 --> 00:08:46,969
he replaced meat for the sacrifice with coarse grains
114
00:08:46,969 --> 00:08:50,369
to show sympathy for people's suffering.
115
00:08:50,369 --> 00:08:52,749
Count Cheng'an, it's Hua's first time.
116
00:08:52,749 --> 00:08:54,559
Why didn't you tell her in advance?
117
00:08:54,559 --> 00:08:55,960
Your Highness,
118
00:08:55,960 --> 00:08:58,730
it's also my first time.
119
00:08:59,940 --> 00:09:02,270
Sorry for my bad memory.
120
00:09:02,830 --> 00:09:06,540
Your Highness, didn't you prepare fresh juice?
121
00:09:06,540 --> 00:09:08,649
Right, come on.
122
00:09:08,649 --> 00:09:10,250
Yes.
123
00:09:10,250 --> 00:09:11,339
Serve the juice.
124
00:09:11,339 --> 00:09:12,940
Yes.
125
00:09:29,250 --> 00:09:31,440
Please enjoy it.
126
00:09:34,700 --> 00:09:37,160
Finally, there is something tasty.
127
00:09:45,320 --> 00:09:47,450
Why so little juice?
128
00:09:48,220 --> 00:09:51,960
Hua, why did you drink it up?
129
00:09:52,730 --> 00:09:56,950
Cousin Zhang, it's my first time to have such fresh juice.
130
00:09:56,950 --> 00:10:01,529
I couldn't help myself. If you like it, you can also drink mine.
131
00:10:01,529 --> 00:10:03,320
Really?
132
00:10:03,320 --> 00:10:05,940
It's very kind of you. I'll drink it.
133
00:10:05,940 --> 00:10:08,120
Look at her!
134
00:10:13,890 --> 00:10:16,020
Thank you.
135
00:10:33,770 --> 00:10:35,609
I have a stomachache and need to go to the washroom.
136
00:10:35,609 --> 00:10:36,549
Sorry, Your Grace.
137
00:10:36,549 --> 00:10:40,429
It's okay. It's good that you are not hurt.
138
00:10:53,520 --> 00:10:55,120
Hua.
139
00:10:59,770 --> 00:11:02,080
Drink mine.
140
00:11:02,080 --> 00:11:03,760
Really?
141
00:11:03,760 --> 00:11:06,430
I will be happy as long as you are happy.
142
00:11:06,430 --> 00:11:08,520
It's very kind of you.
143
00:11:13,490 --> 00:11:15,990
Hua.
144
00:11:15,990 --> 00:11:17,960
Hua, what's wrong?
145
00:11:22,120 --> 00:11:23,820
Hua!
146
00:11:25,490 --> 00:11:27,250
- Hua!
- Hua!
147
00:11:27,250 --> 00:11:28,800
Hua!
148
00:11:28,800 --> 00:11:30,320
Hua!
149
00:11:30,320 --> 00:11:33,340
Come on! Summon the physician!
150
00:11:33,340 --> 00:11:34,759
Hua, what's wrong with you?
151
00:11:34,759 --> 00:11:36,219
- Summon the physician!
- Hua!
152
00:11:36,220 --> 00:11:37,520
Hua!
153
00:11:37,520 --> 00:11:41,820
Who is so bold to use poison in the ceremony?
154
00:11:46,900 --> 00:11:48,900
Hua.
155
00:11:48,900 --> 00:11:52,080
Sir, how is Hua doing?
156
00:11:52,080 --> 00:11:54,159
This poison is strange and difficult to cure.
157
00:11:54,159 --> 00:11:55,559
We have to use another poison
158
00:11:55,559 --> 00:11:58,100
to force out the poisonous blood as soon as possible.
159
00:11:58,100 --> 00:12:01,180
Well... Well... Well...
160
00:12:02,100 --> 00:12:03,900
Hua.
161
00:12:09,360 --> 00:12:10,659
Hua!
162
00:12:10,660 --> 00:12:13,219
Her Grace is unconscious. She can't take the medicine.
163
00:12:13,219 --> 00:12:14,219
What should we do then?
164
00:12:14,220 --> 00:12:15,059
Hua.
165
00:12:15,060 --> 00:12:16,379
What to do, sir?
166
00:12:16,380 --> 00:12:17,339
Yeah.
167
00:12:17,340 --> 00:12:18,499
Is there any other way?
168
00:12:18,500 --> 00:12:21,420
There is nothing I can do.
169
00:12:22,380 --> 00:12:24,040
Let me do it. This medicine is poisonous!
170
00:12:24,040 --> 00:12:25,790
You can't drink it!
171
00:12:26,780 --> 00:12:28,650
Count Cheng'an!
172
00:12:32,380 --> 00:12:34,960
- Hua!
- Hua!
173
00:12:37,000 --> 00:12:38,379
This medicine is highly toxic!
174
00:12:38,379 --> 00:12:40,960
You mustn't drink anymore!
175
00:12:40,960 --> 00:12:43,680
- Hua!
- Hua!
176
00:12:45,060 --> 00:12:47,560
Hua! Hua!
177
00:12:47,560 --> 00:12:50,080
You can't have more!
178
00:13:04,100 --> 00:13:07,000
Hua. Hua.
179
00:13:07,000 --> 00:13:08,880
Hua...
180
00:13:11,260 --> 00:13:12,560
Hua!
181
00:13:12,560 --> 00:13:13,699
- Hua!
- Count Cheng'an!
182
00:13:13,700 --> 00:13:15,059
- Physician!
- Hua!
183
00:13:15,060 --> 00:13:16,579
Do something about it!
184
00:13:16,580 --> 00:13:17,379
These two kids...!
185
00:13:17,380 --> 00:13:19,080
Hua!
186
00:13:59,380 --> 00:14:02,940
Rong Xia. Rong Xia.
187
00:14:02,940 --> 00:14:06,340
Wake up. Rise and shine.
188
00:14:06,340 --> 00:14:08,060
Rong Xia.
189
00:14:11,260 --> 00:14:13,000
Hua, you're awake.
190
00:14:13,000 --> 00:14:14,199
You are fine now.
191
00:14:14,199 --> 00:14:17,000
You saved me again.
192
00:14:18,280 --> 00:14:19,940
As long as you are safe.
193
00:14:19,940 --> 00:14:23,380
I'm willing to do anything for you.
194
00:14:28,800 --> 00:14:30,440
Hua!
195
00:14:30,440 --> 00:14:31,659
Mother.
196
00:14:31,660 --> 00:14:34,160
Master! Master!
197
00:14:34,160 --> 00:14:35,099
- Hua!
- Who woke up?
198
00:14:35,100 --> 00:14:37,420
- Hua woke up!
- Who woke up?
199
00:14:38,420 --> 00:14:40,500
Her Grace woke up!
200
00:14:40,500 --> 00:14:41,779
Hua!
201
00:14:41,780 --> 00:14:43,979
Hua, you must be hungry now.
202
00:14:43,980 --> 00:14:44,780
- What do you want to eat?
- That's great.
203
00:14:44,781 --> 00:14:46,499
Something that flies? Something that walks or swims? Whatever it is,
204
00:14:46,500 --> 00:14:47,899
I'll get someone to make it now!
205
00:14:47,900 --> 00:14:49,099
Yeah, yeah!
206
00:14:49,100 --> 00:14:52,559
Father, didn't you say they would serve meat and fish in the ceremony?
207
00:14:52,559 --> 00:14:54,299
Did you lie to me?
208
00:14:54,300 --> 00:14:55,279
Yes, so what?
209
00:14:55,279 --> 00:14:56,899
You only care about food.
210
00:14:56,900 --> 00:14:58,079
I was going to find a wife for you.
211
00:14:58,079 --> 00:15:00,980
But I didn't expect you to be so useless!
212
00:15:03,320 --> 00:15:05,130
What's wrong?
213
00:15:06,240 --> 00:15:07,379
Let Physician Yu take a look first.
214
00:15:07,380 --> 00:15:08,380
- Come on, Physician Yu!
- Physician Yu, come on.
215
00:15:08,380 --> 00:15:09,741
- Come on.
216
00:15:09,741 --> 00:15:12,440
- Come on.
- Take a look at her.
217
00:15:19,920 --> 00:15:21,400
How is she doing?
218
00:15:21,400 --> 00:15:23,100
What's the situation? Physician Yu, how is she doing?
219
00:15:23,100 --> 00:15:26,599
Master. Madam. Her Grace is doing fine now.
220
00:15:26,599 --> 00:15:28,679
I need to observe for a few more days.
221
00:15:28,679 --> 00:15:30,959
Okay. Okay. Thank you. Thank you.
222
00:15:30,959 --> 00:15:32,760
Thank you.
223
00:15:35,100 --> 00:15:38,140
I'll give you one more chance.
224
00:15:38,140 --> 00:15:40,960
What did you see on the day of the ceremony?
225
00:15:40,960 --> 00:15:44,360
I won't change my answer
226
00:15:44,360 --> 00:15:46,800
no matter how many times you ask me.
227
00:15:46,800 --> 00:15:51,279
You knew that cup of juice was poisonous at the ceremony.
228
00:15:52,980 --> 00:15:54,940
Get off me!
229
00:15:59,260 --> 00:16:03,780
As my wife, how dare you not trust me?
230
00:16:03,780 --> 00:16:06,860
They might not know it.
231
00:16:06,860 --> 00:16:10,640
But I was sitting by your side. I saw it clearly!
232
00:16:11,539 --> 00:16:15,870
You are the one who put poison in the crown prince's juice!
233
00:16:22,140 --> 00:16:24,360
Xie Wanyu,
234
00:16:24,360 --> 00:16:29,279
I am being generous to give you a chance again and again.
235
00:16:29,279 --> 00:16:31,440
But you don't cherish it.
236
00:16:31,440 --> 00:16:33,840
You ask for your own destruction.
237
00:16:33,840 --> 00:16:35,780
From today,
238
00:16:35,780 --> 00:16:38,650
you are not allowed to leave this room anymore!
239
00:16:51,500 --> 00:16:52,699
Your Highness,
240
00:16:52,700 --> 00:16:54,559
Princess Fule has woken up this morning.
241
00:16:54,559 --> 00:16:56,420
You can rest assured.
242
00:16:56,420 --> 00:16:57,920
Good.
243
00:16:57,920 --> 00:17:01,159
Remember, never let His Majesty know about it.
244
00:17:01,159 --> 00:17:02,960
Yes.
245
00:17:02,960 --> 00:17:06,960
What is so mysterious that I can't know?
246
00:17:07,800 --> 00:17:09,840
What happened to Hua?
247
00:17:13,260 --> 00:17:14,840
Say it.
248
00:17:14,840 --> 00:17:16,059
Your Majesty.
249
00:17:16,060 --> 00:17:20,279
Princess Fule was poisoned during the farming sacrifice ceremony.
250
00:17:20,279 --> 00:17:22,279
But she is awake now.
251
00:17:22,279 --> 00:17:23,719
Please rest assured, Your Majesty.
252
00:17:23,719 --> 00:17:27,839
Poisoned? How dare you hide such a big thing from me!
253
00:17:27,839 --> 00:17:29,099
I was wrong.
254
00:17:29,100 --> 00:17:31,499
I was just worried about your health...
255
00:17:31,500 --> 00:17:35,419
Are you worried about my health or that I will scold the crown prince?
256
00:17:35,419 --> 00:17:36,679
Your Majesty, please calm down.
257
00:17:36,679 --> 00:17:39,259
This is odd. It's definitely not Zhang's fault.
258
00:17:39,259 --> 00:17:42,460
Who else's fault could it be?
259
00:17:42,460 --> 00:17:45,579
He screwed up every task I gave him!
260
00:17:45,579 --> 00:17:47,720
It's fine if Hua is all right.
261
00:17:47,720 --> 00:17:53,879
If anything happens to her, how should I explain it to my aunt?
262
00:17:59,560 --> 00:18:02,819
Send the best tonic in the Palace to the Ban Mansion.
263
00:18:02,819 --> 00:18:04,960
Yes.
264
00:18:04,960 --> 00:18:07,380
Hurry up!
265
00:18:15,900 --> 00:18:16,979
Saussurea involucrata.
266
00:18:16,980 --> 00:18:18,580
Young Master Ban.
267
00:18:18,580 --> 00:18:21,000
Cordyceps.
268
00:18:21,000 --> 00:18:23,400
Blood ginseng.
269
00:18:23,400 --> 00:18:26,780
Father, they are valuable.
270
00:18:28,460 --> 00:18:31,460
May I know about His Majesty's intention?
271
00:18:31,460 --> 00:18:34,019
After hearing that Her Grace felt ill,
272
00:18:34,019 --> 00:18:36,079
His Majesty asked us to send tonic in the palace
273
00:18:36,079 --> 00:18:39,280
to Her Grace for her health.
274
00:18:39,280 --> 00:18:42,800
I appreciate His Majesty's kindness.
275
00:18:42,800 --> 00:18:47,039
It's just when can we finish all these tonics?
276
00:18:47,039 --> 00:18:48,479
I will keep some of them.
277
00:18:48,479 --> 00:18:52,320
Please bring the rest back to the palace.
278
00:18:52,320 --> 00:18:53,640
Lord Ban,
279
00:18:53,640 --> 00:18:57,020
how can His Majesty withdraw his words?
280
00:18:57,020 --> 00:18:58,999
If there are too many for you to eat, then use them to cook chicken.
281
00:18:58,999 --> 00:19:01,680
Use the rest of them to make tea.
282
00:19:01,680 --> 00:19:02,879
If there are still any left,
283
00:19:02,879 --> 00:19:05,919
put some saussurea involucrata in the water when you take a bath.
284
00:19:05,919 --> 00:19:09,459
Duke Jingting, it's up to you.
285
00:19:09,460 --> 00:19:10,579
A saussurea involucrata bath?
286
00:19:10,580 --> 00:19:13,460
Father, it's such a waste.
287
00:19:13,460 --> 00:19:16,219
In that case, obedience is better than politeness.
288
00:19:16,219 --> 00:19:19,540
Thank you very much.
289
00:19:26,680 --> 00:19:27,819
Come, come!
290
00:19:27,820 --> 00:19:30,040
Here.
291
00:19:30,040 --> 00:19:32,020
Come on, let's eat.
292
00:19:34,260 --> 00:19:36,280
- Here.
- Have more.
293
00:19:36,280 --> 00:19:38,219
The hot pot is still the best choice.
294
00:19:38,220 --> 00:19:39,339
Give it to me.
295
00:19:39,339 --> 00:19:42,579
I've been worried and lost my appetite these days.
296
00:19:42,580 --> 00:19:44,960
Hua, you know me the best.
297
00:19:47,160 --> 00:19:49,439
Be careful. This isn't a race.
298
00:19:49,439 --> 00:19:52,790
I'll ask someone to get more for you if it's not enough.
299
00:19:54,060 --> 00:19:56,859
Ban Heng, you are not young anymore.
300
00:19:56,859 --> 00:19:58,900
You need to grow up a little bit.
301
00:19:58,900 --> 00:20:01,519
You are going to take care of our parents in the future. Understand?
302
00:20:01,519 --> 00:20:05,499
Hua, did the fever damage your brain?
303
00:20:05,499 --> 00:20:07,139
You are too gentle.
304
00:20:07,140 --> 00:20:09,460
I'm a little scared.
305
00:20:09,460 --> 00:20:11,259
As a grown-up, you actually burn yourself!
306
00:20:11,260 --> 00:20:13,480
Such an idiot. Do I have to say it out loud?
307
00:20:13,480 --> 00:20:16,200
That's the Hua I know.
308
00:20:16,200 --> 00:20:17,940
Our daughter made an
309
00:20:17,940 --> 00:20:21,159
escape from death this time. It's worth celebrating.
310
00:20:21,159 --> 00:20:23,099
Let's drink to that. Cheers!
311
00:20:23,099 --> 00:20:25,740
Here.
312
00:20:25,740 --> 00:20:29,059
Let's drink all we want today. Here.
313
00:20:31,380 --> 00:20:33,180
Good wine!
314
00:20:34,300 --> 00:20:35,999
Come, have a drink.
315
00:20:35,999 --> 00:20:37,799
- Drink slowly.
- Here.
316
00:20:37,799 --> 00:20:40,420
Okay. Madam, this is for you.
317
00:20:40,420 --> 00:20:41,759
Here, Count Rong. Let's drink together.
318
00:20:41,759 --> 00:20:42,779
Here.
319
00:20:42,780 --> 00:20:46,660
I can't detoxify the poison left in your body.
320
00:20:46,660 --> 00:20:49,399
It all depends on fate
321
00:20:49,399 --> 00:20:53,300
whether you can survive it or not.
322
00:20:53,300 --> 00:20:55,740
Come on, let's eat.
323
00:20:58,580 --> 00:21:01,380
Rong Xia, I'm feeling a little uncomfortable.
324
00:21:01,380 --> 00:21:03,640
Can you take a walk with me?
325
00:21:03,640 --> 00:21:07,430
I will always be with you wherever you want to go.
326
00:21:15,220 --> 00:21:18,220
Hua, why don't you show it to me?
327
00:21:18,220 --> 00:21:19,760
I'm not good at writing.
328
00:21:19,760 --> 00:21:21,780
I won't embarrass myself.
329
00:21:21,780 --> 00:21:25,530
Whatever you write is always the best for me.
330
00:21:26,520 --> 00:21:30,440
Show me yours first, then I'll tell you.
331
00:21:33,340 --> 00:21:37,860
[May we be together forever]
May we be together forever.
332
00:21:38,380 --> 00:21:40,180
What about you?
333
00:21:40,760 --> 00:21:42,720
Nice try.
334
00:21:59,700 --> 00:22:02,100
[May Rong Xia live a happy life and be with someone he loves]
335
00:22:04,400 --> 00:22:08,219
♫ The seed of love grows in the dream ♫
336
00:22:08,220 --> 00:22:10,059
♫ Endless tenderness for you ♫
337
00:22:10,059 --> 00:22:12,639
♫ Startle the time ♫
338
00:22:12,639 --> 00:22:16,419
♫ Words and flowers can express my love ♫
339
00:22:16,420 --> 00:22:18,339
♫ Standing under the crabapple tree ♫
340
00:22:18,339 --> 00:22:21,299
♫ Try to tell our future ♫
341
00:22:21,299 --> 00:22:25,199
♫ May I tour the world with you ♫
342
00:22:25,199 --> 00:22:28,740
[May Rong Xia live a happy life and be with someone he loves]
343
00:22:28,740 --> 00:22:32,399
We wrote our wishes on the ribbon
344
00:22:32,399 --> 00:22:34,079
and tied it here.
345
00:22:34,079 --> 00:22:36,760
Will it work?
346
00:22:36,760 --> 00:22:38,399
As long as we are sincere,
347
00:22:38,399 --> 00:22:41,950
our wish will come true.
348
00:22:42,740 --> 00:22:46,019
♫ Send the poems to God ♫
349
00:22:46,020 --> 00:22:49,900
♫ Count the clouds in the sky ♫
350
00:23:04,420 --> 00:23:06,720
Rong Xia,
351
00:23:06,720 --> 00:23:10,700
If I die one day...
352
00:23:10,700 --> 00:23:12,300
Hua,
353
00:23:12,300 --> 00:23:14,260
don't talk nonsense.
354
00:23:15,320 --> 00:23:17,900
I'm just curious.
355
00:23:20,340 --> 00:23:23,000
Actually, I also thought about it.
356
00:23:23,000 --> 00:23:25,159
If something really happens to you one day,
357
00:23:25,159 --> 00:23:26,860
I will go with you.
358
00:23:26,860 --> 00:23:28,559
We will meet in the afterworld.
359
00:23:28,559 --> 00:23:30,319
We can skate and shoot arrows together.
360
00:23:30,319 --> 00:23:33,880
I'll teach you about zither, chess, calligraphy, and painting.
361
00:23:36,360 --> 00:23:38,480
Don't talk nonsense!
362
00:23:42,220 --> 00:23:44,820
If I really die,
363
00:23:44,820 --> 00:23:47,140
no one will care about you.
364
00:23:47,140 --> 00:23:50,960
You must remember
365
00:23:50,960 --> 00:23:54,120
to eat well and sleep on time.
366
00:23:54,120 --> 00:23:58,010
You can resign if you don't want to be an official anymore.
367
00:23:58,780 --> 00:23:59,779
Okay.
368
00:23:59,780 --> 00:24:03,820
Go after whoever you like.
369
00:24:03,820 --> 00:24:08,940
Marry her and teach her to play the zither.
370
00:24:08,940 --> 00:24:13,379
By that time, I'll be in Heaven, watching you get married.
371
00:24:13,379 --> 00:24:15,160
Hua,
372
00:24:16,000 --> 00:24:18,140
let's not talk about that.
373
00:24:24,400 --> 00:24:27,660
Let's talk about something else.
374
00:24:32,160 --> 00:24:36,370
Look at this yard. How great it is.
375
00:24:37,040 --> 00:24:42,960
I really want to give birth to a girl
376
00:24:44,700 --> 00:24:47,380
and a boy for you.
377
00:25:02,280 --> 00:25:03,520
By that time,
378
00:25:03,520 --> 00:25:07,240
we can watch our children
379
00:25:07,240 --> 00:25:09,800
play and roll on the ground.
380
00:25:09,800 --> 00:25:14,200
You can play the zither here.
381
00:25:14,200 --> 00:25:17,260
I can put my head
382
00:25:17,260 --> 00:25:20,390
against your shoulder quietly
383
00:25:21,020 --> 00:25:23,380
and listen to the music you play.
384
00:25:23,380 --> 00:25:25,740
Then you will praise me
385
00:25:25,740 --> 00:25:29,800
for being the most beautiful woman in your heart.
386
00:25:31,780 --> 00:25:34,760
How wonderful
387
00:25:34,760 --> 00:25:37,880
it will be to spend
388
00:25:37,880 --> 00:25:40,880
my whole life with you.
389
00:25:43,900 --> 00:25:48,090
You and I will grow old together and have many children.
390
00:25:57,420 --> 00:26:00,160
Hua! Hua!
391
00:26:00,160 --> 00:26:01,840
Hua!
392
00:26:01,840 --> 00:26:03,779
[May Rong Xia live a happy life and be with someone he loves]
393
00:26:03,780 --> 00:26:07,260
May Rong Xia live a happy life
394
00:26:07,260 --> 00:26:12,180
and be with someone he loves.
395
00:26:35,460 --> 00:26:37,359
A thorough investigation.
396
00:26:37,359 --> 00:26:39,460
Again?
397
00:26:39,460 --> 00:26:42,980
What else can you say except these two words?
398
00:26:42,980 --> 00:26:45,680
Father, please don't be mad.
399
00:26:45,680 --> 00:26:52,000
I will... I will... fully investigate this case.
400
00:26:52,880 --> 00:26:55,120
What did you find?
401
00:26:55,120 --> 00:26:58,119
My incompetence disappoints you.
402
00:26:58,119 --> 00:27:00,860
That's all you can say?
403
00:27:01,540 --> 00:27:03,179
Look at yourself.
404
00:27:03,179 --> 00:27:06,300
How should I explain to the Ban family?
405
00:27:06,300 --> 00:27:08,000
Father,
406
00:27:09,000 --> 00:27:12,060
I'm inadequate and indecisive.
407
00:27:12,060 --> 00:27:14,580
I know I'm insufficient to supervise the country.
408
00:27:14,580 --> 00:27:18,919
Please allow me to resign from the Supervisor of Daye.
409
00:27:18,919 --> 00:27:20,879
I will fully investigate this case.
410
00:27:20,879 --> 00:27:23,640
Zhang, what are you talking about?
411
00:27:24,960 --> 00:27:27,000
Your Majesty, please calm down.
412
00:27:34,180 --> 00:27:37,660
I should have realized
413
00:27:37,660 --> 00:27:41,300
that you don't have the talent to rule the country.
414
00:27:41,300 --> 00:27:47,360
It's such a waste of time and energy to cultivate you.
415
00:27:47,360 --> 00:27:49,100
Fine.
416
00:27:49,100 --> 00:27:55,020
I will remove you from the Supervisor of Daye.
417
00:27:57,700 --> 00:27:59,660
[Ban Mansion]
418
00:28:07,380 --> 00:28:10,799
Sir, didn't you say that the poisoned blood had been eliminated?
419
00:28:10,799 --> 00:28:12,879
Why does her condition worsen?
420
00:28:12,879 --> 00:28:17,379
Just how much does the culprit hate the princess?
421
00:28:17,379 --> 00:28:20,220
He is ruthless indeed.
422
00:28:22,500 --> 00:28:24,840
Hua,
423
00:28:24,840 --> 00:28:28,020
I remember you once had a fever when you were a kid.
424
00:28:28,020 --> 00:28:33,259
I stayed by your side for three days and nights just like this.
425
00:28:33,259 --> 00:28:35,780
Then you woke up by yourself.
426
00:28:35,780 --> 00:28:38,660
You didn't let me down.
427
00:28:38,660 --> 00:28:42,080
I hope you won't let me down today.
428
00:28:42,080 --> 00:28:45,520
Just wake up, all right? Hua!
429
00:28:45,520 --> 00:28:49,439
Master. Wake up, Hua!
430
00:28:50,260 --> 00:28:51,859
Master. Master.
431
00:28:51,860 --> 00:28:55,160
Sir, is there any other way?
432
00:28:57,860 --> 00:29:02,060
Find the poisoner and ask for the antidote.
433
00:29:02,060 --> 00:29:05,480
Maybe it can save Her Grace's life.
434
00:29:08,420 --> 00:29:10,580
I'll go and get the antidote.
435
00:29:10,580 --> 00:29:12,920
- Rong Xia!
- Count Rong!
436
00:29:14,480 --> 00:29:16,299
Where are you going to get the antidote?
437
00:29:16,299 --> 00:29:20,720
We both know who dares to hurt Hua in Daye.
438
00:29:20,720 --> 00:29:22,920
Count Rong,
439
00:29:22,920 --> 00:29:25,239
you must be very careful.
440
00:29:25,239 --> 00:29:27,220
Uncle, don't worry.
441
00:29:27,220 --> 00:29:31,780
I will get the antidote back for Hua.
442
00:29:31,780 --> 00:29:34,460
Thank you, Count Rong.
443
00:29:39,800 --> 00:29:43,300
What should we do?
444
00:29:45,800 --> 00:29:47,980
Your Majesty! Your Majesty!
445
00:29:47,980 --> 00:29:51,220
Something happened to Duke Jingting's mansion!
446
00:29:51,220 --> 00:29:53,039
What happened?
447
00:29:53,039 --> 00:29:54,199
It's Princess Fule.
448
00:29:54,199 --> 00:29:56,479
The poison has attacked her. No medicine can save her now.
449
00:29:56,479 --> 00:29:59,700
She might not be able to make it!
450
00:30:05,300 --> 00:30:07,600
Hua.
451
00:30:12,860 --> 00:30:14,670
I...
452
00:30:15,360 --> 00:30:17,840
failed my aunt.
453
00:30:19,660 --> 00:30:23,200
I failed Old General Ban.
454
00:30:39,860 --> 00:30:42,900
- Your Majesty!
- Your Majesty!
455
00:31:09,620 --> 00:31:11,820
Feixian?
456
00:31:11,820 --> 00:31:14,060
Is that really you?
457
00:31:14,060 --> 00:31:16,450
We haven't met for just a few months,
458
00:31:17,380 --> 00:31:20,200
but grandfather has wasted away.
459
00:31:22,340 --> 00:31:25,840
I guess my sister didn't tell you
460
00:31:25,840 --> 00:31:28,440
that I was back.
461
00:31:29,180 --> 00:31:31,940
It's great that you are back safely.
462
00:31:33,020 --> 00:31:38,300
I've been worried that something might happen to you out there.
463
00:31:38,300 --> 00:31:41,360
I'm not here today to renew our kinship,
464
00:31:41,360 --> 00:31:43,799
but to give you a chance to be exempt from punishment
465
00:31:43,799 --> 00:31:46,660
and be reinstated.
466
00:31:50,220 --> 00:31:53,960
His Majesty won't let me go easily.
467
00:31:53,960 --> 00:31:57,000
His Majesty won't survive tonight.
468
00:32:01,340 --> 00:32:04,130
The person who will sit on the throne tomorrow
469
00:32:05,220 --> 00:32:07,800
will only be Prince Luo.
470
00:32:09,160 --> 00:32:12,780
What did you say? Prince Luo?
471
00:32:12,780 --> 00:32:16,020
So, you and Prince Luo...
472
00:32:16,020 --> 00:32:20,900
A word of mine can make our family the most powerful one in Daye.
473
00:32:20,900 --> 00:32:22,619
And you can become a minister again.
474
00:32:22,620 --> 00:32:24,760
That's great.
475
00:32:24,760 --> 00:32:26,900
That's great.
476
00:32:32,500 --> 00:32:39,560
It was all my fault.
477
00:32:39,560 --> 00:32:43,560
I was wrong.
478
00:32:43,560 --> 00:32:46,620
Since you know you were wrong,
479
00:32:46,620 --> 00:32:49,160
then admit your mistake.
480
00:32:50,980 --> 00:32:53,920
You will kneel down sooner or later.
481
00:32:53,920 --> 00:32:57,520
You'd better get used to it earlier.
482
00:32:57,520 --> 00:32:59,420
What did you say?
483
00:33:00,400 --> 00:33:02,260
What did you say?
484
00:33:02,840 --> 00:33:05,900
I'm your grandfather!
485
00:33:12,420 --> 00:33:14,520
I...
486
00:33:17,740 --> 00:33:21,200
When you abandoned me,
487
00:33:22,120 --> 00:33:27,320
my relationship with the Shi family was over.
488
00:33:44,700 --> 00:33:47,420
[Wude Mansion]
489
00:33:48,520 --> 00:33:51,239
Zhang resigned from the position by himself.
490
00:33:51,239 --> 00:33:53,840
He saved me from the effort.
491
00:33:53,840 --> 00:33:58,100
Congratulations to Your Highness on having the power to supervise the country.
492
00:33:58,100 --> 00:33:59,199
Feixian.
493
00:33:59,199 --> 00:34:02,860
You can take half the credit.
494
00:34:02,860 --> 00:34:07,440
I should love you more from now on.
495
00:34:10,600 --> 00:34:14,080
Your Highness, Count Cheng'an presents himself.
496
00:34:15,700 --> 00:34:18,860
Count Cheng'an is here as I expected.
497
00:34:32,300 --> 00:34:33,779
Close the door! Hurry up!
498
00:34:33,780 --> 00:34:35,820
- Okay.
- Come on.
499
00:34:39,240 --> 00:34:41,540
Hua!
500
00:34:41,540 --> 00:34:42,879
Light the candles!
501
00:34:42,879 --> 00:34:45,480
There is light, there is life.
502
00:34:45,480 --> 00:34:47,739
Hua, hang in there.
503
00:34:47,739 --> 00:34:50,500
Rong Xia will be back soon with the antidote.
504
00:34:59,420 --> 00:35:01,810
There is light, there is life.
505
00:35:05,980 --> 00:35:07,219
Don't let the candles go out.
506
00:35:07,220 --> 00:35:11,640
There is light, there is life.
507
00:35:17,400 --> 00:35:20,800
I ask to see Prince Wude!
508
00:35:29,180 --> 00:35:32,980
Count Rong, nice to meet you.
509
00:35:32,980 --> 00:35:35,040
Where is Prince Luo?
510
00:35:35,700 --> 00:35:37,540
His Highness is busy now.
511
00:35:37,540 --> 00:35:40,240
I'll greet you on his behalf.
512
00:35:40,240 --> 00:35:41,639
Count Rong, please come in and have some tea.
513
00:35:41,639 --> 00:35:43,840
No need!
514
00:35:43,840 --> 00:35:46,340
I'm here today
515
00:35:46,340 --> 00:35:50,340
to ask for the antidote for Hua.
516
00:35:50,340 --> 00:35:53,520
It's not impossible to save Hua.
517
00:35:53,520 --> 00:35:56,400
But I have two conditions.
518
00:35:56,400 --> 00:35:59,460
Firstly, break off your engagement
519
00:35:59,460 --> 00:36:02,260
and stop seeing anyone of the Ban family.
520
00:36:03,940 --> 00:36:05,960
What about the second one?
521
00:36:07,260 --> 00:36:09,900
Help Prince Wude
522
00:36:09,900 --> 00:36:12,330
ascend to the throne.
523
00:36:16,380 --> 00:36:18,500
What if...
524
00:36:19,820 --> 00:36:22,060
I don't agree?
525
00:36:23,740 --> 00:36:26,499
It will take nine days before the poison attacks the heart.
526
00:36:26,499 --> 00:36:30,600
This is the sixth day since the ceremony.
527
00:36:30,600 --> 00:36:33,260
For the rest of the days,
528
00:36:34,140 --> 00:36:39,060
Count Rong, you have to hurry up.
529
00:37:09,000 --> 00:37:10,099
Rong Xia!
530
00:37:10,100 --> 00:37:13,360
Hua is saved! Hua is saved.
531
00:37:15,220 --> 00:37:17,620
Rong... Rong Xia.
532
00:37:21,220 --> 00:37:23,580
Did you get the antidote?
533
00:37:25,380 --> 00:37:28,140
I didn't get the antidote.
534
00:37:28,140 --> 00:37:29,849
- Father!
- Master!
535
00:37:29,849 --> 00:37:31,760
Sorry.
536
00:37:31,760 --> 00:37:35,420
Uncle. Aunt.
537
00:37:35,420 --> 00:37:37,780
I'm incompetent.
538
00:37:38,260 --> 00:37:40,920
Please forgive me.
539
00:37:40,920 --> 00:37:42,680
We won't blame you.
540
00:37:44,620 --> 00:37:49,180
Maybe this is the fate of Hua.
541
00:37:50,940 --> 00:37:58,510
We remember what you have done for our Ban family.
542
00:37:59,040 --> 00:38:00,740
Get up.
543
00:38:01,740 --> 00:38:03,980
Get up.
544
00:38:08,740 --> 00:38:12,880
Uncle. Aunt.
545
00:38:14,700 --> 00:38:16,500
I want to...
546
00:38:21,340 --> 00:38:23,799
Heng, be good.
547
00:38:23,799 --> 00:38:25,639
Help your father back to his room.
548
00:38:25,639 --> 00:38:27,019
- Help Master back to his room.
- Take care, Master.
549
00:38:27,020 --> 00:38:29,020
Father.
550
00:38:34,060 --> 00:38:39,300
Hua is deeply in love with you.
551
00:38:40,200 --> 00:38:45,260
Spend more time talking to her.
552
00:39:07,000 --> 00:39:09,480
Hua, you know what?
553
00:39:09,480 --> 00:39:11,680
During these days,
554
00:39:13,180 --> 00:39:16,300
you have become my medicine.
555
00:39:17,980 --> 00:39:22,780
You get underneath my skin and I can barely live without you.
556
00:39:23,980 --> 00:39:29,620
But today someone forced me to trade you
557
00:39:29,620 --> 00:39:32,000
with the antidote to save your life.
558
00:39:36,260 --> 00:39:42,240
♫ Sleeping under the moon,
hearing the sound of wind and snow ♫
559
00:39:42,240 --> 00:39:46,720
♫ Wither like a flower, love stays forever ♫
560
00:39:49,100 --> 00:39:51,840
If you were awake now,
561
00:39:51,840 --> 00:39:57,530
you would tell me that we will face it together.
562
00:39:58,700 --> 00:40:01,860
There is no difficulty in this world that we can't solve.
563
00:40:03,020 --> 00:40:05,620
You are right.
564
00:40:05,620 --> 00:40:07,600
But I can't afford
565
00:40:11,620 --> 00:40:14,300
to lose this time.
566
00:40:14,300 --> 00:40:21,820
♫ When can I see your face again ♫
567
00:40:23,020 --> 00:40:28,920
♫ I wait and wait all my life ♫
568
00:40:28,920 --> 00:40:33,940
♫ In my dream I want the eternal ♫
569
00:40:36,100 --> 00:40:39,779
[Marriage Contract]
570
00:40:39,780 --> 00:40:44,620
[Marriage Contract]
This marriage contract is invalid now.
571
00:40:44,620 --> 00:40:49,580
[Marriage Contract]
From today, don't miss me anymore.
572
00:40:50,219 --> 00:40:52,760
I hope you won't suffer anymore
573
00:40:52,760 --> 00:40:58,060
because of me.
574
00:40:58,060 --> 00:41:03,699
♫ We will meet however hard it is ♫
575
00:41:03,699 --> 00:41:06,659
♫ Regardless of the floating life ♫
576
00:41:06,660 --> 00:41:09,559
♫ We stay in a small town ♫
577
00:41:09,559 --> 00:41:15,760
♫ I have you to love in my life ♫
578
00:41:15,760 --> 00:41:21,560
♫ I wait and wait all my life ♫
579
00:41:21,560 --> 00:41:27,480
♫ II want to spend my life with someone ♫
580
00:41:27,480 --> 00:41:33,400
♫ I want nobody but you ♫
581
00:41:33,400 --> 00:41:37,379
♫ I would fulfill my dream ♫
582
00:41:37,380 --> 00:41:39,280
Hua,
583
00:41:40,740 --> 00:41:44,250
This will be the last time I get to see you.
584
00:41:45,300 --> 00:41:50,880
♫ I want to spend my life with someone ♫
585
00:41:50,880 --> 00:41:56,439
♫ We will meet however hard it is ♫
586
00:41:56,439 --> 00:41:59,299
♫ Regardless of the floating life ♫
587
00:41:59,300 --> 00:42:02,299
♫ We stay in a small town ♫
588
00:42:02,299 --> 00:42:08,500
♫ I have you to love in my life ♫
589
00:42:17,970 --> 00:42:26,000
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
590
00:42:28,700 --> 00:42:32,259
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
591
00:42:32,259 --> 00:42:35,799
♫ Make jasmine tea in the room ♫
592
00:42:35,799 --> 00:42:38,499
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
593
00:42:38,499 --> 00:42:43,380
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
594
00:42:43,380 --> 00:42:47,099
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
595
00:42:47,099 --> 00:42:50,259
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
596
00:42:50,259 --> 00:42:54,539
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
597
00:42:54,539 --> 00:42:58,940
♫ Faith is like a flower ♫
598
00:42:58,940 --> 00:43:02,839
♫ We promised to live a free life ♫
599
00:43:02,839 --> 00:43:06,779
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
600
00:43:06,779 --> 00:43:10,459
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
601
00:43:10,459 --> 00:43:13,899
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
602
00:43:13,899 --> 00:43:17,519
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
603
00:43:17,519 --> 00:43:21,759
♫ Go to the end of the world together ♫
604
00:43:21,759 --> 00:43:25,219
♫ The fleeting life is just a moment ♫
605
00:43:25,219 --> 00:43:30,520
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
606
00:43:30,520 --> 00:43:34,079
♫ We promised to live a free life ♫
607
00:43:34,079 --> 00:43:38,060
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
608
00:43:38,060 --> 00:43:41,859
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
609
00:43:41,859 --> 00:43:45,099
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
610
00:43:45,099 --> 00:43:48,860
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
611
00:43:48,860 --> 00:43:53,099
♫ Go to the end of the world together ♫
612
00:43:53,099 --> 00:43:56,599
♫ The fleeting life is just a moment ♫
613
00:43:56,599 --> 00:44:01,180
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
42903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.