Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,780
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,780
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,780 --> 00:00:24,840
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,840 --> 00:00:28,859
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,859 --> 00:00:32,859
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,859 --> 00:00:36,740
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,740 --> 00:00:40,899
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,899 --> 00:00:44,419
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,880
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,880 --> 00:00:52,819
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,819 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,819
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,819 --> 00:01:08,819
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,819 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,380 --> 00:01:20,939
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,939 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,339
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,339 --> 00:01:36,839
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,839 --> 00:01:40,839
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,839 --> 00:01:46,319
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,319 --> 00:01:50,349
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,349 --> 00:01:55,439
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,439 --> 00:01:59,020
[Episode 29]
25
00:02:12,280 --> 00:02:17,380
Your Highness, if you run into any problems later, you can go to Lord Shi Jin.
26
00:02:17,380 --> 00:02:21,710
Lord Shi is loyal to you. You can trust him.
27
00:02:22,400 --> 00:02:26,449
Your Grace is right. But this matter...
28
00:02:26,449 --> 00:02:29,360
may not be good to involve Lord Shi.
29
00:02:29,360 --> 00:02:33,380
What a big issue is it that Mr. Shi can't get involved?
30
00:02:33,380 --> 00:02:37,220
Since we're all family here, I'll get straight to the point.
31
00:02:41,030 --> 00:02:43,399
Luo brought Shi Feixian back to his mansion directly.
32
00:02:43,400 --> 00:02:45,770
Really?
33
00:02:45,770 --> 00:02:48,160
Do Her Highness and His Majesty know?
34
00:02:48,160 --> 00:02:53,210
Father doesn't feel well now. It's better not to worry him.
35
00:02:53,210 --> 00:02:56,420
Zhang, you're always like this.
36
00:02:56,420 --> 00:03:00,719
When you run into issues with Prince Luo, you become fearful and hesitant.
37
00:03:00,719 --> 00:03:03,359
It's clear that he's the person who sent assassins to kill His Grace earlier.
38
00:03:03,360 --> 00:03:07,489
But you covered for him and blamed it on Prime Minister Yan's men.
39
00:03:07,489 --> 00:03:11,219
Princess Ban, you shouldn't make false accusations.
40
00:03:11,219 --> 00:03:14,749
If you have any proof, please ask the Court of Judicial Review to investigate it.
41
00:03:14,749 --> 00:03:18,419
Or else, don't say anything lest you stir up disunity.
42
00:03:18,419 --> 00:03:23,360
Crown Princess, so you'd rather let Prince Luo do what he wants?
43
00:03:23,360 --> 00:03:27,550
Jiang Luo even tried to kill His Grace.
44
00:03:27,550 --> 00:03:31,440
He may get worse later.
45
00:03:31,440 --> 00:03:34,180
Hua, you're worrying too much.
46
00:03:34,180 --> 00:03:38,700
Though Luo is impulsive, he's not a bad man.
47
00:03:39,810 --> 00:03:44,320
I just want to remind you here.
48
00:03:44,320 --> 00:03:49,180
You spoil Prince Luo, but he won't thank you for that.
49
00:04:22,740 --> 00:04:25,130
It's you!
50
00:04:25,720 --> 00:04:26,950
What did I do?
51
00:04:26,950 --> 00:04:31,530
Don't put on an act here! I'm in this situation now.
52
00:04:31,530 --> 00:04:34,520
Are you happy?
53
00:04:36,120 --> 00:04:38,920
You gave me so many contraceptive herbs.
54
00:04:38,920 --> 00:04:44,630
Are you satisfied with my thank-you gift, Mr. Xie?
55
00:04:44,630 --> 00:04:47,130
Shi Feixian,
56
00:04:47,800 --> 00:04:52,010
aren't you afraid I'll kill you since you keep me alive?
57
00:04:54,040 --> 00:04:59,210
It's better for the patient to remain calm.
58
00:04:59,210 --> 00:05:00,930
Well.
59
00:05:02,390 --> 00:05:06,939
I'm here to tell you Crown Prince sent a troop last night.
60
00:05:06,939 --> 00:05:09,850
Your Fude House...
61
00:05:10,920 --> 00:05:12,400
is no more.
62
00:05:12,400 --> 00:05:16,479
His Highness has a weak character. How could he do this?
63
00:05:16,479 --> 00:05:22,300
His Highness couldn't do it. But Count Cheng'an could.
64
00:05:22,300 --> 00:05:24,509
Now you have only two options.
65
00:05:24,510 --> 00:05:28,089
You can choose to assist Prince Luo to ascend the thrown with me,
66
00:05:28,089 --> 00:05:31,760
or choose to perish together with me.
67
00:05:32,780 --> 00:05:38,490
Whatever your choice is, I shall take you on to the end.
68
00:05:40,460 --> 00:05:42,420
Why are you here?
69
00:05:44,520 --> 00:05:46,290
Wanyu.
70
00:05:51,750 --> 00:05:56,229
His Highness is worrying about his injury, so he especially asked me to come.
71
00:05:56,229 --> 00:05:59,940
I will take care of my brother. You don't need to come.
72
00:06:01,170 --> 00:06:03,679
Take good care of Mr. Xie then.
73
00:06:03,680 --> 00:06:07,610
His Highness is very worried about his injury.
74
00:06:17,930 --> 00:06:21,359
If he were really worried, why didn't he come in person?
75
00:06:21,359 --> 00:06:24,580
Why send her to put on the act?
76
00:06:27,850 --> 00:06:29,790
Here, Chongjin.
77
00:06:33,290 --> 00:06:38,359
You're the prince's wife. How can you stay so long in your parents' home?
78
00:06:38,359 --> 00:06:40,069
I'll ask someone to escort you back now.
79
00:06:40,070 --> 00:06:42,679
He doesn't like me at all. What do I go back for?
80
00:06:42,679 --> 00:06:46,460
Go back now. Apologize to Prince Luo.
81
00:06:46,460 --> 00:06:49,290
Beg him to keep you in his mansion!
82
00:06:49,290 --> 00:06:53,470
Shi Feixian is living in his mansion now. Do you still want me to beg him?
83
00:06:53,470 --> 00:06:55,610
Wanyu!
84
00:06:56,870 --> 00:07:00,040
I'm useless now.
85
00:07:00,040 --> 00:07:06,000
If you are also abandoned, who else can the Xies rely on?
86
00:07:13,020 --> 00:07:17,800
Wanyu, Father is getting old now.
87
00:07:17,800 --> 00:07:20,390
He's going to retire soon.
88
00:07:20,390 --> 00:07:25,890
Qilin is blind. He can't be an official for this life.
89
00:07:25,890 --> 00:07:27,930
And I…
90
00:07:30,280 --> 00:07:35,790
I am a disabled man who can't even have a child.
91
00:07:37,950 --> 00:07:43,199
Do you really want to see the Xie family decline and become a laughingstock?
92
00:07:43,199 --> 00:07:44,860
I…
93
00:07:44,860 --> 00:07:47,190
Now the Xie family
94
00:07:47,860 --> 00:07:50,630
can only rely on you.
95
00:07:54,220 --> 00:07:56,799
[Qingyu House]
96
00:07:56,800 --> 00:08:01,279
Hua. Count Cheng'an. His Majesty is really generous this time.
97
00:08:01,279 --> 00:08:03,320
Thanks to His Grace.
98
00:08:03,320 --> 00:08:04,820
Let's go.
99
00:08:12,470 --> 00:08:17,030
Look at that. Look. Look. It's so beautiful!
100
00:08:19,630 --> 00:08:21,950
Looks like His Majesty really cares about Hua.
101
00:08:21,950 --> 00:08:23,770
He planted Hua's favorite peonies.
102
00:08:23,770 --> 00:08:26,820
Your Grace, when Huahua moves in,
103
00:08:26,820 --> 00:08:29,680
you can paint more pictures of it.
104
00:08:30,250 --> 00:08:34,600
What name do you think we can call this house?
105
00:08:44,200 --> 00:08:49,300
[Bai]
106
00:08:53,040 --> 00:08:54,180
[Baishou House]
107
00:08:54,180 --> 00:08:58,440
[Baishou House]
Baishou House. What does it mean?
108
00:08:59,120 --> 00:09:00,800
It's called Baishou House. ("Baishou" literally means "white haired")
109
00:09:00,800 --> 00:09:04,910
Hope I can live together with you till an old age.
110
00:09:07,320 --> 00:09:12,079
Here. Put a bet! Half chance! Win as much as you bet!
111
00:09:12,079 --> 00:09:14,669
Pay you as much as you bet! Come on! Put a bet!
112
00:09:14,669 --> 00:09:17,629
Put down! Put!
113
00:09:17,629 --> 00:09:22,049
It's such a surprise that Princess Ban and Count Cheng'an are really getting married!
114
00:09:22,049 --> 00:09:25,799
I wonder if it's Princess Ban's luck or Count Cheng'an's luck.
115
00:09:25,799 --> 00:09:29,100
Red color represents the Bans and Rongs will tie the knot.
116
00:09:29,100 --> 00:09:31,999
The black one means they won't. Come on. Put a bet!
117
00:09:31,999 --> 00:09:35,240
Young Master Ban, h... ha... have you bet on it?
118
00:09:35,240 --> 00:09:38,279
Certainly. I bet on the black one.
119
00:09:38,279 --> 00:09:40,720
You'd do that to your own sister?
120
00:09:40,720 --> 00:09:42,299
- Yeah.
- What do you know?
121
00:09:42,300 --> 00:09:45,180
I never win a bet.
122
00:09:45,180 --> 00:09:49,019
So the black one means my sister will get married smoothly.
123
00:09:49,019 --> 00:09:51,330
I bet on the red one.
124
00:09:54,920 --> 00:09:57,080
Change it.
125
00:09:57,080 --> 00:09:58,899
I've got some business. I'm going.
126
00:09:58,900 --> 00:10:00,940
You can keep playing. Bye.
127
00:10:00,940 --> 00:10:03,790
- Bye.
- Don't leave.
128
00:10:10,640 --> 00:10:13,379
When I saw you last time, you were fancy like a peacock.
129
00:10:13,379 --> 00:10:15,760
Why are you like a roasted chicken today?
130
00:10:15,760 --> 00:10:20,040
What? Did Prince Luo abuse you?
131
00:10:20,040 --> 00:10:23,220
I'm not in a good mood today. I don't want to argue with you.
132
00:10:23,959 --> 00:10:26,300
I know!
133
00:10:26,300 --> 00:10:30,339
Did your sister betray you and take away your Prince Wude?
134
00:10:30,339 --> 00:10:33,020
Ban Heng, are you finished?
135
00:10:36,640 --> 00:10:40,080
Or do you feel annoyed because you haven't cooked for long?
136
00:10:41,700 --> 00:10:45,840
Do you know where I can get some nice almond shortcakes in the city?
137
00:10:45,840 --> 00:10:47,860
Almond shortcakes?
138
00:10:47,860 --> 00:10:51,039
When I'm in bad mood, I like to eat almond shortcakes.
139
00:10:51,039 --> 00:10:53,519
But today I've hunted the cake shops all over the city.
140
00:10:53,519 --> 00:10:56,240
They are either too sweet or too dry.
141
00:10:56,240 --> 00:10:59,320
Almond shortcakes…
142
00:10:59,320 --> 00:11:03,140
Actually, if you know how to make pastries,
143
00:11:03,140 --> 00:11:06,050
I can lend you the kitchen in my home.
144
00:11:07,240 --> 00:11:08,950
Really?
145
00:11:09,520 --> 00:11:15,050
But I have one condition. You must allow me to have a taste.
146
00:11:56,840 --> 00:12:00,240
It's done. Come on. Have a taste.
147
00:12:01,560 --> 00:12:03,110
- Taste it.
- Wow.
148
00:12:04,060 --> 00:12:06,040
It's hot.
149
00:12:06,040 --> 00:12:07,520
What do you think?
150
00:12:07,520 --> 00:12:09,440
It's good!
151
00:12:09,440 --> 00:12:12,640
Xie Wanyu, I can't believe you're such a great cook!
152
00:12:14,340 --> 00:12:18,100
I will also find a wife who can cook well.
153
00:12:18,100 --> 00:12:21,360
There are few girls who can cook in the city.
154
00:12:21,360 --> 00:12:25,160
Indeed. It's a pity that you're the prince's wife.
155
00:12:25,160 --> 00:12:26,730
I can't…
156
00:12:33,800 --> 00:12:37,460
I mean, you're the prince's wife. You can't cook.
157
00:12:37,460 --> 00:12:38,739
What're you thinking?
158
00:12:38,740 --> 00:12:42,139
What're you thinking? Whoever you want to marry is none of my business.
159
00:12:42,139 --> 00:12:44,359
Who I want to marry obviously has nothing to do with you.
160
00:12:44,359 --> 00:12:46,079
I can marry anyone.
161
00:12:46,079 --> 00:12:49,840
Why are you worrying so much?
162
00:12:49,840 --> 00:12:52,079
It's more than my sister does. Let me tell you.
163
00:12:52,079 --> 00:12:55,079
Since childhood, what my sister is best at doing is to pump herself up.
164
00:12:55,079 --> 00:12:57,480
Who are you bad-mouthing?
165
00:12:57,480 --> 00:12:59,020
Hua! Hua!
166
00:12:59,020 --> 00:13:02,419
Oh, good. He praises your cooking every day.
167
00:13:02,419 --> 00:13:05,030
I happen to need your favor.
168
00:13:07,500 --> 00:13:09,280
[Chef Selection of Ban's Mansion]
169
00:13:09,280 --> 00:13:13,670
[Chef Selection of Ban's Mansion]
Chef selection of Ban's mansion is beginning now.
170
00:13:30,040 --> 00:13:32,400
You two can leave first.
171
00:13:32,400 --> 00:13:34,939
You haven't tasted it yet. How come you just asked them to leave?
172
00:13:34,939 --> 00:13:38,000
A good dish should be a perfect combination of color, aroma, and taste.
173
00:13:38,000 --> 00:13:41,480
Those two are too ugly. No need to taste them.
174
00:13:46,180 --> 00:13:48,470
You can leave, too.
175
00:14:09,500 --> 00:14:13,139
Your three's specialties are in different styles.
176
00:14:13,140 --> 00:14:17,600
It's hard to judge them now.
177
00:14:17,600 --> 00:14:21,560
- You. You're eliminated.
- Why?
178
00:14:21,560 --> 00:14:24,440
You sweat so easily. It's unhygienic.
179
00:14:25,740 --> 00:14:26,920
Go. Go. Go.
180
00:14:26,920 --> 00:14:29,930
Congratulations, you two. You can throw your dishes away now.
181
00:14:34,980 --> 00:14:37,599
They're all gone. Why are you still here?
182
00:14:37,599 --> 00:14:41,939
It's such a good dish. What a pity to throw it away!
183
00:14:41,939 --> 00:14:45,619
The person who cherishes ingredients and knows what a good dish is is a good chef.
184
00:14:45,619 --> 00:14:48,060
Princess Ban, it's her.
185
00:14:50,460 --> 00:14:53,420
[Celebratory Bedding and Clothing]
186
00:14:56,220 --> 00:14:59,240
Are the quilts in this shop really that great?
187
00:14:59,240 --> 00:15:02,939
My princess is finally getting married. We should choose the best ones.
188
00:15:02,939 --> 00:15:05,939
You can rest assured. I've found someone to ask around before we come.
189
00:15:05,939 --> 00:15:09,959
It's the best shop in the city, even in the country.
190
00:15:09,959 --> 00:15:13,980
Really? Let's go.
191
00:15:18,050 --> 00:15:20,060
Are you choosing quilts for a wedding?
192
00:15:20,060 --> 00:15:21,950
- Exactly!
- Exactly!
193
00:15:22,890 --> 00:15:26,680
Not for us. It's for my young master and her lady.
194
00:15:26,680 --> 00:15:28,820
Do you need me to introduce them to you?
195
00:15:28,820 --> 00:15:31,440
No. We can pick ourselves.
196
00:15:31,440 --> 00:15:36,250
Okay. Take your time then. I'm available at any time.
197
00:15:50,380 --> 00:15:53,879
This one is good. My young master likes quiet colors.
198
00:15:53,879 --> 00:15:57,819
But my princess likes those beautiful and big ones.
199
00:15:57,819 --> 00:15:59,900
Why do you need it to be so big?
200
00:15:59,900 --> 00:16:02,770
Princess kicks her quilt off a lot.
201
00:16:04,770 --> 00:16:08,180
I think she kicks people a lot.
202
00:16:08,180 --> 00:16:12,270
What do you mean? What do you mean? What do you…?
203
00:16:19,240 --> 00:16:21,820
It is improper for men and women to touch each other.
204
00:16:21,820 --> 00:16:23,660
Do you think you are qualified?
205
00:16:23,660 --> 00:16:25,110
I…
206
00:16:25,900 --> 00:16:26,779
[Ban Mansion]
207
00:16:26,780 --> 00:16:28,360
Anle.
[Ban Mansion]
208
00:16:29,400 --> 00:16:31,139
Anle, why are you here?
209
00:16:31,140 --> 00:16:34,499
I heard that you're getting married. You didn't tell me.
210
00:16:34,499 --> 00:16:36,520
So I have to come here myself.
211
00:16:36,520 --> 00:16:41,999
Stop making fun of me. When will you remarry?
212
00:16:41,999 --> 00:16:43,920
So many people are adoring me.
213
00:16:43,920 --> 00:16:47,140
I can't decide whom I'll marry within a short time.
214
00:16:47,660 --> 00:16:51,319
There's no time. I'm here to bring you to my mansion.
215
00:16:52,500 --> 00:16:54,219
I haven't met Hua for a long time.
216
00:16:54,220 --> 00:16:56,400
Now, I'm bringing her to my mansion to have a chat.
217
00:16:56,400 --> 00:16:59,260
You don't mind, do you, Count Cheng'an?
218
00:17:00,740 --> 00:17:05,820
I dare not reject Your Highness's invitation. But it's getting dark early in spring.
219
00:17:05,820 --> 00:17:08,020
I hope Your Highness can consider that.
220
00:17:08,020 --> 00:17:12,639
Rest assured. I'll definitely send Hua back to you safely.
221
00:17:12,639 --> 00:17:15,179
Anle, why are you taking me to your princess's mansion?
222
00:17:15,179 --> 00:17:21,259
Silly girl. You're getting married. This is your last chance to party like crazy. Let's go.
223
00:17:21,259 --> 00:17:23,240
Why do you need to go?
224
00:17:40,580 --> 00:17:44,359
Young Master, did Princess Ban really go home with Princess Anle?
225
00:17:44,359 --> 00:17:48,839
Hua and Her Highness haven't met for a long time. They must have a lot to talk about.
226
00:17:48,839 --> 00:17:54,150
But I heard that Princess Anle called all her followers to the mansion.
227
00:17:56,800 --> 00:17:58,980
Be careful not to get cold, Young Master.
228
00:18:13,320 --> 00:18:17,659
This… This is the happy single banquet I prepared for you specially.
229
00:18:17,659 --> 00:18:20,619
They are all thoroughly accomplished in lyre-playing and painting.
230
00:18:20,619 --> 00:18:23,819
You can choose whatever you want to listen to and watch today.
231
00:18:23,819 --> 00:18:27,780
It's… It's hard to choose.
232
00:18:27,780 --> 00:18:29,800
You're right.
233
00:18:29,800 --> 00:18:34,070
How about I introduce two young men to you?
234
00:18:34,840 --> 00:18:37,479
This one is Mr. Zhang. You'll not be bored
235
00:18:37,479 --> 00:18:39,760
by his face, even for a hundred years.
236
00:18:39,760 --> 00:18:43,270
To be honest, isn't he as cute as Count Cheng'an?
237
00:18:49,140 --> 00:18:50,379
This girl…
238
00:18:50,380 --> 00:18:51,840
This is Mr. Wang.
239
00:18:51,840 --> 00:18:53,280
A man?
240
00:18:53,280 --> 00:18:57,439
You two will have lots to talk about. He's a famous singer in the city.
241
00:18:57,439 --> 00:19:02,399
If you want to listen to any operas, you can ask him to sing it for you.
242
00:19:02,399 --> 00:19:03,579
[Rong'an Mansion]
243
00:19:03,580 --> 00:19:05,280
[Rong'an Mansion]
Your Grace.
244
00:19:14,710 --> 00:19:19,500
If you don't know which one to choose, how about you show off your skills to her?
245
00:19:19,500 --> 00:19:23,699
Please rest assured, Your Highness. We will take good care of Her Grace! Rest assured.
246
00:19:23,699 --> 00:19:26,479
Don't, Anle. I'm engaged.
247
00:19:26,479 --> 00:19:29,319
- Your Grace.
- Sir, just use words..
248
00:19:29,319 --> 00:19:30,360
Why are you getting so close to me?
249
00:19:30,360 --> 00:19:31,930
Wow—
250
00:19:39,220 --> 00:19:43,660
If I remember it right, I didn't invite you to come today.
251
00:19:46,800 --> 00:19:50,860
Your Highness, sorry for the rudeness. I happened to pass by.
252
00:19:50,860 --> 00:19:54,439
I notice the trees are in blossom, so I decided to come in to enjoy the scenery.
253
00:19:54,439 --> 00:19:59,210
Enjoy the scenery? Then, why are you holding two buckets of water?
254
00:20:01,840 --> 00:20:03,319
You've misunderstood me, Your Highness.
255
00:20:03,319 --> 00:20:05,639
I saw that they were getting close.
256
00:20:05,639 --> 00:20:06,899
I thought they were up to no good.
257
00:20:06,900 --> 00:20:09,180
So I drove them away with water.
258
00:20:18,780 --> 00:20:21,980
Hua, I'll take you back to change.
259
00:20:24,220 --> 00:20:26,239
It's not convenient today.
260
00:20:26,239 --> 00:20:28,220
I'll come another day.
261
00:20:28,220 --> 00:20:30,040
Are you coming again?
262
00:20:30,040 --> 00:20:31,580
Let's go.
263
00:20:33,580 --> 00:20:36,119
It's cold. How can you go back in your wet clothes?
264
00:20:36,119 --> 00:20:40,010
Are you implying that we don't have any clothes in my house?
265
00:20:43,880 --> 00:20:46,399
If Hua wears your clothes,
266
00:20:46,399 --> 00:20:48,840
I'm afraid it's an arrogation crime.
267
00:20:48,840 --> 00:20:53,199
It's my mansion. I have the final say.
268
00:20:53,199 --> 00:20:54,879
He's right.
269
00:20:54,879 --> 00:20:58,090
As Ban's Mansion is not far away, I don't want to bother you.
270
00:20:59,080 --> 00:21:00,899
Silly girl, don't talk.
271
00:21:00,899 --> 00:21:02,900
I'm helping you.
272
00:21:02,900 --> 00:21:04,119
Helping me?
273
00:21:04,119 --> 00:21:07,979
Don't you want to see Count Cheng'an get jealous?
274
00:21:07,979 --> 00:21:10,820
Hua, let's go.
275
00:21:14,020 --> 00:21:18,319
Actually, it's okay to change clothes here.
276
00:21:18,319 --> 00:21:19,519
Exactly.
277
00:21:19,519 --> 00:21:22,679
I have not only many beautiful clothes here,
278
00:21:22,679 --> 00:21:25,399
but someone to serve Hua to get changed.
279
00:21:25,399 --> 00:21:26,779
I will serve her. No, I will.
280
00:21:26,779 --> 00:21:27,619
- I will serve her.
- I will. I will.
281
00:21:27,620 --> 00:21:29,220
No need.
282
00:21:29,220 --> 00:21:32,019
Her Grace is only used to the customized green tea soaps.
283
00:21:32,020 --> 00:21:33,179
She is uncomfortable outside.
284
00:21:33,180 --> 00:21:35,380
It's better to go back.
285
00:21:35,380 --> 00:21:39,160
It's also good to change the flavors occasionally.
286
00:21:43,520 --> 00:21:45,320
Hua.
287
00:21:50,520 --> 00:21:53,039
No one here knows the water temperature Hua uses.
288
00:21:53,039 --> 00:21:54,439
What if she gets cold?
289
00:21:54,439 --> 00:21:55,879
What if she's burned?
290
00:21:55,879 --> 00:21:57,719
You keep saying no to my offers.
291
00:21:57,719 --> 00:21:59,599
Are you going to bathe her yourself
292
00:21:59,599 --> 00:22:01,739
when Hua goes home?
293
00:22:01,740 --> 00:22:04,200
Anle, what are you talking about?
294
00:22:05,720 --> 00:22:09,260
Your Highness, the joke goes too far.
295
00:22:09,260 --> 00:22:12,460
We are famous for our gentleness.
296
00:22:12,460 --> 00:22:14,839
Your Grace can just enjoy our service.
297
00:22:14,839 --> 00:22:17,680
Yes. We're very gentle.
298
00:22:17,680 --> 00:22:20,999
If Count Cheng'an doesn't want to bathe Hua,
299
00:22:20,999 --> 00:22:23,619
I have many people here who're willing to do it.
300
00:22:23,620 --> 00:22:25,840
I'll bathe her!
301
00:22:31,360 --> 00:22:33,119
A word uttered cannot be taken back.
302
00:22:33,119 --> 00:22:36,020
Don't go back on your words, Count Cheng'an.
303
00:22:43,280 --> 00:22:45,080
Let's go back.
304
00:23:07,120 --> 00:23:09,000
Your Grace,
305
00:23:09,620 --> 00:23:11,520
what's wrong?
306
00:23:27,980 --> 00:23:29,599
It's only been two days.
307
00:23:29,599 --> 00:23:32,759
You have planted so many flowers.
308
00:23:32,759 --> 00:23:34,900
So amazing.
309
00:23:40,100 --> 00:23:42,439
I won't have you really bathe me.
310
00:23:42,439 --> 00:23:45,180
Don't be shy, Your Grace.
311
00:23:45,180 --> 00:23:48,819
After drying yourself, why don't you go rest in your room?
312
00:23:50,840 --> 00:23:53,660
Are you still jealous?
313
00:23:53,660 --> 00:23:56,420
Count, open the door first.
314
00:23:56,420 --> 00:23:59,220
We can talk about it, okay?
315
00:24:03,860 --> 00:24:05,479
You drenched me with water.
316
00:24:05,479 --> 00:24:06,839
I haven't blamed you for that.
317
00:24:06,839 --> 00:24:08,299
Now are you mad at me first?
318
00:24:08,299 --> 00:24:09,900
Are you coming out?
319
00:24:09,900 --> 00:24:11,319
I will tell my father and
320
00:24:11,319 --> 00:24:12,859
ask him to kick your ass.
321
00:24:12,859 --> 00:24:14,140
I'm wrong.
322
00:24:14,140 --> 00:24:17,979
I will admit my mistakes to Duke Jingting someday.
323
00:24:17,979 --> 00:24:19,870
You…!
324
00:24:20,940 --> 00:24:23,280
You can just stay inside forever!
325
00:24:29,920 --> 00:24:31,920
Once I think of
326
00:24:31,920 --> 00:24:36,520
the broad and strong chest of Mr. Qin,
327
00:24:36,520 --> 00:24:39,079
I feel safe.
328
00:24:39,079 --> 00:24:43,040
How about I borrow him from Anle
329
00:24:43,040 --> 00:24:46,120
and ask him to be my bodyguard?
330
00:24:46,120 --> 00:24:47,790
Don't you dare!
331
00:24:50,560 --> 00:24:55,670
I never knew you were the jealous type.
332
00:24:58,460 --> 00:25:00,220
I'm a gentleman
333
00:25:00,220 --> 00:25:01,919
who takes country development as my responsibility.
334
00:25:01,919 --> 00:25:04,460
How will I be jealous of those gigolos?
335
00:25:04,460 --> 00:25:09,160
All right. It's my mistake.
336
00:25:09,160 --> 00:25:13,200
I didn't really want to go there.
337
00:25:13,780 --> 00:25:19,519
After all, all men in the world can't be compared with you.
338
00:25:19,519 --> 00:25:21,220
Isn't that right?
339
00:25:21,220 --> 00:25:23,300
Isn't that right?
340
00:25:23,300 --> 00:25:26,100
Look at me.
341
00:25:29,300 --> 00:25:30,739
I promise.
342
00:25:30,739 --> 00:25:34,680
Even if there are a thousand handsome men in front of me,
343
00:25:34,680 --> 00:25:36,940
I won't see them. Really.
344
00:25:36,940 --> 00:25:40,959
If they force me to look, I'll blind myself
345
00:25:40,959 --> 00:25:42,760
to keep my integrity for you.
346
00:25:46,340 --> 00:25:47,659
If all people in the world
347
00:25:47,660 --> 00:25:49,519
are as good at talking like you,
348
00:25:49,519 --> 00:25:53,020
the Court of Judicial Review may find it hard to settle a lawsuit.
349
00:25:57,320 --> 00:26:00,200
The peonies are so beautiful.
350
00:26:00,200 --> 00:26:03,119
What to do if they wither?
351
00:26:03,119 --> 00:26:05,420
They may get ugly.
352
00:26:05,420 --> 00:26:07,139
When we move in after getting married,
353
00:26:07,139 --> 00:26:08,819
we'll live here together forever.
354
00:26:08,820 --> 00:26:11,460
There'll surely be a time where they will bloom.
355
00:26:15,720 --> 00:26:21,220
By then, I hope I can be carefree like now.
356
00:26:21,220 --> 00:26:24,279
Your Grace, you can chop firewood over there.
357
00:26:24,279 --> 00:26:27,980
And I can primp myself in the room.
358
00:26:27,980 --> 00:26:31,600
If you are painting pictures,
359
00:26:31,600 --> 00:26:36,200
I can play the qin by your side.
360
00:26:41,000 --> 00:26:42,840
What do you mean?
361
00:26:42,840 --> 00:26:43,859
I…
362
00:26:43,860 --> 00:26:46,860
Are you saying that I can't play it well?
363
00:26:46,860 --> 00:26:48,320
No. Not at all.
364
00:26:48,320 --> 00:26:51,159
I thought that you're still thinking about the nice music,
365
00:26:51,159 --> 00:26:53,480
I'm so pleased.
366
00:26:56,060 --> 00:26:57,620
Well.
367
00:26:57,620 --> 00:27:03,440
Between that, I play swords and I play the qin,
368
00:27:03,440 --> 00:27:05,620
which would you choose?
369
00:27:09,720 --> 00:27:10,759
Practice your sword then.
370
00:27:10,759 --> 00:27:13,840
It must be so pleasant to see you practice swords here.
371
00:27:13,840 --> 00:27:18,299
Look at you. You're saying I can't play the qin well.
372
00:27:18,299 --> 00:27:19,859
Hua, listen to me.
373
00:27:19,860 --> 00:27:21,720
I didn't mean that. I mean, you…
374
00:27:21,720 --> 00:27:24,300
You don't deserve the qin.
375
00:27:26,100 --> 00:27:27,839
Hua, I didn't mean that.
376
00:27:27,839 --> 00:27:30,180
I… Hua. Hua.
377
00:27:30,180 --> 00:27:33,140
[Shen Nong's Herbal Classic]
378
00:27:36,980 --> 00:27:41,800
Miss, I've served the soup to Miss Wanyu.
379
00:27:43,080 --> 00:27:45,300
Change clothes for me then.
380
00:27:45,300 --> 00:27:49,160
If it's late, the soup will be cold.
381
00:27:49,160 --> 00:27:50,770
Yes, ma'am.
382
00:27:53,940 --> 00:27:55,840
Are you afraid?
383
00:28:06,400 --> 00:28:08,580
Don't drink that!
384
00:28:11,580 --> 00:28:13,300
What do you mean?
385
00:28:13,300 --> 00:28:15,959
The soup is mine. You can't drink it.
386
00:28:15,959 --> 00:28:18,119
How precious is your soup?
387
00:28:18,119 --> 00:28:21,299
You can drink it, why can't Miss Wanyu?
388
00:28:21,299 --> 00:28:25,300
Shi Feixian, what's your problem?
389
00:28:25,300 --> 00:28:27,970
Let's talk it through today.
390
00:28:28,660 --> 00:28:31,100
You've misunderstood me.
391
00:28:31,100 --> 00:28:33,920
But the soup…
392
00:28:37,520 --> 00:28:39,140
The Huanhua herb!
393
00:28:39,140 --> 00:28:41,159
Isn't it a kind of contraceptive herb?
394
00:28:41,159 --> 00:28:43,439
Miss, she's hurting you purposely!
395
00:28:43,439 --> 00:28:44,619
Nonsense!
396
00:28:44,619 --> 00:28:46,699
It's for my lady herself!
397
00:28:46,700 --> 00:28:49,000
Stop talking!
398
00:28:50,100 --> 00:28:53,660
Why are you doing it?
399
00:28:56,420 --> 00:28:59,179
I've felt sorry for you that I've been His Highness's concubine.
400
00:28:59,179 --> 00:29:01,499
If I give birth to His Highness's child,
401
00:29:01,500 --> 00:29:06,560
it'll be bigger harm to you.
402
00:29:08,120 --> 00:29:10,360
What's done is done.
403
00:29:12,060 --> 00:29:16,020
What do you want by telling me these?
404
00:29:16,020 --> 00:29:18,300
I want nothing.
405
00:29:18,300 --> 00:29:22,219
I only want you to know I'm missing you all the time
406
00:29:22,219 --> 00:29:24,400
and missing those years when
407
00:29:24,400 --> 00:29:27,260
we recited poetry in the bamboo forest,
408
00:29:27,260 --> 00:29:31,260
when I taught you to draw a fishtail.
409
00:29:35,920 --> 00:29:41,460
Today, I bring you the shortcakes I made.
410
00:29:43,200 --> 00:29:45,370
Almond shortcakes.
411
00:29:46,380 --> 00:29:50,080
I know you have a fancy for almond flavor.
412
00:29:51,900 --> 00:29:56,240
Do you remember that there's a time
413
00:29:56,240 --> 00:29:58,419
when you had three shortcakes at a time,
414
00:29:58,420 --> 00:30:01,639
and I gave you mine to bring back.
415
00:30:01,639 --> 00:30:03,440
No, I don't.
416
00:30:06,220 --> 00:30:07,960
That's true.
417
00:30:07,960 --> 00:30:13,260
Now you're a noble wife of the prince,
418
00:30:13,260 --> 00:30:17,860
but I'm just a criminal
419
00:30:17,860 --> 00:30:20,840
who can't either go home or visit others.
420
00:30:23,780 --> 00:30:25,519
If you don't mind,
421
00:30:25,519 --> 00:30:30,000
just taste the shortcakes I made for you.
422
00:30:38,220 --> 00:30:40,920
I'm leaving first.
423
00:30:42,540 --> 00:30:44,440
Don't…
424
00:30:49,220 --> 00:30:53,740
Miss, are you going to forgive her like that?
425
00:30:54,920 --> 00:30:57,880
I also feel sad
426
00:30:57,880 --> 00:31:00,040
when seeing her in this situation.
427
00:31:00,040 --> 00:31:02,280
But as long as I'm prince's wife,
428
00:31:02,280 --> 00:31:04,219
I can't get along well with her.
429
00:31:04,219 --> 00:31:06,659
But aren't you going to divorce?
430
00:31:06,660 --> 00:31:08,940
But Chongjin…!
431
00:31:10,620 --> 00:31:12,840
If I divorce now,
432
00:31:12,840 --> 00:31:15,600
the Xie family will have no hope.
433
00:31:17,400 --> 00:31:20,330
Bad things keep happening to my brothers.
434
00:31:21,540 --> 00:31:24,460
I can't be so selfish.
435
00:31:24,460 --> 00:31:27,420
I should think for the Xie family.
436
00:31:39,300 --> 00:31:41,960
Miss, what's wrong?
437
00:31:41,960 --> 00:31:45,480
The almond cakes are so good.
438
00:31:45,480 --> 00:31:49,010
Now I'm even more stressed...
439
00:31:52,340 --> 00:31:54,079
Mother asks to see us today.
440
00:31:54,079 --> 00:31:56,719
If you dare to talk about divorce in front of Mother,
441
00:31:56,719 --> 00:32:00,360
or mention Shi Feixian, I will not spare you.
442
00:32:00,360 --> 00:32:04,100
Rest assured. I'm not that stupid.
443
00:32:04,100 --> 00:32:05,900
Smile.
444
00:32:11,520 --> 00:32:13,799
- Greetings to you, Mother!
- Greetings to you, Mother!
445
00:32:13,799 --> 00:32:17,179
Mother, I've been busy lately
446
00:32:17,179 --> 00:32:18,379
and haven't come to greet you a lot.
447
00:32:18,380 --> 00:32:19,919
Please forgive me.
448
00:32:19,919 --> 00:32:23,399
Mother, I've prepared this specialty from the South for you.
449
00:32:23,399 --> 00:32:26,980
I wish you to be healthy and happy forever.
450
00:32:33,860 --> 00:32:37,439
Don't be angry, Mother. I don't know what I did wrong.
451
00:32:37,439 --> 00:32:39,819
Please tell me. I will correct it.
452
00:32:39,819 --> 00:32:41,599
You are a prince's wife.
453
00:32:41,599 --> 00:32:44,299
But you let the harem be in such a mess.
454
00:32:44,300 --> 00:32:46,580
Where's the decency?
455
00:32:48,580 --> 00:32:50,580
Mother.
456
00:32:50,580 --> 00:32:53,399
I have only Wanyu in my harem.
457
00:32:53,399 --> 00:32:56,300
How can it be a mess?
458
00:32:56,300 --> 00:33:00,520
You brought a girl back from the outside.
459
00:33:00,520 --> 00:33:04,620
Do you think I don't know it at all?
460
00:33:07,380 --> 00:33:11,879
You've been married for a long time but have no child.
461
00:33:11,879 --> 00:33:13,239
You're a second son.
462
00:33:13,239 --> 00:33:20,719
If you still have no child, your father may send you to a fief now.
463
00:33:23,200 --> 00:33:25,090
I know.
464
00:33:37,800 --> 00:33:41,699
You are a legal prince's wife.
465
00:33:41,699 --> 00:33:44,759
Though your husband has concubines,
466
00:33:44,759 --> 00:33:48,740
you can never lose your control over anyone.
467
00:33:48,740 --> 00:33:53,560
So just relax and give birth to a royal heir.
468
00:33:53,560 --> 00:33:56,480
About the other matters,
469
00:33:56,480 --> 00:33:59,670
I will deal with them for you.
470
00:34:02,000 --> 00:34:04,080
Thank you, Mother.
471
00:34:06,680 --> 00:34:08,080
Luo,
472
00:34:08,080 --> 00:34:10,399
your brother and Crown Princess are such an affectionate couple.
473
00:34:10,399 --> 00:34:14,200
Why can't you learn from your brother?
474
00:34:14,200 --> 00:34:15,770
Mother,
475
00:34:16,700 --> 00:34:18,279
I have something else to do.
476
00:34:18,279 --> 00:34:20,640
I'll leave you to rest then.
477
00:34:23,660 --> 00:34:24,619
You…
478
00:34:24,619 --> 00:34:26,560
I will take my leave.
479
00:34:53,200 --> 00:34:54,900
Chongjin!
480
00:34:54,900 --> 00:34:56,219
Chongjin! Chongjin!
481
00:34:56,220 --> 00:34:59,300
Your wound hasn't healed. Don't move.
482
00:34:59,300 --> 00:35:00,999
Son, why are you up?
483
00:35:00,999 --> 00:35:02,779
Qilin, help your brother go back to his bed.
484
00:35:02,780 --> 00:35:04,119
- Leave me alone.
- Chongjin!
485
00:35:04,119 --> 00:35:06,379
Chongjin, health is the most important.
486
00:35:06,380 --> 00:35:07,859
Don't force yourself.
487
00:35:07,860 --> 00:35:08,979
Mother is right.
488
00:35:08,980 --> 00:35:10,539
If you are hurt again,
489
00:35:10,540 --> 00:35:12,959
it won't matter what kind of position you hold.
490
00:35:12,959 --> 00:35:16,099
I must see Prince Luo. Chongjin!
491
00:35:16,099 --> 00:35:17,719
Prince Luo. Prince Luo.
492
00:35:17,719 --> 00:35:18,819
You can lose your life.
493
00:35:18,820 --> 00:35:20,980
How can you see Prince Luo?
494
00:35:20,980 --> 00:35:23,579
If we knew it would be so dangerous to work for him,
495
00:35:23,580 --> 00:35:25,059
you shouldn't have done it.
496
00:35:25,060 --> 00:35:28,379
Our family...
497
00:35:28,380 --> 00:35:29,779
has enough food and money.
498
00:35:29,780 --> 00:35:31,659
There's no need for you to work hard, son.
499
00:35:31,659 --> 00:35:33,400
Darling.
500
00:35:34,580 --> 00:35:36,380
Father,
501
00:35:37,420 --> 00:35:39,980
your words
502
00:35:39,980 --> 00:35:42,600
are beyond my expectation.
503
00:35:42,600 --> 00:35:46,540
But I can't bear to leave such a bad situation
504
00:35:46,540 --> 00:35:49,080
to Wanyu alone.
505
00:35:49,080 --> 00:35:50,730
Father,
506
00:35:51,860 --> 00:35:54,400
let me go.
507
00:35:56,380 --> 00:35:58,039
- Chongjin! Chongjin!
- Chongjin!
508
00:35:58,039 --> 00:36:00,469
- Chongjin!
- Chongjin!
509
00:36:09,580 --> 00:36:12,760
They said only methods of governing the country before.
510
00:36:12,760 --> 00:36:17,619
Now they even ask me to learn private issues from him.
511
00:36:19,300 --> 00:36:21,200
Your Highness.
512
00:36:22,480 --> 00:36:24,260
Feixian.
513
00:36:25,280 --> 00:36:28,440
You got scolded by Mother a lot before.
514
00:36:28,440 --> 00:36:31,320
But I've never seen you being so anxious.
515
00:36:31,320 --> 00:36:35,560
There must be other things that annoy you.
516
00:36:35,560 --> 00:36:37,020
Feixian,
517
00:36:37,020 --> 00:36:39,840
I can never hide anything from you.
518
00:36:39,840 --> 00:36:42,419
Mother said that when Jiang Zhang ascends to the throne
519
00:36:42,419 --> 00:36:45,220
and I still have no heir,
520
00:36:45,220 --> 00:36:47,720
Father will send me to a fief.
521
00:36:47,720 --> 00:36:51,040
You are suffering such grievances for me.
522
00:36:52,780 --> 00:36:55,000
I feel so sorry.
523
00:36:55,000 --> 00:36:58,399
I'd better leave tomorrow.
524
00:36:58,399 --> 00:37:00,220
I don't allow that.
525
00:37:00,220 --> 00:37:02,179
If I can't even protect the girl I love,
526
00:37:02,179 --> 00:37:04,300
how can I still be a prince?
527
00:37:04,300 --> 00:37:06,180
I'm not worth it.
528
00:37:06,180 --> 00:37:08,539
Don't feel inferior.
529
00:37:08,540 --> 00:37:11,880
Xie Wanyu is unqualified to have my child.
530
00:37:11,880 --> 00:37:16,100
I have only you in my heart.
531
00:37:17,340 --> 00:37:19,280
Your Highness.
532
00:37:24,180 --> 00:37:25,940
But...
533
00:37:25,940 --> 00:37:29,220
if you don't want to sleep with Wanyu,
534
00:37:29,220 --> 00:37:32,000
there's only one way to go.
535
00:37:33,860 --> 00:37:36,620
Stop Crown Prince from ascending the throne.
536
00:37:36,620 --> 00:37:40,000
That's exactly what I'm thinking.
537
00:37:41,240 --> 00:37:43,120
You're so smart and considerate.
538
00:37:43,120 --> 00:37:45,960
How can I not love you?
539
00:37:49,180 --> 00:37:53,199
But it's a pity that Xie Chongjin is injured now.
540
00:37:53,199 --> 00:37:55,900
I have no one to discuss it with.
541
00:37:55,900 --> 00:37:58,660
Xie Chongjin requests to see Prince Luo.
542
00:38:08,820 --> 00:38:11,200
Xie Chongjin, how's your injury?
543
00:38:11,200 --> 00:38:13,219
Though Mr. Xie is injured,
544
00:38:13,220 --> 00:38:16,040
he won't delay discussing the big issue with Your Highness.
545
00:38:16,040 --> 00:38:18,920
With such a loyal counselor,
546
00:38:18,920 --> 00:38:22,720
Your Highness should cherish that.
547
00:38:24,980 --> 00:38:28,900
I'm willing to work for Your Highness
548
00:38:28,900 --> 00:38:31,940
till my death.
549
00:38:31,940 --> 00:38:34,080
Great.
550
00:38:34,080 --> 00:38:38,980
Good. You have lived up to my expectation.
551
00:38:38,980 --> 00:38:41,220
Your Highness,
552
00:38:41,220 --> 00:38:47,570
I have an idea to help you ascend the throne.
553
00:38:48,940 --> 00:38:54,570
I don't know if you dare to do that.
554
00:39:01,700 --> 00:39:03,879
These are the colored-glaze hairpins from the West.
555
00:39:03,879 --> 00:39:06,120
Hua, this is for you.
556
00:39:06,120 --> 00:39:08,719
Rong Xia, that's Shan Ke's legendary painting tools.
557
00:39:08,719 --> 00:39:10,520
You can take them back.
558
00:39:10,520 --> 00:39:13,900
Your Highness, just cut the crap
559
00:39:13,900 --> 00:39:16,140
and speak it out.
560
00:39:19,020 --> 00:39:24,160
Days ago, it's indeed Jiang Luo who assaulted you.
561
00:39:24,160 --> 00:39:26,680
I'm sorry for that.
562
00:39:26,680 --> 00:39:28,520
Please forgive me.
563
00:39:28,520 --> 00:39:32,320
I accept your apology.
564
00:39:32,320 --> 00:39:34,719
But I want to say something, too.
565
00:39:34,719 --> 00:39:36,860
You covered up for him this time.
566
00:39:36,860 --> 00:39:39,939
But if he doesn't correct himself and serves the devil again,
567
00:39:39,939 --> 00:39:41,659
it may be big trouble.
568
00:39:41,660 --> 00:39:43,660
Hua.
569
00:39:43,660 --> 00:39:46,200
It doesn't matter.
570
00:39:46,200 --> 00:39:49,060
Now the Farming Festival is coming.
571
00:39:49,060 --> 00:39:50,579
Father doesn't feel well this year
572
00:39:50,579 --> 00:39:53,220
and entrusts me with this major task.
573
00:39:53,220 --> 00:39:57,219
Luo has always shown no interest in sacrificial activities.
574
00:39:57,219 --> 00:40:00,499
Yet this year he offers to help with preparing it a lot.
575
00:40:00,499 --> 00:40:02,480
Last night, Suyue reminded me that
576
00:40:02,480 --> 00:40:05,740
maybe Luo
577
00:40:05,740 --> 00:40:07,819
is plotting something again.
578
00:40:07,820 --> 00:40:10,580
The sacrificial activity is a big affair.
579
00:40:10,580 --> 00:40:12,579
If he does something bad in the sacrifice,
580
00:40:12,579 --> 00:40:14,699
Your Highness's fame will be damaged.
581
00:40:14,700 --> 00:40:17,000
That's exactly what Prince Luo wants.
582
00:40:17,000 --> 00:40:20,040
Your concern is understandable.
583
00:40:20,960 --> 00:40:24,059
Princess Royal's birthday banquet almost triggered a court fight.
584
00:40:24,059 --> 00:40:27,340
If something happens at the Farming Festival again,
585
00:40:27,340 --> 00:40:31,100
I… I'd feel too ashamed to see Father.
586
00:40:31,100 --> 00:40:33,720
Are you asking for help, Your Majesty?
587
00:40:33,720 --> 00:40:37,739
I hope Hua and Count Cheng'an can
588
00:40:37,739 --> 00:40:40,860
attend the sacrifice at the festival.
589
00:40:44,300 --> 00:40:46,240
Attend the sacrifice?
590
00:40:46,240 --> 00:40:52,050
Aren't only married people allowed to attend?
591
00:40:53,420 --> 00:40:55,140
Don't worry.
592
00:40:55,140 --> 00:40:58,040
Father has written an edict.
593
00:41:01,180 --> 00:41:02,690
From now on,
594
00:41:02,690 --> 00:41:06,610
you are legally husband and wife approved by His Majesty.
595
00:41:16,950 --> 00:41:24,990
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
596
00:41:27,460 --> 00:41:31,019
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
597
00:41:31,019 --> 00:41:34,659
♫ Make jasmine tea in the room ♫
598
00:41:34,659 --> 00:41:37,259
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
599
00:41:37,259 --> 00:41:42,140
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
600
00:41:42,140 --> 00:41:45,759
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
601
00:41:45,759 --> 00:41:49,019
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
602
00:41:49,019 --> 00:41:53,299
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
603
00:41:53,299 --> 00:41:57,700
♫ Faith is like a flower ♫
604
00:41:57,700 --> 00:42:01,499
♫ We promised to live a free life ♫
605
00:42:01,499 --> 00:42:05,539
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
606
00:42:05,539 --> 00:42:09,219
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
607
00:42:09,219 --> 00:42:12,559
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
608
00:42:12,559 --> 00:42:16,279
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
609
00:42:16,279 --> 00:42:20,419
♫ Go to the end of the world together ♫
610
00:42:20,419 --> 00:42:23,979
♫ The fleeting life is just a moment ♫
611
00:42:23,979 --> 00:42:29,280
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
612
00:42:29,280 --> 00:42:33,039
♫ We promised to live a free life ♫
613
00:42:33,039 --> 00:42:36,820
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
614
00:42:36,820 --> 00:42:40,619
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
615
00:42:40,619 --> 00:42:43,959
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
616
00:42:43,959 --> 00:42:47,620
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
617
00:42:47,620 --> 00:42:51,659
♫ Go to the end of the world together ♫
618
00:42:51,659 --> 00:42:55,359
♫ The fleeting life is just a moment ♫
619
00:42:55,359 --> 00:42:59,940
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
46885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.