All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E29.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,780 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,780 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,780 --> 00:00:24,840 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,840 --> 00:00:28,859 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,859 --> 00:00:32,859 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,859 --> 00:00:36,740 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,740 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,419 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,819 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,819 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,939 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,339 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,339 --> 00:01:36,839 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,839 --> 00:01:40,839 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,839 --> 00:01:46,319 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,319 --> 00:01:50,349 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,349 --> 00:01:55,439 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,439 --> 00:01:59,020 [Episode 29] 25 00:02:12,280 --> 00:02:17,380 Your Highness, if you run into any problems later, you can go to Lord Shi Jin. 26 00:02:17,380 --> 00:02:21,710 Lord Shi is loyal to you. You can trust him. 27 00:02:22,400 --> 00:02:26,449 Your Grace is right. But this matter... 28 00:02:26,449 --> 00:02:29,360 may not be good to involve Lord Shi. 29 00:02:29,360 --> 00:02:33,380 What a big issue is it that Mr. Shi can't get involved? 30 00:02:33,380 --> 00:02:37,220 Since we're all family here, I'll get straight to the point. 31 00:02:41,030 --> 00:02:43,399 Luo brought Shi Feixian back to his mansion directly. 32 00:02:43,400 --> 00:02:45,770 Really? 33 00:02:45,770 --> 00:02:48,160 Do Her Highness and His Majesty know? 34 00:02:48,160 --> 00:02:53,210 Father doesn't feel well now. It's better not to worry him. 35 00:02:53,210 --> 00:02:56,420 Zhang, you're always like this. 36 00:02:56,420 --> 00:03:00,719 When you run into issues with Prince Luo, you become fearful and hesitant. 37 00:03:00,719 --> 00:03:03,359 It's clear that he's the person who sent assassins to kill His Grace earlier. 38 00:03:03,360 --> 00:03:07,489 But you covered for him and blamed it on Prime Minister Yan's men. 39 00:03:07,489 --> 00:03:11,219 Princess Ban, you shouldn't make false accusations. 40 00:03:11,219 --> 00:03:14,749 If you have any proof, please ask the Court of Judicial Review to investigate it. 41 00:03:14,749 --> 00:03:18,419 Or else, don't say anything lest you stir up disunity. 42 00:03:18,419 --> 00:03:23,360 Crown Princess, so you'd rather let Prince Luo do what he wants? 43 00:03:23,360 --> 00:03:27,550 Jiang Luo even tried to kill His Grace. 44 00:03:27,550 --> 00:03:31,440 He may get worse later. 45 00:03:31,440 --> 00:03:34,180 Hua, you're worrying too much. 46 00:03:34,180 --> 00:03:38,700 Though Luo is impulsive, he's not a bad man. 47 00:03:39,810 --> 00:03:44,320 I just want to remind you here. 48 00:03:44,320 --> 00:03:49,180 You spoil Prince Luo, but he won't thank you for that. 49 00:04:22,740 --> 00:04:25,130 It's you! 50 00:04:25,720 --> 00:04:26,950 What did I do? 51 00:04:26,950 --> 00:04:31,530 Don't put on an act here! I'm in this situation now. 52 00:04:31,530 --> 00:04:34,520 Are you happy? 53 00:04:36,120 --> 00:04:38,920 You gave me so many contraceptive herbs. 54 00:04:38,920 --> 00:04:44,630 Are you satisfied with my thank-you gift, Mr. Xie? 55 00:04:44,630 --> 00:04:47,130 Shi Feixian, 56 00:04:47,800 --> 00:04:52,010 aren't you afraid I'll kill you since you keep me alive? 57 00:04:54,040 --> 00:04:59,210 It's better for the patient to remain calm. 58 00:04:59,210 --> 00:05:00,930 Well. 59 00:05:02,390 --> 00:05:06,939 I'm here to tell you Crown Prince sent a troop last night. 60 00:05:06,939 --> 00:05:09,850 Your Fude House... 61 00:05:10,920 --> 00:05:12,400 is no more. 62 00:05:12,400 --> 00:05:16,479 His Highness has a weak character. How could he do this? 63 00:05:16,479 --> 00:05:22,300 His Highness couldn't do it. But Count Cheng'an could. 64 00:05:22,300 --> 00:05:24,509 Now you have only two options. 65 00:05:24,510 --> 00:05:28,089 You can choose to assist Prince Luo to ascend the thrown with me, 66 00:05:28,089 --> 00:05:31,760 or choose to perish together with me. 67 00:05:32,780 --> 00:05:38,490 Whatever your choice is, I shall take you on to the end. 68 00:05:40,460 --> 00:05:42,420 Why are you here? 69 00:05:44,520 --> 00:05:46,290 Wanyu. 70 00:05:51,750 --> 00:05:56,229 His Highness is worrying about his injury, so he especially asked me to come. 71 00:05:56,229 --> 00:05:59,940 I will take care of my brother. You don't need to come. 72 00:06:01,170 --> 00:06:03,679 Take good care of Mr. Xie then. 73 00:06:03,680 --> 00:06:07,610 His Highness is very worried about his injury. 74 00:06:17,930 --> 00:06:21,359 If he were really worried, why didn't he come in person? 75 00:06:21,359 --> 00:06:24,580 Why send her to put on the act? 76 00:06:27,850 --> 00:06:29,790 Here, Chongjin. 77 00:06:33,290 --> 00:06:38,359 You're the prince's wife. How can you stay so long in your parents' home? 78 00:06:38,359 --> 00:06:40,069 I'll ask someone to escort you back now. 79 00:06:40,070 --> 00:06:42,679 He doesn't like me at all. What do I go back for? 80 00:06:42,679 --> 00:06:46,460 Go back now. Apologize to Prince Luo. 81 00:06:46,460 --> 00:06:49,290 Beg him to keep you in his mansion! 82 00:06:49,290 --> 00:06:53,470 Shi Feixian is living in his mansion now. Do you still want me to beg him? 83 00:06:53,470 --> 00:06:55,610 Wanyu! 84 00:06:56,870 --> 00:07:00,040 I'm useless now. 85 00:07:00,040 --> 00:07:06,000 If you are also abandoned, who else can the Xies rely on? 86 00:07:13,020 --> 00:07:17,800 Wanyu, Father is getting old now. 87 00:07:17,800 --> 00:07:20,390 He's going to retire soon. 88 00:07:20,390 --> 00:07:25,890 Qilin is blind. He can't be an official for this life. 89 00:07:25,890 --> 00:07:27,930 And I… 90 00:07:30,280 --> 00:07:35,790 I am a disabled man who can't even have a child. 91 00:07:37,950 --> 00:07:43,199 Do you really want to see the Xie family decline and become a laughingstock? 92 00:07:43,199 --> 00:07:44,860 I… 93 00:07:44,860 --> 00:07:47,190 Now the Xie family 94 00:07:47,860 --> 00:07:50,630 can only rely on you. 95 00:07:54,220 --> 00:07:56,799 [Qingyu House] 96 00:07:56,800 --> 00:08:01,279 Hua. Count Cheng'an. His Majesty is really generous this time. 97 00:08:01,279 --> 00:08:03,320 Thanks to His Grace. 98 00:08:03,320 --> 00:08:04,820 Let's go. 99 00:08:12,470 --> 00:08:17,030 Look at that. Look. Look. It's so beautiful! 100 00:08:19,630 --> 00:08:21,950 Looks like His Majesty really cares about Hua. 101 00:08:21,950 --> 00:08:23,770 He planted Hua's favorite peonies. 102 00:08:23,770 --> 00:08:26,820 Your Grace, when Huahua moves in, 103 00:08:26,820 --> 00:08:29,680 you can paint more pictures of it. 104 00:08:30,250 --> 00:08:34,600 What name do you think we can call this house? 105 00:08:44,200 --> 00:08:49,300 [Bai] 106 00:08:53,040 --> 00:08:54,180 [Baishou House] 107 00:08:54,180 --> 00:08:58,440 [Baishou House] Baishou House. What does it mean? 108 00:08:59,120 --> 00:09:00,800 It's called Baishou House. ("Baishou" literally means "white haired") 109 00:09:00,800 --> 00:09:04,910 Hope I can live together with you till an old age. 110 00:09:07,320 --> 00:09:12,079 Here. Put a bet! Half chance! Win as much as you bet! 111 00:09:12,079 --> 00:09:14,669 Pay you as much as you bet! Come on! Put a bet! 112 00:09:14,669 --> 00:09:17,629 Put down! Put! 113 00:09:17,629 --> 00:09:22,049 It's such a surprise that Princess Ban and Count Cheng'an are really getting married! 114 00:09:22,049 --> 00:09:25,799 I wonder if it's Princess Ban's luck or Count Cheng'an's luck. 115 00:09:25,799 --> 00:09:29,100 Red color represents the Bans and Rongs will tie the knot. 116 00:09:29,100 --> 00:09:31,999 The black one means they won't. Come on. Put a bet! 117 00:09:31,999 --> 00:09:35,240 Young Master Ban, h... ha... have you bet on it? 118 00:09:35,240 --> 00:09:38,279 Certainly. I bet on the black one. 119 00:09:38,279 --> 00:09:40,720 You'd do that to your own sister? 120 00:09:40,720 --> 00:09:42,299 - Yeah. - What do you know? 121 00:09:42,300 --> 00:09:45,180 I never win a bet. 122 00:09:45,180 --> 00:09:49,019 So the black one means my sister will get married smoothly. 123 00:09:49,019 --> 00:09:51,330 I bet on the red one. 124 00:09:54,920 --> 00:09:57,080 Change it. 125 00:09:57,080 --> 00:09:58,899 I've got some business. I'm going. 126 00:09:58,900 --> 00:10:00,940 You can keep playing. Bye. 127 00:10:00,940 --> 00:10:03,790 - Bye. - Don't leave. 128 00:10:10,640 --> 00:10:13,379 When I saw you last time, you were fancy like a peacock. 129 00:10:13,379 --> 00:10:15,760 Why are you like a roasted chicken today? 130 00:10:15,760 --> 00:10:20,040 What? Did Prince Luo abuse you? 131 00:10:20,040 --> 00:10:23,220 I'm not in a good mood today. I don't want to argue with you. 132 00:10:23,959 --> 00:10:26,300 I know! 133 00:10:26,300 --> 00:10:30,339 Did your sister betray you and take away your Prince Wude? 134 00:10:30,339 --> 00:10:33,020 Ban Heng, are you finished? 135 00:10:36,640 --> 00:10:40,080 Or do you feel annoyed because you haven't cooked for long? 136 00:10:41,700 --> 00:10:45,840 Do you know where I can get some nice almond shortcakes in the city? 137 00:10:45,840 --> 00:10:47,860 Almond shortcakes? 138 00:10:47,860 --> 00:10:51,039 When I'm in bad mood, I like to eat almond shortcakes. 139 00:10:51,039 --> 00:10:53,519 But today I've hunted the cake shops all over the city. 140 00:10:53,519 --> 00:10:56,240 They are either too sweet or too dry. 141 00:10:56,240 --> 00:10:59,320 Almond shortcakes… 142 00:10:59,320 --> 00:11:03,140 Actually, if you know how to make pastries, 143 00:11:03,140 --> 00:11:06,050 I can lend you the kitchen in my home. 144 00:11:07,240 --> 00:11:08,950 Really? 145 00:11:09,520 --> 00:11:15,050 But I have one condition. You must allow me to have a taste. 146 00:11:56,840 --> 00:12:00,240 It's done. Come on. Have a taste. 147 00:12:01,560 --> 00:12:03,110 - Taste it. - Wow. 148 00:12:04,060 --> 00:12:06,040 It's hot. 149 00:12:06,040 --> 00:12:07,520 What do you think? 150 00:12:07,520 --> 00:12:09,440 It's good! 151 00:12:09,440 --> 00:12:12,640 Xie Wanyu, I can't believe you're such a great cook! 152 00:12:14,340 --> 00:12:18,100 I will also find a wife who can cook well. 153 00:12:18,100 --> 00:12:21,360 There are few girls who can cook in the city. 154 00:12:21,360 --> 00:12:25,160 Indeed. It's a pity that you're the prince's wife. 155 00:12:25,160 --> 00:12:26,730 I can't… 156 00:12:33,800 --> 00:12:37,460 I mean, you're the prince's wife. You can't cook. 157 00:12:37,460 --> 00:12:38,739 What're you thinking? 158 00:12:38,740 --> 00:12:42,139 What're you thinking? Whoever you want to marry is none of my business. 159 00:12:42,139 --> 00:12:44,359 Who I want to marry obviously has nothing to do with you. 160 00:12:44,359 --> 00:12:46,079 I can marry anyone. 161 00:12:46,079 --> 00:12:49,840 Why are you worrying so much? 162 00:12:49,840 --> 00:12:52,079 It's more than my sister does. Let me tell you. 163 00:12:52,079 --> 00:12:55,079 Since childhood, what my sister is best at doing is to pump herself up. 164 00:12:55,079 --> 00:12:57,480 Who are you bad-mouthing? 165 00:12:57,480 --> 00:12:59,020 Hua! Hua! 166 00:12:59,020 --> 00:13:02,419 Oh, good. He praises your cooking every day. 167 00:13:02,419 --> 00:13:05,030 I happen to need your favor. 168 00:13:07,500 --> 00:13:09,280 [Chef Selection of Ban's Mansion] 169 00:13:09,280 --> 00:13:13,670 [Chef Selection of Ban's Mansion] Chef selection of Ban's mansion is beginning now. 170 00:13:30,040 --> 00:13:32,400 You two can leave first. 171 00:13:32,400 --> 00:13:34,939 You haven't tasted it yet. How come you just asked them to leave? 172 00:13:34,939 --> 00:13:38,000 A good dish should be a perfect combination of color, aroma, and taste. 173 00:13:38,000 --> 00:13:41,480 Those two are too ugly. No need to taste them. 174 00:13:46,180 --> 00:13:48,470 You can leave, too. 175 00:14:09,500 --> 00:14:13,139 Your three's specialties are in different styles. 176 00:14:13,140 --> 00:14:17,600 It's hard to judge them now. 177 00:14:17,600 --> 00:14:21,560 - You. You're eliminated. - Why? 178 00:14:21,560 --> 00:14:24,440 You sweat so easily. It's unhygienic. 179 00:14:25,740 --> 00:14:26,920 Go. Go. Go. 180 00:14:26,920 --> 00:14:29,930 Congratulations, you two. You can throw your dishes away now. 181 00:14:34,980 --> 00:14:37,599 They're all gone. Why are you still here? 182 00:14:37,599 --> 00:14:41,939 It's such a good dish. What a pity to throw it away! 183 00:14:41,939 --> 00:14:45,619 The person who cherishes ingredients and knows what a good dish is is a good chef. 184 00:14:45,619 --> 00:14:48,060 Princess Ban, it's her. 185 00:14:50,460 --> 00:14:53,420 [Celebratory Bedding and Clothing] 186 00:14:56,220 --> 00:14:59,240 Are the quilts in this shop really that great? 187 00:14:59,240 --> 00:15:02,939 My princess is finally getting married. We should choose the best ones. 188 00:15:02,939 --> 00:15:05,939 You can rest assured. I've found someone to ask around before we come. 189 00:15:05,939 --> 00:15:09,959 It's the best shop in the city, even in the country. 190 00:15:09,959 --> 00:15:13,980 Really? Let's go. 191 00:15:18,050 --> 00:15:20,060 Are you choosing quilts for a wedding? 192 00:15:20,060 --> 00:15:21,950 - Exactly! - Exactly! 193 00:15:22,890 --> 00:15:26,680 Not for us. It's for my young master and her lady. 194 00:15:26,680 --> 00:15:28,820 Do you need me to introduce them to you? 195 00:15:28,820 --> 00:15:31,440 No. We can pick ourselves. 196 00:15:31,440 --> 00:15:36,250 Okay. Take your time then. I'm available at any time. 197 00:15:50,380 --> 00:15:53,879 This one is good. My young master likes quiet colors. 198 00:15:53,879 --> 00:15:57,819 But my princess likes those beautiful and big ones. 199 00:15:57,819 --> 00:15:59,900 Why do you need it to be so big? 200 00:15:59,900 --> 00:16:02,770 Princess kicks her quilt off a lot. 201 00:16:04,770 --> 00:16:08,180 I think she kicks people a lot. 202 00:16:08,180 --> 00:16:12,270 What do you mean? What do you mean? What do you…? 203 00:16:19,240 --> 00:16:21,820 It is improper for men and women to touch each other. 204 00:16:21,820 --> 00:16:23,660 Do you think you are qualified? 205 00:16:23,660 --> 00:16:25,110 I… 206 00:16:25,900 --> 00:16:26,779 [Ban Mansion] 207 00:16:26,780 --> 00:16:28,360 Anle. [Ban Mansion] 208 00:16:29,400 --> 00:16:31,139 Anle, why are you here? 209 00:16:31,140 --> 00:16:34,499 I heard that you're getting married. You didn't tell me. 210 00:16:34,499 --> 00:16:36,520 So I have to come here myself. 211 00:16:36,520 --> 00:16:41,999 Stop making fun of me. When will you remarry? 212 00:16:41,999 --> 00:16:43,920 So many people are adoring me. 213 00:16:43,920 --> 00:16:47,140 I can't decide whom I'll marry within a short time. 214 00:16:47,660 --> 00:16:51,319 There's no time. I'm here to bring you to my mansion. 215 00:16:52,500 --> 00:16:54,219 I haven't met Hua for a long time. 216 00:16:54,220 --> 00:16:56,400 Now, I'm bringing her to my mansion to have a chat. 217 00:16:56,400 --> 00:16:59,260 You don't mind, do you, Count Cheng'an? 218 00:17:00,740 --> 00:17:05,820 I dare not reject Your Highness's invitation. But it's getting dark early in spring. 219 00:17:05,820 --> 00:17:08,020 I hope Your Highness can consider that. 220 00:17:08,020 --> 00:17:12,639 Rest assured. I'll definitely send Hua back to you safely. 221 00:17:12,639 --> 00:17:15,179 Anle, why are you taking me to your princess's mansion? 222 00:17:15,179 --> 00:17:21,259 Silly girl. You're getting married. This is your last chance to party like crazy. Let's go. 223 00:17:21,259 --> 00:17:23,240 Why do you need to go? 224 00:17:40,580 --> 00:17:44,359 Young Master, did Princess Ban really go home with Princess Anle? 225 00:17:44,359 --> 00:17:48,839 Hua and Her Highness haven't met for a long time. They must have a lot to talk about. 226 00:17:48,839 --> 00:17:54,150 But I heard that Princess Anle called all her followers to the mansion. 227 00:17:56,800 --> 00:17:58,980 Be careful not to get cold, Young Master. 228 00:18:13,320 --> 00:18:17,659 This… This is the happy single banquet I prepared for you specially. 229 00:18:17,659 --> 00:18:20,619 They are all thoroughly accomplished in lyre-playing and painting. 230 00:18:20,619 --> 00:18:23,819 You can choose whatever you want to listen to and watch today. 231 00:18:23,819 --> 00:18:27,780 It's… It's hard to choose. 232 00:18:27,780 --> 00:18:29,800 You're right. 233 00:18:29,800 --> 00:18:34,070 How about I introduce two young men to you? 234 00:18:34,840 --> 00:18:37,479 This one is Mr. Zhang. You'll not be bored 235 00:18:37,479 --> 00:18:39,760 by his face, even for a hundred years. 236 00:18:39,760 --> 00:18:43,270 To be honest, isn't he as cute as Count Cheng'an? 237 00:18:49,140 --> 00:18:50,379 This girl… 238 00:18:50,380 --> 00:18:51,840 This is Mr. Wang. 239 00:18:51,840 --> 00:18:53,280 A man? 240 00:18:53,280 --> 00:18:57,439 You two will have lots to talk about. He's a famous singer in the city. 241 00:18:57,439 --> 00:19:02,399 If you want to listen to any operas, you can ask him to sing it for you. 242 00:19:02,399 --> 00:19:03,579 [Rong'an Mansion] 243 00:19:03,580 --> 00:19:05,280 [Rong'an Mansion] Your Grace. 244 00:19:14,710 --> 00:19:19,500 If you don't know which one to choose, how about you show off your skills to her? 245 00:19:19,500 --> 00:19:23,699 Please rest assured, Your Highness. We will take good care of Her Grace! Rest assured. 246 00:19:23,699 --> 00:19:26,479 Don't, Anle. I'm engaged. 247 00:19:26,479 --> 00:19:29,319 - Your Grace. - Sir, just use words.. 248 00:19:29,319 --> 00:19:30,360 Why are you getting so close to me? 249 00:19:30,360 --> 00:19:31,930 Wow— 250 00:19:39,220 --> 00:19:43,660 If I remember it right, I didn't invite you to come today. 251 00:19:46,800 --> 00:19:50,860 Your Highness, sorry for the rudeness. I happened to pass by. 252 00:19:50,860 --> 00:19:54,439 I notice the trees are in blossom, so I decided to come in to enjoy the scenery. 253 00:19:54,439 --> 00:19:59,210 Enjoy the scenery? Then, why are you holding two buckets of water? 254 00:20:01,840 --> 00:20:03,319 You've misunderstood me, Your Highness. 255 00:20:03,319 --> 00:20:05,639 I saw that they were getting close. 256 00:20:05,639 --> 00:20:06,899 I thought they were up to no good. 257 00:20:06,900 --> 00:20:09,180 So I drove them away with water. 258 00:20:18,780 --> 00:20:21,980 Hua, I'll take you back to change. 259 00:20:24,220 --> 00:20:26,239 It's not convenient today. 260 00:20:26,239 --> 00:20:28,220 I'll come another day. 261 00:20:28,220 --> 00:20:30,040 Are you coming again? 262 00:20:30,040 --> 00:20:31,580 Let's go. 263 00:20:33,580 --> 00:20:36,119 It's cold. How can you go back in your wet clothes? 264 00:20:36,119 --> 00:20:40,010 Are you implying that we don't have any clothes in my house? 265 00:20:43,880 --> 00:20:46,399 If Hua wears your clothes, 266 00:20:46,399 --> 00:20:48,840 I'm afraid it's an arrogation crime. 267 00:20:48,840 --> 00:20:53,199 It's my mansion. I have the final say. 268 00:20:53,199 --> 00:20:54,879 He's right. 269 00:20:54,879 --> 00:20:58,090 As Ban's Mansion is not far away, I don't want to bother you. 270 00:20:59,080 --> 00:21:00,899 Silly girl, don't talk. 271 00:21:00,899 --> 00:21:02,900 I'm helping you. 272 00:21:02,900 --> 00:21:04,119 Helping me? 273 00:21:04,119 --> 00:21:07,979 Don't you want to see Count Cheng'an get jealous? 274 00:21:07,979 --> 00:21:10,820 Hua, let's go. 275 00:21:14,020 --> 00:21:18,319 Actually, it's okay to change clothes here. 276 00:21:18,319 --> 00:21:19,519 Exactly. 277 00:21:19,519 --> 00:21:22,679 I have not only many beautiful clothes here, 278 00:21:22,679 --> 00:21:25,399 but someone to serve Hua to get changed. 279 00:21:25,399 --> 00:21:26,779 I will serve her. No, I will. 280 00:21:26,779 --> 00:21:27,619 - I will serve her. - I will. I will. 281 00:21:27,620 --> 00:21:29,220 No need. 282 00:21:29,220 --> 00:21:32,019 Her Grace is only used to the customized green tea soaps. 283 00:21:32,020 --> 00:21:33,179 She is uncomfortable outside. 284 00:21:33,180 --> 00:21:35,380 It's better to go back. 285 00:21:35,380 --> 00:21:39,160 It's also good to change the flavors occasionally. 286 00:21:43,520 --> 00:21:45,320 Hua. 287 00:21:50,520 --> 00:21:53,039 No one here knows the water temperature Hua uses. 288 00:21:53,039 --> 00:21:54,439 What if she gets cold? 289 00:21:54,439 --> 00:21:55,879 What if she's burned? 290 00:21:55,879 --> 00:21:57,719 You keep saying no to my offers. 291 00:21:57,719 --> 00:21:59,599 Are you going to bathe her yourself 292 00:21:59,599 --> 00:22:01,739 when Hua goes home? 293 00:22:01,740 --> 00:22:04,200 Anle, what are you talking about? 294 00:22:05,720 --> 00:22:09,260 Your Highness, the joke goes too far. 295 00:22:09,260 --> 00:22:12,460 We are famous for our gentleness. 296 00:22:12,460 --> 00:22:14,839 Your Grace can just enjoy our service. 297 00:22:14,839 --> 00:22:17,680 Yes. We're very gentle. 298 00:22:17,680 --> 00:22:20,999 If Count Cheng'an doesn't want to bathe Hua, 299 00:22:20,999 --> 00:22:23,619 I have many people here who're willing to do it. 300 00:22:23,620 --> 00:22:25,840 I'll bathe her! 301 00:22:31,360 --> 00:22:33,119 A word uttered cannot be taken back. 302 00:22:33,119 --> 00:22:36,020 Don't go back on your words, Count Cheng'an. 303 00:22:43,280 --> 00:22:45,080 Let's go back. 304 00:23:07,120 --> 00:23:09,000 Your Grace, 305 00:23:09,620 --> 00:23:11,520 what's wrong? 306 00:23:27,980 --> 00:23:29,599 It's only been two days. 307 00:23:29,599 --> 00:23:32,759 You have planted so many flowers. 308 00:23:32,759 --> 00:23:34,900 So amazing. 309 00:23:40,100 --> 00:23:42,439 I won't have you really bathe me. 310 00:23:42,439 --> 00:23:45,180 Don't be shy, Your Grace. 311 00:23:45,180 --> 00:23:48,819 After drying yourself, why don't you go rest in your room? 312 00:23:50,840 --> 00:23:53,660 Are you still jealous? 313 00:23:53,660 --> 00:23:56,420 Count, open the door first. 314 00:23:56,420 --> 00:23:59,220 We can talk about it, okay? 315 00:24:03,860 --> 00:24:05,479 You drenched me with water. 316 00:24:05,479 --> 00:24:06,839 I haven't blamed you for that. 317 00:24:06,839 --> 00:24:08,299 Now are you mad at me first? 318 00:24:08,299 --> 00:24:09,900 Are you coming out? 319 00:24:09,900 --> 00:24:11,319 I will tell my father and 320 00:24:11,319 --> 00:24:12,859 ask him to kick your ass. 321 00:24:12,859 --> 00:24:14,140 I'm wrong. 322 00:24:14,140 --> 00:24:17,979 I will admit my mistakes to Duke Jingting someday. 323 00:24:17,979 --> 00:24:19,870 You…! 324 00:24:20,940 --> 00:24:23,280 You can just stay inside forever! 325 00:24:29,920 --> 00:24:31,920 Once I think of 326 00:24:31,920 --> 00:24:36,520 the broad and strong chest of Mr. Qin, 327 00:24:36,520 --> 00:24:39,079 I feel safe. 328 00:24:39,079 --> 00:24:43,040 How about I borrow him from Anle 329 00:24:43,040 --> 00:24:46,120 and ask him to be my bodyguard? 330 00:24:46,120 --> 00:24:47,790 Don't you dare! 331 00:24:50,560 --> 00:24:55,670 I never knew you were the jealous type. 332 00:24:58,460 --> 00:25:00,220 I'm a gentleman 333 00:25:00,220 --> 00:25:01,919 who takes country development as my responsibility. 334 00:25:01,919 --> 00:25:04,460 How will I be jealous of those gigolos? 335 00:25:04,460 --> 00:25:09,160 All right. It's my mistake. 336 00:25:09,160 --> 00:25:13,200 I didn't really want to go there. 337 00:25:13,780 --> 00:25:19,519 After all, all men in the world can't be compared with you. 338 00:25:19,519 --> 00:25:21,220 Isn't that right? 339 00:25:21,220 --> 00:25:23,300 Isn't that right? 340 00:25:23,300 --> 00:25:26,100 Look at me. 341 00:25:29,300 --> 00:25:30,739 I promise. 342 00:25:30,739 --> 00:25:34,680 Even if there are a thousand handsome men in front of me, 343 00:25:34,680 --> 00:25:36,940 I won't see them. Really. 344 00:25:36,940 --> 00:25:40,959 If they force me to look, I'll blind myself 345 00:25:40,959 --> 00:25:42,760 to keep my integrity for you. 346 00:25:46,340 --> 00:25:47,659 If all people in the world 347 00:25:47,660 --> 00:25:49,519 are as good at talking like you, 348 00:25:49,519 --> 00:25:53,020 the Court of Judicial Review may find it hard to settle a lawsuit. 349 00:25:57,320 --> 00:26:00,200 The peonies are so beautiful. 350 00:26:00,200 --> 00:26:03,119 What to do if they wither? 351 00:26:03,119 --> 00:26:05,420 They may get ugly. 352 00:26:05,420 --> 00:26:07,139 When we move in after getting married, 353 00:26:07,139 --> 00:26:08,819 we'll live here together forever. 354 00:26:08,820 --> 00:26:11,460 There'll surely be a time where they will bloom. 355 00:26:15,720 --> 00:26:21,220 By then, I hope I can be carefree like now. 356 00:26:21,220 --> 00:26:24,279 Your Grace, you can chop firewood over there. 357 00:26:24,279 --> 00:26:27,980 And I can primp myself in the room. 358 00:26:27,980 --> 00:26:31,600 If you are painting pictures, 359 00:26:31,600 --> 00:26:36,200 I can play the qin by your side. 360 00:26:41,000 --> 00:26:42,840 What do you mean? 361 00:26:42,840 --> 00:26:43,859 I… 362 00:26:43,860 --> 00:26:46,860 Are you saying that I can't play it well? 363 00:26:46,860 --> 00:26:48,320 No. Not at all. 364 00:26:48,320 --> 00:26:51,159 I thought that you're still thinking about the nice music, 365 00:26:51,159 --> 00:26:53,480 I'm so pleased. 366 00:26:56,060 --> 00:26:57,620 Well. 367 00:26:57,620 --> 00:27:03,440 Between that, I play swords and I play the qin, 368 00:27:03,440 --> 00:27:05,620 which would you choose? 369 00:27:09,720 --> 00:27:10,759 Practice your sword then. 370 00:27:10,759 --> 00:27:13,840 It must be so pleasant to see you practice swords here. 371 00:27:13,840 --> 00:27:18,299 Look at you. You're saying I can't play the qin well. 372 00:27:18,299 --> 00:27:19,859 Hua, listen to me. 373 00:27:19,860 --> 00:27:21,720 I didn't mean that. I mean, you… 374 00:27:21,720 --> 00:27:24,300 You don't deserve the qin. 375 00:27:26,100 --> 00:27:27,839 Hua, I didn't mean that. 376 00:27:27,839 --> 00:27:30,180 I… Hua. Hua. 377 00:27:30,180 --> 00:27:33,140 [Shen Nong's Herbal Classic] 378 00:27:36,980 --> 00:27:41,800 Miss, I've served the soup to Miss Wanyu. 379 00:27:43,080 --> 00:27:45,300 Change clothes for me then. 380 00:27:45,300 --> 00:27:49,160 If it's late, the soup will be cold. 381 00:27:49,160 --> 00:27:50,770 Yes, ma'am. 382 00:27:53,940 --> 00:27:55,840 Are you afraid? 383 00:28:06,400 --> 00:28:08,580 Don't drink that! 384 00:28:11,580 --> 00:28:13,300 What do you mean? 385 00:28:13,300 --> 00:28:15,959 The soup is mine. You can't drink it. 386 00:28:15,959 --> 00:28:18,119 How precious is your soup? 387 00:28:18,119 --> 00:28:21,299 You can drink it, why can't Miss Wanyu? 388 00:28:21,299 --> 00:28:25,300 Shi Feixian, what's your problem? 389 00:28:25,300 --> 00:28:27,970 Let's talk it through today. 390 00:28:28,660 --> 00:28:31,100 You've misunderstood me. 391 00:28:31,100 --> 00:28:33,920 But the soup… 392 00:28:37,520 --> 00:28:39,140 The Huanhua herb! 393 00:28:39,140 --> 00:28:41,159 Isn't it a kind of contraceptive herb? 394 00:28:41,159 --> 00:28:43,439 Miss, she's hurting you purposely! 395 00:28:43,439 --> 00:28:44,619 Nonsense! 396 00:28:44,619 --> 00:28:46,699 It's for my lady herself! 397 00:28:46,700 --> 00:28:49,000 Stop talking! 398 00:28:50,100 --> 00:28:53,660 Why are you doing it? 399 00:28:56,420 --> 00:28:59,179 I've felt sorry for you that I've been His Highness's concubine. 400 00:28:59,179 --> 00:29:01,499 If I give birth to His Highness's child, 401 00:29:01,500 --> 00:29:06,560 it'll be bigger harm to you. 402 00:29:08,120 --> 00:29:10,360 What's done is done. 403 00:29:12,060 --> 00:29:16,020 What do you want by telling me these? 404 00:29:16,020 --> 00:29:18,300 I want nothing. 405 00:29:18,300 --> 00:29:22,219 I only want you to know I'm missing you all the time 406 00:29:22,219 --> 00:29:24,400 and missing those years when 407 00:29:24,400 --> 00:29:27,260 we recited poetry in the bamboo forest, 408 00:29:27,260 --> 00:29:31,260 when I taught you to draw a fishtail. 409 00:29:35,920 --> 00:29:41,460 Today, I bring you the shortcakes I made. 410 00:29:43,200 --> 00:29:45,370 Almond shortcakes. 411 00:29:46,380 --> 00:29:50,080 I know you have a fancy for almond flavor. 412 00:29:51,900 --> 00:29:56,240 Do you remember that there's a time 413 00:29:56,240 --> 00:29:58,419 when you had three shortcakes at a time, 414 00:29:58,420 --> 00:30:01,639 and I gave you mine to bring back. 415 00:30:01,639 --> 00:30:03,440 No, I don't. 416 00:30:06,220 --> 00:30:07,960 That's true. 417 00:30:07,960 --> 00:30:13,260 Now you're a noble wife of the prince, 418 00:30:13,260 --> 00:30:17,860 but I'm just a criminal 419 00:30:17,860 --> 00:30:20,840 who can't either go home or visit others. 420 00:30:23,780 --> 00:30:25,519 If you don't mind, 421 00:30:25,519 --> 00:30:30,000 just taste the shortcakes I made for you. 422 00:30:38,220 --> 00:30:40,920 I'm leaving first. 423 00:30:42,540 --> 00:30:44,440 Don't… 424 00:30:49,220 --> 00:30:53,740 Miss, are you going to forgive her like that? 425 00:30:54,920 --> 00:30:57,880 I also feel sad 426 00:30:57,880 --> 00:31:00,040 when seeing her in this situation. 427 00:31:00,040 --> 00:31:02,280 But as long as I'm prince's wife, 428 00:31:02,280 --> 00:31:04,219 I can't get along well with her. 429 00:31:04,219 --> 00:31:06,659 But aren't you going to divorce? 430 00:31:06,660 --> 00:31:08,940 But Chongjin…! 431 00:31:10,620 --> 00:31:12,840 If I divorce now, 432 00:31:12,840 --> 00:31:15,600 the Xie family will have no hope. 433 00:31:17,400 --> 00:31:20,330 Bad things keep happening to my brothers. 434 00:31:21,540 --> 00:31:24,460 I can't be so selfish. 435 00:31:24,460 --> 00:31:27,420 I should think for the Xie family. 436 00:31:39,300 --> 00:31:41,960 Miss, what's wrong? 437 00:31:41,960 --> 00:31:45,480 The almond cakes are so good. 438 00:31:45,480 --> 00:31:49,010 Now I'm even more stressed... 439 00:31:52,340 --> 00:31:54,079 Mother asks to see us today. 440 00:31:54,079 --> 00:31:56,719 If you dare to talk about divorce in front of Mother, 441 00:31:56,719 --> 00:32:00,360 or mention Shi Feixian, I will not spare you. 442 00:32:00,360 --> 00:32:04,100 Rest assured. I'm not that stupid. 443 00:32:04,100 --> 00:32:05,900 Smile. 444 00:32:11,520 --> 00:32:13,799 - Greetings to you, Mother! - Greetings to you, Mother! 445 00:32:13,799 --> 00:32:17,179 Mother, I've been busy lately 446 00:32:17,179 --> 00:32:18,379 and haven't come to greet you a lot. 447 00:32:18,380 --> 00:32:19,919 Please forgive me. 448 00:32:19,919 --> 00:32:23,399 Mother, I've prepared this specialty from the South for you. 449 00:32:23,399 --> 00:32:26,980 I wish you to be healthy and happy forever. 450 00:32:33,860 --> 00:32:37,439 Don't be angry, Mother. I don't know what I did wrong. 451 00:32:37,439 --> 00:32:39,819 Please tell me. I will correct it. 452 00:32:39,819 --> 00:32:41,599 You are a prince's wife. 453 00:32:41,599 --> 00:32:44,299 But you let the harem be in such a mess. 454 00:32:44,300 --> 00:32:46,580 Where's the decency? 455 00:32:48,580 --> 00:32:50,580 Mother. 456 00:32:50,580 --> 00:32:53,399 I have only Wanyu in my harem. 457 00:32:53,399 --> 00:32:56,300 How can it be a mess? 458 00:32:56,300 --> 00:33:00,520 You brought a girl back from the outside. 459 00:33:00,520 --> 00:33:04,620 Do you think I don't know it at all? 460 00:33:07,380 --> 00:33:11,879 You've been married for a long time but have no child. 461 00:33:11,879 --> 00:33:13,239 You're a second son. 462 00:33:13,239 --> 00:33:20,719 If you still have no child, your father may send you to a fief now. 463 00:33:23,200 --> 00:33:25,090 I know. 464 00:33:37,800 --> 00:33:41,699 You are a legal prince's wife. 465 00:33:41,699 --> 00:33:44,759 Though your husband has concubines, 466 00:33:44,759 --> 00:33:48,740 you can never lose your control over anyone. 467 00:33:48,740 --> 00:33:53,560 So just relax and give birth to a royal heir. 468 00:33:53,560 --> 00:33:56,480 About the other matters, 469 00:33:56,480 --> 00:33:59,670 I will deal with them for you. 470 00:34:02,000 --> 00:34:04,080 Thank you, Mother. 471 00:34:06,680 --> 00:34:08,080 Luo, 472 00:34:08,080 --> 00:34:10,399 your brother and Crown Princess are such an affectionate couple. 473 00:34:10,399 --> 00:34:14,200 Why can't you learn from your brother? 474 00:34:14,200 --> 00:34:15,770 Mother, 475 00:34:16,700 --> 00:34:18,279 I have something else to do. 476 00:34:18,279 --> 00:34:20,640 I'll leave you to rest then. 477 00:34:23,660 --> 00:34:24,619 You… 478 00:34:24,619 --> 00:34:26,560 I will take my leave. 479 00:34:53,200 --> 00:34:54,900 Chongjin! 480 00:34:54,900 --> 00:34:56,219 Chongjin! Chongjin! 481 00:34:56,220 --> 00:34:59,300 Your wound hasn't healed. Don't move. 482 00:34:59,300 --> 00:35:00,999 Son, why are you up? 483 00:35:00,999 --> 00:35:02,779 Qilin, help your brother go back to his bed. 484 00:35:02,780 --> 00:35:04,119 - Leave me alone. - Chongjin! 485 00:35:04,119 --> 00:35:06,379 Chongjin, health is the most important. 486 00:35:06,380 --> 00:35:07,859 Don't force yourself. 487 00:35:07,860 --> 00:35:08,979 Mother is right. 488 00:35:08,980 --> 00:35:10,539 If you are hurt again, 489 00:35:10,540 --> 00:35:12,959 it won't matter what kind of position you hold. 490 00:35:12,959 --> 00:35:16,099 I must see Prince Luo. Chongjin! 491 00:35:16,099 --> 00:35:17,719 Prince Luo. Prince Luo. 492 00:35:17,719 --> 00:35:18,819 You can lose your life. 493 00:35:18,820 --> 00:35:20,980 How can you see Prince Luo? 494 00:35:20,980 --> 00:35:23,579 If we knew it would be so dangerous to work for him, 495 00:35:23,580 --> 00:35:25,059 you shouldn't have done it. 496 00:35:25,060 --> 00:35:28,379 Our family... 497 00:35:28,380 --> 00:35:29,779 has enough food and money. 498 00:35:29,780 --> 00:35:31,659 There's no need for you to work hard, son. 499 00:35:31,659 --> 00:35:33,400 Darling. 500 00:35:34,580 --> 00:35:36,380 Father, 501 00:35:37,420 --> 00:35:39,980 your words 502 00:35:39,980 --> 00:35:42,600 are beyond my expectation. 503 00:35:42,600 --> 00:35:46,540 But I can't bear to leave such a bad situation 504 00:35:46,540 --> 00:35:49,080 to Wanyu alone. 505 00:35:49,080 --> 00:35:50,730 Father, 506 00:35:51,860 --> 00:35:54,400 let me go. 507 00:35:56,380 --> 00:35:58,039 - Chongjin! Chongjin! - Chongjin! 508 00:35:58,039 --> 00:36:00,469 - Chongjin! - Chongjin! 509 00:36:09,580 --> 00:36:12,760 They said only methods of governing the country before. 510 00:36:12,760 --> 00:36:17,619 Now they even ask me to learn private issues from him. 511 00:36:19,300 --> 00:36:21,200 Your Highness. 512 00:36:22,480 --> 00:36:24,260 Feixian. 513 00:36:25,280 --> 00:36:28,440 You got scolded by Mother a lot before. 514 00:36:28,440 --> 00:36:31,320 But I've never seen you being so anxious. 515 00:36:31,320 --> 00:36:35,560 There must be other things that annoy you. 516 00:36:35,560 --> 00:36:37,020 Feixian, 517 00:36:37,020 --> 00:36:39,840 I can never hide anything from you. 518 00:36:39,840 --> 00:36:42,419 Mother said that when Jiang Zhang ascends to the throne 519 00:36:42,419 --> 00:36:45,220 and I still have no heir, 520 00:36:45,220 --> 00:36:47,720 Father will send me to a fief. 521 00:36:47,720 --> 00:36:51,040 You are suffering such grievances for me. 522 00:36:52,780 --> 00:36:55,000 I feel so sorry. 523 00:36:55,000 --> 00:36:58,399 I'd better leave tomorrow. 524 00:36:58,399 --> 00:37:00,220 I don't allow that. 525 00:37:00,220 --> 00:37:02,179 If I can't even protect the girl I love, 526 00:37:02,179 --> 00:37:04,300 how can I still be a prince? 527 00:37:04,300 --> 00:37:06,180 I'm not worth it. 528 00:37:06,180 --> 00:37:08,539 Don't feel inferior. 529 00:37:08,540 --> 00:37:11,880 Xie Wanyu is unqualified to have my child. 530 00:37:11,880 --> 00:37:16,100 I have only you in my heart. 531 00:37:17,340 --> 00:37:19,280 Your Highness. 532 00:37:24,180 --> 00:37:25,940 But... 533 00:37:25,940 --> 00:37:29,220 if you don't want to sleep with Wanyu, 534 00:37:29,220 --> 00:37:32,000 there's only one way to go. 535 00:37:33,860 --> 00:37:36,620 Stop Crown Prince from ascending the throne. 536 00:37:36,620 --> 00:37:40,000 That's exactly what I'm thinking. 537 00:37:41,240 --> 00:37:43,120 You're so smart and considerate. 538 00:37:43,120 --> 00:37:45,960 How can I not love you? 539 00:37:49,180 --> 00:37:53,199 But it's a pity that Xie Chongjin is injured now. 540 00:37:53,199 --> 00:37:55,900 I have no one to discuss it with. 541 00:37:55,900 --> 00:37:58,660 Xie Chongjin requests to see Prince Luo. 542 00:38:08,820 --> 00:38:11,200 Xie Chongjin, how's your injury? 543 00:38:11,200 --> 00:38:13,219 Though Mr. Xie is injured, 544 00:38:13,220 --> 00:38:16,040 he won't delay discussing the big issue with Your Highness. 545 00:38:16,040 --> 00:38:18,920 With such a loyal counselor, 546 00:38:18,920 --> 00:38:22,720 Your Highness should cherish that. 547 00:38:24,980 --> 00:38:28,900 I'm willing to work for Your Highness 548 00:38:28,900 --> 00:38:31,940 till my death. 549 00:38:31,940 --> 00:38:34,080 Great. 550 00:38:34,080 --> 00:38:38,980 Good. You have lived up to my expectation. 551 00:38:38,980 --> 00:38:41,220 Your Highness, 552 00:38:41,220 --> 00:38:47,570 I have an idea to help you ascend the throne. 553 00:38:48,940 --> 00:38:54,570 I don't know if you dare to do that. 554 00:39:01,700 --> 00:39:03,879 These are the colored-glaze hairpins from the West. 555 00:39:03,879 --> 00:39:06,120 Hua, this is for you. 556 00:39:06,120 --> 00:39:08,719 Rong Xia, that's Shan Ke's legendary painting tools. 557 00:39:08,719 --> 00:39:10,520 You can take them back. 558 00:39:10,520 --> 00:39:13,900 Your Highness, just cut the crap 559 00:39:13,900 --> 00:39:16,140 and speak it out. 560 00:39:19,020 --> 00:39:24,160 Days ago, it's indeed Jiang Luo who assaulted you. 561 00:39:24,160 --> 00:39:26,680 I'm sorry for that. 562 00:39:26,680 --> 00:39:28,520 Please forgive me. 563 00:39:28,520 --> 00:39:32,320 I accept your apology. 564 00:39:32,320 --> 00:39:34,719 But I want to say something, too. 565 00:39:34,719 --> 00:39:36,860 You covered up for him this time. 566 00:39:36,860 --> 00:39:39,939 But if he doesn't correct himself and serves the devil again, 567 00:39:39,939 --> 00:39:41,659 it may be big trouble. 568 00:39:41,660 --> 00:39:43,660 Hua. 569 00:39:43,660 --> 00:39:46,200 It doesn't matter. 570 00:39:46,200 --> 00:39:49,060 Now the Farming Festival is coming. 571 00:39:49,060 --> 00:39:50,579 Father doesn't feel well this year 572 00:39:50,579 --> 00:39:53,220 and entrusts me with this major task. 573 00:39:53,220 --> 00:39:57,219 Luo has always shown no interest in sacrificial activities. 574 00:39:57,219 --> 00:40:00,499 Yet this year he offers to help with preparing it a lot. 575 00:40:00,499 --> 00:40:02,480 Last night, Suyue reminded me that 576 00:40:02,480 --> 00:40:05,740 maybe Luo 577 00:40:05,740 --> 00:40:07,819 is plotting something again. 578 00:40:07,820 --> 00:40:10,580 The sacrificial activity is a big affair. 579 00:40:10,580 --> 00:40:12,579 If he does something bad in the sacrifice, 580 00:40:12,579 --> 00:40:14,699 Your Highness's fame will be damaged. 581 00:40:14,700 --> 00:40:17,000 That's exactly what Prince Luo wants. 582 00:40:17,000 --> 00:40:20,040 Your concern is understandable. 583 00:40:20,960 --> 00:40:24,059 Princess Royal's birthday banquet almost triggered a court fight. 584 00:40:24,059 --> 00:40:27,340 If something happens at the Farming Festival again, 585 00:40:27,340 --> 00:40:31,100 I… I'd feel too ashamed to see Father. 586 00:40:31,100 --> 00:40:33,720 Are you asking for help, Your Majesty? 587 00:40:33,720 --> 00:40:37,739 I hope Hua and Count Cheng'an can 588 00:40:37,739 --> 00:40:40,860 attend the sacrifice at the festival. 589 00:40:44,300 --> 00:40:46,240 Attend the sacrifice? 590 00:40:46,240 --> 00:40:52,050 Aren't only married people allowed to attend? 591 00:40:53,420 --> 00:40:55,140 Don't worry. 592 00:40:55,140 --> 00:40:58,040 Father has written an edict. 593 00:41:01,180 --> 00:41:02,690 From now on, 594 00:41:02,690 --> 00:41:06,610 you are legally husband and wife approved by His Majesty. 595 00:41:16,950 --> 00:41:24,990 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 596 00:41:27,460 --> 00:41:31,019 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 597 00:41:31,019 --> 00:41:34,659 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 598 00:41:34,659 --> 00:41:37,259 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 599 00:41:37,259 --> 00:41:42,140 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 600 00:41:42,140 --> 00:41:45,759 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 601 00:41:45,759 --> 00:41:49,019 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 602 00:41:49,019 --> 00:41:53,299 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 603 00:41:53,299 --> 00:41:57,700 ♫ Faith is like a flower ♫ 604 00:41:57,700 --> 00:42:01,499 ♫ We promised to live a free life ♫ 605 00:42:01,499 --> 00:42:05,539 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 606 00:42:05,539 --> 00:42:09,219 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 607 00:42:09,219 --> 00:42:12,559 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 608 00:42:12,559 --> 00:42:16,279 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 609 00:42:16,279 --> 00:42:20,419 ♫ Go to the end of the world together ♫ 610 00:42:20,419 --> 00:42:23,979 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 611 00:42:23,979 --> 00:42:29,280 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 612 00:42:29,280 --> 00:42:33,039 ♫ We promised to live a free life ♫ 613 00:42:33,039 --> 00:42:36,820 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 614 00:42:36,820 --> 00:42:40,619 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 615 00:42:40,619 --> 00:42:43,959 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 616 00:42:43,959 --> 00:42:47,620 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 617 00:42:47,620 --> 00:42:51,659 ♫ Go to the end of the world together ♫ 618 00:42:51,659 --> 00:42:55,359 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 619 00:42:55,359 --> 00:42:59,940 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 46885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.