Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,980 --> 00:00:16,720
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,720 --> 00:00:20,879
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,879 --> 00:00:24,839
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,839 --> 00:00:28,859
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,859 --> 00:00:32,859
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,859 --> 00:00:36,780
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,899
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,899 --> 00:00:44,419
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,880
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,880 --> 00:00:52,919
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,919 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,819
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,819 --> 00:01:08,819
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,819 --> 00:01:14,259
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,259 --> 00:01:18,480
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,480 --> 00:01:20,939
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,939 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,339
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,339 --> 00:01:36,539
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,539 --> 00:01:40,839
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,839 --> 00:01:46,319
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,319 --> 00:01:50,349
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,349 --> 00:01:55,639
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,639 --> 00:01:59,020
[Episode 27]
25
00:02:05,400 --> 00:02:06,689
Young Master.
26
00:02:06,689 --> 00:02:09,450
This is a letter from the crown prince.
27
00:02:09,450 --> 00:02:12,040
It's supposed to be the findings of the assassination.
28
00:02:14,630 --> 00:02:15,939
According to our informer,
29
00:02:15,939 --> 00:02:18,099
people in Wude Palace did go in and out of the courtyard.
30
00:02:18,099 --> 00:02:19,960
Xie Chongjin didn't lie to us.
31
00:02:19,960 --> 00:02:21,859
The evidence is solid. Then we can tell the crown prince
32
00:02:21,859 --> 00:02:22,999
[According to the investigation,]
about Prince Luo's hiding
33
00:02:23,000 --> 00:02:23,909
[those who tried to kill Count Cheng'an]
of Shi Feixian.
34
00:02:23,910 --> 00:02:26,310
[are remnants of Prime Minister Yan. Please don't doubt Luo.]
35
00:02:30,080 --> 00:02:32,440
Not yet.
36
00:02:37,530 --> 00:02:39,249
According to the investigation,
37
00:02:39,249 --> 00:02:42,180
those who tried to kill Count Cheng'an
38
00:02:42,180 --> 00:02:43,949
are remnants of Prime Minister Yan.
39
00:02:43,949 --> 00:02:45,450
They are just fall guys.
40
00:02:45,450 --> 00:02:48,330
The crown prince is tender by nature.
41
00:02:48,330 --> 00:02:50,070
He'll consider their brotherhood.
42
00:02:50,070 --> 00:02:53,469
It'll be hard for us to get the truth if Prince Luo's involved.
43
00:02:53,469 --> 00:02:55,079
But the crown prince is supervising now,
44
00:02:55,080 --> 00:02:57,660
we can't get around him.
45
00:02:57,660 --> 00:03:02,330
There is someone who's more concerned about Shi Feixian's whereabouts than the crown prince.
46
00:03:02,330 --> 00:03:05,900
Commander Shi Jin.
47
00:03:05,900 --> 00:03:11,499
Young Master, you want to tell the Shi family about Shi Feixian's return instead of reporting to the emperor?
48
00:03:11,499 --> 00:03:14,360
This is our best chance to fight against Prince Luo.
49
00:03:14,360 --> 00:03:17,740
It's a pity to do it this way.
50
00:03:17,740 --> 00:03:22,090
If Commander Shi knows she is back, he won't stand by.
51
00:03:22,090 --> 00:03:26,119
Shi Feixian is the one causing barrier between Prince Luo and Xie Chongjin.
52
00:03:26,119 --> 00:03:31,370
If she is alive, Xie Chongjin will always keep things reserved.
53
00:03:31,370 --> 00:03:34,449
Prince Luo won't completely trust Xie Chongjin at the same time.
54
00:03:34,449 --> 00:03:36,569
So Shi Feixian is the best choice
55
00:03:36,569 --> 00:03:40,240
to balance them in their battle.
56
00:03:40,240 --> 00:03:44,809
If she is killed, Prince Luo will do things out of control.
57
00:03:44,809 --> 00:03:47,040
It won't be good for anyone.
58
00:03:54,230 --> 00:03:55,589
The medicine is ready.
59
00:03:55,590 --> 00:03:57,660
Please take it.
60
00:04:11,940 --> 00:04:13,740
Sister.
61
00:04:16,630 --> 00:04:18,420
Brother.
62
00:04:22,780 --> 00:04:25,050
When did you return to the capital?
63
00:04:25,050 --> 00:04:26,700
Why didn't you tell me?
64
00:04:26,700 --> 00:04:28,860
Why didn't you go home?
65
00:04:29,780 --> 00:04:32,879
Wait. It's very dangerous here in the capital.
66
00:04:32,879 --> 00:04:36,880
We can't let anybody know you are back.
67
00:04:36,880 --> 00:04:38,339
Don't worry.
68
00:04:38,339 --> 00:04:41,710
I will find you a safe place.
69
00:04:48,220 --> 00:04:50,020
Feixian.
70
00:04:52,140 --> 00:04:55,000
From the day I was banished,
71
00:04:55,620 --> 00:05:00,520
your words now are already late.
72
00:05:00,520 --> 00:05:02,559
Feixian, listen to me.
73
00:05:02,560 --> 00:05:05,099
I promise I will keep you safe from now on.
74
00:05:05,099 --> 00:05:08,610
- I won't let anybody hurt you.
- I don't need it.
75
00:05:10,370 --> 00:05:13,470
Grandfather chose to give me up.
76
00:05:13,470 --> 00:05:16,370
I can also have my choice.
77
00:05:16,370 --> 00:05:20,920
I'll never enter the Shi household anymore.
78
00:05:20,920 --> 00:05:22,920
Never?
79
00:05:22,920 --> 00:05:24,970
So will you depend on Jiang Luo?
80
00:05:24,970 --> 00:05:27,050
It's hard to live alone.
81
00:05:27,050 --> 00:05:29,919
Without Jiang Luo, I won't have a place to stay, will I?
82
00:05:29,919 --> 00:05:32,640
Prince Luo is scheming and cruel.
83
00:05:32,640 --> 00:05:35,029
If anything happens to him one day, he won't care about you.
84
00:05:35,029 --> 00:05:36,970
He won't?
85
00:05:37,800 --> 00:05:40,340
You think the Shi family will?
86
00:05:42,930 --> 00:05:45,950
From the start, the Shi family chose the wrong side.
87
00:05:45,950 --> 00:05:48,390
The crown prince is so timid.
88
00:05:48,390 --> 00:05:53,370
Brother, do you really think he can succeed?
89
00:05:54,560 --> 00:05:57,980
Feixian, watch your mouth.
90
00:05:58,900 --> 00:06:01,120
If you need,
91
00:06:01,120 --> 00:06:05,330
I can help you say something good to Prince Luo.
92
00:06:05,330 --> 00:06:08,410
That will surely get you promoted.
93
00:06:08,410 --> 00:06:14,410
As long as you're safe, I don't care about fame nor position.
94
00:06:19,140 --> 00:06:21,970
Please leave.
95
00:06:21,970 --> 00:06:24,610
I won't go with you.
96
00:06:41,680 --> 00:06:47,660
If you really feel sorry for me,
97
00:06:48,630 --> 00:06:51,690
I'd like to see Suyue.
98
00:06:51,690 --> 00:06:52,699
What?
99
00:06:52,699 --> 00:06:54,289
All my words are true.
100
00:06:54,289 --> 00:06:58,279
Luckily, Miss Shi didn't accept that and still lives in the courtyard.
101
00:06:58,279 --> 00:07:01,070
Who told Shi Jin that?
102
00:07:01,070 --> 00:07:03,020
I have no idea.
103
00:07:06,370 --> 00:07:08,960
Get out. I'm unhappy now.
104
00:07:09,580 --> 00:07:11,760
I have a word with you.
105
00:07:11,760 --> 00:07:14,700
Didn't you hear me? Get out!
106
00:07:14,700 --> 00:07:17,300
I will go if you agree to my request.
107
00:07:18,880 --> 00:07:22,000
I want to divorce you.
108
00:07:22,000 --> 00:07:24,320
Divorce?
109
00:07:24,320 --> 00:07:26,770
Only I can divorce you.
110
00:07:26,770 --> 00:07:29,830
It's not up to you to divorce me.
111
00:07:29,830 --> 00:07:33,089
If you don't agree, I will ask the empress for help.
112
00:07:33,089 --> 00:07:35,130
How dare you!
113
00:07:35,130 --> 00:07:37,370
Let go of me!
114
00:07:37,370 --> 00:07:39,010
Someone!
115
00:07:40,950 --> 00:07:42,369
Lock her up!
116
00:07:42,369 --> 00:07:45,369
Never let her leave without my order!
117
00:07:45,369 --> 00:07:47,090
Yes!
118
00:07:50,850 --> 00:07:53,020
You are still useful.
119
00:07:53,020 --> 00:07:55,680
How can I let you go?
120
00:07:55,680 --> 00:07:56,729
Take her away.
121
00:07:56,729 --> 00:07:59,820
Let go of me!
122
00:08:10,260 --> 00:08:13,040
We can't feed her incense ash tea.
(T/N: incense ash tea is sometimes used as medicine)
123
00:08:13,040 --> 00:08:15,510
No acupuncture.
124
00:08:15,510 --> 00:08:21,260
We've tried to give her all the tasty stuff, but she doesn't respond at all.
125
00:08:21,260 --> 00:08:24,640
So, this is also the wrong way.
126
00:08:24,640 --> 00:08:26,770
She doesn't care about it at all.
127
00:08:26,770 --> 00:08:31,099
Besides Count Cheng'an, what else does she care about?
128
00:08:33,320 --> 00:08:34,649
Here you are.
129
00:08:34,649 --> 00:08:36,889
Oh right, the clothes!
130
00:08:36,889 --> 00:08:39,660
What? What clothes?
131
00:08:41,870 --> 00:08:43,470
Here you go.
132
00:08:50,910 --> 00:08:52,910
Uncle.
133
00:08:52,910 --> 00:08:54,690
Your Grace.
134
00:08:56,060 --> 00:08:58,020
Thank you for your hard work.
135
00:08:58,020 --> 00:09:00,369
You may go back for a rest first.
136
00:09:00,369 --> 00:09:02,520
I will take care of Hua.
137
00:09:03,300 --> 00:09:05,640
Thank you.
138
00:09:28,580 --> 00:09:30,740
[Watching and Being Mindful]
139
00:09:36,960 --> 00:09:39,420
Get up! Hua.
140
00:09:42,630 --> 00:09:44,940
Grandma.
141
00:10:06,000 --> 00:10:07,940
Hua, you know what?
142
00:10:07,940 --> 00:10:10,150
During the days you're sleeping,
143
00:10:10,150 --> 00:10:12,190
the peach blossoms have bloomed.
144
00:10:12,800 --> 00:10:15,820
The pomegranate tree in the yard is budding, too.
145
00:10:16,420 --> 00:10:20,590
I so want to enjoy this beautiful scenery with you.
146
00:10:27,420 --> 00:10:30,100
When will you wake up?
147
00:10:32,420 --> 00:10:34,980
Though there's beautiful scenery,
148
00:10:34,980 --> 00:10:39,120
I have no one accompanying me.
149
00:10:40,190 --> 00:10:42,810
Whether you will wake up or not,
150
00:10:42,810 --> 00:10:47,130
I will be with you for the rest of my life.
151
00:10:58,320 --> 00:10:59,669
Why did you stop?
152
00:10:59,670 --> 00:11:01,630
I was just about to continue.
153
00:11:05,300 --> 00:11:07,489
Hua, you are awake!
154
00:11:07,489 --> 00:11:11,140
Keep talking. I want to hear more.
155
00:11:11,140 --> 00:11:13,500
Do you feel uncomfortable?
156
00:11:13,500 --> 00:11:16,570
No hurry to get up. Slowly.
157
00:11:18,910 --> 00:11:21,300
I've been awake for a while.
158
00:11:23,560 --> 00:11:27,400
I seldom hear you saying these sweet words.
159
00:11:27,400 --> 00:11:30,060
So I wanted to listen to more.
160
00:11:31,510 --> 00:11:35,460
When did you begin to listen?
161
00:11:36,300 --> 00:11:39,840
Are you hoping that I heard more...
162
00:11:39,840 --> 00:11:42,260
or less?
163
00:11:44,370 --> 00:11:46,069
If you want to listen,
164
00:11:46,069 --> 00:11:48,550
I'll speak more of it every day and night.
165
00:11:48,550 --> 00:11:50,160
If it's not enough,
166
00:11:50,160 --> 00:11:52,430
I'll keep saying them all my life.
167
00:11:53,820 --> 00:11:56,480
Wow, you're willing to say such romantic words now.
168
00:11:56,480 --> 00:11:59,869
Did you accidentally hurt your brain
169
00:11:59,869 --> 00:12:02,060
during the assassination that day?
170
00:12:07,850 --> 00:12:14,380
Hua, promise me you will never leave me. Okay?
171
00:12:19,680 --> 00:12:21,349
Don't worry.
172
00:12:21,349 --> 00:12:24,059
I will be with you all my life.
173
00:12:24,059 --> 00:12:26,200
You can't get rid of me.
174
00:12:32,460 --> 00:12:34,140
[Holy Prince Qixian]
175
00:12:45,890 --> 00:12:48,050
Thank Budha for your blessings.
176
00:12:48,050 --> 00:12:51,160
May Hua be safe.
177
00:12:55,080 --> 00:12:57,889
Hua, look. I took your clothes…
178
00:12:57,889 --> 00:13:01,380
- Hua.
- What's that in your hands?
179
00:13:01,380 --> 00:13:03,470
Nothing.
180
00:13:03,470 --> 00:13:05,619
I'll tell Mother and Father you are awake.
181
00:13:05,619 --> 00:13:09,010
Excuse me. Please continue.
182
00:13:12,950 --> 00:13:14,600
Continue.
183
00:13:22,180 --> 00:13:23,880
Hua, you know what?
184
00:13:23,880 --> 00:13:25,830
When you were sleeping,
185
00:13:25,830 --> 00:13:28,919
your parents couldn't sleep. They've wasted away.
186
00:13:28,919 --> 00:13:30,649
They went everywhere in the capital
187
00:13:30,649 --> 00:13:32,279
and tried to find a doctor to cure you.
188
00:13:32,279 --> 00:13:34,560
They never had a break.
189
00:13:35,180 --> 00:13:38,640
Heng worried about you, too.
190
00:13:38,640 --> 00:13:43,770
I'm so lucky
191
00:13:45,440 --> 00:13:48,050
to have my family and you.
192
00:13:48,050 --> 00:13:53,450
This is the reason why I should try harder to protect you all.
193
00:13:56,490 --> 00:14:00,129
How about we move outside the city?
194
00:14:00,129 --> 00:14:02,540
Let's not live such a stressful life anymore.
195
00:14:02,540 --> 00:14:04,300
I…
196
00:14:07,060 --> 00:14:10,059
I'm afraid I'll have to stay in the palace for a while longer.
197
00:14:10,059 --> 00:14:11,630
Why?
198
00:14:11,630 --> 00:14:14,330
Don't you blame His Majesty now?
199
00:14:14,820 --> 00:14:17,059
But you're the one they wanted to kill.
200
00:14:17,059 --> 00:14:19,220
Didn't you see that?
201
00:14:23,230 --> 00:14:26,030
For the past, we can surely just let it be.
202
00:14:26,030 --> 00:14:27,699
But if we just leave like this,
203
00:14:27,699 --> 00:14:29,710
Prince Luo will take the throne.
204
00:14:29,710 --> 00:14:32,800
What will the ordinary people do?
205
00:14:37,580 --> 00:14:40,430
I understand your thoughts.
206
00:14:43,060 --> 00:14:45,849
But if you get yourself hurt,
207
00:14:45,849 --> 00:14:48,080
I will never let it be.
208
00:14:48,080 --> 00:14:49,939
Hua, you are together with me now.
209
00:14:49,939 --> 00:14:54,080
I promise I will be safe.
210
00:14:56,850 --> 00:14:57,969
Come here, quickly.
211
00:14:57,969 --> 00:15:01,320
Hua, you've lost weight lately since you didn't have anything to eat.
212
00:15:02,470 --> 00:15:05,099
This porridge with red dates and lotus seeds will help strengthen you.
213
00:15:05,099 --> 00:15:07,099
The pheasant tortoise stew to help improve your alertness.
214
00:15:07,099 --> 00:15:09,030
Which one do you prefer?
215
00:15:09,030 --> 00:15:10,560
This one.
216
00:15:13,750 --> 00:15:16,120
- I'll blow on it.
- Blow on it. Careful not to burn her.
217
00:15:16,120 --> 00:15:18,310
Don't worry about it.
218
00:15:19,180 --> 00:15:21,310
Here. Slowly.
219
00:15:22,730 --> 00:15:24,419
Have more.
220
00:15:24,419 --> 00:15:27,570
Father, I'm fine now.
221
00:15:27,570 --> 00:15:29,960
Sorry to make you worry.
222
00:15:30,990 --> 00:15:34,020
Here. Slowly.
223
00:15:34,020 --> 00:15:37,349
Oh, Rocky. Go get my embroidered clothes.
224
00:15:37,349 --> 00:15:41,339
- I will go into the street.
- No, You just recovered.
225
00:15:41,339 --> 00:15:43,769
Yes, you can't go now.
226
00:15:43,769 --> 00:15:46,999
I'm really fine. Go get it quickly.
227
00:15:47,000 --> 00:15:49,939
Miss, how about changing to another one?
228
00:15:49,939 --> 00:15:51,849
- Why?
- Change it.
229
00:15:51,849 --> 00:15:54,819
I haven't gone out for days. Surely I'd wear the most beautiful one.
230
00:15:54,819 --> 00:15:58,740
But that one…
231
00:15:58,740 --> 00:16:00,910
was…
232
00:16:00,910 --> 00:16:02,550
"Was…"
233
00:16:02,550 --> 00:16:04,540
Ban Heng.
234
00:16:06,420 --> 00:16:08,430
Ban Heng!
235
00:16:12,030 --> 00:16:13,269
Come on, Miss, don't be angry.
236
00:16:13,270 --> 00:16:14,669
- Come on. Blow on it for her.
- Don't be angry.
237
00:16:14,669 --> 00:16:16,870
- Don't be angry.
- Blow on it some more.
238
00:16:25,220 --> 00:16:28,460
Feixian, it's really you.
239
00:16:30,070 --> 00:16:31,469
Sorry for your suffering.
240
00:16:31,469 --> 00:16:32,800
Are you hurt?
241
00:16:32,800 --> 00:16:35,430
Where are you living now?
242
00:16:38,200 --> 00:16:39,889
Thank you for caring.
243
00:16:39,889 --> 00:16:42,240
I'm great.
244
00:16:43,770 --> 00:16:46,550
But the crown prince didn't do a good job.
245
00:16:46,550 --> 00:16:49,440
You've lost a lot of weight.
246
00:16:58,130 --> 00:17:01,830
Feixian, how could you say such things?
247
00:17:02,970 --> 00:17:05,600
Anyway, don't worry.
248
00:17:05,600 --> 00:17:08,880
When Prince Wude ascends the throne,
249
00:17:08,880 --> 00:17:12,150
you don't need to suffer that anymore.
250
00:17:12,810 --> 00:17:14,639
You are living at Prince Luo's?
251
00:17:14,640 --> 00:17:17,480
I wanted to kill Count Cheng'an but hurt Ban Hua instead.
252
00:17:17,480 --> 00:17:20,959
That wasn't my intention.
253
00:17:20,960 --> 00:17:23,600
It's still a good thing.
254
00:17:23,600 --> 00:17:26,100
You can consider that my gift to you
255
00:17:26,100 --> 00:17:27,999
as I return to the capital city.
256
00:17:28,000 --> 00:17:30,160
It's you.
257
00:17:30,890 --> 00:17:32,499
Prince Luo did that.
258
00:17:32,499 --> 00:17:34,849
Prince Luo and the crown prince are brothers.
259
00:17:34,849 --> 00:17:37,720
They should have worked together against the outsider.
260
00:17:37,720 --> 00:17:40,889
Am I right, Suyue?
261
00:17:40,889 --> 00:17:43,860
Feixian, you have changed.
262
00:17:43,860 --> 00:17:46,420
After going through some affairs,
263
00:17:47,160 --> 00:17:49,610
everyone would change.
264
00:17:53,750 --> 00:17:58,550
In any case, if either of you needs any help in the future,
265
00:17:58,550 --> 00:18:03,140
you can try to beg me and Prince Luo.
266
00:18:08,880 --> 00:18:12,240
Feixian! Feixian.
267
00:18:19,750 --> 00:18:23,100
She must be angry, so she lost her way.
268
00:18:23,100 --> 00:18:25,680
Please hide this thing.
269
00:18:25,680 --> 00:18:27,840
How could Feixian become like this?
270
00:18:27,840 --> 00:18:32,540
I will help her see the truth and leave Prince Luo.
271
00:18:50,060 --> 00:18:52,010
Miss, be careful.
272
00:18:57,780 --> 00:19:01,380
How long has it been since we've been here?
273
00:19:01,380 --> 00:19:03,069
You just recovered.
274
00:19:03,069 --> 00:19:07,199
So we take you to this quiet place for your recuperation.
275
00:19:07,199 --> 00:19:09,370
Isn't it quite nice?
276
00:19:09,370 --> 00:19:11,409
- Come on. Let's go.
- Let's go, Miss.
277
00:19:11,409 --> 00:19:13,000
Let's go.
278
00:19:19,300 --> 00:19:20,810
It's clean.
279
00:19:20,810 --> 00:19:22,620
I've known you for years.
280
00:19:22,620 --> 00:19:24,259
But I didn't know you were considerate.
281
00:19:24,259 --> 00:19:25,309
Of course.
282
00:19:25,309 --> 00:19:28,640
We had it cleaned before we came.
283
00:19:28,640 --> 00:19:30,640
Where is Count Cheng'an?
284
00:19:33,350 --> 00:19:36,440
Miss, how about I give you a massage?
285
00:19:36,440 --> 00:19:38,499
Yes, when you were in the coma,
286
00:19:38,499 --> 00:19:42,319
Rocky has learned the skill of massage for recuperation from an expert.
287
00:19:42,319 --> 00:19:44,649
It's great for your circulation.
288
00:19:44,649 --> 00:19:47,010
Now it's time for you to enjoy.
289
00:19:47,010 --> 00:19:48,519
- Yes.
- But...
290
00:19:48,519 --> 00:19:50,169
Don't worry, Hua.
291
00:19:50,169 --> 00:19:53,369
If Count Cheng'an comes, we promise not to disturb you two.
292
00:19:53,369 --> 00:19:54,449
Yes.
293
00:19:54,449 --> 00:19:57,010
- Come on.
- Be quick. Miss, this way, please.
294
00:19:57,010 --> 00:19:59,080
Enjoy it.
295
00:20:02,060 --> 00:20:04,020
Let's go.
296
00:20:06,120 --> 00:20:07,620
That was a close one.
297
00:20:08,580 --> 00:20:10,950
Time to get down to business.
298
00:20:10,950 --> 00:20:15,070
Do you mean Luo brought Feixian back?
299
00:20:15,070 --> 00:20:17,089
Feixian is emotionally fragile right now.
300
00:20:17,089 --> 00:20:19,920
Prince Luo took advantage of it.
301
00:20:21,130 --> 00:20:22,849
Your Highness, would you please
302
00:20:22,849 --> 00:20:25,370
bring Feixian back?
303
00:20:27,160 --> 00:20:29,480
I know your feelings.
304
00:20:29,480 --> 00:20:32,749
But Feixian's situation is unique.
305
00:20:32,749 --> 00:20:35,440
And it's Luo's own personal affair.
306
00:20:35,440 --> 00:20:37,019
I can't have a hand in it.
307
00:20:37,019 --> 00:20:39,179
Prince Luo has an ulterior motive.
308
00:20:39,179 --> 00:20:41,210
He'll do anything to achieve his goal.
309
00:20:41,210 --> 00:20:42,679
If he's in danger one day,
310
00:20:42,679 --> 00:20:45,250
he will surely give Feixian up.
311
00:20:46,030 --> 00:20:50,299
Your Highness, please help my sister for my sake.
312
00:20:50,299 --> 00:20:52,150
Suyue,
313
00:20:52,150 --> 00:20:55,150
Luo is deeply in love with Feixian.
314
00:20:55,150 --> 00:20:57,920
He won't abandon her.
315
00:21:05,780 --> 00:21:10,129
Maybe Feixian can marry Luo as a concubine.
316
00:21:10,129 --> 00:21:12,159
It will keep Feixian safe.
317
00:21:12,159 --> 00:21:14,110
Definitely not!
318
00:21:14,110 --> 00:21:15,839
Why not?
319
00:21:15,839 --> 00:21:18,679
Your supporters have dwindled.
320
00:21:18,679 --> 00:21:21,299
All that's left are a few former allies of the Shi family.
321
00:21:21,299 --> 00:21:23,940
Now Prince Luo has Xie's force.
322
00:21:23,940 --> 00:21:25,849
If he marries Feixian now,
323
00:21:25,849 --> 00:21:28,059
those who supported you before
324
00:21:28,059 --> 00:21:31,740
will work for Prince Luo.
325
00:21:31,740 --> 00:21:33,349
It won't be that serious.
326
00:21:33,350 --> 00:21:36,879
Your Highness, you are the future emperor of Daye.
327
00:21:36,879 --> 00:21:40,310
You should be on guard against Prince Luo.
328
00:21:45,860 --> 00:21:48,340
[Wude Mansion]
329
00:21:56,070 --> 00:21:59,910
Wanyu was talking nonsense and offended Your Highness.
330
00:21:59,910 --> 00:22:02,230
Please don't be angry, Your Highness.
331
00:22:04,450 --> 00:22:07,090
You love Miss Shi very much.
332
00:22:07,090 --> 00:22:09,689
I know it, but Wanyu doesn't.
333
00:22:09,689 --> 00:22:12,150
Please forgive her.
334
00:22:15,930 --> 00:22:19,450
And please let me see her.
335
00:22:19,450 --> 00:22:21,369
The Yan and Shi families are declining now.
336
00:22:21,369 --> 00:22:25,560
Wanyu is a much-needed bond between you and the Xie family right now.
337
00:22:34,370 --> 00:22:36,310
Thank you, Your Highness.
338
00:22:53,310 --> 00:22:54,960
Softy.
339
00:22:54,960 --> 00:22:56,779
That flower pot is crooked.
340
00:22:56,779 --> 00:22:58,899
Crooked? How about this?
341
00:22:58,899 --> 00:23:01,740
Again. Okay. Stop.
342
00:23:03,030 --> 00:23:04,730
- Chen.
- Yes?
343
00:23:04,730 --> 00:23:06,790
The shelf.
344
00:23:09,640 --> 00:23:11,999
- Everybody, be quick.
- Yes, Sir!
345
00:23:11,999 --> 00:23:16,210
It'll be bad if Hua finds this.
346
00:23:16,210 --> 00:23:18,360
Find what?
347
00:23:29,960 --> 00:23:33,230
You left me in the courtyard alone.
348
00:23:33,230 --> 00:23:36,360
What are you guys secretly doing here behind my back?
349
00:23:44,590 --> 00:23:46,900
- What should we do?
- It's not me.
350
00:23:57,640 --> 00:23:59,780
Wedding jewelry.
351
00:24:02,300 --> 00:24:04,650
Who is the girl you love?
352
00:24:06,230 --> 00:24:08,180
Right!
353
00:24:08,180 --> 00:24:11,269
I'm not young anymore.
354
00:24:11,269 --> 00:24:15,440
I hid it from you because I was too shy.
355
00:24:15,440 --> 00:24:18,720
I can't believe you have such a good choice.
356
00:24:18,720 --> 00:24:21,610
The bracelet is unique.
357
00:24:21,610 --> 00:24:22,920
It's great as long as you love it.
358
00:24:22,920 --> 00:24:25,300
What are you talking about?
359
00:24:33,690 --> 00:24:40,020
So Count Cheng'an arranged this?
360
00:24:40,020 --> 00:24:42,879
I just want to help you two,
361
00:24:42,879 --> 00:24:45,360
so I did it secretly.
362
00:24:53,350 --> 00:24:56,510
He really took great efforts.
363
00:25:04,690 --> 00:25:07,500
It seems someone has worn this dress.
364
00:25:07,500 --> 00:25:10,239
Was he cheated by others?
365
00:25:10,239 --> 00:25:13,869
How is it possible? Nobody dares to cheat Count Cheng'an.
366
00:25:13,869 --> 00:25:18,099
You are thinking too much. That's the design.
367
00:25:22,170 --> 00:25:24,440
What about the hair?
368
00:25:24,440 --> 00:25:26,180
How will you explain it?
369
00:25:26,180 --> 00:25:27,800
Tell me the truth.
370
00:25:27,800 --> 00:25:30,869
Otherwise, you have to practice sword for 10 hours per day from now on.
371
00:25:30,869 --> 00:25:32,440
10 hours?
372
00:25:34,370 --> 00:25:35,449
Speak!
373
00:25:35,449 --> 00:25:39,900
Xie Wanyu borrowed it that day.
374
00:25:39,900 --> 00:25:41,950
Xie Wanyu?
375
00:25:56,410 --> 00:25:58,480
What's wrong with you?
376
00:25:58,480 --> 00:26:01,990
How dare you divorce Prince Luo?
377
00:26:01,990 --> 00:26:04,600
I don't like him.
378
00:26:04,600 --> 00:26:06,990
He doesn't like me, either.
379
00:26:08,580 --> 00:26:10,779
We shouldn't have married.
380
00:26:10,779 --> 00:26:13,240
If you worry about Shi Feixian,
381
00:26:13,240 --> 00:26:15,630
it's unnecessary.
382
00:26:15,630 --> 00:26:18,140
As long as Shi Feixian doesn't have a child,
383
00:26:18,140 --> 00:26:20,369
she won't take your title away.
384
00:26:20,369 --> 00:26:22,019
Under the current circumstances,
385
00:26:22,019 --> 00:26:24,200
you still don't understand?
386
00:26:24,200 --> 00:26:26,599
I don't want to be the prince's wife.
387
00:26:26,599 --> 00:26:29,260
Never mention the divorce matter again!
388
00:26:31,990 --> 00:26:34,749
Two prime ministers are down.
389
00:26:34,749 --> 00:26:36,810
The crown prince is weak.
390
00:26:36,810 --> 00:26:39,649
Working with Prince Luo is the best choice.
391
00:26:39,649 --> 00:26:43,959
I won't let your willfulness ruin the future of the Xie family!
392
00:26:46,200 --> 00:26:49,870
Have you ever thought about this?
393
00:26:49,870 --> 00:26:53,370
You don't want to be controlled by the Yans and the Shis.
394
00:26:53,370 --> 00:26:55,979
You're worried about being controlled by Princess Ban and Count Cheng'an.
395
00:26:55,979 --> 00:26:58,870
What about me?
396
00:26:58,870 --> 00:27:01,849
I've been under your and Father's control.
397
00:27:01,849 --> 00:27:05,760
- You misunderstood me. I definitely didn't…
- Brother!
398
00:27:10,740 --> 00:27:12,460
You'd better leave now.
399
00:27:21,210 --> 00:27:22,910
Your Grace.
400
00:27:36,470 --> 00:27:38,409
It's been a long way. Sorry for keeping you waiting.
401
00:27:38,409 --> 00:27:39,409
I didn't wait long.
402
00:27:39,409 --> 00:27:40,979
Rocky is so good at massaging.
403
00:27:40,979 --> 00:27:43,679
I fell asleep and just woke up.
404
00:27:43,679 --> 00:27:45,950
That's great then.
405
00:27:49,920 --> 00:27:51,099
Hua, did you know that
406
00:27:51,099 --> 00:27:53,649
there's a mysterious place behind the hills.
407
00:27:53,649 --> 00:27:55,810
Mysterious?
408
00:27:55,810 --> 00:27:58,050
What is it?
409
00:27:58,850 --> 00:28:00,309
Of course, a "mysterious place"
410
00:28:00,309 --> 00:28:02,970
is a place you'll have to visit personally.
411
00:28:02,970 --> 00:28:04,649
Hua, just come with me. You will see.
412
00:28:04,649 --> 00:28:07,879
That's great. Let's go then.
413
00:28:07,879 --> 00:28:09,630
Come on.
414
00:28:26,780 --> 00:28:31,090
Is this cave the mysterious place you mentioned?
415
00:28:31,850 --> 00:28:36,210
What have you hidden in it?
416
00:28:36,210 --> 00:28:39,540
The cave is so mysterious.
417
00:28:42,060 --> 00:28:44,180
I will take you in.
418
00:28:56,650 --> 00:29:00,040
Hua, follow me closely.
419
00:29:14,260 --> 00:29:18,530
Don't open your eyes until I ask you to.
420
00:29:28,980 --> 00:29:32,180
Hua, open your eyes.
421
00:29:40,880 --> 00:29:44,890
Hua, will you marry me?
422
00:29:46,590 --> 00:29:50,780
From now on, you'll be my wife.
423
00:29:50,780 --> 00:29:53,360
I will love you forever.
424
00:30:05,030 --> 00:30:06,930
Be careful, Hua.
425
00:30:08,260 --> 00:30:10,750
Why did you stop?
426
00:30:14,890 --> 00:30:16,640
Follow me.
427
00:30:26,850 --> 00:30:30,470
Your Grace, where are you taking me?
428
00:30:34,370 --> 00:30:37,200
Why did you blow it out?
429
00:30:37,200 --> 00:30:41,260
Don't open your eyes until I ask you to.
430
00:30:57,310 --> 00:30:59,010
Wait for me.
431
00:31:16,980 --> 00:31:20,880
Hua, open your eyes.
432
00:31:48,400 --> 00:31:52,470
Hua, look over there.
433
00:31:57,300 --> 00:32:00,679
I'm ice skating. You are there, too.
434
00:32:02,890 --> 00:32:06,560
I went ice skating with my brother when I was a child.
435
00:32:06,560 --> 00:32:08,850
My parents were watching from the side.
436
00:32:10,010 --> 00:32:14,739
After the Rong family was ripped apart, I never got on the ice again.
437
00:32:14,739 --> 00:32:19,490
On that day, I felt the long-lost ease.
438
00:32:19,490 --> 00:32:23,360
It's like I was back to the old days.
439
00:32:30,850 --> 00:32:33,380
Playing the zither?
440
00:32:33,380 --> 00:32:37,070
I only remember my hair was caught.
441
00:32:37,070 --> 00:32:38,960
It's embarrassing.
442
00:32:39,740 --> 00:32:41,849
In order to partner with me,
443
00:32:41,849 --> 00:32:44,059
you tried something you didn't like.
444
00:32:44,059 --> 00:32:47,160
It's romantic, not embarrassing.
445
00:32:51,850 --> 00:32:53,500
Fall hunting!
446
00:32:54,750 --> 00:32:57,779
It's the first time you taught me archery.
447
00:32:57,779 --> 00:33:00,650
I was drunk at that time.
448
00:33:00,650 --> 00:33:06,610
In a daze, your dedicated face looked beautiful.
449
00:33:06,610 --> 00:33:09,400
I kept thinking about it for a long time.
450
00:33:16,500 --> 00:33:20,140
This is…
451
00:33:20,140 --> 00:33:23,590
Neither you nor I expected
452
00:33:24,500 --> 00:33:26,880
the kiss in a dangerous situation
453
00:33:26,880 --> 00:33:31,430
led our love in this life.
454
00:33:33,160 --> 00:33:37,800
So you planned it a long time ago?
455
00:33:41,270 --> 00:33:42,960
It's not a plan.
456
00:33:42,960 --> 00:33:45,090
It's fate.
457
00:33:50,500 --> 00:33:52,259
Everybody, attention, please.
458
00:33:52,259 --> 00:33:56,300
- Play the music as soon as they come out later.
- Okay, okay.
459
00:33:56,300 --> 00:33:59,249
It's my sister's big issue. No error is allowed.
460
00:33:59,249 --> 00:34:02,909
- Got it.
- Got it.
461
00:34:02,909 --> 00:34:05,400
What's going on?
462
00:34:05,400 --> 00:34:07,740
Why haven't they come out?
463
00:34:10,190 --> 00:34:14,210
After we get back to the capital, I will ask His Majesty
464
00:34:14,210 --> 00:34:19,190
to allow us to leave and live a country life.
465
00:34:19,190 --> 00:34:21,850
Are you serious?
466
00:34:24,330 --> 00:34:26,169
I was originally filled with gloom.
467
00:34:26,169 --> 00:34:28,650
Luckily, I met you.
468
00:34:28,650 --> 00:34:30,870
I've thought it over.
469
00:34:30,870 --> 00:34:35,470
You're the most important in my life.
470
00:34:37,900 --> 00:34:39,600
Hua,
471
00:34:41,060 --> 00:34:43,040
will you marry me?
472
00:34:46,190 --> 00:34:50,670
From now on, you are my wife.
473
00:34:50,670 --> 00:34:53,250
I will love you forever.
474
00:35:06,810 --> 00:35:08,710
No.
475
00:35:10,380 --> 00:35:13,850
What are they doing inside?
476
00:35:16,370 --> 00:35:18,850
Young Master, here they are.
477
00:35:18,850 --> 00:35:20,810
Step back.
478
00:35:21,460 --> 00:35:22,530
Ready.
479
00:35:22,530 --> 00:35:26,390
Three, two, one.
480
00:35:36,840 --> 00:35:39,959
Hua, why are you out alone?
481
00:35:39,960 --> 00:35:42,420
- Where is my brother-in-law?
- Yeah.
482
00:35:56,210 --> 00:36:00,720
Hua, am I too anxious?
483
00:36:14,960 --> 00:36:17,789
How could you just refuse him?
484
00:36:17,789 --> 00:36:20,949
- It's none of your business.
- How could it be none of my business?
485
00:36:20,949 --> 00:36:22,999
He's been working so hard to plan your wedding.
486
00:36:22,999 --> 00:36:27,340
He picked three sets of wedding dresses because he was afraid you wouldn't like them.
487
00:36:27,340 --> 00:36:29,499
He caught the glowworms all over the mountain.
488
00:36:29,499 --> 00:36:32,720
He hung on the cave top at night to paint honey on the wall.
489
00:36:32,720 --> 00:36:35,640
He did so many things, but you still refused him?
490
00:36:38,460 --> 00:36:42,680
Don't you like him anymore?
491
00:36:44,750 --> 00:36:48,599
Since you still like him, why did you refuse him?
492
00:36:48,599 --> 00:36:51,069
Are you worrying about the dream?
493
00:36:51,070 --> 00:36:54,120
Enough. Say no more.
494
00:36:54,120 --> 00:36:55,900
It's my own marriage.
495
00:36:55,900 --> 00:36:57,990
It's none of your business.
496
00:36:57,990 --> 00:36:59,760
Sis...
497
00:36:59,760 --> 00:37:01,069
- Hua.
- Sister.
498
00:37:01,070 --> 00:37:02,970
Hua!
499
00:37:07,580 --> 00:37:09,270
It's all because of you.
500
00:37:09,270 --> 00:37:12,310
Enough.
501
00:37:12,310 --> 00:37:14,680
He even got mad.
502
00:37:20,320 --> 00:37:22,120
Coming!
503
00:37:32,290 --> 00:37:35,510
Sorry for disturbing you at night.
504
00:37:35,510 --> 00:37:38,370
What's the matter?
505
00:37:38,370 --> 00:37:41,949
Please give the letter to Her Grace.
[To Princess Ban From Rong Xia]
506
00:37:45,940 --> 00:37:47,640
See you.
507
00:37:48,790 --> 00:37:50,309
He just failed the proposal.
508
00:37:50,309 --> 00:37:52,530
Is he going to escape?
509
00:37:52,530 --> 00:37:55,230
Miss Softy, I didn't go too far away.
510
00:37:55,230 --> 00:37:56,979
Maybe you could keep your voice down.
511
00:37:56,979 --> 00:37:58,879
He just gives up when meeting such a setback.
512
00:37:58,879 --> 00:38:02,590
How can he get the girl if he's so cowardly?
513
00:38:04,560 --> 00:38:06,100
May I ask you a question?
514
00:38:06,100 --> 00:38:09,170
How can I get the girl I love?
515
00:38:09,170 --> 00:38:13,660
Which girl is she?
516
00:38:13,660 --> 00:38:15,570
I can't tell you that.
517
00:38:16,560 --> 00:38:20,290
- If you don't make it clear, how can I answer it?
- What?
518
00:38:28,100 --> 00:38:29,800
Hua.
519
00:38:29,800 --> 00:38:32,389
When I married your father,
520
00:38:32,389 --> 00:38:36,520
I was two years younger than you are now.
521
00:38:38,210 --> 00:38:39,769
Of course, I know it.
522
00:38:39,769 --> 00:38:41,790
You've said it for several times.
523
00:38:41,790 --> 00:38:46,099
Others said your father was foppish,
524
00:38:46,099 --> 00:38:48,070
ignorant, and incompetent.
525
00:38:48,070 --> 00:38:51,269
He only knew game foul.
526
00:38:51,269 --> 00:38:54,960
He couldn't possibly be a good husband and father.
527
00:38:54,960 --> 00:38:57,020
They even said that I was born with bad fortune.
528
00:38:57,020 --> 00:39:00,459
It's destined to have a painful life
529
00:39:00,459 --> 00:39:02,510
if I married into the Ban's.
530
00:39:02,510 --> 00:39:04,320
They were talking nonsense.
531
00:39:04,320 --> 00:39:06,890
You have such a good life now.
532
00:39:08,500 --> 00:39:12,180
Then, why do you think you can't
533
00:39:12,180 --> 00:39:14,990
have a good life if you marry him?
534
00:39:17,770 --> 00:39:20,689
You love each other.
535
00:39:20,689 --> 00:39:24,179
Both take the other side as the most important one.
536
00:39:24,179 --> 00:39:27,900
That's the most precious of all.
537
00:39:27,900 --> 00:39:31,059
For one's life, the most difficult thing
538
00:39:31,059 --> 00:39:34,600
is to find someone who can connect with your heart and mind.
539
00:39:34,600 --> 00:39:40,390
Everything else doesn't truly matter.
540
00:39:44,750 --> 00:39:46,550
Hua,
541
00:39:46,550 --> 00:39:52,950
life is what you make of it, and doesn't depend on fate.
542
00:39:54,380 --> 00:39:56,999
Don't allow your momentary timidity
543
00:39:56,999 --> 00:40:00,560
cost you your true love.
544
00:40:14,980 --> 00:40:17,180
Young Master.
545
00:40:17,180 --> 00:40:18,900
Young Master.
546
00:40:20,160 --> 00:40:21,460
Just go home.
547
00:40:21,460 --> 00:40:24,020
Young Master, are we really going back?
548
00:40:24,020 --> 00:40:26,250
Won't you talk to Her Grace again?
549
00:40:27,240 --> 00:40:29,029
Maybe I was too abrupt.
550
00:40:29,030 --> 00:40:32,020
I did that without asking her.
551
00:40:32,020 --> 00:40:33,669
That's why things ended up like this.
552
00:40:33,669 --> 00:40:36,450
Now I feel too ashamed to meet Hua.
553
00:40:46,890 --> 00:40:55,300
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
554
00:40:58,540 --> 00:41:02,199
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
555
00:41:02,199 --> 00:41:05,639
♫ Make jasmine tea in the room ♫
556
00:41:05,639 --> 00:41:08,339
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
557
00:41:08,339 --> 00:41:13,320
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
558
00:41:13,320 --> 00:41:17,039
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
559
00:41:17,039 --> 00:41:20,199
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
560
00:41:20,199 --> 00:41:24,379
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
561
00:41:24,379 --> 00:41:28,780
♫ Faith is like a flower ♫
562
00:41:28,780 --> 00:41:32,679
♫ We promised to live a free life ♫
563
00:41:32,679 --> 00:41:36,719
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
564
00:41:36,719 --> 00:41:40,399
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
565
00:41:40,399 --> 00:41:43,639
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
566
00:41:43,639 --> 00:41:47,459
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
567
00:41:47,459 --> 00:41:51,599
♫ Go to the end of the world together ♫
568
00:41:51,599 --> 00:41:55,159
♫ The fleeting life is just a moment ♫
569
00:41:55,159 --> 00:42:00,560
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
570
00:42:00,560 --> 00:42:04,119
♫ We promised to live a free life ♫
571
00:42:04,119 --> 00:42:08,100
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
572
00:42:08,100 --> 00:42:11,799
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
573
00:42:11,799 --> 00:42:15,039
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
574
00:42:15,039 --> 00:42:18,700
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
575
00:42:18,700 --> 00:42:22,839
♫ Go to the end of the world together ♫
576
00:42:22,839 --> 00:42:26,439
♫ The fleeting life is just a moment ♫
577
00:42:26,439 --> 00:42:30,720
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
41584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.