All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E27.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,980 --> 00:00:16,720 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,720 --> 00:00:20,879 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,879 --> 00:00:24,839 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,839 --> 00:00:28,859 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,859 --> 00:00:32,859 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,859 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,419 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,880 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,880 --> 00:00:52,919 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,919 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,819 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,819 --> 00:01:14,259 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,259 --> 00:01:18,480 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,480 --> 00:01:20,939 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,339 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,339 --> 00:01:36,539 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,539 --> 00:01:40,839 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,839 --> 00:01:46,319 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,319 --> 00:01:50,349 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,349 --> 00:01:55,639 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,639 --> 00:01:59,020 [Episode 27] 25 00:02:05,400 --> 00:02:06,689 Young Master. 26 00:02:06,689 --> 00:02:09,450 This is a letter from the crown prince. 27 00:02:09,450 --> 00:02:12,040 It's supposed to be the findings of the assassination. 28 00:02:14,630 --> 00:02:15,939 According to our informer, 29 00:02:15,939 --> 00:02:18,099 people in Wude Palace did go in and out of the courtyard. 30 00:02:18,099 --> 00:02:19,960 Xie Chongjin didn't lie to us. 31 00:02:19,960 --> 00:02:21,859 The evidence is solid. Then we can tell the crown prince 32 00:02:21,859 --> 00:02:22,999 [According to the investigation,] about Prince Luo's hiding 33 00:02:23,000 --> 00:02:23,909 [those who tried to kill Count Cheng'an] of Shi Feixian. 34 00:02:23,910 --> 00:02:26,310 [are remnants of Prime Minister Yan. Please don't doubt Luo.] 35 00:02:30,080 --> 00:02:32,440 Not yet. 36 00:02:37,530 --> 00:02:39,249 According to the investigation, 37 00:02:39,249 --> 00:02:42,180 those who tried to kill Count Cheng'an 38 00:02:42,180 --> 00:02:43,949 are remnants of Prime Minister Yan. 39 00:02:43,949 --> 00:02:45,450 They are just fall guys. 40 00:02:45,450 --> 00:02:48,330 The crown prince is tender by nature. 41 00:02:48,330 --> 00:02:50,070 He'll consider their brotherhood. 42 00:02:50,070 --> 00:02:53,469 It'll be hard for us to get the truth if Prince Luo's involved. 43 00:02:53,469 --> 00:02:55,079 But the crown prince is supervising now, 44 00:02:55,080 --> 00:02:57,660 we can't get around him. 45 00:02:57,660 --> 00:03:02,330 There is someone who's more concerned about Shi Feixian's whereabouts than the crown prince. 46 00:03:02,330 --> 00:03:05,900 Commander Shi Jin. 47 00:03:05,900 --> 00:03:11,499 Young Master, you want to tell the Shi family about Shi Feixian's return instead of reporting to the emperor? 48 00:03:11,499 --> 00:03:14,360 This is our best chance to fight against Prince Luo. 49 00:03:14,360 --> 00:03:17,740 It's a pity to do it this way. 50 00:03:17,740 --> 00:03:22,090 If Commander Shi knows she is back, he won't stand by. 51 00:03:22,090 --> 00:03:26,119 Shi Feixian is the one causing barrier between Prince Luo and Xie Chongjin. 52 00:03:26,119 --> 00:03:31,370 If she is alive, Xie Chongjin will always keep things reserved. 53 00:03:31,370 --> 00:03:34,449 Prince Luo won't completely trust Xie Chongjin at the same time. 54 00:03:34,449 --> 00:03:36,569 So Shi Feixian is the best choice 55 00:03:36,569 --> 00:03:40,240 to balance them in their battle. 56 00:03:40,240 --> 00:03:44,809 If she is killed, Prince Luo will do things out of control. 57 00:03:44,809 --> 00:03:47,040 It won't be good for anyone. 58 00:03:54,230 --> 00:03:55,589 The medicine is ready. 59 00:03:55,590 --> 00:03:57,660 Please take it. 60 00:04:11,940 --> 00:04:13,740 Sister. 61 00:04:16,630 --> 00:04:18,420 Brother. 62 00:04:22,780 --> 00:04:25,050 When did you return to the capital? 63 00:04:25,050 --> 00:04:26,700 Why didn't you tell me? 64 00:04:26,700 --> 00:04:28,860 Why didn't you go home? 65 00:04:29,780 --> 00:04:32,879 Wait. It's very dangerous here in the capital. 66 00:04:32,879 --> 00:04:36,880 We can't let anybody know you are back. 67 00:04:36,880 --> 00:04:38,339 Don't worry. 68 00:04:38,339 --> 00:04:41,710 I will find you a safe place. 69 00:04:48,220 --> 00:04:50,020 Feixian. 70 00:04:52,140 --> 00:04:55,000 From the day I was banished, 71 00:04:55,620 --> 00:05:00,520 your words now are already late. 72 00:05:00,520 --> 00:05:02,559 Feixian, listen to me. 73 00:05:02,560 --> 00:05:05,099 I promise I will keep you safe from now on. 74 00:05:05,099 --> 00:05:08,610 - I won't let anybody hurt you. - I don't need it. 75 00:05:10,370 --> 00:05:13,470 Grandfather chose to give me up. 76 00:05:13,470 --> 00:05:16,370 I can also have my choice. 77 00:05:16,370 --> 00:05:20,920 I'll never enter the Shi household anymore. 78 00:05:20,920 --> 00:05:22,920 Never? 79 00:05:22,920 --> 00:05:24,970 So will you depend on Jiang Luo? 80 00:05:24,970 --> 00:05:27,050 It's hard to live alone. 81 00:05:27,050 --> 00:05:29,919 Without Jiang Luo, I won't have a place to stay, will I? 82 00:05:29,919 --> 00:05:32,640 Prince Luo is scheming and cruel. 83 00:05:32,640 --> 00:05:35,029 If anything happens to him one day, he won't care about you. 84 00:05:35,029 --> 00:05:36,970 He won't? 85 00:05:37,800 --> 00:05:40,340 You think the Shi family will? 86 00:05:42,930 --> 00:05:45,950 From the start, the Shi family chose the wrong side. 87 00:05:45,950 --> 00:05:48,390 The crown prince is so timid. 88 00:05:48,390 --> 00:05:53,370 Brother, do you really think he can succeed? 89 00:05:54,560 --> 00:05:57,980 Feixian, watch your mouth. 90 00:05:58,900 --> 00:06:01,120 If you need, 91 00:06:01,120 --> 00:06:05,330 I can help you say something good to Prince Luo. 92 00:06:05,330 --> 00:06:08,410 That will surely get you promoted. 93 00:06:08,410 --> 00:06:14,410 As long as you're safe, I don't care about fame nor position. 94 00:06:19,140 --> 00:06:21,970 Please leave. 95 00:06:21,970 --> 00:06:24,610 I won't go with you. 96 00:06:41,680 --> 00:06:47,660 If you really feel sorry for me, 97 00:06:48,630 --> 00:06:51,690 I'd like to see Suyue. 98 00:06:51,690 --> 00:06:52,699 What? 99 00:06:52,699 --> 00:06:54,289 All my words are true. 100 00:06:54,289 --> 00:06:58,279 Luckily, Miss Shi didn't accept that and still lives in the courtyard. 101 00:06:58,279 --> 00:07:01,070 Who told Shi Jin that? 102 00:07:01,070 --> 00:07:03,020 I have no idea. 103 00:07:06,370 --> 00:07:08,960 Get out. I'm unhappy now. 104 00:07:09,580 --> 00:07:11,760 I have a word with you. 105 00:07:11,760 --> 00:07:14,700 Didn't you hear me? Get out! 106 00:07:14,700 --> 00:07:17,300 I will go if you agree to my request. 107 00:07:18,880 --> 00:07:22,000 I want to divorce you. 108 00:07:22,000 --> 00:07:24,320 Divorce? 109 00:07:24,320 --> 00:07:26,770 Only I can divorce you. 110 00:07:26,770 --> 00:07:29,830 It's not up to you to divorce me. 111 00:07:29,830 --> 00:07:33,089 If you don't agree, I will ask the empress for help. 112 00:07:33,089 --> 00:07:35,130 How dare you! 113 00:07:35,130 --> 00:07:37,370 Let go of me! 114 00:07:37,370 --> 00:07:39,010 Someone! 115 00:07:40,950 --> 00:07:42,369 Lock her up! 116 00:07:42,369 --> 00:07:45,369 Never let her leave without my order! 117 00:07:45,369 --> 00:07:47,090 Yes! 118 00:07:50,850 --> 00:07:53,020 You are still useful. 119 00:07:53,020 --> 00:07:55,680 How can I let you go? 120 00:07:55,680 --> 00:07:56,729 Take her away. 121 00:07:56,729 --> 00:07:59,820 Let go of me! 122 00:08:10,260 --> 00:08:13,040 We can't feed her incense ash tea. (T/N: incense ash tea is sometimes used as medicine) 123 00:08:13,040 --> 00:08:15,510 No acupuncture. 124 00:08:15,510 --> 00:08:21,260 We've tried to give her all the tasty stuff, but she doesn't respond at all. 125 00:08:21,260 --> 00:08:24,640 So, this is also the wrong way. 126 00:08:24,640 --> 00:08:26,770 She doesn't care about it at all. 127 00:08:26,770 --> 00:08:31,099 Besides Count Cheng'an, what else does she care about? 128 00:08:33,320 --> 00:08:34,649 Here you are. 129 00:08:34,649 --> 00:08:36,889 Oh right, the clothes! 130 00:08:36,889 --> 00:08:39,660 What? What clothes? 131 00:08:41,870 --> 00:08:43,470 Here you go. 132 00:08:50,910 --> 00:08:52,910 Uncle. 133 00:08:52,910 --> 00:08:54,690 Your Grace. 134 00:08:56,060 --> 00:08:58,020 Thank you for your hard work. 135 00:08:58,020 --> 00:09:00,369 You may go back for a rest first. 136 00:09:00,369 --> 00:09:02,520 I will take care of Hua. 137 00:09:03,300 --> 00:09:05,640 Thank you. 138 00:09:28,580 --> 00:09:30,740 [Watching and Being Mindful] 139 00:09:36,960 --> 00:09:39,420 Get up! Hua. 140 00:09:42,630 --> 00:09:44,940 Grandma. 141 00:10:06,000 --> 00:10:07,940 Hua, you know what? 142 00:10:07,940 --> 00:10:10,150 During the days you're sleeping, 143 00:10:10,150 --> 00:10:12,190 the peach blossoms have bloomed. 144 00:10:12,800 --> 00:10:15,820 The pomegranate tree in the yard is budding, too. 145 00:10:16,420 --> 00:10:20,590 I so want to enjoy this beautiful scenery with you. 146 00:10:27,420 --> 00:10:30,100 When will you wake up? 147 00:10:32,420 --> 00:10:34,980 Though there's beautiful scenery, 148 00:10:34,980 --> 00:10:39,120 I have no one accompanying me. 149 00:10:40,190 --> 00:10:42,810 Whether you will wake up or not, 150 00:10:42,810 --> 00:10:47,130 I will be with you for the rest of my life. 151 00:10:58,320 --> 00:10:59,669 Why did you stop? 152 00:10:59,670 --> 00:11:01,630 I was just about to continue. 153 00:11:05,300 --> 00:11:07,489 Hua, you are awake! 154 00:11:07,489 --> 00:11:11,140 Keep talking. I want to hear more. 155 00:11:11,140 --> 00:11:13,500 Do you feel uncomfortable? 156 00:11:13,500 --> 00:11:16,570 No hurry to get up. Slowly. 157 00:11:18,910 --> 00:11:21,300 I've been awake for a while. 158 00:11:23,560 --> 00:11:27,400 I seldom hear you saying these sweet words. 159 00:11:27,400 --> 00:11:30,060 So I wanted to listen to more. 160 00:11:31,510 --> 00:11:35,460 When did you begin to listen? 161 00:11:36,300 --> 00:11:39,840 Are you hoping that I heard more... 162 00:11:39,840 --> 00:11:42,260 or less? 163 00:11:44,370 --> 00:11:46,069 If you want to listen, 164 00:11:46,069 --> 00:11:48,550 I'll speak more of it every day and night. 165 00:11:48,550 --> 00:11:50,160 If it's not enough, 166 00:11:50,160 --> 00:11:52,430 I'll keep saying them all my life. 167 00:11:53,820 --> 00:11:56,480 Wow, you're willing to say such romantic words now. 168 00:11:56,480 --> 00:11:59,869 Did you accidentally hurt your brain 169 00:11:59,869 --> 00:12:02,060 during the assassination that day? 170 00:12:07,850 --> 00:12:14,380 Hua, promise me you will never leave me. Okay? 171 00:12:19,680 --> 00:12:21,349 Don't worry. 172 00:12:21,349 --> 00:12:24,059 I will be with you all my life. 173 00:12:24,059 --> 00:12:26,200 You can't get rid of me. 174 00:12:32,460 --> 00:12:34,140 [Holy Prince Qixian] 175 00:12:45,890 --> 00:12:48,050 Thank Budha for your blessings. 176 00:12:48,050 --> 00:12:51,160 May Hua be safe. 177 00:12:55,080 --> 00:12:57,889 Hua, look. I took your clothes… 178 00:12:57,889 --> 00:13:01,380 - Hua. - What's that in your hands? 179 00:13:01,380 --> 00:13:03,470 Nothing. 180 00:13:03,470 --> 00:13:05,619 I'll tell Mother and Father you are awake. 181 00:13:05,619 --> 00:13:09,010 Excuse me. Please continue. 182 00:13:12,950 --> 00:13:14,600 Continue. 183 00:13:22,180 --> 00:13:23,880 Hua, you know what? 184 00:13:23,880 --> 00:13:25,830 When you were sleeping, 185 00:13:25,830 --> 00:13:28,919 your parents couldn't sleep. They've wasted away. 186 00:13:28,919 --> 00:13:30,649 They went everywhere in the capital 187 00:13:30,649 --> 00:13:32,279 and tried to find a doctor to cure you. 188 00:13:32,279 --> 00:13:34,560 They never had a break. 189 00:13:35,180 --> 00:13:38,640 Heng worried about you, too. 190 00:13:38,640 --> 00:13:43,770 I'm so lucky 191 00:13:45,440 --> 00:13:48,050 to have my family and you. 192 00:13:48,050 --> 00:13:53,450 This is the reason why I should try harder to protect you all. 193 00:13:56,490 --> 00:14:00,129 How about we move outside the city? 194 00:14:00,129 --> 00:14:02,540 Let's not live such a stressful life anymore. 195 00:14:02,540 --> 00:14:04,300 I… 196 00:14:07,060 --> 00:14:10,059 I'm afraid I'll have to stay in the palace for a while longer. 197 00:14:10,059 --> 00:14:11,630 Why? 198 00:14:11,630 --> 00:14:14,330 Don't you blame His Majesty now? 199 00:14:14,820 --> 00:14:17,059 But you're the one they wanted to kill. 200 00:14:17,059 --> 00:14:19,220 Didn't you see that? 201 00:14:23,230 --> 00:14:26,030 For the past, we can surely just let it be. 202 00:14:26,030 --> 00:14:27,699 But if we just leave like this, 203 00:14:27,699 --> 00:14:29,710 Prince Luo will take the throne. 204 00:14:29,710 --> 00:14:32,800 What will the ordinary people do? 205 00:14:37,580 --> 00:14:40,430 I understand your thoughts. 206 00:14:43,060 --> 00:14:45,849 But if you get yourself hurt, 207 00:14:45,849 --> 00:14:48,080 I will never let it be. 208 00:14:48,080 --> 00:14:49,939 Hua, you are together with me now. 209 00:14:49,939 --> 00:14:54,080 I promise I will be safe. 210 00:14:56,850 --> 00:14:57,969 Come here, quickly. 211 00:14:57,969 --> 00:15:01,320 Hua, you've lost weight lately since you didn't have anything to eat. 212 00:15:02,470 --> 00:15:05,099 This porridge with red dates and lotus seeds will help strengthen you. 213 00:15:05,099 --> 00:15:07,099 The pheasant tortoise stew to help improve your alertness. 214 00:15:07,099 --> 00:15:09,030 Which one do you prefer? 215 00:15:09,030 --> 00:15:10,560 This one. 216 00:15:13,750 --> 00:15:16,120 - I'll blow on it. - Blow on it. Careful not to burn her. 217 00:15:16,120 --> 00:15:18,310 Don't worry about it. 218 00:15:19,180 --> 00:15:21,310 Here. Slowly. 219 00:15:22,730 --> 00:15:24,419 Have more. 220 00:15:24,419 --> 00:15:27,570 Father, I'm fine now. 221 00:15:27,570 --> 00:15:29,960 Sorry to make you worry. 222 00:15:30,990 --> 00:15:34,020 Here. Slowly. 223 00:15:34,020 --> 00:15:37,349 Oh, Rocky. Go get my embroidered clothes. 224 00:15:37,349 --> 00:15:41,339 - I will go into the street. - No, You just recovered. 225 00:15:41,339 --> 00:15:43,769 Yes, you can't go now. 226 00:15:43,769 --> 00:15:46,999 I'm really fine. Go get it quickly. 227 00:15:47,000 --> 00:15:49,939 Miss, how about changing to another one? 228 00:15:49,939 --> 00:15:51,849 - Why? - Change it. 229 00:15:51,849 --> 00:15:54,819 I haven't gone out for days. Surely I'd wear the most beautiful one. 230 00:15:54,819 --> 00:15:58,740 But that one… 231 00:15:58,740 --> 00:16:00,910 was… 232 00:16:00,910 --> 00:16:02,550 "Was…" 233 00:16:02,550 --> 00:16:04,540 Ban Heng. 234 00:16:06,420 --> 00:16:08,430 Ban Heng! 235 00:16:12,030 --> 00:16:13,269 Come on, Miss, don't be angry. 236 00:16:13,270 --> 00:16:14,669 - Come on. Blow on it for her. - Don't be angry. 237 00:16:14,669 --> 00:16:16,870 - Don't be angry. - Blow on it some more. 238 00:16:25,220 --> 00:16:28,460 Feixian, it's really you. 239 00:16:30,070 --> 00:16:31,469 Sorry for your suffering. 240 00:16:31,469 --> 00:16:32,800 Are you hurt? 241 00:16:32,800 --> 00:16:35,430 Where are you living now? 242 00:16:38,200 --> 00:16:39,889 Thank you for caring. 243 00:16:39,889 --> 00:16:42,240 I'm great. 244 00:16:43,770 --> 00:16:46,550 But the crown prince didn't do a good job. 245 00:16:46,550 --> 00:16:49,440 You've lost a lot of weight. 246 00:16:58,130 --> 00:17:01,830 Feixian, how could you say such things? 247 00:17:02,970 --> 00:17:05,600 Anyway, don't worry. 248 00:17:05,600 --> 00:17:08,880 When Prince Wude ascends the throne, 249 00:17:08,880 --> 00:17:12,150 you don't need to suffer that anymore. 250 00:17:12,810 --> 00:17:14,639 You are living at Prince Luo's? 251 00:17:14,640 --> 00:17:17,480 I wanted to kill Count Cheng'an but hurt Ban Hua instead. 252 00:17:17,480 --> 00:17:20,959 That wasn't my intention. 253 00:17:20,960 --> 00:17:23,600 It's still a good thing. 254 00:17:23,600 --> 00:17:26,100 You can consider that my gift to you 255 00:17:26,100 --> 00:17:27,999 as I return to the capital city. 256 00:17:28,000 --> 00:17:30,160 It's you. 257 00:17:30,890 --> 00:17:32,499 Prince Luo did that. 258 00:17:32,499 --> 00:17:34,849 Prince Luo and the crown prince are brothers. 259 00:17:34,849 --> 00:17:37,720 They should have worked together against the outsider. 260 00:17:37,720 --> 00:17:40,889 Am I right, Suyue? 261 00:17:40,889 --> 00:17:43,860 Feixian, you have changed. 262 00:17:43,860 --> 00:17:46,420 After going through some affairs, 263 00:17:47,160 --> 00:17:49,610 everyone would change. 264 00:17:53,750 --> 00:17:58,550 In any case, if either of you needs any help in the future, 265 00:17:58,550 --> 00:18:03,140 you can try to beg me and Prince Luo. 266 00:18:08,880 --> 00:18:12,240 Feixian! Feixian. 267 00:18:19,750 --> 00:18:23,100 She must be angry, so she lost her way. 268 00:18:23,100 --> 00:18:25,680 Please hide this thing. 269 00:18:25,680 --> 00:18:27,840 How could Feixian become like this? 270 00:18:27,840 --> 00:18:32,540 I will help her see the truth and leave Prince Luo. 271 00:18:50,060 --> 00:18:52,010 Miss, be careful. 272 00:18:57,780 --> 00:19:01,380 How long has it been since we've been here? 273 00:19:01,380 --> 00:19:03,069 You just recovered. 274 00:19:03,069 --> 00:19:07,199 So we take you to this quiet place for your recuperation. 275 00:19:07,199 --> 00:19:09,370 Isn't it quite nice? 276 00:19:09,370 --> 00:19:11,409 - Come on. Let's go. - Let's go, Miss. 277 00:19:11,409 --> 00:19:13,000 Let's go. 278 00:19:19,300 --> 00:19:20,810 It's clean. 279 00:19:20,810 --> 00:19:22,620 I've known you for years. 280 00:19:22,620 --> 00:19:24,259 But I didn't know you were considerate. 281 00:19:24,259 --> 00:19:25,309 Of course. 282 00:19:25,309 --> 00:19:28,640 We had it cleaned before we came. 283 00:19:28,640 --> 00:19:30,640 Where is Count Cheng'an? 284 00:19:33,350 --> 00:19:36,440 Miss, how about I give you a massage? 285 00:19:36,440 --> 00:19:38,499 Yes, when you were in the coma, 286 00:19:38,499 --> 00:19:42,319 Rocky has learned the skill of massage for recuperation from an expert. 287 00:19:42,319 --> 00:19:44,649 It's great for your circulation. 288 00:19:44,649 --> 00:19:47,010 Now it's time for you to enjoy. 289 00:19:47,010 --> 00:19:48,519 - Yes. - But... 290 00:19:48,519 --> 00:19:50,169 Don't worry, Hua. 291 00:19:50,169 --> 00:19:53,369 If Count Cheng'an comes, we promise not to disturb you two. 292 00:19:53,369 --> 00:19:54,449 Yes. 293 00:19:54,449 --> 00:19:57,010 - Come on. - Be quick. Miss, this way, please. 294 00:19:57,010 --> 00:19:59,080 Enjoy it. 295 00:20:02,060 --> 00:20:04,020 Let's go. 296 00:20:06,120 --> 00:20:07,620 That was a close one. 297 00:20:08,580 --> 00:20:10,950 Time to get down to business. 298 00:20:10,950 --> 00:20:15,070 Do you mean Luo brought Feixian back? 299 00:20:15,070 --> 00:20:17,089 Feixian is emotionally fragile right now. 300 00:20:17,089 --> 00:20:19,920 Prince Luo took advantage of it. 301 00:20:21,130 --> 00:20:22,849 Your Highness, would you please 302 00:20:22,849 --> 00:20:25,370 bring Feixian back? 303 00:20:27,160 --> 00:20:29,480 I know your feelings. 304 00:20:29,480 --> 00:20:32,749 But Feixian's situation is unique. 305 00:20:32,749 --> 00:20:35,440 And it's Luo's own personal affair. 306 00:20:35,440 --> 00:20:37,019 I can't have a hand in it. 307 00:20:37,019 --> 00:20:39,179 Prince Luo has an ulterior motive. 308 00:20:39,179 --> 00:20:41,210 He'll do anything to achieve his goal. 309 00:20:41,210 --> 00:20:42,679 If he's in danger one day, 310 00:20:42,679 --> 00:20:45,250 he will surely give Feixian up. 311 00:20:46,030 --> 00:20:50,299 Your Highness, please help my sister for my sake. 312 00:20:50,299 --> 00:20:52,150 Suyue, 313 00:20:52,150 --> 00:20:55,150 Luo is deeply in love with Feixian. 314 00:20:55,150 --> 00:20:57,920 He won't abandon her. 315 00:21:05,780 --> 00:21:10,129 Maybe Feixian can marry Luo as a concubine. 316 00:21:10,129 --> 00:21:12,159 It will keep Feixian safe. 317 00:21:12,159 --> 00:21:14,110 Definitely not! 318 00:21:14,110 --> 00:21:15,839 Why not? 319 00:21:15,839 --> 00:21:18,679 Your supporters have dwindled. 320 00:21:18,679 --> 00:21:21,299 All that's left are a few former allies of the Shi family. 321 00:21:21,299 --> 00:21:23,940 Now Prince Luo has Xie's force. 322 00:21:23,940 --> 00:21:25,849 If he marries Feixian now, 323 00:21:25,849 --> 00:21:28,059 those who supported you before 324 00:21:28,059 --> 00:21:31,740 will work for Prince Luo. 325 00:21:31,740 --> 00:21:33,349 It won't be that serious. 326 00:21:33,350 --> 00:21:36,879 Your Highness, you are the future emperor of Daye. 327 00:21:36,879 --> 00:21:40,310 You should be on guard against Prince Luo. 328 00:21:45,860 --> 00:21:48,340 [Wude Mansion] 329 00:21:56,070 --> 00:21:59,910 Wanyu was talking nonsense and offended Your Highness. 330 00:21:59,910 --> 00:22:02,230 Please don't be angry, Your Highness. 331 00:22:04,450 --> 00:22:07,090 You love Miss Shi very much. 332 00:22:07,090 --> 00:22:09,689 I know it, but Wanyu doesn't. 333 00:22:09,689 --> 00:22:12,150 Please forgive her. 334 00:22:15,930 --> 00:22:19,450 And please let me see her. 335 00:22:19,450 --> 00:22:21,369 The Yan and Shi families are declining now. 336 00:22:21,369 --> 00:22:25,560 Wanyu is a much-needed bond between you and the Xie family right now. 337 00:22:34,370 --> 00:22:36,310 Thank you, Your Highness. 338 00:22:53,310 --> 00:22:54,960 Softy. 339 00:22:54,960 --> 00:22:56,779 That flower pot is crooked. 340 00:22:56,779 --> 00:22:58,899 Crooked? How about this? 341 00:22:58,899 --> 00:23:01,740 Again. Okay. Stop. 342 00:23:03,030 --> 00:23:04,730 - Chen. - Yes? 343 00:23:04,730 --> 00:23:06,790 The shelf. 344 00:23:09,640 --> 00:23:11,999 - Everybody, be quick. - Yes, Sir! 345 00:23:11,999 --> 00:23:16,210 It'll be bad if Hua finds this. 346 00:23:16,210 --> 00:23:18,360 Find what? 347 00:23:29,960 --> 00:23:33,230 You left me in the courtyard alone. 348 00:23:33,230 --> 00:23:36,360 What are you guys secretly doing here behind my back? 349 00:23:44,590 --> 00:23:46,900 - What should we do? - It's not me. 350 00:23:57,640 --> 00:23:59,780 Wedding jewelry. 351 00:24:02,300 --> 00:24:04,650 Who is the girl you love? 352 00:24:06,230 --> 00:24:08,180 Right! 353 00:24:08,180 --> 00:24:11,269 I'm not young anymore. 354 00:24:11,269 --> 00:24:15,440 I hid it from you because I was too shy. 355 00:24:15,440 --> 00:24:18,720 I can't believe you have such a good choice. 356 00:24:18,720 --> 00:24:21,610 The bracelet is unique. 357 00:24:21,610 --> 00:24:22,920 It's great as long as you love it. 358 00:24:22,920 --> 00:24:25,300 What are you talking about? 359 00:24:33,690 --> 00:24:40,020 So Count Cheng'an arranged this? 360 00:24:40,020 --> 00:24:42,879 I just want to help you two, 361 00:24:42,879 --> 00:24:45,360 so I did it secretly. 362 00:24:53,350 --> 00:24:56,510 He really took great efforts. 363 00:25:04,690 --> 00:25:07,500 It seems someone has worn this dress. 364 00:25:07,500 --> 00:25:10,239 Was he cheated by others? 365 00:25:10,239 --> 00:25:13,869 How is it possible? Nobody dares to cheat Count Cheng'an. 366 00:25:13,869 --> 00:25:18,099 You are thinking too much. That's the design. 367 00:25:22,170 --> 00:25:24,440 What about the hair? 368 00:25:24,440 --> 00:25:26,180 How will you explain it? 369 00:25:26,180 --> 00:25:27,800 Tell me the truth. 370 00:25:27,800 --> 00:25:30,869 Otherwise, you have to practice sword for 10 hours per day from now on. 371 00:25:30,869 --> 00:25:32,440 10 hours? 372 00:25:34,370 --> 00:25:35,449 Speak! 373 00:25:35,449 --> 00:25:39,900 Xie Wanyu borrowed it that day. 374 00:25:39,900 --> 00:25:41,950 Xie Wanyu? 375 00:25:56,410 --> 00:25:58,480 What's wrong with you? 376 00:25:58,480 --> 00:26:01,990 How dare you divorce Prince Luo? 377 00:26:01,990 --> 00:26:04,600 I don't like him. 378 00:26:04,600 --> 00:26:06,990 He doesn't like me, either. 379 00:26:08,580 --> 00:26:10,779 We shouldn't have married. 380 00:26:10,779 --> 00:26:13,240 If you worry about Shi Feixian, 381 00:26:13,240 --> 00:26:15,630 it's unnecessary. 382 00:26:15,630 --> 00:26:18,140 As long as Shi Feixian doesn't have a child, 383 00:26:18,140 --> 00:26:20,369 she won't take your title away. 384 00:26:20,369 --> 00:26:22,019 Under the current circumstances, 385 00:26:22,019 --> 00:26:24,200 you still don't understand? 386 00:26:24,200 --> 00:26:26,599 I don't want to be the prince's wife. 387 00:26:26,599 --> 00:26:29,260 Never mention the divorce matter again! 388 00:26:31,990 --> 00:26:34,749 Two prime ministers are down. 389 00:26:34,749 --> 00:26:36,810 The crown prince is weak. 390 00:26:36,810 --> 00:26:39,649 Working with Prince Luo is the best choice. 391 00:26:39,649 --> 00:26:43,959 I won't let your willfulness ruin the future of the Xie family! 392 00:26:46,200 --> 00:26:49,870 Have you ever thought about this? 393 00:26:49,870 --> 00:26:53,370 You don't want to be controlled by the Yans and the Shis. 394 00:26:53,370 --> 00:26:55,979 You're worried about being controlled by Princess Ban and Count Cheng'an. 395 00:26:55,979 --> 00:26:58,870 What about me? 396 00:26:58,870 --> 00:27:01,849 I've been under your and Father's control. 397 00:27:01,849 --> 00:27:05,760 - You misunderstood me. I definitely didn't… - Brother! 398 00:27:10,740 --> 00:27:12,460 You'd better leave now. 399 00:27:21,210 --> 00:27:22,910 Your Grace. 400 00:27:36,470 --> 00:27:38,409 It's been a long way. Sorry for keeping you waiting. 401 00:27:38,409 --> 00:27:39,409 I didn't wait long. 402 00:27:39,409 --> 00:27:40,979 Rocky is so good at massaging. 403 00:27:40,979 --> 00:27:43,679 I fell asleep and just woke up. 404 00:27:43,679 --> 00:27:45,950 That's great then. 405 00:27:49,920 --> 00:27:51,099 Hua, did you know that 406 00:27:51,099 --> 00:27:53,649 there's a mysterious place behind the hills. 407 00:27:53,649 --> 00:27:55,810 Mysterious? 408 00:27:55,810 --> 00:27:58,050 What is it? 409 00:27:58,850 --> 00:28:00,309 Of course, a "mysterious place" 410 00:28:00,309 --> 00:28:02,970 is a place you'll have to visit personally. 411 00:28:02,970 --> 00:28:04,649 Hua, just come with me. You will see. 412 00:28:04,649 --> 00:28:07,879 That's great. Let's go then. 413 00:28:07,879 --> 00:28:09,630 Come on. 414 00:28:26,780 --> 00:28:31,090 Is this cave the mysterious place you mentioned? 415 00:28:31,850 --> 00:28:36,210 What have you hidden in it? 416 00:28:36,210 --> 00:28:39,540 The cave is so mysterious. 417 00:28:42,060 --> 00:28:44,180 I will take you in. 418 00:28:56,650 --> 00:29:00,040 Hua, follow me closely. 419 00:29:14,260 --> 00:29:18,530 Don't open your eyes until I ask you to. 420 00:29:28,980 --> 00:29:32,180 Hua, open your eyes. 421 00:29:40,880 --> 00:29:44,890 Hua, will you marry me? 422 00:29:46,590 --> 00:29:50,780 From now on, you'll be my wife. 423 00:29:50,780 --> 00:29:53,360 I will love you forever. 424 00:30:05,030 --> 00:30:06,930 Be careful, Hua. 425 00:30:08,260 --> 00:30:10,750 Why did you stop? 426 00:30:14,890 --> 00:30:16,640 Follow me. 427 00:30:26,850 --> 00:30:30,470 Your Grace, where are you taking me? 428 00:30:34,370 --> 00:30:37,200 Why did you blow it out? 429 00:30:37,200 --> 00:30:41,260 Don't open your eyes until I ask you to. 430 00:30:57,310 --> 00:30:59,010 Wait for me. 431 00:31:16,980 --> 00:31:20,880 Hua, open your eyes. 432 00:31:48,400 --> 00:31:52,470 Hua, look over there. 433 00:31:57,300 --> 00:32:00,679 I'm ice skating. You are there, too. 434 00:32:02,890 --> 00:32:06,560 I went ice skating with my brother when I was a child. 435 00:32:06,560 --> 00:32:08,850 My parents were watching from the side. 436 00:32:10,010 --> 00:32:14,739 After the Rong family was ripped apart, I never got on the ice again. 437 00:32:14,739 --> 00:32:19,490 On that day, I felt the long-lost ease. 438 00:32:19,490 --> 00:32:23,360 It's like I was back to the old days. 439 00:32:30,850 --> 00:32:33,380 Playing the zither? 440 00:32:33,380 --> 00:32:37,070 I only remember my hair was caught. 441 00:32:37,070 --> 00:32:38,960 It's embarrassing. 442 00:32:39,740 --> 00:32:41,849 In order to partner with me, 443 00:32:41,849 --> 00:32:44,059 you tried something you didn't like. 444 00:32:44,059 --> 00:32:47,160 It's romantic, not embarrassing. 445 00:32:51,850 --> 00:32:53,500 Fall hunting! 446 00:32:54,750 --> 00:32:57,779 It's the first time you taught me archery. 447 00:32:57,779 --> 00:33:00,650 I was drunk at that time. 448 00:33:00,650 --> 00:33:06,610 In a daze, your dedicated face looked beautiful. 449 00:33:06,610 --> 00:33:09,400 I kept thinking about it for a long time. 450 00:33:16,500 --> 00:33:20,140 This is… 451 00:33:20,140 --> 00:33:23,590 Neither you nor I expected 452 00:33:24,500 --> 00:33:26,880 the kiss in a dangerous situation 453 00:33:26,880 --> 00:33:31,430 led our love in this life. 454 00:33:33,160 --> 00:33:37,800 So you planned it a long time ago? 455 00:33:41,270 --> 00:33:42,960 It's not a plan. 456 00:33:42,960 --> 00:33:45,090 It's fate. 457 00:33:50,500 --> 00:33:52,259 Everybody, attention, please. 458 00:33:52,259 --> 00:33:56,300 - Play the music as soon as they come out later. - Okay, okay. 459 00:33:56,300 --> 00:33:59,249 It's my sister's big issue. No error is allowed. 460 00:33:59,249 --> 00:34:02,909 - Got it. - Got it. 461 00:34:02,909 --> 00:34:05,400 What's going on? 462 00:34:05,400 --> 00:34:07,740 Why haven't they come out? 463 00:34:10,190 --> 00:34:14,210 After we get back to the capital, I will ask His Majesty 464 00:34:14,210 --> 00:34:19,190 to allow us to leave and live a country life. 465 00:34:19,190 --> 00:34:21,850 Are you serious? 466 00:34:24,330 --> 00:34:26,169 I was originally filled with gloom. 467 00:34:26,169 --> 00:34:28,650 Luckily, I met you. 468 00:34:28,650 --> 00:34:30,870 I've thought it over. 469 00:34:30,870 --> 00:34:35,470 You're the most important in my life. 470 00:34:37,900 --> 00:34:39,600 Hua, 471 00:34:41,060 --> 00:34:43,040 will you marry me? 472 00:34:46,190 --> 00:34:50,670 From now on, you are my wife. 473 00:34:50,670 --> 00:34:53,250 I will love you forever. 474 00:35:06,810 --> 00:35:08,710 No. 475 00:35:10,380 --> 00:35:13,850 What are they doing inside? 476 00:35:16,370 --> 00:35:18,850 Young Master, here they are. 477 00:35:18,850 --> 00:35:20,810 Step back. 478 00:35:21,460 --> 00:35:22,530 Ready. 479 00:35:22,530 --> 00:35:26,390 Three, two, one. 480 00:35:36,840 --> 00:35:39,959 Hua, why are you out alone? 481 00:35:39,960 --> 00:35:42,420 - Where is my brother-in-law? - Yeah. 482 00:35:56,210 --> 00:36:00,720 Hua, am I too anxious? 483 00:36:14,960 --> 00:36:17,789 How could you just refuse him? 484 00:36:17,789 --> 00:36:20,949 - It's none of your business. - How could it be none of my business? 485 00:36:20,949 --> 00:36:22,999 He's been working so hard to plan your wedding. 486 00:36:22,999 --> 00:36:27,340 He picked three sets of wedding dresses because he was afraid you wouldn't like them. 487 00:36:27,340 --> 00:36:29,499 He caught the glowworms all over the mountain. 488 00:36:29,499 --> 00:36:32,720 He hung on the cave top at night to paint honey on the wall. 489 00:36:32,720 --> 00:36:35,640 He did so many things, but you still refused him? 490 00:36:38,460 --> 00:36:42,680 Don't you like him anymore? 491 00:36:44,750 --> 00:36:48,599 Since you still like him, why did you refuse him? 492 00:36:48,599 --> 00:36:51,069 Are you worrying about the dream? 493 00:36:51,070 --> 00:36:54,120 Enough. Say no more. 494 00:36:54,120 --> 00:36:55,900 It's my own marriage. 495 00:36:55,900 --> 00:36:57,990 It's none of your business. 496 00:36:57,990 --> 00:36:59,760 Sis... 497 00:36:59,760 --> 00:37:01,069 - Hua. - Sister. 498 00:37:01,070 --> 00:37:02,970 Hua! 499 00:37:07,580 --> 00:37:09,270 It's all because of you. 500 00:37:09,270 --> 00:37:12,310 Enough. 501 00:37:12,310 --> 00:37:14,680 He even got mad. 502 00:37:20,320 --> 00:37:22,120 Coming! 503 00:37:32,290 --> 00:37:35,510 Sorry for disturbing you at night. 504 00:37:35,510 --> 00:37:38,370 What's the matter? 505 00:37:38,370 --> 00:37:41,949 Please give the letter to Her Grace. [To Princess Ban From Rong Xia] 506 00:37:45,940 --> 00:37:47,640 See you. 507 00:37:48,790 --> 00:37:50,309 He just failed the proposal. 508 00:37:50,309 --> 00:37:52,530 Is he going to escape? 509 00:37:52,530 --> 00:37:55,230 Miss Softy, I didn't go too far away. 510 00:37:55,230 --> 00:37:56,979 Maybe you could keep your voice down. 511 00:37:56,979 --> 00:37:58,879 He just gives up when meeting such a setback. 512 00:37:58,879 --> 00:38:02,590 How can he get the girl if he's so cowardly? 513 00:38:04,560 --> 00:38:06,100 May I ask you a question? 514 00:38:06,100 --> 00:38:09,170 How can I get the girl I love? 515 00:38:09,170 --> 00:38:13,660 Which girl is she? 516 00:38:13,660 --> 00:38:15,570 I can't tell you that. 517 00:38:16,560 --> 00:38:20,290 - If you don't make it clear, how can I answer it? - What? 518 00:38:28,100 --> 00:38:29,800 Hua. 519 00:38:29,800 --> 00:38:32,389 When I married your father, 520 00:38:32,389 --> 00:38:36,520 I was two years younger than you are now. 521 00:38:38,210 --> 00:38:39,769 Of course, I know it. 522 00:38:39,769 --> 00:38:41,790 You've said it for several times. 523 00:38:41,790 --> 00:38:46,099 Others said your father was foppish, 524 00:38:46,099 --> 00:38:48,070 ignorant, and incompetent. 525 00:38:48,070 --> 00:38:51,269 He only knew game foul. 526 00:38:51,269 --> 00:38:54,960 He couldn't possibly be a good husband and father. 527 00:38:54,960 --> 00:38:57,020 They even said that I was born with bad fortune. 528 00:38:57,020 --> 00:39:00,459 It's destined to have a painful life 529 00:39:00,459 --> 00:39:02,510 if I married into the Ban's. 530 00:39:02,510 --> 00:39:04,320 They were talking nonsense. 531 00:39:04,320 --> 00:39:06,890 You have such a good life now. 532 00:39:08,500 --> 00:39:12,180 Then, why do you think you can't 533 00:39:12,180 --> 00:39:14,990 have a good life if you marry him? 534 00:39:17,770 --> 00:39:20,689 You love each other. 535 00:39:20,689 --> 00:39:24,179 Both take the other side as the most important one. 536 00:39:24,179 --> 00:39:27,900 That's the most precious of all. 537 00:39:27,900 --> 00:39:31,059 For one's life, the most difficult thing 538 00:39:31,059 --> 00:39:34,600 is to find someone who can connect with your heart and mind. 539 00:39:34,600 --> 00:39:40,390 Everything else doesn't truly matter. 540 00:39:44,750 --> 00:39:46,550 Hua, 541 00:39:46,550 --> 00:39:52,950 life is what you make of it, and doesn't depend on fate. 542 00:39:54,380 --> 00:39:56,999 Don't allow your momentary timidity 543 00:39:56,999 --> 00:40:00,560 cost you your true love. 544 00:40:14,980 --> 00:40:17,180 Young Master. 545 00:40:17,180 --> 00:40:18,900 Young Master. 546 00:40:20,160 --> 00:40:21,460 Just go home. 547 00:40:21,460 --> 00:40:24,020 Young Master, are we really going back? 548 00:40:24,020 --> 00:40:26,250 Won't you talk to Her Grace again? 549 00:40:27,240 --> 00:40:29,029 Maybe I was too abrupt. 550 00:40:29,030 --> 00:40:32,020 I did that without asking her. 551 00:40:32,020 --> 00:40:33,669 That's why things ended up like this. 552 00:40:33,669 --> 00:40:36,450 Now I feel too ashamed to meet Hua. 553 00:40:46,890 --> 00:40:55,300 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 554 00:40:58,540 --> 00:41:02,199 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 555 00:41:02,199 --> 00:41:05,639 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 556 00:41:05,639 --> 00:41:08,339 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 557 00:41:08,339 --> 00:41:13,320 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 558 00:41:13,320 --> 00:41:17,039 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 559 00:41:17,039 --> 00:41:20,199 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 560 00:41:20,199 --> 00:41:24,379 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 561 00:41:24,379 --> 00:41:28,780 ♫ Faith is like a flower ♫ 562 00:41:28,780 --> 00:41:32,679 ♫ We promised to live a free life ♫ 563 00:41:32,679 --> 00:41:36,719 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 564 00:41:36,719 --> 00:41:40,399 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 565 00:41:40,399 --> 00:41:43,639 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 566 00:41:43,639 --> 00:41:47,459 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 567 00:41:47,459 --> 00:41:51,599 ♫ Go to the end of the world together ♫ 568 00:41:51,599 --> 00:41:55,159 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 569 00:41:55,159 --> 00:42:00,560 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 570 00:42:00,560 --> 00:42:04,119 ♫ We promised to live a free life ♫ 571 00:42:04,119 --> 00:42:08,100 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 572 00:42:08,100 --> 00:42:11,799 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 573 00:42:11,799 --> 00:42:15,039 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 574 00:42:15,039 --> 00:42:18,700 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 575 00:42:18,700 --> 00:42:22,839 ♫ Go to the end of the world together ♫ 576 00:42:22,839 --> 00:42:26,439 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 577 00:42:26,439 --> 00:42:30,720 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 41584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.