All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E26.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,010 --> 00:00:16,640 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,640 --> 00:00:20,879 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,879 --> 00:00:24,739 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,740 --> 00:00:28,859 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,859 --> 00:00:32,959 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,959 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,319 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,319 --> 00:00:48,780 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,780 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,819 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,819 --> 00:01:08,919 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,919 --> 00:01:14,959 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,959 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,939 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,339 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,339 --> 00:01:36,539 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,539 --> 00:01:40,839 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,839 --> 00:01:47,019 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:47,019 --> 00:01:50,349 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,349 --> 00:01:55,739 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,739 --> 00:01:59,429 [Episode 26] 25 00:01:59,430 --> 00:02:00,789 The little brat! He's gambling again! 26 00:02:00,790 --> 00:02:03,270 I'll have his hide. 27 00:02:04,850 --> 00:02:06,450 Where is he? 28 00:02:06,450 --> 00:02:07,810 Upstairs. 29 00:02:07,810 --> 00:02:09,279 Your Grace, wait for me here. 30 00:02:09,280 --> 00:02:10,959 Place your bet! 31 00:02:10,960 --> 00:02:14,030 Come on. Place your bet! 32 00:02:14,030 --> 00:02:15,239 Is Count Cheng'an really 33 00:02:15,240 --> 00:02:17,869 the love child of His Majesty? 34 00:02:17,870 --> 00:02:20,469 Let's start from one tael. Your chance is gone when the betting closes! 35 00:02:20,470 --> 00:02:22,800 Quickly! Place your bets! 36 00:02:22,800 --> 00:02:26,149 Is Count Cheng'an really the love child of His Majesty? 37 00:02:26,150 --> 00:02:27,239 Hurry! Place your bets! 38 00:02:27,240 --> 00:02:28,469 Do it now! 39 00:02:28,470 --> 00:02:30,270 Stop at once! 40 00:02:30,270 --> 00:02:33,259 How dare you distort the royal family in public 41 00:02:33,259 --> 00:02:36,020 and set up a bet about it? 42 00:02:36,020 --> 00:02:38,990 Well, well. Who is this pretty boy? 43 00:02:38,990 --> 00:02:41,839 Don't you know it's my turf? 44 00:02:41,840 --> 00:02:43,529 Though gambling isn't prohibited, 45 00:02:43,529 --> 00:02:46,510 you shouldn't speak such nonsense either. 46 00:02:46,510 --> 00:02:48,049 Are you preaching at me? 47 00:02:48,049 --> 00:02:49,239 Just go home. 48 00:02:49,240 --> 00:02:51,359 Don't disturb us. 49 00:02:51,360 --> 00:02:52,189 Exactly. Freaking get out of here. 50 00:02:52,190 --> 00:02:52,959 - Right. - What? 51 00:02:52,960 --> 00:02:53,750 - Go back. - Go home. 52 00:02:53,751 --> 00:02:56,430 How dare you scold my man? 53 00:02:58,840 --> 00:03:00,709 I'm really blind. 54 00:03:00,710 --> 00:03:01,749 I didn't know... 55 00:03:01,750 --> 00:03:04,400 Princess and Count Cheng'an have come. 56 00:03:04,400 --> 00:03:06,239 I was just joking. 57 00:03:06,240 --> 00:03:08,900 Please don't get angry with me. 58 00:03:08,900 --> 00:03:10,240 I heard everything. 59 00:03:10,240 --> 00:03:14,460 You just called Count Cheng'an a "pretty boy"? 60 00:03:14,460 --> 00:03:16,519 Look at me. 61 00:03:16,520 --> 00:03:19,230 I just envy Count Cheng'an for his youth. 62 00:03:19,230 --> 00:03:22,430 - That's why I used improper words. - Cut the crap. 63 00:03:23,159 --> 00:03:26,629 Let's resolve this matter as gamblers. 64 00:03:26,630 --> 00:03:30,120 If I win, you remove this gambling table. 65 00:03:30,120 --> 00:03:32,679 If I catch wind of you gossiping about Count Cheng'an again, 66 00:03:32,679 --> 00:03:35,440 then don't blame me for being rude. 67 00:03:35,440 --> 00:03:37,670 Well… 68 00:03:37,670 --> 00:03:40,040 What if you lose? 69 00:03:41,150 --> 00:03:45,359 If I lose, I'll never inquire into your gambling again. 70 00:03:45,359 --> 00:03:49,140 All his money is yours. 71 00:03:49,140 --> 00:03:50,830 What do you think? 72 00:03:59,850 --> 00:04:01,050 Hua, 73 00:04:01,050 --> 00:04:03,139 it's my private affair. You need not... 74 00:04:03,139 --> 00:04:05,390 Your business is mine. 75 00:04:05,390 --> 00:04:08,239 Relax. I won't lose. 76 00:04:09,200 --> 00:04:10,469 [Small] 77 00:04:10,470 --> 00:04:12,799 Big or small, place your bets! 78 00:04:12,800 --> 00:04:14,279 [Small] Hurry up. Come on. 79 00:04:14,279 --> 00:04:15,299 [Big] Come on. 80 00:04:15,300 --> 00:04:17,439 [Small] [Big] 81 00:04:19,800 --> 00:04:21,509 I'm sorry I didn't know you had such great skills. 82 00:04:21,510 --> 00:04:25,119 Your Grace, please stop rolling the dice. 83 00:04:25,119 --> 00:04:28,510 Please give me a break this time. 84 00:04:29,240 --> 00:04:32,089 - Then what about this table... - I'll remove it, now! 85 00:04:32,089 --> 00:04:36,180 I'll never bet about Count Cheng'an ever again. 86 00:04:37,270 --> 00:04:39,240 That's more like it. 87 00:04:43,780 --> 00:04:46,780 I didn't know you had such skills. 88 00:04:47,870 --> 00:04:51,399 I haven't played for a while. Actually, I'm a little rusty. 89 00:04:51,399 --> 00:04:54,139 You underestimated my sister. 90 00:04:54,139 --> 00:04:57,069 She was once famous for her gambling skills, 91 00:04:57,070 --> 00:04:59,389 the legendary master in the circle of gambling. 92 00:04:59,390 --> 00:05:00,779 - Ban Heng. - It hurts. 93 00:05:00,779 --> 00:05:02,269 Are you looking for trouble again? 94 00:05:02,270 --> 00:05:04,479 Haven't I told you not to gamble anymore? 95 00:05:04,480 --> 00:05:08,289 - Don't blame me. It's Zhou Changxiao. - What? 96 00:05:08,289 --> 00:05:10,160 Where is he? 97 00:05:10,160 --> 00:05:11,069 It hurts. 98 00:05:11,070 --> 00:05:13,750 Remember what I've told you? 99 00:05:13,750 --> 00:05:15,610 Yes. 100 00:05:15,610 --> 00:05:19,520 When it comes to gambling, you lose 9 out 10 times. 101 00:05:19,520 --> 00:05:20,869 Listen up. 102 00:05:20,870 --> 00:05:24,470 Life is like playing dice. 103 00:05:24,470 --> 00:05:25,749 You shouldn't take it too seriously. 104 00:05:25,749 --> 00:05:28,629 Losing money drives you to gamble again 105 00:05:28,630 --> 00:05:29,829 and to seek justice. 106 00:05:29,830 --> 00:05:32,210 And you forget when to move in, and when to get out. 107 00:05:32,210 --> 00:05:34,900 Then you'll lose everything. 108 00:05:36,830 --> 00:05:38,650 I got it. 109 00:05:38,650 --> 00:05:39,879 Good. 110 00:05:39,879 --> 00:05:41,210 Go home by yourself. 111 00:05:41,210 --> 00:05:42,559 I'll see His Grace home. 112 00:05:42,560 --> 00:05:44,929 You'll go to his home again? 113 00:05:44,929 --> 00:05:46,379 - Is it okay? - You want to get beaten? 114 00:05:46,379 --> 00:05:49,320 All right. Hua, let's go. 115 00:05:55,750 --> 00:05:59,650 Hua, thank you. 116 00:06:02,070 --> 00:06:03,969 What you said to Heng just now 117 00:06:03,969 --> 00:06:07,120 is also for me, right? 118 00:06:07,670 --> 00:06:10,150 Was it really obvious? 119 00:06:11,630 --> 00:06:13,169 But you're right. 120 00:06:13,169 --> 00:06:16,169 Taking life for gambling, I'll lose more. 121 00:06:16,169 --> 00:06:18,790 I should look forward. 122 00:06:18,790 --> 00:06:20,949 As long as you understand. 123 00:06:20,950 --> 00:06:23,560 Then it's worth it. 124 00:06:29,600 --> 00:06:33,420 I'm blessed to have you in my life. 125 00:06:37,480 --> 00:06:39,230 Actually, 126 00:06:39,230 --> 00:06:41,679 His Majesty asking us to get married at the Moon Palace 127 00:06:41,679 --> 00:06:43,900 is to make it up to you. 128 00:06:43,900 --> 00:06:47,510 However, with the rumor's going around, 129 00:06:47,510 --> 00:06:51,520 there will be many conflicts in the court. 130 00:06:51,520 --> 00:06:53,010 Rest assured. 131 00:06:53,010 --> 00:06:56,170 I'll take care of it. 132 00:06:57,360 --> 00:07:00,100 Well, let's go home. 133 00:07:00,100 --> 00:07:03,120 Why am I sending you home again? 134 00:07:03,120 --> 00:07:08,500 Because without you I can't do anything right. 135 00:07:23,830 --> 00:07:25,550 I heard Rong Xia was here. 136 00:07:25,550 --> 00:07:28,750 Father, you look better today. 137 00:07:28,750 --> 00:07:32,900 Brother, what you said is improper. 138 00:07:32,900 --> 00:07:35,160 It's just Count Chang'an. 139 00:07:35,160 --> 00:07:37,389 We're grateful if he doesn't annoy Father. 140 00:07:37,389 --> 00:07:39,890 How could he cure Father? 141 00:07:41,590 --> 00:07:43,829 Father, you must not have heard. 142 00:07:43,830 --> 00:07:46,479 Right now, everyone in the capital is saying 143 00:07:46,480 --> 00:07:49,830 Count Cheng'an is your love child! 144 00:07:53,260 --> 00:07:56,069 Count Cheng'an neither clarifies it 145 00:07:56,070 --> 00:07:58,119 nor minds it at all. 146 00:07:58,120 --> 00:08:00,830 How despicable! 147 00:08:00,830 --> 00:08:01,749 Nonsense! 148 00:08:01,750 --> 00:08:04,950 Right. I also thought it was nonsense. 149 00:08:07,220 --> 00:08:09,010 Get out. 150 00:08:09,920 --> 00:08:12,090 I said leave! 151 00:08:12,090 --> 00:08:13,479 Your Majesty, you... 152 00:08:13,480 --> 00:08:17,410 Father, did I say anything wrong again? 153 00:08:19,480 --> 00:08:21,710 Leave. 154 00:08:25,290 --> 00:08:28,479 Your Majesty, Luo is straightforward, 155 00:08:28,480 --> 00:08:31,090 but it's for your good. 156 00:08:31,090 --> 00:08:33,439 The rumor's going around in the capital. 157 00:08:33,440 --> 00:08:35,749 It's not a good thing. 158 00:08:35,749 --> 00:08:37,770 You're the empress. 159 00:08:37,770 --> 00:08:39,909 How could you believe such a rumor? 160 00:08:39,910 --> 00:08:42,370 Of course, I don't believe it. 161 00:08:42,370 --> 00:08:46,340 But... rumors are powerful. 162 00:08:47,250 --> 00:08:50,959 It'd be better if he were my son. 163 00:08:50,960 --> 00:08:53,369 I would be better than now. 164 00:08:53,369 --> 00:08:56,070 Not so many worries, either. 165 00:08:58,130 --> 00:09:00,930 Why are you kneeling here? 166 00:09:00,930 --> 00:09:04,180 What you said also makes sense. 167 00:09:04,180 --> 00:09:05,959 If I had a brother like Rong Xia, 168 00:09:05,960 --> 00:09:09,070 he should inherit the throne. 169 00:09:12,270 --> 00:09:14,300 Zhang. 170 00:09:16,660 --> 00:09:19,300 [Ding You] 171 00:09:22,840 --> 00:09:26,389 Lord Xie, Count Cheng'an met His Majesty with a dagger last time. 172 00:09:26,390 --> 00:09:28,999 Now, there are rumors that he's the emperor's bastard. 173 00:09:29,000 --> 00:09:31,070 I'm afraid... 174 00:09:31,740 --> 00:09:34,969 Looks like it's time to settle this. 175 00:09:34,969 --> 00:09:37,720 Please speak your mind frankly, Sir. 176 00:09:37,720 --> 00:09:40,509 Give the order that Prince Luo has commanded 177 00:09:40,510 --> 00:09:44,720 to kill Rong Xia at any cost. 178 00:09:44,720 --> 00:09:47,640 It's all your fault. 179 00:09:47,640 --> 00:09:48,910 Look. 180 00:09:48,910 --> 00:09:50,719 It's going to rain. 181 00:09:50,720 --> 00:09:52,350 How should I go home? 182 00:09:52,350 --> 00:09:55,869 If you can't, why not stay here? 183 00:09:55,869 --> 00:09:58,510 I don't think your father will mind. 184 00:10:00,720 --> 00:10:05,730 Why do I feel like there's a trap? 185 00:10:05,730 --> 00:10:08,230 Trap? How so? 186 00:10:08,230 --> 00:10:12,350 Look. You're so knowledgeable. 187 00:10:12,350 --> 00:10:15,510 Wouldn't you know it would rain today? 188 00:10:16,480 --> 00:10:18,669 You've planned it, right? 189 00:10:18,670 --> 00:10:21,510 Hua, you got me wrong. 190 00:10:21,510 --> 00:10:25,439 The weather is not cooperating. I have no other way. 191 00:10:26,440 --> 00:10:30,090 Fine. I'll trust you for now. 192 00:10:30,090 --> 00:10:31,860 For now? 193 00:10:31,860 --> 00:10:35,200 - I swear I didn't lie to you. - Sure. 194 00:10:51,390 --> 00:10:55,890 A little salt. A little sugar as well. 195 00:11:07,510 --> 00:11:09,410 Du Jiu. 196 00:11:09,410 --> 00:11:12,620 Just how much is "a little"? 197 00:11:12,620 --> 00:11:14,150 It means... 198 00:11:14,150 --> 00:11:16,250 Sir, it's hard to say. 199 00:11:16,250 --> 00:11:18,489 You tried so hard to keep the princess here 200 00:11:18,489 --> 00:11:20,419 just to make her breakfast. 201 00:11:20,419 --> 00:11:22,590 You're... 202 00:11:23,340 --> 00:11:24,839 You're really the model of Daye. 203 00:11:24,840 --> 00:11:27,090 That's really touching. 204 00:11:31,630 --> 00:11:33,530 Sir, look out. 205 00:11:55,750 --> 00:11:58,409 Du Jiu, go to the west courtyard to protect Hua! 206 00:11:58,409 --> 00:12:01,889 - Nothing can happen to her. - Sir, obviously, they're here for you! 207 00:12:01,889 --> 00:12:04,119 - If I'm not with you, what would you do? - Go! 208 00:12:04,119 --> 00:12:06,150 Be careful! 209 00:12:07,320 --> 00:12:11,240 I won't get killed so easily. 210 00:12:43,240 --> 00:12:47,470 I wonder what rewards Xie Chongjin promised 211 00:12:47,470 --> 00:12:50,800 to get eleven of the best killers from Fude House here. 212 00:12:50,800 --> 00:12:52,509 Fude House is paid to carry out orders. 213 00:12:52,510 --> 00:12:54,359 It's none of your business. 214 00:12:54,360 --> 00:12:56,839 Get ready to die! 215 00:12:56,840 --> 00:12:58,510 Go! 216 00:13:23,840 --> 00:13:25,740 Your Grace! 217 00:13:53,610 --> 00:13:55,760 Your... Highness. 218 00:13:56,790 --> 00:14:00,170 Feixian, I missed you. 219 00:14:02,390 --> 00:14:04,270 Feixian... 220 00:14:50,510 --> 00:14:55,100 In your heart, do you think of me at all? 221 00:14:57,670 --> 00:14:59,320 You're drunk. 222 00:14:59,320 --> 00:15:01,680 I wish... 223 00:15:04,240 --> 00:15:08,000 I could show you my heart. 224 00:15:08,000 --> 00:15:10,530 I know. 225 00:15:10,530 --> 00:15:15,400 But if you still have affections for Rong Xia… 226 00:15:16,560 --> 00:15:18,510 Your Highness. 227 00:15:19,440 --> 00:15:22,230 In my heart, there are no others 228 00:15:23,700 --> 00:15:26,010 but you. 229 00:15:26,010 --> 00:15:28,400 You mean it? 230 00:15:30,490 --> 00:15:34,010 Even if I kill him, is it okay with you? 231 00:15:54,130 --> 00:15:56,070 Kill him! 232 00:16:16,060 --> 00:16:18,060 Hua. 233 00:16:18,060 --> 00:16:19,549 If you get to hurt him, 234 00:16:19,550 --> 00:16:21,389 you have to get past my whip first! 235 00:16:21,390 --> 00:16:23,090 Go. 236 00:16:33,010 --> 00:16:35,540 Hua. 237 00:16:35,540 --> 00:16:37,430 Leave him alive. 238 00:16:46,390 --> 00:16:49,770 Get out of my face, if you don't want to die. 239 00:16:49,770 --> 00:16:52,240 You're just a woman. 240 00:16:52,240 --> 00:16:54,110 How dare you brag? 241 00:16:54,110 --> 00:16:55,760 Go. 242 00:17:41,000 --> 00:17:43,010 Back off. 243 00:17:52,310 --> 00:17:54,210 Hua. 244 00:17:55,790 --> 00:17:59,509 I'm busy today and have no time to play with you. 245 00:17:59,509 --> 00:18:01,300 Kill him! 246 00:18:03,410 --> 00:18:05,870 Don't try to hurt him. 247 00:18:11,340 --> 00:18:13,140 Sir. 248 00:18:14,160 --> 00:18:15,760 Sir. 249 00:18:16,610 --> 00:18:20,820 Hua, you got hurt. 250 00:18:20,820 --> 00:18:23,210 What do I usually tell you? 251 00:18:23,210 --> 00:18:25,280 Don't just focus on your silly books. 252 00:18:25,280 --> 00:18:27,320 Practice martial arts more. 253 00:18:27,320 --> 00:18:29,710 If you had listened to me, 254 00:18:29,710 --> 00:18:33,640 it wouldn't have ended like this, would it? 255 00:18:33,640 --> 00:18:35,180 You're right. 256 00:18:35,180 --> 00:18:37,360 It's my fault. 257 00:18:39,850 --> 00:18:43,360 If it were not for my powerful martial arts, 258 00:18:43,360 --> 00:18:46,350 if I hadn't come in time, your... 259 00:18:46,350 --> 00:18:47,550 - Hua. - Your life... 260 00:18:47,550 --> 00:18:51,370 Hua! 261 00:18:57,790 --> 00:18:59,660 Hua. 262 00:19:00,990 --> 00:19:03,610 Hua. 263 00:19:12,640 --> 00:19:15,809 Miss, where are you going in such heavy rain? 264 00:19:15,809 --> 00:19:18,889 Well, Feixian has been afraid of thunder from childhood. 265 00:19:18,889 --> 00:19:21,199 She has no one around her now. 266 00:19:21,199 --> 00:19:22,649 I'm going to accompany her. 267 00:19:22,649 --> 00:19:24,779 I'll go with you. No, stay here. 268 00:19:24,779 --> 00:19:26,749 She doesn't want to see strangers right now. 269 00:19:26,750 --> 00:19:30,079 I'll go by myself. I'm off. 270 00:19:30,079 --> 00:19:33,170 Miss, be careful on the way. 271 00:19:42,350 --> 00:19:44,250 Feixian? 272 00:19:55,200 --> 00:19:58,380 Wanyu, let me explain— 273 00:19:59,400 --> 00:20:03,060 Jiang Luo, you're shameless! 274 00:20:08,890 --> 00:20:11,479 Xie Wanyu, are you insane? 275 00:20:11,480 --> 00:20:12,589 It's between me and Feixian. 276 00:20:12,590 --> 00:20:14,439 Stay out of our business! 277 00:20:14,440 --> 00:20:18,270 As long as it involves Feixian, I'll step in. 278 00:20:19,920 --> 00:20:23,580 I'll call somebody if you don't leave. 279 00:20:23,580 --> 00:20:26,390 Feixian, go now. 280 00:20:26,390 --> 00:20:28,390 Don't worry about me. 281 00:20:31,440 --> 00:20:35,710 Wanyu, it's true love between us. 282 00:20:36,280 --> 00:20:39,340 Please don't stop us from being together, all right? 283 00:20:45,160 --> 00:20:47,610 You told me... 284 00:20:47,610 --> 00:20:49,620 you didn't love His Highness 285 00:20:49,620 --> 00:20:52,300 and you loved Count Cheng'an. 286 00:20:53,350 --> 00:20:55,780 Was it a lie? 287 00:20:56,550 --> 00:20:58,760 Did you lie to me? 288 00:20:58,760 --> 00:21:03,120 Yes. I lied to you. 289 00:21:03,120 --> 00:21:05,460 Because I know, 290 00:21:06,920 --> 00:21:09,340 His Highness is your husband 291 00:21:09,340 --> 00:21:11,740 and I shouldn't love him. 292 00:21:11,740 --> 00:21:15,610 But in love, it doesn't matter who's there first. 293 00:21:17,720 --> 00:21:22,880 Wanyu, forgive me. 294 00:21:27,350 --> 00:21:31,120 You're a despicable liar. 295 00:21:31,120 --> 00:21:36,320 I will never forgive you. 296 00:21:37,510 --> 00:21:40,470 If I can't get your forgiveness, 297 00:21:41,890 --> 00:21:44,290 I might as well die. 298 00:21:44,290 --> 00:21:46,110 Feixian... 299 00:21:52,640 --> 00:21:54,530 Xie Wanyu, 300 00:21:55,940 --> 00:21:59,299 for the sake of your brother, get out. 301 00:21:59,299 --> 00:22:02,100 If something happens to Feixian, 302 00:22:02,100 --> 00:22:04,540 I'll make you pay for that. 303 00:22:07,400 --> 00:22:09,829 - Wanyu. - Feixian. 304 00:22:12,740 --> 00:22:15,010 It's a long night. 305 00:22:15,010 --> 00:22:17,350 Let's continue. 306 00:22:17,350 --> 00:22:21,890 But... Wanyu is your legal wife. 307 00:22:22,910 --> 00:22:25,800 It's just a title. 308 00:22:26,740 --> 00:22:30,640 I only have you on my mind. 309 00:22:42,370 --> 00:22:45,109 Shi Feixian, I treat you sincerely. 310 00:22:45,109 --> 00:22:46,959 But you lied to me. 311 00:22:46,960 --> 00:22:49,900 Seems there's nothing in the capital 312 00:22:49,900 --> 00:22:52,790 worth my cherishing. 313 00:23:15,920 --> 00:23:19,209 Her Grace is unconcious because of excessive loss of blood. 314 00:23:19,209 --> 00:23:23,030 Normally, she should wake up soon. 315 00:23:23,030 --> 00:23:25,560 But why hasn't she? 316 00:23:26,640 --> 00:23:29,990 I have no idea. 317 00:23:34,110 --> 00:23:35,600 I understand. 318 00:23:35,600 --> 00:23:38,849 Thank you, Doctor. I'm sorry to have you come out so late at night. 319 00:23:38,849 --> 00:23:41,229 You're very welcome. 320 00:23:41,229 --> 00:23:45,600 It's my duty to care for the Ban family. 321 00:23:52,510 --> 00:23:54,410 Goodbye. 322 00:24:12,890 --> 00:24:17,130 Hua, it's my fault. 323 00:24:18,020 --> 00:24:20,510 I never thought a rumor 324 00:24:20,510 --> 00:24:23,010 would lead to such danger. 325 00:24:23,530 --> 00:24:25,290 I'm sorry. 326 00:24:25,290 --> 00:24:26,650 Hua! 327 00:24:26,650 --> 00:24:28,239 - Hua. - Hua, I'm coming to see you. 328 00:24:28,240 --> 00:24:31,190 - Hua! - Hua. 329 00:24:31,190 --> 00:24:32,930 Hua! 330 00:24:34,610 --> 00:24:37,760 Hua, what happened to you? 331 00:24:37,760 --> 00:24:41,620 You never got hurt since childhood. 332 00:24:41,620 --> 00:24:43,919 Why did you get hurt like this? 333 00:24:43,920 --> 00:24:45,919 My baby girl. 334 00:24:45,920 --> 00:24:48,649 Mr. Ban, I'm sorry. 335 00:24:48,649 --> 00:24:51,270 I didn't take good care of her. 336 00:24:52,310 --> 00:24:53,549 Your Grace, 337 00:24:53,550 --> 00:24:56,100 - don't blame yourself. - Hua. 338 00:24:56,100 --> 00:25:01,130 The priority is to find the real culprit. 339 00:25:01,660 --> 00:25:02,509 Hua. 340 00:25:02,510 --> 00:25:06,910 I'll absolutely find the person. 341 00:25:06,910 --> 00:25:10,410 Once the person is identified, I'll kill him. 342 00:25:12,450 --> 00:25:13,539 Where's Ban Heng? 343 00:25:13,539 --> 00:25:15,420 Ban Hua is severely hurt. 344 00:25:15,420 --> 00:25:16,779 Why hasn't he come? 345 00:25:16,779 --> 00:25:18,829 Your Majesty, he went out yesterday 346 00:25:18,829 --> 00:25:21,499 to prepare wedding gifts for Her Grace. 347 00:25:21,499 --> 00:25:23,129 I'll have someone find him immediately. 348 00:25:23,129 --> 00:25:25,030 Hurry up. 349 00:25:28,400 --> 00:25:33,270 What have we done wrong? 350 00:25:34,020 --> 00:25:39,019 Why is Hua's marriage so difficult? 351 00:25:39,019 --> 00:25:42,160 My baby girl. 352 00:25:58,830 --> 00:26:00,670 It hurts. 353 00:26:00,670 --> 00:26:03,550 It's me. Ouch. 354 00:26:03,550 --> 00:26:05,299 How come it's you? 355 00:26:05,299 --> 00:26:07,700 What are you doing here? 356 00:26:22,510 --> 00:26:24,310 Ban Heng, 357 00:26:24,310 --> 00:26:29,260 did you make all of these? 358 00:26:29,260 --> 00:26:31,010 You bet. 359 00:26:31,610 --> 00:26:33,409 I only have one sibling. 360 00:26:33,409 --> 00:26:36,710 I definitely want her to have the best proposal. 361 00:26:37,700 --> 00:26:40,449 But Count Cheng'an is a bookworm 362 00:26:40,449 --> 00:26:42,580 and just doesn't get it. 363 00:26:42,580 --> 00:26:45,600 So, everything depends on me. 364 00:26:47,350 --> 00:26:49,330 You're very kind to your sister. 365 00:26:49,330 --> 00:26:50,749 Of course. 366 00:26:50,749 --> 00:26:53,029 She is my sister. 367 00:26:53,029 --> 00:26:55,880 Don't your siblings treat you well? 368 00:26:57,030 --> 00:26:59,740 My eldest brother is kind to me, 369 00:26:59,740 --> 00:27:03,150 because I married the prince. 370 00:27:03,150 --> 00:27:05,360 In the end, 371 00:27:05,360 --> 00:27:06,989 I'm still alone. 372 00:27:06,989 --> 00:27:08,970 Nobody cares about me. 373 00:27:08,970 --> 00:27:11,779 Xie Wanyu, you mustn't cry here. 374 00:27:11,779 --> 00:27:16,099 A master said this place is the most auspicious location. 375 00:27:16,099 --> 00:27:19,930 If you cry, it will bring bad luck. 376 00:27:19,930 --> 00:27:22,220 Stop crying. 377 00:27:22,220 --> 00:27:25,259 Why… Why did you get wet? 378 00:27:25,259 --> 00:27:27,709 It's raining heavily. What's the fuss about? 379 00:27:27,709 --> 00:27:30,649 You're the prince consort. How come no one held an umbrella for you? 380 00:27:30,649 --> 00:27:32,450 Stop it. 381 00:27:32,450 --> 00:27:34,650 Fine. 382 00:27:37,020 --> 00:27:40,700 You're lucky. 383 00:27:50,100 --> 00:27:52,839 I prepared this for my sister. 384 00:27:52,839 --> 00:27:55,220 But you came at the right time. 385 00:27:55,220 --> 00:27:57,499 Go get changed. Don't get cold. 386 00:27:57,499 --> 00:27:59,380 Or I'll be in trouble. 387 00:28:02,360 --> 00:28:03,709 Don't get me wrong. 388 00:28:03,709 --> 00:28:06,790 I'm just afraid you'll die of illness. 389 00:28:06,790 --> 00:28:09,439 Then I'll end up with a murder charge. 390 00:28:09,439 --> 00:28:12,750 Otherwise, I wouldn't care about you. 391 00:28:14,030 --> 00:28:15,930 Thank you. 392 00:28:31,310 --> 00:28:33,500 Silly. 393 00:28:43,830 --> 00:28:45,609 Are you done changing? 394 00:28:45,609 --> 00:28:48,310 Why does it take so long? 395 00:29:15,780 --> 00:29:17,780 Does it look good? 396 00:29:19,880 --> 00:29:22,770 Not too bad. 397 00:29:22,770 --> 00:29:24,660 Not bad. 398 00:29:26,400 --> 00:29:28,040 Thank you. 399 00:29:28,040 --> 00:29:30,430 The wedding gown... 400 00:29:32,060 --> 00:29:33,720 looks terrific. 401 00:29:33,720 --> 00:29:35,860 Don't be pretentious. 402 00:29:35,860 --> 00:29:38,639 Though the gown is not bad, 403 00:29:38,639 --> 00:29:40,819 compared with your wedding gown, 404 00:29:40,819 --> 00:29:42,979 this one is a little inferior. 405 00:29:42,979 --> 00:29:47,220 We even dare not embroider a phoenix. 406 00:29:47,220 --> 00:29:49,250 So what? 407 00:29:49,250 --> 00:29:53,450 If I had a choice, I'd rather marry true love. 408 00:29:53,450 --> 00:29:55,750 It would be better than now. 409 00:29:55,750 --> 00:29:58,870 A lonely life in the deep palace. 410 00:29:58,870 --> 00:30:01,849 Stop quoting poems. 411 00:30:01,849 --> 00:30:03,650 I don't understand. 412 00:30:03,650 --> 00:30:07,260 - All in all, Jiang Luo is bad to you, right? - Yes. 413 00:30:07,260 --> 00:30:09,369 Then find a new one. 414 00:30:09,369 --> 00:30:10,879 Why do you look so sad? 415 00:30:10,880 --> 00:30:12,959 How is it possible? He's a prince. 416 00:30:12,960 --> 00:30:14,580 So what? 417 00:30:14,580 --> 00:30:16,259 He has nothing different from ordinary people. 418 00:30:16,259 --> 00:30:18,059 You're just afraid of making your dad 419 00:30:18,059 --> 00:30:20,550 and your stupid brother mad. 420 00:30:20,550 --> 00:30:22,879 It's you who are getting married. 421 00:30:22,880 --> 00:30:23,979 Why are you so obedient to them? 422 00:30:23,979 --> 00:30:26,489 Like they can birth a son for the prince on your behalf. 423 00:30:26,489 --> 00:30:28,370 Ban Heng! 424 00:30:30,540 --> 00:30:33,750 Sorry. It just came out. 425 00:30:37,240 --> 00:30:39,409 Enough. Don't think too much about it. 426 00:30:39,409 --> 00:30:42,410 You can still get by. It's no big deal. 427 00:30:42,410 --> 00:30:44,839 Just eat well, sleep well. 428 00:30:44,839 --> 00:30:46,359 Take good care of yourself. 429 00:30:46,359 --> 00:30:50,680 In 20 or 30 years, after Jiang Luo dies, you can remarry. 430 00:30:53,930 --> 00:30:56,950 It'll stop raining soon. 431 00:30:56,950 --> 00:31:00,579 Why not get some sleep? 432 00:31:00,579 --> 00:31:02,420 I'll tell you when it stops raining. 433 00:31:14,140 --> 00:31:15,580 [Poems about Mountains and the Moon] 434 00:31:18,650 --> 00:31:22,779 Oh, here are some prose and poems. 435 00:31:22,779 --> 00:31:25,380 [Poems about Mountains and the Moon] You'll like it. 436 00:31:25,380 --> 00:31:28,409 And these flowers can help you sleep. 437 00:31:28,409 --> 00:31:31,719 I'll leave them here. [Poems about Mountains and the Moon] 438 00:31:33,960 --> 00:31:35,760 - Have a good nap. - Okay. 439 00:32:15,200 --> 00:32:17,040 What's wrong? 440 00:32:17,900 --> 00:32:19,399 What's the matter? 441 00:32:19,399 --> 00:32:20,730 Nothing. 442 00:32:20,730 --> 00:32:24,209 It's just a nightmare. 443 00:32:24,209 --> 00:32:25,910 Nightmare... 444 00:32:28,500 --> 00:32:31,599 With you screaming like that... 445 00:32:31,599 --> 00:32:34,990 I was about to eat chicken in my dream, too. 446 00:32:36,300 --> 00:32:38,460 How will you pay for my loss? 447 00:32:41,890 --> 00:32:46,700 Well, take this. 448 00:32:49,160 --> 00:32:50,580 Bracelet? 449 00:32:50,580 --> 00:32:53,889 Why would you give it to me? 450 00:32:53,889 --> 00:32:57,140 Not like I can trade this with you for steamed chicken. 451 00:32:58,020 --> 00:33:00,790 You... can. 452 00:33:02,260 --> 00:33:04,410 What did you say? 453 00:33:06,160 --> 00:33:09,429 Nothing. It seems it has stopped raining. 454 00:33:09,429 --> 00:33:11,210 Let's go. 455 00:33:14,370 --> 00:33:16,689 You may leave first. 456 00:33:16,689 --> 00:33:17,929 If we go back together, 457 00:33:17,929 --> 00:33:20,390 your reputation will probably be ruined. 458 00:33:23,740 --> 00:33:25,540 Your bracelet. 459 00:33:25,540 --> 00:33:26,649 It's yours now. 460 00:33:26,649 --> 00:33:28,469 I don't like to owe favors. 461 00:33:28,469 --> 00:33:30,819 I've kept it since I was a kid. 462 00:33:30,819 --> 00:33:32,340 Keep it for me. 463 00:33:32,340 --> 00:33:35,520 When I divorce Jiang Luo, I'll get it back from you. 464 00:33:35,520 --> 00:33:37,210 Divorce? 465 00:33:37,210 --> 00:33:39,570 You finally figured it out. 466 00:33:40,680 --> 00:33:44,330 Then, I'll go get changed. 467 00:33:58,200 --> 00:34:00,749 Bang Heng, I thought about it all night. 468 00:34:00,749 --> 00:34:03,600 I figured it out that I should live for myself 469 00:34:03,600 --> 00:34:05,620 rather than for others. 470 00:34:05,620 --> 00:34:07,309 Like Ban Hua, 471 00:34:07,309 --> 00:34:10,010 I want to take control of my own destiny. 472 00:34:17,980 --> 00:34:19,099 Miss, don't worry. 473 00:34:19,099 --> 00:34:21,539 You're in poor health. 474 00:34:21,539 --> 00:34:24,169 You can be pregnant after some careful treatment. 475 00:34:24,169 --> 00:34:26,689 My lady is not a single lady, 476 00:34:26,689 --> 00:34:28,729 but the wife of Prince Luo. 477 00:34:28,729 --> 00:34:31,920 Bi'er, stop it. 478 00:34:31,920 --> 00:34:33,829 Wanyu is the wife of Prince Luo. 479 00:34:33,829 --> 00:34:35,499 I'm not blathering. 480 00:34:35,499 --> 00:34:38,099 Prince Luo has stayed here for several days. 481 00:34:38,099 --> 00:34:41,620 A new baby can be expected soon. 482 00:34:41,620 --> 00:34:44,240 Go get the medicine with the physician. 483 00:34:45,350 --> 00:34:46,649 Pay attention to it. 484 00:34:46,649 --> 00:34:48,540 Don't worry. 485 00:35:03,960 --> 00:35:05,910 Your Highness. 486 00:35:05,910 --> 00:35:08,960 Rong Xia, you just came in time. 487 00:35:08,960 --> 00:35:10,209 I followed Wu Daozi and painted 488 00:35:10,209 --> 00:35:11,399 a Portrait of Flower-Wearing Maid. 489 00:35:11,400 --> 00:35:13,129 - Your Highness. - Have a look. 490 00:35:13,129 --> 00:35:16,269 Have you heard that dozens of martial artists 491 00:35:16,269 --> 00:35:18,520 sneaked into my home and 492 00:35:18,520 --> 00:35:20,310 tried to kill me? 493 00:35:20,310 --> 00:35:22,280 Is it true? 494 00:35:22,280 --> 00:35:23,749 Where is the chief minister of the Court of Judicial Review? 495 00:35:23,749 --> 00:35:25,629 He should track down the culprit! 496 00:35:25,630 --> 00:35:27,230 Culprit? 497 00:35:27,230 --> 00:35:29,620 I have a suspect. 498 00:35:29,620 --> 00:35:33,130 I came to ask 499 00:35:33,130 --> 00:35:37,790 if you are ready to take over Daye. 500 00:35:37,790 --> 00:35:40,610 Rong Xia, Father will live a long time. 501 00:35:40,610 --> 00:35:43,110 Let's change the subject. 502 00:35:43,110 --> 00:35:45,090 His Majesty once asked me 503 00:35:45,090 --> 00:35:48,810 to assist you in reforming the governmental abuses. 504 00:35:48,810 --> 00:35:50,289 Now, His Majesty is in poor health, 505 00:35:50,289 --> 00:35:52,490 and assassins came to kill me. 506 00:35:52,490 --> 00:35:56,590 Who do you think is behind this? 507 00:35:57,730 --> 00:35:59,710 I... 508 00:36:01,710 --> 00:36:03,319 You know it very well. 509 00:36:03,320 --> 00:36:05,249 Prince Luo is the same age as you. 510 00:36:05,249 --> 00:36:08,330 How could he be willing to let you have the throne? 511 00:36:09,070 --> 00:36:13,150 After Duke Jingting was assassinated, 512 00:36:13,150 --> 00:36:15,010 I found out that 513 00:36:15,010 --> 00:36:18,189 Prince Luo had close relations with the men that know martial arts. 514 00:36:18,190 --> 00:36:20,800 Those who tried to kill me 515 00:36:20,800 --> 00:36:22,229 were of that group. 516 00:36:22,230 --> 00:36:24,619 Rong Xia, there must be some misunderstanding. 517 00:36:24,619 --> 00:36:29,260 Luo... Luo is not like that. 518 00:36:29,840 --> 00:36:31,959 Even though I'm overseeing the court right now, 519 00:36:31,960 --> 00:36:33,379 Father is still alive. 520 00:36:33,379 --> 00:36:36,330 You'd better discuss this matter with him. 521 00:36:36,330 --> 00:36:40,110 You're kind-hearted, but others may not be. 522 00:36:41,730 --> 00:36:45,599 Rong Xia, I only like planting flowers. 523 00:36:45,599 --> 00:36:48,980 Why are you all pressuring me? 524 00:36:48,980 --> 00:36:50,850 Since that's the case, 525 00:36:51,630 --> 00:36:55,770 then please forget that I was here. 526 00:37:18,710 --> 00:37:20,040 Count Cheng'an, 527 00:37:20,040 --> 00:37:22,910 I've been waiting for you for a long time. 528 00:37:29,900 --> 00:37:32,000 It's only half a day. 529 00:37:32,000 --> 00:37:34,099 Is Lord Xie eager to check 530 00:37:34,099 --> 00:37:36,650 whether I'm still alive? 531 00:37:36,650 --> 00:37:38,609 You're smart. 532 00:37:38,609 --> 00:37:40,019 So, you should know 533 00:37:40,019 --> 00:37:44,080 it's not my purpose to kill you. 534 00:37:45,260 --> 00:37:49,600 What's the difference whether it's Luo or you? 535 00:37:55,690 --> 00:37:59,659 My heart aches for what happened to you. 536 00:37:59,659 --> 00:38:05,040 So, I'm here to work with you to break the ice. 537 00:38:05,730 --> 00:38:09,440 We don't share the same belief. 538 00:38:09,440 --> 00:38:11,429 Shi Feixian has come back. 539 00:38:11,429 --> 00:38:14,430 Now, she lives in the courtyard of Prince Luo. 540 00:38:16,380 --> 00:38:18,760 It turns out you're afraid of losing 541 00:38:18,760 --> 00:38:21,280 your position. 542 00:38:21,280 --> 00:38:23,400 So, are you asking me to join hands with you? 543 00:38:29,150 --> 00:38:32,980 Rong Xia, given the current situation, 544 00:38:32,980 --> 00:38:36,610 this is the best choice. 545 00:38:44,670 --> 00:38:47,249 Master, I'm getting confused. 546 00:38:47,249 --> 00:38:49,769 Isn't Xie Chongjin following Prince Luo? 547 00:38:49,769 --> 00:38:52,320 Why does he want to join hands with you? 548 00:38:52,320 --> 00:38:55,730 Didn't he send the assassins to kill you? 549 00:38:55,730 --> 00:38:59,550 Either Luo or him, there's no difference. 550 00:38:59,550 --> 00:39:02,280 Shi Feixian is an obstacle for the Xie family, 551 00:39:02,280 --> 00:39:04,019 and also the soft spot of Prince Luo. 552 00:39:04,019 --> 00:39:07,620 He wanted to use me to get rid of Shi Feixian. 553 00:39:07,620 --> 00:39:09,840 What's your plan? 554 00:39:11,020 --> 00:39:14,600 Let's take drastic measures. 555 00:39:14,600 --> 00:39:16,379 What a good-for-nothing! 556 00:39:16,379 --> 00:39:20,069 When Hua needs you the most, where did you go? 557 00:39:20,069 --> 00:39:21,610 Hua, 558 00:39:21,610 --> 00:39:24,269 I haven't been out for too long. 559 00:39:24,269 --> 00:39:26,270 What happened to you? 560 00:39:26,270 --> 00:39:28,099 Open your eyes and look at me. 561 00:39:28,099 --> 00:39:31,159 If you keep sleeping, you'll miss your wedding day. 562 00:39:31,159 --> 00:39:33,389 Your marriage is hard-won. 563 00:39:33,389 --> 00:39:35,349 You need to see it through. 564 00:39:35,349 --> 00:39:36,869 If you can't say anything nice, then just shut up. 565 00:39:36,869 --> 00:39:38,600 Nobody thinks you're a mute. 566 00:39:38,600 --> 00:39:41,950 Enough. Stop yelling. 567 00:39:41,950 --> 00:39:44,130 Physician Yu said 568 00:39:44,130 --> 00:39:46,930 she's physically recovered. 569 00:39:46,930 --> 00:39:50,610 She just doesn't want to wake up. 570 00:39:50,610 --> 00:39:54,100 So, she's been in a coma. 571 00:40:00,690 --> 00:40:04,570 Rest assured, Mr. and Mrs. Ban. 572 00:40:05,500 --> 00:40:07,980 If she sleeps for a day, 573 00:40:07,980 --> 00:40:10,680 I'll watch over her for a day. 574 00:40:10,680 --> 00:40:15,680 If she sleeps for a decade or two, 575 00:40:15,680 --> 00:40:19,890 then I'll watch over her for a decade or two. 576 00:40:36,090 --> 00:40:43,940 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 577 00:40:46,840 --> 00:40:50,499 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 578 00:40:50,499 --> 00:40:54,139 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 579 00:40:54,140 --> 00:40:56,639 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 580 00:40:56,639 --> 00:41:01,520 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 581 00:41:01,520 --> 00:41:05,139 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 582 00:41:05,139 --> 00:41:08,399 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 583 00:41:08,399 --> 00:41:12,779 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 584 00:41:12,779 --> 00:41:17,180 ♫ Faith is like a flower ♫ 585 00:41:17,180 --> 00:41:20,979 ♫ We promised to live a free life ♫ 586 00:41:20,979 --> 00:41:24,919 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 587 00:41:24,919 --> 00:41:28,599 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 588 00:41:28,599 --> 00:41:31,939 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 589 00:41:31,939 --> 00:41:35,759 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 590 00:41:35,759 --> 00:41:39,999 ♫ Go to the end of the world together ♫ 591 00:41:39,999 --> 00:41:43,459 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 592 00:41:43,459 --> 00:41:48,760 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 593 00:41:48,760 --> 00:41:52,319 ♫ We promised to live a free life ♫ 594 00:41:52,319 --> 00:41:56,400 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 595 00:41:56,400 --> 00:41:59,999 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 596 00:41:59,999 --> 00:42:03,339 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 597 00:42:03,339 --> 00:42:07,100 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 598 00:42:07,100 --> 00:42:11,039 ♫ Go to the end of the world together ♫ 599 00:42:11,039 --> 00:42:14,739 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 600 00:42:14,739 --> 00:42:18,920 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 41473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.