Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,010 --> 00:00:16,640
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,640 --> 00:00:20,879
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,879 --> 00:00:24,739
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,740 --> 00:00:28,859
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,859 --> 00:00:32,959
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,959 --> 00:00:36,780
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,899
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,899 --> 00:00:44,319
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,319 --> 00:00:48,780
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,780 --> 00:00:52,819
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,819 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,819
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,819 --> 00:01:08,919
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,919 --> 00:01:14,959
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,959 --> 00:01:18,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,380 --> 00:01:20,939
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,939 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,339
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,339 --> 00:01:36,539
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,539 --> 00:01:40,839
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,839 --> 00:01:47,019
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:47,019 --> 00:01:50,349
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,349 --> 00:01:55,739
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,739 --> 00:01:59,429
[Episode 26]
25
00:01:59,430 --> 00:02:00,789
The little brat! He's gambling again!
26
00:02:00,790 --> 00:02:03,270
I'll have his hide.
27
00:02:04,850 --> 00:02:06,450
Where is he?
28
00:02:06,450 --> 00:02:07,810
Upstairs.
29
00:02:07,810 --> 00:02:09,279
Your Grace, wait for me here.
30
00:02:09,280 --> 00:02:10,959
Place your bet!
31
00:02:10,960 --> 00:02:14,030
Come on. Place your bet!
32
00:02:14,030 --> 00:02:15,239
Is Count Cheng'an really
33
00:02:15,240 --> 00:02:17,869
the love child of His Majesty?
34
00:02:17,870 --> 00:02:20,469
Let's start from one tael. Your chance is gone when the betting closes!
35
00:02:20,470 --> 00:02:22,800
Quickly! Place your bets!
36
00:02:22,800 --> 00:02:26,149
Is Count Cheng'an really the love child of His Majesty?
37
00:02:26,150 --> 00:02:27,239
Hurry! Place your bets!
38
00:02:27,240 --> 00:02:28,469
Do it now!
39
00:02:28,470 --> 00:02:30,270
Stop at once!
40
00:02:30,270 --> 00:02:33,259
How dare you distort the royal family in public
41
00:02:33,259 --> 00:02:36,020
and set up a bet about it?
42
00:02:36,020 --> 00:02:38,990
Well, well. Who is this pretty boy?
43
00:02:38,990 --> 00:02:41,839
Don't you know it's my turf?
44
00:02:41,840 --> 00:02:43,529
Though gambling isn't prohibited,
45
00:02:43,529 --> 00:02:46,510
you shouldn't speak such nonsense either.
46
00:02:46,510 --> 00:02:48,049
Are you preaching at me?
47
00:02:48,049 --> 00:02:49,239
Just go home.
48
00:02:49,240 --> 00:02:51,359
Don't disturb us.
49
00:02:51,360 --> 00:02:52,189
Exactly. Freaking get out of here.
50
00:02:52,190 --> 00:02:52,959
- Right.
- What?
51
00:02:52,960 --> 00:02:53,750
- Go back.
- Go home.
52
00:02:53,751 --> 00:02:56,430
How dare you scold my man?
53
00:02:58,840 --> 00:03:00,709
I'm really blind.
54
00:03:00,710 --> 00:03:01,749
I didn't know...
55
00:03:01,750 --> 00:03:04,400
Princess and Count Cheng'an have come.
56
00:03:04,400 --> 00:03:06,239
I was just joking.
57
00:03:06,240 --> 00:03:08,900
Please don't get angry with me.
58
00:03:08,900 --> 00:03:10,240
I heard everything.
59
00:03:10,240 --> 00:03:14,460
You just called Count Cheng'an a "pretty boy"?
60
00:03:14,460 --> 00:03:16,519
Look at me.
61
00:03:16,520 --> 00:03:19,230
I just envy Count Cheng'an for his youth.
62
00:03:19,230 --> 00:03:22,430
- That's why I used improper words.
- Cut the crap.
63
00:03:23,159 --> 00:03:26,629
Let's resolve this matter as gamblers.
64
00:03:26,630 --> 00:03:30,120
If I win, you remove this gambling table.
65
00:03:30,120 --> 00:03:32,679
If I catch wind of you gossiping about Count Cheng'an again,
66
00:03:32,679 --> 00:03:35,440
then don't blame me for being rude.
67
00:03:35,440 --> 00:03:37,670
Well…
68
00:03:37,670 --> 00:03:40,040
What if you lose?
69
00:03:41,150 --> 00:03:45,359
If I lose, I'll never inquire into your gambling again.
70
00:03:45,359 --> 00:03:49,140
All his money is yours.
71
00:03:49,140 --> 00:03:50,830
What do you think?
72
00:03:59,850 --> 00:04:01,050
Hua,
73
00:04:01,050 --> 00:04:03,139
it's my private affair. You need not...
74
00:04:03,139 --> 00:04:05,390
Your business is mine.
75
00:04:05,390 --> 00:04:08,239
Relax. I won't lose.
76
00:04:09,200 --> 00:04:10,469
[Small]
77
00:04:10,470 --> 00:04:12,799
Big or small, place your bets!
78
00:04:12,800 --> 00:04:14,279
[Small]
Hurry up. Come on.
79
00:04:14,279 --> 00:04:15,299
[Big]
Come on.
80
00:04:15,300 --> 00:04:17,439
[Small]
[Big]
81
00:04:19,800 --> 00:04:21,509
I'm sorry I didn't know you had such great skills.
82
00:04:21,510 --> 00:04:25,119
Your Grace, please stop rolling the dice.
83
00:04:25,119 --> 00:04:28,510
Please give me a break this time.
84
00:04:29,240 --> 00:04:32,089
- Then what about this table...
- I'll remove it, now!
85
00:04:32,089 --> 00:04:36,180
I'll never bet about Count Cheng'an ever again.
86
00:04:37,270 --> 00:04:39,240
That's more like it.
87
00:04:43,780 --> 00:04:46,780
I didn't know you had such skills.
88
00:04:47,870 --> 00:04:51,399
I haven't played for a while. Actually, I'm a little rusty.
89
00:04:51,399 --> 00:04:54,139
You underestimated my sister.
90
00:04:54,139 --> 00:04:57,069
She was once famous for her gambling skills,
91
00:04:57,070 --> 00:04:59,389
the legendary master in the circle of gambling.
92
00:04:59,390 --> 00:05:00,779
- Ban Heng.
- It hurts.
93
00:05:00,779 --> 00:05:02,269
Are you looking for trouble again?
94
00:05:02,270 --> 00:05:04,479
Haven't I told you not to gamble anymore?
95
00:05:04,480 --> 00:05:08,289
- Don't blame me. It's Zhou Changxiao.
- What?
96
00:05:08,289 --> 00:05:10,160
Where is he?
97
00:05:10,160 --> 00:05:11,069
It hurts.
98
00:05:11,070 --> 00:05:13,750
Remember what I've told you?
99
00:05:13,750 --> 00:05:15,610
Yes.
100
00:05:15,610 --> 00:05:19,520
When it comes to gambling, you lose 9 out 10 times.
101
00:05:19,520 --> 00:05:20,869
Listen up.
102
00:05:20,870 --> 00:05:24,470
Life is like playing dice.
103
00:05:24,470 --> 00:05:25,749
You shouldn't take it too seriously.
104
00:05:25,749 --> 00:05:28,629
Losing money drives you to gamble again
105
00:05:28,630 --> 00:05:29,829
and to seek justice.
106
00:05:29,830 --> 00:05:32,210
And you forget when to move in, and when to get out.
107
00:05:32,210 --> 00:05:34,900
Then you'll lose everything.
108
00:05:36,830 --> 00:05:38,650
I got it.
109
00:05:38,650 --> 00:05:39,879
Good.
110
00:05:39,879 --> 00:05:41,210
Go home by yourself.
111
00:05:41,210 --> 00:05:42,559
I'll see His Grace home.
112
00:05:42,560 --> 00:05:44,929
You'll go to his home again?
113
00:05:44,929 --> 00:05:46,379
- Is it okay?
- You want to get beaten?
114
00:05:46,379 --> 00:05:49,320
All right. Hua, let's go.
115
00:05:55,750 --> 00:05:59,650
Hua, thank you.
116
00:06:02,070 --> 00:06:03,969
What you said to Heng just now
117
00:06:03,969 --> 00:06:07,120
is also for me, right?
118
00:06:07,670 --> 00:06:10,150
Was it really obvious?
119
00:06:11,630 --> 00:06:13,169
But you're right.
120
00:06:13,169 --> 00:06:16,169
Taking life for gambling, I'll lose more.
121
00:06:16,169 --> 00:06:18,790
I should look forward.
122
00:06:18,790 --> 00:06:20,949
As long as you understand.
123
00:06:20,950 --> 00:06:23,560
Then it's worth it.
124
00:06:29,600 --> 00:06:33,420
I'm blessed to have you in my life.
125
00:06:37,480 --> 00:06:39,230
Actually,
126
00:06:39,230 --> 00:06:41,679
His Majesty asking us to get married at the Moon Palace
127
00:06:41,679 --> 00:06:43,900
is to make it up to you.
128
00:06:43,900 --> 00:06:47,510
However, with the rumor's going around,
129
00:06:47,510 --> 00:06:51,520
there will be many conflicts in the court.
130
00:06:51,520 --> 00:06:53,010
Rest assured.
131
00:06:53,010 --> 00:06:56,170
I'll take care of it.
132
00:06:57,360 --> 00:07:00,100
Well, let's go home.
133
00:07:00,100 --> 00:07:03,120
Why am I sending you home again?
134
00:07:03,120 --> 00:07:08,500
Because without you I can't do anything right.
135
00:07:23,830 --> 00:07:25,550
I heard Rong Xia was here.
136
00:07:25,550 --> 00:07:28,750
Father, you look better today.
137
00:07:28,750 --> 00:07:32,900
Brother, what you said is improper.
138
00:07:32,900 --> 00:07:35,160
It's just Count Chang'an.
139
00:07:35,160 --> 00:07:37,389
We're grateful if he doesn't annoy Father.
140
00:07:37,389 --> 00:07:39,890
How could he cure Father?
141
00:07:41,590 --> 00:07:43,829
Father, you must not have heard.
142
00:07:43,830 --> 00:07:46,479
Right now, everyone in the capital is saying
143
00:07:46,480 --> 00:07:49,830
Count Cheng'an is your love child!
144
00:07:53,260 --> 00:07:56,069
Count Cheng'an neither clarifies it
145
00:07:56,070 --> 00:07:58,119
nor minds it at all.
146
00:07:58,120 --> 00:08:00,830
How despicable!
147
00:08:00,830 --> 00:08:01,749
Nonsense!
148
00:08:01,750 --> 00:08:04,950
Right. I also thought it was nonsense.
149
00:08:07,220 --> 00:08:09,010
Get out.
150
00:08:09,920 --> 00:08:12,090
I said leave!
151
00:08:12,090 --> 00:08:13,479
Your Majesty, you...
152
00:08:13,480 --> 00:08:17,410
Father, did I say anything wrong again?
153
00:08:19,480 --> 00:08:21,710
Leave.
154
00:08:25,290 --> 00:08:28,479
Your Majesty, Luo is straightforward,
155
00:08:28,480 --> 00:08:31,090
but it's for your good.
156
00:08:31,090 --> 00:08:33,439
The rumor's going around in the capital.
157
00:08:33,440 --> 00:08:35,749
It's not a good thing.
158
00:08:35,749 --> 00:08:37,770
You're the empress.
159
00:08:37,770 --> 00:08:39,909
How could you believe such a rumor?
160
00:08:39,910 --> 00:08:42,370
Of course, I don't believe it.
161
00:08:42,370 --> 00:08:46,340
But... rumors are powerful.
162
00:08:47,250 --> 00:08:50,959
It'd be better if he were my son.
163
00:08:50,960 --> 00:08:53,369
I would be better than now.
164
00:08:53,369 --> 00:08:56,070
Not so many worries, either.
165
00:08:58,130 --> 00:09:00,930
Why are you kneeling here?
166
00:09:00,930 --> 00:09:04,180
What you said also makes sense.
167
00:09:04,180 --> 00:09:05,959
If I had a brother like Rong Xia,
168
00:09:05,960 --> 00:09:09,070
he should inherit the throne.
169
00:09:12,270 --> 00:09:14,300
Zhang.
170
00:09:16,660 --> 00:09:19,300
[Ding You]
171
00:09:22,840 --> 00:09:26,389
Lord Xie, Count Cheng'an met His Majesty with a dagger last time.
172
00:09:26,390 --> 00:09:28,999
Now, there are rumors that he's the emperor's bastard.
173
00:09:29,000 --> 00:09:31,070
I'm afraid...
174
00:09:31,740 --> 00:09:34,969
Looks like it's time to settle this.
175
00:09:34,969 --> 00:09:37,720
Please speak your mind frankly, Sir.
176
00:09:37,720 --> 00:09:40,509
Give the order that Prince Luo has commanded
177
00:09:40,510 --> 00:09:44,720
to kill Rong Xia at any cost.
178
00:09:44,720 --> 00:09:47,640
It's all your fault.
179
00:09:47,640 --> 00:09:48,910
Look.
180
00:09:48,910 --> 00:09:50,719
It's going to rain.
181
00:09:50,720 --> 00:09:52,350
How should I go home?
182
00:09:52,350 --> 00:09:55,869
If you can't, why not stay here?
183
00:09:55,869 --> 00:09:58,510
I don't think your father will mind.
184
00:10:00,720 --> 00:10:05,730
Why do I feel like there's a trap?
185
00:10:05,730 --> 00:10:08,230
Trap? How so?
186
00:10:08,230 --> 00:10:12,350
Look. You're so knowledgeable.
187
00:10:12,350 --> 00:10:15,510
Wouldn't you know it would rain today?
188
00:10:16,480 --> 00:10:18,669
You've planned it, right?
189
00:10:18,670 --> 00:10:21,510
Hua, you got me wrong.
190
00:10:21,510 --> 00:10:25,439
The weather is not cooperating. I have no other way.
191
00:10:26,440 --> 00:10:30,090
Fine. I'll trust you for now.
192
00:10:30,090 --> 00:10:31,860
For now?
193
00:10:31,860 --> 00:10:35,200
- I swear I didn't lie to you.
- Sure.
194
00:10:51,390 --> 00:10:55,890
A little salt. A little sugar as well.
195
00:11:07,510 --> 00:11:09,410
Du Jiu.
196
00:11:09,410 --> 00:11:12,620
Just how much is "a little"?
197
00:11:12,620 --> 00:11:14,150
It means...
198
00:11:14,150 --> 00:11:16,250
Sir, it's hard to say.
199
00:11:16,250 --> 00:11:18,489
You tried so hard to keep the princess here
200
00:11:18,489 --> 00:11:20,419
just to make her breakfast.
201
00:11:20,419 --> 00:11:22,590
You're...
202
00:11:23,340 --> 00:11:24,839
You're really the model of Daye.
203
00:11:24,840 --> 00:11:27,090
That's really touching.
204
00:11:31,630 --> 00:11:33,530
Sir, look out.
205
00:11:55,750 --> 00:11:58,409
Du Jiu, go to the west courtyard to protect Hua!
206
00:11:58,409 --> 00:12:01,889
- Nothing can happen to her.
- Sir, obviously, they're here for you!
207
00:12:01,889 --> 00:12:04,119
- If I'm not with you, what would you do?
- Go!
208
00:12:04,119 --> 00:12:06,150
Be careful!
209
00:12:07,320 --> 00:12:11,240
I won't get killed so easily.
210
00:12:43,240 --> 00:12:47,470
I wonder what rewards Xie Chongjin promised
211
00:12:47,470 --> 00:12:50,800
to get eleven of the best killers from Fude House here.
212
00:12:50,800 --> 00:12:52,509
Fude House is paid to carry out orders.
213
00:12:52,510 --> 00:12:54,359
It's none of your business.
214
00:12:54,360 --> 00:12:56,839
Get ready to die!
215
00:12:56,840 --> 00:12:58,510
Go!
216
00:13:23,840 --> 00:13:25,740
Your Grace!
217
00:13:53,610 --> 00:13:55,760
Your... Highness.
218
00:13:56,790 --> 00:14:00,170
Feixian, I missed you.
219
00:14:02,390 --> 00:14:04,270
Feixian...
220
00:14:50,510 --> 00:14:55,100
In your heart, do you think of me at all?
221
00:14:57,670 --> 00:14:59,320
You're drunk.
222
00:14:59,320 --> 00:15:01,680
I wish...
223
00:15:04,240 --> 00:15:08,000
I could show you my heart.
224
00:15:08,000 --> 00:15:10,530
I know.
225
00:15:10,530 --> 00:15:15,400
But if you still have affections for Rong Xia…
226
00:15:16,560 --> 00:15:18,510
Your Highness.
227
00:15:19,440 --> 00:15:22,230
In my heart, there are no others
228
00:15:23,700 --> 00:15:26,010
but you.
229
00:15:26,010 --> 00:15:28,400
You mean it?
230
00:15:30,490 --> 00:15:34,010
Even if I kill him, is it okay with you?
231
00:15:54,130 --> 00:15:56,070
Kill him!
232
00:16:16,060 --> 00:16:18,060
Hua.
233
00:16:18,060 --> 00:16:19,549
If you get to hurt him,
234
00:16:19,550 --> 00:16:21,389
you have to get past my whip first!
235
00:16:21,390 --> 00:16:23,090
Go.
236
00:16:33,010 --> 00:16:35,540
Hua.
237
00:16:35,540 --> 00:16:37,430
Leave him alive.
238
00:16:46,390 --> 00:16:49,770
Get out of my face, if you don't want to die.
239
00:16:49,770 --> 00:16:52,240
You're just a woman.
240
00:16:52,240 --> 00:16:54,110
How dare you brag?
241
00:16:54,110 --> 00:16:55,760
Go.
242
00:17:41,000 --> 00:17:43,010
Back off.
243
00:17:52,310 --> 00:17:54,210
Hua.
244
00:17:55,790 --> 00:17:59,509
I'm busy today and have no time to play with you.
245
00:17:59,509 --> 00:18:01,300
Kill him!
246
00:18:03,410 --> 00:18:05,870
Don't try to hurt him.
247
00:18:11,340 --> 00:18:13,140
Sir.
248
00:18:14,160 --> 00:18:15,760
Sir.
249
00:18:16,610 --> 00:18:20,820
Hua, you got hurt.
250
00:18:20,820 --> 00:18:23,210
What do I usually tell you?
251
00:18:23,210 --> 00:18:25,280
Don't just focus on your silly books.
252
00:18:25,280 --> 00:18:27,320
Practice martial arts more.
253
00:18:27,320 --> 00:18:29,710
If you had listened to me,
254
00:18:29,710 --> 00:18:33,640
it wouldn't have ended like this, would it?
255
00:18:33,640 --> 00:18:35,180
You're right.
256
00:18:35,180 --> 00:18:37,360
It's my fault.
257
00:18:39,850 --> 00:18:43,360
If it were not for my powerful martial arts,
258
00:18:43,360 --> 00:18:46,350
if I hadn't come in time, your...
259
00:18:46,350 --> 00:18:47,550
- Hua.
- Your life...
260
00:18:47,550 --> 00:18:51,370
Hua!
261
00:18:57,790 --> 00:18:59,660
Hua.
262
00:19:00,990 --> 00:19:03,610
Hua.
263
00:19:12,640 --> 00:19:15,809
Miss, where are you going in such heavy rain?
264
00:19:15,809 --> 00:19:18,889
Well, Feixian has been afraid of thunder from childhood.
265
00:19:18,889 --> 00:19:21,199
She has no one around her now.
266
00:19:21,199 --> 00:19:22,649
I'm going to accompany her.
267
00:19:22,649 --> 00:19:24,779
I'll go with you. No, stay here.
268
00:19:24,779 --> 00:19:26,749
She doesn't want to see strangers right now.
269
00:19:26,750 --> 00:19:30,079
I'll go by myself. I'm off.
270
00:19:30,079 --> 00:19:33,170
Miss, be careful on the way.
271
00:19:42,350 --> 00:19:44,250
Feixian?
272
00:19:55,200 --> 00:19:58,380
Wanyu, let me explain—
273
00:19:59,400 --> 00:20:03,060
Jiang Luo, you're shameless!
274
00:20:08,890 --> 00:20:11,479
Xie Wanyu, are you insane?
275
00:20:11,480 --> 00:20:12,589
It's between me and Feixian.
276
00:20:12,590 --> 00:20:14,439
Stay out of our business!
277
00:20:14,440 --> 00:20:18,270
As long as it involves Feixian, I'll step in.
278
00:20:19,920 --> 00:20:23,580
I'll call somebody if you don't leave.
279
00:20:23,580 --> 00:20:26,390
Feixian, go now.
280
00:20:26,390 --> 00:20:28,390
Don't worry about me.
281
00:20:31,440 --> 00:20:35,710
Wanyu, it's true love between us.
282
00:20:36,280 --> 00:20:39,340
Please don't stop us from being together, all right?
283
00:20:45,160 --> 00:20:47,610
You told me...
284
00:20:47,610 --> 00:20:49,620
you didn't love His Highness
285
00:20:49,620 --> 00:20:52,300
and you loved Count Cheng'an.
286
00:20:53,350 --> 00:20:55,780
Was it a lie?
287
00:20:56,550 --> 00:20:58,760
Did you lie to me?
288
00:20:58,760 --> 00:21:03,120
Yes. I lied to you.
289
00:21:03,120 --> 00:21:05,460
Because I know,
290
00:21:06,920 --> 00:21:09,340
His Highness is your husband
291
00:21:09,340 --> 00:21:11,740
and I shouldn't love him.
292
00:21:11,740 --> 00:21:15,610
But in love, it doesn't matter who's there first.
293
00:21:17,720 --> 00:21:22,880
Wanyu, forgive me.
294
00:21:27,350 --> 00:21:31,120
You're a despicable liar.
295
00:21:31,120 --> 00:21:36,320
I will never forgive you.
296
00:21:37,510 --> 00:21:40,470
If I can't get your forgiveness,
297
00:21:41,890 --> 00:21:44,290
I might as well die.
298
00:21:44,290 --> 00:21:46,110
Feixian...
299
00:21:52,640 --> 00:21:54,530
Xie Wanyu,
300
00:21:55,940 --> 00:21:59,299
for the sake of your brother, get out.
301
00:21:59,299 --> 00:22:02,100
If something happens to Feixian,
302
00:22:02,100 --> 00:22:04,540
I'll make you pay for that.
303
00:22:07,400 --> 00:22:09,829
- Wanyu.
- Feixian.
304
00:22:12,740 --> 00:22:15,010
It's a long night.
305
00:22:15,010 --> 00:22:17,350
Let's continue.
306
00:22:17,350 --> 00:22:21,890
But... Wanyu is your legal wife.
307
00:22:22,910 --> 00:22:25,800
It's just a title.
308
00:22:26,740 --> 00:22:30,640
I only have you on my mind.
309
00:22:42,370 --> 00:22:45,109
Shi Feixian, I treat you sincerely.
310
00:22:45,109 --> 00:22:46,959
But you lied to me.
311
00:22:46,960 --> 00:22:49,900
Seems there's nothing in the capital
312
00:22:49,900 --> 00:22:52,790
worth my cherishing.
313
00:23:15,920 --> 00:23:19,209
Her Grace is unconcious because of excessive loss of blood.
314
00:23:19,209 --> 00:23:23,030
Normally, she should wake up soon.
315
00:23:23,030 --> 00:23:25,560
But why hasn't she?
316
00:23:26,640 --> 00:23:29,990
I have no idea.
317
00:23:34,110 --> 00:23:35,600
I understand.
318
00:23:35,600 --> 00:23:38,849
Thank you, Doctor. I'm sorry to have you come out so late at night.
319
00:23:38,849 --> 00:23:41,229
You're very welcome.
320
00:23:41,229 --> 00:23:45,600
It's my duty to care for the Ban family.
321
00:23:52,510 --> 00:23:54,410
Goodbye.
322
00:24:12,890 --> 00:24:17,130
Hua, it's my fault.
323
00:24:18,020 --> 00:24:20,510
I never thought a rumor
324
00:24:20,510 --> 00:24:23,010
would lead to such danger.
325
00:24:23,530 --> 00:24:25,290
I'm sorry.
326
00:24:25,290 --> 00:24:26,650
Hua!
327
00:24:26,650 --> 00:24:28,239
- Hua.
- Hua, I'm coming to see you.
328
00:24:28,240 --> 00:24:31,190
- Hua!
- Hua.
329
00:24:31,190 --> 00:24:32,930
Hua!
330
00:24:34,610 --> 00:24:37,760
Hua, what happened to you?
331
00:24:37,760 --> 00:24:41,620
You never got hurt since childhood.
332
00:24:41,620 --> 00:24:43,919
Why did you get hurt like this?
333
00:24:43,920 --> 00:24:45,919
My baby girl.
334
00:24:45,920 --> 00:24:48,649
Mr. Ban, I'm sorry.
335
00:24:48,649 --> 00:24:51,270
I didn't take good care of her.
336
00:24:52,310 --> 00:24:53,549
Your Grace,
337
00:24:53,550 --> 00:24:56,100
- don't blame yourself.
- Hua.
338
00:24:56,100 --> 00:25:01,130
The priority is to find the real culprit.
339
00:25:01,660 --> 00:25:02,509
Hua.
340
00:25:02,510 --> 00:25:06,910
I'll absolutely find the person.
341
00:25:06,910 --> 00:25:10,410
Once the person is identified, I'll kill him.
342
00:25:12,450 --> 00:25:13,539
Where's Ban Heng?
343
00:25:13,539 --> 00:25:15,420
Ban Hua is severely hurt.
344
00:25:15,420 --> 00:25:16,779
Why hasn't he come?
345
00:25:16,779 --> 00:25:18,829
Your Majesty, he went out yesterday
346
00:25:18,829 --> 00:25:21,499
to prepare wedding gifts for Her Grace.
347
00:25:21,499 --> 00:25:23,129
I'll have someone find him immediately.
348
00:25:23,129 --> 00:25:25,030
Hurry up.
349
00:25:28,400 --> 00:25:33,270
What have we done wrong?
350
00:25:34,020 --> 00:25:39,019
Why is Hua's marriage so difficult?
351
00:25:39,019 --> 00:25:42,160
My baby girl.
352
00:25:58,830 --> 00:26:00,670
It hurts.
353
00:26:00,670 --> 00:26:03,550
It's me. Ouch.
354
00:26:03,550 --> 00:26:05,299
How come it's you?
355
00:26:05,299 --> 00:26:07,700
What are you doing here?
356
00:26:22,510 --> 00:26:24,310
Ban Heng,
357
00:26:24,310 --> 00:26:29,260
did you make all of these?
358
00:26:29,260 --> 00:26:31,010
You bet.
359
00:26:31,610 --> 00:26:33,409
I only have one sibling.
360
00:26:33,409 --> 00:26:36,710
I definitely want her to have the best proposal.
361
00:26:37,700 --> 00:26:40,449
But Count Cheng'an is a bookworm
362
00:26:40,449 --> 00:26:42,580
and just doesn't get it.
363
00:26:42,580 --> 00:26:45,600
So, everything depends on me.
364
00:26:47,350 --> 00:26:49,330
You're very kind to your sister.
365
00:26:49,330 --> 00:26:50,749
Of course.
366
00:26:50,749 --> 00:26:53,029
She is my sister.
367
00:26:53,029 --> 00:26:55,880
Don't your siblings treat you well?
368
00:26:57,030 --> 00:26:59,740
My eldest brother is kind to me,
369
00:26:59,740 --> 00:27:03,150
because I married the prince.
370
00:27:03,150 --> 00:27:05,360
In the end,
371
00:27:05,360 --> 00:27:06,989
I'm still alone.
372
00:27:06,989 --> 00:27:08,970
Nobody cares about me.
373
00:27:08,970 --> 00:27:11,779
Xie Wanyu, you mustn't cry here.
374
00:27:11,779 --> 00:27:16,099
A master said this place is the most auspicious location.
375
00:27:16,099 --> 00:27:19,930
If you cry, it will bring bad luck.
376
00:27:19,930 --> 00:27:22,220
Stop crying.
377
00:27:22,220 --> 00:27:25,259
Why… Why did you get wet?
378
00:27:25,259 --> 00:27:27,709
It's raining heavily. What's the fuss about?
379
00:27:27,709 --> 00:27:30,649
You're the prince consort. How come no one held an umbrella for you?
380
00:27:30,649 --> 00:27:32,450
Stop it.
381
00:27:32,450 --> 00:27:34,650
Fine.
382
00:27:37,020 --> 00:27:40,700
You're lucky.
383
00:27:50,100 --> 00:27:52,839
I prepared this for my sister.
384
00:27:52,839 --> 00:27:55,220
But you came at the right time.
385
00:27:55,220 --> 00:27:57,499
Go get changed. Don't get cold.
386
00:27:57,499 --> 00:27:59,380
Or I'll be in trouble.
387
00:28:02,360 --> 00:28:03,709
Don't get me wrong.
388
00:28:03,709 --> 00:28:06,790
I'm just afraid you'll die of illness.
389
00:28:06,790 --> 00:28:09,439
Then I'll end up with a murder charge.
390
00:28:09,439 --> 00:28:12,750
Otherwise, I wouldn't care about you.
391
00:28:14,030 --> 00:28:15,930
Thank you.
392
00:28:31,310 --> 00:28:33,500
Silly.
393
00:28:43,830 --> 00:28:45,609
Are you done changing?
394
00:28:45,609 --> 00:28:48,310
Why does it take so long?
395
00:29:15,780 --> 00:29:17,780
Does it look good?
396
00:29:19,880 --> 00:29:22,770
Not too bad.
397
00:29:22,770 --> 00:29:24,660
Not bad.
398
00:29:26,400 --> 00:29:28,040
Thank you.
399
00:29:28,040 --> 00:29:30,430
The wedding gown...
400
00:29:32,060 --> 00:29:33,720
looks terrific.
401
00:29:33,720 --> 00:29:35,860
Don't be pretentious.
402
00:29:35,860 --> 00:29:38,639
Though the gown is not bad,
403
00:29:38,639 --> 00:29:40,819
compared with your wedding gown,
404
00:29:40,819 --> 00:29:42,979
this one is a little inferior.
405
00:29:42,979 --> 00:29:47,220
We even dare not embroider a phoenix.
406
00:29:47,220 --> 00:29:49,250
So what?
407
00:29:49,250 --> 00:29:53,450
If I had a choice, I'd rather marry true love.
408
00:29:53,450 --> 00:29:55,750
It would be better than now.
409
00:29:55,750 --> 00:29:58,870
A lonely life in the deep palace.
410
00:29:58,870 --> 00:30:01,849
Stop quoting poems.
411
00:30:01,849 --> 00:30:03,650
I don't understand.
412
00:30:03,650 --> 00:30:07,260
- All in all, Jiang Luo is bad to you, right?
- Yes.
413
00:30:07,260 --> 00:30:09,369
Then find a new one.
414
00:30:09,369 --> 00:30:10,879
Why do you look so sad?
415
00:30:10,880 --> 00:30:12,959
How is it possible? He's a prince.
416
00:30:12,960 --> 00:30:14,580
So what?
417
00:30:14,580 --> 00:30:16,259
He has nothing different from ordinary people.
418
00:30:16,259 --> 00:30:18,059
You're just afraid of making your dad
419
00:30:18,059 --> 00:30:20,550
and your stupid brother mad.
420
00:30:20,550 --> 00:30:22,879
It's you who are getting married.
421
00:30:22,880 --> 00:30:23,979
Why are you so obedient to them?
422
00:30:23,979 --> 00:30:26,489
Like they can birth a son for the prince on your behalf.
423
00:30:26,489 --> 00:30:28,370
Ban Heng!
424
00:30:30,540 --> 00:30:33,750
Sorry. It just came out.
425
00:30:37,240 --> 00:30:39,409
Enough. Don't think too much about it.
426
00:30:39,409 --> 00:30:42,410
You can still get by. It's no big deal.
427
00:30:42,410 --> 00:30:44,839
Just eat well, sleep well.
428
00:30:44,839 --> 00:30:46,359
Take good care of yourself.
429
00:30:46,359 --> 00:30:50,680
In 20 or 30 years, after Jiang Luo dies, you can remarry.
430
00:30:53,930 --> 00:30:56,950
It'll stop raining soon.
431
00:30:56,950 --> 00:31:00,579
Why not get some sleep?
432
00:31:00,579 --> 00:31:02,420
I'll tell you when it stops raining.
433
00:31:14,140 --> 00:31:15,580
[Poems about Mountains and the Moon]
434
00:31:18,650 --> 00:31:22,779
Oh, here are some prose and poems.
435
00:31:22,779 --> 00:31:25,380
[Poems about Mountains and the Moon]
You'll like it.
436
00:31:25,380 --> 00:31:28,409
And these flowers can help you sleep.
437
00:31:28,409 --> 00:31:31,719
I'll leave them here.
[Poems about Mountains and the Moon]
438
00:31:33,960 --> 00:31:35,760
- Have a good nap.
- Okay.
439
00:32:15,200 --> 00:32:17,040
What's wrong?
440
00:32:17,900 --> 00:32:19,399
What's the matter?
441
00:32:19,399 --> 00:32:20,730
Nothing.
442
00:32:20,730 --> 00:32:24,209
It's just a nightmare.
443
00:32:24,209 --> 00:32:25,910
Nightmare...
444
00:32:28,500 --> 00:32:31,599
With you screaming like that...
445
00:32:31,599 --> 00:32:34,990
I was about to eat chicken in my dream, too.
446
00:32:36,300 --> 00:32:38,460
How will you pay for my loss?
447
00:32:41,890 --> 00:32:46,700
Well, take this.
448
00:32:49,160 --> 00:32:50,580
Bracelet?
449
00:32:50,580 --> 00:32:53,889
Why would you give it to me?
450
00:32:53,889 --> 00:32:57,140
Not like I can trade this with you for steamed chicken.
451
00:32:58,020 --> 00:33:00,790
You... can.
452
00:33:02,260 --> 00:33:04,410
What did you say?
453
00:33:06,160 --> 00:33:09,429
Nothing. It seems it has stopped raining.
454
00:33:09,429 --> 00:33:11,210
Let's go.
455
00:33:14,370 --> 00:33:16,689
You may leave first.
456
00:33:16,689 --> 00:33:17,929
If we go back together,
457
00:33:17,929 --> 00:33:20,390
your reputation will probably be ruined.
458
00:33:23,740 --> 00:33:25,540
Your bracelet.
459
00:33:25,540 --> 00:33:26,649
It's yours now.
460
00:33:26,649 --> 00:33:28,469
I don't like to owe favors.
461
00:33:28,469 --> 00:33:30,819
I've kept it since I was a kid.
462
00:33:30,819 --> 00:33:32,340
Keep it for me.
463
00:33:32,340 --> 00:33:35,520
When I divorce Jiang Luo, I'll get it back from you.
464
00:33:35,520 --> 00:33:37,210
Divorce?
465
00:33:37,210 --> 00:33:39,570
You finally figured it out.
466
00:33:40,680 --> 00:33:44,330
Then, I'll go get changed.
467
00:33:58,200 --> 00:34:00,749
Bang Heng, I thought about it all night.
468
00:34:00,749 --> 00:34:03,600
I figured it out that I should live for myself
469
00:34:03,600 --> 00:34:05,620
rather than for others.
470
00:34:05,620 --> 00:34:07,309
Like Ban Hua,
471
00:34:07,309 --> 00:34:10,010
I want to take control of my own destiny.
472
00:34:17,980 --> 00:34:19,099
Miss, don't worry.
473
00:34:19,099 --> 00:34:21,539
You're in poor health.
474
00:34:21,539 --> 00:34:24,169
You can be pregnant after some careful treatment.
475
00:34:24,169 --> 00:34:26,689
My lady is not a single lady,
476
00:34:26,689 --> 00:34:28,729
but the wife of Prince Luo.
477
00:34:28,729 --> 00:34:31,920
Bi'er, stop it.
478
00:34:31,920 --> 00:34:33,829
Wanyu is the wife of Prince Luo.
479
00:34:33,829 --> 00:34:35,499
I'm not blathering.
480
00:34:35,499 --> 00:34:38,099
Prince Luo has stayed here for several days.
481
00:34:38,099 --> 00:34:41,620
A new baby can be expected soon.
482
00:34:41,620 --> 00:34:44,240
Go get the medicine with the physician.
483
00:34:45,350 --> 00:34:46,649
Pay attention to it.
484
00:34:46,649 --> 00:34:48,540
Don't worry.
485
00:35:03,960 --> 00:35:05,910
Your Highness.
486
00:35:05,910 --> 00:35:08,960
Rong Xia, you just came in time.
487
00:35:08,960 --> 00:35:10,209
I followed Wu Daozi and painted
488
00:35:10,209 --> 00:35:11,399
a Portrait of Flower-Wearing Maid.
489
00:35:11,400 --> 00:35:13,129
- Your Highness.
- Have a look.
490
00:35:13,129 --> 00:35:16,269
Have you heard that dozens of martial artists
491
00:35:16,269 --> 00:35:18,520
sneaked into my home and
492
00:35:18,520 --> 00:35:20,310
tried to kill me?
493
00:35:20,310 --> 00:35:22,280
Is it true?
494
00:35:22,280 --> 00:35:23,749
Where is the chief minister of the Court of Judicial Review?
495
00:35:23,749 --> 00:35:25,629
He should track down the culprit!
496
00:35:25,630 --> 00:35:27,230
Culprit?
497
00:35:27,230 --> 00:35:29,620
I have a suspect.
498
00:35:29,620 --> 00:35:33,130
I came to ask
499
00:35:33,130 --> 00:35:37,790
if you are ready to take over Daye.
500
00:35:37,790 --> 00:35:40,610
Rong Xia, Father will live a long time.
501
00:35:40,610 --> 00:35:43,110
Let's change the subject.
502
00:35:43,110 --> 00:35:45,090
His Majesty once asked me
503
00:35:45,090 --> 00:35:48,810
to assist you in reforming the governmental abuses.
504
00:35:48,810 --> 00:35:50,289
Now, His Majesty is in poor health,
505
00:35:50,289 --> 00:35:52,490
and assassins came to kill me.
506
00:35:52,490 --> 00:35:56,590
Who do you think is behind this?
507
00:35:57,730 --> 00:35:59,710
I...
508
00:36:01,710 --> 00:36:03,319
You know it very well.
509
00:36:03,320 --> 00:36:05,249
Prince Luo is the same age as you.
510
00:36:05,249 --> 00:36:08,330
How could he be willing to let you have the throne?
511
00:36:09,070 --> 00:36:13,150
After Duke Jingting was assassinated,
512
00:36:13,150 --> 00:36:15,010
I found out that
513
00:36:15,010 --> 00:36:18,189
Prince Luo had close relations with the men that know martial arts.
514
00:36:18,190 --> 00:36:20,800
Those who tried to kill me
515
00:36:20,800 --> 00:36:22,229
were of that group.
516
00:36:22,230 --> 00:36:24,619
Rong Xia, there must be some misunderstanding.
517
00:36:24,619 --> 00:36:29,260
Luo... Luo is not like that.
518
00:36:29,840 --> 00:36:31,959
Even though I'm overseeing the court right now,
519
00:36:31,960 --> 00:36:33,379
Father is still alive.
520
00:36:33,379 --> 00:36:36,330
You'd better discuss this matter with him.
521
00:36:36,330 --> 00:36:40,110
You're kind-hearted, but others may not be.
522
00:36:41,730 --> 00:36:45,599
Rong Xia, I only like planting flowers.
523
00:36:45,599 --> 00:36:48,980
Why are you all pressuring me?
524
00:36:48,980 --> 00:36:50,850
Since that's the case,
525
00:36:51,630 --> 00:36:55,770
then please forget that I was here.
526
00:37:18,710 --> 00:37:20,040
Count Cheng'an,
527
00:37:20,040 --> 00:37:22,910
I've been waiting for you for a long time.
528
00:37:29,900 --> 00:37:32,000
It's only half a day.
529
00:37:32,000 --> 00:37:34,099
Is Lord Xie eager to check
530
00:37:34,099 --> 00:37:36,650
whether I'm still alive?
531
00:37:36,650 --> 00:37:38,609
You're smart.
532
00:37:38,609 --> 00:37:40,019
So, you should know
533
00:37:40,019 --> 00:37:44,080
it's not my purpose to kill you.
534
00:37:45,260 --> 00:37:49,600
What's the difference whether it's Luo or you?
535
00:37:55,690 --> 00:37:59,659
My heart aches for what happened to you.
536
00:37:59,659 --> 00:38:05,040
So, I'm here to work with you to break the ice.
537
00:38:05,730 --> 00:38:09,440
We don't share the same belief.
538
00:38:09,440 --> 00:38:11,429
Shi Feixian has come back.
539
00:38:11,429 --> 00:38:14,430
Now, she lives in the courtyard of Prince Luo.
540
00:38:16,380 --> 00:38:18,760
It turns out you're afraid of losing
541
00:38:18,760 --> 00:38:21,280
your position.
542
00:38:21,280 --> 00:38:23,400
So, are you asking me to join hands with you?
543
00:38:29,150 --> 00:38:32,980
Rong Xia, given the current situation,
544
00:38:32,980 --> 00:38:36,610
this is the best choice.
545
00:38:44,670 --> 00:38:47,249
Master, I'm getting confused.
546
00:38:47,249 --> 00:38:49,769
Isn't Xie Chongjin following Prince Luo?
547
00:38:49,769 --> 00:38:52,320
Why does he want to join hands with you?
548
00:38:52,320 --> 00:38:55,730
Didn't he send the assassins to kill you?
549
00:38:55,730 --> 00:38:59,550
Either Luo or him, there's no difference.
550
00:38:59,550 --> 00:39:02,280
Shi Feixian is an obstacle for the Xie family,
551
00:39:02,280 --> 00:39:04,019
and also the soft spot of Prince Luo.
552
00:39:04,019 --> 00:39:07,620
He wanted to use me to get rid of Shi Feixian.
553
00:39:07,620 --> 00:39:09,840
What's your plan?
554
00:39:11,020 --> 00:39:14,600
Let's take drastic measures.
555
00:39:14,600 --> 00:39:16,379
What a good-for-nothing!
556
00:39:16,379 --> 00:39:20,069
When Hua needs you the most, where did you go?
557
00:39:20,069 --> 00:39:21,610
Hua,
558
00:39:21,610 --> 00:39:24,269
I haven't been out for too long.
559
00:39:24,269 --> 00:39:26,270
What happened to you?
560
00:39:26,270 --> 00:39:28,099
Open your eyes and look at me.
561
00:39:28,099 --> 00:39:31,159
If you keep sleeping, you'll miss your wedding day.
562
00:39:31,159 --> 00:39:33,389
Your marriage is hard-won.
563
00:39:33,389 --> 00:39:35,349
You need to see it through.
564
00:39:35,349 --> 00:39:36,869
If you can't say anything nice, then just shut up.
565
00:39:36,869 --> 00:39:38,600
Nobody thinks you're a mute.
566
00:39:38,600 --> 00:39:41,950
Enough. Stop yelling.
567
00:39:41,950 --> 00:39:44,130
Physician Yu said
568
00:39:44,130 --> 00:39:46,930
she's physically recovered.
569
00:39:46,930 --> 00:39:50,610
She just doesn't want to wake up.
570
00:39:50,610 --> 00:39:54,100
So, she's been in a coma.
571
00:40:00,690 --> 00:40:04,570
Rest assured, Mr. and Mrs. Ban.
572
00:40:05,500 --> 00:40:07,980
If she sleeps for a day,
573
00:40:07,980 --> 00:40:10,680
I'll watch over her for a day.
574
00:40:10,680 --> 00:40:15,680
If she sleeps for a decade or two,
575
00:40:15,680 --> 00:40:19,890
then I'll watch over her for a decade or two.
576
00:40:36,090 --> 00:40:43,940
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
577
00:40:46,840 --> 00:40:50,499
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
578
00:40:50,499 --> 00:40:54,139
♫ Make jasmine tea in the room ♫
579
00:40:54,140 --> 00:40:56,639
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
580
00:40:56,639 --> 00:41:01,520
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
581
00:41:01,520 --> 00:41:05,139
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
582
00:41:05,139 --> 00:41:08,399
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
583
00:41:08,399 --> 00:41:12,779
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
584
00:41:12,779 --> 00:41:17,180
♫ Faith is like a flower ♫
585
00:41:17,180 --> 00:41:20,979
♫ We promised to live a free life ♫
586
00:41:20,979 --> 00:41:24,919
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
587
00:41:24,919 --> 00:41:28,599
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
588
00:41:28,599 --> 00:41:31,939
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
589
00:41:31,939 --> 00:41:35,759
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
590
00:41:35,759 --> 00:41:39,999
♫ Go to the end of the world together ♫
591
00:41:39,999 --> 00:41:43,459
♫ The fleeting life is just a moment ♫
592
00:41:43,459 --> 00:41:48,760
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
593
00:41:48,760 --> 00:41:52,319
♫ We promised to live a free life ♫
594
00:41:52,319 --> 00:41:56,400
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
595
00:41:56,400 --> 00:41:59,999
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
596
00:41:59,999 --> 00:42:03,339
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
597
00:42:03,339 --> 00:42:07,100
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
598
00:42:07,100 --> 00:42:11,039
♫ Go to the end of the world together ♫
599
00:42:11,039 --> 00:42:14,739
♫ The fleeting life is just a moment ♫
600
00:42:14,739 --> 00:42:18,920
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
41473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.