Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,810
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
2
00:00:16,810 --> 00:00:20,779
♫ The fresh breeze blows through the alley ♫
3
00:00:20,779 --> 00:00:24,839
♫ The fragrance of ink on you ♫
4
00:00:24,839 --> 00:00:28,859
♫ The brush meandering on the paper ♫
5
00:00:28,859 --> 00:00:32,960
♫ This love will last forever ♫
6
00:00:32,960 --> 00:00:36,780
♫ The moonlight pours in the water ♫
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,899
♫ I can't help but start to sing ♫
8
00:00:40,899 --> 00:00:44,320
♫ You play a melodious song ♫
9
00:00:44,320 --> 00:00:48,780
♫ It recorded our sweet time ♫
10
00:00:48,780 --> 00:00:52,819
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
11
00:00:52,819 --> 00:00:58,359
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
12
00:00:58,359 --> 00:01:04,919
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
13
00:01:04,940 --> 00:01:08,819
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
14
00:01:08,819 --> 00:01:14,359
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
15
00:01:14,359 --> 00:01:18,380
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
16
00:01:18,380 --> 00:01:20,939
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
17
00:01:20,939 --> 00:01:24,839
♫ Being drunk but happy in the world
(Spend the rest of my life with you) ♫
18
00:01:24,839 --> 00:01:30,439
♫ Watch the wood in a deep dye
(Let's ride a horse to see the world) ♫
19
00:01:30,439 --> 00:01:36,839
♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫
20
00:01:36,839 --> 00:01:40,739
♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫
21
00:01:40,739 --> 00:01:46,419
♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫
22
00:01:46,419 --> 00:01:50,350
♫ It's too hard to break from your embrace ♫
23
00:01:50,350 --> 00:01:55,539
♫ Immersed in wine and time goes by ♫
[A Girl Like Me]
24
00:01:55,539 --> 00:01:59,050
[Episode 25]
25
00:02:02,580 --> 00:02:04,800
Even without Minister Shi,
26
00:02:04,800 --> 00:02:09,540
Count Cheng'an is still feeling melancholy, so I've heard.
27
00:02:09,540 --> 00:02:13,090
Why is that?
28
00:02:16,660 --> 00:02:18,880
Prince Luo asked to meet me here,
29
00:02:18,880 --> 00:02:22,150
that means this must be about something shady. Right?
30
00:02:22,150 --> 00:02:25,359
As secretive as it seems,
31
00:02:25,360 --> 00:02:30,040
it's exactly what you've been wanting to do.
32
00:02:30,040 --> 00:02:34,750
Why don't you cut to the chase, Prince Luo?
33
00:02:35,770 --> 00:02:38,960
You can sleep on it.
34
00:02:38,960 --> 00:02:41,950
I'm sincerely trying to help you,
35
00:02:41,950 --> 00:02:45,710
and I've prepared everything
36
00:02:45,710 --> 00:02:47,960
to bring justice to you
37
00:02:47,960 --> 00:02:51,860
and your deceased family.
38
00:03:02,630 --> 00:03:06,480
Hold on. Where are you going?
39
00:03:10,010 --> 00:03:14,430
I've been ordered to make a delivery by His Highness.
40
00:03:14,430 --> 00:03:16,690
Really?
41
00:03:17,490 --> 00:03:19,570
What is it?
42
00:03:20,590 --> 00:03:21,709
For whom?
43
00:03:21,710 --> 00:03:23,570
I...
44
00:03:24,310 --> 00:03:26,830
I have no idea.
45
00:03:28,410 --> 00:03:31,020
Show me what's in the basket.
46
00:03:40,150 --> 00:03:41,629
Who are these for?
47
00:03:41,630 --> 00:03:44,589
Your Highness, please don't make it difficult for me.
48
00:03:44,589 --> 00:03:47,480
I really don't know.
49
00:03:47,480 --> 00:03:50,220
So you won't speak? Guards!
50
00:03:50,220 --> 00:03:52,680
Take him to the local authority.
51
00:03:53,530 --> 00:03:57,269
Your Highness, I was asked to deliver it to the courtyard.
52
00:03:57,269 --> 00:04:01,430
That's all I know.
53
00:04:01,430 --> 00:04:03,790
What are you doing?
54
00:04:04,470 --> 00:04:09,800
I should ask you that. Who's the slut that you're giving these jewels to?
55
00:04:11,620 --> 00:04:15,370
I can give them to whoever I like.
56
00:04:15,370 --> 00:04:16,509
It's none of your business.
57
00:04:16,510 --> 00:04:17,940
You...
58
00:04:20,450 --> 00:04:25,080
Please calm down, Your Highness! My lady didn't mean anything by it.
59
00:04:33,850 --> 00:04:36,049
- Steward.
- Yes, Your Highness.
60
00:04:36,049 --> 00:04:39,280
- Put everything back.
- Yes, Sir.
61
00:04:47,360 --> 00:04:50,479
He's crossed the line! I can't take this.
62
00:04:50,479 --> 00:04:53,459
Don't stir up more trouble, Your Highness. We don't know who we're against.
63
00:04:53,459 --> 00:04:54,679
What if something goes wrong?
64
00:04:54,680 --> 00:04:55,819
What's there to be afraid of?
65
00:04:55,819 --> 00:04:58,679
I'm his official wife bestowed to him by His Majesty.
66
00:04:58,680 --> 00:05:00,719
She should be afraid of me, if anything.
67
00:05:00,720 --> 00:05:03,530
Find out who he's seeing behind my back.
68
00:05:03,530 --> 00:05:05,090
Yes, Ma'am.
69
00:05:31,330 --> 00:05:33,290
Feixian?
70
00:05:39,170 --> 00:05:41,790
Greetings, Your Highness.
71
00:05:46,390 --> 00:05:51,890
Feixian, I'm so glad that you're safe.
72
00:05:53,020 --> 00:05:58,800
I thought I could never see you again.
73
00:06:02,530 --> 00:06:07,670
I'm fine, Your Highness. Don't worry.
74
00:06:07,670 --> 00:06:11,790
Don't call me Highness. That's for strangers.
75
00:06:13,290 --> 00:06:14,900
Feixian,
76
00:06:16,390 --> 00:06:18,530
you aren't mad at me anymore?
77
00:06:18,530 --> 00:06:23,640
Wanyu, it was all my fault.
78
00:06:24,360 --> 00:06:27,020
I didn't mean those hurtful things
79
00:06:27,020 --> 00:06:30,020
I spewed out in a rage that day.
80
00:06:30,020 --> 00:06:34,469
When I was in exile to Xizhou, all I could think of
81
00:06:34,469 --> 00:06:38,090
was the days we spent together.
82
00:06:38,640 --> 00:06:43,150
I realized how much I missed you
83
00:06:43,150 --> 00:06:47,140
after losing my family,
84
00:06:50,600 --> 00:06:53,590
but I didn't get to tell you that.
85
00:06:54,380 --> 00:06:56,500
I was wrong.
86
00:06:56,500 --> 00:07:02,010
Feixian, thank you for forgiving me.
87
00:07:02,010 --> 00:07:06,450
All these years, I've always regarded you as my real sister.
88
00:07:06,450 --> 00:07:10,390
After you were exiled, you don't know
89
00:07:10,390 --> 00:07:14,660
how much I truly missed you.
90
00:07:26,410 --> 00:07:30,840
I didn't think you'd run into such a villain.
91
00:07:30,840 --> 00:07:34,960
Luckily, you managed to escape unharmed.
92
00:07:34,960 --> 00:07:37,870
But after I finally returned to the capital,
93
00:07:37,870 --> 00:07:42,600
I found out Grandfather was stripped of his position, and the Shi Mansion was sealed.
94
00:07:43,100 --> 00:07:46,500
I didn't know where to go.
95
00:07:48,210 --> 00:07:53,760
Coincidently, I met Prince Luo and he helped me.
96
00:07:53,760 --> 00:07:58,930
Rest assured, Wanyu. I won't stay here for long.
97
00:07:58,930 --> 00:08:01,700
Feixian, you could've written to me.
98
00:08:01,700 --> 00:08:06,759
If I had known you returned, I'd have found you a place to settle down.
99
00:08:06,759 --> 00:08:09,300
But I treated you so badly before,
100
00:08:10,240 --> 00:08:13,350
How could I ask you for help?
101
00:08:13,350 --> 00:08:15,270
It's all in the past.
102
00:08:15,270 --> 00:08:20,330
It must be that Heaven was touched by our sisterhood and have you here.
103
00:08:24,490 --> 00:08:30,069
Feixian, just be frank and tell me. It doesn't matter.
104
00:08:43,060 --> 00:08:47,850
It's very safe to stay here, but...
105
00:08:54,750 --> 00:08:58,780
You fear that it could bother His Highness and me?
106
00:09:01,440 --> 00:09:05,909
Feixian, I'd be lying if I said I didn't care, but I truly feel that
107
00:09:05,909 --> 00:09:09,120
His Highness is not good enough for you.
108
00:09:09,120 --> 00:09:13,220
You don't have to bear this.
109
00:09:15,040 --> 00:09:21,180
Wanyu, you know it that I love Count Cheng'an.
110
00:09:21,180 --> 00:09:23,110
But now,
111
00:09:24,140 --> 00:09:26,600
where else can I go?
112
00:09:27,510 --> 00:09:31,990
Don't worry. Leave this to me. I'll help you out.
113
00:09:35,760 --> 00:09:39,199
Your Grace, Young Master was urgently summoned to the palace.
114
00:09:39,199 --> 00:09:40,320
What was so urgent?
115
00:09:40,320 --> 00:09:42,759
The eunuch came and said His Majesty felt unwell
116
00:09:42,759 --> 00:09:45,939
and asked Young Master to go to his bedroom for important issues.
117
00:09:45,939 --> 00:09:48,530
He wouldn't do anything rash, would he?
118
00:10:04,900 --> 00:10:06,710
Your Highness.
119
00:10:17,160 --> 00:10:20,120
In Father's bedroom right now,
120
00:10:20,120 --> 00:10:22,440
all the people are mine except Wang De.
121
00:10:22,440 --> 00:10:27,250
Count Cheng'an, it's the best time for your revenge.
122
00:10:28,920 --> 00:10:31,570
You want to slay the emperor by my hand?
123
00:10:32,420 --> 00:10:35,859
As for what you are investigating,
124
00:10:35,860 --> 00:10:38,060
you can get revenge for your family
125
00:10:38,060 --> 00:10:41,720
or you will get yourself doomed.
126
00:10:41,720 --> 00:10:47,380
Don't worry. I'll leave a way out for the Ban family and you.
127
00:10:47,380 --> 00:10:51,870
I'm sure you know what to do.
128
00:10:58,280 --> 00:11:00,320
Your Majesty, slowly.
129
00:11:01,880 --> 00:11:03,460
Your Majesty.
130
00:11:06,560 --> 00:11:10,400
Rong, you come at the right time.
131
00:11:10,460 --> 00:11:13,580
I have something to talk about with you.
132
00:11:15,220 --> 00:11:17,120
You may leave.
133
00:11:18,600 --> 00:11:20,640
Come and sit.
134
00:11:20,640 --> 00:11:25,100
Your Majesty, Shi Chonghai and Yan Hui ganged up for their own gains.
135
00:11:25,100 --> 00:11:27,840
They're powerful and overwhelming.
136
00:11:27,840 --> 00:11:31,660
Your Majesty, did you really not know it?
137
00:11:34,140 --> 00:11:39,380
They both helped me ascend the throne.
138
00:11:39,380 --> 00:11:40,859
That's why I was misled by them.
139
00:11:40,860 --> 00:11:44,280
They all helped you ascend the throne.
140
00:11:44,280 --> 00:11:49,620
How come Old General Ban and my father were killed by poison instead?
141
00:11:49,620 --> 00:11:51,490
Rong Xia!
142
00:11:52,200 --> 00:11:56,400
Given your contributions to the state, I'll pretend that
143
00:11:56,400 --> 00:11:59,620
you didn't say anything. Leave.
144
00:11:59,620 --> 00:12:03,060
Unless Your Majesty tells me the truth of what happened back then,
145
00:12:03,060 --> 00:12:05,779
I won't leave even if I am to die.
146
00:12:05,780 --> 00:12:07,680
Insolence!
147
00:12:08,620 --> 00:12:13,019
If you insist, don't blame me for ignoring our affections.
148
00:12:13,019 --> 00:12:16,170
If Your Majesty doesn't tell me the truth,
149
00:12:16,840 --> 00:12:21,740
how can I know if your affections are out of pity or guilt?
150
00:12:21,740 --> 00:12:24,780
- Rong Xia!
- I...
151
00:12:25,440 --> 00:12:28,170
only want to know the truth.
152
00:12:31,800 --> 00:12:34,240
You want the truth?
153
00:12:37,860 --> 00:12:39,570
All right.
154
00:12:40,940 --> 00:12:43,850
Let me tell you the truth.
155
00:12:46,400 --> 00:12:50,800
Back then, I had just become the emperor.
156
00:12:50,800 --> 00:12:54,110
It was a dangerous situation and many things needed my attention.
157
00:12:56,140 --> 00:13:00,679
Only with the joint support by the four families of Ban, Rong, Yan, Shi,
158
00:13:00,679 --> 00:13:02,700
could I restore the court.
159
00:13:02,700 --> 00:13:07,110
Unexpectedly, after three months,
160
00:13:07,660 --> 00:13:11,000
Old General Ban was poisoned at the banquet.
161
00:13:11,000 --> 00:13:14,440
Afterward, your father also got killed by poison.
162
00:13:14,440 --> 00:13:19,219
Even your older brother was drowned for no reason.
163
00:13:19,220 --> 00:13:22,000
I was resentful but unable to do anything...
164
00:13:22,000 --> 00:13:25,640
because I couldn't find the culprit.
165
00:13:25,640 --> 00:13:30,560
Not until Princess Royal took you into the palace, did I realize
166
00:13:32,780 --> 00:13:36,390
it was plotted by Prime Ministers Yan and Shi.
167
00:13:38,920 --> 00:13:43,980
But what you needed to do wasn't to take me in.
168
00:13:43,980 --> 00:13:47,320
You should have punished Yan Hui and Shi Chonghai for justice!
169
00:13:47,320 --> 00:13:50,070
You think I didn't want to?
170
00:13:50,620 --> 00:13:54,120
But people needed peace and stability.
171
00:13:55,360 --> 00:13:58,060
I had to swallow it.
172
00:13:58,060 --> 00:14:01,700
Do you know why I keep you by my side?
173
00:14:01,700 --> 00:14:06,379
Not only to avoid Shi Chonghai and Yan Hui from hurting you,
174
00:14:06,379 --> 00:14:11,200
but also to pay...
175
00:14:12,180 --> 00:14:18,360
what I owed to your father, all to you.
176
00:14:18,360 --> 00:14:20,160
Your Majesty.
177
00:14:22,460 --> 00:14:24,960
Why do you make it so emotional?
178
00:14:24,960 --> 00:14:28,580
You kept me by your side only to use me.
179
00:14:28,580 --> 00:14:34,290
Use the blood debt of my family to counterbalance Yan Hui and Shi Chonghai.
180
00:14:34,879 --> 00:14:36,920
It's been over ten years.
181
00:14:36,920 --> 00:14:42,140
My kindness to you cannot be fake, can it?
182
00:14:42,140 --> 00:14:44,279
True or fake, does it matter?
183
00:14:44,279 --> 00:14:48,099
You had many choices to make, yet you turned a blind eye to them,
184
00:14:48,099 --> 00:14:52,500
and overindulged them to control state affairs,
185
00:14:52,500 --> 00:14:55,820
hurt the people, and endanger the state.
186
00:14:55,820 --> 00:15:00,890
It's outrageous. Sorry, but I cannot tolerate it.
187
00:15:02,039 --> 00:15:06,410
What... What do you mean by that?
188
00:15:17,880 --> 00:15:20,820
You want to kill me?
189
00:15:20,820 --> 00:15:26,160
My kindness to you has always been true.
190
00:15:26,160 --> 00:15:31,040
I've given you everything you wanted.
191
00:15:31,040 --> 00:15:33,010
Everything?
192
00:15:35,200 --> 00:15:37,120
Everything?
193
00:15:38,520 --> 00:15:41,180
I want my parents alive.
194
00:15:42,350 --> 00:15:45,620
I want all my family alive.
195
00:15:45,620 --> 00:15:48,470
Sorry, but I cannot be like you,
196
00:15:49,580 --> 00:15:54,040
being blinded by power.
197
00:16:01,180 --> 00:16:02,780
Don't!
198
00:16:12,140 --> 00:16:14,150
You are...
199
00:16:15,630 --> 00:16:17,940
From now on,
200
00:16:17,940 --> 00:16:21,900
our bond is severed like this robe.
201
00:16:21,900 --> 00:16:25,790
Whether kindness or grudge,
202
00:16:27,160 --> 00:16:29,650
we have no affections anymore.
203
00:16:57,220 --> 00:16:59,000
Hua.
204
00:17:02,140 --> 00:17:03,970
Thank you.
205
00:17:05,060 --> 00:17:09,440
But I didn't do anything for you.
206
00:17:10,420 --> 00:17:12,330
Actually,
207
00:17:14,020 --> 00:17:16,420
your chicken soup awakened me.
208
00:17:16,420 --> 00:17:19,010
That soup was very bitter.
209
00:17:20,560 --> 00:17:22,950
It was bitter indeed.
210
00:17:23,640 --> 00:17:26,240
But after the bitterness,
211
00:17:26,240 --> 00:17:30,650
there was some sweetness lingering.
212
00:17:35,180 --> 00:17:38,180
Hua, you are right.
213
00:17:38,820 --> 00:17:42,199
I'm no longer alone. I have you.
214
00:17:42,199 --> 00:17:47,240
I'm glad that you think so.
215
00:17:52,320 --> 00:17:55,980
Rest assured. I promise.
216
00:17:55,980 --> 00:18:00,660
In the future, I'll never let you worry about me.
217
00:18:14,420 --> 00:18:17,820
Count, you questioned His Majesty like that.
218
00:18:17,820 --> 00:18:20,419
If he killed you out of anger,
219
00:18:20,420 --> 00:18:23,610
my sister would really be a predestined widow.
220
00:18:24,940 --> 00:18:29,379
His Majesty did that because he felt guilty about the past.
221
00:18:29,379 --> 00:18:34,260
Otherwise, how could he be so kind to Count Cheng'an and our family all the time?
222
00:18:35,019 --> 00:18:38,380
Father, now that both the two families have fallen,
223
00:18:38,380 --> 00:18:40,620
you're likely to be Prime Minister again.
224
00:18:42,320 --> 00:18:44,480
And more likely for Count Cheng'an.
225
00:18:45,320 --> 00:18:48,040
We have made the decision.
226
00:18:48,040 --> 00:18:53,459
We'll resign and stay away from the court, leading a happy and carefree life.
227
00:18:53,459 --> 00:18:57,140
To live better than them is also a way of revenge.
228
00:18:58,640 --> 00:19:02,320
I'm afraid His Majesty
229
00:19:02,320 --> 00:19:05,610
won't allow Count to leave.
230
00:19:08,980 --> 00:19:11,100
Your Excellency. Madam.
231
00:19:11,100 --> 00:19:16,450
Young Master. News from the palace. His Majesty fainted.
232
00:19:17,080 --> 00:19:18,680
Why did he faint?
233
00:19:18,680 --> 00:19:20,200
Don't know.
234
00:19:21,500 --> 00:19:24,460
Father, I'm going to inquire.
235
00:19:24,460 --> 00:19:28,860
Count, be very careful before I get back.
236
00:19:50,480 --> 00:19:52,880
Your Majesty.
237
00:19:52,880 --> 00:19:54,970
Come over.
238
00:20:00,740 --> 00:20:02,840
Where is Rong Xia?
239
00:20:06,340 --> 00:20:12,100
Your Majesty, give him some time.
240
00:20:15,360 --> 00:20:20,890
Daye cannot lose him.
241
00:20:22,200 --> 00:20:26,779
Father, I think Rong Xia was just too impulsive.
242
00:20:26,779 --> 00:20:30,200
Hua, Father is right. Now the state has no Prime Minister.
243
00:20:30,200 --> 00:20:33,330
Rong Xia shouldn't leave at this time.
244
00:20:44,200 --> 00:20:48,810
Rong Xia, Hua says you have something to talk to me about.
245
00:20:54,480 --> 00:20:56,150
Your Highness.
246
00:21:06,960 --> 00:21:10,060
This is Old General Ban's Tiger Tally.
247
00:21:10,060 --> 00:21:13,120
Rong Xia, what do you mean by this?
248
00:21:14,940 --> 00:21:18,620
Your Highness, please give it to His Majesty.
249
00:21:18,620 --> 00:21:22,259
Tell him it was found by you so that the court can be stabilized
250
00:21:22,259 --> 00:21:25,740
and your position can be reinforced.
251
00:21:25,740 --> 00:21:29,199
With you here, why should I worry about the court?
252
00:21:29,199 --> 00:21:30,990
Cousin Zhang,
253
00:21:31,620 --> 00:21:34,500
we are handing over the Tiger Tally
254
00:21:34,500 --> 00:21:39,860
because we mean to leave the court.
255
00:21:39,860 --> 00:21:42,260
That won't do.
256
00:21:42,260 --> 00:21:47,519
Rong Xia, Father is sick. The state needs you.
257
00:21:47,519 --> 00:21:52,080
But this is our wish. Please approve it, Your Highness.
258
00:21:53,580 --> 00:21:55,110
Yes.
259
00:21:59,160 --> 00:22:03,319
Your Majesty, the physician said you just woke up and need more rest.
260
00:22:03,319 --> 00:22:06,440
What are you looking for in such a hurry?
261
00:22:06,440 --> 00:22:11,020
I am looking for the script
262
00:22:11,020 --> 00:22:12,840
when I gave the name for Rong.
263
00:22:12,840 --> 00:22:14,659
Why are you looking for it?
264
00:22:14,660 --> 00:22:19,180
I want him to know that I'm sincere to him.
265
00:22:19,180 --> 00:22:23,780
I don't want him to leave me or blame me.
266
00:22:23,780 --> 00:22:26,619
Your Majesty, go back to rest. I can help you look for it.
267
00:22:26,619 --> 00:22:30,100
No, I'll do it myself.
268
00:22:30,780 --> 00:22:33,520
Why bother?
269
00:22:39,300 --> 00:22:44,760
I found it. I found it. I wrote this.
270
00:22:46,040 --> 00:22:51,230
I... I gave him the name.
271
00:22:57,820 --> 00:23:01,740
Your Highness. How is His Majesty?
272
00:23:01,740 --> 00:23:05,239
The physician diagnosed that His Majesty has a serious fever
273
00:23:05,239 --> 00:23:07,540
due to the cold,
274
00:23:07,540 --> 00:23:12,320
but the illness has gottenworse due to anxiety.
275
00:23:12,320 --> 00:23:14,440
Can it be cured thoroughly?
276
00:23:15,040 --> 00:23:17,220
It's deeply affected by his distress.
277
00:23:17,220 --> 00:23:20,400
It depends on if His Majesty
278
00:23:20,400 --> 00:23:23,460
can let go of what's been troubling him.
279
00:23:33,300 --> 00:23:35,000
This is...?
280
00:23:35,000 --> 00:23:37,910
The thing that troubles His Majesty.
281
00:23:39,860 --> 00:23:43,810
[Rong Xia]
282
00:23:48,420 --> 00:23:53,380
Rong, this was personally written by His Majesty
283
00:23:53,380 --> 00:23:55,260
and gifted to your family.
284
00:23:55,260 --> 00:23:58,920
Your Highness, could you please
285
00:23:58,920 --> 00:24:04,270
tell me the origin of it?
286
00:24:05,640 --> 00:24:11,080
I clearly remember it was at 11:00 p.m. on the Start of Autumn.
287
00:24:11,080 --> 00:24:13,800
His Majesty and I were about to sleep,
288
00:24:13,800 --> 00:24:18,060
while Wang De brought us a message.
289
00:24:18,060 --> 00:24:23,679
Your Majesty. Being blessed by you, Mr. Rong got a son. Mrs. Rong and the baby are both safe.
290
00:24:23,679 --> 00:24:25,280
Great!
291
00:24:25,280 --> 00:24:31,020
Really? I must give Rong and his wife
292
00:24:31,020 --> 00:24:33,250
a big gift.
[Xia]
293
00:24:35,380 --> 00:24:38,199
Your Majesty, forgive me for my ignorance.
294
00:24:38,199 --> 00:24:42,100
What's the meaning of the name?
295
00:24:42,100 --> 00:24:47,080
"Xia" means the defect on a jade.
296
00:24:47,080 --> 00:24:52,540
People tend to see it as a defect. "Rong" is his surname.
297
00:24:52,540 --> 00:24:55,539
"Rong Xia" shows my...
298
00:24:55,540 --> 00:24:58,850
His Majesty's blessings to you.
299
00:24:59,560 --> 00:25:01,580
He wished that the child...
300
00:25:01,580 --> 00:25:06,240
I wish that even if the child may have shortcomings
301
00:25:06,240 --> 00:25:08,400
and make mistakes,
302
00:25:08,400 --> 00:25:12,540
but people would tolerate and forgive him,
303
00:25:12,540 --> 00:25:15,400
and give him a chance to do things right.
304
00:25:15,400 --> 00:25:19,800
Rong Xia, I know you've been
305
00:25:19,800 --> 00:25:22,380
bearing a grudge all of these years.
306
00:25:23,440 --> 00:25:27,050
I don't expect your forgiveness.
307
00:25:27,680 --> 00:25:31,700
But the court cannot lose you.
308
00:25:31,700 --> 00:25:36,730
The people cannot lose you.
309
00:25:48,760 --> 00:25:50,290
Father.
310
00:25:54,560 --> 00:25:57,020
Rong Xia gave me this.
311
00:26:17,160 --> 00:26:19,290
For you,
312
00:26:20,420 --> 00:26:23,580
I've lost too much.
313
00:26:25,080 --> 00:26:30,530
Go. Summon Count Cheng'an to me.
314
00:26:31,480 --> 00:26:36,439
Father, for the sake of his loyalty and devotion, I beg you.
315
00:26:36,439 --> 00:26:38,700
Please spare him.
316
00:26:39,800 --> 00:26:42,150
Silly child.
317
00:26:42,860 --> 00:26:46,340
Count Cheng'an found the Tiger Tally for me
318
00:26:46,340 --> 00:26:51,830
and settled what had been haunting me. I would greatly reward him.
319
00:26:54,340 --> 00:26:56,440
I'm going right now.
320
00:27:11,760 --> 00:27:13,760
We've arrived, Count.
321
00:27:16,100 --> 00:27:19,700
Count, if you still feel upset,
322
00:27:19,700 --> 00:27:23,290
you may take a rest inside.
323
00:27:25,500 --> 00:27:30,880
I'm not upset. After so many years, there's finally closure for this matter.
324
00:27:42,840 --> 00:27:45,310
Your Grace. Count.
325
00:27:49,570 --> 00:27:52,430
I finally caught up with you. His Majesty has an edict for you.
326
00:27:52,430 --> 00:27:54,760
Please receive it in person.
327
00:27:56,940 --> 00:27:59,080
I've issued an edict that
328
00:27:59,080 --> 00:28:03,339
Count Cheng'an and Ban Hua will marry in Moon Palace
329
00:28:03,340 --> 00:28:05,520
following the ritual process for a prince.
330
00:28:05,520 --> 00:28:08,190
Father, what did you say?
331
00:28:10,000 --> 00:28:13,180
Your Majesty, since the state was founded,
332
00:28:13,180 --> 00:28:16,640
no outsider has ever married in the palace.
333
00:28:16,640 --> 00:28:20,570
Is it improper to do this?
334
00:28:21,100 --> 00:28:25,980
From today on, a precedent is set. I'm the emperor. I have the final say.
335
00:28:25,980 --> 00:28:28,080
What is improper?
336
00:28:34,820 --> 00:28:37,099
Father, you have a point.
337
00:28:37,100 --> 00:28:41,139
But according to books, the emperor shall stick to rules,
338
00:28:41,139 --> 00:28:43,699
which are passed from ages.
339
00:28:43,700 --> 00:28:46,460
If it goes against rules, I think...
340
00:28:46,460 --> 00:28:51,150
You bastard! You barely read books,
341
00:28:51,720 --> 00:28:56,260
yet you dare to talk about rules with me?
342
00:28:56,260 --> 00:28:57,499
Calm down, Father.
343
00:28:57,500 --> 00:29:02,840
Listen up. It's my decision. No one shall object to it.
344
00:29:02,840 --> 00:29:07,800
Your Majesty, please calm down. Count Cheng'an is the pillar of the state.
345
00:29:07,800 --> 00:29:10,460
And we watched Ban Hua growing up.
346
00:29:10,460 --> 00:29:14,660
You may count on me to make the schedule
347
00:29:14,660 --> 00:29:16,360
and take care of their wedding.
348
00:29:16,360 --> 00:29:20,330
I will not make them feel disrespected. How about that?
349
00:29:28,980 --> 00:29:30,870
Crown Prince Brother!
350
00:29:31,520 --> 00:29:35,090
- Second Brother.
- Crown Prince Brother.
351
00:29:36,740 --> 00:29:40,979
Brother, do you have anything to talk about with me?
352
00:29:40,979 --> 00:29:44,210
Crown Prince Brother, about what Father said,
353
00:29:44,210 --> 00:29:47,600
do you just accept it?
354
00:29:47,600 --> 00:29:50,360
Count Cheng'an is a subject.
355
00:29:50,360 --> 00:29:53,720
How can he get married in Moon Palace?
356
00:29:53,720 --> 00:29:56,310
I don't feel it proper either.
357
00:29:57,340 --> 00:30:00,979
But on second thought, Hua is our cousin,
358
00:30:00,980 --> 00:30:03,380
half a royal to some extent.
359
00:30:03,380 --> 00:30:07,939
Rong Xia is loyal as well and has made many achievements.
360
00:30:07,939 --> 00:30:09,430
So, Father's decision is...
361
00:30:09,430 --> 00:30:14,320
Older Brother, the other day, Rong Xia threatened Father with a dagger.
362
00:30:14,320 --> 00:30:15,379
Have you forgotten it already?
363
00:30:15,380 --> 00:30:18,000
Second Brother, don't... don't talk nonsense.
364
00:30:18,000 --> 00:30:22,219
We are in the palace. You'll put him in danger.
365
00:30:22,219 --> 00:30:25,059
In danger? He is a subject to us.
366
00:30:25,059 --> 00:30:27,910
How can he break the rules?
367
00:30:31,940 --> 00:30:34,830
What... What do you mean?
368
00:30:36,320 --> 00:30:38,320
Sometimes, I really doubt if we're really brothers
369
00:30:38,320 --> 00:30:42,490
sharing the same blood in our veins.
370
00:30:47,920 --> 00:30:52,160
Crown Prince Brother, Father ordered him to resettle refugees.
371
00:30:52,160 --> 00:30:54,750
Do you know it?
372
00:30:56,180 --> 00:31:01,040
Now refugees are swarming in the capital.
373
00:31:01,040 --> 00:31:05,559
If His Majesty knows it, he will surely be furious.
374
00:31:05,559 --> 00:31:08,690
Do you understand what I mean?
375
00:31:09,860 --> 00:31:12,450
I... I don't quite understand.
376
00:31:14,800 --> 00:31:20,340
You are hopeless. Never mind. I can get another way to deal with him.
377
00:31:20,340 --> 00:31:24,420
Second-Second Brother! Don't do anything stupid!
378
00:31:24,420 --> 00:31:27,579
The 28th of next month is said to be a good day.
379
00:31:27,580 --> 00:31:30,059
But what is it to do with me?
380
00:31:30,060 --> 00:31:33,240
Turns out my own wedding has been arranged by others.
381
00:31:33,240 --> 00:31:36,720
And he is the emperor. You cannot disobey him.
382
00:31:40,800 --> 00:31:42,320
Don't feel bad for it.
383
00:31:42,320 --> 00:31:46,199
If you don't like this wedding, I'll hold another one for you.
384
00:31:46,199 --> 00:31:50,560
Really? Don't you think I'm melodramatic?
385
00:31:50,560 --> 00:31:53,319
Of course not. It only happens once in your life.
386
00:31:53,319 --> 00:31:55,979
Of course, you need to consider how to have a grand wedding.
387
00:31:55,979 --> 00:31:58,020
How could it be melodramatic?
388
00:31:58,020 --> 00:32:03,059
Now that I have decided to marry you, I shall give you the best.
389
00:32:03,059 --> 00:32:06,090
I will never let you feel upset.
390
00:32:06,760 --> 00:32:10,500
Who said I could only marry once?
391
00:32:11,000 --> 00:32:14,940
Many girls remarried in the capital.
392
00:32:27,220 --> 00:32:31,120
♫ Wait for the sunny weather quietly ♫
393
00:32:31,120 --> 00:32:34,619
♫ Accompany you in every season ♫
394
00:32:34,620 --> 00:32:36,059
♫ Care for you all my life ♫
395
00:32:36,060 --> 00:32:38,040
♫ Love him. Love her ♫
396
00:32:38,040 --> 00:32:46,439
♫ My wish for this life, to accompany you
in every season and every day ♫
397
00:32:46,439 --> 00:32:47,920
♫ Care for you all my life ♫
398
00:32:47,920 --> 00:32:49,719
♫ Love him. Love her ♫
399
00:32:49,719 --> 00:32:58,620
♫ My wish for this life, to accompany you
in every season and every day ♫
400
00:32:58,680 --> 00:33:00,380
But I won't allow it.
401
00:33:00,380 --> 00:33:04,740
You can only marry once in your life. You can only marry me.
402
00:33:07,940 --> 00:33:13,740
Sir, the flower costs two coins in cash.
403
00:33:13,740 --> 00:33:14,940
Sure.
404
00:33:14,940 --> 00:33:18,879
Just a wedding. Where it will be held doesn't matter.
405
00:33:18,879 --> 00:33:23,260
It's the first time in the capital to have a wedding ceremony in the Moon Palace.
406
00:33:23,260 --> 00:33:25,020
It's good.
407
00:33:28,740 --> 00:33:30,440
Thank you, Suyue.
408
00:33:33,660 --> 00:33:35,800
The Shi family has fallen.
409
00:33:35,800 --> 00:33:39,530
Those flatterers are all gone.
410
00:33:40,940 --> 00:33:45,340
I'm sorry that it's affected you that you don't even get a cup of hot tea anymore
411
00:33:46,180 --> 00:33:48,560
Is Crown Prince cold to you?
412
00:33:48,560 --> 00:33:52,060
He's good as ever, but Feixian is missing.
413
00:33:52,060 --> 00:33:54,560
I've mentioned it to him several times,
414
00:33:54,560 --> 00:33:58,250
but he refuses with the excuse of His Majesty's sickness.
415
00:33:59,860 --> 00:34:02,220
Since Crown Prince is good to you,
416
00:34:02,220 --> 00:34:06,600
don't worry about other issues, lest your relationship is affected.
417
00:34:07,640 --> 00:34:11,780
As for Feixian, my friends at the border will help.
418
00:34:11,780 --> 00:34:13,660
There will be a result anyway.
419
00:34:13,660 --> 00:34:16,020
I never thought...
420
00:34:16,020 --> 00:34:20,500
the three of us would end up like this.
421
00:34:20,500 --> 00:34:26,180
We don't know Feixian is alive or dead. Your marriage is also delayed.
422
00:34:35,460 --> 00:34:39,390
If Feixian can be found, my marriage
423
00:34:40,330 --> 00:34:42,100
is no hurry.
424
00:34:42,100 --> 00:34:46,540
Jin, Ban Hua is going to get married. Do you still hold on to it?
425
00:34:46,540 --> 00:34:49,050
I've been on it for years.
426
00:34:50,520 --> 00:34:54,990
I can't let it go that easily.
427
00:35:02,020 --> 00:35:03,580
Hurry.
428
00:35:04,220 --> 00:35:05,940
Your...
429
00:35:15,280 --> 00:35:16,540
[Yongsheng Casino]
430
00:35:24,760 --> 00:35:27,320
[Good Fortune Yongsheng Casino]
431
00:35:30,940 --> 00:35:34,720
Ban. Ban. Ban.
432
00:35:34,720 --> 00:35:38,679
Who is it? Zhou Changxiao. Why are you hugging me in public?
433
00:35:38,679 --> 00:35:40,320
Ban, you finally come.
434
00:35:40,320 --> 00:35:42,759
You have no idea how skilled the new gamblers are.
435
00:35:42,759 --> 00:35:46,199
They play dice like magic. I've even lost my pants.
436
00:35:46,199 --> 00:35:48,479
Ban, you must help me win them back.
437
00:35:48,479 --> 00:35:52,079
Stop. I've promised my sister not to play dice again.
438
00:35:52,079 --> 00:35:56,399
Ban, it's not about money. It's about dignity.
439
00:35:56,399 --> 00:35:58,640
If you don't teach them a lesson today,
440
00:35:58,640 --> 00:36:01,539
they will show no respect to you and me.
441
00:36:01,540 --> 00:36:04,370
It's your dignity. None of my business.
442
00:36:05,419 --> 00:36:08,439
We've been friends for years. How can you stand by?
443
00:36:08,439 --> 00:36:11,800
Ban, just two rounds. Just two.
444
00:36:11,800 --> 00:36:14,550
Not for money. Just to help me.
445
00:36:19,700 --> 00:36:24,139
All right. Well... Let's have a deal. Only two rounds.
446
00:36:24,139 --> 00:36:27,440
Yes. Just two. Let's go.
447
00:36:28,279 --> 00:36:30,440
Come on. Let's go.
448
00:36:30,440 --> 00:36:31,679
[Small]
Big or small. Buy and move hands off!
449
00:36:31,679 --> 00:36:32,859
[Big]
Big or small. Buy and move hands off!
450
00:36:32,860 --> 00:36:34,979
Big! Big! Big!
451
00:36:34,980 --> 00:36:37,560
One, two, three! Small!
452
00:36:37,560 --> 00:36:39,020
[Big]
453
00:36:39,020 --> 00:36:40,779
Wager on big again.
[Small]
454
00:36:40,779 --> 00:36:42,739
Big or small. Buy and move hands off!
455
00:36:42,739 --> 00:36:44,800
[Big, Small]
I'll wager on small again.
456
00:36:44,800 --> 00:36:45,880
[Big]
Big.
457
00:36:45,880 --> 00:36:48,439
You wager on big? I wager on small.
458
00:36:48,439 --> 00:36:51,099
One, two, three! Small!
[Big]
[Small]
459
00:36:51,099 --> 00:36:54,540
Come on. Silver. Let's continue!
460
00:36:54,540 --> 00:36:56,490
Fine. Big again.
[Big]
461
00:36:59,060 --> 00:37:00,340
[Small, Big]
462
00:37:00,340 --> 00:37:01,800
[Small, Big]
Come on. Hurry.
463
00:37:01,800 --> 00:37:03,419
Small! I still wager on small! Small! Small!
464
00:37:03,419 --> 00:37:04,939
I'll listen to you. Bet big!
465
00:37:04,940 --> 00:37:08,279
- Come on. Sliver.
- Small.
466
00:37:08,279 --> 00:37:12,499
Go on. Come on. The silver is all mine.
467
00:37:12,499 --> 00:37:15,060
This is yours.
468
00:37:15,060 --> 00:37:19,079
Gentleman, you win every game. You are in great luck, aren't you?
469
00:37:19,079 --> 00:37:24,519
Let me tell you, man. I win every game because of this.
470
00:37:24,519 --> 00:37:27,580
What is it?
471
00:37:28,080 --> 00:37:33,720
This is the most popular amulet in the capital, Count Cheng'an Amulet.
472
00:37:34,659 --> 00:37:37,440
Can Count Cheng'an brings good luck?
473
00:37:39,900 --> 00:37:40,939
Listen to me.
474
00:37:40,940 --> 00:37:45,739
There's news from the palace that Count Cheng'an is the emperor's love child.
475
00:37:45,739 --> 00:37:48,420
Love child?
476
00:37:48,420 --> 00:37:51,539
Think about it. He was taken by the emperor as a son at 20.
477
00:37:51,539 --> 00:37:53,760
Shouldn't we pray to him for good luck?
478
00:37:53,760 --> 00:37:56,470
Yes. Pray. Let's pray.
479
00:38:00,360 --> 00:38:03,780
Come on. Go on. Go on. Go on.
480
00:38:03,780 --> 00:38:07,239
Have... Have you heard about it? Count... Count Cheng'an is going to be Prime Minister.
481
00:38:07,239 --> 00:38:10,960
All the court affairs will be in his charge.
482
00:38:10,960 --> 00:38:14,839
That's no big deal. He's His Majesty's love child. To be Prime Minister is nothing.
483
00:38:14,839 --> 00:38:19,919
Even if His Majesty passes the throne to him, I won't have a blink of eyes.
484
00:38:19,919 --> 00:38:22,659
I heard that the edict to pass him the throne has been written
485
00:38:22,659 --> 00:38:25,920
and hung behind the plaque in the hall.
486
00:38:25,920 --> 00:38:30,899
What a coincidence. I have a doll of Count Cheng'an in Crown Prince's wear.
487
00:38:30,899 --> 00:38:32,419
It looks good.
488
00:38:32,420 --> 00:38:35,560
Keep talking! Why did you stop?
489
00:38:35,560 --> 00:38:41,720
Don't you like gossiping? Should I sew up your mouth?
490
00:38:41,720 --> 00:38:47,399
- Forget it, Hua. Just some gossip. Don't lower yourself to their level.
- Go. Go. Go!
491
00:38:47,399 --> 00:38:52,039
I'm thick-skinned and get used to it. But you are different.
492
00:38:52,039 --> 00:38:56,259
Since we got together, you've been bothered by gossip.
493
00:38:56,259 --> 00:38:58,300
That's annoying.
494
00:38:58,300 --> 00:39:00,940
You are underestimating me.
495
00:39:00,940 --> 00:39:04,970
I can be with you. The gossip is nothing.
496
00:39:05,980 --> 00:39:10,720
But I do think this doll of me is pretty cute.
497
00:39:10,720 --> 00:39:14,360
How about making another one for you to be a pair?
498
00:39:15,760 --> 00:39:18,719
Your Grace! Your Grace! Bad news!
499
00:39:18,719 --> 00:39:21,270
Young Master got detained in the casino.
500
00:39:32,060 --> 00:39:40,160
Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com
501
00:39:42,140 --> 00:39:45,699
♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫
502
00:39:45,699 --> 00:39:49,440
♫ Make jasmine tea in the room ♫
503
00:39:49,440 --> 00:39:51,939
♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫
504
00:39:51,939 --> 00:39:56,820
♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫
505
00:39:56,820 --> 00:40:00,439
♫ Crimson clouds flew into the house ♫
506
00:40:00,439 --> 00:40:03,699
♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫
507
00:40:03,699 --> 00:40:07,979
♫ The rain pours down on a sunny day,
washing out all the affections ♫
508
00:40:07,979 --> 00:40:12,580
♫ Faith is like a flower ♫
509
00:40:12,580 --> 00:40:16,279
♫ We promised to live a free life ♫
510
00:40:16,279 --> 00:40:20,219
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
511
00:40:20,219 --> 00:40:23,899
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
512
00:40:23,899 --> 00:40:27,439
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
513
00:40:27,439 --> 00:40:30,959
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
514
00:40:30,959 --> 00:40:35,200
♫ Go to the end of the world together ♫
515
00:40:35,200 --> 00:40:38,659
♫ The fleeting life is just a moment ♫
516
00:40:38,659 --> 00:40:43,960
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
517
00:40:43,960 --> 00:40:47,719
♫ We promised to live a free life ♫
518
00:40:47,719 --> 00:40:51,600
♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫
519
00:40:51,600 --> 00:40:55,299
♫ Only want to live a carefree life with her ♫
520
00:40:55,299 --> 00:40:58,740
♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫
521
00:40:58,740 --> 00:41:02,300
♫ Nothing is impossible in the dream ♫
522
00:41:02,300 --> 00:41:06,540
♫ Go to the end of the world together ♫
523
00:41:06,540 --> 00:41:10,040
♫ The fleeting life is just a moment ♫
524
00:41:10,040 --> 00:41:14,660
♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫
40738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.