All language subtitles for A.Girl.Like.Me.S01E25.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:16,810 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 2 00:00:16,810 --> 00:00:20,779 ♫ The fresh breeze blows through the alley ♫ 3 00:00:20,779 --> 00:00:24,839 ♫ The fragrance of ink on you ♫ 4 00:00:24,839 --> 00:00:28,859 ♫ The brush meandering on the paper ♫ 5 00:00:28,859 --> 00:00:32,960 ♫ This love will last forever ♫ 6 00:00:32,960 --> 00:00:36,780 ♫ The moonlight pours in the water ♫ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,899 ♫ I can't help but start to sing ♫ 8 00:00:40,899 --> 00:00:44,320 ♫ You play a melodious song ♫ 9 00:00:44,320 --> 00:00:48,780 ♫ It recorded our sweet time ♫ 10 00:00:48,780 --> 00:00:52,819 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 11 00:00:52,819 --> 00:00:58,359 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 12 00:00:58,359 --> 00:01:04,919 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 13 00:01:04,940 --> 00:01:08,819 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 14 00:01:08,819 --> 00:01:14,359 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 15 00:01:14,359 --> 00:01:18,380 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 16 00:01:18,380 --> 00:01:20,939 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ 17 00:01:20,939 --> 00:01:24,839 ♫ Being drunk but happy in the world (Spend the rest of my life with you) ♫ 18 00:01:24,839 --> 00:01:30,439 ♫ Watch the wood in a deep dye (Let's ride a horse to see the world) ♫ 19 00:01:30,439 --> 00:01:36,839 ♫ With you in my life, I'm not afraid of any storm ♫ 20 00:01:36,839 --> 00:01:40,739 ♫ I feel safe (You whisper in my ear) ♫ 21 00:01:40,739 --> 00:01:46,419 ♫ There is a distant call (I fell into the light of your halo) ♫ 22 00:01:46,419 --> 00:01:50,350 ♫ It's too hard to break from your embrace ♫ 23 00:01:50,350 --> 00:01:55,539 ♫ Immersed in wine and time goes by ♫ [A Girl Like Me] 24 00:01:55,539 --> 00:01:59,050 [Episode 25] 25 00:02:02,580 --> 00:02:04,800 Even without Minister Shi, 26 00:02:04,800 --> 00:02:09,540 Count Cheng'an is still feeling melancholy, so I've heard. 27 00:02:09,540 --> 00:02:13,090 Why is that? 28 00:02:16,660 --> 00:02:18,880 Prince Luo asked to meet me here, 29 00:02:18,880 --> 00:02:22,150 that means this must be about something shady. Right? 30 00:02:22,150 --> 00:02:25,359 As secretive as it seems, 31 00:02:25,360 --> 00:02:30,040 it's exactly what you've been wanting to do. 32 00:02:30,040 --> 00:02:34,750 Why don't you cut to the chase, Prince Luo? 33 00:02:35,770 --> 00:02:38,960 You can sleep on it. 34 00:02:38,960 --> 00:02:41,950 I'm sincerely trying to help you, 35 00:02:41,950 --> 00:02:45,710 and I've prepared everything 36 00:02:45,710 --> 00:02:47,960 to bring justice to you 37 00:02:47,960 --> 00:02:51,860 and your deceased family. 38 00:03:02,630 --> 00:03:06,480 Hold on. Where are you going? 39 00:03:10,010 --> 00:03:14,430 I've been ordered to make a delivery by His Highness. 40 00:03:14,430 --> 00:03:16,690 Really? 41 00:03:17,490 --> 00:03:19,570 What is it? 42 00:03:20,590 --> 00:03:21,709 For whom? 43 00:03:21,710 --> 00:03:23,570 I... 44 00:03:24,310 --> 00:03:26,830 I have no idea. 45 00:03:28,410 --> 00:03:31,020 Show me what's in the basket. 46 00:03:40,150 --> 00:03:41,629 Who are these for? 47 00:03:41,630 --> 00:03:44,589 Your Highness, please don't make it difficult for me. 48 00:03:44,589 --> 00:03:47,480 I really don't know. 49 00:03:47,480 --> 00:03:50,220 So you won't speak? Guards! 50 00:03:50,220 --> 00:03:52,680 Take him to the local authority. 51 00:03:53,530 --> 00:03:57,269 Your Highness, I was asked to deliver it to the courtyard. 52 00:03:57,269 --> 00:04:01,430 That's all I know. 53 00:04:01,430 --> 00:04:03,790 What are you doing? 54 00:04:04,470 --> 00:04:09,800 I should ask you that. Who's the slut that you're giving these jewels to? 55 00:04:11,620 --> 00:04:15,370 I can give them to whoever I like. 56 00:04:15,370 --> 00:04:16,509 It's none of your business. 57 00:04:16,510 --> 00:04:17,940 You... 58 00:04:20,450 --> 00:04:25,080 Please calm down, Your Highness! My lady didn't mean anything by it. 59 00:04:33,850 --> 00:04:36,049 - Steward. - Yes, Your Highness. 60 00:04:36,049 --> 00:04:39,280 - Put everything back. - Yes, Sir. 61 00:04:47,360 --> 00:04:50,479 He's crossed the line! I can't take this. 62 00:04:50,479 --> 00:04:53,459 Don't stir up more trouble, Your Highness. We don't know who we're against. 63 00:04:53,459 --> 00:04:54,679 What if something goes wrong? 64 00:04:54,680 --> 00:04:55,819 What's there to be afraid of? 65 00:04:55,819 --> 00:04:58,679 I'm his official wife bestowed to him by His Majesty. 66 00:04:58,680 --> 00:05:00,719 She should be afraid of me, if anything. 67 00:05:00,720 --> 00:05:03,530 Find out who he's seeing behind my back. 68 00:05:03,530 --> 00:05:05,090 Yes, Ma'am. 69 00:05:31,330 --> 00:05:33,290 Feixian? 70 00:05:39,170 --> 00:05:41,790 Greetings, Your Highness. 71 00:05:46,390 --> 00:05:51,890 Feixian, I'm so glad that you're safe. 72 00:05:53,020 --> 00:05:58,800 I thought I could never see you again. 73 00:06:02,530 --> 00:06:07,670 I'm fine, Your Highness. Don't worry. 74 00:06:07,670 --> 00:06:11,790 Don't call me Highness. That's for strangers. 75 00:06:13,290 --> 00:06:14,900 Feixian, 76 00:06:16,390 --> 00:06:18,530 you aren't mad at me anymore? 77 00:06:18,530 --> 00:06:23,640 Wanyu, it was all my fault. 78 00:06:24,360 --> 00:06:27,020 I didn't mean those hurtful things 79 00:06:27,020 --> 00:06:30,020 I spewed out in a rage that day. 80 00:06:30,020 --> 00:06:34,469 When I was in exile to Xizhou, all I could think of 81 00:06:34,469 --> 00:06:38,090 was the days we spent together. 82 00:06:38,640 --> 00:06:43,150 I realized how much I missed you 83 00:06:43,150 --> 00:06:47,140 after losing my family, 84 00:06:50,600 --> 00:06:53,590 but I didn't get to tell you that. 85 00:06:54,380 --> 00:06:56,500 I was wrong. 86 00:06:56,500 --> 00:07:02,010 Feixian, thank you for forgiving me. 87 00:07:02,010 --> 00:07:06,450 All these years, I've always regarded you as my real sister. 88 00:07:06,450 --> 00:07:10,390 After you were exiled, you don't know 89 00:07:10,390 --> 00:07:14,660 how much I truly missed you. 90 00:07:26,410 --> 00:07:30,840 I didn't think you'd run into such a villain. 91 00:07:30,840 --> 00:07:34,960 Luckily, you managed to escape unharmed. 92 00:07:34,960 --> 00:07:37,870 But after I finally returned to the capital, 93 00:07:37,870 --> 00:07:42,600 I found out Grandfather was stripped of his position, and the Shi Mansion was sealed. 94 00:07:43,100 --> 00:07:46,500 I didn't know where to go. 95 00:07:48,210 --> 00:07:53,760 Coincidently, I met Prince Luo and he helped me. 96 00:07:53,760 --> 00:07:58,930 Rest assured, Wanyu. I won't stay here for long. 97 00:07:58,930 --> 00:08:01,700 Feixian, you could've written to me. 98 00:08:01,700 --> 00:08:06,759 If I had known you returned, I'd have found you a place to settle down. 99 00:08:06,759 --> 00:08:09,300 But I treated you so badly before, 100 00:08:10,240 --> 00:08:13,350 How could I ask you for help? 101 00:08:13,350 --> 00:08:15,270 It's all in the past. 102 00:08:15,270 --> 00:08:20,330 It must be that Heaven was touched by our sisterhood and have you here. 103 00:08:24,490 --> 00:08:30,069 Feixian, just be frank and tell me. It doesn't matter. 104 00:08:43,060 --> 00:08:47,850 It's very safe to stay here, but... 105 00:08:54,750 --> 00:08:58,780 You fear that it could bother His Highness and me? 106 00:09:01,440 --> 00:09:05,909 Feixian, I'd be lying if I said I didn't care, but I truly feel that 107 00:09:05,909 --> 00:09:09,120 His Highness is not good enough for you. 108 00:09:09,120 --> 00:09:13,220 You don't have to bear this. 109 00:09:15,040 --> 00:09:21,180 Wanyu, you know it that I love Count Cheng'an. 110 00:09:21,180 --> 00:09:23,110 But now, 111 00:09:24,140 --> 00:09:26,600 where else can I go? 112 00:09:27,510 --> 00:09:31,990 Don't worry. Leave this to me. I'll help you out. 113 00:09:35,760 --> 00:09:39,199 Your Grace, Young Master was urgently summoned to the palace. 114 00:09:39,199 --> 00:09:40,320 What was so urgent? 115 00:09:40,320 --> 00:09:42,759 The eunuch came and said His Majesty felt unwell 116 00:09:42,759 --> 00:09:45,939 and asked Young Master to go to his bedroom for important issues. 117 00:09:45,939 --> 00:09:48,530 He wouldn't do anything rash, would he? 118 00:10:04,900 --> 00:10:06,710 Your Highness. 119 00:10:17,160 --> 00:10:20,120 In Father's bedroom right now, 120 00:10:20,120 --> 00:10:22,440 all the people are mine except Wang De. 121 00:10:22,440 --> 00:10:27,250 Count Cheng'an, it's the best time for your revenge. 122 00:10:28,920 --> 00:10:31,570 You want to slay the emperor by my hand? 123 00:10:32,420 --> 00:10:35,859 As for what you are investigating, 124 00:10:35,860 --> 00:10:38,060 you can get revenge for your family 125 00:10:38,060 --> 00:10:41,720 or you will get yourself doomed. 126 00:10:41,720 --> 00:10:47,380 Don't worry. I'll leave a way out for the Ban family and you. 127 00:10:47,380 --> 00:10:51,870 I'm sure you know what to do. 128 00:10:58,280 --> 00:11:00,320 Your Majesty, slowly. 129 00:11:01,880 --> 00:11:03,460 Your Majesty. 130 00:11:06,560 --> 00:11:10,400 Rong, you come at the right time. 131 00:11:10,460 --> 00:11:13,580 I have something to talk about with you. 132 00:11:15,220 --> 00:11:17,120 You may leave. 133 00:11:18,600 --> 00:11:20,640 Come and sit. 134 00:11:20,640 --> 00:11:25,100 Your Majesty, Shi Chonghai and Yan Hui ganged up for their own gains. 135 00:11:25,100 --> 00:11:27,840 They're powerful and overwhelming. 136 00:11:27,840 --> 00:11:31,660 Your Majesty, did you really not know it? 137 00:11:34,140 --> 00:11:39,380 They both helped me ascend the throne. 138 00:11:39,380 --> 00:11:40,859 That's why I was misled by them. 139 00:11:40,860 --> 00:11:44,280 They all helped you ascend the throne. 140 00:11:44,280 --> 00:11:49,620 How come Old General Ban and my father were killed by poison instead? 141 00:11:49,620 --> 00:11:51,490 Rong Xia! 142 00:11:52,200 --> 00:11:56,400 Given your contributions to the state, I'll pretend that 143 00:11:56,400 --> 00:11:59,620 you didn't say anything. Leave. 144 00:11:59,620 --> 00:12:03,060 Unless Your Majesty tells me the truth of what happened back then, 145 00:12:03,060 --> 00:12:05,779 I won't leave even if I am to die. 146 00:12:05,780 --> 00:12:07,680 Insolence! 147 00:12:08,620 --> 00:12:13,019 If you insist, don't blame me for ignoring our affections. 148 00:12:13,019 --> 00:12:16,170 If Your Majesty doesn't tell me the truth, 149 00:12:16,840 --> 00:12:21,740 how can I know if your affections are out of pity or guilt? 150 00:12:21,740 --> 00:12:24,780 - Rong Xia! - I... 151 00:12:25,440 --> 00:12:28,170 only want to know the truth. 152 00:12:31,800 --> 00:12:34,240 You want the truth? 153 00:12:37,860 --> 00:12:39,570 All right. 154 00:12:40,940 --> 00:12:43,850 Let me tell you the truth. 155 00:12:46,400 --> 00:12:50,800 Back then, I had just become the emperor. 156 00:12:50,800 --> 00:12:54,110 It was a dangerous situation and many things needed my attention. 157 00:12:56,140 --> 00:13:00,679 Only with the joint support by the four families of Ban, Rong, Yan, Shi, 158 00:13:00,679 --> 00:13:02,700 could I restore the court. 159 00:13:02,700 --> 00:13:07,110 Unexpectedly, after three months, 160 00:13:07,660 --> 00:13:11,000 Old General Ban was poisoned at the banquet. 161 00:13:11,000 --> 00:13:14,440 Afterward, your father also got killed by poison. 162 00:13:14,440 --> 00:13:19,219 Even your older brother was drowned for no reason. 163 00:13:19,220 --> 00:13:22,000 I was resentful but unable to do anything... 164 00:13:22,000 --> 00:13:25,640 because I couldn't find the culprit. 165 00:13:25,640 --> 00:13:30,560 Not until Princess Royal took you into the palace, did I realize 166 00:13:32,780 --> 00:13:36,390 it was plotted by Prime Ministers Yan and Shi. 167 00:13:38,920 --> 00:13:43,980 But what you needed to do wasn't to take me in. 168 00:13:43,980 --> 00:13:47,320 You should have punished Yan Hui and Shi Chonghai for justice! 169 00:13:47,320 --> 00:13:50,070 You think I didn't want to? 170 00:13:50,620 --> 00:13:54,120 But people needed peace and stability. 171 00:13:55,360 --> 00:13:58,060 I had to swallow it. 172 00:13:58,060 --> 00:14:01,700 Do you know why I keep you by my side? 173 00:14:01,700 --> 00:14:06,379 Not only to avoid Shi Chonghai and Yan Hui from hurting you, 174 00:14:06,379 --> 00:14:11,200 but also to pay... 175 00:14:12,180 --> 00:14:18,360 what I owed to your father, all to you. 176 00:14:18,360 --> 00:14:20,160 Your Majesty. 177 00:14:22,460 --> 00:14:24,960 Why do you make it so emotional? 178 00:14:24,960 --> 00:14:28,580 You kept me by your side only to use me. 179 00:14:28,580 --> 00:14:34,290 Use the blood debt of my family to counterbalance Yan Hui and Shi Chonghai. 180 00:14:34,879 --> 00:14:36,920 It's been over ten years. 181 00:14:36,920 --> 00:14:42,140 My kindness to you cannot be fake, can it? 182 00:14:42,140 --> 00:14:44,279 True or fake, does it matter? 183 00:14:44,279 --> 00:14:48,099 You had many choices to make, yet you turned a blind eye to them, 184 00:14:48,099 --> 00:14:52,500 and overindulged them to control state affairs, 185 00:14:52,500 --> 00:14:55,820 hurt the people, and endanger the state. 186 00:14:55,820 --> 00:15:00,890 It's outrageous. Sorry, but I cannot tolerate it. 187 00:15:02,039 --> 00:15:06,410 What... What do you mean by that? 188 00:15:17,880 --> 00:15:20,820 You want to kill me? 189 00:15:20,820 --> 00:15:26,160 My kindness to you has always been true. 190 00:15:26,160 --> 00:15:31,040 I've given you everything you wanted. 191 00:15:31,040 --> 00:15:33,010 Everything? 192 00:15:35,200 --> 00:15:37,120 Everything? 193 00:15:38,520 --> 00:15:41,180 I want my parents alive. 194 00:15:42,350 --> 00:15:45,620 I want all my family alive. 195 00:15:45,620 --> 00:15:48,470 Sorry, but I cannot be like you, 196 00:15:49,580 --> 00:15:54,040 being blinded by power. 197 00:16:01,180 --> 00:16:02,780 Don't! 198 00:16:12,140 --> 00:16:14,150 You are... 199 00:16:15,630 --> 00:16:17,940 From now on, 200 00:16:17,940 --> 00:16:21,900 our bond is severed like this robe. 201 00:16:21,900 --> 00:16:25,790 Whether kindness or grudge, 202 00:16:27,160 --> 00:16:29,650 we have no affections anymore. 203 00:16:57,220 --> 00:16:59,000 Hua. 204 00:17:02,140 --> 00:17:03,970 Thank you. 205 00:17:05,060 --> 00:17:09,440 But I didn't do anything for you. 206 00:17:10,420 --> 00:17:12,330 Actually, 207 00:17:14,020 --> 00:17:16,420 your chicken soup awakened me. 208 00:17:16,420 --> 00:17:19,010 That soup was very bitter. 209 00:17:20,560 --> 00:17:22,950 It was bitter indeed. 210 00:17:23,640 --> 00:17:26,240 But after the bitterness, 211 00:17:26,240 --> 00:17:30,650 there was some sweetness lingering. 212 00:17:35,180 --> 00:17:38,180 Hua, you are right. 213 00:17:38,820 --> 00:17:42,199 I'm no longer alone. I have you. 214 00:17:42,199 --> 00:17:47,240 I'm glad that you think so. 215 00:17:52,320 --> 00:17:55,980 Rest assured. I promise. 216 00:17:55,980 --> 00:18:00,660 In the future, I'll never let you worry about me. 217 00:18:14,420 --> 00:18:17,820 Count, you questioned His Majesty like that. 218 00:18:17,820 --> 00:18:20,419 If he killed you out of anger, 219 00:18:20,420 --> 00:18:23,610 my sister would really be a predestined widow. 220 00:18:24,940 --> 00:18:29,379 His Majesty did that because he felt guilty about the past. 221 00:18:29,379 --> 00:18:34,260 Otherwise, how could he be so kind to Count Cheng'an and our family all the time? 222 00:18:35,019 --> 00:18:38,380 Father, now that both the two families have fallen, 223 00:18:38,380 --> 00:18:40,620 you're likely to be Prime Minister again. 224 00:18:42,320 --> 00:18:44,480 And more likely for Count Cheng'an. 225 00:18:45,320 --> 00:18:48,040 We have made the decision. 226 00:18:48,040 --> 00:18:53,459 We'll resign and stay away from the court, leading a happy and carefree life. 227 00:18:53,459 --> 00:18:57,140 To live better than them is also a way of revenge. 228 00:18:58,640 --> 00:19:02,320 I'm afraid His Majesty 229 00:19:02,320 --> 00:19:05,610 won't allow Count to leave. 230 00:19:08,980 --> 00:19:11,100 Your Excellency. Madam. 231 00:19:11,100 --> 00:19:16,450 Young Master. News from the palace. His Majesty fainted. 232 00:19:17,080 --> 00:19:18,680 Why did he faint? 233 00:19:18,680 --> 00:19:20,200 Don't know. 234 00:19:21,500 --> 00:19:24,460 Father, I'm going to inquire. 235 00:19:24,460 --> 00:19:28,860 Count, be very careful before I get back. 236 00:19:50,480 --> 00:19:52,880 Your Majesty. 237 00:19:52,880 --> 00:19:54,970 Come over. 238 00:20:00,740 --> 00:20:02,840 Where is Rong Xia? 239 00:20:06,340 --> 00:20:12,100 Your Majesty, give him some time. 240 00:20:15,360 --> 00:20:20,890 Daye cannot lose him. 241 00:20:22,200 --> 00:20:26,779 Father, I think Rong Xia was just too impulsive. 242 00:20:26,779 --> 00:20:30,200 Hua, Father is right. Now the state has no Prime Minister. 243 00:20:30,200 --> 00:20:33,330 Rong Xia shouldn't leave at this time. 244 00:20:44,200 --> 00:20:48,810 Rong Xia, Hua says you have something to talk to me about. 245 00:20:54,480 --> 00:20:56,150 Your Highness. 246 00:21:06,960 --> 00:21:10,060 This is Old General Ban's Tiger Tally. 247 00:21:10,060 --> 00:21:13,120 Rong Xia, what do you mean by this? 248 00:21:14,940 --> 00:21:18,620 Your Highness, please give it to His Majesty. 249 00:21:18,620 --> 00:21:22,259 Tell him it was found by you so that the court can be stabilized 250 00:21:22,259 --> 00:21:25,740 and your position can be reinforced. 251 00:21:25,740 --> 00:21:29,199 With you here, why should I worry about the court? 252 00:21:29,199 --> 00:21:30,990 Cousin Zhang, 253 00:21:31,620 --> 00:21:34,500 we are handing over the Tiger Tally 254 00:21:34,500 --> 00:21:39,860 because we mean to leave the court. 255 00:21:39,860 --> 00:21:42,260 That won't do. 256 00:21:42,260 --> 00:21:47,519 Rong Xia, Father is sick. The state needs you. 257 00:21:47,519 --> 00:21:52,080 But this is our wish. Please approve it, Your Highness. 258 00:21:53,580 --> 00:21:55,110 Yes. 259 00:21:59,160 --> 00:22:03,319 Your Majesty, the physician said you just woke up and need more rest. 260 00:22:03,319 --> 00:22:06,440 What are you looking for in such a hurry? 261 00:22:06,440 --> 00:22:11,020 I am looking for the script 262 00:22:11,020 --> 00:22:12,840 when I gave the name for Rong. 263 00:22:12,840 --> 00:22:14,659 Why are you looking for it? 264 00:22:14,660 --> 00:22:19,180 I want him to know that I'm sincere to him. 265 00:22:19,180 --> 00:22:23,780 I don't want him to leave me or blame me. 266 00:22:23,780 --> 00:22:26,619 Your Majesty, go back to rest. I can help you look for it. 267 00:22:26,619 --> 00:22:30,100 No, I'll do it myself. 268 00:22:30,780 --> 00:22:33,520 Why bother? 269 00:22:39,300 --> 00:22:44,760 I found it. I found it. I wrote this. 270 00:22:46,040 --> 00:22:51,230 I... I gave him the name. 271 00:22:57,820 --> 00:23:01,740 Your Highness. How is His Majesty? 272 00:23:01,740 --> 00:23:05,239 The physician diagnosed that His Majesty has a serious fever 273 00:23:05,239 --> 00:23:07,540 due to the cold, 274 00:23:07,540 --> 00:23:12,320 but the illness has gottenworse due to anxiety. 275 00:23:12,320 --> 00:23:14,440 Can it be cured thoroughly? 276 00:23:15,040 --> 00:23:17,220 It's deeply affected by his distress. 277 00:23:17,220 --> 00:23:20,400 It depends on if His Majesty 278 00:23:20,400 --> 00:23:23,460 can let go of what's been troubling him. 279 00:23:33,300 --> 00:23:35,000 This is...? 280 00:23:35,000 --> 00:23:37,910 The thing that troubles His Majesty. 281 00:23:39,860 --> 00:23:43,810 [Rong Xia] 282 00:23:48,420 --> 00:23:53,380 Rong, this was personally written by His Majesty 283 00:23:53,380 --> 00:23:55,260 and gifted to your family. 284 00:23:55,260 --> 00:23:58,920 Your Highness, could you please 285 00:23:58,920 --> 00:24:04,270 tell me the origin of it? 286 00:24:05,640 --> 00:24:11,080 I clearly remember it was at 11:00 p.m. on the Start of Autumn. 287 00:24:11,080 --> 00:24:13,800 His Majesty and I were about to sleep, 288 00:24:13,800 --> 00:24:18,060 while Wang De brought us a message. 289 00:24:18,060 --> 00:24:23,679 Your Majesty. Being blessed by you, Mr. Rong got a son. Mrs. Rong and the baby are both safe. 290 00:24:23,679 --> 00:24:25,280 Great! 291 00:24:25,280 --> 00:24:31,020 Really? I must give Rong and his wife 292 00:24:31,020 --> 00:24:33,250 a big gift. [Xia] 293 00:24:35,380 --> 00:24:38,199 Your Majesty, forgive me for my ignorance. 294 00:24:38,199 --> 00:24:42,100 What's the meaning of the name? 295 00:24:42,100 --> 00:24:47,080 "Xia" means the defect on a jade. 296 00:24:47,080 --> 00:24:52,540 People tend to see it as a defect. "Rong" is his surname. 297 00:24:52,540 --> 00:24:55,539 "Rong Xia" shows my... 298 00:24:55,540 --> 00:24:58,850 His Majesty's blessings to you. 299 00:24:59,560 --> 00:25:01,580 He wished that the child... 300 00:25:01,580 --> 00:25:06,240 I wish that even if the child may have shortcomings 301 00:25:06,240 --> 00:25:08,400 and make mistakes, 302 00:25:08,400 --> 00:25:12,540 but people would tolerate and forgive him, 303 00:25:12,540 --> 00:25:15,400 and give him a chance to do things right. 304 00:25:15,400 --> 00:25:19,800 Rong Xia, I know you've been 305 00:25:19,800 --> 00:25:22,380 bearing a grudge all of these years. 306 00:25:23,440 --> 00:25:27,050 I don't expect your forgiveness. 307 00:25:27,680 --> 00:25:31,700 But the court cannot lose you. 308 00:25:31,700 --> 00:25:36,730 The people cannot lose you. 309 00:25:48,760 --> 00:25:50,290 Father. 310 00:25:54,560 --> 00:25:57,020 Rong Xia gave me this. 311 00:26:17,160 --> 00:26:19,290 For you, 312 00:26:20,420 --> 00:26:23,580 I've lost too much. 313 00:26:25,080 --> 00:26:30,530 Go. Summon Count Cheng'an to me. 314 00:26:31,480 --> 00:26:36,439 Father, for the sake of his loyalty and devotion, I beg you. 315 00:26:36,439 --> 00:26:38,700 Please spare him. 316 00:26:39,800 --> 00:26:42,150 Silly child. 317 00:26:42,860 --> 00:26:46,340 Count Cheng'an found the Tiger Tally for me 318 00:26:46,340 --> 00:26:51,830 and settled what had been haunting me. I would greatly reward him. 319 00:26:54,340 --> 00:26:56,440 I'm going right now. 320 00:27:11,760 --> 00:27:13,760 We've arrived, Count. 321 00:27:16,100 --> 00:27:19,700 Count, if you still feel upset, 322 00:27:19,700 --> 00:27:23,290 you may take a rest inside. 323 00:27:25,500 --> 00:27:30,880 I'm not upset. After so many years, there's finally closure for this matter. 324 00:27:42,840 --> 00:27:45,310 Your Grace. Count. 325 00:27:49,570 --> 00:27:52,430 I finally caught up with you. His Majesty has an edict for you. 326 00:27:52,430 --> 00:27:54,760 Please receive it in person. 327 00:27:56,940 --> 00:27:59,080 I've issued an edict that 328 00:27:59,080 --> 00:28:03,339 Count Cheng'an and Ban Hua will marry in Moon Palace 329 00:28:03,340 --> 00:28:05,520 following the ritual process for a prince. 330 00:28:05,520 --> 00:28:08,190 Father, what did you say? 331 00:28:10,000 --> 00:28:13,180 Your Majesty, since the state was founded, 332 00:28:13,180 --> 00:28:16,640 no outsider has ever married in the palace. 333 00:28:16,640 --> 00:28:20,570 Is it improper to do this? 334 00:28:21,100 --> 00:28:25,980 From today on, a precedent is set. I'm the emperor. I have the final say. 335 00:28:25,980 --> 00:28:28,080 What is improper? 336 00:28:34,820 --> 00:28:37,099 Father, you have a point. 337 00:28:37,100 --> 00:28:41,139 But according to books, the emperor shall stick to rules, 338 00:28:41,139 --> 00:28:43,699 which are passed from ages. 339 00:28:43,700 --> 00:28:46,460 If it goes against rules, I think... 340 00:28:46,460 --> 00:28:51,150 You bastard! You barely read books, 341 00:28:51,720 --> 00:28:56,260 yet you dare to talk about rules with me? 342 00:28:56,260 --> 00:28:57,499 Calm down, Father. 343 00:28:57,500 --> 00:29:02,840 Listen up. It's my decision. No one shall object to it. 344 00:29:02,840 --> 00:29:07,800 Your Majesty, please calm down. Count Cheng'an is the pillar of the state. 345 00:29:07,800 --> 00:29:10,460 And we watched Ban Hua growing up. 346 00:29:10,460 --> 00:29:14,660 You may count on me to make the schedule 347 00:29:14,660 --> 00:29:16,360 and take care of their wedding. 348 00:29:16,360 --> 00:29:20,330 I will not make them feel disrespected. How about that? 349 00:29:28,980 --> 00:29:30,870 Crown Prince Brother! 350 00:29:31,520 --> 00:29:35,090 - Second Brother. - Crown Prince Brother. 351 00:29:36,740 --> 00:29:40,979 Brother, do you have anything to talk about with me? 352 00:29:40,979 --> 00:29:44,210 Crown Prince Brother, about what Father said, 353 00:29:44,210 --> 00:29:47,600 do you just accept it? 354 00:29:47,600 --> 00:29:50,360 Count Cheng'an is a subject. 355 00:29:50,360 --> 00:29:53,720 How can he get married in Moon Palace? 356 00:29:53,720 --> 00:29:56,310 I don't feel it proper either. 357 00:29:57,340 --> 00:30:00,979 But on second thought, Hua is our cousin, 358 00:30:00,980 --> 00:30:03,380 half a royal to some extent. 359 00:30:03,380 --> 00:30:07,939 Rong Xia is loyal as well and has made many achievements. 360 00:30:07,939 --> 00:30:09,430 So, Father's decision is... 361 00:30:09,430 --> 00:30:14,320 Older Brother, the other day, Rong Xia threatened Father with a dagger. 362 00:30:14,320 --> 00:30:15,379 Have you forgotten it already? 363 00:30:15,380 --> 00:30:18,000 Second Brother, don't... don't talk nonsense. 364 00:30:18,000 --> 00:30:22,219 We are in the palace. You'll put him in danger. 365 00:30:22,219 --> 00:30:25,059 In danger? He is a subject to us. 366 00:30:25,059 --> 00:30:27,910 How can he break the rules? 367 00:30:31,940 --> 00:30:34,830 What... What do you mean? 368 00:30:36,320 --> 00:30:38,320 Sometimes, I really doubt if we're really brothers 369 00:30:38,320 --> 00:30:42,490 sharing the same blood in our veins. 370 00:30:47,920 --> 00:30:52,160 Crown Prince Brother, Father ordered him to resettle refugees. 371 00:30:52,160 --> 00:30:54,750 Do you know it? 372 00:30:56,180 --> 00:31:01,040 Now refugees are swarming in the capital. 373 00:31:01,040 --> 00:31:05,559 If His Majesty knows it, he will surely be furious. 374 00:31:05,559 --> 00:31:08,690 Do you understand what I mean? 375 00:31:09,860 --> 00:31:12,450 I... I don't quite understand. 376 00:31:14,800 --> 00:31:20,340 You are hopeless. Never mind. I can get another way to deal with him. 377 00:31:20,340 --> 00:31:24,420 Second-Second Brother! Don't do anything stupid! 378 00:31:24,420 --> 00:31:27,579 The 28th of next month is said to be a good day. 379 00:31:27,580 --> 00:31:30,059 But what is it to do with me? 380 00:31:30,060 --> 00:31:33,240 Turns out my own wedding has been arranged by others. 381 00:31:33,240 --> 00:31:36,720 And he is the emperor. You cannot disobey him. 382 00:31:40,800 --> 00:31:42,320 Don't feel bad for it. 383 00:31:42,320 --> 00:31:46,199 If you don't like this wedding, I'll hold another one for you. 384 00:31:46,199 --> 00:31:50,560 Really? Don't you think I'm melodramatic? 385 00:31:50,560 --> 00:31:53,319 Of course not. It only happens once in your life. 386 00:31:53,319 --> 00:31:55,979 Of course, you need to consider how to have a grand wedding. 387 00:31:55,979 --> 00:31:58,020 How could it be melodramatic? 388 00:31:58,020 --> 00:32:03,059 Now that I have decided to marry you, I shall give you the best. 389 00:32:03,059 --> 00:32:06,090 I will never let you feel upset. 390 00:32:06,760 --> 00:32:10,500 Who said I could only marry once? 391 00:32:11,000 --> 00:32:14,940 Many girls remarried in the capital. 392 00:32:27,220 --> 00:32:31,120 ♫ Wait for the sunny weather quietly ♫ 393 00:32:31,120 --> 00:32:34,619 ♫ Accompany you in every season ♫ 394 00:32:34,620 --> 00:32:36,059 ♫ Care for you all my life ♫ 395 00:32:36,060 --> 00:32:38,040 ♫ Love him. Love her ♫ 396 00:32:38,040 --> 00:32:46,439 ♫ My wish for this life, to accompany you in every season and every day ♫ 397 00:32:46,439 --> 00:32:47,920 ♫ Care for you all my life ♫ 398 00:32:47,920 --> 00:32:49,719 ♫ Love him. Love her ♫ 399 00:32:49,719 --> 00:32:58,620 ♫ My wish for this life, to accompany you in every season and every day ♫ 400 00:32:58,680 --> 00:33:00,380 But I won't allow it. 401 00:33:00,380 --> 00:33:04,740 You can only marry once in your life. You can only marry me. 402 00:33:07,940 --> 00:33:13,740 Sir, the flower costs two coins in cash. 403 00:33:13,740 --> 00:33:14,940 Sure. 404 00:33:14,940 --> 00:33:18,879 Just a wedding. Where it will be held doesn't matter. 405 00:33:18,879 --> 00:33:23,260 It's the first time in the capital to have a wedding ceremony in the Moon Palace. 406 00:33:23,260 --> 00:33:25,020 It's good. 407 00:33:28,740 --> 00:33:30,440 Thank you, Suyue. 408 00:33:33,660 --> 00:33:35,800 The Shi family has fallen. 409 00:33:35,800 --> 00:33:39,530 Those flatterers are all gone. 410 00:33:40,940 --> 00:33:45,340 I'm sorry that it's affected you that you don't even get a cup of hot tea anymore 411 00:33:46,180 --> 00:33:48,560 Is Crown Prince cold to you? 412 00:33:48,560 --> 00:33:52,060 He's good as ever, but Feixian is missing. 413 00:33:52,060 --> 00:33:54,560 I've mentioned it to him several times, 414 00:33:54,560 --> 00:33:58,250 but he refuses with the excuse of His Majesty's sickness. 415 00:33:59,860 --> 00:34:02,220 Since Crown Prince is good to you, 416 00:34:02,220 --> 00:34:06,600 don't worry about other issues, lest your relationship is affected. 417 00:34:07,640 --> 00:34:11,780 As for Feixian, my friends at the border will help. 418 00:34:11,780 --> 00:34:13,660 There will be a result anyway. 419 00:34:13,660 --> 00:34:16,020 I never thought... 420 00:34:16,020 --> 00:34:20,500 the three of us would end up like this. 421 00:34:20,500 --> 00:34:26,180 We don't know Feixian is alive or dead. Your marriage is also delayed. 422 00:34:35,460 --> 00:34:39,390 If Feixian can be found, my marriage 423 00:34:40,330 --> 00:34:42,100 is no hurry. 424 00:34:42,100 --> 00:34:46,540 Jin, Ban Hua is going to get married. Do you still hold on to it? 425 00:34:46,540 --> 00:34:49,050 I've been on it for years. 426 00:34:50,520 --> 00:34:54,990 I can't let it go that easily. 427 00:35:02,020 --> 00:35:03,580 Hurry. 428 00:35:04,220 --> 00:35:05,940 Your... 429 00:35:15,280 --> 00:35:16,540 [Yongsheng Casino] 430 00:35:24,760 --> 00:35:27,320 [Good Fortune Yongsheng Casino] 431 00:35:30,940 --> 00:35:34,720 Ban. Ban. Ban. 432 00:35:34,720 --> 00:35:38,679 Who is it? Zhou Changxiao. Why are you hugging me in public? 433 00:35:38,679 --> 00:35:40,320 Ban, you finally come. 434 00:35:40,320 --> 00:35:42,759 You have no idea how skilled the new gamblers are. 435 00:35:42,759 --> 00:35:46,199 They play dice like magic. I've even lost my pants. 436 00:35:46,199 --> 00:35:48,479 Ban, you must help me win them back. 437 00:35:48,479 --> 00:35:52,079 Stop. I've promised my sister not to play dice again. 438 00:35:52,079 --> 00:35:56,399 Ban, it's not about money. It's about dignity. 439 00:35:56,399 --> 00:35:58,640 If you don't teach them a lesson today, 440 00:35:58,640 --> 00:36:01,539 they will show no respect to you and me. 441 00:36:01,540 --> 00:36:04,370 It's your dignity. None of my business. 442 00:36:05,419 --> 00:36:08,439 We've been friends for years. How can you stand by? 443 00:36:08,439 --> 00:36:11,800 Ban, just two rounds. Just two. 444 00:36:11,800 --> 00:36:14,550 Not for money. Just to help me. 445 00:36:19,700 --> 00:36:24,139 All right. Well... Let's have a deal. Only two rounds. 446 00:36:24,139 --> 00:36:27,440 Yes. Just two. Let's go. 447 00:36:28,279 --> 00:36:30,440 Come on. Let's go. 448 00:36:30,440 --> 00:36:31,679 [Small] Big or small. Buy and move hands off! 449 00:36:31,679 --> 00:36:32,859 [Big] Big or small. Buy and move hands off! 450 00:36:32,860 --> 00:36:34,979 Big! Big! Big! 451 00:36:34,980 --> 00:36:37,560 One, two, three! Small! 452 00:36:37,560 --> 00:36:39,020 [Big] 453 00:36:39,020 --> 00:36:40,779 Wager on big again. [Small] 454 00:36:40,779 --> 00:36:42,739 Big or small. Buy and move hands off! 455 00:36:42,739 --> 00:36:44,800 [Big, Small] I'll wager on small again. 456 00:36:44,800 --> 00:36:45,880 [Big] Big. 457 00:36:45,880 --> 00:36:48,439 You wager on big? I wager on small. 458 00:36:48,439 --> 00:36:51,099 One, two, three! Small! [Big] [Small] 459 00:36:51,099 --> 00:36:54,540 Come on. Silver. Let's continue! 460 00:36:54,540 --> 00:36:56,490 Fine. Big again. [Big] 461 00:36:59,060 --> 00:37:00,340 [Small, Big] 462 00:37:00,340 --> 00:37:01,800 [Small, Big] Come on. Hurry. 463 00:37:01,800 --> 00:37:03,419 Small! I still wager on small! Small! Small! 464 00:37:03,419 --> 00:37:04,939 I'll listen to you. Bet big! 465 00:37:04,940 --> 00:37:08,279 - Come on. Sliver. - Small. 466 00:37:08,279 --> 00:37:12,499 Go on. Come on. The silver is all mine. 467 00:37:12,499 --> 00:37:15,060 This is yours. 468 00:37:15,060 --> 00:37:19,079 Gentleman, you win every game. You are in great luck, aren't you? 469 00:37:19,079 --> 00:37:24,519 Let me tell you, man. I win every game because of this. 470 00:37:24,519 --> 00:37:27,580 What is it? 471 00:37:28,080 --> 00:37:33,720 This is the most popular amulet in the capital, Count Cheng'an Amulet. 472 00:37:34,659 --> 00:37:37,440 Can Count Cheng'an brings good luck? 473 00:37:39,900 --> 00:37:40,939 Listen to me. 474 00:37:40,940 --> 00:37:45,739 There's news from the palace that Count Cheng'an is the emperor's love child. 475 00:37:45,739 --> 00:37:48,420 Love child? 476 00:37:48,420 --> 00:37:51,539 Think about it. He was taken by the emperor as a son at 20. 477 00:37:51,539 --> 00:37:53,760 Shouldn't we pray to him for good luck? 478 00:37:53,760 --> 00:37:56,470 Yes. Pray. Let's pray. 479 00:38:00,360 --> 00:38:03,780 Come on. Go on. Go on. Go on. 480 00:38:03,780 --> 00:38:07,239 Have... Have you heard about it? Count... Count Cheng'an is going to be Prime Minister. 481 00:38:07,239 --> 00:38:10,960 All the court affairs will be in his charge. 482 00:38:10,960 --> 00:38:14,839 That's no big deal. He's His Majesty's love child. To be Prime Minister is nothing. 483 00:38:14,839 --> 00:38:19,919 Even if His Majesty passes the throne to him, I won't have a blink of eyes. 484 00:38:19,919 --> 00:38:22,659 I heard that the edict to pass him the throne has been written 485 00:38:22,659 --> 00:38:25,920 and hung behind the plaque in the hall. 486 00:38:25,920 --> 00:38:30,899 What a coincidence. I have a doll of Count Cheng'an in Crown Prince's wear. 487 00:38:30,899 --> 00:38:32,419 It looks good. 488 00:38:32,420 --> 00:38:35,560 Keep talking! Why did you stop? 489 00:38:35,560 --> 00:38:41,720 Don't you like gossiping? Should I sew up your mouth? 490 00:38:41,720 --> 00:38:47,399 - Forget it, Hua. Just some gossip. Don't lower yourself to their level. - Go. Go. Go! 491 00:38:47,399 --> 00:38:52,039 I'm thick-skinned and get used to it. But you are different. 492 00:38:52,039 --> 00:38:56,259 Since we got together, you've been bothered by gossip. 493 00:38:56,259 --> 00:38:58,300 That's annoying. 494 00:38:58,300 --> 00:39:00,940 You are underestimating me. 495 00:39:00,940 --> 00:39:04,970 I can be with you. The gossip is nothing. 496 00:39:05,980 --> 00:39:10,720 But I do think this doll of me is pretty cute. 497 00:39:10,720 --> 00:39:14,360 How about making another one for you to be a pair? 498 00:39:15,760 --> 00:39:18,719 Your Grace! Your Grace! Bad news! 499 00:39:18,719 --> 00:39:21,270 Young Master got detained in the casino. 500 00:39:32,060 --> 00:39:40,160 Timing and Subtitles brought to you by ☯ Strange Dreamers Team ☯ @ Viki.com 501 00:39:42,140 --> 00:39:45,699 ♫ Paper kite, blue tile, Begonia in midsummer ♫ 502 00:39:45,699 --> 00:39:49,440 ♫ Make jasmine tea in the room ♫ 503 00:39:49,440 --> 00:39:51,939 ♫ Sing a song and fiddle with Pipa ♫ 504 00:39:51,939 --> 00:39:56,820 ♫ Her bright smile and gloomy expressions ♫ 505 00:39:56,820 --> 00:40:00,439 ♫ Crimson clouds flew into the house ♫ 506 00:40:00,439 --> 00:40:03,699 ♫ Can't control the feelings It's all in the dream ♫ 507 00:40:03,699 --> 00:40:07,979 ♫ The rain pours down on a sunny day, washing out all the affections ♫ 508 00:40:07,979 --> 00:40:12,580 ♫ Faith is like a flower ♫ 509 00:40:12,580 --> 00:40:16,279 ♫ We promised to live a free life ♫ 510 00:40:16,279 --> 00:40:20,219 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 511 00:40:20,219 --> 00:40:23,899 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 512 00:40:23,899 --> 00:40:27,439 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 513 00:40:27,439 --> 00:40:30,959 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 514 00:40:30,959 --> 00:40:35,200 ♫ Go to the end of the world together ♫ 515 00:40:35,200 --> 00:40:38,659 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 516 00:40:38,659 --> 00:40:43,960 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 517 00:40:43,960 --> 00:40:47,719 ♫ We promised to live a free life ♫ 518 00:40:47,719 --> 00:40:51,600 ♫ But can be flicked away like dust with fingers ♫ 519 00:40:51,600 --> 00:40:55,299 ♫ Only want to live a carefree life with her ♫ 520 00:40:55,299 --> 00:40:58,740 ♫ Travel around the world while we are still in our youth ♫ 521 00:40:58,740 --> 00:41:02,300 ♫ Nothing is impossible in the dream ♫ 522 00:41:02,300 --> 00:41:06,540 ♫ Go to the end of the world together ♫ 523 00:41:06,540 --> 00:41:10,040 ♫ The fleeting life is just a moment ♫ 524 00:41:10,040 --> 00:41:14,660 ♫ With no fear, willing to take her hands to see the big world ♫ 40738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.