All language subtitles for 8. The Pointy End_-_KatmovieHD.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,800 --> 00:01:40,800 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.: 2 00:01:41,800 --> 00:01:46,400 "Game Of Thrones" فصل 1 قسمت 8 : پايان تيز 3 00:01:47,400 --> 00:01:52,400 Ashkan.Sh : مترجم تغییر و توضیحات: Arash AR 4 00:01:57,389 --> 00:02:00,124 آره . چپ بالا ، چپ پايين 5 00:02:17,710 --> 00:02:19,778 راست پايين ، حرکت به سمت راست 6 00:02:22,948 --> 00:02:25,649 اگر چيزي رو بشکني سپتا" کلّم رو مي‌کنه" 7 00:02:25,683 --> 00:02:27,484 ...اين ديگه چي 8 00:02:38,561 --> 00:02:41,329 خواهرت کاملاً ميدونست که امروز بايد از اينجا بريم 9 00:02:41,363 --> 00:02:43,531 چطور فراموش کرده؟ - اون فراموش نکرده - 10 00:02:43,565 --> 00:02:46,267 اون با استادِ رقصشه هر روز صبح پيش اونه 11 00:02:46,301 --> 00:02:48,837 هميشه با خراش و کبودي برميگرده خيلي دست و پا چلفتيه 12 00:02:48,871 --> 00:02:50,772 ساکت 13 00:02:50,807 --> 00:02:53,008 برگرد به اتاقت 14 00:02:53,943 --> 00:02:55,345 در رو قفل کن 15 00:02:55,379 --> 00:02:57,580 و براي کسي که نمي‌شناسيش باز نکن 16 00:02:57,615 --> 00:03:00,283 چي شده؟ چه اتفاقي افتاده؟ - کاري که بهت گفتم بکن - 17 00:03:00,318 --> 00:03:02,119 فرار کن 18 00:03:05,857 --> 00:03:07,524 از اينطرف 19 00:03:21,036 --> 00:03:23,204 چپ ، راست 20 00:03:23,238 --> 00:03:24,939 الان ديگه مُردي 21 00:03:24,973 --> 00:03:26,941 گفتي سمتِ راست 22 00:03:26,975 --> 00:03:28,843 ولي تو رفتي سمتِ چپ 23 00:03:28,877 --> 00:03:31,078 و الانم يه دختره مُرده هستي 24 00:03:31,112 --> 00:03:32,713 فقط به‌خاطر اينکه تو دروغ گفتي 25 00:03:32,748 --> 00:03:35,382 زبانم دروغ گفت ولي چشم‌هام 26 00:03:35,416 --> 00:03:38,619 حقيقت رو داد ميزد ولي تو نديديشون 27 00:03:38,653 --> 00:03:41,155 همين کار رو کردم ...من تماشاشون کردم ولي تو 28 00:03:41,189 --> 00:03:44,659 تماشا کردن ديدن نيست دختره مُرده 29 00:03:46,729 --> 00:03:50,365 ديدن...ديدنِ حقيقتِ 30 00:03:50,399 --> 00:03:52,835 که اون اصلِ شمشيرزني‌ـه 31 00:03:57,341 --> 00:03:59,843 آريا استارک" ، همراهمون بيا" 32 00:03:59,877 --> 00:04:02,613 پدرت مي‌خواد ببينتت 33 00:04:02,647 --> 00:04:05,015 و به چه دليلي 34 00:04:05,049 --> 00:04:07,484 لُرد "ادارد" افرادِ "لنيستر" رو 35 00:04:07,518 --> 00:04:09,720 به محّلِ اقامتش فرستاده؟ من که در تعجبم 36 00:04:09,754 --> 00:04:12,823 بشين سرِ جات استادِ رقص 37 00:04:12,857 --> 00:04:15,392 اين مسئله ارتباطي به تو نداره 38 00:04:15,426 --> 00:04:17,261 پدرم تو رو نفرستاده 39 00:04:20,799 --> 00:04:23,500 و اگر نخوام مجبور نيستم باهات بيام 40 00:04:23,534 --> 00:04:25,869 بگيرينش 41 00:04:25,903 --> 00:04:29,873 شما مَردين يا مار که يه بچه رو اينجوري تهديد مي‌کنين؟ 42 00:04:29,907 --> 00:04:32,042 از سرِ راه برو کنار کوچولو 43 00:04:32,076 --> 00:04:35,545 من "سيريو فورل" هستم 44 00:04:35,579 --> 00:04:37,580 حرومزاده خارجي 45 00:04:40,317 --> 00:04:44,020 و شما بايد با احترام بيشتري باهام صحبت کنين 46 00:04:44,054 --> 00:04:46,656 اين "براووس"ـي رو بکشين دختره رو هم بيارين (براووس : شمشير فروش) 47 00:04:48,193 --> 00:04:50,928 آريا" ، تمرين رقص امروزمون تموم شده" 48 00:04:50,962 --> 00:04:53,597 فرار کن پيش پدرت 49 00:05:14,086 --> 00:05:16,821 احمق‌هاي لعنتي 50 00:05:16,856 --> 00:05:18,723 "برو ديگه "آريا 51 00:05:18,758 --> 00:05:21,327 همراهم بيا . فرار کن 52 00:05:22,963 --> 00:05:25,965 اولين شمشيرزن "براووس" فرار نمي‌کنه 53 00:05:38,111 --> 00:05:40,012 به خداي مرگ 54 00:05:40,047 --> 00:05:41,981 چي بايد بگيم؟ 55 00:05:42,015 --> 00:05:43,883 امروز نه 56 00:05:45,418 --> 00:05:46,852 برو 57 00:06:12,410 --> 00:06:14,512 امروز نه ، امروز نه 58 00:06:24,056 --> 00:06:25,857 نزديکِ من نشو 59 00:06:25,891 --> 00:06:27,558 به پدرم ميگم 60 00:06:27,593 --> 00:06:30,561 من به ملکه ميگم 61 00:06:30,595 --> 00:06:34,298 فکر مي‌کني کي من رو فرستاده؟ 62 00:06:46,811 --> 00:06:48,679 "نيدل" (نام شمشير آريا) 63 00:06:51,917 --> 00:06:53,951 ايناهاشش 64 00:06:53,986 --> 00:06:56,253 تو ديگه چي مي‌خواي؟ - تو رو مي‌خوام دخترِ گرگ - 65 00:06:56,288 --> 00:06:57,989 بيا اينجا - ولم کن - 66 00:06:58,023 --> 00:07:00,090 پدرم يه لُرد هستش . بهت پاداش ميده 67 00:07:00,125 --> 00:07:01,692 ملکه هست که بهم پاداش ميده 68 00:07:01,726 --> 00:07:03,894 برو کنار 69 00:07:32,992 --> 00:07:36,628 لُرد "استارک" ، بايد تشنه باشي 70 00:07:38,064 --> 00:07:40,232 "واريس" 71 00:07:42,035 --> 00:07:44,336 بهت قول ميدم که سمّي نيست 72 00:07:46,006 --> 00:07:48,308 چرا هيچ‌کس به يک خواجه اعتماد نمي‌کنه؟ 73 00:07:56,851 --> 00:07:58,619 زياد نخور سرورم 74 00:07:58,654 --> 00:08:00,688 اگر جاي شما بودم بقيه‌ـش رو ذخيره مي‌کردم 75 00:08:00,722 --> 00:08:04,592 پنهانش کن . معروفه که زنداني‌ها در اين سلول‌ها از تشنگي مي‌ميرند 76 00:08:06,462 --> 00:08:08,964 از دخترهام چه خبر؟ 77 00:08:08,998 --> 00:08:11,533 دختره کوچيکت به نظر مياد از قصر فرار کرده 78 00:08:11,568 --> 00:08:13,769 حتي خبرچين‌هام هم نتونستن پيداش کنن 79 00:08:13,803 --> 00:08:17,339 و "سانسا" چي؟ - هنوز با "جافري" نامزده - 80 00:08:17,373 --> 00:08:20,943 سِرسي" پيش خودش نگهش داشته" متأسفانه بايد بگم 81 00:08:20,977 --> 00:08:23,145 بقيه افرادت کُشته شدن 82 00:08:23,179 --> 00:08:25,447 بايد بگم که از خونريزي متنفرم 83 00:08:26,949 --> 00:08:29,818 تو ديدي افرادم سلاخي شدن و هيچ کاري نکردي 84 00:08:29,852 --> 00:08:32,154 و بازم ميگم سرورم 85 00:08:32,188 --> 00:08:36,591 من غيرمسلح و بي‌دفاع به‌وسيله شمشيرهاي "لنيستر"ها محاصره شده بودم 86 00:08:36,626 --> 00:08:38,960 وقتي به من نگاه مي‌کني يک قهرمان مي‌بيني؟ 87 00:08:44,900 --> 00:08:47,268 عجب حماقتي کردي که به ملکه گفتي 88 00:08:47,303 --> 00:08:50,105 تو حقيقت رو در مورد تولد "جافري" فهميدي 89 00:08:52,475 --> 00:08:54,442 حماقتم رحم و مروّت بود 90 00:08:56,145 --> 00:08:58,880 تا شايد بتونه بچه‌هاش رو نجات بده 91 00:08:58,915 --> 00:09:00,748 بچه‌ها 92 00:09:00,783 --> 00:09:03,652 هميشه بي‌گناهاني هستن که صدمه مي‌بينن 93 00:09:03,686 --> 00:09:06,587 نوشيدن شراب نبود که "رابرت" رو به کشتن داد گراز هم نبود 94 00:09:06,622 --> 00:09:10,091 شراب اون رو مست و آروم کرده بود و گراز هم سينه‌اش رو شکافت 95 00:09:10,125 --> 00:09:13,360 ولي اون رحم و مروّت تو بود که پادشاه رو به کشتن داد 96 00:09:16,931 --> 00:09:20,300 مطمئنم ميدوني که ديگه "يه مُرده به حساب مياي لُرد "ادارد 97 00:09:25,038 --> 00:09:27,606 ملکه نمي‌تونه من رو بکشه 98 00:09:27,641 --> 00:09:30,109 برادرش پيشه "کاتلين" ـه 99 00:09:30,144 --> 00:09:32,845 متأسفانه برادر اشتباهي پيششه 100 00:09:32,880 --> 00:09:34,614 و از دستش داد 101 00:09:34,648 --> 00:09:37,583 همسرت اجازه داد اون "ايمپ" از دستش فرار کنه 102 00:09:41,422 --> 00:09:43,857 اگر حقيقت داره 103 00:09:43,891 --> 00:09:47,427 گلوم رو ببر و کارم رو تموم کن 104 00:09:47,461 --> 00:09:50,030 امروز نه سرورم 105 00:09:53,068 --> 00:09:55,903 "يه چيزي بهم بگو "واريس 106 00:09:55,938 --> 00:09:58,440 واقعاً براي کي خدمت مي‌کني؟ 107 00:09:59,676 --> 00:10:02,344 براي کشور سرورم 108 00:10:02,379 --> 00:10:04,646 يه نفر بايد اين‌کار رو بکنه 109 00:10:23,631 --> 00:10:26,367 بدون شک اون "اوتور" هستش 110 00:10:27,703 --> 00:10:29,303 اون يکي هم "جافر فلاوِرز" هست سرورم 111 00:10:29,338 --> 00:10:32,106 هموني که گرگ دستش رو قطع کرده 112 00:10:32,141 --> 00:10:35,143 نشوني از "بنجن" و افرادِ گروهش نيستش؟ 113 00:10:35,178 --> 00:10:38,046 فقط همين 2تا بودن سرورم 114 00:10:38,081 --> 00:10:40,082 به نظرم مدتي از مرگشون گذشته 115 00:10:40,117 --> 00:10:42,852 اين بو 116 00:10:46,258 --> 00:10:47,858 چه بويي؟ 117 00:10:47,892 --> 00:10:50,928 هيچ بويي نميدن 118 00:10:50,962 --> 00:10:54,698 اگر مدتي از مرگشون گذشته باشه نبايد بوي فاسد شدن ازشون بياد؟ 119 00:10:54,732 --> 00:10:57,434 بايد بسوزونيمشون 120 00:10:57,468 --> 00:11:00,504 اسنو" اشتباه نميگه سرورم" بايد سوزونده بشن 121 00:11:00,538 --> 00:11:02,706 روشِ وحشيانه‌ايه 122 00:11:02,741 --> 00:11:05,476 مي‌خوام پيشگو "آمون" اونا رو مورد آزمايش قرار بده 123 00:11:05,510 --> 00:11:08,679 "شايد يه ترسو باشي "تارلي 124 00:11:08,713 --> 00:11:10,848 ولي احمق نيستي 125 00:11:10,882 --> 00:11:14,918 ببرينشون داخل - شنيدين چي گفت - 126 00:11:16,454 --> 00:11:18,422 فرمانده 127 00:11:18,456 --> 00:11:20,958 پيشگو "آمون" توي اتاقشون منتظرتونه 128 00:11:20,992 --> 00:11:24,828 يه پيک از مقر فرمانروايي اومده 129 00:11:24,863 --> 00:11:26,730 زود باشين . ببرينشون 130 00:11:38,441 --> 00:11:41,308 "يه ليوان آبجو برام بيار "اسنو 131 00:11:41,343 --> 00:11:44,278 و يکي هم براي خودت بريز 132 00:11:54,089 --> 00:11:56,657 پادشاه مُرده 133 00:12:08,769 --> 00:12:11,303 چيزي از پدرم ننوشته؟ 134 00:12:11,337 --> 00:12:13,572 بشين 135 00:12:18,077 --> 00:12:23,247 لُرد "استارک" به جرم خيانت محکوم شده 136 00:12:23,281 --> 00:12:25,683 گفتن که با برادر "رابرت" قصدِ توطئه داشته 137 00:12:25,717 --> 00:12:28,453 تا جانشينيِ شاهزاده "جافري" رو انکار کنن 138 00:12:40,802 --> 00:12:44,439 اميدوارم فکر احمقانه‌اي به سرت نزده باشه 139 00:12:44,473 --> 00:12:47,909 وظيفه تو الان در اينجاست 140 00:12:47,943 --> 00:12:51,012 خواهرانم هم توي مقر فرمانروايي هستن 141 00:12:53,149 --> 00:12:55,450 مطمئنم که باهاشون 142 00:12:55,484 --> 00:12:57,285 با ملايمت برخورد ميشه 143 00:13:00,422 --> 00:13:03,558 ثابت شده که پدرت خيانتکارِ بزرگي بوده عزيزم 144 00:13:03,592 --> 00:13:07,062 زماني که جسدِ پادشاه "رابرت" هنوز گرم بوده 145 00:13:07,096 --> 00:13:11,366 لُرد "ادارد" داشته براي دزدين جانشينيِ به‌حقِ "جافري" توطئه‌چيني مي‌کرده 146 00:13:11,401 --> 00:13:13,769 اون همچين کاري نکرده 147 00:13:13,804 --> 00:13:16,672 ميدونست که من چقدر عاشقِ "جافري" هستم اين‌کار رو نکرده 148 00:13:16,707 --> 00:13:19,809 خواهش مي‌کنم بانوي من يه اشتباهي شده 149 00:13:19,843 --> 00:13:23,480 پدرم رو بيارين . خودش بهتون ميگه پادشاه دوستش بود 150 00:13:23,514 --> 00:13:26,583 سانسا" عزيزم ، تو از هر گونه خطائي بي‌گناهي" ما اين رو ميدونيم 151 00:13:26,617 --> 00:13:30,119 ولي با اينحال دختره يک خائن هستي 152 00:13:30,153 --> 00:13:32,321 چطور مي‌تونم اجازه بدم که با پسرم ازدواج کني؟ 153 00:13:32,356 --> 00:13:35,524 بچه‌اي که از نطفه يک خائن زائيده شده 154 00:13:35,558 --> 00:13:37,892 همسرِ مناسبي براي پادشاه نيست 155 00:13:37,927 --> 00:13:40,561 اون الان دخترِ شيرينيه بانوي من 156 00:13:40,595 --> 00:13:43,063 ولي 10 سالِ ديگه خدا ميدونه 157 00:13:43,097 --> 00:13:45,065 که چه خيانت‌هايي رو ممکنه انجام بده 158 00:13:45,100 --> 00:13:48,168 نه ، من اينجوري نيستم . همسر خوبي براش خواهم بود . خودتون مي‌بينيد 159 00:13:48,202 --> 00:13:52,773 قول ميدم يه ملکه‌اي مثل شما بشم من قصد هيچ خيانتي ندارم 160 00:13:54,276 --> 00:13:56,777 اين دختر بي‌گناهه بانوي من 161 00:13:56,812 --> 00:14:00,614 بايد براي اثبات وفاداريش يک شانسي بهش بدين 162 00:14:06,922 --> 00:14:09,824 "عزيزم ، بايد يه نامه براي بانو "کاتلين 163 00:14:09,859 --> 00:14:12,193 و برادر بزرگترت بنويسي اسمش چي بود؟ 164 00:14:12,228 --> 00:14:13,962 "راب" 165 00:14:13,996 --> 00:14:16,765 بدون شک خبرِ دستگيريه پدرت به زودي بهشون ميرسه 166 00:14:16,800 --> 00:14:19,201 بهترين حالت اينه که به‌وسيله تو اين خبر داده بشه 167 00:14:19,236 --> 00:14:21,604 اگر مي‌خواي به پدرت کمک کني 168 00:14:21,638 --> 00:14:24,074 برادرت رو وادار کن تا صلحِ با پادشاه رو حفظ کنه 169 00:14:24,108 --> 00:14:28,011 بهش بگو که به مقر فرمانروايي بياد و به وفاداريش به "جافري" سوگند بخوره 170 00:14:33,283 --> 00:14:37,653 اگر بتونم پدرم رو ببينم ...و در اين مورد باهاش صحبت کنم 171 00:14:40,256 --> 00:14:43,625 تو نااميدم کردي بچه 172 00:14:43,659 --> 00:14:45,960 ما در موردِ خيانت پدرت بهت گفتيم 173 00:14:45,995 --> 00:14:48,162 چرا مي‌خواي با يک خائن صحبت کني؟ 174 00:14:48,197 --> 00:14:50,464 فقط منظورم اين بود 175 00:14:52,668 --> 00:14:54,502 که چه اتفاقي براش ميوفته؟ 176 00:14:56,104 --> 00:14:59,906 بستگي داره - به چي؟ - 177 00:14:59,940 --> 00:15:01,808 به برادرت 178 00:15:04,845 --> 00:15:07,180 و به خودت 179 00:15:14,923 --> 00:15:17,692 خيانت؟ 180 00:15:17,726 --> 00:15:19,861 سانسا" اين رو نوشته؟" 181 00:15:19,895 --> 00:15:22,264 اين دستخطِ خواهرته ولي حرف‌هاي ملکه‌ست 182 00:15:22,298 --> 00:15:26,401 تو به مقر فرمانروايي احظار شدي تا به وفاداري به پادشاه جديد سوگند ياد کني 183 00:15:26,436 --> 00:15:29,538 جافري" پدرم رو توي غل و زنجير کرده" حالا ازم مي‌خواد برم کونش هم ببوسم؟ 184 00:15:29,572 --> 00:15:33,075 اين يک فرمانِ سلطنتيه سرورم 185 00:15:33,109 --> 00:15:36,578 ...اگر بخواي از اجراش سر باز بزني - من رَدّش نمي‌کنم - 186 00:15:36,613 --> 00:15:39,381 سرورمون من رو به مقر فرمانروايي احظار کرده 187 00:15:39,415 --> 00:15:41,850 من هم به مقر فرمانروايي خواهم رفت 188 00:15:41,884 --> 00:15:44,619 ولي تنها نميرم 189 00:15:46,722 --> 00:15:48,456 سربازان رو خبر کن 190 00:15:50,158 --> 00:15:51,825 همه‌شون رو سرورم؟ 191 00:15:51,860 --> 00:15:53,731 همه اونا براي دفاع از پدرم سوگند ياد کردن مگر اينطور نيست؟ 192 00:15:53,756 --> 00:15:54,956 همينطوره 193 00:15:55,864 --> 00:15:58,132 حالا مي‌بينيم سوگندشون چقدر ارزش داشته 194 00:16:00,235 --> 00:16:01,402 آره 195 00:16:09,645 --> 00:16:12,046 ترسيدي؟ 196 00:16:14,884 --> 00:16:16,584 بايد ترسيده باشم 197 00:16:16,619 --> 00:16:18,787 خوبه 198 00:16:18,821 --> 00:16:20,855 چرا خوبه؟ 199 00:16:20,890 --> 00:16:23,191 نشون ميده که احمق نيستي 200 00:16:46,582 --> 00:16:48,483 تو از طلوع آفتاب اين رو دريافت کرده بودي؟ 201 00:16:49,518 --> 00:16:52,086 اون اين پيغام رو براي من فرستاده ، نه تو 202 00:16:52,121 --> 00:16:54,555 فقط از روي نزاکت اين رو بهت نشون دادم 203 00:16:54,590 --> 00:16:56,457 نزاکت؟ 204 00:16:56,491 --> 00:16:58,493 همسرم رو زنداني کردن 205 00:16:58,527 --> 00:17:00,161 پسرم قصدِ اعلان جنگ داره 206 00:17:00,196 --> 00:17:02,063 جنگ؟ 207 00:17:02,097 --> 00:17:04,499 پسرت عليه "لنيستر"ها؟ 208 00:17:05,834 --> 00:17:08,903 بايد بري پيشش و بهش صبوري ياد بدي 209 00:17:08,937 --> 00:17:12,106 ند" داره توي زندان مي‌پوسه" و تو حرف از صبوري ميزني؟ 210 00:17:12,141 --> 00:17:14,843 ناسلامتي اون شوهر خواهرته 211 00:17:14,877 --> 00:17:17,746 خانواده اصلاً برات معني داره؟ 212 00:17:17,780 --> 00:17:20,649 خانواده برام همه چيزه 213 00:17:20,683 --> 00:17:23,118 و من زندگيه "رابين" رو به خطر نميندازم 214 00:17:23,152 --> 00:17:25,621 و خودم رو درگير يکي ديگه از جنگ‌هاي شوهرت نمي‌کنم 215 00:17:25,655 --> 00:17:28,557 گشنمه - ساکت عزيزم - 216 00:17:28,591 --> 00:17:30,792 تازه شير خوردي 217 00:17:30,827 --> 00:17:33,662 پس نمي‌خواي ازمون حمايت کني؟ درست متوجه شدم؟ 218 00:17:33,696 --> 00:17:37,532 ولي من گشنمه - به زودي عشقم . به زودي - 219 00:17:39,569 --> 00:17:41,870 تو هميشه اينجا خوشامدگوييِ من رو داري خواهر 220 00:17:41,905 --> 00:17:44,906 ولي اگر ازم مي‌خواي که ...سربازان "وِيل" رو به ميدان جنگ بفرستم 221 00:17:44,941 --> 00:17:47,142 اين همون چيزيه که ازت مي‌خوام 222 00:17:49,111 --> 00:17:51,980 زود باش عزيزم . وقتِ حموم رفتنه 223 00:17:52,014 --> 00:17:54,616 بعدش بهت شير ميدم 224 00:17:59,889 --> 00:18:02,291 ...اگر نگرانِ امنيتِ پسرت هستي 225 00:18:02,325 --> 00:18:04,993 معلومه که نگرانِ امنيتِ پسرم هستم 226 00:18:05,027 --> 00:18:07,529 مگه احمق شدي؟ 227 00:18:07,563 --> 00:18:09,965 اونا شوهرم رو کُشتن 228 00:18:09,999 --> 00:18:12,434 خودت گفتي اونا پسرت رو از پنجره به بيرون پرتاب کردن 229 00:18:12,468 --> 00:18:15,003 اين آدم‌ها هر کاري که بخوان مي‌کنن 230 00:18:15,037 --> 00:18:17,104 و به‌خاطر همينه که بايد جلوشون رو بگيريم 231 00:18:20,909 --> 00:18:23,677 "شواليه‌هاي "وِيل توي "وِيل" باقي خواهند ماند 232 00:18:23,711 --> 00:18:27,447 جايي که بهش تعلق دارن تا از سرورشون محافظت کنن 233 00:18:40,864 --> 00:18:44,266 ميشه خفه بشي؟ 234 00:18:46,370 --> 00:18:48,404 کلّي قبيله دور و اطراف اين تپه‌ست 235 00:18:48,439 --> 00:18:50,907 اگر که قراره بميرم 236 00:18:50,941 --> 00:18:53,276 شايد بهتر باشه که با نوايي که توي دلم ميخونم باشه 237 00:18:53,311 --> 00:18:56,547 بايد غذات رو ازت بگيرم و همينجا ولت کنم 238 00:18:56,581 --> 00:18:59,850 تو اون‌وقت چي‌کار مي‌کني؟ 239 00:18:59,884 --> 00:19:02,720 احتمال زياد گرسنگي مي‌کشم 240 00:19:02,754 --> 00:19:04,588 فکر مي‌کني اين‌کار رو نمي‌کنم ، نه؟ 241 00:19:06,091 --> 00:19:09,126 تو چي مي‌خواي "بران"؟ طلا؟ زن؟ 242 00:19:09,161 --> 00:19:12,063 زنان طلايي؟ 243 00:19:12,097 --> 00:19:14,299 کنارِ من باشي به همه‌شون ميرسي 244 00:19:14,333 --> 00:19:17,167 فقط تا زماني که کنارت باشم ، نه بيشتر 245 00:19:17,202 --> 00:19:20,470 ولي خودت ميدونستي 246 00:19:20,505 --> 00:19:24,073 به‌خاطر همين بود که دلاورانه شمشير به دست گرفتي و از اعتبارم دفاع کردي 247 00:19:25,943 --> 00:19:28,278 منصفانه‌ست 248 00:19:28,313 --> 00:19:30,848 ولي دنبالِ اين نباش که تا زانو جلوت خم بشم 249 00:19:30,882 --> 00:19:33,451 و هر بار که خواستي بريني "سرورم" صدات کنم 250 00:19:33,485 --> 00:19:36,754 من چاپلوست نيستم و دوست‌ـت هم نيستم 251 00:19:37,890 --> 00:19:39,992 با اينحال من قدرِ دوستي باهات رو ميدونم 252 00:19:40,026 --> 00:19:42,628 و اساساً به تخصص‌ـت توي آدمکشي علاقمند شدم 253 00:19:42,663 --> 00:19:46,066 و اگر روزي برسه وسوسه بشي که من رو بفروشي 254 00:19:46,100 --> 00:19:47,834 : اين رو يادت باشه 255 00:19:47,869 --> 00:19:50,737 هر چقدر اونا خواستن بهت پول بدن من بيشترش رو بهت خواهم داد 256 00:19:50,771 --> 00:19:52,872 من زندگي کردن رو دوست دارم 257 00:19:57,478 --> 00:20:01,314 "تيرين" 258 00:20:02,917 --> 00:20:04,150 "تيرين" 259 00:20:08,322 --> 00:20:10,190 "تيرين" 260 00:20:32,013 --> 00:20:34,582 بياين کنار شعله آتش باهم جمع بشيم 261 00:20:34,616 --> 00:20:37,384 يه لقمه از اين برّه کباب بزنين 262 00:20:43,825 --> 00:20:46,659 وقتي خدايانت رو ديدي بهشون بگو 263 00:20:46,694 --> 00:20:48,628 "شاگا" پسر "دالف" 264 00:20:48,662 --> 00:20:52,031 "از قبيله "کلاغ‌هاي سنگي تو رو فرستاده 265 00:20:52,066 --> 00:20:55,469 "من "تيرين" پسرِ "تايوين از خاندانِ "لنيستر" هستم 266 00:20:55,503 --> 00:20:58,538 "تيرين" پسرِ "تايوين" چجوري دوست داري بميري؟ 267 00:21:00,241 --> 00:21:02,709 توي رختخوابم و در سنّ 80 سالگي 268 00:21:02,743 --> 00:21:05,611 با شکمي پُر از شراب و دهانِ دختري که روي کيرمه 269 00:21:11,818 --> 00:21:14,020 اون کوتوله رو بگيرين 270 00:21:14,054 --> 00:21:16,822 مي‌تونه براي بچه‌هامون برقصه اون يکي رو بُکشين 271 00:21:16,857 --> 00:21:18,958 نه ، نه ، نه ، نه 272 00:21:18,992 --> 00:21:22,061 خاندانِ من پولدار و قدرتمنده 273 00:21:22,095 --> 00:21:24,763 اگر ما رو از اين کوه‌ها رد کنين 274 00:21:24,798 --> 00:21:26,766 پدرم حمامي از طلا بهتون ميده 275 00:21:26,800 --> 00:21:28,835 ما هيچ استفاده‌اي از قول دادنِ يه کوتوله نمي‌بريم 276 00:21:28,869 --> 00:21:33,440 شايد کوتوله باشم ولي شهامتِ روبرو شدن با دشمنانم رو دارم 277 00:21:33,474 --> 00:21:35,075 قبيله "کلاغ‌هاي سنگي" چي‌کار مي‌کنه؟ 278 00:21:35,109 --> 00:21:37,344 وقتي شواليه‌هاي "وِيل" از اينجا عبور مي‌کنن 279 00:21:37,378 --> 00:21:40,347 پشت صخره‌ها قايم ميشن و به خود مي‌لرزن؟ 280 00:21:40,381 --> 00:21:43,016 و اونا هم بهترين سلاح‌هاييه که تونستين بدزدين 281 00:21:44,319 --> 00:21:46,253 شايد به اندازه کافي براي کُشتن يه گوسفند خوب باشه 282 00:21:46,287 --> 00:21:48,021 البته اگر گوسفنده هم باهاتون مبارزه نکنه 283 00:21:48,056 --> 00:21:50,257 گُه‌ترين شمشيرهاي آهنگرهاي "لنيستر" از اين بهتره 284 00:21:55,930 --> 00:21:59,332 فکر مي‌کني مي‌توني با اين جواهرات بَدليت ما رو بخري؟ 285 00:22:10,211 --> 00:22:13,614 اين انگشتر ارزشش از کلّ داراييِ قبيله‌ات بيشتره 286 00:22:15,518 --> 00:22:18,888 ولي اگر کمکمون کني "شاگا" پسرِ "دالف" 287 00:22:18,922 --> 00:22:21,591 من جواهرات بدلي بهت نميدم 288 00:22:21,625 --> 00:22:24,094 من "اين" رو بهت خواهم داد 289 00:22:24,996 --> 00:22:26,597 اين" ديگه چيه؟" 290 00:22:27,799 --> 00:22:30,300 "درّه "آرن 291 00:22:30,335 --> 00:22:33,637 لُردهاي "وِيل" هميشه با قبايل اين تپه در منازعه بودن 292 00:22:34,706 --> 00:22:37,875 لُردهاي "وِيل" مي‌خواستن من رو بُکشن 293 00:22:39,577 --> 00:22:42,679 باور دارم وقتشه که لُردهاي جديدي بر "وِيل" حاکم بشن 294 00:22:50,120 --> 00:22:52,421 چه نمونه کميابي دارم مي‌بينم 295 00:22:52,456 --> 00:22:55,958 نه فقط يه حرومزاده بلکه حرومزاده يک خائن 296 00:23:06,903 --> 00:23:09,705 جان" ، نه" - جان" ، بس کن . بذارش زمين" - 297 00:23:12,975 --> 00:23:15,043 خونريزي هميشه پاسخگوئه 298 00:23:15,077 --> 00:23:18,214 به‌خاطر اين کارِت به دار آويخته ميشي حرومزاده 299 00:23:37,500 --> 00:23:40,734 بهت گفتم هيچ کارِ احمقانه‌اي نکن 300 00:23:40,769 --> 00:23:44,404 فقط حقِ موندن توي آسايشگاه رو داري . برو 301 00:24:09,165 --> 00:24:11,099 گوست" ، چي شده؟" 302 00:24:12,235 --> 00:24:14,337 چيزي اونجاست؟ 303 00:24:46,202 --> 00:24:48,470 فرمانده؟ 304 00:24:51,708 --> 00:24:54,510 تو بمون 305 00:25:05,823 --> 00:25:08,058 سلام؟ 306 00:25:16,968 --> 00:25:18,002 کي اونجاست؟ 307 00:25:24,810 --> 00:25:27,745 فرمانده؟ 308 00:25:54,241 --> 00:25:56,075 اسنو"؟" 309 00:25:56,110 --> 00:25:57,710 فرمانده 310 00:26:11,992 --> 00:26:13,625 بريد 311 00:26:32,245 --> 00:26:34,713 اونا چي‌کار کردن؟ 312 00:26:35,245 --> 00:26:37,713 آدماي ساده برده‌هاي خوبي ميشن 313 00:26:38,245 --> 00:26:43,713 کال دروگو" اونا رو هديه ميده به برده‌دارها" و برده‌دارها هم بهمون طلا ميدن 314 00:26:47,245 --> 00:26:49,713 پارچه و فولاد 315 00:26:50,799 --> 00:26:54,168 فکر مي‌کردم "دوتراکي"ها به پول اعتقاد ندارن 316 00:26:54,202 --> 00:26:58,105 طلا براي خريدن کشتي شاهزاده 317 00:26:58,139 --> 00:27:00,975 "کشتي براي رفتن به "وستروس 318 00:27:16,758 --> 00:27:19,226 جوراه" ، نذار ادامه بدن" 319 00:27:19,260 --> 00:27:21,494 کاليسي"؟" - شنيدي چي گفتم - 320 00:27:21,529 --> 00:27:25,031 اين آدما براي "کال" ـِشون خون ريختن حالا هم دارن پاداششون رو مي‌گيرن 321 00:27:25,529 --> 00:27:29,031 "اون يه دختر ساده‌ست "کاليسي سوارکارها بهش افتخار ميدن 322 00:27:30,229 --> 00:27:34,031 اگه اين شيون و زاري به "کاليسي" توهين مي‌کنه زبونش رو براتون ميارم 323 00:27:35,878 --> 00:27:38,246 شاهزاده ، شما قلب رئوفي دارين 324 00:27:38,280 --> 00:27:40,282 ولي هميشه همينطوري بوده 325 00:27:40,316 --> 00:27:43,285 "من قلب رئوفي ندارم جناب "مورمونت 326 00:27:44,198 --> 00:27:46,199 کاري که من دستور ميدم رو انجام بدين وگرنه "کال دروگو" دليلش رو خواهد فهميد 327 00:27:58,233 --> 00:28:02,369 بيا 328 00:28:07,608 --> 00:28:09,476 مي‌خوايد باهاشون چي‌کار کنيم؟ 329 00:28:09,511 --> 00:28:12,078 اون رو بيار پيش من اون زناي اونجا رو هم همينطور 330 00:28:13,948 --> 00:28:16,382 نمي‌تونيد همشون رو داشته باشيد شاهزاده 331 00:28:16,416 --> 00:28:18,451 مي‌تونم 332 00:28:18,485 --> 00:28:21,187 و اين‌کار رو مي‌کنم 333 00:28:37,222 --> 00:28:38,189 ماه زندگي من 334 00:28:40,222 --> 00:28:42,189 ماگو" ميگه تو چيزهايي که" مي‌خواسته غارت کنه رو گرفتي 335 00:28:42,222 --> 00:28:46,189 دختر يه مرد روستايي که قرار بوده اون صاحبش بشه 336 00:28:46,223 --> 00:28:49,693 حقيقتش رو تو بهم بگو 337 00:28:52,727 --> 00:28:58,062 ماگو" داره حقيقت رو بهتون ميگه خورشيد و ستاره‌ي من" من دخترهاي زيادي رو امروز مال خودم کردم 338 00:28:58,096 --> 00:29:01,932 که اون نتونه غارتشون کنه 339 00:29:04,721 --> 00:29:07,623 اين راهِ جنگه اين زن‌ها الان برده هستن 340 00:29:08,021 --> 00:29:11,623 که کاري رو بکنن که ما مي‌خوايم 341 00:29:12,021 --> 00:29:14,433 اگه اونا در امنيت باشن من خوشحال ميشم 342 00:29:14,458 --> 00:29:18,647 اگه ارتشت مي‌خواد اونا رو غارت کنه بذار اينها زنِ مردان ارتشت بشن 343 00:29:20,221 --> 00:29:26,623 مگه اسب با بره جفت‌گيري مي‌کنه؟ - اژدها هم از بره تغذيه مي‌کنه و هم از اسب - 344 00:29:28,121 --> 00:29:31,623 تو از ما نيستي تو به من دستور نميدي 345 00:29:32,021 --> 00:29:35,623 من "کاليسي" هستم . بهت دستور ميدم 346 00:29:38,121 --> 00:29:44,623 مي‌بيني چقدر خشم‌آلود و غضبناک شده؟ اون اسب نري که تمام دنيا رو تصاحب مي‌کنه 347 00:29:44,624 --> 00:29:47,623 با آتش درون خودش "کاليسي" رو مملو مي‌کنه 348 00:29:48,121 --> 00:29:53,623 ديگه نمي‌خوام چيزي بشنوم ماگو" ، يه جا ديگه رو براي غارت پيدا کن" 349 00:29:55,721 --> 00:29:59,623 يه "کال" که از کسي دستور مي‌گيره که "کال" نيست 350 00:30:13,925 --> 00:30:15,792 جسدت رو نمي‌سوزونم 351 00:30:16,025 --> 00:30:19,792 اين افتخار رو بهت نميدم 352 00:30:25,025 --> 00:30:30,792 سوسک‌ها از چشم‌هات تغذيه مي‌کنن کرم‌ها از درون شُش‌هات حرکت مي‌کنن 353 00:30:36,025 --> 00:30:40,792 بارون روي پوستت که فاسد شده مي‌باره 354 00:30:41,025 --> 00:30:45,792 تا موقعي که هيچي جز استخون‌هات باقي نمونه 355 00:30:48,025 --> 00:30:50,792 اول بايد من رو بکشي 356 00:30:51,725 --> 00:30:53,792 اين‌کار رو کردم 357 00:31:12,209 --> 00:31:14,544 خورشيد و ستاره‌ي من زخمي شده 358 00:31:14,546 --> 00:31:17,544 فقط يه خراشه ماه زندگي من 359 00:31:18,209 --> 00:31:19,544 شفادهنده‌ها کجا هستن؟ 360 00:31:21,409 --> 00:31:26,544 اين فقط جاي نيش يک حشره‌ست - من مي‌تونم به فرمانده براي خوب شدن زخمش کمک کنم - 361 00:31:27,109 --> 00:31:30,544 کال" بزرگ نيازي به" کمک يه برده که با گوسفند مي‌خوابه نداره 362 00:31:31,109 --> 00:31:33,344 اون مال منه . بذار حرف بزنه 363 00:31:34,409 --> 00:31:36,544 ممنونم بانوي مهربان 364 00:31:38,781 --> 00:31:41,248 شما کي هستين؟ 365 00:31:41,283 --> 00:31:44,218 "به من ميگن "ميري مز دور من همسر خدايان اينجا بودم 366 00:31:44,283 --> 00:31:45,618 جادوگر 367 00:31:45,887 --> 00:31:48,623 مادرم قبل از من اينجا همسر خدايان بود 368 00:31:48,657 --> 00:31:51,092 اون بهم ياد داد چطوري ضماد و دود شفادهنده درست کنم 369 00:31:51,126 --> 00:31:54,129 تمام آدما از يه دسته هستن تمام آدم‌هاي من بر اين باور هستن 370 00:31:54,164 --> 00:31:56,265 ...چوپان بزرگ من رو به زمين فرستاد تا 371 00:31:57,283 --> 00:32:01,218 زياد حرف ميزني حرف‌هاي يه جادوگر گوش‌ها رو اذيت مي‌کنه 372 00:32:01,906 --> 00:32:03,907 گوسفند يا شير 373 00:32:03,941 --> 00:32:06,610 زخمش بايد شستشو و دوخته بشه 374 00:32:06,644 --> 00:32:08,911 وگرنه چرک مي‌کنه 375 00:32:09,644 --> 00:32:15,911 بذار زحمت رو تميز کنه ماه و ستاره‌ي من من رو ناراحت مي‌کنه وقتي مي‌بينم داري خونريزي مي‌کني 376 00:32:37,506 --> 00:32:40,809 الان 30 ساله که من دارم براي ارتش 377 00:32:40,843 --> 00:32:42,677 آدم جمع مي‌کنم پسر 378 00:32:42,712 --> 00:32:45,446 من اون آدمي هستم که دلت مي‌خواد لشکر رو هدايت کنم 379 00:32:46,815 --> 00:32:48,982 گالبرت گلووِر" لشکر رو هدايت مي‌کنه" 380 00:32:49,017 --> 00:32:51,684 تا اون بخواد يه لشکر جمع کنه 381 00:32:51,719 --> 00:32:54,787 و تمام افراد با "گلووِر" بشن زمستون تموم شده 382 00:32:55,622 --> 00:32:57,857 من لشکر رو هدايت مي‌کنم 383 00:32:57,891 --> 00:33:00,192 وگرنه افرادم رو جمع مي‌کنم 384 00:33:00,226 --> 00:33:02,327 برميگردم سمت خونه 385 00:33:07,266 --> 00:33:09,935 "لطفاً اين‌کار رو بکن "لرد آمبر 386 00:33:09,970 --> 00:33:13,039 و وقتي کارم با "لنيستر"ها تموم شد 387 00:33:13,073 --> 00:33:15,374 لشکرکشي مي‌کنم به شمال 388 00:33:15,409 --> 00:33:16,876 از وظيفه‌ات خلعت مي‌کنم 389 00:33:16,910 --> 00:33:19,580 و براي پيمان‌شکني دارِت ميزنم 390 00:33:19,614 --> 00:33:21,615 پيمان‌شکني ، آره؟ 391 00:33:23,184 --> 00:33:25,753 من همينطوري اينجا نميشينم و نميذارم 392 00:33:25,787 --> 00:33:28,322 يه پسري که هنوز پشت لبش سبز نشده بهم توهين کنه 393 00:33:42,503 --> 00:33:44,804 پدرِ لرد من بهم ياد داده بود که فقط تن عريان و مرده‌ست که 394 00:33:44,838 --> 00:33:46,906 که در مقابل لردت باقي مي‌مونه 395 00:33:46,940 --> 00:33:51,244 ولي بدون شک "گِرِيت جان" فقط قصد داشته براي من گوش تيکه کنه 396 00:33:53,281 --> 00:33:55,716 ...گوشتِ تو 397 00:34:00,856 --> 00:34:03,525 خيلي سفته 398 00:34:34,159 --> 00:34:37,128 چيه؟ چي شده؟ - ساکت . چيزي نيست - 399 00:34:41,601 --> 00:34:45,170 کجا داري ميري؟ - جنوب براي پدر - 400 00:34:45,205 --> 00:34:46,906 ولي الان نصفه شبه 401 00:34:46,940 --> 00:34:49,074 لنيستر"ها همه جا جاسوس دارن" 402 00:34:49,109 --> 00:34:51,676 نمي‌خوام بدونن که داريم ميايم 403 00:34:51,711 --> 00:34:54,413 افراد اونا بيشتر از ماست 404 00:34:54,447 --> 00:34:56,648 آره ، درسته 405 00:34:56,683 --> 00:34:58,750 من نمي‌تونم باهات بيام؟ 406 00:34:58,785 --> 00:35:01,286 الان مي‌تونم سوارکاري کنم خودت که سوارکاريِ من رو ديدي 407 00:35:01,320 --> 00:35:03,422 ...و مزاحمت نميشم . من 408 00:35:03,456 --> 00:35:05,991 "هميشه بايد توي "وينترفِل يه استارکي" باشه 409 00:35:06,025 --> 00:35:08,160 تا موقعي که برگردم تو بايد باشي 410 00:35:10,630 --> 00:35:13,899 وقتي ما نيستم نبايد قلعه رو ترک کني . مي‌فهمي چي ميگم؟ 411 00:35:16,537 --> 00:35:19,906 به جناب "لووين" گوش کن مراقب برادر کوچيکترـت باش 412 00:35:19,941 --> 00:35:22,076 باشه 413 00:35:22,110 --> 00:35:24,178 هر وقت تونستم نامه مي‌فرستم 414 00:35:24,212 --> 00:35:26,448 ولي اگه خبري ازم نشد 415 00:35:26,482 --> 00:35:28,383 ...نترس 416 00:35:33,490 --> 00:35:35,691 تا موقعي که برگردم 417 00:35:55,914 --> 00:35:58,982 از کِي اونجا قاسم شده بودي؟ 418 00:35:59,017 --> 00:36:02,486 راب" واسه خداحافظي دنبالت مي‌گرده" 419 00:36:03,822 --> 00:36:05,756 همه‌ي اونا رفتن 420 00:36:05,791 --> 00:36:08,726 بزودي برميگردن راب" پدر رو آزاد مي‌کنه" 421 00:36:08,760 --> 00:36:10,962 و با مادر برميگردن 422 00:36:12,631 --> 00:36:15,133 نه . اينطور نيست 423 00:36:19,806 --> 00:36:21,907 خواهش مي‌کنم مراقب "راب" باش 424 00:36:21,941 --> 00:36:24,409 و مراقب تمامي آدم‌هاي وينترفِل" هم باش" 425 00:36:24,443 --> 00:36:27,612 و "تئون" هم همينطور . مراقبش باش 426 00:36:33,319 --> 00:36:36,087 صداشون رو مي‌شنوي پسر؟ 427 00:36:36,122 --> 00:36:38,723 خدايان دارن جوابت رو ميدن 428 00:36:38,757 --> 00:36:40,658 تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟ 429 00:36:40,692 --> 00:36:43,561 اونا خدايان منم هستن 430 00:36:45,064 --> 00:36:48,667 اونطرف ديوار تنها خدايانِ مردم هستن 431 00:36:50,036 --> 00:36:52,338 حتي برده‌ها هم حق نيايش دارن 432 00:36:52,372 --> 00:36:54,740 تو که برده نيستي 433 00:36:56,810 --> 00:36:59,779 خب ، دوستت روي گلوي من خنجر گذاشته بود 434 00:37:00,914 --> 00:37:03,516 منم شکايتي ندارم لرد کوچک 435 00:37:03,550 --> 00:37:06,285 فقط حقايق رو ميگم 436 00:37:07,587 --> 00:37:10,389 منظورت از شنيدن صداي خدايان چي بود؟ 437 00:37:10,424 --> 00:37:12,758 تو ازشون مي‌خواي 438 00:37:12,792 --> 00:37:14,426 اونا هم جوابت رو ميدن 439 00:37:17,464 --> 00:37:19,131 گوش‌هات رو باز کن 440 00:37:24,571 --> 00:37:26,805 فقط صداي باده 441 00:37:26,840 --> 00:37:29,842 فکر مي‌کني کي باد رو مي‌فرسته 442 00:37:29,876 --> 00:37:31,844 اگه خدايان نيستن؟ 443 00:37:31,879 --> 00:37:33,580 اونا تو رو مي‌بينن پسر 444 00:37:33,614 --> 00:37:36,016 صدات رو مي‌شنون 445 00:37:37,652 --> 00:37:40,488 برادرت جايي که داره ميره کمکي بهش نمي‌کنن 446 00:37:40,522 --> 00:37:43,324 خدايان قديم توي جنوب هيچ قدرتي ندارن 447 00:37:43,359 --> 00:37:47,028 جنگل‌هاي "وِروود" همشون خيلي وقت پيش از بين رفتن 448 00:37:47,063 --> 00:37:49,832 وقتي چشم ندارن چطور مي‌تونن ببينن؟ 449 00:37:52,869 --> 00:37:56,738 خب ، يه مرد بزرگ اينجاست 450 00:37:56,772 --> 00:37:59,941 يا اون توي رگ‌هاش خونِ غول‌پيکرها رو داره يا من ملکه هستم 451 00:37:59,975 --> 00:38:02,343 "برو لباسات رو پيدا کن "هودور 452 00:38:02,377 --> 00:38:04,211 برو لباسات رو بپوش 453 00:38:04,246 --> 00:38:05,779 "هودور" 454 00:38:08,917 --> 00:38:11,118 اونطرف ديوار واقعاً غول‌پيکرها هستن؟ 455 00:38:12,487 --> 00:38:15,456 غول‌پيکرها و چيزهاي بدتر از غول‌پيکرها 456 00:38:15,490 --> 00:38:18,459 من سعي کردم به برادرت بگم 457 00:38:18,493 --> 00:38:20,294 داره به جاي اشتباه لشکر مي‌کشه 458 00:38:20,328 --> 00:38:23,831 تمام اين آدمايي که داره مي‌بره بايد برن سمت شمال پسر 459 00:38:23,865 --> 00:38:26,033 شمال ، نه جنوب 460 00:38:28,771 --> 00:38:31,172 بادهاي سرد دارن از راه ميرسن 461 00:38:47,157 --> 00:38:49,492 وايت واکرها" اونا رو لمس کرده بودن" 462 00:38:51,028 --> 00:38:52,996 به‌خاطر همينه که برگشتن 463 00:38:53,030 --> 00:38:55,899 به‌خاطر همينه چشماشون آبي شده بود 464 00:38:55,933 --> 00:38:59,068 فقط آتش مي‌تونه جلوي اونا رو بگيره 465 00:39:01,005 --> 00:39:02,772 اين رو از کجا ميدوني؟ 466 00:39:02,807 --> 00:39:04,541 درباره‌اش تو يه کتاب خوندم 467 00:39:04,575 --> 00:39:07,644 از يه کتاب خيلي قديمي "توي کتابخونه‌ي آقاي "آمون 468 00:39:10,181 --> 00:39:12,315 ديگه تو اون کتاب چي نوشته بود؟ 469 00:39:12,350 --> 00:39:17,053 وايت واکرها" هزاران سال زير يخ مي‌خوابن" 470 00:39:17,087 --> 00:39:19,623 ...و وقتي بيدار بشن 471 00:39:20,624 --> 00:39:24,461 و وقتي بيدار بشن چي؟ 472 00:39:27,431 --> 00:39:29,933 اميدوارم ديوار به اندازه کافي بلند باشه 473 00:40:02,464 --> 00:40:04,765 برف تابستاني بانوي من 474 00:40:04,800 --> 00:40:07,835 راب" با خودش از شمال آورده" 475 00:40:14,043 --> 00:40:15,910 "لردهاي "ريوِر" دارن به نفع "جِيمي لنيستر 476 00:40:15,945 --> 00:40:17,779 عقب‌نشيني مي‌کنن 477 00:40:17,813 --> 00:40:21,216 و لرد "تايوين" هم داره يه لشکر دوم از لنيستر" رو از جنوب مياره" 478 00:40:21,251 --> 00:40:24,020 خبرچين‌هاي ما تأييد کردن که حتي از لشکرهاي پادشاه هم بزرگتر هستن 479 00:40:24,054 --> 00:40:27,324 چه يه ارتش ، چه 2تا لشکر پادشاه در شمال 480 00:40:27,358 --> 00:40:31,161 به اندازه‌ي 10بار بزرگتر از اونه 481 00:40:34,665 --> 00:40:36,332 مادر 482 00:40:39,737 --> 00:40:41,970 خوب به نظر مياي 483 00:40:43,473 --> 00:40:47,242 بانو "کاتلين" ، ديدن شما تو اين لحظات سخت خيلي خوشاينده 484 00:40:47,276 --> 00:40:49,745 فکر نمي‌کرديم اينجا شما رو ببينيم بانوي من 485 00:40:50,714 --> 00:40:53,282 منم فکر نمي‌کردم اينجا باشم 486 00:40:53,316 --> 00:40:55,384 مي‌خوام با پسرم تنها صحبت کنم 487 00:40:55,418 --> 00:40:57,720 ميدونم من رو مي‌بخشيد سروران من 488 00:40:57,755 --> 00:40:59,989 شنيدين چي گفت . تکون بخوريد 489 00:41:00,024 --> 00:41:02,359 زود باشيد . بريد بيرون 490 00:41:02,394 --> 00:41:05,029 تو هم همينطور "گِرِيجوي" . مگه کري؟ 491 00:41:05,063 --> 00:41:06,965 نترسيد بانوي من 492 00:41:06,999 --> 00:41:09,767 ما شمشيرهامون رو مي‌کنيم "تو کونِ "تايوين لنيستر 493 00:41:09,801 --> 00:41:12,570 و بعدش با "رِد کيپ" ـه که بايد ند" رو آزاد کنه" 494 00:41:12,604 --> 00:41:15,538 "افکار پليدي داري "رادريک - "جان" - 495 00:41:15,573 --> 00:41:17,907 تو که وقت تلف نمي‌کني . مي‌کني؟ 496 00:41:29,152 --> 00:41:31,987 اون روزي که به اين دنيا اومدي رو يادمه 497 00:41:32,022 --> 00:41:35,057 با صورت برافروخته و با سر و صدا 498 00:41:36,559 --> 00:41:39,228 و الان مي‌بينم که داري يه جنگ رو رهبري مي‌کني 499 00:41:40,263 --> 00:41:42,665 هيچ‌کس ديگه‌اي همراهم نيست - هيچ‌کس چيه؟ - 500 00:41:42,699 --> 00:41:45,434 پس اونايي که اينجا ديدم کي بودن؟ 501 00:41:45,469 --> 00:41:48,538 هيچ‌کدومشون "استارکي" نبودن - همشون توي جنگ بودن - 502 00:41:48,572 --> 00:41:51,608 اگه فکر کردي مي‌توني ..."من رو بفرستي به "وينترفِل 503 00:41:51,642 --> 00:41:53,910 مگه مي‌تونم؟ 504 00:41:56,981 --> 00:42:01,418 يه نامه اومده 505 00:42:03,855 --> 00:42:05,290 "از طرف "سانسا 506 00:42:06,258 --> 00:42:08,559 از طرف ملکه منظورته 507 00:42:16,533 --> 00:42:19,635 از "آريا" اسمي نبرده - نه - 508 00:42:30,246 --> 00:42:32,580 چقدر سرباز داري؟ 509 00:42:32,614 --> 00:42:35,016 18000تا 510 00:42:35,050 --> 00:42:37,518 اگه من برم به مقر فرمانروايي ...و جلوي "جافري" زانو بزنم 511 00:42:37,552 --> 00:42:40,621 ديگه بهت اجازه نميدن برگردي . نه 512 00:42:40,655 --> 00:42:43,424 بهترين اميدمون ، تنها اميدمون 513 00:42:43,458 --> 00:42:46,761 اينه که بتوني اونا رو تو جنگ شکست بدي 514 00:42:46,795 --> 00:42:48,829 و اگه ببازم چي؟ 515 00:42:48,863 --> 00:42:51,398 ميدوني سر بچه‌هاي "تارگريان"ـي چه بلايي اومد 516 00:42:51,433 --> 00:42:54,436 وقتي که "پادشاه ديوانه" مرد؟ - همشون توي خواب سلاخي شدن - 517 00:42:54,470 --> 00:42:57,172 "به دستور "تايوين لنيستر 518 00:42:57,206 --> 00:42:59,909 و گذشت سال‌ها اون رو مهربون‌تر نکرده 519 00:43:03,013 --> 00:43:05,182 اگه ببازي 520 00:43:05,216 --> 00:43:07,918 پدرت مي‌ميره 521 00:43:07,952 --> 00:43:09,486 خواهرات مي‌ميرن 522 00:43:09,520 --> 00:43:11,754 ما مي‌ميريم 523 00:43:14,324 --> 00:43:16,358 خب پس کار راحت‌تر شد 524 00:43:17,694 --> 00:43:19,694 منم همينطور فکر مي‌کنم 525 00:43:42,716 --> 00:43:45,951 فکر مي‌کنم اگه از اينجا من و "بران" تنها ادامه‌ي مسير بديم بهتره 526 00:43:45,986 --> 00:43:48,555 "بهتره براي"تيرين" پسر "تايوين 527 00:43:48,589 --> 00:43:50,590 نه براي من 528 00:43:50,624 --> 00:43:53,794 اگه اين کوتوله بهمون خيانت کنه 529 00:43:53,828 --> 00:43:57,264 ...شاگا" پسر "دالف" کيرش رو مي‌بره" 530 00:43:57,299 --> 00:43:59,834 و ميده به بزغاله‌ها بخورن . آره ، ميدونم 531 00:44:02,338 --> 00:44:04,906 خيلي خب پس 532 00:44:04,940 --> 00:44:07,142 وقتشه پدرم رو ببينم 533 00:44:39,475 --> 00:44:42,277 "تيرين" - عمو - 534 00:44:42,311 --> 00:44:44,179 پدر 535 00:44:45,682 --> 00:44:48,683 شايعه کرده بودن که مردي 536 00:44:48,718 --> 00:44:52,119 ببخشيد که نااميدت کردم 537 00:44:52,154 --> 00:44:56,957 و اين نديمه‌هايي که باهات هستن کي هستن؟ 538 00:44:59,027 --> 00:45:01,460 "اين "شاگا"ست . پسر "دالف 539 00:45:01,495 --> 00:45:03,863 "چيفتن" از "استون کروز" 540 00:45:03,897 --> 00:45:08,267 "تيميت" پسر "تيميت" "فرمانرواي بخش "مردان سوخته 541 00:45:08,301 --> 00:45:13,039 اين نديمه هم اسمش "چلا"ست دختر "چک" ـه 542 00:45:13,073 --> 00:45:15,442 "رهبر "بِلَک اييِرز 543 00:45:15,476 --> 00:45:18,845 ...و اين هم "بران" پسر 544 00:45:18,880 --> 00:45:21,482 نمي‌شناسيدش 545 00:45:23,485 --> 00:45:26,054 ايشون هم پدر من لرد 546 00:45:26,088 --> 00:45:28,723 "تايوين" پسر "تايتوس" فرمانرواييِ "لنيستر" 547 00:45:28,758 --> 00:45:31,826 "لرد "کسترلي راک و همچنين سرپرست بخش غربي 548 00:45:33,796 --> 00:45:36,432 لطف کردي به‌خاطر من وارد جنگ شدي 549 00:45:39,469 --> 00:45:41,403 چاره‌اي برامون نذاشتي 550 00:45:41,438 --> 00:45:43,505 افتخار فرمانروايي در خطر بود 551 00:45:45,008 --> 00:45:48,177 برادرت هيچ‌وقت اجازه نميداد که به اين راحتي و از رو تواضع بخواد دستگير بشه 552 00:45:48,212 --> 00:45:50,746 "ما باهم فرق داريم . من و "جِيمي 553 00:45:50,781 --> 00:45:52,949 اون شجاع‌ترـه . من قيافه‌ام بهتره 554 00:45:52,983 --> 00:45:55,318 اون خودش رو تو افتخار غرق کرده 555 00:45:55,353 --> 00:45:58,589 جِيمي" لردهاي "ريوِر" توي گُلدن توت" رو داغون کرده" 556 00:45:58,623 --> 00:46:02,292 و الان هم "ريوِران" زادگاه کاتلين استارک" رو محاصره کرده" 557 00:46:02,326 --> 00:46:04,427 و "استارک"ها؟ لرد "ادارد"؟ 558 00:46:04,461 --> 00:46:08,531 گروگان ماست . از توي سلول نمي‌تونه هيچ ارتشي رو رهبري کنه 559 00:46:08,566 --> 00:46:10,600 خواهر شيرين من چطوري پادشاه رو قانع کرده 560 00:46:10,634 --> 00:46:12,502 که دوست عزيزش "ند" رو زندوني کنه؟ 561 00:46:12,537 --> 00:46:16,507 رابرت باراتيون" مرده" جافري" الان مقر فرمانروايي رو اداره مي‌کنه" 562 00:46:19,512 --> 00:46:21,480 منظورت خواهرمه . اون اداره مي‌کنه 563 00:46:22,682 --> 00:46:24,983 پسر "استارک" لشکرکشي کرده 564 00:46:25,018 --> 00:46:28,454 با يه ارتش خيلي قوي به جنوب ميره - يه پسر جوون - 565 00:46:28,488 --> 00:46:30,255 يه دفعه طعم جنگ رو بچشه فرار مي‌کنه 566 00:46:30,290 --> 00:46:32,859 "برميگرده ميره "وينترفِل و ميره يه گوشه و عين گربه قايم ميشه 567 00:46:34,061 --> 00:46:35,561 شايد 568 00:46:35,595 --> 00:46:38,164 اگر چه اون پسر يه‌جورايي کج‌خلقي مي‌کنه 569 00:46:38,198 --> 00:46:40,700 ولي ازش خوشت مياد 570 00:46:40,734 --> 00:46:44,771 تا موقعي که داريم درباره جنگ بحث مي‌کنيم 571 00:46:44,805 --> 00:46:47,507 من به دوستام که اينجا هستن قول‌هايي دادم 572 00:46:47,541 --> 00:46:49,909 و يه "لنيستر" هميشه قرض‌هاش رو پرداخت مي‌کنه 573 00:46:49,943 --> 00:46:53,012 حدود 3000تا کلاهخود و سپر لازم داريم 574 00:46:53,047 --> 00:46:55,281 بعلاوه‌ي شمشير و نيزه 575 00:46:55,315 --> 00:46:57,116 زره ، گرز 576 00:46:57,150 --> 00:46:59,718 اجازه بدين سرور من 577 00:46:59,752 --> 00:47:01,820 جناب "آدام" به من گزارشي دادن که مردان شمالي 578 00:47:01,854 --> 00:47:03,254 از گردنه عبور کردن 579 00:47:05,257 --> 00:47:07,725 گرگ خودش داره مياد تو دهن شير 580 00:47:07,759 --> 00:47:11,996 بذار بياد . "کِوان" ، به طبل‌زن‌ها بگو طبل‌ها رو رسمي بنوازن 581 00:47:13,499 --> 00:47:16,635 و به "جِيمي" هم پيغام برسون که من دارم عليه "راب استارک" حرکت مي‌کنم 582 00:47:16,669 --> 00:47:18,637 اطاعت سرورم 583 00:47:31,586 --> 00:47:34,554 ميگن که قبيله‌هايي که تو کوه‌ها زندگي مي‌کنن جنگجوهاي بزرگي هستن 584 00:47:34,589 --> 00:47:36,323 با من عليه دشمنام بجنگيد 585 00:47:36,357 --> 00:47:39,393 و مي‌تونيد تمام چيزهايي که پسرم قول داده رو حتي بيشتر داشته باشيد 586 00:47:39,428 --> 00:47:41,662 فقط اگه اون کوتوله هم باهامون مي‌جنگه 587 00:47:41,697 --> 00:47:45,133 تا موقعي که چيزهايي که بهمون قول داده رو نده 588 00:47:45,168 --> 00:47:47,569 اون شير کوچولو مال ماست 589 00:47:53,142 --> 00:47:55,811 خبرچين‌هامون گزارش دادن که لرد "تايوين" داره به سمت شمال حرکت مي‌کنه 590 00:47:55,845 --> 00:47:57,679 بايد روي زمين‌هاي نابارور بگيريمش 591 00:47:57,714 --> 00:47:59,381 سربازهاش رو از بين ببريم 592 00:47:59,415 --> 00:48:01,517 نه . بايد اون رو دور بزنيم 593 00:48:01,551 --> 00:48:04,453 و جلوي محاصره "ريوِران" توسط جِيمي لنيستر" رو بگيريم" 594 00:48:04,488 --> 00:48:07,323 "اين‌کار رو مي‌کنيم و لردهاي "ريوِر بهمون ملحق ميشن 595 00:48:07,357 --> 00:48:09,225 براي هر جفت اينا بايد از رودخونه رد بشيم 596 00:48:09,259 --> 00:48:10,926 و تنها راه عبور برج‌هاي دوقلوئه 597 00:48:10,960 --> 00:48:12,995 لرد "فرِي" اون پل رو کنترل مي‌کنه 598 00:48:13,029 --> 00:48:14,596 پرچم‌دار جنگ‌هاي پدرت 599 00:48:14,630 --> 00:48:17,866 "آخرين لرد فرِي" پدرم اين رو بهش ميگه 600 00:48:17,900 --> 00:48:21,403 توي "ترايدنت" تا وقتي که جنگ تموم شد خودش رو نشون نداد 601 00:48:21,437 --> 00:48:25,474 بعضي از افراد خيلي جدي‌تر از بقيه روي قسمشون پايبند هستن 602 00:48:32,882 --> 00:48:35,617 راب" درست ميگه" اون پل رو لازم داريم 603 00:48:35,651 --> 00:48:37,752 خب ، چي‌کار مي‌کنيم؟ 604 00:48:37,787 --> 00:48:41,189 عليه "جِيمي" حرکت مي‌کنيم يا لرد "تايوين"؟ 605 00:48:45,361 --> 00:48:46,895 ببخشيد سروران من 606 00:48:46,929 --> 00:48:49,598 يه خبرچين "لنيستر"ـي رو گرفتيم 607 00:48:51,501 --> 00:48:54,837 نگران نباش پسر . اون از اين چادر بدون سر ميره بيرون 608 00:48:56,173 --> 00:48:57,840 کجا پيداش کردين؟ 609 00:48:57,875 --> 00:49:00,009 توي علفزارهاي اردوگاه 610 00:49:00,043 --> 00:49:01,911 به نظر ميرسيد داره شمارش مي‌کنه 611 00:49:12,356 --> 00:49:14,157 تا چند نفر رو شمردي؟ 612 00:49:16,527 --> 00:49:18,528 تا 20000تا ، شايدم بيشتر 613 00:49:19,563 --> 00:49:21,297 لازم نيست اين‌کار رو خودتون انجام بدين 614 00:49:21,331 --> 00:49:22,898 ...پدرتون درک مي‌کنه 615 00:49:22,933 --> 00:49:26,969 پدر من وقتي جايي براي بخشش باشه اين رو مي‌فهمه 616 00:49:28,371 --> 00:49:30,205 و افتخار رو مي‌فهمه 617 00:49:33,010 --> 00:49:35,277 و همينطوري دلاوري رو 618 00:49:37,180 --> 00:49:39,014 بذاريد بره 619 00:49:39,983 --> 00:49:42,384 "راب" 620 00:49:54,396 --> 00:49:57,364 به لرد "تايوين" بگو زمستون براي اون داره از راه ميرسه 621 00:49:57,398 --> 00:50:02,335 20هزار نفر شمالي دارن به جنوب لشکرکشي مي‌کنن که بفهمن واقعاً جنمش رو داره يا نه 622 00:50:04,405 --> 00:50:05,905 بله سرورم 623 00:50:05,939 --> 00:50:07,741 ممنون سرورم 624 00:50:17,185 --> 00:50:20,887 ديوونه شدي پسر؟ گذاشتي بره؟ 625 00:50:20,922 --> 00:50:22,957 دوباره بهم بگو پسر 626 00:50:24,459 --> 00:50:26,093 بگو 627 00:50:51,383 --> 00:50:54,052 همچنين خواسته‌ي سرور من 628 00:50:54,087 --> 00:50:59,392 "که خدمتکارِ وفادارش "جوناس اسلينت 629 00:50:59,426 --> 00:51:02,529 فرمانده‌ي نگهبانان شهر - "جناب "آرون - 630 00:51:02,563 --> 00:51:06,133 به مقام لرد ترفيع مي‌گيرند 631 00:51:06,167 --> 00:51:11,638 "لرد "جيلس - "و همچنين واگذاري بخش باستانيِ "هارنهال - 632 00:51:11,672 --> 00:51:15,508 و پسران و نوه‌هايش مي‌توانند اين افتخار را داشته باشند 633 00:51:15,542 --> 00:51:20,646 که بعد از او فرمانرواي آنجا شوند تا آخرين لحظه 634 00:51:24,483 --> 00:51:27,818 "با توجه به خيانت "ادارد استارک 635 00:51:27,853 --> 00:51:32,523 "خواسته‌ي سرور من است که "تايوين لنيستر 636 00:51:32,557 --> 00:51:36,360 فرمانده‌ي "کسترلي راک" و نگهبان غرب 637 00:51:36,395 --> 00:51:40,498 به عنوان مشاور اعظم انتخاب شود 638 00:51:40,532 --> 00:51:42,433 و در آخر 639 00:51:42,468 --> 00:51:45,302 در اين زمان آشفتگي و خيانت 640 00:51:45,336 --> 00:51:48,572 صلاحديد شوراست 641 00:51:48,607 --> 00:51:51,141 که زندگي و امنيت 642 00:51:51,176 --> 00:51:53,844 "پادشاه "جافري 643 00:51:53,878 --> 00:51:58,115 در مهم‌ترين درجه قرار گيرد 644 00:51:59,718 --> 00:52:02,252 "جناب "باريستان سلمي 645 00:52:08,593 --> 00:52:12,096 سرور من ، من گوش به فرمان شما هستم 646 00:52:12,130 --> 00:52:14,232 "بلند بشيد جناب "باريستان 647 00:52:15,101 --> 00:52:17,202 مي‌تونيد کلاهخودتون رو برداريد 648 00:52:22,143 --> 00:52:24,745 شما مدت طولاني و وفادارنه به کشور خدمت کردين 649 00:52:24,779 --> 00:52:28,749 هر مرد و زني در هفت اقليم از شما بايد تشکر کنه 650 00:52:28,784 --> 00:52:32,052 ولي الان وقتشه که زره و شمشيرتون رو کنار بذاريد 651 00:52:32,086 --> 00:52:34,989 وقتشه استراحت کنيد و به افتخاراتي که 652 00:52:35,023 --> 00:52:36,657 اين همه سال بدست آوردين ببالين 653 00:52:38,861 --> 00:52:41,295 سرورم ، نگهابانان پادشاه قسم برادري خوردند 654 00:52:41,330 --> 00:52:43,497 پيمان ما روي زندگيمون بسته شده 655 00:52:43,532 --> 00:52:46,034 فقط مرگ اعتماد ما رو مشخص مي‌کنه 656 00:52:46,068 --> 00:52:49,771 مرگ کي جناب "باريستان"؟ شما يا پادشاهتون؟ 657 00:52:49,805 --> 00:52:52,674 تو گذاشتي پدر من بميره 658 00:52:52,708 --> 00:52:55,644 براي محافظت از هر کسي خيلي پيري 659 00:52:57,948 --> 00:53:00,683 ...سرور من - شورا اين تصميم رو گرفته - 660 00:53:00,717 --> 00:53:03,152 که جناب "جِيمي لنيستر" جاي شما رو مي‌گيرن 661 00:53:03,187 --> 00:53:05,455 به عنوان فرمانده‌ي نگهبانان پادشاه 662 00:53:05,489 --> 00:53:07,023 مردي که شمشيرش به بي‌حرمتي 663 00:53:07,058 --> 00:53:09,259 به خون پادشاهه قسم مي‌خوره که از پادشاه محافظت کنه 664 00:53:09,293 --> 00:53:11,227 حواستون باشه جناب 665 00:53:11,261 --> 00:53:12,962 ما هيچ چيز غير از قدرداني براي 666 00:53:12,996 --> 00:53:15,465 خدمتگذاري طولاني و خوب شما نداريم جناب 667 00:53:15,499 --> 00:53:17,967 "مي‌توني منطقه‌ي "کيپ کنار دريا رو اداره کني 668 00:53:18,001 --> 00:53:20,336 با خدمه و حشمه و هر چيزي مي‌خواي برات فراهم کنن 669 00:53:20,370 --> 00:53:22,571 و يه تالار براي مرگ 670 00:53:22,606 --> 00:53:25,007 و آدم‌هايي که من رو دفن کنن 671 00:53:26,609 --> 00:53:29,645 من يه شواليه هستم 672 00:53:29,679 --> 00:53:32,715 مي‌خوام مثل يه شواليه بميرم 673 00:53:38,655 --> 00:53:40,790 ظاهراً يه شواليه‌ي عريان 674 00:53:51,935 --> 00:53:55,371 حتي الان هم مي‌تونم هر 5تاي شما رو مثل يه تيکه کيک ببُرم 675 00:53:59,543 --> 00:54:02,077 بيا پسر 676 00:54:02,112 --> 00:54:04,547 اين رو هم ذوب کن بريز کنار بقيه 677 00:54:21,063 --> 00:54:23,398 اگه کس ديگه‌اي تو اين تالار صحبتي داره 678 00:54:23,432 --> 00:54:26,567 که قبل از سرورش بگه مي‌تونه الان حرف بزنه 679 00:54:26,602 --> 00:54:29,838 وگرنه سکوت رعايت بشه 680 00:54:32,509 --> 00:54:34,644 سرور من 681 00:54:34,678 --> 00:54:37,047 بيا جلو بانوي من 682 00:54:38,816 --> 00:54:41,552 "بانو "سانسا" از فرمانروايي "استارک 683 00:54:43,088 --> 00:54:46,490 کاري با پادشاه و يا با شورا داريد "سانسا"؟ 684 00:54:46,525 --> 00:54:48,359 بله 685 00:54:53,231 --> 00:54:56,333 اگه لطف کنين سرور من براي پدرم تقاضاي بخشش دارم 686 00:54:56,367 --> 00:54:59,837 "لرد "ادارد استارک کسي که مشاور اعظم پادشاه بوده 687 00:54:59,871 --> 00:55:02,739 خيانت مثل علف هرز مي‌مونه 688 00:55:02,774 --> 00:55:06,944 ...بايد از ريشه در - بذار حرف بزنه - 689 00:55:06,979 --> 00:55:09,681 مي‌خوام بشنوم چي ميگه 690 00:55:09,715 --> 00:55:11,850 ممنونم سرورم 691 00:55:11,884 --> 00:55:14,487 جرمي که پدرتون کرده رو انکار مي‌کنين؟ 692 00:55:14,521 --> 00:55:18,992 نه سروران من ميدونم بايد تنبيه بشه 693 00:55:19,026 --> 00:55:21,027 من فقط تقاضاي بخشش دارم 694 00:55:21,062 --> 00:55:23,931 من ميدونم پدرم به‌خاطر کاري که کرده بايد پشيمون باشه 695 00:55:23,965 --> 00:55:26,267 اون دوست پادشاه "رابرت" بود و دوسش داشت 696 00:55:26,301 --> 00:55:28,502 همتون ميدونين که دوسش داشت 697 00:55:28,537 --> 00:55:32,139 اون هيچ‌وقت نمي‌خواست مشاور اعظم بشه تا موقعي که پادشاه ازش خواست 698 00:55:32,173 --> 00:55:35,575 بايد بهش دروغ گفته باشن "لرد "رنلي" يا لرد "استنيس 699 00:55:35,609 --> 00:55:38,411 يا يه کسِ ديگه بايد دروغ گفته باشن 700 00:55:38,446 --> 00:55:40,914 اون گفت که من پادشاه نيستم 701 00:55:40,948 --> 00:55:43,015 چرا اين رو گفت؟ 702 00:55:43,050 --> 00:55:45,318 سخت آسيب روحي ديده بود 703 00:55:45,352 --> 00:55:48,220 جناب "پايسل" بهش شيره‌ي خشخاش رو داده بودن 704 00:55:48,254 --> 00:55:52,424 اون خودش نبوده وگرنه اين حرف رو نميزد 705 00:55:54,760 --> 00:55:58,630 ايمان يه بچه چه بي‌گناهيِ شيريني داره 706 00:55:58,664 --> 00:56:02,334 ولي هنوزم ميگن که عقل و درايت 707 00:56:02,369 --> 00:56:04,203 از دهان خوبان جاري ميشه 708 00:56:04,237 --> 00:56:08,374 خيانت خيانته 709 00:56:11,512 --> 00:56:13,679 چيز ديگه‌اي نيست؟ 710 00:56:15,249 --> 00:56:18,651 اگه هنوز به من علاقه‌اي داريد 711 00:56:18,685 --> 00:56:22,187 لطفاً اين لطف رو در حقم بکنيد سرورم 712 00:56:31,764 --> 00:56:34,031 حرف‌هاي شيرين تو من رو تکون داد 713 00:56:36,435 --> 00:56:39,002 ولي پدرت بايد اعتراف کنه 714 00:56:39,037 --> 00:56:42,639 بايد اعتراف کنه و بگه من پادشاهم 715 00:56:45,542 --> 00:56:47,677 وگرنه بخششي براي اون در کار نيست 716 00:56:52,149 --> 00:56:54,250 اعتراف مي‌کنه 717 00:56:54,800 --> 00:56:55,800 Ashkan.Sh : مترجم 718 00:56:56,800 --> 00:56:57,800 : ارائه‌اي از تيم ترجمه :.:.:.:WWW.9Movie.CO:.:.:.: 69320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.